1 00:01:03,272 --> 00:01:04,356 Nadine ? 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,067 Est-ce que le monstre est parti ? 3 00:02:51,505 --> 00:02:53,299 Kyle. 4 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Que faites-vous ici ? 5 00:02:56,719 --> 00:02:59,179 Je n'arrivais pas à dormir. Je suis allé me promener. 6 00:02:59,346 --> 00:03:00,931 Puis, j'ai entendu la musique... 7 00:03:01,098 --> 00:03:02,808 Qu'est-ce qui ne va pas ? 8 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 - Je l'ai vue. - Qui ? 9 00:03:05,853 --> 00:03:07,813 Ma petite sœur. 10 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 Venez vous asseoir. 11 00:03:15,696 --> 00:03:17,406 Inspirez un bon coup. 12 00:03:20,659 --> 00:03:22,453 Encore une fois. 13 00:03:26,457 --> 00:03:29,335 C'était un rêve, enfin, un cauchemar. 14 00:03:29,501 --> 00:03:30,961 Ça n'avait aucun sens. 15 00:03:31,170 --> 00:03:34,340 Il y avait un cordon sur la porte, et Nadine est entrée. 16 00:03:34,506 --> 00:03:37,801 Elle se tenait là, et on lui avait tiré dessus. 17 00:03:37,968 --> 00:03:40,971 - Il y avait du sang partout. - C'était un cauchemar. 18 00:03:41,180 --> 00:03:44,433 Je n'arrive pas à penser à autre chose. 19 00:03:47,353 --> 00:03:50,439 J'étais dans la même pièce. J'ai bien dû voir ce qui s'est passé ! 20 00:03:50,940 --> 00:03:53,484 Pourquoi je ne l'ai pas protégée ? 21 00:03:53,651 --> 00:03:57,112 Écoutez-moi, Kyle, peut-être que vous l'avez protégée. 22 00:03:57,279 --> 00:04:01,200 Écoutez-moi. Tenez. 23 00:04:03,244 --> 00:04:07,373 Personne ne sait vraiment ce qui s'est passé ce soir-là. 24 00:04:07,539 --> 00:04:10,542 En vous concentrant là-dessus, vous allez devenir fou. 25 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 Ça me revient. 26 00:04:12,878 --> 00:04:14,880 Et je n'ai pas envie de me souvenir. 27 00:04:15,047 --> 00:04:20,010 Les souvenirs pourraient vous revenir en mémoire ou même venir vous hanter. 28 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Mais vous allez devoir apprendre à vivre avec. 29 00:04:26,350 --> 00:04:28,560 J'ignore si je le pourrai. 30 00:04:30,187 --> 00:04:34,483 C'est comme au combat. 31 00:04:35,818 --> 00:04:38,779 On prend des décisions hâtives en une fraction de seconde. 32 00:04:38,946 --> 00:04:41,699 Et on doute toujours de soi plus que quiconque après coup. 33 00:04:41,865 --> 00:04:46,328 Mais on ne peut pas revenir en arrière. 34 00:04:50,165 --> 00:04:52,042 C'est ce qui vous est arrivé ? 35 00:04:52,209 --> 00:04:53,669 C'est pour ça que vous êtes là ? 36 00:04:56,463 --> 00:04:59,925 Vous n'êtes pas obligé de dire tout ce qui vous passe par la tête. 37 00:05:01,010 --> 00:05:02,845 Désolé. 38 00:05:06,098 --> 00:05:07,933 C'était en temps de guerre. 39 00:05:08,100 --> 00:05:12,354 Et aucune autre expérience de vie ne peut être comparée à ça. 40 00:05:12,521 --> 00:05:16,150 Mais il ne faut pas avoir de remords. Il faut aller de l'avant. 41 00:05:16,317 --> 00:05:17,443 Ou vous en mourrez. 42 00:05:30,664 --> 00:05:33,042 Je connais ce morceau sur lequel vous dansiez. 43 00:05:33,459 --> 00:05:35,753 On a dansé dessus au bal des débutantes. 44 00:05:35,920 --> 00:05:37,046 Vous savez danser ? 45 00:05:38,839 --> 00:05:41,175 Uniquement les pas de base. 46 00:05:47,598 --> 00:05:51,435 Dans ce cas, vous pouvez danser la valse. 47 00:05:51,936 --> 00:05:54,313 Non, je ne suis pas très doué. 48 00:05:54,521 --> 00:05:56,523 Moi non plus. 49 00:06:03,113 --> 00:06:06,533 Avancez ce pied. Voilà, ensuite, on va par là. 50 00:06:19,004 --> 00:06:20,589 C'est bien. 51 00:06:44,363 --> 00:06:47,074 D'après son dossier, l'arme de Lincoln 52 00:06:47,241 --> 00:06:48,951 était un Glock en métal argenté. 53 00:06:49,118 --> 00:06:51,745 La même arme utilisée chez les Stansbury. 54 00:06:58,544 --> 00:07:00,296 Tu as des cigarettes ? 55 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 J'ai arrêté, je te l'ai dit. 56 00:07:05,718 --> 00:07:08,178 Tu as dormi ? Tu as une mine affreuse. 57 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 Si tu le dis. 58 00:07:10,764 --> 00:07:13,100 Et tu pues, en plus. 59 00:07:14,685 --> 00:07:15,811 Tu as fait quoi ? 60 00:07:15,978 --> 00:07:18,981 Ne t'en fais pas pour moi. J'ai juste bu quelques bières. 61 00:07:19,189 --> 00:07:20,691 C'est tout ? 62 00:07:21,358 --> 00:07:22,735 Oui. 63 00:07:25,988 --> 00:07:27,573 Alors, tu vas bien ? 64 00:07:29,909 --> 00:07:32,494 Ça irait mieux si tu me foutais la paix. 65 00:07:35,205 --> 00:07:39,251 Je vais bien, alors laisse tomber. 66 00:07:41,503 --> 00:07:43,172 Le voilà. 67 00:07:55,184 --> 00:07:57,019 Ça va, Lincoln ? 68 00:07:59,021 --> 00:08:02,691 Tiens, mais voilà l'équipe de 21 Jump Street. 69 00:08:02,900 --> 00:08:04,568 Je ne dois pas vous parler. 70 00:08:04,735 --> 00:08:08,656 Tu n'es pas du genre à obéir aux ordres, sale petit soldat. 71 00:08:08,822 --> 00:08:10,699 Non, c'est vrai. 72 00:08:11,617 --> 00:08:13,202 Tu m'as fait des cachotteries. 73 00:08:13,994 --> 00:08:16,372 Tu ne m'avais pas parlé de toi et Mme Stansbury. 74 00:08:17,206 --> 00:08:19,083 Et alors ? 75 00:08:19,250 --> 00:08:20,668 C'était ma prof de tennis. 76 00:08:20,834 --> 00:08:22,253 Tu appelles ça comme ça, toi ? 77 00:08:25,005 --> 00:08:27,174 Vous jouez au tennis, madame ? 78 00:08:28,592 --> 00:08:29,927 J'imagine que non. 79 00:08:30,094 --> 00:08:32,763 Vous gagnez combien dans la police : 50 à 60 000 par an ? 80 00:08:32,930 --> 00:08:34,556 Où veux-tu en venir ? 81 00:08:35,766 --> 00:08:37,726 Les jupes des joueuses de tennis. 82 00:08:38,602 --> 00:08:40,229 Pourquoi porter une jupe si courte 83 00:08:40,396 --> 00:08:42,106 si ce n'est pas pour se faire regarder ? 84 00:08:44,024 --> 00:08:46,485 Ta première fois, c'était avec Mme Stansbury ? 85 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Pas besoin de répondre, ça se lit sur son visage. 86 00:08:49,405 --> 00:08:50,781 Tu n'en sais rien. 87 00:08:50,990 --> 00:08:53,867 On sait que c'était une femme de 50 ans qui a abusé d'un jeune garçon. 88 00:08:54,076 --> 00:08:57,913 Peut-être que ça a compté pour toi et pas pour elle. Tu as dû en souffrir. 89 00:08:58,080 --> 00:09:01,292 Tu ne t'es peut-être pas montré à la hauteur. 90 00:09:02,084 --> 00:09:05,838 Peut-être qu'elle s'est moquée de toi parce que tu as marqué trop vite. 91 00:09:07,214 --> 00:09:10,050 Cette garce ne s'est pas moquée de moi. 92 00:09:11,969 --> 00:09:14,388 Elle savait ce qu'elle faisait. 93 00:09:16,223 --> 00:09:18,809 Quand elle faisait son entrée dans les vestiaires, 94 00:09:19,268 --> 00:09:22,646 et qu'elle se penchait dans sa petite jupe courte... 95 00:09:24,690 --> 00:09:26,150 Ça se sentait. 96 00:09:26,942 --> 00:09:29,403 Comme si on était doté d'un sixième sens. 97 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 On sait bien qu'on va regarder. 98 00:09:32,781 --> 00:09:35,075 Il faut bien regarder, après tout, non ? 99 00:09:39,371 --> 00:09:41,498 Et c'est là qu'on est cuit. 100 00:09:43,083 --> 00:09:45,502 Enfin, sauf si on prend le dessus. 101 00:09:46,879 --> 00:09:48,130 Où est le fusil ? 102 00:09:50,633 --> 00:09:52,301 Quel fusil ? 103 00:09:53,135 --> 00:09:55,763 Le Glock argenté que tu avais apporté à l'école. 104 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 OK, le débile. J'ai plus d'une arme. 105 00:10:01,101 --> 00:10:02,811 Va fouiller ma chambre si tu veux. 106 00:10:03,854 --> 00:10:05,773 Et salue ma mère. 107 00:10:05,981 --> 00:10:08,734 Que comptes-tu faire de toutes ces armes, Lincoln ? 108 00:10:09,693 --> 00:10:11,487 Eh bien, j'aime la chasse. 109 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Un jour, j'ai tué un opossum. 110 00:10:15,324 --> 00:10:17,326 Je lui ai explosé la tête. 111 00:10:17,493 --> 00:10:23,499 Sa langue, ses dents... Toute cette merde ensanglantée avait giclé de partout. 112 00:10:23,874 --> 00:10:26,794 Et je dois dire que c'était la classe. 113 00:10:33,092 --> 00:10:35,636 Tu sais ce qui se passe en prison ? 114 00:10:35,803 --> 00:10:38,806 Quand un prisonnier et sa bande violent un con comme toi 115 00:10:38,973 --> 00:10:42,184 je peux te dire que ça gicle aussi de partout. 116 00:10:42,351 --> 00:10:43,519 Holder. 117 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 Débile. 118 00:10:47,690 --> 00:10:49,692 Petit enfoiré. 119 00:10:49,858 --> 00:10:54,697 C'est quoi ton problème, sale con ? 120 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Enquêteur, par ici ! 121 00:11:16,135 --> 00:11:17,344 Qu'est-ce que tu me veux ? 122 00:11:17,511 --> 00:11:20,306 Te proposer un bon deal. C'est gros. 123 00:11:20,472 --> 00:11:22,224 Faut que je te parle en privé. 124 00:11:22,433 --> 00:11:25,728 Apprends à t'exprimer correctement, petit con. 125 00:11:25,894 --> 00:11:27,563 C'est à propos d'un meurtre. 126 00:11:27,730 --> 00:11:29,481 Quel meurtre ? 127 00:11:29,982 --> 00:11:31,650 En rapport avec une voiture. 128 00:11:31,817 --> 00:11:33,694 Mais le gars a tout avoué. 129 00:11:33,861 --> 00:11:37,239 Il faut qu'on parle de ça ailleurs. Il ne faut pas que ça se sache. 130 00:11:37,406 --> 00:11:41,201 Tu ne sais rien du tout, sale menteur. Retourne te shooter. 131 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 C'est un policier qui a fait ça. 132 00:11:47,249 --> 00:11:49,460 Un enquêteur. 133 00:11:57,009 --> 00:11:59,678 - Kyle, on a besoin de toi. - Pour quoi faire ? 134 00:12:00,054 --> 00:12:01,847 Allez, amène-toi ! 135 00:12:07,603 --> 00:12:09,188 Garde-à-vous ! 136 00:12:12,066 --> 00:12:14,276 - Parés ? - Oui, chef ! 137 00:12:14,443 --> 00:12:16,570 Vous allez connaître le rituel traditionnel 138 00:12:16,737 --> 00:12:19,365 que nous réservons chaque année à nos nouveaux arrivants, 139 00:12:19,531 --> 00:12:22,243 appelé la "journée de la chanson tête à claques". 140 00:12:22,409 --> 00:12:24,245 Vous savez comment ça se déroule ? 141 00:12:24,411 --> 00:12:25,579 Oui, chef ! 142 00:12:25,746 --> 00:12:27,373 Parfait. 143 00:12:28,916 --> 00:12:31,168 On va commencer par une comptine. 144 00:12:31,794 --> 00:12:35,881 Stansbury, à toi l'honneur. 145 00:12:36,757 --> 00:12:39,134 Le colonel Rayne est contre le bizutage. 146 00:12:40,344 --> 00:12:41,971 Qu'elle aille chier. 147 00:12:43,973 --> 00:12:46,141 Il me faut une comptine. 148 00:12:48,310 --> 00:12:50,312 "L'Araignée Gipsy." 149 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 La petite araignée ! 150 00:12:53,315 --> 00:12:55,150 Très bon choix. 151 00:12:56,110 --> 00:12:58,570 Toi à ma droite, tu commences. 152 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 Avancez d'un pas. 153 00:13:03,701 --> 00:13:06,870 Tiens-toi prêt. C'est parti. 154 00:13:36,483 --> 00:13:40,070 Je peux sortir, chef ? J'ai un essai à écrire. 155 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Autorisation refusée. 156 00:13:44,241 --> 00:13:48,037 On doit les endurcir, les aider à être de taille contre l'ennemi. 157 00:13:48,913 --> 00:13:50,623 Comme un entraînement au camp de prisonniers. 158 00:13:50,789 --> 00:13:54,168 Mais on n'est pas en guerre, A.J. On n'est pas des soldats. 159 00:13:54,335 --> 00:13:57,504 On est juste des fils de riches en pensionnat. 160 00:14:01,425 --> 00:14:04,261 Je vois que tu as besoin d'être recadré. 161 00:14:05,846 --> 00:14:08,057 Arrêtez-vous là. 162 00:14:10,559 --> 00:14:12,269 C'est votre jour de chance. 163 00:14:12,436 --> 00:14:14,188 Profitez-en bien. 164 00:14:15,940 --> 00:14:17,942 Avec Stansbury, nous allons vous montrer 165 00:14:18,108 --> 00:14:20,110 comment il faut s'y prendre. 166 00:14:21,403 --> 00:14:22,988 Frappe-moi. 167 00:14:23,948 --> 00:14:26,325 - Frappe-moi. - Non. 168 00:14:26,533 --> 00:14:29,787 Tu désobéis à ton supérieur. Je te dis de me frapper. 169 00:14:32,414 --> 00:14:35,042 - Knopf ? - Oui, chef. 170 00:14:36,877 --> 00:14:38,963 Mets-toi avec Stansbury. 171 00:14:44,760 --> 00:14:46,136 Allez-y. 172 00:14:55,980 --> 00:14:57,690 C'est ton tour. 173 00:15:01,360 --> 00:15:04,697 Tu ne pourras le frapper que si tu chantes. 174 00:16:10,304 --> 00:16:11,972 Ça suffit comme ça. 175 00:16:19,647 --> 00:16:21,106 Frappe-moi. 176 00:16:27,279 --> 00:16:29,198 Rompez ! 177 00:16:44,296 --> 00:16:48,676 Vous laissez votre fils accrocher ces horreurs aux murs ? 178 00:16:48,842 --> 00:16:52,346 La thérapeute de Lincoln pense que c'est une phase. Il faut que ça sorte. 179 00:16:52,513 --> 00:16:56,809 Ce n'est pas comme s'il dessinait des poils sur une top-modèle. 180 00:16:56,976 --> 00:17:00,729 Vous croyez qu'il déchaîne sa colère sur ces revues ? 181 00:17:01,563 --> 00:17:05,276 Mme Knopf, vous croyez que ça a un rapport avec ce qui s'est passé 182 00:17:05,442 --> 00:17:08,612 - avec sa prof de tennis ? - Ceci ? Non. 183 00:17:08,779 --> 00:17:11,532 Il fait ça depuis des années. Ça le fait rire. 184 00:17:11,699 --> 00:17:15,995 Je crois que l'école a réagi de manière disproportionnée à tout ça. 185 00:17:16,161 --> 00:17:18,205 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 186 00:17:18,622 --> 00:17:21,959 Mon fils a eu beaucoup de problèmes. 187 00:17:22,126 --> 00:17:23,794 Mais pas dans ce genre. 188 00:17:23,961 --> 00:17:28,257 Même si ce qu'on raconte est bien arrivé entre Lincoln et Linda Stansbury, 189 00:17:28,424 --> 00:17:30,467 il est assez grand pour ça. 190 00:17:30,634 --> 00:17:33,512 Votre fils est un petit con, mais il n'avait que 16 ans. 191 00:17:33,721 --> 00:17:36,724 Mon fils n'est pas un petit con, enquêteur. 192 00:17:37,558 --> 00:17:39,977 Je vous répète que l'école a pris ça trop à cœur. 193 00:17:40,185 --> 00:17:42,938 En retrouvant cette arme dans son sac à dos ? 194 00:17:43,105 --> 00:17:45,441 Bien sûr que non. Il n'aurait pas dû faire ça. 195 00:17:45,608 --> 00:17:49,903 C'était vraiment idiot et irréfléchi de sa part. 196 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Mais il n'a tiré sur personne. 197 00:17:51,697 --> 00:17:54,491 Dans ce cas, pourquoi l'avoir mis en pension ? 198 00:17:56,035 --> 00:17:57,703 Pas étonnant qu'il soit si dérangé. 199 00:17:59,622 --> 00:18:02,708 Dites-lui d'arrêter de me parler sur ce ton. 200 00:18:03,751 --> 00:18:05,794 Nous devons fouiller sa chambre, Mme Knopf. 201 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 Pouvez-vous nous laisser ? 202 00:18:09,173 --> 00:18:12,134 Nous n'avons rien à cacher. Faites ce que vous avez à faire. 203 00:18:16,555 --> 00:18:18,223 Lincoln est un garçon difficile, 204 00:18:19,183 --> 00:18:22,937 mais ce n'est pas le premier ni le dernier jeune à aller en pension. 205 00:18:23,729 --> 00:18:26,148 Ça ne veut pas dire qu'on ne l'aime pas. 206 00:18:26,315 --> 00:18:29,526 Et surtout pas qu'on a élevé un tueur. 207 00:18:35,241 --> 00:18:37,451 Attention à ce que tu dis, Holder. 208 00:18:37,618 --> 00:18:41,413 Elle pourrait porter plainte contre nous. Qu'est-ce qui te prend ? 209 00:18:57,388 --> 00:19:00,808 - On a bien perdu notre temps. - Le petit con. 210 00:19:00,975 --> 00:19:03,560 Il voulait me montrer sa collection sado-maso. Il avait tout prévu. 211 00:19:03,727 --> 00:19:06,355 Il n'y a pas d'arme dans sa chambre, il le savait bien. 212 00:19:06,563 --> 00:19:10,442 On fait quoi ? On demande un mandat pour fouiller ses quartiers ? 213 00:19:14,238 --> 00:19:16,323 Tu as quoi, aux jambes ? 214 00:19:16,490 --> 00:19:19,201 C'est le syndrome des jambes sans repos. Tu ne connais pas ? 215 00:19:21,245 --> 00:19:23,539 Non, ça ne m'est jamais arrivé. 216 00:19:27,376 --> 00:19:30,337 Lincoln a pu fuguer le soir des meurtres. 217 00:19:31,005 --> 00:19:32,298 Il lui fallait une voiture. 218 00:19:32,464 --> 00:19:36,468 Il faut bien une heure aller-retour de St. George jusque chez les Stansbury. 219 00:19:36,635 --> 00:19:37,886 Plus de bus à cette heure-là. 220 00:19:38,053 --> 00:19:40,472 Il conduisait peut-être la Corolla qu'on a vue en photo. 221 00:19:40,681 --> 00:19:43,058 Aucune Corolla n'appartient à sa famille. 222 00:19:43,225 --> 00:19:45,477 Et puis, on n'a rien sur cette voiture. 223 00:19:45,644 --> 00:19:48,314 Une identification partielle, même pas la couleur. 224 00:19:48,480 --> 00:19:51,859 Il a pu l'emprunter ou faire du stop. 225 00:19:53,277 --> 00:19:56,780 Le tueur a tiré à bout portant. Il devait être couvert de sang. 226 00:19:57,865 --> 00:20:00,910 On ne fait pas de pouce jusqu'à St. George dans cet état. 227 00:20:01,911 --> 00:20:03,996 Il a dû se laver quelque part. 228 00:20:05,331 --> 00:20:06,916 Vérifions les stations-service 229 00:20:07,082 --> 00:20:09,376 entre la maison des Stansbury et l'école. 230 00:20:10,085 --> 00:20:12,338 Il doit bien y avoir 50 stations. 231 00:20:12,504 --> 00:20:15,424 Demande aux autres de faire ça, je ne vais pas me lancer là-dedans. 232 00:20:17,927 --> 00:20:19,219 Attends. 233 00:20:20,846 --> 00:20:23,599 Tu peux me déposer ? J'ai un truc à faire. 234 00:20:26,685 --> 00:20:28,896 - Tu t'es drogué ? - Quoi ? 235 00:20:29,063 --> 00:20:31,190 Sois franc, Holder. 236 00:20:31,357 --> 00:20:33,609 Tu agis comme un vrai con depuis ce matin. 237 00:20:33,776 --> 00:20:35,611 Et je te demande si tu t'es drogué. 238 00:20:35,819 --> 00:20:37,988 Tu es folle, Linden ? 239 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Allez, laisse-moi descendre. 240 00:20:39,907 --> 00:20:41,242 Pour te trouver une dose ? 241 00:20:41,450 --> 00:20:43,744 Arrête-toi, bon Dieu ! 242 00:20:49,917 --> 00:20:52,878 Ton fils n'est pas là ? Va donc passer du temps avec lui. 243 00:20:53,045 --> 00:20:55,214 - Joue les mères modèles pour une fois. - J'avais oublié. 244 00:20:55,422 --> 00:20:58,467 Maintenant que Caroline est enceinte, c'est toi qui me donnes des conseils ? 245 00:20:58,634 --> 00:20:59,802 J'ai appris des meilleurs. 246 00:21:28,289 --> 00:21:30,040 Bon Dieu. 247 00:21:36,171 --> 00:21:39,508 Bon Dieu. 248 00:21:43,345 --> 00:21:45,973 - Chadwick. - Oui ? 249 00:21:46,140 --> 00:21:48,392 Qu'est-ce que Linden t'a demandé 250 00:21:48,559 --> 00:21:51,186 le soir où on cherchait ce jeune disparu, Adrian ? 251 00:21:51,353 --> 00:21:54,732 Des photos de voiture, une berline grise, devant l'école d'Adrian 252 00:21:54,898 --> 00:21:56,734 qui suivait l'enfant. 253 00:21:56,900 --> 00:21:59,153 Grise, tu dis ? À qui appartenait-elle ? 254 00:21:59,361 --> 00:22:01,363 Je ne sais pas. Sarah m'a dit d'en rester là. 255 00:22:01,530 --> 00:22:02,740 Ah oui ? 256 00:22:03,699 --> 00:22:05,492 Apporte-moi une copie de ces photos. 257 00:22:05,659 --> 00:22:07,244 Entendu. 258 00:23:28,033 --> 00:23:32,329 Vous me dites que cette arme ne peut se trouver dans l'enceinte de l'école ? 259 00:23:32,496 --> 00:23:36,458 On vérifie qu'ils n'ont pas de drogue ou d'arme à l'entrée du campus. 260 00:23:36,625 --> 00:23:38,586 C'est pratiquement une fouille au corps. 261 00:23:38,752 --> 00:23:40,713 On n'est pas au Club Med ici. 262 00:23:40,879 --> 00:23:44,633 Lincoln Knopf est perturbé, mais il fait plus de bruit que de mal. 263 00:23:44,800 --> 00:23:47,636 Comme la plupart des autres élèves. 264 00:23:53,601 --> 00:23:55,185 S'est-il déjà montré violent 265 00:23:55,352 --> 00:23:58,022 ou a-t-il déjà dépassé les bornes depuis qu'il est ici ? 266 00:23:58,188 --> 00:24:00,399 Non, pas du tout. 267 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Vous auriez dû me prévenir. 268 00:24:03,402 --> 00:24:05,613 Lincoln n'était pas dans l'enceinte de l'école. 269 00:24:05,779 --> 00:24:07,239 Vous l'avez piégé alors ? 270 00:24:07,406 --> 00:24:09,700 Non, on lui a juste posé quelques questions. 271 00:24:10,242 --> 00:24:12,620 Nous enquêtons sur des meurtres, colonel. 272 00:24:12,786 --> 00:24:14,955 - Je croyais que vous vouliez nous aider. - Oui. 273 00:24:15,122 --> 00:24:18,083 C'est pour ça que je tolère votre présence dans mon établissement 274 00:24:18,250 --> 00:24:19,835 et dans la vie de ces jeunes gens. 275 00:24:20,586 --> 00:24:23,756 Mais j'ai mes limites, enquêteuse Linden. 276 00:24:24,924 --> 00:24:26,717 Pourquoi les protégez-vous ? 277 00:24:29,053 --> 00:24:31,680 Parce que c'est mon rôle. 278 00:24:31,847 --> 00:24:36,101 Nous sommes dans un pays de droits. Tout le monde a le droit d'être défendu. 279 00:24:38,812 --> 00:24:41,357 Je dois voir la chambre de Lincoln. 280 00:24:42,024 --> 00:24:43,943 Vous allez me demander un mandat ? 281 00:24:44,693 --> 00:24:48,614 Oui, effectivement. 282 00:25:09,009 --> 00:25:10,678 On est sortis du cinéma, 283 00:25:10,844 --> 00:25:13,847 et je l'ai raccompagnée chez elle. 284 00:25:14,014 --> 00:25:16,809 On arrive devant sa porte, 285 00:25:16,976 --> 00:25:20,020 et je sais que c'est maintenant ou jamais. 286 00:25:20,229 --> 00:25:25,609 Et c'est d'une voix que je ne me connaissais pas 287 00:25:25,776 --> 00:25:28,904 que je lui ai gentiment demandé si je pouvais l'embrasser. 288 00:25:29,947 --> 00:25:31,991 Bien joué, mon grand. 289 00:25:32,199 --> 00:25:33,284 Et après ? 290 00:25:34,577 --> 00:25:36,287 Elle a dit oui. 291 00:25:36,453 --> 00:25:38,330 Alors, je l'ai embrassée. 292 00:25:38,497 --> 00:25:41,375 On sort ensemble depuis six mois. 293 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 Appelez-moi dès que le mandat arrive. 294 00:25:45,379 --> 00:25:47,631 Je ne vois pas ce qui bloque. 295 00:25:48,257 --> 00:25:49,383 Salut. 296 00:25:49,592 --> 00:25:52,928 Ton bébé a une blonde. 297 00:25:53,387 --> 00:25:54,722 Ah bon ? Je ne savais pas. 298 00:25:54,888 --> 00:25:57,850 Ce n'est pas grave, maman. On suit le même cours de maths. 299 00:25:58,601 --> 00:25:59,602 Comment elle s'appelle ? 300 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 Mia. 301 00:26:01,353 --> 00:26:03,939 Et elle a de longs cheveux blonds 302 00:26:04,106 --> 00:26:05,274 et une jumelle. 303 00:26:05,441 --> 00:26:07,568 Elle rêve de devenir astronaute. 304 00:26:07,735 --> 00:26:09,903 C'est super, Jack. Je suis contente. 305 00:26:10,654 --> 00:26:12,448 Ton fils brise des cœurs. 306 00:26:12,615 --> 00:26:13,616 Du meilleur cru. 307 00:26:14,033 --> 00:26:15,910 Il ne s'en rend même pas compte. 308 00:26:16,076 --> 00:26:17,912 - Tu bois quelque chose ? - Non, merci. 309 00:26:18,078 --> 00:26:19,455 On ne devait pas souper ensemble ? 310 00:26:20,247 --> 00:26:24,084 On ignorait à quelle heure tu arriverais. Il y avait du chili, alors... 311 00:26:24,251 --> 00:26:25,628 J'avais dit que je serais là à 18 h. 312 00:26:25,794 --> 00:26:28,505 Tu peux te joindre à nous. 313 00:26:29,048 --> 00:26:31,216 On pourrait rester, maman. 314 00:26:32,426 --> 00:26:36,180 Enfin, c'est comme tu préfères. On peut aussi aller manger ailleurs. 315 00:26:39,266 --> 00:26:41,936 Désolée. J'en ai pour un instant. 316 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Linden. Oui, j'étais sérieuse. 317 00:26:46,357 --> 00:26:48,150 - Toutes les stations. - Regarde. 318 00:26:48,359 --> 00:26:50,819 Les Monty Python. 319 00:26:51,028 --> 00:26:53,656 Je m'en fous. Envoyez d'autres équipes. 320 00:26:58,118 --> 00:27:00,371 C'est vraiment trop drôle. 321 00:27:01,121 --> 00:27:02,623 On regardera ça après le souper. 322 00:27:02,790 --> 00:27:03,791 Ça a l'air super. 323 00:27:05,376 --> 00:27:06,961 Enfin... 324 00:27:07,127 --> 00:27:10,673 - Ça serait super, mais on va y aller. - Non, je ne veux pas déranger. 325 00:27:10,839 --> 00:27:13,717 Reste ici si tu préfères. Je repasse te prendre à 20 h. 326 00:27:13,884 --> 00:27:16,345 Ou dors ici même, mais tiens-moi au courant. 327 00:27:16,512 --> 00:27:18,180 - Ne sois pas... - Épargne-moi tes réflexions. 328 00:27:18,347 --> 00:27:20,557 - Du calme, maman. - Ne t'en mêle pas, Jack. 329 00:27:20,849 --> 00:27:24,353 Je t'avais dit que je passais le prendre à 18 h pour manger un morceau. 330 00:27:24,812 --> 00:27:26,480 Oui, mais il avait faim. 331 00:27:26,647 --> 00:27:28,899 Et tu es rarement à l'heure, Sarah. 332 00:27:29,775 --> 00:27:32,945 Tu peux me juger. Tu ne travailles pas et tu vis sur un bateau. 333 00:27:33,153 --> 00:27:35,281 Tu n'as pas de contraintes. Je travaille, moi ! 334 00:27:35,447 --> 00:27:38,117 - Prenons une grande inspiration... - Tais-toi, Ellen. 335 00:27:38,284 --> 00:27:39,535 Allons. 336 00:27:39,743 --> 00:27:41,620 Mais que se passe-t-il au juste ? 337 00:27:42,121 --> 00:27:44,373 Je ne veux plus de toi comme assistante sociale. 338 00:27:44,540 --> 00:27:46,542 Va chercher tes affaires, Jack. 339 00:27:49,003 --> 00:27:51,547 Tu n'as pas idée de ce que j'endure. 340 00:27:51,714 --> 00:27:54,592 Dès que je viens ici, la seule chose à laquelle j'ai droit, 341 00:27:54,758 --> 00:27:57,303 c'est à ce regard accusateur de ta part ! 342 00:28:00,723 --> 00:28:03,183 Tu ne me connais pas. Tu ne sais rien de moi. 343 00:28:03,976 --> 00:28:05,519 C'est bien le souci. 344 00:28:05,686 --> 00:28:07,313 Personne ne te connaît. 345 00:28:24,872 --> 00:28:29,209 Voici la cour que Ben Laden, alias Le Meneur, aurait traversée 346 00:28:29,376 --> 00:28:31,837 et où notre hélicoptère s'est écrasé. 347 00:28:32,004 --> 00:28:35,674 Heurtant les murs du complexe et roulant sur le côté, 348 00:28:35,841 --> 00:28:38,052 juste ici, ce qui nous a retardés. 349 00:28:39,178 --> 00:28:44,767 La première équipe avait toujours accès à la porte principale, juste là. 350 00:28:44,975 --> 00:28:47,394 Ouvrez vos manuels à la page 354. 351 00:28:47,561 --> 00:28:50,439 Nous allons étudier les points d'entrée tactiques utilisés 352 00:28:50,606 --> 00:28:52,942 pour ce qui s'apparente à une intrusion. 353 00:28:53,108 --> 00:28:55,611 Ils ont fait tomber les murs avec des explosifs, 354 00:28:55,778 --> 00:28:58,322 permettant d'entrer à l'intérieur du complexe. 355 00:28:58,489 --> 00:29:02,451 Une fois à l'intérieur, l'équipe s'est retrouvée au premier étage. 356 00:29:02,618 --> 00:29:04,995 Elle a sécurisé le premier et le deuxième étages, 357 00:29:05,204 --> 00:29:08,874 puis a continué à grimper les marches jusqu'au troisième étage. 358 00:29:09,083 --> 00:29:11,877 C'est là qu'elle s'attendait à trouver Ben Laden, 359 00:29:12,086 --> 00:29:13,879 dans cette chambre fortifiée. 360 00:29:14,046 --> 00:29:17,174 Entre deux étages, ils ont croisé le fils de Ben Laden, 361 00:29:17,341 --> 00:29:19,093 considéré comme hostile. 362 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Khalid est mort sur le coup. 363 00:29:26,141 --> 00:29:27,893 Ils sont passés à côté 364 00:29:28,060 --> 00:29:31,647 et sont entrés dans la chambre par cette porte-là. 365 00:29:33,023 --> 00:29:37,569 Puis ils ont tiré plusieurs coups à bout portant, pour tuer Ben Laden, 366 00:29:37,736 --> 00:29:40,030 qui se trouvait juste à cet endroit. 367 00:29:43,784 --> 00:29:45,369 Élève officier Stansbury. 368 00:29:46,579 --> 00:29:48,706 Cela vous ennuie ? 369 00:29:49,623 --> 00:29:52,209 À terre et faites-moi 20 pompes. 370 00:29:57,798 --> 00:30:00,718 Que faites-vous ? J'ai exigé des pompes. 371 00:30:00,884 --> 00:30:03,178 Alors où sont mes pompes ? 372 00:30:40,174 --> 00:30:41,759 Du nouveau pour le mandat ? 373 00:30:42,843 --> 00:30:45,804 Présomption d'innocence. Le juge a refusé. 374 00:30:47,890 --> 00:30:51,435 Lincoln serait idiot de garder son arme à l'école. 375 00:30:51,602 --> 00:30:54,521 Il l'a sûrement jetée à l'eau à l'heure qu'il est. 376 00:30:59,068 --> 00:31:02,488 Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui ? 377 00:31:03,697 --> 00:31:07,076 Nos équipes ont visité des stations-service sans aucun résultat. 378 00:31:07,243 --> 00:31:09,703 Je n'arrête pas de me faire refouler. 379 00:31:10,704 --> 00:31:12,206 Je vois. 380 00:31:12,373 --> 00:31:15,084 Rien de tel qu'une balade dans la campagne 381 00:31:15,251 --> 00:31:18,712 pour fouiller dans des toilettes dégueulasses. 382 00:31:19,338 --> 00:31:20,923 Allez, on y va. 383 00:31:27,805 --> 00:31:30,641 J'étais ravagé hier. 384 00:31:35,312 --> 00:31:36,897 C'est ma faute. 385 00:31:39,108 --> 00:31:41,318 Ce sont des excuses ? 386 00:31:45,364 --> 00:31:47,575 C'est ce que je viens de dire, non ? 387 00:31:53,330 --> 00:31:55,124 Je suis désolé. 388 00:31:58,544 --> 00:32:01,338 Doit-on aborder d'autres sujets ? 389 00:32:04,008 --> 00:32:07,094 Je ne veux pas que mon enfant souffre de mes erreurs. 390 00:32:08,762 --> 00:32:10,514 Oui, je sais ça. 391 00:32:16,478 --> 00:32:18,355 Comment on fait ? 392 00:32:19,189 --> 00:32:20,566 Pour qu'ils ne tournent pas mal ? 393 00:32:24,278 --> 00:32:26,405 C'est à moi que tu poses la question ? 394 00:32:33,495 --> 00:32:35,497 On fait de son mieux. 395 00:32:38,417 --> 00:32:41,295 Et si le mieux qu'on avait, c'était de la merde ? 396 00:32:42,087 --> 00:32:43,839 Être là pour eux. 397 00:32:44,298 --> 00:32:46,342 C'est ce qui compte. 398 00:32:46,759 --> 00:32:49,887 C'est à peu près tout ce qui compte. 399 00:32:50,179 --> 00:32:52,097 Il faut être présent. 400 00:32:55,684 --> 00:32:57,645 Tu vas t'en sortir. 401 00:33:01,815 --> 00:33:05,694 Tout le monde me prend pour un drogué minable. 402 00:33:11,700 --> 00:33:14,286 Tu as l'air de voir autre chose en moi. 403 00:33:16,830 --> 00:33:20,417 Évidemment. Tu as été star de sport au Texas. 404 00:33:42,231 --> 00:33:44,483 La mission de mes rêves. 405 00:33:46,443 --> 00:33:50,739 Je peux savoir où tu es allé quand je t'ai déposé hier ? 406 00:33:51,907 --> 00:33:53,367 À l'église. 407 00:33:53,534 --> 00:33:54,785 À l'église ? 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,787 Je te croyais bouddhiste. 409 00:33:56,996 --> 00:33:58,706 C'est la même chose. 410 00:33:58,872 --> 00:34:00,624 Les goûts divergent, la base est la même. 411 00:34:00,791 --> 00:34:03,586 Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes. 412 00:34:03,794 --> 00:34:07,006 Parce que je suis un homme mystérieux, un vrai casse-tête chinois. 413 00:34:07,673 --> 00:34:09,967 Et comme par enchantement, tu as trouvé 414 00:34:10,217 --> 00:34:13,095 une église sur ton chemin et tu y es entré ? 415 00:34:14,763 --> 00:34:17,474 Ce n'est pas une simple église. 416 00:34:19,643 --> 00:34:21,854 C'est le monastère Notre-Dame de la Paix. 417 00:34:22,021 --> 00:34:23,939 J'y allais quand j'ai arrêté la dope. 418 00:34:24,398 --> 00:34:26,150 Je m'y asseyais. 419 00:34:26,734 --> 00:34:29,361 Il y a des bonnes sœurs qui chantent derrière un mur. 420 00:34:29,528 --> 00:34:32,239 Elles n'en sortent plus jamais de toute leur vie. 421 00:34:32,406 --> 00:34:34,158 On ne les voit jamais. 422 00:34:34,909 --> 00:34:37,745 Elles ont choisi de rester cloîtrées pour l'éternité. 423 00:34:38,996 --> 00:34:41,707 J'y allais pour m'apaiser. 424 00:34:41,874 --> 00:34:43,834 Et m'imprégner des voix des sœurs. 425 00:34:48,380 --> 00:34:50,049 Ça doit être très beau. 426 00:34:51,133 --> 00:34:52,760 Oui, ça l'était. 427 00:34:53,093 --> 00:34:56,639 Enfin, avant en tout cas. Hier, ce n'était que du bruit de fond. 428 00:34:58,140 --> 00:34:59,892 Et toi ? 429 00:35:00,059 --> 00:35:01,727 Moi quoi ? 430 00:35:01,894 --> 00:35:03,562 Tout le tremblement. 431 00:35:03,896 --> 00:35:06,148 Tu as été catholique à un moment. 432 00:35:06,357 --> 00:35:07,441 Tu y crois toujours ? 433 00:35:07,608 --> 00:35:10,235 En Dieu, aux anges et au paradis éternel ? 434 00:35:13,405 --> 00:35:15,032 Mais l'enfer ? 435 00:35:16,200 --> 00:35:17,618 On est en plein dedans. 436 00:35:20,454 --> 00:35:23,499 Plus que 49 toilettes à inspecter. 437 00:35:24,792 --> 00:35:28,462 Je peux vous dire qu'il a eu une aventure avec sa coéquipière. 438 00:35:28,629 --> 00:35:30,256 Ça a repris récemment. 439 00:35:30,422 --> 00:35:33,133 Mais comme c'est un menteur, c'est dur à dire. 440 00:35:33,300 --> 00:35:36,512 Venez donc en discuter par ici. 441 00:35:36,720 --> 00:35:39,598 On sera plus tranquilles. 442 00:35:41,100 --> 00:35:43,978 Tenez, asseyez-vous. 443 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 - Il y a eu d'autres aventures ? - À votre avis ? 444 00:35:58,659 --> 00:36:01,912 Disons qu'il est absent presque tous les soirs depuis déjà longtemps. 445 00:36:03,998 --> 00:36:06,875 Qu'est-ce que je fais ici, Carl ? De quoi s'agit-il ? 446 00:36:07,334 --> 00:36:10,504 J'ai juste quelques questions et je vous laisse tranquille. 447 00:36:12,715 --> 00:36:15,092 Jen, quand vous l'avez vu pour la dernière fois, 448 00:36:16,552 --> 00:36:18,554 il conduisait sa propre voiture ? 449 00:36:18,762 --> 00:36:21,265 - Une berline grise ? - C'est exact. 450 00:36:24,143 --> 00:36:26,854 James a-t-il un faible pour les jeunes femmes ? 451 00:36:28,939 --> 00:36:30,899 Comme tous les hommes. 452 00:36:33,611 --> 00:36:35,154 Je vois. 453 00:36:42,578 --> 00:36:44,538 Je ne sais pas comment vous dire ça. 454 00:36:46,790 --> 00:36:49,251 C'est un sujet délicat. 455 00:36:52,421 --> 00:36:54,465 Qu'en est-il des filles ? 456 00:36:55,674 --> 00:36:57,384 Des jeunes filles ? 457 00:37:05,809 --> 00:37:07,603 Écoutez, 458 00:37:07,770 --> 00:37:10,022 je crois qu'on en a terminé. 459 00:37:14,985 --> 00:37:15,986 Entendu. 460 00:37:16,654 --> 00:37:18,906 Je suis vraiment désolé, Jen. 461 00:37:19,073 --> 00:37:21,700 Je sais que ce n'est pas une période facile. 462 00:37:21,867 --> 00:37:24,328 Si vous cherchez à le retrouver, 463 00:37:24,495 --> 00:37:27,331 faites donc suivre son ancienne coéquipière. 464 00:37:27,790 --> 00:37:29,166 Linden. 465 00:37:29,333 --> 00:37:31,126 Je ne crois pas un instant 466 00:37:31,293 --> 00:37:33,003 - que James est dans le Wyoming. - Non ? 467 00:37:33,170 --> 00:37:35,339 Ils doivent se retrouver près du lac. 468 00:37:35,506 --> 00:37:37,549 Lake Sawyer ? Pourquoi pensez-vous cela ? 469 00:37:37,716 --> 00:37:41,679 J'étais là-bas l'autre jour, je le cherchais et je l'ai vue. 470 00:37:45,015 --> 00:37:47,017 Vous l'avez vue au lac ? 471 00:37:47,810 --> 00:37:50,229 Elle se tenait près de l'eau 472 00:37:50,396 --> 00:37:53,232 et elle a jeté quelque chose dans le lac. 473 00:38:06,745 --> 00:38:10,165 On en a fait neuf, Linden, sans compter celles fouillées par nos équipes. 474 00:38:13,127 --> 00:38:15,546 On devrait se concentrer sur la Corolla, 475 00:38:15,713 --> 00:38:18,591 et chercher dans le quartier des Stansbury. 476 00:38:20,718 --> 00:38:23,262 Allons, Linden, pas l'itinérant. 477 00:38:23,721 --> 00:38:28,225 Tu n'imagines pas le nombre de microbes et de merdes qui sortent de ses pores. 478 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Où avez-vous eu ça ? 479 00:38:30,227 --> 00:38:31,228 Je l'ai gagné. 480 00:38:31,478 --> 00:38:33,105 Loyalement. 481 00:38:33,272 --> 00:38:36,400 Jacko le voulait, mais je suis arrivé avant lui. 482 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 Dans les poubelles ? 483 00:38:38,193 --> 00:38:40,404 Vous l'avez trouvé dans les poubelles ? 484 00:38:40,821 --> 00:38:42,281 Vous savez qui l'a jeté ? 485 00:38:42,448 --> 00:38:44,116 Non, il faisait trop sombre. 486 00:38:44,491 --> 00:38:46,368 Y avait-il des vêtements aussi ? 487 00:38:46,535 --> 00:38:48,621 - Je n'aime pas quand il fait nuit. - Entendu. 488 00:38:48,787 --> 00:38:50,414 Ne vous énervez pas. 489 00:38:52,082 --> 00:38:55,252 - Je dois vous le reprendre. - Merde. 490 00:39:04,011 --> 00:39:05,471 Merci. 491 00:39:10,225 --> 00:39:13,145 - Ça vient de St. George. - Oui. Appelle les techniciens 492 00:39:13,312 --> 00:39:15,356 pour démonter le lavabo et les canalisations. 493 00:39:15,522 --> 00:39:19,234 Je vais voir le propriétaire pour récupérer les images de surveillance. 494 00:39:19,401 --> 00:39:24,156 C'était mon insigne. Je l'avais gagné, et pas Jacko. 495 00:39:48,055 --> 00:39:50,224 Mme Geddes ? 496 00:39:50,849 --> 00:39:53,269 Mme Gena Geddes ? 497 00:39:56,355 --> 00:40:00,067 Vous ne me connaissez pas et vous allez trouver ça bizarre, 498 00:40:00,234 --> 00:40:02,486 mais je m'appelle Jack Linden. 499 00:40:09,493 --> 00:40:11,036 J'ai les images. 500 00:40:11,203 --> 00:40:13,289 On les regardera en rentrant au quartier général. 501 00:40:13,455 --> 00:40:15,165 Tu lui as donné des chips au poulet ? 502 00:40:15,332 --> 00:40:17,209 Il fallait bien compenser. 503 00:40:17,376 --> 00:40:20,421 - Très bon choix. - Inspecteurs. 504 00:40:22,089 --> 00:40:24,842 J'ai trouvé ça dans les canalisations coincé dans des cheveux. 505 00:40:25,009 --> 00:40:28,012 À première vue, on dirait un fragment de dent ou d'os. 506 00:40:28,887 --> 00:40:30,889 Sortez les dossiers dentaires des Stansbury, 507 00:40:31,056 --> 00:40:33,851 faites un prélèvement ADN et voyez si ça correspond. 508 00:40:35,853 --> 00:40:37,313 Qu'est-ce qu'il y a ? 509 00:40:37,479 --> 00:40:39,607 C'est Jack. Je dois y aller. 510 00:40:39,773 --> 00:40:42,192 - D'accord. - Visionne ces vidéos 511 00:40:42,359 --> 00:40:43,944 et appelle-moi s'il y a du nouveau. 512 00:40:56,457 --> 00:40:58,584 - Salut, maman. - Je t'ai appelé dix fois. 513 00:40:58,751 --> 00:41:01,795 Pourquoi tu n'as pas répondu ? Que se passe-t-il ? 514 00:41:07,009 --> 00:41:09,970 - Que fais-tu ici ? - C'est moi qui l'ai appelée. 515 00:41:12,806 --> 00:41:14,433 Jack, va attendre dans la voiture. 516 00:41:14,600 --> 00:41:16,602 - Maman... - Obéis. 517 00:41:25,235 --> 00:41:27,446 C'est un très gentil garçon. 518 00:41:27,738 --> 00:41:30,658 - Il me fait penser à toi. - Qu'en sais-tu donc ? 519 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Tu étais loin quand j'avais son âge. 520 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Je craignais une telle réaction de ta part. 521 00:41:37,248 --> 00:41:39,208 Mais il fallait que je te voie. 522 00:41:39,792 --> 00:41:43,921 - Alors, j'ai pris le risque. - Et ça t'a pris 30 ans pour le faire. 523 00:41:48,342 --> 00:41:52,179 Je n'ai pas le temps pour ça. Je ne sais plus qui tu es. 524 00:41:53,264 --> 00:41:55,057 Tu as raison. 525 00:41:56,016 --> 00:41:57,935 Je n'aurais pas dû. 526 00:42:04,149 --> 00:42:05,943 Je t'ai vue un jour. 527 00:42:07,569 --> 00:42:10,030 Au marché de Mercer Island. 528 00:42:10,698 --> 00:42:13,409 Tu étais avec tes enfants. 529 00:42:14,910 --> 00:42:17,079 J'imagine qu'ils ont bien grandi. 530 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 L'un d'eux est à l'université, 531 00:42:21,208 --> 00:42:23,544 et l'autre va bientôt y entrer. 532 00:42:25,045 --> 00:42:27,381 C'était il y a très longtemps, n'est-ce pas ? 533 00:42:27,548 --> 00:42:30,342 Oui, ça remonte à 12 ans. 534 00:42:33,637 --> 00:42:38,309 Jack m'a dit que tu étais enquêteuse. Quand est-ce que tu as... 535 00:42:38,475 --> 00:42:41,395 Non, ça ne marche pas, je ne te dirai rien de moi. 536 00:42:42,479 --> 00:42:44,857 Tu as renoncé à ce droit en m'abandonnant. 537 00:42:46,442 --> 00:42:48,652 Je ne t'ai pas abandonnée. 538 00:42:50,195 --> 00:42:52,865 Je ne pouvais pas te garder, ce n'est pas la même chose. 539 00:42:52,948 --> 00:42:54,199 Ah oui ? 540 00:42:55,993 --> 00:42:58,787 Peu importe. Je dois retourner au travail. 541 00:42:59,788 --> 00:43:01,415 Tu aimes toujours les défilés ? 542 00:43:03,876 --> 00:43:04,919 Quoi ? 543 00:43:06,587 --> 00:43:09,381 Quand tu avais quatre ans, tu adorais les défilés. 544 00:43:09,548 --> 00:43:11,675 Peu importait la taille du défilé. 545 00:43:13,010 --> 00:43:16,680 La grosse caisse, les gens en costume, les majorettes... 546 00:43:17,389 --> 00:43:21,936 Un été, on a fait le tour de la ville pour que tu les voies tous. 547 00:43:22,102 --> 00:43:25,564 On s'asseyait dans un coin, on arrivait avant tout le monde. 548 00:43:26,065 --> 00:43:28,275 Tu salissais tes chaussures, 549 00:43:28,442 --> 00:43:30,194 mais ça ne te faisait rien. 550 00:43:33,238 --> 00:43:36,116 Tu étais une petite fille si pleine de vie. 551 00:43:41,997 --> 00:43:43,332 Je ne m'en souviens pas. 552 00:44:05,062 --> 00:44:07,231 Qu'est-ce qui t'a pris, Jack ? 553 00:44:07,398 --> 00:44:08,857 Je ne suis pas idiot. 554 00:44:09,024 --> 00:44:11,986 C'était effronté, mais après ce qui s'est passé avec Regi... 555 00:44:12,152 --> 00:44:13,779 Quel rapport avec Regi ? 556 00:44:13,946 --> 00:44:15,572 Laisse-moi parler. 557 00:44:15,739 --> 00:44:16,824 Je t'écoute. 558 00:44:18,867 --> 00:44:21,078 Il fallait que je fasse quelque chose. 559 00:44:21,245 --> 00:44:23,747 Tu n'as plus aucun ami. 560 00:44:23,914 --> 00:44:26,709 On ne parle pas de moi, là ! 561 00:44:26,875 --> 00:44:29,712 Tu n'avais aucun droit de me forcer à la revoir. 562 00:44:30,879 --> 00:44:33,299 C'est toi qui avais son adresse, maman. 563 00:44:33,465 --> 00:44:35,509 Je l'ai trouvée dans tes affaires il y a longtemps. 564 00:44:36,844 --> 00:44:38,512 Tu fouilles dans mes affaires ? 565 00:44:38,679 --> 00:44:41,015 - Tu es un petit voleur ou quoi ? - Un voleur ? 566 00:44:42,182 --> 00:44:44,810 Qu'est-ce que je t'ai volé au juste ? 567 00:44:44,977 --> 00:44:48,439 Je voulais te rendre une partie de ta vie qui te manquait. 568 00:44:48,856 --> 00:44:51,275 - Laisse tomber. - Ne pars pas comme ça. 569 00:44:51,442 --> 00:44:53,736 Tout n'est pas toujours facile pour moi. 570 00:44:53,902 --> 00:44:56,488 - Peut-être que je voulais la rencontrer. - Lâche-moi. 571 00:44:56,655 --> 00:44:58,908 C'est ma grand-mère. C'est ma famille, non ? 572 00:44:59,074 --> 00:45:01,285 Lâche-moi, Jack. 573 00:45:01,452 --> 00:45:03,495 Qu'est-ce qui te prend ? 574 00:45:07,041 --> 00:45:09,543 Papa ne veut plus de moi. 575 00:45:11,003 --> 00:45:14,048 Sa femme ne veut plus me voir. 576 00:45:15,841 --> 00:45:17,426 S'il t'arrivait quelque chose, 577 00:45:17,593 --> 00:45:20,054 je me retrouverais seul au monde. 578 00:45:27,645 --> 00:45:30,439 Il ne va rien m'arriver. 579 00:45:44,203 --> 00:45:46,664 J'ai le rapport d'ADN sur le fragment dentaire. 580 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 - Alors ? - Tu avais raison, elle était au père. 581 00:45:49,917 --> 00:45:52,253 Le tueur a utilisé ces toilettes. 582 00:45:52,962 --> 00:45:55,256 Qu'ont donné les vidéos de surveillance ? 583 00:45:55,464 --> 00:45:58,092 On voit onze voitures entre minuit et 7 h du matin. 584 00:45:58,259 --> 00:46:00,219 Dont une Corolla. 585 00:46:00,386 --> 00:46:04,056 Elle était cachée par la poubelle. On ne voit ni la plaque ni le conducteur. 586 00:46:06,225 --> 00:46:08,852 - Mais elle était bordeaux. - C'est déjà ça. 587 00:46:10,562 --> 00:46:12,147 Que fait-on ici ? 588 00:46:12,314 --> 00:46:15,901 Tu te souviens de la photo de Kyle et sa mère à l'école ? 589 00:46:16,527 --> 00:46:19,780 - Elle portait un plâtre. - Et alors ? 590 00:46:19,947 --> 00:46:23,284 Margaret dit que Kyle est venu à St George, car qu'il séchait ses cours. 591 00:46:23,450 --> 00:46:26,370 Inspecteur Linden, vous vouliez me parler. 592 00:46:26,537 --> 00:46:28,747 Vous vous êtes occupée de Linda Stansbury 593 00:46:28,914 --> 00:46:30,833 en octobre dernier pour un poignet cassé. 594 00:46:31,000 --> 00:46:32,960 Vous savez comment c'est arrivé ? 595 00:46:33,502 --> 00:46:36,589 Je ne pourrais rien dire sans une injonction. 596 00:46:37,840 --> 00:46:39,466 J'ai le document sur moi. 597 00:46:40,593 --> 00:46:42,052 C'était une fracture de Pouteau-Colles 598 00:46:42,219 --> 00:46:45,097 avec déplacement complet du radius. 599 00:46:45,264 --> 00:46:46,599 C'est une blessure assez grave. 600 00:46:46,765 --> 00:46:49,685 - Comment est-ce arrivé ? - Ce n'est pas un secret. 601 00:46:49,852 --> 00:46:52,146 Elle s'est disputée avec son fils et il l'a poussée. 602 00:46:52,313 --> 00:46:54,315 Elle a amorti la chute sur sa main. 603 00:46:55,482 --> 00:46:58,611 - Kyle lui a cassé le poignet ? - Si je me souviens bien, 604 00:46:58,777 --> 00:47:02,531 Mme Stansbury ne voulait pas porter plainte ni en faire une histoire. 605 00:47:02,698 --> 00:47:04,366 Son mari était hors de lui. 606 00:47:04,533 --> 00:47:07,119 Il le traitait de menteur et s'est emporté 607 00:47:07,453 --> 00:47:10,581 en disant qu'il allait l'envoyer dans une école militaire. 608 00:47:10,748 --> 00:47:14,668 Je suis restée en dehors de tout ça. Veuillez m'excuser. 609 00:47:15,419 --> 00:47:17,338 Allons voir le jeune. 610 00:47:17,880 --> 00:47:19,423 Qu'est-ce qui se passe ? 611 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 Rien. 612 00:47:34,438 --> 00:47:35,689 Kyle, attends. 613 00:47:35,856 --> 00:47:37,608 Je ne peux pas vous parler sans le colonel. 614 00:47:37,775 --> 00:47:39,568 On doit éclaircir quelque chose. 615 00:47:39,735 --> 00:47:41,862 Pourquoi avoir poussé ta mère ? 616 00:47:43,489 --> 00:47:45,866 On est au courant pour le poignet cassé. 617 00:47:46,951 --> 00:47:49,119 Pourquoi vous vous êtes disputés ? 618 00:47:52,248 --> 00:47:54,083 - Comment ça ? - On a parlé au médecin. 619 00:47:54,250 --> 00:47:57,378 C'est pour ça que tu es ici. Elle t'a mis hors de toi ? 620 00:47:57,878 --> 00:48:00,714 Et ne nous fais pas le coup du trou de mémoire, 621 00:48:00,923 --> 00:48:02,841 - ça ne prendra pas. - Je m'en charge. 622 00:48:06,720 --> 00:48:09,848 Ce serait plus simple que tu nous dises ce qu'elle a fait. 623 00:48:10,266 --> 00:48:12,643 Qu'est-ce que ça changerait ? Elle est morte. 624 00:48:13,519 --> 00:48:17,481 Il est important que tu nous dises ce qui t'est arrivé. 625 00:48:26,740 --> 00:48:29,243 Elle me traitait comme si je n'étais pas... 626 00:48:29,410 --> 00:48:32,663 Comme si je n'étais pas son fils. 627 00:48:32,830 --> 00:48:34,582 Vous comprenez ? 628 00:48:40,087 --> 00:48:41,713 C'est tout ce qu'on voulait savoir. Merci. 629 00:48:41,880 --> 00:48:44,550 Quoi ? On veut en savoir plus. 630 00:48:44,717 --> 00:48:46,844 Que veux-tu dire par là ? 631 00:48:47,261 --> 00:48:48,971 Elle t'a fait des choses ? 632 00:48:49,138 --> 00:48:50,472 - Sexuelles ? - Allez chier. 633 00:48:50,806 --> 00:48:53,892 Elle aimait les jeunes garçons. On sait ce qui s'est passé. 634 00:48:54,059 --> 00:48:56,478 - Holder, arrête. - Elle aimait se dandiner 635 00:48:56,645 --> 00:49:00,399 et montrer ses courbes. Elle t'a touché, Kyle ? 636 00:49:00,566 --> 00:49:01,817 - Elle t'a caressé ? - Ça suffit. 637 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Elle ne m'a jamais touché. 638 00:49:04,153 --> 00:49:07,364 Mais elle voulait toujours que je la touche. 639 00:49:10,576 --> 00:49:12,244 Tu l'as fait ? 640 00:49:14,038 --> 00:49:17,416 Oui, en lui brisant le poignet. 641 00:49:17,583 --> 00:49:20,461 Je lui ai dit de me foutre la paix ! 642 00:49:20,628 --> 00:49:22,838 Tu as fait quoi d'autre, Kyle ? 643 00:49:23,380 --> 00:49:24,840 Tu as fait quoi d'autre ? 644 00:49:25,007 --> 00:49:26,800 Alors, quoi d'autre ? 645 00:49:27,217 --> 00:49:29,762 Dis-le, Kyle. Tu as fait quoi ? 646 00:49:30,304 --> 00:49:32,348 Alors, réponds. Tu lui as fait quoi ? 647 00:49:32,514 --> 00:49:35,017 - Ça ne va pas, non ? Venez. - Qu'as-tu fait d'autre ? 648 00:49:35,184 --> 00:49:36,894 Allez en cours. 649 00:49:43,233 --> 00:49:46,278 Vous vous rendez-compte à quel point ces jeunes sont perturbés ? 650 00:49:46,445 --> 00:49:48,405 Vous en rendez-vous compte ? 651 00:49:49,698 --> 00:49:51,825 Ils ont été maltraités. 652 00:49:51,992 --> 00:49:53,994 Brisés. On les a abandonnés. 653 00:49:55,287 --> 00:49:56,413 Ils ont l'air privilégiés, 654 00:49:56,580 --> 00:50:00,334 ou d'avoir tout ce dont on rêve au monde, mais ce n'est pas le cas. 655 00:50:00,501 --> 00:50:02,002 Et vous, vous arrivez. 656 00:50:02,169 --> 00:50:05,631 Vous anéantissez le peu de confiance qu'ils ont encore chez l'adulte. 657 00:50:05,798 --> 00:50:09,510 Vous devriez avoir honte. 658 00:50:10,344 --> 00:50:11,762 Je ne fais que mon travail. 659 00:50:12,263 --> 00:50:13,347 Ne revenez plus ici. 660 00:50:13,514 --> 00:50:16,100 - Raccompagnez-les vers la sortie. - Oui, colonel. 661 00:50:33,576 --> 00:50:35,911 Linden, regarde un peu ça. 662 00:50:36,078 --> 00:50:38,163 Une Corolla bordeaux. 663 00:50:38,330 --> 00:50:41,292 Je crois qu'on devrait pouvoir obtenir notre mandat. 664 00:51:05,065 --> 00:51:06,942 Seigneur. 665 00:51:13,574 --> 00:51:18,120 Termine ce que tu as commencé 666 00:51:23,751 --> 00:51:26,795 Je souhaite parler à l'enquêteuse Sarah Linden. 667 00:51:26,962 --> 00:51:29,506 Je peux laisser un message ? C'est urgent. 668 00:51:31,008 --> 00:51:34,094 - Que fais-tu ici, connard ? - Rien. 669 00:51:34,261 --> 00:51:35,888 Rien ? 670 00:51:37,264 --> 00:51:38,891 Eh bien... 671 00:51:39,808 --> 00:51:42,061 tu vas payer. 672 00:51:44,355 --> 00:51:46,148 Colonel Rayne. 673 00:51:46,315 --> 00:51:48,984 Je viens de trouver Stansbury qui utilisait le téléphone. 674 00:51:49,151 --> 00:51:50,194 - J'ai mes raisons. - La ferme. 675 00:51:50,361 --> 00:51:52,696 Lincoln, laissez-nous à présent. 676 00:51:52,863 --> 00:51:54,907 - Mais... - Rompez ! 677 00:52:03,499 --> 00:52:06,460 Désolé d'être entré ici, mais je n'avais pas le choix. 678 00:52:06,627 --> 00:52:09,380 - Il faut que je parle à la police. - Non, Kyle. 679 00:52:09,546 --> 00:52:11,298 Doucement, calmez-vous. 680 00:52:11,465 --> 00:52:13,133 - Commencez par le début. - Bon. 681 00:52:13,300 --> 00:52:16,720 J'ai cru que je capotais, que c'était mon imagination, 682 00:52:16,887 --> 00:52:19,306 mais en fait, ce n'est pas le cas. J'en suis sûr. 683 00:52:19,473 --> 00:52:20,891 Sûr de quoi ? 684 00:52:21,850 --> 00:52:23,894 Quelqu'un veut me tuer. 685 00:52:25,646 --> 00:52:27,314 Qu'est-ce qui vous fait penser ça ? 686 00:52:28,399 --> 00:52:31,068 C'est à cause de ce que j'ai trouvé dans ma chambre. 687 00:52:39,910 --> 00:52:42,204 Il y avait une arme juste ici, 688 00:52:42,580 --> 00:52:45,457 avec un mot me poussant à me tuer, posé sur un plan. 689 00:52:45,624 --> 00:52:50,379 Un plan de ma maison avec les chambres de toute la famille. 690 00:52:50,546 --> 00:52:52,047 - Il les a repris. - Qui ça ? 691 00:52:52,214 --> 00:52:56,093 Lincoln. Enfin, je n'en sais rien. Lincoln ou un autre. 692 00:52:56,260 --> 00:52:57,886 - C'était juste là. - Kyle. 693 00:52:58,053 --> 00:53:00,180 L'arme et le mot, je vous le jure. 694 00:53:00,389 --> 00:53:01,974 Vous êtes sous pression, Kyle. 695 00:53:02,141 --> 00:53:04,852 - Tout était là. - Peut-être ou bien c'était un rêve. 696 00:53:05,019 --> 00:53:06,353 Comme l'autre soir. 697 00:53:06,562 --> 00:53:08,439 Je vous assure qu'il veut me tuer. 698 00:53:08,606 --> 00:53:12,735 - Personne ne vous veut de mal ici. - Je n'invente rien, je vous le jure. 699 00:53:13,277 --> 00:53:15,696 Pour votre bien, vous allez rester dans votre chambre. 700 00:53:16,280 --> 00:53:18,324 - Rester là ? - Je vais devoir vous enfermer. 701 00:53:18,490 --> 00:53:20,868 - Quoi ? Non. - C'est pour votre bien. 702 00:53:21,035 --> 00:53:23,704 - On veut me tuer. - Non, je n'en crois rien. 703 00:53:23,871 --> 00:53:26,290 - Au cas où, vous serez en sécurité. - Ne faites pas ça. 704 00:53:26,457 --> 00:53:27,917 Je me dois de vous protéger. 705 00:53:29,251 --> 00:53:32,004 Non. Je vous en supplie, ne faites pas ça. 706 00:53:32,171 --> 00:53:35,424 Colonel Rayne, je vous en prie. Ne m'enfermez pas ici. 707 00:53:35,591 --> 00:53:38,302 Ne faites pas ça. Colonel Rayne, je vous en prie ! 708 00:53:38,469 --> 00:53:41,805 Je vous en supplie ! Laissez-moi sortir ! Ouvrez-moi ! 709 00:53:50,731 --> 00:53:52,942 Harjo, tu as quelque chose sur la Corolla ? 710 00:53:53,108 --> 00:53:54,777 Oui, ça vient d'arriver. 711 00:53:54,944 --> 00:53:56,528 Où vont tous ces techniciens ? 712 00:53:56,695 --> 00:53:58,614 Sur une scène de crime près du lac. 713 00:54:01,492 --> 00:54:03,577 La Corolla appartient à Margaret Rayne ? 714 00:54:03,744 --> 00:54:06,664 Oui. Tu la connais ? 715 00:54:07,790 --> 00:54:09,625 Holder, tu ne vas pas en revenir. 716 00:54:09,792 --> 00:54:12,586 La Corolla appartient au colonel Rayne. 717 00:54:13,087 --> 00:54:14,755 Holder ? 718 00:54:14,922 --> 00:54:17,299 Reddick est au lac. 719 00:54:19,260 --> 00:54:21,262 Il a retrouvé les corps. 720 00:54:21,720 --> 00:54:24,348 - Quoi ? - Il a trouvé Skinner. 721 00:54:28,769 --> 00:54:32,147 SCÈNE DE CRIME PASSAGE INTERDIT