1 00:00:05,200 --> 00:00:14,200 J' aime le noir 2 00:00:25,700 --> 00:00:27,100 Τελειώνει ο 2ος Παγκόσμιος πόλεμος 3 00:00:27,700 --> 00:00:29,600 Η Γερμανία διαιρείται σε ανατολική και δυτική 4 00:00:41,500 --> 00:00:42,900 Το Σιδηρούν Παραπέτασμα καλύπτει την Ευρώπη 5 00:00:50,200 --> 00:00:52,100 Η Ρωσία έχει ατομική βόμβα 6 00:00:52,900 --> 00:00:54,800 Οι Η.Π.Α κάνουν πυρηνικές δοκιμές στην έρημο της Νεβάδα 7 00:01:09,700 --> 00:01:11,700 Εκατοντάδες επιχειρούν να διαφύγουν από το Ανατολικό Βερολίνο 8 00:01:14,750 --> 00:01:16,950 Οι Ρώσοι χωρίζουν με τείχος το Βερολίνο 9 00:02:48,012 --> 00:02:50,980 Συγνώμη, πού μπορώ να βρω τη διδα Σμιντ; 10 00:02:51,052 --> 00:02:53,800 - Εκεί είναι. - Ευχαριστώ. 11 00:03:00,632 --> 00:03:05,230 Πάντα πίστευα πως ένας δίλιτρος κινητήρας 12 00:03:05,352 --> 00:03:07,640 μπορεί να υποστεί βελτίωση. 13 00:03:08,122 --> 00:03:10,650 Αν του βάλεις φτερά θα μπορεί να πετάξει. 14 00:03:12,572 --> 00:03:15,570 Η προφορά σου, για Αμερικάνος, δεν είναι κακή. 15 00:03:18,082 --> 00:03:19,680 Είσαι κάποιος σπουδαίος 16 00:03:20,242 --> 00:03:22,090 ή είναι απλά το κουστούμι; 17 00:03:23,892 --> 00:03:28,050 Μπορώ να σε περάσω απ' το τείχος αν αυτό το θεωρείς σπουδαίο. 18 00:03:29,452 --> 00:03:31,220 Τα λόγια ταιριάζουν με το κοστούμι. 19 00:03:31,982 --> 00:03:34,740 Αυτά που λες μπορεί να σε βάλουν σε μπελάδες. 20 00:03:34,982 --> 00:03:36,940 Ή μπορεί να σε βγάλουν από μπελάδες. 21 00:03:40,100 --> 00:03:42,110 Βολεύτηκες; 22 00:03:47,390 --> 00:03:49,240 Εντάξει κύριε σπουδαίε. 23 00:03:49,750 --> 00:03:51,160 Τι γυρεύεις εδώ; 24 00:03:51,442 --> 00:03:53,040 Είμαι εδώ για να κουβεντιάσουμε φιλικά για τον πατέρα σου. 25 00:03:53,322 --> 00:03:54,400 Δεν έχω πατέρα. 26 00:03:54,648 --> 00:03:56,840 Δεν εννοώ τον θανόντα, θετό σου πατέρα. 27 00:03:56,968 --> 00:04:00,530 Εννοώ τον πραγματικό σου πατέρα, Δρ. Ρούντολφ Τέλερ 28 00:04:01,732 --> 00:04:03,210 Τον πυρηνικό επιστήμονα. 29 00:04:03,612 --> 00:04:05,370 Αυτό δεν ήταν και πολύ φιλικό. 30 00:04:05,972 --> 00:04:08,420 Χάνεις τον χρόνο σου. Έχω να τον δω 18 χρόνια. 31 00:04:08,702 --> 00:04:10,740 Μετά τον πόλεμο ήρθε σ' εμάς. 32 00:04:11,062 --> 00:04:12,820 Ζούσε το αμερικάνικο όνειρο. 33 00:04:13,100 --> 00:04:14,980 Σπουδαία θέση στο πυρηνικό πρόγραμμα... 34 00:04:15,220 --> 00:04:16,660 σπίτι στα προάστια. 35 00:04:16,860 --> 00:04:20,030 Καινούργια κάντιλακ κι ένα χοντρό σκύλο, τον Σμίτσελ. 36 00:04:20,472 --> 00:04:24,150 Ξαφνικά, δυο χρόνια πριν, έγινε καπνός. 37 00:04:37,490 --> 00:04:40,400 Μέχρι πρόσφατα. Αυτή τραβήχτηκε στη Ρώμη την περασμένη εβδομάδα. 38 00:04:41,370 --> 00:04:43,210 Αυτός υποτίθεται πως είναι ο πατέρας μου; 39 00:04:44,690 --> 00:04:46,060 Καλά. 40 00:04:46,980 --> 00:04:49,660 Φίλος μου είπε πως αν πέσει σε λάθος χέρια. 41 00:04:49,988 --> 00:04:52,300 τα πράγματα θα γίνουν περίπλοκα, όπως ότι... 42 00:04:52,628 --> 00:04:53,940 θα είναι το τέλος του κόσμου. 43 00:04:54,228 --> 00:04:55,270 Κάτι τέτοιο. 44 00:04:55,510 --> 00:04:57,470 - Γιατί πιστεύεις ότι ξέρω πού είναι; - Δεν πιστεύω ότι ξέρεις 45 00:04:57,918 --> 00:04:59,590 αλλά νομίζω πως γνωρίζεις κάποιον που ξέρει. 46 00:04:59,998 --> 00:05:02,190 Τον αδερφό της μητέρας σου, τον θείο Ρούντι. 47 00:05:02,438 --> 00:05:04,590 Επίσης μου είπαν πως ο πατέρας σου... 48 00:05:04,880 --> 00:05:09,120 δεν υποστήριζε τους Ναζί. Αναγκάστηκε να συνεργαστεί μαζί τους. 49 00:05:10,522 --> 00:05:13,600 Γιατί λοιπόν δε με βοηθάς να σε βοηθήσω; 50 00:05:13,890 --> 00:05:15,570 - Πώς; - Αν είχα 15 λεπτά... 51 00:05:15,892 --> 00:05:19,810 θα πίναμε τσάι με μπισκότα και θα σαχλαμαρίζαμε. 52 00:05:20,130 --> 00:05:22,170 Δυστυχώς όμως δεν έχω. 53 00:05:22,650 --> 00:05:24,260 Επομένως... 54 00:05:24,580 --> 00:05:28,900 Έλα μαζί μου σ' ένα ξενοδοχείο με ωραία σεντόνια στο δυτικό Βερολίνο. 55 00:05:29,700 --> 00:05:32,750 ή μείνε εδώ να περάσεις τη νύχτα με τους Ρώσους 56 00:05:33,070 --> 00:05:35,390 κρεμασμένη από έναν σωλήνα καθώς θα σου βγάζουν τα νύχια. 57 00:05:35,792 --> 00:05:37,310 Αυτό έψαχνα. 58 00:05:44,042 --> 00:05:47,280 Σε πειράζει πολύ να πάρω το αμάξι σου; 59 00:05:58,252 --> 00:06:00,820 Μου δίνεις την σακούλα, σε παρακαλώ; 60 00:06:06,382 --> 00:06:09,710 Ακόμη μας παρακολουθούν; 61 00:06:11,632 --> 00:06:13,110 Ναι. 62 00:06:24,682 --> 00:06:26,200 Ένας είναι; 63 00:06:26,602 --> 00:06:28,930 Kάνε νεύμα, αν ναι. 64 00:06:30,652 --> 00:06:32,490 Μας κοιτάζει; 65 00:06:40,342 --> 00:06:44,300 Κρατάει το τιμόνι με το ένα χέρι; 66 00:06:47,630 --> 00:06:50,830 Όταν ακούσεις κάτι σαν πυροβολισμό... 67 00:06:51,358 --> 00:06:52,750 ξεκίνα. 68 00:07:04,608 --> 00:07:06,210 Τον πέτυχες; 69 00:07:06,410 --> 00:07:08,530 Ελπίζω να μην οδηγεί τόσο γρήγορα όσο κινείται. 70 00:07:14,178 --> 00:07:17,020 Σου έχω άσχημα νέα. Οδηγεί γρήγορα. 71 00:07:27,158 --> 00:07:28,750 Στρίψε δεξιά. 72 00:07:32,078 --> 00:07:33,720 Αμέσως αριστερά. 73 00:07:50,458 --> 00:07:51,900 Πολύ ωραία. 74 00:08:00,168 --> 00:08:01,710 Κρατήσου. 75 00:08:14,004 --> 00:08:17,928 - Μας έχασε; - Δεν το νομίζω. 76 00:08:27,138 --> 00:08:28,939 Μείνε στα δεξιά. 77 00:08:29,380 --> 00:08:31,302 Μετά κάνε τον γύρο του τετραγώνου 78 00:08:32,944 --> 00:08:35,586 και συνάντησέ με εδώ. 79 00:09:31,200 --> 00:09:32,900 Ο Αμερικάνος; 80 00:09:33,200 --> 00:09:35,463 Το όνομά του είναι Ναπολέων Σόλο. 81 00:09:36,526 --> 00:09:38,575 Δεν είναι ένας συνηθισμένος κατάσκοπος. 82 00:09:40,241 --> 00:09:43,292 Κατατάχθηκε στον αμερικάνικο στρατό 83 00:09:43,641 --> 00:09:46,026 στα 18 του και στάλθηκε στην Ευρώπη. 84 00:09:46,827 --> 00:09:49,800 Μετά την ήττα του Χίτλερ 85 00:09:49,859 --> 00:09:51,859 παρέμεινε στα πρώην κατεχόμενα εδάφη. 86 00:09:52,155 --> 00:09:56,017 Εκεί αντιλήφθηκε το όφελος που μπορούσε να έχει 87 00:09:56,118 --> 00:09:57,720 από τη μαύρη αγορά της μεταπολεμικής εποχής. 88 00:09:59,367 --> 00:10:04,713 Άρχισε να κλέβει και να πουλάει έργα τέχνης και αντικερί. 89 00:10:05,294 --> 00:10:08,500 Έμαθε μόνος του να μιλά διάφορες γλώσσες 90 00:10:08,547 --> 00:10:12,549 και εξελίχθηκε σε ειδικό στα έργα τέχνης. 91 00:10:14,053 --> 00:10:19,122 Το ταλέντο του στο έγκλημα, τον έκανε ξακουστό σε όλη την Ευρώπη. 92 00:10:19,702 --> 00:10:23,538 Αστυνομικοί τεσσάρων χωρών σχημάτισαν μια ομάδα δράσης 93 00:10:24,420 --> 00:10:28,196 με σκοπό να τον συλλάβουν και να τον οδηγήσουν σε δίκη. 94 00:10:28,497 --> 00:10:29,858 Ακόμα και τότε.. 95 00:10:31,200 --> 00:10:33,070 Στάθηκε τυχερός που τον πιάσανε. 96 00:10:33,671 --> 00:10:36,509 Η σκανδαλώδης αυτή υπόθεση τράβηξε το ενδιαφέρον των μυστικών υπηρεσιών. 97 00:10:36,510 --> 00:10:38,111 Έκριναν αναγκαίο να εκτιμηθούν... 98 00:10:39,474 --> 00:10:41,419 Συγνώμη, σύντροφοι. 99 00:10:42,601 --> 00:10:47,290 ...οι ξεχωριστές ικανότητες αυτού του ανθρώπου 100 00:10:47,350 --> 00:10:50,094 και πως θα χάνονταν αν κατέληγε στη φυλακή. 101 00:10:50,595 --> 00:10:52,327 Επέβαλλαν την άποψή τους 102 00:10:52,328 --> 00:10:56,252 κι από τότε ο Σόλο εξελίχθηκε στον πιο επιτυχημένο 103 00:10:56,253 --> 00:10:58,153 και πιο αποτελεσματικό τους πράκτορα. 104 00:11:01,188 --> 00:11:03,205 Σκότωσέ τον, αν χρειαστεί. 105 00:11:04,102 --> 00:11:05,467 Δεν πρέπει να τον αφήσεις 106 00:11:08,795 --> 00:11:11,279 να βοηθήσει την κοπέλα να διαφύγει. 107 00:11:26,770 --> 00:11:28,412 Κοίταξε έξω από το παράθυρο. 108 00:11:29,293 --> 00:11:32,176 Δεν είναι δυνατόν. 109 00:11:38,863 --> 00:11:41,667 Προσπαθεί να σταματήσει το αυτοκίνητο. 110 00:11:48,274 --> 00:11:51,237 Γιατί δεν τον πυροβολείς; 111 00:11:52,838 --> 00:11:56,202 Για κάποιο λόγο, δε μου φαίνεται σωστή ιδέα. 112 00:12:04,691 --> 00:12:06,693 Πρώτα αριστερά και αμέσως μετά δεξιά. 113 00:12:12,979 --> 00:12:16,785 - Είναι αδιέξοδο. - Είμαστε ακριβώς εκεί που ήθελα. 114 00:12:17,065 --> 00:12:19,547 Τώρα κατέβασε ταχύτητα και σανίδωσέ το. 115 00:12:28,778 --> 00:12:30,059 Φοβερό σχέδιο. 116 00:12:30,600 --> 00:12:33,763 Ωραία! Πρέπει απλά να περάσουμε έναν τοίχο έξι μέτρα κι ένα ναρκοπέδιο. 117 00:12:35,445 --> 00:12:37,087 Τώρα τι κάνουμε; 118 00:12:42,692 --> 00:12:45,175 Αριστερή στροφή προς το παράθυρο. 119 00:12:47,497 --> 00:12:49,379 Μετά από σένα. 120 00:12:50,501 --> 00:12:52,383 - Αλτ! - Είμαι της KGB. Στην άκρη! 121 00:12:53,034 --> 00:12:54,800 - Τα χαρτιά σου! - Φύγε απ' τη μέση. 122 00:12:54,826 --> 00:12:57,008 - Τα χαρτιά σου! - Βιάζομαι. 123 00:12:58,412 --> 00:13:02,444 Πρός όλους! Προσοχή! Ένοπλος στον Ανατολικό τομέα. 124 00:13:20,373 --> 00:13:22,335 Ακολούθησέ με. 125 00:13:55,190 --> 00:13:57,273 Τι δουλειά έχουμε εδώ; 126 00:13:57,513 --> 00:14:00,116 Γυρεύουμε τον πράκτορα Τζόουνς. 127 00:14:09,243 --> 00:14:13,300 Είμαι αυτός που σας χτύπησε. Κάποιοι διαφεύγουν απ' το τείχος. 128 00:14:13,347 --> 00:14:15,005 Μην χτυπήσετε την κοπέλα! 129 00:14:20,177 --> 00:14:23,631 Συγνώμη, θέλω να χρησιμοποιήσω την πίσω πόρτα. 130 00:14:33,111 --> 00:14:34,392 Έλα! 131 00:14:49,729 --> 00:14:51,851 Φύγε! 132 00:15:02,903 --> 00:15:04,545 Κάνε πίσω. 133 00:15:22,804 --> 00:15:26,207 Το μέρος δεν είναι πολυτελείας, ούτε καν ξενοδοχείο. 134 00:15:26,808 --> 00:15:30,052 Όχι. Είναι πιο ασφαλές και το φαγητό είναι καλύτερο. 135 00:15:30,653 --> 00:15:32,394 Τι είναι αυτό; Ποδαρίλα μυρίζει. 136 00:15:33,436 --> 00:15:35,198 Ποδαρίλα που κοστίζει ακριβά. 137 00:15:36,619 --> 00:15:38,261 Ήρθε. 138 00:15:38,769 --> 00:15:41,504 Η δέσμευσή μας να υπερασπιστούμε την δυτική Ευρώπη 139 00:15:41,506 --> 00:15:44,907 και το δυτικό Βερολίνο παραμένει αμείωτη. 140 00:15:44,909 --> 00:15:48,611 Οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν θα κάνουν συμφωνία με την Σοβιετική Ένωση... 141 00:15:58,189 --> 00:16:00,022 Φαντάζομαι πως η δις Τέλερ σε βοήθησε. 142 00:16:00,024 --> 00:16:03,893 Είχες δίκιο. Ο θείος της είναι η καλύτερη πιθανότητα. 143 00:16:06,596 --> 00:16:09,465 Μόνο αυτό έχεις να πεις; 144 00:16:09,467 --> 00:16:13,369 Βισινέλι. Ρώμη, δουλεύει για τη ναυτιλιακή εταιρία των Βινσιγκουέρα. 145 00:16:13,371 --> 00:16:15,004 Τώρα έχεις και τη δεσποινίδα Τέλερ. 146 00:16:15,006 --> 00:16:18,541 - Η δουλειά μου τέλειωσε. - Αυτά τα γνωρίζαμε ήδη. 147 00:16:18,543 --> 00:16:21,377 Η δουλειά σου θα τελειώσει όταν το πω εγώ. 148 00:16:21,379 --> 00:16:22,107 Μου είχες πει 149 00:16:22,148 --> 00:16:24,313 πως θα είναι μια απλή διαφυγή. 150 00:16:24,315 --> 00:16:28,300 Θα έπρεπε. Δεν σου ζήτησα να γκρεμίσεις το ανατολικό Βερολίνο. 151 00:16:28,302 --> 00:16:29,356 - Με περίμεναν. - Μη κολακεύεις τον εαυτό σου. 152 00:16:29,596 --> 00:16:31,800 Παρακολουθούν τους πάντες. 153 00:16:31,801 --> 00:16:33,800 Αυτός που με περίμενε είχε υπεράνθρωπες δυνάμεις. 154 00:16:33,801 --> 00:16:37,059 - Έπρεπε να τον δεις πώς έτρεχε. - Πρέπει να ωριμάσεις, Σόλο. 155 00:16:37,061 --> 00:16:42,100 Αντίθετα με το τι πιστεύεις, δεν κάνουμε τέτοιες δουλειές. 156 00:16:42,110 --> 00:16:45,167 Δεν με καταλαβαίνεις. Διέλυσε το αυτοκίνητο. 157 00:16:45,169 --> 00:16:49,371 Θύμισέ μου Σόλο. Πόσα χρόνια ήταν η ποινή σου; 158 00:16:52,209 --> 00:16:54,810 Μου οφείλεις ακόμη πέντε χρόνια. 159 00:16:54,812 --> 00:17:00,482 Το ξέρω ότι νοιάζεσαι για το τομάρι σου. 160 00:17:00,484 --> 00:17:02,851 Περιμένοντας να πιάσεις την καλή. 161 00:17:02,853 --> 00:17:07,990 Δεν σου δίνουμε αρκετά για να ρίχνεις τρούφα στο ριζότο σου. 162 00:17:07,992 --> 00:17:14,430 Αλλά μη κάνεις το λάθος να νομίζεις πως επειδή κάνω τα στραβά μάτια ηθελημένα 163 00:17:14,432 --> 00:17:15,831 είμαι και τυφλός. 164 00:17:15,833 --> 00:17:21,537 Θα αναλάβεις υπηρεσία αύριο στις 9:00 ακριβώς. 165 00:17:21,539 --> 00:17:23,439 Και να είσαι πιο κόσμιος. 166 00:17:24,400 --> 00:17:27,600 J' aime le noir 167 00:17:32,624 --> 00:17:40,055 Οι ηλίθιοι! Παλεύεις να τους σώσεις από τον αφανισμό κι ούτε ένα ευχαριστώ. 168 00:17:40,552 --> 00:17:46,319 Μέσα σε κάθε πλήθος υπάρχει κι ένα "μούτρο" που προσπαθεί να επιπλεύσει. 169 00:17:47,921 --> 00:17:49,442 Νιώθω λίγο κουρασμένος σήμερα. 170 00:17:49,723 --> 00:17:52,726 Κι εγώ γιατί ξενύχτησα προσπαθώντας να βάλω τάξη σ' αυτό το χάος. 171 00:18:01,077 --> 00:18:03,779 Ψάχνετε κάτι συγκεκριμένο... 172 00:18:05,482 --> 00:18:07,816 ή απλά κοιτάτε; 173 00:18:09,063 --> 00:18:12,547 Μ' αυτό που θα σου πω, θα νιώσεις καλύτερα. 174 00:18:13,187 --> 00:18:16,912 - Μόνο που θα πρέπει να το καταπιείς. - Όλη αυτή η κουβέντα οδηγεί κάπου; 175 00:18:57,154 --> 00:18:58,876 Γεια σου. 176 00:19:13,817 --> 00:19:15,651 Τι σημαίνει αυτό; 177 00:19:15,653 --> 00:19:18,987 Σημαίνει "Μή σκοτώσεις τον συνεργάτη σου από την πρώτη μέρα". 178 00:19:18,989 --> 00:19:23,792 Ξέρω τι είπε, αλλά τι εννοεί; 179 00:19:23,903 --> 00:19:27,467 Το κύριο συστατικό της ατομικής βόμβας είναι το εμπλουτισμένο ουράνιο. 180 00:19:28,232 --> 00:19:29,789 Ο Δρ. Τέλερ ήταν κοντά στο να 181 00:19:30,070 --> 00:19:33,235 απλοποιήσει σημαντικά τη διαδικασία. 182 00:19:33,237 --> 00:19:35,014 Φαντάσου να μπορεί ο οποιοσδήποτε... 183 00:19:35,095 --> 00:19:37,573 να φτιάξει μια πυρηνική συσκευή. 184 00:19:37,575 --> 00:19:41,562 Πιστεύουμε πως η ναυτιλιακή εταιρία των Βινσιγκουέρα στη Ρώμη 185 00:19:42,913 --> 00:19:46,849 όπου ο θείος της διδος Τέλερ είναι εξέχον στέλεχος, 186 00:19:46,851 --> 00:19:51,553 είναι βασικά η βιτρίνα μια διεθνούς εγκληματικής οργάνωσης 187 00:19:51,555 --> 00:19:53,422 που έχει δεσμούς με πρώην Ναζί. 188 00:19:53,424 --> 00:19:55,724 Ο Σέρτζιο Βιτζινγκέρα 189 00:19:55,726 --> 00:19:58,827 ήταν φίλος του Μουσολίνι και γνωστός φασίστας 190 00:19:58,829 --> 00:20:02,330 Οι φήμες τον θέλουν να έχει μεταφέρει λαθραία 191 00:20:02,332 --> 00:20:05,234 τον χρυσό των Ναζί στη Νότιο Αμερική μετά τον πόλεμο. 192 00:20:05,236 --> 00:20:10,172 Τώρα διοικείται από τον γιο του Αλεξάντερ και τη γυναίκα του, τη Βικτώρια. 193 00:20:10,174 --> 00:20:13,075 Αυτός είναι ένας πλέιμποι παρά μεγιστάνας, 194 00:20:13,077 --> 00:20:16,640 αλλά αυτή, κάνει για δυο. 195 00:20:17,615 --> 00:20:21,350 Οι πληροφορίες κάνουν λόγο για φονικό συνδυασμό 196 00:20:21,352 --> 00:20:24,686 ομορφιάς, μυαλού και φιλοδοξίας. 197 00:20:24,688 --> 00:20:26,955 Αυτή είναι η πραγματικά φανατική. 198 00:20:26,957 --> 00:20:28,293 Τώρα που ο γέρος πέθανε... 199 00:20:28,773 --> 00:20:32,394 αυτή κινεί τα νήματα. 200 00:20:32,396 --> 00:20:37,966 Θεωρούμε πως είναι υπεύθυνοι για την εξαφάνιση του Δρ Τέλερ. 201 00:20:37,968 --> 00:20:40,068 Επομένως... 202 00:20:40,070 --> 00:20:44,606 φανταστείτε τις συνέπειες, αν φτιάχνει ατομική βόμβα γι' αυτούς. 203 00:20:44,608 --> 00:20:47,075 Η μόνη μας επιλογή είναι να συνεργαστούμε. 204 00:20:47,077 --> 00:20:51,747 Αποστολή σας είναι να διεισδύσετε στην οργάνωση 205 00:20:51,749 --> 00:20:54,650 και να ανακτήσετε τον Τέλερ και την έρευνα του. 206 00:20:54,652 --> 00:20:59,221 Βρίσκεται σ' έναν δίσκο υπολογιστή 207 00:20:59,223 --> 00:21:05,093 και καθιστά τον κάτοχό του, τον ισχυρότερο στον κόσμο. 208 00:21:05,095 --> 00:21:10,399 Εσύ Σόλο, θα ερευνήσεις τους Βικτόρια και Αλεξάντερ Βινσιγκουέρα. 209 00:21:10,401 --> 00:21:15,137 Ο Ρώσος φίλος μας θα εστιάσει στη δίδα Τέλερ και τον θείο της, Ρούντι. 210 00:21:15,639 --> 00:21:19,200 Σας αφήνουμε να γνωριστείτε. 211 00:21:32,820 --> 00:21:35,063 Φυσικά, έχω ενημερωθεί για σένα. 212 00:21:35,464 --> 00:21:37,946 Για το διεφθαρμένο, εγκληματικό παρελθόν σου. 213 00:21:38,868 --> 00:21:42,871 Συνελλήφθης και η CIA σε εκβίασε να συνεργαστείς μαζί τους. 214 00:21:43,272 --> 00:21:46,917 Το ενδιαφέρον, κρίνοντας απ' το προφίλ σου, 215 00:21:47,198 --> 00:21:50,681 είναι τι σε ώθησε να γίνεις ο πιο αποτελεσματικός τους πράκτορας. 216 00:21:50,961 --> 00:21:55,406 Συμπεραίνω πως είναι η ταπείνωση που νιώθεις 217 00:21:55,606 --> 00:21:58,450 να ξέρεις πως σε κρατάει απ' τα αρχίδια 218 00:21:58,730 --> 00:22:00,892 κάποιος τόσο μικροκαμωμένος. 219 00:22:01,292 --> 00:22:05,736 Σίγουρα αντιλαμβάνεσαι το αίσθημα της ταπείνωσης περισσότερο απ' τον καθένα. 220 00:22:05,976 --> 00:22:08,099 Αλήθεια; Πώς κι έτσι; 221 00:22:08,379 --> 00:22:13,064 Μετά από τα χτεσινά σου κατορθώματα, είπα να μάθω την ιστορία σου. 222 00:22:13,305 --> 00:22:18,790 Μάλλον λυπηρή, ο πατέρας σου ανώτατο κυβερνητικό στέλεχος 223 00:22:19,070 --> 00:22:20,672 με πολλά προνόμια. 224 00:22:20,912 --> 00:22:23,595 Μέχρι που πιάστηκε να υπεξαιρεί κομματικά κονδύλια 225 00:22:23,915 --> 00:22:28,881 Πόσο ήσουν όταν τον έστειλαν στο γκουλάγκ; 10, 11 χρονών; 226 00:22:32,164 --> 00:22:35,889 Τότε ήταν που άρχισαν οι ψυχωτικές κρίσεις; 227 00:22:36,249 --> 00:22:39,573 Το ξεπέρασες όμως, Ειδικές Δυνάμεις. KGB. 228 00:22:39,852 --> 00:22:42,616 Ήσουν μάλιστα ο νεότερος που μπήκε κι ο καλύτερος. 229 00:22:42,935 --> 00:22:47,060 Αναρωτιέμαι αν ήταν η ντροπή προς τον πατέρα σου το κίνητρο. 230 00:22:49,823 --> 00:22:51,986 Ή μήπως η "φήμη" της μητέρας σου; 231 00:22:53,467 --> 00:22:57,992 Έμαθα πως ήταν πολύ δημοφιλής στους φίλους του πατέρα σου 232 00:22:58,232 --> 00:23:00,755 όταν τον έστειλαν στη Σιβηρία. 233 00:23:05,240 --> 00:23:08,763 J' aime le noir 234 00:23:16,491 --> 00:23:19,895 Η Αμερική συνεργάζεται με τη Ρωσία. 235 00:23:21,496 --> 00:23:23,699 - Πλάκα μου κάνεις; - Θέλω να σου τονίσω 236 00:23:23,979 --> 00:23:25,301 τη σπουδαιότητα της αποστολής. 237 00:23:25,540 --> 00:23:26,943 Για όλους. 238 00:23:34,951 --> 00:23:36,753 Δεν θα πάω κάπου που δεν θέλω. 239 00:23:37,473 --> 00:23:40,037 Γιατί τελικά, αυτό θέλουν αυτοί. 240 00:23:40,276 --> 00:23:42,399 Δε χρειάζεται να πας κάπου που δεν θέλεις. 241 00:23:43,600 --> 00:23:46,723 - Είσαι το κεντρικό πρόσωπο... - Η γυναίκα μου δεν θα ντυνόταν έτσι. 242 00:23:47,083 --> 00:23:48,685 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 243 00:23:49,006 --> 00:23:50,728 Σου είπα πως συνεργαζόμαστε με τους Ρώσους. 244 00:23:51,008 --> 00:23:53,131 Ξέρεις κανένα πιο Ρώσο απ' αυτόν; 245 00:23:53,570 --> 00:23:55,653 Γιατί με αποκάλεσε γυναίκα του; 246 00:23:56,094 --> 00:23:58,335 Γιατί από τώρα είσαι η αρραβωνιαστικιά μου. 247 00:24:03,862 --> 00:24:05,503 Όχι. Όχι. Όχι. 248 00:24:05,744 --> 00:24:07,225 Όχι. 249 00:24:08,346 --> 00:24:10,107 Ωραία το χειρίστηκες. 250 00:24:12,950 --> 00:24:15,714 Περίμενε. 251 00:24:16,554 --> 00:24:19,197 Να σου εξηγήσω. Είναι η βιτρίνα σου. 252 00:24:19,557 --> 00:24:23,602 Είναι αρχιτέκτονας και φτιάχνει ένα θέρετρο στη Μαύρη θάλασσα για τη Σοβιετική ένωση. 253 00:24:24,043 --> 00:24:27,046 Ο Ρώσος υπουργός πολιτισμού έχει αδυναμία στις κλασσικές φόρμες, 254 00:24:27,326 --> 00:24:29,368 και τον έστειλαν στη Ρώμη να τις μελετήσει. 255 00:24:29,728 --> 00:24:32,491 Του εξασφάλισαν επίσης βίζα για τη μνηστή του. 256 00:24:33,252 --> 00:24:37,137 Και φυσικά εσύ θα τον συστήσεις στον θείο Ρούντι. 257 00:24:37,937 --> 00:24:39,298 Κι εσύ; 258 00:24:40,140 --> 00:24:42,381 - Ποια είναι η δική σου κάλυψη; - Τζακ Ντέβενι, συλλέκτης αρχαιοτήτων. 259 00:24:42,662 --> 00:24:45,225 Με ειδικότητα στην Ελληνική και Ρωμαϊκή γλυπτική. 260 00:24:45,506 --> 00:24:48,308 Οι Βινσιγκουέρα διαθέτουν μια απ' τις καλύτερες συλλογές στον κόσμο. 261 00:24:51,111 --> 00:24:52,913 Μου ζητάς πολλά. 262 00:24:53,114 --> 00:24:54,795 Θα τα πας μια χαρά. 263 00:25:00,601 --> 00:25:02,443 Αυτά τα φορέματα είναι όλα στο νούμερό σου. 264 00:25:02,724 --> 00:25:04,486 Πώς είπατε; 265 00:25:06,007 --> 00:25:10,812 Ένας Σοβιετικός αρχιτέκτονας δεν θα έντυνε τη γυναίκα του με τον τρόπο που ήθελες εσύ. 266 00:25:11,654 --> 00:25:14,816 Θέλεις να ντύσεις με δυτικό στυλ μια γυναίκα από την Α. Γερμανία. 267 00:25:15,656 --> 00:25:17,378 Δεν είναι πλέον στο Σιδηρούν Παραπέτασμα. 268 00:25:17,659 --> 00:25:19,541 Δεν είναι όμως τα ρούχα που θα έφερνε μαζί της. 269 00:25:19,741 --> 00:25:22,624 Βάλτε τα σε δυο τσάντες και χρεώστε την πιστωτική. 270 00:25:24,026 --> 00:25:26,628 Όχι το Dior. Το Paco Rabanne. 271 00:25:26,948 --> 00:25:30,432 Δε μπορείς να βάλεις το Paco Rabanne και το Patou. 272 00:25:30,673 --> 00:25:32,435 Τι πρόβλημα έχει το Patou; 273 00:25:32,755 --> 00:25:34,717 Κανένα. Θα την παχαίνει. 274 00:25:34,957 --> 00:25:36,799 Το Dior πάει με το Paco Rabanne. 275 00:25:38,040 --> 00:25:39,562 Δεν θα ταιριάξει. 276 00:25:41,444 --> 00:25:44,208 Δε χρειάζεται να ταιριάζει. 277 00:25:44,447 --> 00:25:45,969 Είδες τη τιμή του φορέματος; 278 00:25:46,610 --> 00:25:48,331 Κοστίζει περισσότερο απ' το αμάξι μου. 279 00:25:50,334 --> 00:25:53,056 Μπορείς να ξαναγυρίσεις στο άλογό σου καουμπόι. 280 00:25:54,458 --> 00:25:56,340 Θα τα πούμε στη Ρώμη. 281 00:26:04,509 --> 00:26:06,832 Αυτό μου αρέσει. Ναι. 282 00:26:07,392 --> 00:26:11,236 Κάτι λείπει όμως. 283 00:26:13,519 --> 00:26:15,280 Τώρα είμαστε αρραβωνιασμένοι. 284 00:26:15,880 --> 00:26:17,562 Συγχαρητήρια. 285 00:26:43,071 --> 00:26:45,200 Καλή διαμονή κύριε Γουίβερλι. 286 00:26:45,392 --> 00:26:46,714 Το ελπίζω. 287 00:26:57,686 --> 00:26:59,968 Τζακ Ντέβενι. Έχω κάνει κράτηση. 288 00:27:00,329 --> 00:27:02,371 - Καλωσορίσατε στη Ρώμη. - Ευχαριστώ. 289 00:27:08,017 --> 00:27:12,061 Έχω μια δουλειά. Μπορείτε να μεταφέρετε τη βαλίτσα μου στο δωμάτιο; 290 00:27:12,302 --> 00:27:13,903 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 291 00:27:19,108 --> 00:27:20,909 Πού πάμε; 292 00:27:22,071 --> 00:27:24,794 Εκεί που πάνε όλοι οι αρχιτέκτονες που έρχονται στη Ρώμη. 293 00:27:25,794 --> 00:27:27,877 Να δούμε τα αξιοθέατα. 294 00:27:29,358 --> 00:27:32,042 Όπως ένας διάσημος αρχιτέκτονας. 295 00:27:32,642 --> 00:27:34,444 Είμαι σίγουρη πως είσαι προετοιμασμένος. 296 00:27:35,406 --> 00:27:37,687 Θέλεις να μου μιλήσεις για τα σκαλοπάτια; 297 00:27:42,653 --> 00:27:47,458 Λέγεται πως κατασκευάστηκαν το 1723 298 00:27:47,778 --> 00:27:51,423 ...από Ιταλούς αρχιτέκτονες. 299 00:27:52,183 --> 00:27:55,147 Στην πραγματικότητα ήταν Ρώσος. 300 00:27:55,506 --> 00:27:58,150 Ο Σεργκέι Ιβάνοφ. 301 00:27:58,870 --> 00:28:02,474 Ο Σεργκέι είχε μητέρα τη Γιάγκντα 302 00:28:02,955 --> 00:28:05,798 που τον μύησε στην κλασσική αρχιτεκτονική. 303 00:28:06,118 --> 00:28:08,721 Και απετέλεσε τη μούσα του. 304 00:28:08,961 --> 00:28:12,365 Δυστυχώς, πέθανε κατά τη διάρκεια της κατασκευής. 305 00:28:12,645 --> 00:28:15,448 Στη μνήμη της αγαπημένης του Γιάγκντα, 306 00:28:15,729 --> 00:28:20,013 έκανε τόσα σκαλοπάτια, όσα και τα χρόνια της. 307 00:28:21,453 --> 00:28:23,456 Όταν πέθανε δηλαδή ήταν 135 ετών; 308 00:28:25,899 --> 00:28:31,905 Όχι. 100. Αυτός ήταν 35, οπότε 135 σκαλοπάτια. 309 00:28:32,786 --> 00:28:34,107 Εντυπωσιακό! 310 00:28:36,950 --> 00:28:39,913 Δηλαδή τον γέννησε στα 65; 311 00:28:40,594 --> 00:28:42,356 Όχι. 312 00:28:44,238 --> 00:28:46,961 - Καλησπέρα σύντροφε. - Δεν πρέπει να μας δουν μαζί. 313 00:28:47,242 --> 00:28:48,923 Σας ακολουθούν. 314 00:28:49,563 --> 00:28:53,929 Το ξέρω, ένας 30άρης με καφέ κοστούμι, κι ο άλλος με δερμάτινο σακάκι. 315 00:28:54,208 --> 00:28:57,212 Έστριψαν μόλις κατέβηκαν τις σκάλες. 316 00:28:57,532 --> 00:28:59,855 Υποθέτω πως θα σας την έχουν στημένη. 317 00:29:00,456 --> 00:29:02,978 Ξέρω πώς να το χειριστώ. 318 00:29:04,780 --> 00:29:07,043 Για να μην υπάρξει παρανόηση, εννοείς πως τους 319 00:29:07,044 --> 00:29:09,305 δίνεις το πορτοφόλι και κάνεις τον φοβισμένο. 320 00:29:09,585 --> 00:29:11,547 - Τον φοβισμένο; - Τι συμβαίνει; 321 00:29:11,828 --> 00:29:13,510 Σας δοκιμάζουν. 322 00:29:13,789 --> 00:29:17,473 Κάποιος θέλει να βεβαιωθεί πως ο δικός σου είναι πράγματι αρχιτέκτονας. 323 00:29:17,754 --> 00:29:19,997 Και όχι κάποιος που ξέρει να παλεύει. 324 00:29:20,237 --> 00:29:23,999 - Ένας πράκτορας της KGB, ας πούμε. - Δεν σε χρειάζομαι. 325 00:29:26,122 --> 00:29:28,004 Νομίζω πρέπει να κάνεις όπως σου λέει. 326 00:29:31,528 --> 00:29:34,491 Και θυμήσου... να κάνεις σαν κοτούλα. 327 00:29:35,331 --> 00:29:37,334 Δεν είναι αυτός ο ρώσικος τρόπος. 328 00:29:52,831 --> 00:29:55,393 - Ωραία παπούτσια. - Ευχαριστώ. 329 00:29:57,115 --> 00:29:59,798 Θέλω να μου τα δώσεις. 330 00:30:02,762 --> 00:30:05,685 Είναι μεγάλα για τα πόδια σου. 331 00:30:06,084 --> 00:30:08,888 Δώσε μου τότε λεφτά να πάρω καφέ. 332 00:30:11,090 --> 00:30:15,855 Αγάπη μου, δώσε στους κυρίους λεφτά να πάρουν καφέ. 333 00:30:25,265 --> 00:30:27,147 Στην υγειά σου. 334 00:30:31,110 --> 00:30:33,513 Ωραίο ρολόι. 335 00:30:34,714 --> 00:30:37,637 Αγάπη μου, δώσε τους το ρολόι. 336 00:30:37,878 --> 00:30:39,519 Και το δαχτυλίδι. 337 00:30:46,006 --> 00:30:47,488 Ευχαριστώ. 338 00:30:52,213 --> 00:30:55,376 Δώσε μου το ρολόι. 339 00:31:25,891 --> 00:31:27,612 Ηρέμησε! 340 00:31:32,296 --> 00:31:35,620 Σου έπεσε λίγο βαρύ, βλέπω. 341 00:31:36,300 --> 00:31:38,743 Μου έκλεψε το ρολόι του πατέρα μου. 342 00:31:39,104 --> 00:31:41,105 Δεν είσαι Ρώσος αρχιτέκτονας; 343 00:31:41,386 --> 00:31:45,070 Ένας Ρώσος αρχιτέκτονας θα πάλευε. Ένας Ρώσος πράκτορας θα τους σκότωνε. 344 00:31:45,270 --> 00:31:47,632 Γι' αυτό μην αμφισβητείς τις μεθόδους μου. 345 00:31:47,913 --> 00:31:49,634 Το σκέφτηκες καλά δηλαδή. 346 00:31:49,995 --> 00:31:52,758 - Θέλεις να συνεχίσουμε αυτό που ξεκινήσαμε; - Σταματήστε! 347 00:31:53,319 --> 00:31:55,761 Εσείς υποτίθεται πως με προστατεύετε. 348 00:31:56,482 --> 00:31:58,444 Πρέπει να κάνω τη μαμά σας; 349 00:31:59,365 --> 00:32:02,048 Ή θα αρχίσετε να φέρεστε όπως πρέπει 350 00:32:03,809 --> 00:32:05,531 ή εγώ την έκανα. 351 00:32:12,539 --> 00:32:14,381 Ανοιχτά είναι. 352 00:32:15,863 --> 00:32:17,825 Καλησπέρα κύριε Ντέβενι. 353 00:32:18,226 --> 00:32:22,910 Προσφορά του ξενοδοχείου. Λυπάμαι που δεν την στείλαμε νωρίτερα. 354 00:32:24,192 --> 00:32:25,313 Ευχαριστώ πολύ. 355 00:32:25,673 --> 00:32:28,396 Θα θέλατε κάτι άλλο; 356 00:32:28,877 --> 00:32:32,239 Τόσο καλή σαμπάνια είναι αμαρτία να την πιω μόνος. 357 00:32:42,851 --> 00:32:44,933 Είμαι ακόμη σε υπηρεσία. 358 00:32:45,453 --> 00:32:47,255 Κρίμα. 359 00:32:48,016 --> 00:32:52,141 Η βάρδια μου όμως τελειώνει σε 5'. 360 00:32:52,941 --> 00:32:56,184 Σίγουρα θα βρούμε κάτι να κάνουμε σε 5'. 361 00:33:11,802 --> 00:33:16,246 Αύριο γίνεται πάρτυ για τα 50 χρόνια της εταιρίας. 362 00:33:17,128 --> 00:33:19,490 Ο θείος Ρούντι μας κάλεσε. 363 00:33:22,773 --> 00:33:24,856 - Θα πιεις; - Όχι, ευχαριστώ 364 00:33:33,385 --> 00:33:35,306 Θέλεις μεγαλύτερο ποτήρι; 365 00:33:35,586 --> 00:33:37,829 Θα το καταφέρω το μπουκάλι. 366 00:33:38,869 --> 00:33:40,711 Το θέμα είναι... 367 00:33:41,072 --> 00:33:42,874 αν σκοπεύεις να βοηθήσεις. 368 00:33:43,275 --> 00:33:44,876 Όχι, ευχαριστώ. 369 00:33:53,926 --> 00:33:55,808 Διασκέδαση το λες αυτό; 370 00:34:51,266 --> 00:34:53,469 Πάω για ύπνο, κλείσ'το αυτό. 371 00:34:58,794 --> 00:35:01,397 Δεν έχει πλάκα να χορεύω μόνη μου. 372 00:35:02,398 --> 00:35:04,160 Χρειάζομαι καβαλιέρο. 373 00:35:05,041 --> 00:35:06,643 Όχι. 374 00:35:06,922 --> 00:35:09,526 Δεν ξέρεις να χορεύεις... 375 00:35:11,208 --> 00:35:14,331 - ή δεν θέλεις; - Λίγο απ' όλα. 376 00:35:31,069 --> 00:35:32,751 Και τότε... 377 00:35:33,792 --> 00:35:36,915 Συγνώμη. 378 00:35:46,444 --> 00:35:48,647 Δεν είσαι πια σε μάντρα στην Ανατολική Γερμανία. 379 00:35:49,047 --> 00:35:50,930 Ακόμη δεν θέλεις να πιεις; 380 00:35:51,129 --> 00:35:53,772 Μη με αναγκάσεις να στις βρέξω. 381 00:35:54,093 --> 00:35:58,178 Δεν θέλεις να χορέψεις αλλά θέλεις να παλέψεις. 382 00:35:58,418 --> 00:36:00,621 Σου είπα... 383 00:37:14,899 --> 00:37:17,422 Καληνύχτα μικρούλα μου. 384 00:37:35,522 --> 00:37:38,444 Τώρα πρέπει στ' αλήθεια να φύγω. 385 00:37:39,445 --> 00:37:40,887 Πολύ κρίμα. 386 00:37:41,167 --> 00:37:43,129 Άλλα 5'; 387 00:37:43,410 --> 00:37:45,691 Τα ξέρω τα 5' σας, κύριε Ντέβενι. 388 00:38:43,633 --> 00:38:45,956 Τι κάνεις; Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 389 00:38:47,736 --> 00:38:49,178 Αυτοί είναι... 390 00:38:50,339 --> 00:38:52,382 ρώσικοι... 391 00:38:53,543 --> 00:38:55,385 κοριοί. 392 00:38:57,466 --> 00:38:59,469 Μισό λεπτό. 393 00:39:10,081 --> 00:39:11,322 Αυτοί είναι... 394 00:39:11,602 --> 00:39:12,683 αμερικάνικοι... 395 00:39:13,004 --> 00:39:14,325 κοριοί. 396 00:39:15,826 --> 00:39:17,388 Ξεπερασμένοι. 397 00:39:19,470 --> 00:39:21,713 Το παπιγιόν δεν ταιριάζει με το κουστούμι. 398 00:39:31,883 --> 00:39:33,525 Καλημέρα. 399 00:39:34,126 --> 00:39:35,928 Απόλαυσα τη χθεσινή νύχτα. 400 00:39:36,209 --> 00:39:40,573 Είναι καλό για την αποστολή μας που ήρθαμε... πιο κοντά. 401 00:39:42,856 --> 00:39:43,937 Τι πάει να πει αυτό; 402 00:39:43,938 --> 00:39:46,099 Ότι μου αρέσει η γυναίκα μου να είναι δυνατή. 403 00:39:47,180 --> 00:39:48,662 Έλα. 404 00:39:49,743 --> 00:39:52,024 Πάμε. 405 00:39:55,428 --> 00:39:57,150 Ίσως σου έχω κάποιο δώρο. 406 00:40:14,249 --> 00:40:15,929 Για κάτσε καλά Ρώσε φιλαράκο. 407 00:40:17,571 --> 00:40:19,694 Είμαστε αρραβωνιασμένοι αλλά είμαι ανεξάρτητη 408 00:40:19,695 --> 00:40:21,816 και θέλω να φοράω το δικό μου δαχτυλίδι. 409 00:40:22,257 --> 00:40:24,539 Ξέχασες; Μου το έκλεψαν. 410 00:40:24,819 --> 00:40:29,224 Ο μνηστήρας σου θα πήγαινε πρωί-πρωί να σου πάρει άλλο. 411 00:40:29,584 --> 00:40:32,148 Τώρα αρραβωνιαστήκαμε. Ξανά. 412 00:40:34,029 --> 00:40:36,312 Μετά από σένα, μνηστή. 413 00:40:49,487 --> 00:40:51,449 Ζητώ συγνώμη. 414 00:41:36,135 --> 00:41:38,338 Συγνώμη, κύριε. 415 00:41:39,019 --> 00:41:40,060 Κύριε; 416 00:41:40,341 --> 00:41:41,622 Συγνώμη, κύριε. 417 00:41:42,863 --> 00:41:44,185 Την πρόσκλησή σας. 418 00:41:44,464 --> 00:41:46,106 Βεβαίως. 419 00:41:47,028 --> 00:41:50,031 Αναρωτιέμαι μήπως την άφησα στη Τζάγκουαρ. 420 00:41:50,351 --> 00:41:51,833 Έρχεστε μαζί μου, σας παρακαλώ; 421 00:41:52,113 --> 00:41:53,635 Σίγουρα θα βρούμε μια λύση. 422 00:41:54,644 --> 00:41:57,828 Δεν είμαι ούτε κατσίκα, ούτε η αδερφή σου. 423 00:41:58,287 --> 00:41:59,307 Άρα... 424 00:42:00,519 --> 00:42:01,981 βάλε το χέρι στον κώλο σου. 425 00:42:13,735 --> 00:42:15,777 Σ' ευχαριστώ. 426 00:42:17,419 --> 00:42:19,742 Φαντάζομαι τι κάνουν στους απρόσκλητους. 427 00:42:19,982 --> 00:42:23,585 Είμαι η Βικτόρια Βινσιγκουέρα και σας οφείλω μια συγνώμη. 428 00:42:24,347 --> 00:42:27,029 Θα αναλάβω εγώ. 429 00:42:35,719 --> 00:42:37,881 Ευχαριστώ. 430 00:42:45,489 --> 00:42:48,693 Αυτή η όμορφη που με δυσκολία αναγνωρίζω είναι η αγαπημένη μου ανηψιά; 431 00:42:52,858 --> 00:42:54,139 Πάει πολύς καιρός. 432 00:42:54,459 --> 00:42:56,581 Κύριε μου, είστε ένας θαυματοποιός. 433 00:42:56,941 --> 00:42:59,103 Θέλω να μου πείτε πώς καταφέρατε και τη βγάλατε έξω. 434 00:43:00,863 --> 00:43:01,924 Αγαπητή μου κοντέσα... 435 00:43:02,264 --> 00:43:04,367 τι υπέροχη! 436 00:43:06,679 --> 00:43:11,267 Κάνω δίαιτα, αγαπητή μου. Μόνο χαβιάρι και σαμπάνια. 437 00:43:11,995 --> 00:43:14,236 Για τρεις ολόκληρες εβδομάδες. 438 00:43:15,868 --> 00:43:17,245 Κι εσείς ποιος είστε; 439 00:43:17,762 --> 00:43:19,404 Τζακ Ντέβενι. 440 00:43:19,765 --> 00:43:21,407 Πώς είστε, κοντέσα; 441 00:43:24,730 --> 00:43:28,735 Πες μου, πώς ο Ρώσος αρχιτέκτονας γνώρισε την Ανατολικογερμανίδα μηχανικό. 442 00:43:29,175 --> 00:43:33,540 Ήταν όταν μ' έστειλαν να κάνω βελτιώσεις στο τείχος. 443 00:43:33,940 --> 00:43:37,343 - Ένα πρωί επέστρεφα σπίτι... - Κι έπεσες πάνω σ' ένα τανκ. 444 00:43:37,544 --> 00:43:41,108 Τότε συνάντησα την πιο ακριβή μηχανικό στην Α. Γερμανία. 445 00:43:41,348 --> 00:43:44,592 Και σ' έβαλαν να το χτίσεις αντί να το σχεδιάσεις; 446 00:43:47,474 --> 00:43:50,277 Μοιάζεις περισσότερο με αρσιβαρίστα παρά με αρχιτέκτονα. 447 00:43:52,800 --> 00:43:54,402 Κάνω τζόγκιγκ. 448 00:43:54,643 --> 00:43:56,364 Πού βρήκες την πρόσκληση για το πάρτυ μου; 449 00:43:56,724 --> 00:43:58,247 Πριν φτάσουμε σ' αυτό... 450 00:43:59,247 --> 00:44:01,170 ...επίτρεψέ μου. 451 00:44:04,813 --> 00:44:07,976 Η κοντέσα βάζει πολύ παχύ λίπστικ. 452 00:44:09,017 --> 00:44:11,179 Εσύ αντιθέτως είσαι πολύ ελαφροχέρης. 453 00:44:13,621 --> 00:44:16,145 Δε νομίζω να της λείψει. 454 00:44:19,228 --> 00:44:20,790 Ετρούσκικο δεν είναι; 455 00:44:23,220 --> 00:44:24,452 Μου επιτρέπετε; 456 00:44:24,954 --> 00:44:26,716 Αν δεν το έκανες θα έμπλεκες άσχημα. 457 00:44:29,518 --> 00:44:30,680 Με το ρολόι μου τι θα γίνει; 458 00:44:32,562 --> 00:44:34,363 Βιαζόμαστε; 459 00:44:34,644 --> 00:44:36,406 Υποθέτω πως όχι. 460 00:44:37,087 --> 00:44:41,251 Το ευτυχές γεγονός πότε συνέβη; 461 00:44:41,692 --> 00:44:43,013 Πριν δυο χρόνια. 462 00:44:43,894 --> 00:44:45,976 Πριν δυο χρόνια; 463 00:44:46,296 --> 00:44:48,339 Και δεν είπες τίποτα στον θείο Ρούντι; 464 00:44:48,579 --> 00:44:50,341 Ήθελα να σιγουρευτώ πως ήταν κάτι σοβαρό. 465 00:44:50,701 --> 00:44:54,225 - Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. - Γιατί να ντραπεί; 466 00:44:54,545 --> 00:44:58,590 Ξέρω ότι το αριστοκρατικό αίμα δεν εκτιμάται από τους κομμουνιστές 467 00:44:59,350 --> 00:45:03,315 αλλά μια καλή Γερμανίδα ξέρει να μη διασταυρώνει 468 00:45:03,755 --> 00:45:06,117 ένα καθαρόαιμο άτι μ' ένα ψωράλογο. 469 00:45:08,759 --> 00:45:12,243 - Θείε Ρούντι αυτό δεν ήταν ευγενικό. - Απλά θέλω να σε προστατεύσω. 470 00:45:12,644 --> 00:45:16,689 Νομίζω ότι όλοι το κατανοούν. 471 00:45:21,494 --> 00:45:23,535 Συγνώμη. 472 00:45:27,799 --> 00:45:29,794 Συγχώρα με, αγαπητή μου. 473 00:45:33,243 --> 00:45:36,120 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι να με κάνεις να αισθάνομαι ενοχές. 474 00:45:36,291 --> 00:45:38,033 Είσαι κλέφτης. 475 00:45:38,272 --> 00:45:41,716 Ειδικός, θα έλεγα, σε περίπλοκες αποκτήσεις. 476 00:45:42,036 --> 00:45:44,679 - Ελπίζω να φοράς μάσκα. - Μερικές φορές. 477 00:45:44,999 --> 00:45:46,801 Αλλά ποτέ όταν κλέβω. 478 00:45:47,162 --> 00:45:49,884 Τι ακριβώς, μπορείς να κάνεις για μένα; 479 00:45:50,325 --> 00:45:53,969 Ας πούμε πως καλύπτω τα κενά σημαντικών συλλογών. 480 00:45:54,370 --> 00:46:00,296 Αυτά που είναι αδύνατο να καλυφθούν, χωρίς συγκεκριμένες ικανότητες. 481 00:46:05,960 --> 00:46:09,489 Ο πατέρας σου σε έστειλε. Έτσι θέλησε. 482 00:46:10,718 --> 00:46:13,846 Θα ήταν μεγάλη τρέλα να σε κρύψει κάπου στην Ευρώπη. 483 00:46:14,271 --> 00:46:17,006 Υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσω μαζί του; 484 00:46:17,557 --> 00:46:19,929 Θέλω να είναι στον γάμο μου. 485 00:46:21,205 --> 00:46:22,657 Σε κατανοώ επειδή θέλεις να κρατήσεις τα έθιμα, 486 00:46:24,444 --> 00:46:26,286 αλλά φοβάμαι πως δε μπορώ να σε βοηθήσω. 487 00:46:30,705 --> 00:46:32,668 Με δυο στήθια τόσα... 488 00:46:34,087 --> 00:46:35,174 Εχθές το απόγευμα, τρεις φορές. 489 00:46:35,175 --> 00:46:36,307 - Τρεις φορές; - Καλά άκουσες. 490 00:46:36,494 --> 00:46:40,377 - Βικτόρια, από δω η Γκάμπι μου. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 491 00:46:40,618 --> 00:46:41,899 Γεια σου. 492 00:46:42,840 --> 00:46:45,677 - Θα ήταν όμως ένας λόγος, ε; - Εσύ ποιος νομίζεις πώς είμαι; 493 00:46:45,890 --> 00:46:47,475 Μάντεψε με ποια ήμουν την περασμένη εβδομάδα. 494 00:46:47,505 --> 00:46:49,828 - Θέλω να χρησιμοποιήσω τον νεροχύτη. - Όχι, και τη μαμά και την κόρη. 495 00:46:50,268 --> 00:46:52,311 Πήγαινε στων γυναικών. 496 00:46:53,952 --> 00:46:56,795 - Τι σας φέρνει στη Ρώμη κύριε Ντέβενι; - Ήρθα για να δω τα αξιοθέατα. 497 00:46:57,035 --> 00:46:58,317 Γεια χαρά. 498 00:46:58,637 --> 00:47:00,359 - Γουίβερλι. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 499 00:47:00,559 --> 00:47:03,202 Ο Γουίβερλι διευθύνει το τμήμα των Άγγλων συνεργατών. 500 00:47:03,442 --> 00:47:05,124 Συγνώμη, αλλά θέλω να χρησιμοποιήσω τον νεροχύτη. 501 00:47:05,125 --> 00:47:05,685 Τι; 502 00:47:07,407 --> 00:47:09,848 Ζητώ συγνώμη που άργησα. 503 00:47:10,088 --> 00:47:12,451 Ηλιθιωδώς έχασα την πρόσκλησή μου. 504 00:47:14,454 --> 00:47:15,895 - Τζακ Ντέβενι. - Α, ναι. 505 00:47:16,175 --> 00:47:17,657 Πέσαμε ο ένας πάνω στον άλλο, έξω. 506 00:47:18,978 --> 00:47:20,059 Συγνώμη. 507 00:47:20,420 --> 00:47:22,142 Ζητώ συγνώμη. 508 00:47:22,422 --> 00:47:24,184 Δεν πειράζει, πρόσεξα πως είσαι πολύ επιδέξιος. 509 00:47:25,906 --> 00:47:28,589 Σου είπε να πας στων γυναικών. 510 00:47:28,829 --> 00:47:32,072 Είδα το κόλπο σου με το τραπεζομάντηλο. Καταπληκτικό. 511 00:47:32,793 --> 00:47:34,555 Είσαι μήπως σερβιτόρος... 512 00:47:36,184 --> 00:47:38,898 Τι διάολο θέλεις εδώ; 513 00:47:48,888 --> 00:47:51,390 Σε παρακάλεσα να βάλεις πιο μεγάλο καρμπιρατέρ! 514 00:47:51,391 --> 00:47:53,892 Και να ρυθμίσεις τον κόφτη! 515 00:47:53,893 --> 00:47:57,343 Έκανα αυτό που θεωρούσα πιο ασφαλές. 516 00:47:57,344 --> 00:48:00,110 Άλλη φορά να μη σκέφτεσαι. Να κάνεις ό,τι σου λέω ηλίθιε! 517 00:48:00,382 --> 00:48:04,026 Έλεγξε ξανά την τροφοδοσία. 518 00:48:04,387 --> 00:48:07,029 Σοβαρά; Μήπως θέλεις να το φτιάξεις εσύ; 519 00:48:10,073 --> 00:48:11,754 Μετά χαράς. 520 00:48:13,515 --> 00:48:15,197 Θα χρειαστώ κλειδιά. 521 00:48:22,285 --> 00:48:25,809 Καλύτερα να επιστρέψω στην κοντέσα το βραχιόλι. 522 00:48:26,129 --> 00:48:31,414 Θα μ' ενδιέφερε να συζητήσουμε για την κάλυψη των κενών μου. 523 00:48:32,015 --> 00:48:34,378 Θα προσπαθήσω να μη σας απογοητεύσω. 524 00:48:34,698 --> 00:48:36,380 Καθένας από μας έχει το πεπρωμένο του 525 00:48:37,021 --> 00:48:38,903 κι εγώ πιστεύω πως μπορώ να σε βοηθήσω. 526 00:48:40,144 --> 00:48:41,585 Μπορείς να προβλέψεις το μέλλον; 527 00:48:42,226 --> 00:48:45,991 Προβλέπω αύριο να τρώμε μαζί. Μόνοι. 528 00:48:46,551 --> 00:48:48,874 Αγάπη μου πρέπει να φύγουμε. Συγνώμη. 529 00:48:50,796 --> 00:48:52,558 - Αγάπη μου σ' ένα λεπτό. - Τώρα. 530 00:48:52,998 --> 00:48:54,519 Τι κάνεις; 531 00:48:54,720 --> 00:48:56,762 - Ίσως μιαν άλλη φορά. - Φεύγετε τόσο νωρίς; 532 00:48:57,243 --> 00:48:59,085 Ο Ίλια δεν αισθάνεται πολύ καλά. 533 00:48:59,885 --> 00:49:02,208 Περάσαμε υπέροχα. Σ' ευχαριστώ, θείε Ρούντι. 534 00:49:09,576 --> 00:49:12,979 - Πού βρίσκεται τώρα; - Είναι μέσα μισή ώρα. 535 00:49:21,628 --> 00:49:23,630 Τελευταία περνάς πολύ ώρα στο μπάνιο. 536 00:49:24,070 --> 00:49:26,834 Απ' ό,τι φαίνεται έστειλε κάποιον κόντε Λίπι στο νοσοκομείο. 537 00:49:27,153 --> 00:49:30,157 Ήταν ένας βουτυρομπεμπές και μην αμφισβητείς τις μεθόδους μου. 538 00:49:30,437 --> 00:49:31,478 Τι έκανε; 539 00:49:31,719 --> 00:49:35,242 Ο υπερπράκτορας από δω, είπε να διασκεδάσει με τρεις Ιταλούς στις αντρικές τουαλέτες. 540 00:49:35,482 --> 00:49:38,005 - Πήγαιναν γυρεύοντας. - Πρέπει να ελέγχεις τα νεύρα σου. 541 00:49:38,326 --> 00:49:40,087 Το αγοράκι σου είναι Ναζί. 542 00:49:40,367 --> 00:49:42,049 Τι ακριβώς είναι ο Αλεξάντερ Βινσιγκουέρα; 543 00:49:42,290 --> 00:49:44,612 Είναι ένας αθλητικός και ενδιαφέρων πλούσιος. 544 00:49:44,893 --> 00:49:47,055 Μου πρόσφερε δουλειά και μου την έπεσε. 545 00:49:47,896 --> 00:49:49,337 Παραμένει ένας Ναζί. 546 00:49:50,098 --> 00:49:53,022 - Μου αρέσει. - Είναι όμως κακός; 547 00:49:53,261 --> 00:49:56,745 Αν εννοείς κακός, επειδή προσπαθεί να με κλέψει από τον μνηστήρα μου, 548 00:49:57,146 --> 00:49:58,266 η απάντηση είναι "Ναι". 549 00:49:58,507 --> 00:50:00,309 - Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. - Δεν ξέρω γιατί σε πείραξε. 550 00:50:00,589 --> 00:50:02,151 Δεν είσαι καν μνηστήρας μου. 551 00:50:04,153 --> 00:50:06,156 Κατ' αυτόν, είμαι. 552 00:50:06,395 --> 00:50:08,157 Για χάριν της αποστολής, είμαι. 553 00:50:08,398 --> 00:50:10,641 Γι' αυτό όπως είπα, δεν θα γίνει. 554 00:50:16,888 --> 00:50:20,250 Κοίτα αυτές. Το φιλμ που χρησιμοποίησα είναι ευαίσθητο στην ακτινοβολία Γ. 555 00:50:20,571 --> 00:50:23,654 Οι θολές ζώνες σημαίνουν επαφή με ραδιενεργό υλικό 556 00:50:23,895 --> 00:50:25,777 όχι περισσότερο από 24 ώρες. 557 00:50:26,056 --> 00:50:29,020 Που σημαίνει πως κατάφεραν να εμπλουτίσουν το ουράνιο. 558 00:50:29,220 --> 00:50:30,941 Πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 559 00:50:31,142 --> 00:50:32,583 Εσύ κοιμήσου με τη γυναίκα σου... 560 00:50:33,425 --> 00:50:35,227 κι εγώ μ' αυτές. 561 00:50:43,435 --> 00:50:48,241 Μετάφραση: J' aime le noir 562 00:51:21,075 --> 00:51:24,918 - Έτσι εννοείς εσύ τον ύπνο; - Φαντάζομαι εσύ ευθύνεσαι για τα φώτα. 563 00:51:25,159 --> 00:51:26,281 Παρακαλώ, δεν κάνει τίποτα. 564 00:51:30,324 --> 00:51:32,407 Το θέμα είναι πως... 565 00:51:32,808 --> 00:51:35,089 - δουλεύω καλύτερα μόνος. - Κι εγώ δουλεύω καλύτερα μόνος. 566 00:51:36,371 --> 00:51:37,693 Δεν φεύγω. 567 00:51:41,096 --> 00:51:43,619 Έχουμε περίπου 10' μέχρι να αποκατασταθεί ο φωτισμός. 568 00:51:43,859 --> 00:51:45,781 - Εκτός αν θες να κάτσουμε να συζητάμε. - Εντάξει. 569 00:51:46,181 --> 00:51:48,905 Μπαίνουμε και βγαίνουμε χωρίς να κάνουμε σαματά 570 00:51:49,185 --> 00:51:50,266 και δίχως να γίνουμε αντιληπτοί. 571 00:51:50,506 --> 00:51:53,029 - Και το πρωί τα έχουμε ξεχάσει όλα. - Σύμφωνοι. 572 00:51:56,032 --> 00:51:58,875 - Τι είναι αυτό; - Σούπερ σκληρός κόφτης μετάλλου 573 00:51:59,075 --> 00:52:01,157 ακονισμένος με λέιζερ CO2. 574 00:52:09,005 --> 00:52:10,647 Λέιζερ CO2. 575 00:52:14,251 --> 00:52:15,893 Θα έρθεις; 576 00:52:17,014 --> 00:52:19,137 - Εγώ πάω επάνω. - Κι εγώ κάτω. 577 00:52:33,831 --> 00:52:35,233 Μπράβο. 578 00:52:37,836 --> 00:52:40,959 - Μπορώ να κάνω κάτι να βοηθήσω; - Ναι. Ησυχία. 579 00:52:46,405 --> 00:52:47,927 Άσε εμένα. 580 00:53:02,623 --> 00:53:04,264 Πάμε; 581 00:53:05,746 --> 00:53:07,348 Θαυμάζω το έργο σου, Ίλια. 582 00:53:14,115 --> 00:53:16,237 Εγώ πάω στον πάνω όροφο κι εσύ κοίτα στα εργαστήρια. 583 00:53:17,479 --> 00:53:19,240 Τα λέμε σε 5'. 584 00:53:20,321 --> 00:53:21,803 Μη χαθείς. 585 00:53:45,307 --> 00:53:47,269 Δε βρήκα τίποτα. 586 00:53:53,021 --> 00:53:55,466 Δεν είναι και τόσο χοντρός για να γίνει ποδοσφαιριστής. 587 00:53:55,467 --> 00:53:58,712 Τερματοφύλακας όμως, όχι επιθετικός. Αλλιώς δεν θα κάνει τίποτα. 588 00:53:58,713 --> 00:54:03,510 Πάω τώρα να ελέγξω τα εργαστήρια. Σε 20' θα σού 'ρθω. 589 00:54:04,688 --> 00:54:06,690 Περίμενε. 590 00:54:29,833 --> 00:54:31,195 Γιατί; 591 00:54:32,317 --> 00:54:34,279 Νόμιζα πως ήταν το ρολόι του πατέρα μου. 592 00:54:34,679 --> 00:54:38,002 - Έκανα λάθος. - Τι ακριβώς του έκανες; 593 00:54:38,363 --> 00:54:40,045 Στην KGB το λέμε "φιλί". 594 00:54:40,405 --> 00:54:42,087 Παίρνει χρόνια για να το μάθεις. 595 00:54:42,287 --> 00:54:44,169 Το θύμα μένει τελείως αναίσθητο. 596 00:54:44,489 --> 00:54:47,333 Για 20' δε μπορείς να τον αγγίξεις. 597 00:54:48,454 --> 00:54:50,216 Η γεννήτρια μπήκε σε λειτουργία. 598 00:54:53,299 --> 00:54:57,225 Γιατί έχουν αντι-ραδιενεργές στολές σε εργοστάσιο κατασκευής δορυφόρων; 599 00:55:01,429 --> 00:55:03,351 Για να δούμε τι κάνει αυτό το κρυφό κουμπί. 600 00:55:10,198 --> 00:55:13,201 Αυτό δεν θα το βρίσκαμε χωρίς το ρολόι του πατέρα μου. 601 00:55:22,010 --> 00:55:23,612 Όποτε είσαι έτοιμος. 602 00:55:25,134 --> 00:55:26,976 Όλο δικό σου. 603 00:55:28,537 --> 00:55:29,900 Κράτα αυτό. 604 00:55:31,660 --> 00:55:33,022 Κι αυτό. 605 00:55:37,026 --> 00:55:38,828 Άνοιξε αυτό. 606 00:55:42,231 --> 00:55:43,753 Αυτό... 607 00:55:44,274 --> 00:55:46,516 είναι φτιαγμένο στην Ελβετία. 608 00:55:46,996 --> 00:55:51,121 Είναι Βόλενταλ Λάντζμαν, μοντέλο 710. 609 00:55:55,365 --> 00:55:58,849 Κλειδαριές με διπλό συνδυασμό, επιλογέα τριπλής περιστροφής 610 00:56:00,972 --> 00:56:04,334 και συγχρονισμένους κυλίνδρους. 611 00:56:05,376 --> 00:56:09,420 Τα πρώτα μοντέλα είχαν ένα κατασκευαστικό ελάττωμα. 612 00:56:10,181 --> 00:56:13,906 Πράγμα που σκοπεύω να εκμεταλλευτώ. 613 00:56:18,430 --> 00:56:19,872 Παρ' όλα αυτά... 614 00:56:22,795 --> 00:56:26,278 είναι πολύ δύσκολο να ανοιχτεί, αλλά όχι... 615 00:56:33,925 --> 00:56:35,567 αδύνατο. 616 00:56:40,292 --> 00:56:43,816 Το ελάττωμά του είναι πως οι σχεδιαστές του 617 00:56:44,778 --> 00:56:49,743 δεν ήταν καλοί... κλέφτες. 618 00:56:53,586 --> 00:56:57,591 Εγώ όμως... είμαι. 619 00:57:04,838 --> 00:57:08,242 - Απενεργοποίησες τον συναγερμό; - Αυτό το μοντέλο δεν έχει συναγερμό. 620 00:57:12,006 --> 00:57:14,129 Ωραία τα κατάφερες καουμπόι. 621 00:57:19,815 --> 00:57:21,216 Ώρα να φύγουμε! 622 00:57:50,487 --> 00:57:54,851 - Έχεις καμιά ιδέα; - Είναι ολόκληρος στρατός 623 00:57:55,612 --> 00:57:57,694 - Δε μένω εδώ. - Και πώς θα φύγεις; 624 00:57:59,536 --> 00:58:01,018 Κολυμπώντας. 625 00:58:38,097 --> 00:58:39,858 Τρεις έξοδοι υπάρχουν κι οι δυο είναι κλειστές. 626 00:58:42,542 --> 00:58:46,906 - Σου συνιστώ να μη πέσεις στον τοίχο. - Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 627 00:58:51,791 --> 00:58:55,676 - Δεν θα τα καταφέρεις. - Πάψε και κοίτα με πώς δουλεύω. 628 00:59:11,012 --> 00:59:13,294 Κρατήσου καουμπόι. 629 01:00:00,585 --> 01:00:02,828 Τι είναι αυτό; 630 01:02:27,220 --> 01:02:28,862 Κάνε ησυχία. 631 01:02:31,665 --> 01:02:33,147 Ακολούθα με. 632 01:02:41,976 --> 01:02:44,659 Λέγε, Βικτόρια. 633 01:02:54,246 --> 01:02:56,953 Κέντρο, το ξενοδοχείο Plaza, παρακαλώ. 634 01:02:58,693 --> 01:03:00,875 Το δωμάτιο του κυρίου Ντέβενι, παρακαλώ. 635 01:03:33,891 --> 01:03:35,453 Εμπρός; 636 01:03:37,323 --> 01:03:38,409 Ελπίζω να μη σε ξύπνησα. 637 01:03:41,451 --> 01:03:43,953 Όχι, διάβαζα. 638 01:03:43,994 --> 01:03:46,579 Χάρηκα πολύ που συναντηθήκαμε σήμερα. 639 01:03:47,066 --> 01:03:48,681 Αλλά φοβάμαι πως φέρθηκα απρεπώς. 640 01:03:51,568 --> 01:03:54,517 Θα ήθελα να του ζητήσω προσωπικά συγνώμη, 641 01:03:56,272 --> 01:03:57,292 Έχει πέσει για ύπνο. 642 01:04:00,077 --> 01:04:01,504 Γκάμπι... 643 01:04:01,505 --> 01:04:04,424 Θέλω να ιδωθούμε αύριο. 644 01:04:04,587 --> 01:04:05,625 Μόνο οι δυο μας. 645 01:04:06,162 --> 01:04:09,096 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 646 01:04:10,847 --> 01:04:11,897 Να πούμε... 647 01:04:11,898 --> 01:04:14,072 στις 12. 648 01:04:16,974 --> 01:04:18,045 Αντίο. 649 01:04:32,073 --> 01:04:33,955 Δωμάτιο 304, παρακαλώ. 650 01:04:36,678 --> 01:04:38,680 Η συνάντηση επιβεβαιώθηκε. 651 01:05:21,766 --> 01:05:24,729 Δεν απαντά, κυρία Βινσιγκουέρα. 652 01:05:25,208 --> 01:05:26,810 Κλειδί. 653 01:05:43,708 --> 01:05:45,030 Τι συμβαίνει; 654 01:05:45,751 --> 01:05:47,393 Πού είναι η βαλίτσα μου; 655 01:06:04,570 --> 01:06:06,452 Γεια σου Βικτόρια. 656 01:06:10,336 --> 01:06:12,459 Σταφύλι; 657 01:06:22,943 --> 01:06:24,043 Εξαφανιστείτε. 658 01:06:25,993 --> 01:06:27,394 Του έβαλες κοριό; 659 01:06:27,715 --> 01:06:29,116 Κι αυτός προσπάθησε. 660 01:06:56,586 --> 01:06:59,148 Δεν ακούγεται σαν να χρειάζεται βοήθεια. 661 01:07:03,712 --> 01:07:05,514 Σίγουρα σε πίστεψε η Βικτόρια; 662 01:07:06,436 --> 01:07:08,157 Έδωσα τον καλύτερο εαυτό μου. 663 01:07:08,637 --> 01:07:09,959 Πίστεψέ με. 664 01:07:10,439 --> 01:07:13,122 Θα την ξαναδώ αργότερα. 665 01:07:13,322 --> 01:07:14,924 Και θ' αφήσουμε τη Γκάμπι με τον θείο Ρούντι; 666 01:07:15,164 --> 01:07:17,207 Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα να μας οδηγήσει στον πατέρα της, 667 01:07:17,447 --> 01:07:18,889 έχουμε άλλη επιλογή; 668 01:07:19,129 --> 01:07:21,251 Είναι σαν το πρόβατο επί σφαγή. 669 01:07:25,295 --> 01:07:27,178 Τι έγινε; Μαλάκωσες; 670 01:07:27,858 --> 01:07:29,580 Τι λες τώρα; 671 01:07:35,907 --> 01:07:37,788 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 672 01:07:38,029 --> 01:07:41,513 Ο πομπός σου δεν εκπέμπει σήμα. Τον άνοιξες; 673 01:07:41,713 --> 01:07:43,034 Έτσι νομίζω. 674 01:07:45,718 --> 01:07:47,679 Μήπως θέλεις να τον ελέγξεις; 675 01:07:49,401 --> 01:07:51,083 Παρακαλώ! 676 01:07:51,403 --> 01:07:54,246 - Δικός σου είναι ο πομπός. - Εσύ είσαι ο ειδικός. 677 01:07:54,607 --> 01:07:56,048 Θα είμαι στο μπαλκόνι. 678 01:08:08,020 --> 01:08:09,382 Εξακολουθούν να είναι κρύα. 679 01:08:09,662 --> 01:08:11,063 Συγνώμη. 680 01:08:14,547 --> 01:08:16,829 Τι κάνεις εκεί κάτω; 681 01:08:17,430 --> 01:08:19,072 Προσπαθώ να μη χαθώ. 682 01:08:24,799 --> 01:08:27,241 - Εσύ τρέμεις. - Γιατί φοβάμαι. 683 01:08:29,884 --> 01:08:31,605 Όλα θα πάνε καλά. 684 01:08:32,687 --> 01:08:34,208 Κι εσύ πού το ξέρεις; 685 01:08:35,690 --> 01:08:37,412 Θα είμαι... 686 01:08:37,812 --> 01:08:39,734 πολύ κοντά. 687 01:08:43,578 --> 01:08:45,540 Επέστρεψα κι εγώ. 688 01:08:46,222 --> 01:08:48,223 Έφτασε το αμάξι του θείου σου. 689 01:08:49,305 --> 01:08:51,306 Είσαι έτοιμη; 690 01:09:00,248 --> 01:09:03,311 Πού πάμε, θείε Ρούντι; 691 01:09:03,512 --> 01:09:06,166 Είμαστε προσκεκλημένοι για δείπνο στην έπαυλη των Βινσιγκουέρα. 692 01:09:08,232 --> 01:09:09,370 Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους. 693 01:09:09,584 --> 01:09:13,414 Εχτές στο πάρτυ συνέβη κάτι. 694 01:09:13,478 --> 01:09:17,552 Ο κόντε Λίπι χτυπήθηκε από έναν άγνωστο άντρα. 695 01:09:19,553 --> 01:09:22,776 Η περιγραφή ταιριάζει στον μνηστήρα σου. 696 01:10:11,711 --> 01:10:14,795 Ο θείος σου πιστεύει πως πρέπει να μιλήσουμε. 697 01:10:20,642 --> 01:10:24,685 Ξέρω πως ο πατέρας μου είναι εδώ και δουλεύει για εσάς. 698 01:10:26,688 --> 01:10:27,969 Πώς κι έτσι; 699 01:10:28,289 --> 01:10:30,131 Είναι απλό. 700 01:10:48,351 --> 01:10:51,314 Νομίζω πως πρέπει να πάρω ένα τηλέφωνο. 701 01:10:54,638 --> 01:10:57,521 Μάλλον πρέπει να έρθεις μαζί μας, μις Τέλερ. 702 01:10:57,921 --> 01:11:01,125 Ο πατέρας σου έχει ηθικές αναστολές που τον καθυστερούν στο έργο του 703 01:11:02,125 --> 01:11:04,809 Η παρουσία σου θα του προσφέρει το αναγκαίο κίνητρο να συνεχίσει. 704 01:11:06,731 --> 01:11:09,293 Τον πατέρα μου, άσ'τον σ' εμένα. 705 01:11:11,654 --> 01:11:14,561 Το πλοίο ξεκίνησε, μπορείτε ν' αρχίσετε τις ετοιμασίες. 706 01:11:14,899 --> 01:11:17,141 Η κυρία Βινσιγκουέρα θα είναι σύντομα μαζί σας. 707 01:11:17,501 --> 01:11:19,584 Βολευτείτε. 708 01:11:20,104 --> 01:11:21,625 Ευχαριστώ. 709 01:11:24,789 --> 01:11:27,031 Πάρε ό,τι θέλεις απ' τον δίσκο. 710 01:11:57,224 --> 01:11:59,306 Συγνώμη που σ' έκανα να περιμένεις. 711 01:12:01,068 --> 01:12:04,031 Φαίνεσαι ξενυχτισμένος, κύριε Ντέβενι. 712 01:12:04,391 --> 01:12:06,754 Περίεργο να το ακούω από σας κυρία Βινσιγκουέρα. 713 01:12:08,436 --> 01:12:11,559 Και το ουίσκι επίσης έχει περίεργη γεύση. 714 01:12:11,920 --> 01:12:15,762 Αν ήμουν φιλύποπτος, θα έλεγα πως έριξες κάτι στο ποτό μου. 715 01:12:15,963 --> 01:12:18,085 Πιο εύκολα εμπιστεύεσαι το ποτό που έβαλες μόνος σου. 716 01:12:18,326 --> 01:12:20,768 - Πώς ήξερες ότι θα βάλω ουίσκι; - Δεν ήξερα. 717 01:12:21,529 --> 01:12:25,813 Έβαλα σ' όλα τα ποτά. Δε μου αρέσει ν' αφήνω πολλά στην τύχη. 718 01:12:26,214 --> 01:12:27,695 Κύριε Σόλο. 719 01:12:28,056 --> 01:12:30,899 - Νόμιζα πως τα πήγαινα τόσο καλά. - Μην είσαι σκληρός με τον εαυτό σου. 720 01:12:31,299 --> 01:12:36,185 Τα πήγαινες πολύ καλά. Κι αυτό ισχύει και για την παράστασή σου. 721 01:12:37,265 --> 01:12:40,268 Δε μπόρεσες όμως να ελέγξεις τη νεαρή Γκάμπι. 722 01:12:40,669 --> 01:12:42,912 Σ' "έδωσε" σαν αδέσποτο γατί. 723 01:12:43,273 --> 01:12:45,955 Ξέρω πως ο πατέρας μου είναι εδώ και δουλεύει για σένα. 724 01:12:46,276 --> 01:12:48,277 - Πώς κι έτσι; - Απλό. 725 01:12:49,599 --> 01:12:51,361 Ο μνηστήρας μου είναι πράκτορας της KGB. 726 01:12:51,601 --> 01:12:55,325 Κι ο Αμερικάνος που γλεντάει με τη γυναίκα σου, της CIA. 727 01:12:56,846 --> 01:12:59,249 Οι Ρώσοι κι οι Αμερικάνοι θεωρούν πως με χρησιμοποιούν 728 01:12:59,490 --> 01:13:01,812 αλλά τους χρησιμοποίησα εγώ για να φτάσω σ' εσένα. 729 01:13:02,172 --> 01:13:03,333 Υπέροχα. 730 01:13:04,175 --> 01:13:07,578 - Και φαινόταν τόσο αθώα. - Δεν είσαι ο πρώτος που ξεγελιέται 731 01:13:07,859 --> 01:13:10,461 από τα θέλγητρα μιας νεαρής, όμορφης γυναίκας. 732 01:13:10,822 --> 01:13:12,544 Είναι συσκευή εντοπισμού. 733 01:13:12,823 --> 01:13:15,907 Μάλλον είναι στο δάσος και μας παρακολουθεί. 734 01:13:17,508 --> 01:13:21,392 Είμαι σίγουρη πως ο μνηστήρας μου θα επιβεβαιώσει όσα σας είπα, 735 01:13:22,313 --> 01:13:24,075 αν τον συλλάβετε. 736 01:13:24,395 --> 01:13:26,277 Νομίζω πως πρέπει να κάνω ένα τηλέφωνο. 737 01:13:29,850 --> 01:13:32,894 Το πλοίο ξεκίνησε, μπορείτε ν' αρχίσετε τις ετοιμασίες. 738 01:13:34,125 --> 01:13:35,648 Τι κάνεις; 739 01:13:36,007 --> 01:13:37,369 Το έχω ξαναπάθει. 740 01:13:37,609 --> 01:13:40,292 Την τελευταία φορά έπεσα άσχημα και χτύπησα στο κεφάλι. 741 01:13:40,692 --> 01:13:44,256 Φοβάμαι πως αυτό θα σε χτυπήσει περισσότερο. 742 01:13:47,580 --> 01:13:50,143 Όνειρα γλυκά, Ναπόλεον. 743 01:13:55,910 --> 01:13:58,233 Η μαμά μου, με φώναζε έτσι. 744 01:14:08,123 --> 01:14:10,205 Η μανούλα σε χαιρετάει. 745 01:14:13,528 --> 01:14:17,213 Ίσως έχεις ακούσει για τον Σκοτεινό Άγγελο του Ράβενσμπρουκ. 746 01:14:17,493 --> 01:14:19,855 Τον Χασάπη του Μπέλσλινγκ... 747 01:14:20,175 --> 01:14:23,098 Ή τον αγαπημένο μου, "Τον 5ο ιππότη". 748 01:14:23,378 --> 01:14:25,140 Ο Δρ. της Αποκάλυψης. 749 01:14:26,662 --> 01:14:30,746 Σ' αυτό που κάνει λάθος ο μύθος είναι πως δεν πρόκειται για 3 άτομα. 750 01:14:31,107 --> 01:14:33,870 Είναι το ακούραστο έργο ενός μόνο καλλιτέχνη. 751 01:14:34,431 --> 01:14:38,915 Και σήμερα θα έχεις την τιμή να το βιώσεις από πρώτο χέρι. 752 01:14:42,319 --> 01:14:43,800 Χαίρετε κύριε Σόλο. 753 01:14:56,333 --> 01:14:57,935 Ζητώ συγνώμη. 754 01:14:58,376 --> 01:15:01,098 Έχει καιρό να χρησιμοποιηθεί. Νόμιζα πως το είχα φτιάξει. 755 01:15:01,419 --> 01:15:05,904 Του λέω να εκσυγχρονιστεί αλλά αυτός είναι αθεράπευτα συναισθηματικός. 756 01:15:10,508 --> 01:15:12,471 Δούλεψε. 757 01:15:16,956 --> 01:15:19,038 Ζητώ συγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί. 758 01:15:21,240 --> 01:15:23,842 Λυπάμαι που δε μένω να σ' αποτελειώσω η ίδια. 759 01:15:24,563 --> 01:15:27,045 Ο Ρούντι ποτέ δεν βιάζεται, αντίθετα από μένα. 760 01:15:27,366 --> 01:15:29,608 Και θέλω να κρατήσει πολύ. 761 01:15:30,529 --> 01:15:33,052 Θα στείλω τα χαιρετίσματά σου στη μικρούλα Γκάμπι. 762 01:16:07,048 --> 01:16:09,771 Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένα μικρό αγόρι. 763 01:16:12,054 --> 01:16:16,458 Δεν θα το έλεγες τίποτα ιδιαίτερο. 764 01:16:17,460 --> 01:16:20,983 Δεν ήταν ψηλό ή όμορφο. Χαρισματικό ή με χιούμορ. 765 01:16:21,223 --> 01:16:24,707 Αντιθέτως, έδειχνε μάλλον χαζός. 766 01:16:25,148 --> 01:16:28,511 Λόγω των εμφανών ατελειών του αυτών, 767 01:16:28,871 --> 01:16:32,314 τα άλλα παιδιά τον εκφόβιζαν ανηλεώς. 768 01:16:33,075 --> 01:16:38,201 Για αρκετά μίζερα χρόνια, η ζωή του εξακολουθούσε να είναι κόλαση 769 01:16:39,402 --> 01:16:41,885 Αυτό όμως που δεν καταλάβαιναν τα άλλα παιδιά 770 01:16:43,006 --> 01:16:45,648 είναι ότι δεν τα έβλεπε σαν εχθρούς. 771 01:16:46,690 --> 01:16:49,132 Τα έβλεπε ώς όργανα μάθησης. 772 01:16:49,573 --> 01:16:52,376 Ανεκτίμητα μαθήματα που τον διαμόρφωσαν. 773 01:16:53,777 --> 01:16:58,823 Ο άνθρωπος έχει μόνο δυο αφέντες στον κόσμο. 774 01:16:59,263 --> 01:17:01,705 Τον πόνο και τον φόβο. 775 01:17:02,507 --> 01:17:07,993 Ανακάλυψε πως είχε ταλέντο να εκμαιεύει απ' τους άλλους αυτά τα συναισθήματα. 776 01:17:09,354 --> 01:17:12,397 Οπότε, αποφάσισε 777 01:17:12,718 --> 01:17:16,561 να αφιερώσει τη ζωή του στην καλλιέργειά του. 778 01:17:17,243 --> 01:17:19,245 Ευτυχώς γι' αυτό το αγόρι, 779 01:17:19,565 --> 01:17:23,970 η Ιστορία του πρόσφερε μια μοναδική ευκαιρία. 780 01:17:25,932 --> 01:17:27,774 Έναν παγκόσμιο πόλεμο. 781 01:17:40,226 --> 01:17:42,668 Το πεδίο, κύριε Σόλο 782 01:17:43,269 --> 01:17:45,992 για να δημιουργήσει το αριστούργημά του. 783 01:18:06,054 --> 01:18:08,216 Θα μπεις εδώ, κύριε Σόλο. 784 01:18:09,017 --> 01:18:10,618 Φυλάω μια σελίδα αποκλειστικά για σένα, κύριε Σόλο. 785 01:18:11,860 --> 01:18:15,544 Κι όχι ασπρόμαυρη όπως των άλλων. 786 01:18:16,105 --> 01:18:17,466 Έγχρωμη. 787 01:18:18,227 --> 01:18:21,230 Χρώματα τόσο ζωηρά που θα νομίζεις πως τα γεύεσαι. 788 01:18:28,278 --> 01:18:30,119 Έτοιμος; 789 01:19:39,914 --> 01:19:41,676 Υπάρχουν δύο είδη 790 01:19:42,797 --> 01:19:44,558 βασανιστηρίων κύριε Σόλο... 791 01:19:46,120 --> 01:19:49,123 Το πρώτο, για την απόσπαση πληροφοριών... 792 01:19:50,685 --> 01:19:54,770 Το άλλο, για την ευχαρίστηση που προσφέρουν. 793 01:20:00,295 --> 01:20:02,418 Πρέπει να παραδεχτώ πως καταντάει ενοχλητικό. 794 01:20:02,858 --> 01:20:04,900 Ευτυχώς όμως... 795 01:20:06,222 --> 01:20:08,744 είμαι παραδοσιακός τύπος. 796 01:20:11,427 --> 01:20:13,549 Θα ξεκινήσω... 797 01:20:15,872 --> 01:20:17,954 με τις τανάλιες. 798 01:20:18,194 --> 01:20:19,996 Ποτέ δεν πίστευα πως θα το πω αυτό 799 01:20:20,277 --> 01:20:23,119 αλλά χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 800 01:20:26,764 --> 01:20:28,445 Πώς τα πας καουμπόι; 801 01:20:30,127 --> 01:20:32,130 Νόμιζα πως είχα βρει όλους σου τους κοριούς. 802 01:20:32,450 --> 01:20:35,173 Όλους εκτός απ' αυτούς στα παπούτσια σου. 803 01:20:40,417 --> 01:20:41,739 Μπορώ; 804 01:20:41,979 --> 01:20:43,781 Δε χρειάζεται να με πιέσεις για να μιλήσω. 805 01:20:44,141 --> 01:20:47,105 Θα τα πω όλα. Αν αρχίσω, δεν θα με σταματάς με τίποτα. 806 01:20:47,825 --> 01:20:50,388 - Τι συμβαίνει με την Γκάμπι; - Σε πρόδωσε. Θα το καταθέσω. 807 01:20:52,150 --> 01:20:54,883 Μη τρέφεις αυταπάτες. Με εξαπάτησε κι εμένα. 808 01:20:54,884 --> 01:20:55,793 Δεν είναι το ίδιο. 809 01:21:00,199 --> 01:21:02,200 - Έχει ένα θεματάκι. - Θα το φτιάξω. 810 01:21:02,441 --> 01:21:04,283 Περιμένετε, σας παρακαλώ! 811 01:21:04,483 --> 01:21:06,285 - Ακόμη κρατάτε τον Τέλερ; - Ναι. 812 01:21:06,525 --> 01:21:10,009 - Εμπλουτίσατε το ουράνιο; - Αυτό το έχουμε ήδη πετύχει. 813 01:21:10,249 --> 01:21:13,133 Διαθέτουμε ήδη μια πυρηνική κεφαλή. 814 01:21:13,692 --> 01:21:16,656 Οι Ναζί θα την παραλάβουν αύριο το πρωί στις 8:00. 815 01:21:16,936 --> 01:21:19,820 Θα στείλουν υποβρύχιο. Μέχρι τότε 816 01:21:20,099 --> 01:21:22,022 θα βρίσκεται στο νησί των Βινσιγκουέρα. 817 01:21:22,502 --> 01:21:26,586 Θα καταθέσω στο δικαστήριο για όλους. 818 01:21:26,907 --> 01:21:28,869 Για όποιους θέλετε. Δε χρειάζεται καν να τους ξέρω. 819 01:21:30,110 --> 01:21:31,472 Είμαι στις διαταγές σας. 820 01:21:31,832 --> 01:21:33,394 Μας επιτρέπεις ένα λεπτό; 821 01:21:36,358 --> 01:21:37,438 Μη πας πουθενά. 822 01:21:38,199 --> 01:21:39,839 Εδώ θα είμαι. 823 01:21:49,210 --> 01:21:51,692 - Τι λες να κάνουμε; - Πρέπει να πάμε στο νησί. 824 01:21:52,093 --> 01:21:53,494 Μ' αυτόν τι θα κάνουμε; 825 01:21:58,300 --> 01:22:00,942 Δικιά σου η απόφαση. Εσένα περιποιήθηκε. 826 01:22:02,104 --> 01:22:06,068 Απ' τη μια τον χρειαζόμαστε γιατί ξέρει πολλά. 827 01:22:06,789 --> 01:22:10,513 Απ' την άλλη όμως ξέρω ακριβώς τι θα συμβεί. 828 01:22:10,793 --> 01:22:12,635 Θα κάνει συμφωνία και θα τη σκαπουλάρει. 829 01:22:12,955 --> 01:22:15,238 Θα μιλήσει με αντάλλαγμα την ελευθερία του. 830 01:22:15,519 --> 01:22:17,961 Σε λίγους μήνες θα είναι έξω. 831 01:22:18,722 --> 01:22:22,726 Ή, χειρότερα. Θα του προσφέρουν δουλειά. 832 01:22:22,966 --> 01:22:24,688 Άτομα σαν κι αυτόν δε μένουν ποτέ χωρίς δουλειά. 833 01:22:24,968 --> 01:22:27,571 - Τι λες λοιπόν να κάνουμε; - Να το σκεφτώ μισό λεπτό. 834 01:22:41,945 --> 01:22:45,389 - Η βλάβη φτιάχτηκε. - Να πάρει. 835 01:22:46,390 --> 01:22:48,233 Άφησα το σακάκι μου μέσα. 836 01:23:12,378 --> 01:23:14,700 Σας αφήνω να τα πείτε. 837 01:23:25,113 --> 01:23:27,115 Εντάξει, ευχαριστώ. 838 01:23:27,915 --> 01:23:31,119 Τους κίνησες το ενδιαφέρον. Έστειλαν ελικόπτερο. 839 01:23:33,555 --> 01:23:36,757 Πολλές φορές ονειρεύτηκα τη σημερινή μέρα. 840 01:23:43,434 --> 01:23:44,771 Γκάμπι... 841 01:23:46,064 --> 01:23:47,273 Έκανα ένα τρομερό λάθος. 842 01:23:55,544 --> 01:23:58,348 Κύριε Σόλο, ξανανταμώνουμε. 843 01:23:59,108 --> 01:24:03,433 Κύριε Κουριάκιν, έχετε εντολές να έρθετε μαζί μας 844 01:24:03,673 --> 01:24:05,354 οπότε, ακολουθήστε με. 845 01:24:10,119 --> 01:24:11,841 - Αγάπη μου. - Τα πήγες περίφημα, αγάπη μου. 846 01:24:12,723 --> 01:24:15,445 Θα στείλουν ολόκληρο στρατό για να μας σταματήσει. 847 01:24:15,686 --> 01:24:17,087 Γι αυτό πρέπει να τους υποδεχτούμε κατάλληλα. 848 01:24:17,368 --> 01:24:19,210 Η γραμμή είναι ασφαλής, σας συνδέω. 849 01:24:19,490 --> 01:24:21,412 Θα αναφερθείς στον ταγματάρχη Γούιβερλι 850 01:24:21,652 --> 01:24:25,015 Η βρετανική υπηρεσία πληροφοριών διευθύνει την επιχείρηση. 851 01:24:26,145 --> 01:24:30,076 Οι Βρετανοί διαθέτουν τον ισχυρότερο στόλο στη Μεσόγειο. 852 01:24:30,450 --> 01:24:31,950 Αμέσως μόλις εξουδετερωθεί η βόμβα... 853 01:24:32,023 --> 01:24:36,388 Είναι ζωτικής σημασίας να πάρεις τον Δρ. Τέλερ και το δισκάκι. 854 01:24:36,628 --> 01:24:40,513 Είναι το κλειδί για την υπεροπλία των Η.Π.Α. 855 01:24:41,433 --> 01:24:43,916 Σκότωσε τον Ρώσο, αν χρειαστεί. 856 01:24:46,439 --> 01:24:48,921 Σκότωσε τον Αμερικάνο, αν χρειαστεί. 857 01:24:53,485 --> 01:24:55,768 Μ' ακούτε; 858 01:24:56,328 --> 01:25:00,213 Αν οι Ναζί είναι να παραλάβουν τη βόμβα στις 8:00 859 01:25:00,493 --> 01:25:06,339 αυτό μας αφήνει 14 ώρες να καταλάβουμε το νησί, να αχρηστεύσουμε την πυρηνική κεφαλή 860 01:25:06,619 --> 01:25:08,742 και να πάρουμε στα χέρια μας τον Δρ. Τέλερ. 861 01:25:09,022 --> 01:25:12,626 Και μια μικρή εκκρεμότητα επίσης: Να διασώσουμε τον πράκτορά μας. 862 01:25:14,708 --> 01:25:17,351 - Υπάρχει και Βρετανός πράκτορας; - Δεν είναι Βρετανή. 863 01:25:17,671 --> 01:25:19,313 - Είναι γυναίκα; - Άντε πάλι. 864 01:25:19,593 --> 01:25:21,475 Τώρα αντιλαμβάνομαι την ειρωνεία. 865 01:25:21,836 --> 01:25:24,719 - Η Γκάμπι δουλεύει για σας; - Ναι. 866 01:25:24,959 --> 01:25:26,997 Καλά το κατάλαβες. 867 01:25:27,032 --> 01:25:29,702 Να παραστήσεις πως είσαι καλά και θέλεις να ξαναπιάσεις δουλειά. 868 01:25:30,088 --> 01:25:34,073 Έτσι θα έχουμε την ευκαιρία να αφοπλίσουμε τη βόμβα. 869 01:25:34,898 --> 01:25:39,196 Οι φύλακες μας ακολουθούν κατά πόδας και κάμερες μας παρακολουθούν παντού. 870 01:25:39,197 --> 01:25:40,497 Θα σε βοηθήσω. 871 01:25:40,792 --> 01:25:41,999 Αγκάλιασέ με, πατέρα. 872 01:25:47,623 --> 01:25:49,265 Ο πατέρας μου τώρα είναι λίγο καλύτερα. Είχε ενδοιασμούς λόγω του άγχους. 873 01:25:49,786 --> 01:25:53,108 Αλλά τώρα είναι έτοιμος να ολοκληρώσει τη δουλειά. 874 01:25:53,468 --> 01:25:55,270 - Το μαγικό άγγιγμα της κόρης. - Η Γκάμπι θα με βοηθήσει. 875 01:25:56,551 --> 01:25:58,995 Για να είμαστε σίγουρα έτοιμοι στην ώρα μας. 876 01:26:00,156 --> 01:26:02,719 Πολύ ωραία ιδέα. 877 01:26:04,040 --> 01:26:05,281 - Κάνεις λάθος. - Το θέμα είναι Κουριάκιν... 878 01:26:05,562 --> 01:26:07,684 όταν ο Δρ. Τέλερ εξαφανίστηκε 879 01:26:07,884 --> 01:26:11,528 υποθέσαμε πως οι Ναζί θα τον έψαχναν στην κόρη του. 880 01:26:11,768 --> 01:26:13,730 Τη στρατολογήσαμε λοιπόν και περιμέναμε. 881 01:26:14,011 --> 01:26:16,012 Και τι κερδίσαμε; Εσάς τους δυο. 882 01:26:16,213 --> 01:26:18,776 Που κοντέψατε να καταστρέψετε δουλειά δυο χρόνων. 883 01:26:19,016 --> 01:26:20,177 Κάνεις λάθος. 884 01:26:20,418 --> 01:26:21,979 Την είδα να με προδίδει στο σπίτι των Βινσιγκουέρα. 885 01:26:22,260 --> 01:26:24,062 Ναι, γιατί εγώ της είπα να το κάνει. 886 01:26:24,341 --> 01:26:26,824 - Πρέπει να μου δώσετε εντολή. - Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις 887 01:26:27,105 --> 01:26:28,747 με τον Τέλερ. 888 01:26:28,987 --> 01:26:31,750 Θα ξεσκεπάσεις τον Κουριάκιν για να μείνεις στο παιγνίδι. 889 01:26:32,030 --> 01:26:35,314 Ήξερα ότι το δαχτυλίδι που της έδωσες ήταν πομπός και άκουγες κάθε τι που έλεγε... 890 01:26:35,594 --> 01:26:36,755 Αν μπορείς να τον πιάσεις. 891 01:26:36,955 --> 01:26:40,239 ...κι ότι θα είχες χρόνο αρκετό να ξεφύγεις. 892 01:26:40,479 --> 01:26:42,641 Και φυσικά δεν είστε κοινοί άνθρωποι, αλλά ειδικά εκπαιδευμένοι. 893 01:26:43,442 --> 01:26:46,766 Με απλά λόγια, είπες στη Γκάμπι να μας "δώσει" 894 01:26:47,006 --> 01:26:50,170 να βρεις πρώτος τον πατέρα της, αλλά τώρα την έχασες 895 01:26:50,369 --> 01:26:52,492 και χρειάζεσαι εμάς για να τελειώσουμε τη δουλειά. 896 01:26:52,811 --> 01:26:54,693 Είναι μια πολύ μέτρια ερμηνεία... 897 01:26:55,974 --> 01:26:59,619 αλλά, ναι. Σας ευχαριστώ πολύ. 898 01:27:00,379 --> 01:27:02,862 Νομίζω πως συμφωνούμε. Εμφανώς τη συμπαθείτε, 899 01:27:03,062 --> 01:27:05,344 και σας δίνεται η ευκαιρία... να τη σώσετε. 900 01:27:07,827 --> 01:27:09,429 Υπέροχα. 901 01:27:10,189 --> 01:27:12,352 Τι είναι αυτό; 902 01:27:13,153 --> 01:27:15,475 Είναι αεροπλανοφόρο. 903 01:27:16,636 --> 01:27:19,360 Είστε ειδικοί πράκτορες σε μια "ειδική" ημέρα. 904 01:27:27,729 --> 01:27:29,690 Δώσε μου τον ανακλαστικό φακό. 905 01:27:34,376 --> 01:27:36,978 - Αυτό, τι κάνει; - Ονομάζεται Κάπλερ. 906 01:27:37,299 --> 01:27:41,383 Στέλνει ένα σήμα που ενεργοποιεί άλλη κεφαλή διπλασιάζοντας την ισχύ της σύγκρουσης. 907 01:27:43,105 --> 01:27:47,190 Είναι ότι απέμεινε από τα συμβατικά εκρηκτικά 908 01:27:47,430 --> 01:27:50,113 τώρα που τα μετατρέπουμε σε πυρηνικά. 909 01:27:51,995 --> 01:27:53,436 Συγνώμη. 910 01:28:03,005 --> 01:28:04,608 Είναι σχεδόν έτοιμο Βικτόρια. 911 01:28:04,848 --> 01:28:06,891 Αυτό περίμενα ν' ακούσω. 912 01:28:09,213 --> 01:28:11,856 - Τι κάνεις; - Καιρός να σταματήσουμε τα παιγνιδάκια. 913 01:28:13,737 --> 01:28:17,822 Βάλ'την σ' ένα κελί. Αν δεν έχεις νέα μου σε 20', σκότωσέ την. 914 01:28:20,825 --> 01:28:25,871 Τόσο χρόνο έχεις για να τελειώσεις. Ξεκίνα βάζοντας τον σωστό φακό. 915 01:28:28,433 --> 01:28:30,275 Τι κάνουμε όταν φτάσουμε στο νησί; 916 01:28:30,516 --> 01:28:32,959 Το σχέδιο, διορθώστε με αν κάνω λάθος, είναι 917 01:28:33,358 --> 01:28:38,164 να επιτεθούμε μέσω θαλάσσης στην κύρια είσοδο του λιμανιού. 918 01:28:38,644 --> 01:28:41,527 Τα ελικόπτερα θα δημιουργήσουν αντιπερισπασμό. 919 01:28:42,449 --> 01:28:43,970 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σας. 920 01:29:08,556 --> 01:29:10,157 Είναι έτοιμο. 921 01:29:11,038 --> 01:29:12,960 Και μας περίσσεψαν 3'. 922 01:29:14,482 --> 01:29:16,925 Το δισκάκι με τα στοιχεία της έρευνας. 923 01:29:28,217 --> 01:29:30,099 Και το αντίγραφο. 924 01:29:36,426 --> 01:29:38,908 Βικτόρια, ώρα να φύγουμε. 925 01:29:39,629 --> 01:29:43,033 - Τι θα γίνει με τη Γκάμπι; - Θα σε συναντήσει σύντομα. 926 01:31:22,777 --> 01:31:24,860 Απ' ό,τι φαίνεται, βρήκαμε τον Τέλερ. 927 01:31:27,142 --> 01:31:28,784 Η βόμβα βρισκόταν εδώ. 928 01:32:07,985 --> 01:32:09,706 Ίλια, με λαμβάνεις; 929 01:32:10,307 --> 01:32:11,789 Σ' ακούω. 930 01:32:11,989 --> 01:32:14,752 Ο Αλεξάντερ έχει τη Γκάμπι και την βόμβα στην είσοδο. 931 01:35:43,174 --> 01:35:44,735 Πρόσεχε! 932 01:35:49,020 --> 01:35:50,701 Κρατήσου! 933 01:37:39,297 --> 01:37:40,859 Καουμπόι. 934 01:37:41,859 --> 01:37:43,581 Είμαι εντάξει, φίλε. 935 01:37:50,028 --> 01:37:51,710 Τέλειωσαν όλα. 936 01:38:05,765 --> 01:38:07,247 Γεια σας παιδιά. 937 01:38:08,288 --> 01:38:10,130 Έχουμε ένα προβληματάκι. 938 01:38:11,491 --> 01:38:13,133 Λάθος κεφαλή. 939 01:38:16,937 --> 01:38:19,981 - Δηλαδή ήταν δόλωμα. - Όχι, είναι αληθινή βόμβα. 940 01:38:20,181 --> 01:38:23,823 Και ισχυρή μάλιστα, αλλά όχι εμπλουτισμένη με ουράνιο. 941 01:38:25,145 --> 01:38:27,066 Υπήρχε μια δεύτερη βόμβα στο εργαστήριο. 942 01:38:31,392 --> 01:38:32,953 Έλεγξες αυτό που σου είπα, κάπτεν; 943 01:38:33,194 --> 01:38:36,037 Τα ραντάρ αέρος και θαλάσσης δεν έδειξαν 944 01:38:36,277 --> 01:38:38,159 κανέναν απόπλου πλοίου από χτες το βράδυ. 945 01:38:38,759 --> 01:38:40,321 Ούτε υποβρυχίου. 946 01:38:40,521 --> 01:38:42,403 Και οι ψαρόβαρκες που φεύγουν από τη χώρα; 947 01:38:42,684 --> 01:38:46,448 Ψαρόβαρκες φεύγουν συνεχώς για την αγορά. 948 01:38:49,371 --> 01:38:52,695 Πρέπει να βρίσκονται σε ακτίνα 60 χλμ. 949 01:38:52,935 --> 01:38:55,177 Κι αυτή η ακτίνα μεγαλώνει διαρκώς. 950 01:38:55,778 --> 01:38:57,740 Δεν ξέρουμε καν ποιο σκάφος γυρεύουμε. 951 01:38:58,901 --> 01:39:03,225 Φημολογείται πως ο Σέρτζιο διακινούσε τον χρυσό 952 01:39:03,506 --> 01:39:07,070 των Ναζί μετά τον πόλεμο στη Ν. Αμερική. 953 01:39:08,070 --> 01:39:13,396 Πέθανε 5 χρόνια μετά, έχοντας κάνει την εταιρία του απ' τις μεγαλύτερες του κόσμου. 954 01:39:16,279 --> 01:39:19,843 Έχουμε μόλις 20' μέχρι τις 8:00, κύριοι. 955 01:39:20,924 --> 01:39:23,648 Το "Διάδημα" είναι το αλιευτικό του Βινσιγκουέρα. 956 01:39:24,208 --> 01:39:25,529 Προτείνω να ξεκινήσουμε μ' αυτό. 957 01:39:26,570 --> 01:39:29,452 - Μπορούμε να τους μιλήσουμε στον ασύρματο; - Μπορούμε να τους εντοπίσουμε έτσι; 958 01:39:29,733 --> 01:39:30,947 Αν εκπέμπουν για αρκετή ώρα. 959 01:39:30,948 --> 01:39:33,377 Έχω μια ιδέα που μπορεί να επιταχύνει τα πράγματα. 960 01:40:12,459 --> 01:40:14,341 Έμειναν 10', αρχίζω αντίστροφη μέτρηση. 961 01:40:14,742 --> 01:40:17,184 Σόλο, είναι για σένα. Ευχαριστώ. 962 01:40:22,149 --> 01:40:23,951 "Διάδημα" εδώ Ναπολέων Σόλο. 963 01:40:24,352 --> 01:40:27,435 Βικτόρια επειδή φαντάζομαι ακούς, 964 01:40:27,756 --> 01:40:29,836 θα μιλήσω σ' εσένα απευθείας. 965 01:40:30,157 --> 01:40:32,919 Πριν λίγη ώρα, σκότωσα τον άντρα σου. 966 01:40:36,044 --> 01:40:37,845 Χάνουμε τον χρόνο μας. Δεν έπιασε το σχέδιο. 967 01:40:38,085 --> 01:40:41,288 Πάψε κάπτεν! Εσύ Σόλο, συνέχισε. 968 01:40:41,529 --> 01:40:45,694 Θα ήθελα να σου πω πως πέθανε έντιμα, ηρωικά και δίχως να υποφέρει. 969 01:40:46,735 --> 01:40:50,138 Δεν ήταν όμως έτσι. Ήταν μια διαδικασία επώδυνη 970 01:40:50,459 --> 01:40:53,983 με δάκρυα και παρακάλια να του χαρίσω τη ζωή 971 01:40:54,743 --> 01:40:56,505 με αντάλλαγμα αυτός να καταδώσει τους πάντες. 972 01:41:01,510 --> 01:41:06,957 Σ' ευχαριστώ για το μήνυμα. Άκου τώρα την απάντηση. 973 01:41:07,356 --> 01:41:11,161 Όλοι οι συγγενείς σου θα έχουν πεθάνει μέσα σ' ένα χρόνο. 974 01:41:11,601 --> 01:41:14,324 Εσύ θα έχεις θάνατο αργό και επώδυνο. 975 01:41:15,205 --> 01:41:18,929 Και ξέρεις από ιδία πείρα τι εννοώ. 976 01:41:20,051 --> 01:41:24,735 Θα τους βλέπεις ανήμπορος να υποφέρουν προσμένοντας τον δικό σου θάνατο, 977 01:41:25,056 --> 01:41:29,380 που θα κρατήσω για το τέλος, όπως ορκίστηκα στην ψυχή του άντρα μου. 978 01:41:29,661 --> 01:41:30,981 Όλο δικό σου κάπτεν. Ευχαριστώ. 979 01:41:31,221 --> 01:41:33,463 Δεν πρέπει να ειδοποιήσεις την οργάνωσή σου ότι τα κατάφερες; 980 01:41:33,744 --> 01:41:36,387 Αφού παραδώσω τη βόμβα που τόσο απεγνωσμένα ψάχνεις 981 01:41:36,586 --> 01:41:38,549 θα είναι το πρώτο πράγμα που θα κάνω. 982 01:41:38,869 --> 01:41:42,313 Και θα πεθάνεις Σόλο γνωρίζοντας πως απέτυχες οικτρά. 983 01:41:42,553 --> 01:41:46,437 Έχουμε το δίσκο και μπορούμε να φτιάξουμε όσες βόμβες θέλουμε. 984 01:41:46,677 --> 01:41:48,479 Ναι! Προχώρα κάπτεν. 985 01:41:52,765 --> 01:41:54,646 Το σχέδιο σου πάσχει. 986 01:41:55,728 --> 01:41:57,169 Διασκέδασέ με. 987 01:41:57,530 --> 01:41:59,811 Όσο μου έλεγες πόσο επικίνδυνη είσαι 988 01:42:00,092 --> 01:42:02,455 εντοπίζαμε τη θέση σου. 989 01:42:02,655 --> 01:42:04,937 - Μπορείς να εντοπίσεις το στίγμα τους; - Αν συνεχίσουν να εκπέμπουν 990 01:42:05,178 --> 01:42:06,379 για όσο χρειάζεται. 991 01:42:06,659 --> 01:42:08,701 - Είμαστε έτοιμοι να τους χτυπήσουμε κάπτεν. - Ευχαριστώ. Προχωρήστε. 992 01:42:09,301 --> 01:42:11,063 Τώρα έχουμε τη θέση σας. 993 01:42:11,344 --> 01:42:13,947 Δεν σου χρησιμεύει και πολύ. Αναχωρούμε σε 5'. 994 01:42:14,187 --> 01:42:15,589 Δεν τελείωσα. 995 01:42:15,828 --> 01:42:19,994 Η συσκευή Κάπλερ που μας άφησες για αντιπερισπασμό στον άλλο πύραυλο... 996 01:42:20,235 --> 01:42:23,998 - ... έχει ακρίβεια 3 μέτρων από το στόχο. - Έχω μια ιδέα που μπορεί να βοηθήσει. 997 01:42:24,279 --> 01:42:25,481 Το λένε Κάπλερ. 998 01:42:25,720 --> 01:42:29,124 Ενεργοποιεί την πυρηνική κεφαλή για να διπλασιάσει την ισχύ της έκρηξης. 999 01:42:29,885 --> 01:42:32,928 Η συσκευή Κάπλερ τοποθετήθηκε και ενεργοποιήθηκε. 1000 01:42:33,288 --> 01:42:37,532 Αυτή η κεφαλή παρότι δεν είναι πυρηνική, δεν θα 1001 01:42:37,812 --> 01:42:40,816 δυσκολευτεί να διαλύσει ένα μεσαίου μεγέθους αλιευτικό. 1002 01:42:41,136 --> 01:42:43,899 Η κεφαλή αυτή εκτοξεύθηκε... 1003 01:42:44,099 --> 01:42:46,061 - Είμαστε έτοιμοι. - Συνέχισε κάπτεν. 1004 01:42:46,342 --> 01:42:47,863 ...πριν 45"... 1005 01:42:50,706 --> 01:42:54,030 ...αφήνοντάς σας 30" πριν τη σύγκρουση. 1006 01:42:54,390 --> 01:42:56,112 Δεν θα επηρεάσει την πυρηνική κεφαλή. 1007 01:42:59,476 --> 01:43:02,319 Γι' αυτό αν θέλεις να εκπληρώσεις τον όρκο σου 1008 01:43:02,960 --> 01:43:05,282 σου προτείνω να εγκαταλείψεις το σκάφος αμέσως. 1009 01:43:07,204 --> 01:43:09,487 Αυτό σου φαίνεται διασκεδαστικό; 1010 01:43:17,415 --> 01:43:18,897 Πολύ ωραία. 1011 01:43:19,337 --> 01:43:20,819 Εξαιρετική δουλειά. 1012 01:43:25,544 --> 01:43:26,945 Έτοιμα τα πράγματα. 1013 01:43:28,226 --> 01:43:29,868 Ο γκρουμ έρχεται να τα πάρει. 1014 01:43:31,430 --> 01:43:32,871 Ώρα να επιστρέφουμε. 1015 01:43:33,312 --> 01:43:36,394 - Εσύ τι θα κάνεις; - Δε γυρίζω στην Α. Γερμανία. 1016 01:43:36,835 --> 01:43:39,517 Δεν θα ήταν έξυπνο για μια Βρετανή κατάσκοπο. 1017 01:43:44,242 --> 01:43:45,964 Συγνώμη. 1018 01:43:47,967 --> 01:43:49,809 Ήθελα πραγματικά να στο πω. 1019 01:43:51,651 --> 01:43:53,052 Δεν τρέχει τίποτα. 1020 01:43:53,373 --> 01:43:56,055 Στη θέση σου θα έκανα ακριβώς το ίδιο. 1021 01:43:59,539 --> 01:44:01,221 Λυπάμαι για τον πατέρα σου. 1022 01:44:03,943 --> 01:44:06,106 Τον έχασα πριν από πολύ καιρό. 1023 01:44:08,108 --> 01:44:10,151 Ο καουμπόι μας κάλεσε στο δωμάτιό του για ένα ποτό. 1024 01:44:10,350 --> 01:44:12,272 Έχω να δω τον Γουίβερλι. 1025 01:44:17,999 --> 01:44:20,121 Στην περίπτωση που δεν ξαναϊδωθούμε. 1026 01:44:27,048 --> 01:44:28,530 Όχι. 1027 01:44:29,411 --> 01:44:32,214 Εσύ πρέπει να το κρατήσεις. Αναμνηστικό. 1028 01:44:32,655 --> 01:44:34,577 Έτσι θα μπορώ να σε εντοπίσω. 1029 01:46:31,299 --> 01:46:33,622 Πέρνα. Πάνω που τελείωνα. 1030 01:46:35,424 --> 01:46:37,866 Βάλε να πιούμε. Το δικαιούμαστε, νομίζω. 1031 01:46:39,588 --> 01:46:41,951 Θα ξαναγυρίσουμε στους ρυθμούς μας. 1032 01:46:43,914 --> 01:46:45,914 Όπως ήταν πριν τα πράγματα. 1033 01:46:48,357 --> 01:46:50,400 Κι όπως θα συνεχίσουν να είναι. 1034 01:47:08,699 --> 01:47:10,982 Αισθάνεσαι καλά; 1035 01:47:26,959 --> 01:47:28,360 Λοιπόν... 1036 01:47:28,641 --> 01:47:30,283 τώρα τι γίνεται; 1037 01:47:31,004 --> 01:47:33,125 Ο σκοπός επετεύχθη. 1038 01:47:35,689 --> 01:47:37,411 Θα γυρίσεις στη Ρωσία; 1039 01:47:39,173 --> 01:47:40,454 Κάπως έτσι. 1040 01:47:41,055 --> 01:47:42,376 - Εσύ; - Νέα Υόρκη. 1041 01:47:51,865 --> 01:47:53,747 Παραλίγο να το ξεχάσω. 1042 01:47:54,068 --> 01:47:55,669 Έχω κάτι για σένα. 1043 01:48:11,726 --> 01:48:14,569 - Ξέρεις τι πρέπει να κάνω; - Το ίδιο που πρέπει κι εγώ. 1044 01:48:15,971 --> 01:48:17,612 Να με σκοτώσεις, αν χρειαστεί 1045 01:48:18,357 --> 01:48:20,791 για να αποκτήσεις αυτό. 1046 01:48:31,570 --> 01:48:35,472 Δε μου αρέσει καθόλου να δουλεύω μαζί σου. 1047 01:48:35,474 --> 01:48:38,308 Είσαι φριχτός κατάσκοπος, καουμπόι. 1048 01:48:43,748 --> 01:48:45,682 Καλησπέρα κύριοι. 1049 01:48:45,684 --> 01:48:48,752 Πολύ συγκινητική σκηνή. 1050 01:48:48,754 --> 01:48:51,855 Υπέροχη θέα, ουίσκυ... 1051 01:48:51,857 --> 01:48:55,759 και φωτιά για να ζεσταίνεστε. 1052 01:48:55,761 --> 01:48:57,761 Πολύ σωστό. 1053 01:48:57,763 --> 01:49:00,063 Σας έχω νέα. 1054 01:49:00,065 --> 01:49:03,100 Φρέσκα και μάλλον δυσάρεστα. 1055 01:49:03,120 --> 01:49:06,300 Μίλησα στους ανώτερούς σας και μιας και γίνατε φιλαράκια 1056 01:49:06,320 --> 01:49:09,500 μου επέτρεψαν να κρατήσω για λίγο την ομάδα μαζί. 1057 01:49:09,520 --> 01:49:13,100 - Φεύγουμε σε μια ώρα. - Πού πάμε; 1058 01:49:13,120 --> 01:49:14,600 Στην Κωνσταντινούπολη, Κουριάκιν. 1059 01:49:14,620 --> 01:49:17,300 Να πάρετε τα πασουμάκια σας. 1060 01:49:17,320 --> 01:49:20,600 - Και θα έχετε και κωδικό όνομα. - Κωδικό όνομα; 1061 01:49:20,620 --> 01:49:22,800 Ναι, ένα καλό. 1062 01:49:22,820 --> 01:49:24,600 U.N.C.L.E. 1063 01:49:33,540 --> 01:49:39,500 Μετάφραση εξ' ακοής: 1064 01:49:42,200 --> 01:49:46,200 Timestamps/sync by pkz, 2015, Antarctica