1 00:01:05,902 --> 00:01:08,304 SAD protiv Rusije 2 00:01:13,105 --> 00:01:15,544 Rusi izgradili zid kroz Berlin 3 00:01:22,070 --> 00:01:24,118 Zapad Istok 4 00:01:24,153 --> 00:01:28,965 Berlin... kontrolna točka C 1963. godine 5 00:01:30,234 --> 00:01:33,054 Napuštate američki sektor 6 00:02:58,830 --> 00:03:01,264 Uvijek sam mislio da su originalne stroja od 750 kubika 7 00:03:01,299 --> 00:03:03,414 Imale premalu snagu za njihov dizajn. 8 00:03:03,449 --> 00:03:06,231 Ali ova je prilično nabudžena. 9 00:03:06,266 --> 00:03:09,818 Stavite krila na nju i treba vam avionska pista. 10 00:03:10,457 --> 00:03:13,593 Vaš akcent je prilično dobar za Amerikanca. 11 00:03:16,835 --> 00:03:21,442 Izgledate kao važna osoba. Ili bar vaš odijelo tako izgleda. 12 00:03:21,477 --> 00:03:24,818 Pa... mogu vas prevedem preko zida. 13 00:03:24,853 --> 00:03:28,172 Smatrate li da je to važno... gospođice Šmit ??? 14 00:03:28,207 --> 00:03:32,149 Drskost ide uz odijelo. Takve izjave ovdje mogu vas 15 00:03:32,184 --> 00:03:36,092 Uvuku u mnogo problema. Ili... mogu vas izvuku iz njih. 16 00:03:38,301 --> 00:03:41,001 Raskomotite se... zašto ne. 17 00:03:45,742 --> 00:03:49,528 U redu... g. Važno odijelo... tko ste vi i što želite ??? 18 00:03:49,530 --> 00:03:53,098 Tu sam radi prijateljskog razgovora s vašim ocem. Ja nemam oca. 19 00:03:53,100 --> 00:03:55,334 Ne mislim na vašeg pokojnog poočima... automehaničara. 20 00:03:55,364 --> 00:03:59,410 Mislim na vašeg pravog oca... dr. Uda Telera. 21 00:03:59,445 --> 00:04:02,099 Hitlerovog omiljenog raketnog znanstvenika. 22 00:04:02,134 --> 00:04:05,456 To ne zvuči baš mnogo prijateljski. Gubite vaše vrijeme. 23 00:04:05,491 --> 00:04:09,456 Nisam ga vidjela 18 godina. Pa... poslije rata... došao je raditi za nas. 24 00:04:09,491 --> 00:04:11,287 Uživao je u američkom snu. 25 00:04:11,322 --> 00:04:13,808 Imao je odličan posao radeći na američkom nuklearnom programu... 26 00:04:13,843 --> 00:04:16,021 Udobnu kuću u predgrađu... Novi Cadillac 27 00:04:16,023 --> 00:04:20,692 I debelog malog psa po imenu Šnicl. Onda... prije dvije godine 28 00:04:20,694 --> 00:04:24,029 Nestao je u vidu pare iz čajnika. 29 00:04:35,541 --> 00:04:39,378 Do sad. Ovo je slikano prošle nedjelje u Rimu. 30 00:04:39,768 --> 00:04:42,557 Koji od njih bi trebao da je moj otac ??? 31 00:04:43,392 --> 00:04:46,952 Smiješno. Rečeno mi je da ako znanje vašeg oca 32 00:04:46,954 --> 00:04:50,622 Dođe u pogrešne ruke... stvari bi mogle postati malo kaotične. 33 00:04:50,624 --> 00:04:53,492 Znate... kraj svijeta. Takva vrsta stvari. 34 00:04:53,494 --> 00:04:56,461 Što vas navodi na pomisao da znam gdje je on ??? Ne mislim da znate... 35 00:04:56,463 --> 00:05:01,333 Ali mislim da znate nekog tko zna. Brat vaše majke... ujak Rudi. 36 00:05:01,335 --> 00:05:05,971 Čuo sam također da vaš otac nikad... u stvari nije bio nacista. 37 00:05:05,973 --> 00:05:11,009 Bio je prisiljen raditi za njih. Pa... ovdje sam da mu pomognem. 38 00:05:11,011 --> 00:05:12,844 Zašto mi vi ne biste pomogli. U vezi čega ??? 39 00:05:12,846 --> 00:05:16,081 Kad bih imao 15 minuta uz čaj i biskvite... 40 00:05:16,083 --> 00:05:18,334 Ispričao bih vam... vi bi se smijali... i bili bismo na našem putu. 41 00:05:18,335 --> 00:05:20,585 Nažalost... nemam ih. 42 00:05:21,585 --> 00:05:23,811 Pa... moja ponuda je da vas povedem sa sobom i da 43 00:05:23,846 --> 00:05:26,038 Budete u elegantnom malom hotelu u Zapadnom Berlinu... 44 00:05:26,073 --> 00:05:28,377 Za manje od sat vremena. 45 00:05:28,378 --> 00:05:31,129 Ili ostati ovdje i provesti noć s Rusima 46 00:05:31,131 --> 00:05:33,632 Obješeni za cijev... s iščupanim noktima na nogama. 47 00:05:34,098 --> 00:05:36,925 To je ono što sam tražio. 48 00:05:41,607 --> 00:05:45,777 Bi li vam smetalo posuditi vaš auto ??? 49 00:05:55,888 --> 00:05:59,591 Da li bi mi mogli dodane tu smeđu papirnatu vrećicu iz moje torbe... molim ??? 50 00:06:04,163 --> 00:06:08,400 Da li nas još prate ??? 51 00:06:10,296 --> 00:06:12,453 Da. 52 00:06:23,015 --> 00:06:27,652 Je li to jedan od njih ??? Samo mumlajte ako jeste. 53 00:06:27,654 --> 00:06:31,256 Gleda li prema nama ??? 54 00:06:38,261 --> 00:06:42,685 Drži li samo jednu ruku na volanu ??? 55 00:06:45,345 --> 00:06:51,731 Kad čujete nešto što zvuči kao pucanj iz pištolja... vozite. 56 00:07:02,722 --> 00:07:06,758 Jeste li ga pogodili ??? Nadajmo se da ne vozi brzo kao što hoda. 57 00:07:12,365 --> 00:07:15,500 Imam novosti za vas. Vozi. 58 00:07:25,645 --> 00:07:27,045 Skrenite desno. 59 00:07:30,483 --> 00:07:32,284 A onda iznenada lijevo. 60 00:07:48,768 --> 00:07:50,368 Lijepo izvedeno. 61 00:07:58,898 --> 00:08:01,077 Držite se. 62 00:08:11,830 --> 00:08:16,993 Je li otišao ??? Znate... ne bih rekao. 63 00:08:25,438 --> 00:08:29,808 Idite u rikverc trotoarom... a onda vozite oko bloka. 64 00:08:29,810 --> 00:08:34,112 I... srest ćemo se ovdje. 65 00:09:29,343 --> 00:09:31,144 Amerikanac ??? 66 00:09:31,179 --> 00:09:34,039 Ime mu je Napoleon Solo. 67 00:09:34,442 --> 00:09:38,051 On nije vaš tipični američki špijun. 68 00:09:38,414 --> 00:09:44,586 Pridružio se Američkoj vojsci sa 18 i bio je raspoređen u Europi. 69 00:09:44,937 --> 00:09:50,365 Nakon Hitlerovog poraza... ostao je na okupiranom području. 70 00:09:50,400 --> 00:09:54,617 Ovo je... kad je otkrio da ogroman profit može se 71 00:09:54,652 --> 00:09:57,050 Ostvari na poslijeratnoj crnoj burzi... 72 00:09:57,085 --> 00:10:03,097 I počeo je da krade i prodaje skupa umjetnička djela i antikvitete. 73 00:10:03,566 --> 00:10:10,729 Nastavio je metodično... naučio je nekoliko jezika i postao stručnjak. 74 00:10:12,118 --> 00:10:17,658 Njegova kriminalna genijalnost bila je u naslovima diljem Europe. 75 00:10:17,749 --> 00:10:22,393 Policije 4 zemlje formirale su specijalnu operativnu skupinu... 76 00:10:22,428 --> 00:10:26,711 S jedinim ciljem da ga privedu pravdi. 77 00:10:26,746 --> 00:10:29,022 Pa čak i onda... 78 00:10:29,057 --> 00:10:31,539 Imali su sreće što su ga uhvatili. 79 00:10:31,574 --> 00:10:34,748 Ta skandalozna priča privukla je pozornost CIA 80 00:10:34,783 --> 00:10:37,101 Koja je prepoznala da... 81 00:10:37,705 --> 00:10:40,550 Oprostite drugovi. 82 00:10:40,585 --> 00:10:47,794 Koja je shvatila da bi izuzetan talent ovog čovjeka bio protraćen u zatvoru. 83 00:10:48,399 --> 00:10:50,369 Dogovor je postignut. 84 00:10:50,404 --> 00:10:56,240 Od tad... Solo je njihov najuspješniji i najproduktivniji agent 85 00:10:59,083 --> 00:11:01,752 Ubij ga ako je potrebno. 86 00:11:01,787 --> 00:11:04,567 ALI ON NE SMIJE... 87 00:11:06,655 --> 00:11:08,578 DA POMOGNE DEVOJCI... 88 00:11:08,613 --> 00:11:10,333 Pobjeći. 89 00:11:24,867 --> 00:11:29,895 Mislim da treba pogledati kroz prozor. Ne možete biti ozbiljni. 90 00:11:37,052 --> 00:11:40,263 On pokušava zaustaviti auto. 91 00:11:46,505 --> 00:11:50,975 Mi se borimo ovdje. Zašto ga ne biste upucali ??? 92 00:11:50,977 --> 00:11:54,379 Nekako mi to ne izgleda kao prava stvar za napraviti. 93 00:12:02,821 --> 00:12:05,275 Prvo ulijevo... onda naglo udesno. 94 00:12:11,302 --> 00:12:15,336 Ovaj put nigdje ne vodi. Odvest će nas točno tamo gdje želimo. 95 00:12:15,371 --> 00:12:19,370 Sužava se. To je dio plana. Sad nagazite i vozite malo brže. 96 00:12:26,660 --> 00:12:30,889 Dobar plan. Sve što moramo učiniti je da pređemo preko dva zida od 7 m 97 00:12:30,924 --> 00:12:35,835 I minskog polja. Što sad ??? 98 00:12:41,454 --> 00:12:44,608 Bacite još jedan pogled lijevo kroz prozor. 99 00:12:45,397 --> 00:12:47,198 Poslije vas. 100 00:12:48,633 --> 00:12:50,363 KGB... sklanjate mi se s puta. 101 00:12:52,479 --> 00:12:54,158 Sklanjaju mi se s puta. 102 00:12:54,289 --> 00:12:56,746 Papire. Nemam vremena. 103 00:12:57,597 --> 00:13:01,169 Svim jedinicama. Dođite! Naoružani gorostas u donjem istočnom dijelu 104 00:13:18,705 --> 00:13:20,642 Slijedite me. 105 00:13:53,833 --> 00:13:59,003 Što radimo ovdje ??? Tražimo agenta Jonesa. 106 00:14:07,886 --> 00:14:09,797 Ja sam čovjek koji vas je nokautirao. 107 00:14:09,832 --> 00:14:11,708 Dovedite sve vaše ljude do zida. 108 00:14:11,743 --> 00:14:13,915 Nemojte upucati djevojku. 109 00:14:18,734 --> 00:14:22,287 Oprosti draga... moram samo da upotrijebim tvoja zadnja vrata. 110 00:14:32,204 --> 00:14:33,838 Zagrli me. 111 00:14:48,364 --> 00:14:51,304 Džonsa... u rikverc! 112 00:15:01,834 --> 00:15:04,102 Odmaknite se. 113 00:15:21,020 --> 00:15:25,456 Ovo mjesto nije elegantno. To čak nije ni hotel. 114 00:15:25,458 --> 00:15:28,710 Ne. Ali je sigurno. A ni hrana nije loša. 115 00:15:28,711 --> 00:15:31,963 Što je to ??? Smrdi kao noge. 116 00:15:31,965 --> 00:15:33,598 Skupe noge. 117 00:15:34,734 --> 00:15:39,304 On je ovdje. Naša obavaza da branimo Zapadnu Europu 118 00:15:39,306 --> 00:15:42,707 I Zapadni Berlin... primjerice... ostaje nesmanjena. 119 00:15:42,709 --> 00:15:46,411 SAD neće praviti nikakav dogovor sa SSSR 120 00:15:46,413 --> 00:15:48,980 Jer komunisti hoće nametnu drugima 121 00:15:48,982 --> 00:15:52,050 Svoj politički i ekonomski sustav... 122 00:15:52,052 --> 00:15:55,987 Što je osnovni razlog današnjih tenzija u svijetu. 123 00:15:55,989 --> 00:15:59,390 Vjerujem da je gospođica Teler bila korisna. Bili ste u pravu. 124 00:15:59,617 --> 00:16:03,055 Ujak... Rudolf fon Truls... je pravi pogodak. 125 00:16:04,396 --> 00:16:08,766 To je sve ??? To je sve što imaš ??? Živi u Italiji... u Rimu. 126 00:16:09,154 --> 00:16:11,548 Radi u brodsku tvrtku koja se zove Vinčiguera. 127 00:16:11,583 --> 00:16:13,942 A sad imate gospođicu Teler. Moj posao ovdje je gotov. 128 00:16:13,977 --> 00:16:16,481 Sve to smo već znali. 129 00:16:16,516 --> 00:16:19,276 Tvoj posao ovdje je gotov... kad ja kažem da je gotov. 130 00:16:19,311 --> 00:16:23,782 Rekli ste da će ovo biti jednostavno izvlačenje. Trebalo je da bude. 131 00:16:23,817 --> 00:16:26,280 Nisam tražio da zapališ cijeli Istočni Berlin. 132 00:16:26,315 --> 00:16:29,654 Čekali su me. Ne laskaj sebi. Oni svakog prate. 133 00:16:29,656 --> 00:16:31,573 Ono što me je čekalo jedva da je bilo ljudsko. 134 00:16:31,574 --> 00:16:33,491 Trebali ste ga vidjeti kako trči. 135 00:16:33,493 --> 00:16:37,161 Budi hrabar... Solo. Nauprot onog što možda misliš... 136 00:16:37,337 --> 00:16:39,744 Mi nismo u poslu za galanterijom. 137 00:16:39,779 --> 00:16:43,590 Mislim da ne razumijete. Otkinuo je stražnji dio mog auta. 138 00:16:43,625 --> 00:16:47,402 Podsjeti me... Solo... kolika je bila tvoja zatvorska kazna ??? 139 00:16:50,302 --> 00:16:56,021 Duguješ mi još pet godina. Sad... znam da si 140 00:16:56,056 --> 00:17:01,073 Sa strane vodio računa o sebi... i omastio brkove... takoreći. 141 00:17:01,108 --> 00:17:06,127 Ne plaćamo te dovoljno da bi mogao da staviš tartufe u svoj rižoto... Solo. 142 00:17:06,162 --> 00:17:09,242 Ali nikad nemoj napraviti kobnu grešku 143 00:17:09,277 --> 00:17:13,937 I da pogrešno protumačiš moje namjerno zatvaranje očiju. 144 00:17:15,211 --> 00:17:19,632 Sutra ujutro Javit ćeš se dužnost... točno u 9... 00 časova. 145 00:17:19,667 --> 00:17:22,426 I sa boljim držanjem. 146 00:17:29,599 --> 00:17:35,104 Pogledaj ih. Nesvjesni što mi neumorno radimo 147 00:17:35,139 --> 00:17:41,160 Ih spasiti od izumiranja i čak nam ne kažu ni hvala. Kažem sebi... Solo... 148 00:17:41,195 --> 00:17:45,161 Da u svakom Švabi postoji pokušaj prijeći kod Amerikanaca. 149 00:17:46,369 --> 00:17:48,302 Malo ste umorni jutros... gospodine ??? 150 00:17:48,337 --> 00:17:52,039 I ti bi bio... da si cijelu noć pokušavao srediti ovaj kaos. 151 00:17:59,153 --> 00:18:02,233 Nešto posebno... gospodine... ili... ??? 152 00:18:03,580 --> 00:18:05,864 Ili samo gledate ??? 153 00:18:07,668 --> 00:18:11,440 Ono čime hoću da te nahranim... Solo... možda ima malo gorak okus. 154 00:18:11,475 --> 00:18:16,487 I pored toga... morat ćeš progutati to. Kamo idemo s ovim gospodine ??? 155 00:18:56,141 --> 00:18:58,193 Adrijane. 156 00:18:59,104 --> 00:19:04,126 Kurjakine... nemoj prvog dana ubiti svog partnera. 157 00:19:11,966 --> 00:19:17,096 Što to znači ??? Rekao je... nemoj ubiti svog partnera prvog dana. 158 00:19:17,131 --> 00:19:21,399 Znam što je rekao. Što to znači ??? 159 00:19:21,594 --> 00:19:26,030 Glavna komponenta atomske bombe je obogaćeni uran. 160 00:19:26,032 --> 00:19:28,799 Dr. Teler bio je na rubu otkrića 161 00:19:28,801 --> 00:19:32,537 Koje bi značajno pojednostavilo proces. Ako bi to bilo moguće... 162 00:19:32,539 --> 00:19:37,008 Skoro svako bi mogao napraviti nuklearnu napravu. Vjerujemo da je 163 00:19:37,010 --> 00:19:40,711 Vinčiguera brodska i zrakoplovna tvrtka u Rimu... 164 00:19:40,713 --> 00:19:46,284 Gdje je ujak gospođice Teler... Rudi... glavni direktor... u stvari pokriće 165 00:19:46,286 --> 00:19:51,222 Za međunarodnu kriminalnu organizaciju povezanu s bivšim nacistima. 166 00:19:51,224 --> 00:19:56,627 Osnivač... Serđo Vinčiguera... bio je prijatelj Mussolinija i poznati fašista. 167 00:19:56,629 --> 00:19:59,130 Priča se da je Serđo bio odgovoran 168 00:19:59,132 --> 00:20:03,034 Za krijumčarenje nacističkog zlata u Južnu Ameriku poslije rata. 169 00:20:03,036 --> 00:20:07,972 Posao sada vode njegov sin... Aleksandar... i njegova žena... Viktorija. 170 00:20:07,974 --> 00:20:12,243 Al... je više plejboj nego tajkun. Ali ona... 171 00:20:12,245 --> 00:20:15,413 Pa... sad... ona je nešto potpuno drugo. 172 00:20:15,415 --> 00:20:19,150 Sve naše informacije ukazuju na smrtonosnu kombinaciju 173 00:20:19,152 --> 00:20:24,755 Ljepote... pameti i ambicije. Ona je pravi fanatik. 174 00:20:24,757 --> 00:20:30,194 Sad kad je starac mrtav... ona je šef parade. 175 00:20:30,196 --> 00:20:35,766 Vjerujemo da su oni odgovorni za nestanak dr. Telera. 176 00:20:36,027 --> 00:20:42,366 Sad... zamisli posljedice... ako on napravi atomsku bombu za njih. 177 00:20:42,401 --> 00:20:45,307 Nemamo izbora nego radimo zajedno na ovom. 178 00:20:45,342 --> 00:20:49,810 Tvoja gospođica će da se infiltrirati u tu organizaciju... 179 00:20:49,845 --> 00:20:53,243 Vratiti dr. Telera... i da donese njegova istraživanja... 180 00:20:53,278 --> 00:20:56,642 Koja će biti smještena na kompjuterskom disku. 181 00:20:57,023 --> 00:20:59,958 I tko god bude imao taj disk moći će jednostavno 182 00:20:59,959 --> 00:21:02,893 Biti najmoćnija nacija na svijetu. 183 00:21:02,895 --> 00:21:08,199 Ti ćeš... Solo... da istražiš Viktoriju i Aleksandra Vinčigueru. 184 00:21:08,201 --> 00:21:10,569 Naš ruski prijatelj će se usredotočiti na 185 00:21:10,570 --> 00:21:12,937 Gospođicu Teler i njenog ujaka Rudyja. 186 00:21:14,259 --> 00:21:17,885 Ostavit vas dvojicu da se upoznate. 187 00:21:19,144 --> 00:21:23,381 Oleg. Pozdravi mi Ninu. 188 00:21:30,589 --> 00:21:33,257 Jasno... informiran sam o tebi. 189 00:21:33,258 --> 00:21:35,926 O tvojoj korumpiranoj i kriminalnoj prošlosti... 190 00:21:35,928 --> 00:21:40,931 Dok nisi bio uhvaćen i dok te CIA nije ucijenila raditi za njih. 191 00:21:41,346 --> 00:21:45,252 Ali ono što me interesuje... u vezi tvog profila... 192 00:21:45,287 --> 00:21:49,450 Je ono što bi te motiviralo da postaneš najučinkovitiji agent CIA. 193 00:21:49,485 --> 00:21:53,734 Zaključio sam da to mora da je otpor poniženju... 194 00:21:53,769 --> 00:21:57,289 Što znaš da su tvoja muda na kraju vrlo dugog povodca 195 00:21:57,324 --> 00:21:59,179 Koji drži vrlo mali čovjek. 196 00:21:59,214 --> 00:22:04,149 Siguran sam da bolje od većine razumiješ što je poniženje. 197 00:22:04,184 --> 00:22:08,704 Stvarno ??? Kako ??? Pa... nakon tvoje noćašnje predstave... 198 00:22:08,739 --> 00:22:13,190 Mislio sam da treba da te kažem. Prilično je tužna priča... 199 00:22:13,225 --> 00:22:17,479 Da je tvoj tata bio veliki Staljinov drugar i visoki vladin službenik 200 00:22:17,514 --> 00:22:19,145 Sa svim privilegijama i povlasticama... 201 00:22:19,180 --> 00:22:22,194 Sve dok nije uhićen radi pronevjere partijskih sredstava. 202 00:22:22,229 --> 00:22:27,265 Koliko godina si imao kad su ga poslali u gulag ??? 10 ??? 11 godina ??? 203 00:22:29,893 --> 00:22:34,239 Da li su tada počele tvoje psihotične epizode ??? 204 00:22:34,274 --> 00:22:38,043 Ti si se... međutim... izdigao iznad toga. Specijalne snage... KGB. 205 00:22:38,078 --> 00:22:39,967 Najmlađi čovjek koji im se pridružio... u stvari... 206 00:22:40,002 --> 00:22:41,833 I njihov najbolji agent u roku od tri godine. 207 00:22:41,868 --> 00:22:46,004 Pitao sam se da li te je očeva sramota uputila na takav put. 208 00:22:46,039 --> 00:22:50,838 Ili... da li je to bila reputacija tvoje majke ??? 209 00:22:51,929 --> 00:22:56,783 Shvatio sam da je bila vrlo popularna među očevim prijateljima 210 00:22:56,818 --> 00:22:59,811 Nakon što je poslana u Sibir. 211 00:23:14,760 --> 00:23:20,831 Amerika se udružila s Rusijom. Je li ovo šala ??? 212 00:23:20,833 --> 00:23:25,302 To treba da ti kaže kako je važna ova misija. Za sve. 213 00:23:33,245 --> 00:23:35,413 Ne vraćam se natrag iza tog zida. 214 00:23:35,415 --> 00:23:38,682 I na kraju ovog... to je ono što će oni željeti. 215 00:23:38,684 --> 00:23:41,619 Ne moraš ići nigdje gdje ne želiš. 216 00:23:41,621 --> 00:23:45,523 Ti si zvijezda predstave. Moja žena nikad ne bi nosila tako nešto. 217 00:23:45,525 --> 00:23:49,126 Što on radi ovdje ??? Rekao sam ti. Udružili smo se s Rusima. 218 00:23:49,128 --> 00:23:51,695 Nema više Rusa... osim ove crvene opasnosti ovdje. 219 00:23:51,777 --> 00:23:56,714 I zašto me je nazvao svojom ženom ??? Jer sam ja sada tvoj zaručnik. 220 00:24:02,140 --> 00:24:06,377 Ne... ne... ne... ne... ne... ne. Ne! 221 00:24:06,379 --> 00:24:07,878 Glatko urađeno. 222 00:24:10,715 --> 00:24:13,417 Gabi. Gabi. 223 00:24:13,419 --> 00:24:16,620 Čekaj. Daj mi minutu da ti objasnim. 224 00:24:16,622 --> 00:24:18,139 To je tvoje pokriće. 225 00:24:18,140 --> 00:24:19,657 On je arhitekt koji projicira novo odmaralište 226 00:24:19,659 --> 00:24:23,561 Za heroje Sovjetskog Saveza... na Crnom moru. Ruski ministar kulture 227 00:24:23,563 --> 00:24:25,329 Ima slabost prema klasičnoj arhitekturi 228 00:24:25,331 --> 00:24:28,399 I poslao je tvog čovjeka u Rim da je proučava. 229 00:24:28,401 --> 00:24:31,569 Također je uspio osigurati i vizu za njegovu zaručnicu. 230 00:24:31,571 --> 00:24:35,506 I prirodno... ti bi ga predstavila tvom voljenom ujaku Rudiju. 231 00:24:35,822 --> 00:24:40,111 A što je s tobom ??? Koje je tvoje pokriće ??? Jack devenu... 232 00:24:40,146 --> 00:24:43,629 Trgovac antikvitetima... specijaliziran za grčke i rimske skulpture. 233 00:24:43,664 --> 00:24:47,113 Obitelj Vinčiguera ima jednu od najboljih kolekcija na svijetu. 234 00:24:49,515 --> 00:24:55,737 Previše tražiš od mene. Učinit ćeš ti to dobro. Ne. 235 00:24:59,148 --> 00:25:02,919 Sve ove haljine su tvoje veličine. Molim ??? 236 00:25:03,827 --> 00:25:07,670 Sovjetski arhitekt kad putuje u Rim nikad ne bi obukao svoju ženu 237 00:25:07,705 --> 00:25:09,720 U odjeću u koju si pokušavao da je obučeš. 238 00:25:09,755 --> 00:25:12,079 Pokušao si je obučeš kao nekog za koga na tvojoj strani 239 00:25:12,114 --> 00:25:13,952 Misle da se tako oblači iza željezne zavjese. 240 00:25:13,987 --> 00:25:17,693 Ona i jeste iza željezne zavjese. To ne znači da želi da nosi to. 241 00:25:17,728 --> 00:25:21,400 Trebaju nam dvije torbe... molim. Dnevna i svečana. I dajte remen. 242 00:25:21,435 --> 00:25:25,432 Ne. Ne... ne Dior... Raban. 243 00:25:25,467 --> 00:25:29,721 Ne možeš staviti Pako Raban remen na Patu. Ona neće nositi Patu. 244 00:25:29,756 --> 00:25:32,665 Što je pogrešno s Patu ??? Ništa. Ako si debeo. 245 00:25:32,700 --> 00:25:37,977 Dior ide sa Raban. To se neće slagati. 246 00:25:39,523 --> 00:25:45,099 Ne mora se slaže. Jesi li vidio cijenu ručne torbice ??? 247 00:25:45,134 --> 00:25:48,161 Košta više od mog auta. 248 00:25:48,196 --> 00:25:51,915 Sad možeš vratiti svom konju... kauboju. 249 00:25:52,984 --> 00:25:55,386 Vidimo se u Rimu. 250 00:25:59,509 --> 00:26:01,783 Nije loše. 251 00:26:03,329 --> 00:26:10,549 Sviđa mi se ovo. Da. Ali tu nedostaje... nešto malo. 252 00:26:11,841 --> 00:26:16,089 Sad smo zaručeni. Čestitam. 253 00:26:16,538 --> 00:26:19,812 RIM ITALIJA 254 00:26:41,284 --> 00:26:45,608 Uživajte u vašem boravku... g. Vejfer. Nadam se. 255 00:26:56,302 --> 00:27:00,945 Jack devenu. Prijava. Dobrodošli u Rim... g. Deveni. Hvala. 256 00:27:05,845 --> 00:27:08,398 Moram obaviti brzi poslić. 257 00:27:08,433 --> 00:27:10,109 Možete li srediti da moju torbu odnesu u sobu... molim ??? 258 00:27:10,144 --> 00:27:13,240 Naravno. Hvala. 259 00:27:13,753 --> 00:27:16,161 Luigi. 260 00:27:17,269 --> 00:27:21,972 Kamo idemo ??? Na isto mjesto gdje svi arthitekti idu 261 00:27:21,974 --> 00:27:26,276 Kad posjećuju Rim. Da vidimo znamenitosti. 262 00:27:26,278 --> 00:27:29,980 Pa... g. Arhitekto... 263 00:27:30,318 --> 00:27:33,220 Sigurna sam da si napravio svoju domaću zadaću. 264 00:27:33,255 --> 00:27:36,354 Zašto mi ne bi malo pričao o Španjolskim stubama. 265 00:27:39,858 --> 00:27:45,668 Dobro pitanje. Stepenice su izgrađene 1723... 266 00:27:45,703 --> 00:27:50,141 Što je pripisano dvojici talijanskih arhitekata. 267 00:27:50,657 --> 00:27:56,495 U stvari... izgradio ih je Rus. Sergej Ivanov. 268 00:27:56,530 --> 00:28:01,373 Sergej je imao majku... Jagodu... 269 00:28:01,408 --> 00:28:04,076 Koja ga je upoznala sa klasičnom arhitekturom 270 00:28:04,111 --> 00:28:06,710 I koju je poštovao kao svoju inspiraciju. 271 00:28:06,745 --> 00:28:10,845 Na Sergejevu žalost... majka mu je umrla usred izgradnje. 272 00:28:10,880 --> 00:28:13,858 Zato je u sjećanje na svoju voljenu Jagodu... 273 00:28:13,893 --> 00:28:18,897 Napravio po jednu stepenicu u čast svake godine života svoje majke. 274 00:28:19,674 --> 00:28:22,978 Znači ona je umrla sa 135 godina. 275 00:28:24,053 --> 00:28:30,354 Ne. Umrla je sa 100. On je imao 35. Zato je 135 stepenica. 276 00:28:30,389 --> 00:28:33,405 Impresivno. 277 00:28:35,479 --> 00:28:42,220 Znači da ga je rodila sa 65 godina ??? Ne. Ja... 278 00:28:42,693 --> 00:28:46,471 Dobro veče... druže. Ne treba praviš javne kontakte. Prate te. 279 00:28:46,506 --> 00:28:50,214 Znam. Dva muškarca iz hotelskog lobija... srednjih tridesetih... 280 00:28:50,249 --> 00:28:53,723 Jedan u smeđem odijelu... drugi u kožnoj jakni... radi čega treba otići. 281 00:28:53,758 --> 00:28:55,628 Skrenuli su kad si sišao niz stepenice. 282 00:28:55,663 --> 00:29:00,312 Zato pretpostavljam da će te čekati ispred. Sredit ću ih. 283 00:29:00,347 --> 00:29:04,685 Srediti ??? Da ne bude nikakve zabune... 284 00:29:04,720 --> 00:29:09,157 Što misliš da im daš svoj novčanik i ponašaćeš se uplašeno ??? Uplašeno ??? 285 00:29:09,192 --> 00:29:11,843 Što se događa ??? Testiraju te. 286 00:29:11,878 --> 00:29:16,104 Netko pokušava uvjeriti da je tvoj zaručnik pravi arhitekt... 287 00:29:16,139 --> 00:29:20,331 A ne netko tko se obučavao za borbu. KGB agent... na primjer. 288 00:29:20,366 --> 00:29:23,644 Rekao sam da nisi potreban ovdje. 289 00:29:24,238 --> 00:29:27,982 Mislim da treba raditi kako ti on kaže. 290 00:29:29,689 --> 00:29:36,153 I zapamti... ponašaj se kao pičkica. Ovo nije ruski način. 291 00:29:50,816 --> 00:29:54,214 Lijepe cipele. Hvala. 292 00:29:55,279 --> 00:29:58,488 Možda da ih mi daš. 293 00:30:00,556 --> 00:30:04,318 Mislim da su tvoja stopala premalena za njih. 294 00:30:04,353 --> 00:30:08,274 Onda mi daj pare za kavu. 295 00:30:09,441 --> 00:30:14,077 Najdraži... daj gospodi nešto za kavu. 296 00:30:23,468 --> 00:30:27,048 Uživajte u vašoj kavi. 297 00:30:29,049 --> 00:30:31,576 Lijep sat. 298 00:30:33,291 --> 00:30:38,450 Dragi... daj mu sat. I prsten. 299 00:30:44,030 --> 00:30:46,609 Hvala. 300 00:30:49,852 --> 00:30:54,869 Daj mi sat! Daj mu sat! 301 00:30:57,242 --> 00:31:02,361 Ilija. Napravi kako ti kaže. 302 00:31:23,982 --> 00:31:25,816 Smiri se. 303 00:31:30,154 --> 00:31:33,557 To nije baš dobro u cijeloj toj suptilnoj stvari... zar ne ??? 304 00:31:33,931 --> 00:31:36,819 Taj čovjek je ukrao sat mog oca. 305 00:31:36,854 --> 00:31:39,344 Zar ti ne bi trebao biti ruski arhitekt ??? 306 00:31:39,379 --> 00:31:41,362 Da... ali ruski arhitekt bi se borio. 307 00:31:41,397 --> 00:31:43,822 Ruski agent bi ih obojicu ubio. Znači... to nije problem 308 00:31:43,857 --> 00:31:46,131 Osim ako ne nastaviš preispituješ moje postupke. 309 00:31:46,166 --> 00:31:48,696 Znači ti u stvari hoćeš nametneš svoje mišljenje. 310 00:31:48,731 --> 00:31:51,227 Da li bi želio da završiš to što si započeo ??? Prestanite! 311 00:31:51,574 --> 00:31:54,888 Vas dvojica bi trebali brinuti o meni. 312 00:31:54,923 --> 00:31:57,563 Pa... zašto ja glumim majku ??? 313 00:31:57,935 --> 00:32:04,091 Ili počnite izgledate kao da znate što radite... ili idem odavde. 314 00:32:11,375 --> 00:32:15,691 Otvoreno je. Dobro veče... g. Deveni. 315 00:32:15,726 --> 00:32:21,725 Na račun hotela. Ispričavam se što ranije nije doneseno. 316 00:32:21,760 --> 00:32:26,515 Hvala mnogo. Ima li još nešto što mogu učiniti za vas ??? 317 00:32:26,550 --> 00:32:31,270 To je lijepa boca šampanjca. Šteta bi bilo da pijem sam. 318 00:32:40,771 --> 00:32:45,365 Još sam na dužnosti... g. Deveni. Šteta. 319 00:32:46,097 --> 00:32:50,980 Ali... smjena mi završava za pet minuta. 320 00:32:51,015 --> 00:32:54,981 Siguran sam da možemo nečim da se zanimamo pet minuta. 321 00:32:56,010 --> 00:32:58,745 Stvarno ujače... dobro smo. 322 00:32:58,780 --> 00:33:01,480 Ilija je malo uzdrman. 323 00:33:01,931 --> 00:33:03,943 Nikad nije sudjelovao u tučnjavi. 324 00:33:03,978 --> 00:33:05,956 Biće bolje do jutra. 325 00:33:05,991 --> 00:33:08,320 Bok. 326 00:33:09,669 --> 00:33:13,017 Sutra je zabava povodom proslave pedesetogodišnjice 327 00:33:13,052 --> 00:33:17,965 Vinčiguera brodske kompanije. Ujak Rudi nas je pozvao. 328 00:33:20,452 --> 00:33:24,168 Piće ??? Ne. Hvala. 329 00:33:31,726 --> 00:33:36,511 Želiš li veću čašu ??? Dokrajčit ovu bocu. 330 00:33:36,546 --> 00:33:44,186 Jedino pitanje je... hoćeš li mi pomoći ili ne ??? Ne. Hvala. 331 00:33:52,142 --> 00:33:54,493 Ovo je zabava ??? 332 00:34:38,912 --> 00:34:42,052 Ovo nije dobra ideja. 333 00:34:49,601 --> 00:34:52,885 Idem u krevet. Molim te ugasi to. 334 00:34:57,148 --> 00:35:00,305 Nije zabavno plesati sam sa sobom. 335 00:35:00,566 --> 00:35:04,434 Trebam partner. Ne. 336 00:35:04,436 --> 00:35:07,437 Ne... kao ne znaš plesati ??? 337 00:35:08,906 --> 00:35:12,776 Ili ne želiš ??? Reći ćemo oboje. 338 00:35:27,259 --> 00:35:30,460 Pljesni. A onda... 339 00:35:31,295 --> 00:35:34,564 Oprosti. Oprosti. 340 00:35:44,457 --> 00:35:48,798 Nisi više u itočnonemačkoj radionici. I dalje ne piješ ??? 341 00:35:48,833 --> 00:35:51,875 Ne tjeraj me da te savijem preko koljena. 342 00:35:51,910 --> 00:35:54,545 Znači... ne želiš plesati. 343 00:35:54,580 --> 00:35:58,307 Ali želiš se rveš. Ne... nisam to rekao. 344 00:37:13,062 --> 00:37:16,898 Laku noć... mala djevojko iz automehaničarske radionice. 345 00:37:33,085 --> 00:37:39,175 Ovog puta ja moram ići. Ovo je razočaravajuće. 346 00:37:39,210 --> 00:37:45,265 Samo još pet minuta ??? Znam vaših pet minuta... g. Deveni. 347 00:38:42,268 --> 00:38:47,009 Što radiš ovdje ??? Ne treba budeš ovdje. Ove... jesu li 348 00:38:47,044 --> 00:38:53,998 Ruske... proizvodnje ??? 349 00:38:55,999 --> 00:38:59,027 Samo sekundu. 350 00:39:07,443 --> 00:39:14,085 Ove... su... američke... proizvodnje. 351 00:39:14,120 --> 00:39:17,194 I tehnološki vrlo zastarjele. 352 00:39:18,237 --> 00:39:21,334 Ta kaubojska kravata ne ide s tim odijelom. 353 00:39:29,868 --> 00:39:34,282 Dobro jutro. Uživao sam prošle noći. 354 00:39:34,317 --> 00:39:38,032 Bolje je za misiju da se malo bolje upoznamo... 355 00:39:38,067 --> 00:39:42,381 Intimniji. Što to znači ??? 356 00:39:42,416 --> 00:39:47,119 To znači da volim mi je žena jaka. Dođi. 357 00:39:47,747 --> 00:39:50,219 Hajde. 358 00:39:53,743 --> 00:39:56,466 Možda ću da ti dam poklon. 359 00:40:12,444 --> 00:40:15,062 Stani na kočnicu... moj ruski prijatelju. 360 00:40:15,063 --> 00:40:17,680 Možda smo zaručeni... ali ja sam svoja žena. 361 00:40:17,682 --> 00:40:20,417 Pored toga... ne bih nosila svoj zaručnički prsten. 362 00:40:20,419 --> 00:40:24,921 Sjećaš se ??? Upravo je ukraden. Tvoj zaručnik je otišao 363 00:40:25,204 --> 00:40:30,356 Rano ujutro da ga zamijeni. Sad smo zaručeni. Ponovo. 364 00:40:31,718 --> 00:40:35,814 Poslije tebe... zaručnice. 365 00:40:48,052 --> 00:40:50,615 Oprostite. 366 00:41:34,233 --> 00:41:36,967 Oprostite... gospodine ??? Oprostite ??? 367 00:41:37,094 --> 00:41:42,532 Gospodine ??? Oprostite... gospodine ??? Imate li pozivnicu ??? 368 00:41:42,534 --> 00:41:48,304 Naravno. Pitam se... da li sam je ostavio u Jaguaru ??? 369 00:41:48,562 --> 00:41:50,098 Biste li molim vas pošli sa mnom... gospodine ??? 370 00:41:50,133 --> 00:41:52,701 Siguran sam da možemo ovo razjasniti. 371 00:41:52,736 --> 00:41:54,426 Ja nisam ni koza... 372 00:41:54,461 --> 00:41:57,600 Ni tvoja sestra... pa... 373 00:41:58,142 --> 00:42:00,608 Nosi svoje ruke od mene. 374 00:42:08,484 --> 00:42:11,445 Zašto dovraga to radiš ??? Oprostite. Nema pozivnicu. 375 00:42:11,480 --> 00:42:13,329 Jeste li dobro ??? Hvala. Ali... 376 00:42:13,331 --> 00:42:18,034 Hvala. Pitao sam se što rade s ljudima bez pozivnice. 377 00:42:18,036 --> 00:42:22,205 Ja sam Viktorija Vinčiguera. Vjerujem da je isprika u redu. 378 00:42:22,207 --> 00:42:26,409 Ja ću sad da preuzmem. Hvala. 379 00:42:34,418 --> 00:42:37,587 Dobro sam... mislim. 380 00:42:43,065 --> 00:42:47,561 U ovoj divnoj ženi jedva prepoznajem svoju omiljenu nećaku ??? 381 00:42:49,124 --> 00:42:51,976 Gabi. Prošlo je mnogo vremena. 382 00:42:52,011 --> 00:42:54,794 Vi ste čudotvorac... gospodine. 383 00:42:54,829 --> 00:42:58,067 Želim čuti sve o tome kako ste sredili da ona izađe. 384 00:42:58,102 --> 00:42:59,989 Grofice... 385 00:43:00,024 --> 00:43:02,637 Izgledate nevjerojatno. 386 00:43:04,206 --> 00:43:06,904 Na dijeti sam... draga moja... 387 00:43:06,939 --> 00:43:09,603 Samo kavijar i šampanjac. 388 00:43:09,638 --> 00:43:12,439 Tri tjedna. 389 00:43:13,483 --> 00:43:16,153 A tko bi vi mogli biti ??? 390 00:43:16,188 --> 00:43:22,027 Jack devenu. Kako ste... grofice ??? Da... molim. 391 00:43:22,600 --> 00:43:24,768 Recite mi... kako je ruski arhitekt upoznao 392 00:43:24,769 --> 00:43:26,936 Njemačku automehaničarka u Istočnom Berlinu ??? 393 00:43:26,938 --> 00:43:29,038 Pa... to je počelo kad sam izašao 394 00:43:29,040 --> 00:43:31,708 Da napravim poboljšanje na devet kilometara zida. 395 00:43:31,710 --> 00:43:35,812 I jedno jutro... došao sam kući... Udario je spremnik. 396 00:43:35,814 --> 00:43:39,449 Tada sam upoznao najskupljeg mehaničara u Istočnoj Njemačkoj. 397 00:43:39,451 --> 00:43:42,318 I da li su vas oni natjerali da izgradite i projicirati zid ??? 398 00:43:44,655 --> 00:43:48,124 Izgledate kao dizač utega... a ne kao arhitekt. 399 00:43:50,628 --> 00:43:54,797 Volim džogiram. Kako ste dobili poziv za moju zabavu ??? 400 00:43:55,089 --> 00:44:00,138 Prije nego što smo došli tamo... dozvolite mi. 401 00:44:02,985 --> 00:44:06,927 Grofica malo pretjeruje s ružem. 402 00:44:06,962 --> 00:44:12,031 A vi ste malo laki sa svojim prstima. Kako ste... grofice ??? 403 00:44:12,066 --> 00:44:15,305 Pa... sumnjam da će joj nedostaje to. 404 00:44:16,987 --> 00:44:20,690 Etrurska... zar ne ??? 405 00:44:20,692 --> 00:44:25,495 Smijem li ??? Ako ne budete... to bi mogao biti problem. 406 00:44:27,600 --> 00:44:29,788 Što je s mojim satom ??? 407 00:44:30,634 --> 00:44:35,471 Jesmo li u žurbi ??? Ne... ne vjerujem da jesmo. 408 00:44:35,682 --> 00:44:41,774 Sad mi recite... kad je počela ta sretna okolnost ??? Prije 2 godina. 409 00:44:42,566 --> 00:44:46,783 Prije dvije godina ??? Da. Nikad ujaku Rudiju nisi napisala ni riječ o tome. 410 00:44:46,785 --> 00:44:48,869 Željela sam se uvjeriti da je to ozbiljno. 411 00:44:48,991 --> 00:44:52,615 O... da li te je... možda... sramota ??? Zašto bi je bila sramota ??? 412 00:44:52,865 --> 00:44:57,598 Znam da komunisti uglavnom ne cijene vrijednost aristokratske krvi. 413 00:44:57,633 --> 00:45:00,228 Ali dobra njemačka djevojka zna da se nikad ne miješa 414 00:45:00,263 --> 00:45:07,009 Krv trkaćeg konja s krvlju vučnog konja. Ujače Rudi ??? 415 00:45:07,044 --> 00:45:09,383 To što govoriš nije baš lijepo. 416 00:45:09,418 --> 00:45:11,541 Nemoj se postavljaš tako zaštitnički. 417 00:45:11,543 --> 00:45:15,545 Siguran sam da naš dizač utega može braniti sebe. 418 00:45:19,221 --> 00:45:22,301 Oprostite. 419 00:45:25,217 --> 00:45:27,698 Žao mi je... draga moja. 420 00:45:30,774 --> 00:45:34,864 Postoji način da mi se iskupiš. 421 00:45:35,099 --> 00:45:37,700 Znači vi ste lopov. Volim sebe da zovem 422 00:45:37,702 --> 00:45:41,838 Specijalistom za komplicirane nabave. Nadam se da nosite masku. 423 00:45:41,840 --> 00:45:45,007 Ponekad. Samo nikad kad kradem stvari. 424 00:45:45,009 --> 00:45:48,678 Što točno mislite da možete učiniti za mene... g. Jack ??? 425 00:45:48,680 --> 00:45:51,948 Recimo... samo da popunim praznine u važnoj zbirci. 426 00:45:52,360 --> 00:45:56,634 Taj jedan ili dva posebna komada nemoguće je nabaviti bez... 427 00:45:56,942 --> 00:46:00,529 Neophodnog kompleta vještina. 428 00:46:03,594 --> 00:46:07,391 Tvoj otac je bjegunac. Progonjeni čovjek. 429 00:46:08,297 --> 00:46:11,695 Bio bi veoma glup da bude negdje u Europi. 430 00:46:11,730 --> 00:46:14,982 Ali... da li postoji bilo kakav način da dođem do njega ??? 431 00:46:15,017 --> 00:46:18,193 Uostalom... njegova jedina kćerka se udaje. Gabi. 432 00:46:18,228 --> 00:46:21,370 Gajim osjećaje prema tebi... kao prema vlastitom djetetu. 433 00:46:22,006 --> 00:46:24,594 Ali bojim se da ne mogu ti pomoći. 434 00:46:34,733 --> 00:46:40,217 Viktorija... ovo je moja Gabi. Čuvena nećaka. Zdravo. 435 00:46:45,961 --> 00:46:50,195 Moram upotrijebim lavabo. Pa... koristi ga u ženskom toaletu. 436 00:46:51,942 --> 00:46:53,860 Što vas dovodi u Rim... g. Deveni ??? 437 00:46:53,861 --> 00:46:55,778 Ovdje sam samo razgledati znamenitosti. 438 00:46:55,780 --> 00:46:58,581 Rudi. Vejfer. Drago mi je da vas vidim. 439 00:46:58,583 --> 00:47:01,417 Vejfer vodi transportno odjel u British oilu. 440 00:47:01,485 --> 00:47:04,377 Oprostite... rekao sam vam da treba upotrijebiti lavabo. 441 00:47:05,622 --> 00:47:08,833 Što ??? Žao mi je... baš kasnim... Rudi. 442 00:47:08,868 --> 00:47:11,625 Izgleda da sam glupo izgubio svoju pozivnicu. 443 00:47:11,929 --> 00:47:15,832 Jack devenu. Da. Da... mislim da smo se sudarili vani. 444 00:47:15,834 --> 00:47:19,502 Oprostite. Ispričavam se. 445 00:47:19,504 --> 00:47:23,172 Ne... nikako. Nikako. Primijetio sam da ste vrlo vješti s rukama. 446 00:47:23,841 --> 00:47:26,843 Molim ??? Rekao je... uporabi ženski toalet. 447 00:47:26,845 --> 00:47:29,779 Bio sam svjedok vašeg trika sa stolnjakom. 448 00:47:29,781 --> 00:47:32,381 Bio je briljantan. Jeste li nekad bili konobar ili... ??? 449 00:47:46,773 --> 00:47:49,741 Rekao sam ti da staviš veće dežni na karburator... 450 00:47:49,776 --> 00:47:52,342 I da isključiš graničnik plina. 451 00:47:52,377 --> 00:47:55,548 Učinio sam koliko sam mislio da je sigurno. 452 00:47:55,583 --> 00:47:58,720 Nemoj misliti. Radi kako ti je rečeno! 453 00:47:58,742 --> 00:48:02,378 Da li su dizne očišćene i ponovno provjerene po veličini i protoku ??? 454 00:48:02,380 --> 00:48:04,947 O... stvarno ??? Želite li popraviti to ??? 455 00:48:08,185 --> 00:48:13,589 Bila bih oduševljena. Pa... samo mi treba ključ. 456 00:48:20,697 --> 00:48:23,833 Bolje da grofici vratim njenu narukvicu. 457 00:48:23,835 --> 00:48:26,569 Zašto sutra ujutro ne navratite u ured. 458 00:48:26,571 --> 00:48:29,322 Možemo više razgovarati o popunjavanju mojih praznina. 459 00:48:29,323 --> 00:48:32,074 Pokušat da vas ne razočaram. 460 00:48:32,076 --> 00:48:34,844 Vidite... svako od nas ima sudbinu. 461 00:48:34,845 --> 00:48:37,613 I vjerujem da mogu vam pomognem s vašom. 462 00:48:37,615 --> 00:48:43,252 Možete vidjeti budućnost ??? Mogu nas vidim sutra na ručku. 463 00:48:43,254 --> 00:48:47,356 Samu. Draga... vrijeme je da pođemo. Oprostite. 464 00:48:47,358 --> 00:48:50,026 Dragi... dolazim se za minutu. Odmah. 465 00:48:50,028 --> 00:48:54,063 Što to radiš ??? Drugi put... možda. 466 00:48:54,065 --> 00:48:57,700 Odlazite tako brzo ??? Ilija se ne osjeća baš dobro. 467 00:48:57,702 --> 00:49:01,871 Ali divno smo se proveli. Hvala... ujače Rudi. 468 00:49:07,477 --> 00:49:11,647 Gdje je Opasni ??? Tamo je već pola sata. 469 00:49:19,228 --> 00:49:21,863 Nedavno si proveo mnogo vremena u toaletu. 470 00:49:21,898 --> 00:49:24,968 Izgleda da si poslao u bolnicu nekog po imenu grof Lipi. 471 00:49:25,003 --> 00:49:29,598 Imao je mekane kosti. I ne preispituje moje metode. Što je uradio ??? 472 00:49:29,633 --> 00:49:33,121 Superagent je odlučio da se malo zabavi u muškom toaletu s 3 mlada Talijana. 473 00:49:33,156 --> 00:49:36,077 Oni su došli. Moraš kontrolirati svoj temperament. 474 00:49:36,112 --> 00:49:40,169 Tvoj novi momak je nacista. Kako si našla Aleksandra Vinčigueru ??? 475 00:49:40,204 --> 00:49:42,815 Mislim da je atletski građen... zgodan... ekstremno bogat momak 476 00:49:42,850 --> 00:49:47,088 Koji mi je ponudio posao i udvarao mi se. Još i nacista. 477 00:49:47,123 --> 00:49:51,327 Prilično mi se sviđa. Da... ali zar ne misliš da nije dobar ??? 478 00:49:51,362 --> 00:49:52,901 Da li pod tim nije dobar misliš... 479 00:49:52,936 --> 00:49:55,444 Da pokušava me ukrade od mog zaručnika ??? 480 00:49:55,479 --> 00:49:58,935 Odgovor je da. To se neće dogoditi. Ne znam u vezi čega se nerviraš. 481 00:49:58,970 --> 00:50:01,361 Čak i nisi moj zaručnik. 482 00:50:02,333 --> 00:50:06,630 Dok god se on petlja... jesam. I zbog cilja misije... jesam. 483 00:50:06,665 --> 00:50:10,105 Pa... kao što sam rekao... to se neće dogoditi. 484 00:50:14,120 --> 00:50:18,571 Vidi. Ovaj film koji koristim... tretiran je biti osjetljiv na gama-čestica. 485 00:50:18,606 --> 00:50:20,905 Ove mutne linije ovdje znači da su bili u neposrednoj blizini 486 00:50:20,940 --> 00:50:24,244 Radioaktivnog materijala u posljednja 24 sata... 487 00:50:24,279 --> 00:50:27,514 Što znači da su uspjeli da obogate uran. 488 00:50:27,549 --> 00:50:33,210 Moramo brže raditi. Reći ću ti nešto... ostavit to za sutra. 489 00:51:19,024 --> 00:51:21,280 Ovo zoveš ostavljanjem za sutra ??? 490 00:51:21,315 --> 00:51:25,072 Pretpostavljam da si ti odgovoran za svjetla. Nema na čemu. 491 00:51:28,402 --> 00:51:36,221 Stvar je... da bolje radim sam. I ja bolje radim sam. Ne odlazim. 492 00:51:38,929 --> 00:51:41,597 Imamo otprilike 10 minuta prije nego što ponovo dođe struja. 493 00:51:41,599 --> 00:51:45,234 Ako želiš da sjediš i pričaš o tome... U redu. Dozvolit ti me pratiti. 494 00:51:45,236 --> 00:51:47,937 Ali samo ćemo ući i izaći... bez nereda... da nitko ne zna da smo bili ovdje. 495 00:51:47,939 --> 00:51:52,374 I obojica ćemo ujutro da zaboravimo na to. U redu. 496 00:51:53,910 --> 00:51:59,482 Što je to ??? Super tvrdi bor naoštren sa CO2 laserom. 497 00:52:07,290 --> 00:52:09,024 CO2 laser. 498 00:52:12,363 --> 00:52:14,734 Ideš ??? 499 00:52:14,831 --> 00:52:17,666 Uzimam gornju. Ja uzimam donju. 500 00:52:31,515 --> 00:52:33,282 Problem ??? 501 00:52:36,154 --> 00:52:41,056 Ima li nešto što mogu uraditi da pomognem ??? Da. Budi tih. 502 00:52:44,594 --> 00:52:46,955 Pusti da ja to napravim. 503 00:53:00,429 --> 00:53:06,069 Hoćemo li ??? Sviđa mi se tvoj rad... Opasni. 504 00:53:12,578 --> 00:53:15,767 Ti odradi laboratorija. Ja ću uzeti kat. 505 00:53:15,802 --> 00:53:20,813 Naći ćemo se na platformi za 5 minuta. Pokušaj da se ne izgubiš. 506 00:53:43,780 --> 00:53:46,277 Ništa nisam našao. 507 00:54:02,629 --> 00:54:05,240 Čekaj. 508 00:54:27,841 --> 00:54:32,166 Zašto ??? Mislio sam da je to bio sat mog oca. 509 00:54:32,201 --> 00:54:36,457 Pogriješio sam. A što si mu točno uradio ??? 510 00:54:36,492 --> 00:54:39,920 U KGB... to zovemo poljubac. Trebaju godine da to savladaš. 511 00:54:39,955 --> 00:54:43,084 Iako stoji uspravno... potpuno je nesvjestan. 512 00:54:43,119 --> 00:54:46,214 Biće ovakav oko 20 minuta. Ne može mrdne. 513 00:54:47,088 --> 00:54:49,333 Generator je proradio. 514 00:54:51,154 --> 00:54:55,958 Zašto misliš da imaju alat i odijela za zračenje u tvornici satelita ??? 515 00:54:59,462 --> 00:55:01,497 Odmah do skrivenog gumba. 516 00:55:08,138 --> 00:55:11,140 Ne bismo to našli bez sata mog oca. 517 00:55:19,750 --> 00:55:26,422 Želiš li pokušati ??? Molim te... učini to. 518 00:55:26,673 --> 00:55:32,126 Drži ovo. I ovo. 519 00:55:34,631 --> 00:55:36,899 Otvori ih. 520 00:55:40,437 --> 00:55:44,506 Ovo... je švicarska proizvodnja... 521 00:55:44,508 --> 00:55:49,578 Vortbinderlanzman model 7010. 522 00:55:53,383 --> 00:55:57,653 Ima bravu s duplom kombinacijom... trostruke povratne rotore... 523 00:55:58,937 --> 00:56:05,849 ... I sinkronizirane cilindre. Raniji modeli... 524 00:56:06,013 --> 00:56:11,985 Imali su grešku u dizajnu... koju namjeravam iskoristiti. 525 00:56:16,306 --> 00:56:17,873 Još uvijek je... 526 00:56:20,410 --> 00:56:26,148 ... Vrlo teško za otvaranje. Ali nije... 527 00:56:32,205 --> 00:56:34,754 ... Nemoguće. 528 00:56:38,061 --> 00:56:40,095 A greška je bila... 529 00:56:40,097 --> 00:56:46,168 Što ljudi koji su dizajnirali ovaj model nisu bili baš dobri... 530 00:56:46,170 --> 00:56:49,238 U krađi stvari. 531 00:56:51,408 --> 00:56:55,978 Ja... međutim... jesam. 532 00:57:02,852 --> 00:57:06,922 Jesi li deaktivirao alarm ??? Model 7010 nema alarm. 533 00:57:09,693 --> 00:57:12,261 Sviđa mi se tvoj rad... kauboju. 534 00:57:17,972 --> 00:57:20,427 Vrijeme je da idemo! 535 00:57:47,844 --> 00:57:53,707 Da li ti ovo nešto znači ??? To je dio centrifuge za pročišćavanje urana. 536 00:57:53,742 --> 00:57:56,739 Ja ne ostajem ovdje. Kamo ćeš ??? 537 00:57:57,435 --> 00:57:59,634 Da plivam. 538 00:58:36,063 --> 00:58:39,032 Imamo tri izlaza... a dva od njih su zatvoreni. 539 00:58:40,483 --> 00:58:43,018 Preporučujem ti da skreneš prije nego što udariš u taj zid. 540 00:58:43,218 --> 00:58:46,068 Posljednje što mi treba je tvoja pomoć. 541 00:58:49,841 --> 00:58:54,039 Nećeš uspjeti. Samo zaveži i gledaj kako radim. 542 00:59:09,395 --> 00:59:11,814 Drži se... kauboju. 543 01:02:25,246 --> 01:02:27,788 Šuti. 544 01:02:29,829 --> 01:02:32,098 Za mnom. 545 01:02:56,606 --> 01:02:59,541 Sobu d. Devenija... molim. 546 01:03:22,649 --> 01:03:24,772 Prati me. 547 01:03:31,775 --> 01:03:34,009 Alo ??? 548 01:03:34,445 --> 01:03:36,713 Nadam se da ne zovem previše kasno. 549 01:03:38,669 --> 01:03:41,421 Nipošto... čitala sam. 550 01:03:41,456 --> 01:03:43,939 Divno je što sam te vidio danas. 551 01:03:43,974 --> 01:03:47,892 Ali bojim se da sam bio nepristojan prema tvom zaručniku. 552 01:03:48,551 --> 01:03:50,514 Volio bih mu se ispričati. 553 01:03:50,549 --> 01:03:52,304 Osobno. 554 01:03:53,676 --> 01:03:55,711 On spava. 555 01:03:57,418 --> 01:03:59,062 Gabi... 556 01:03:59,097 --> 01:04:01,994 Volio bih da te sutra odvesti na ručak. 557 01:04:02,029 --> 01:04:03,742 Samo nas dvoje. 558 01:04:03,777 --> 01:04:06,851 Ima nekih stvari o kojima bih htio razgovarati s tobom. 559 01:04:08,160 --> 01:04:10,468 Pokupit te u... 560 01:04:10,503 --> 01:04:12,776 Dvanaest sati. 561 01:04:14,156 --> 01:04:16,860 Dogovoreno. 562 01:04:29,933 --> 01:04:32,673 Sobu 304... molim. 563 01:04:34,612 --> 01:04:37,612 Sastanak je potvrđen. 564 01:05:20,150 --> 01:05:25,046 Žao mi je... gospođo Vinčiguera... nema odgovora. Ključ. 565 01:05:41,925 --> 01:05:45,609 Što se događa ??? Gdje je moja torba ??? 566 01:06:02,105 --> 01:06:05,218 Zdravo... Viktorija. 567 01:06:08,733 --> 01:06:11,105 Grožđe ??? 568 01:06:19,861 --> 01:06:22,161 Bježite. 569 01:06:23,846 --> 01:06:27,148 Ozvučio si ga ??? On je pokušao ozvuči mene. 570 01:06:54,630 --> 01:06:57,951 Ne zvuči kao da mu treba tvoja pomoć. 571 01:07:01,849 --> 01:07:06,436 Siguran si da ti je Victoria povjerovala ??? Dao sam sve od sebe. 572 01:07:06,471 --> 01:07:10,004 Vjeruje mi. Danas sam imao još jedan sastanak s njom. 573 01:07:10,039 --> 01:07:13,502 Što... samo ćemo pustiti Gabi da ode s ujakom Rudijem ??? 574 01:07:13,537 --> 01:07:17,393 Ako to šanse da nas on odvede do njenog oca... imamo li izbora ??? 575 01:07:17,428 --> 01:07:20,146 To bi moglo biti kao kad vodiš janje na klanje. 576 01:07:23,374 --> 01:07:28,045 Ide lako... Opasni ??? O čemu govoriš ??? 577 01:07:34,092 --> 01:07:38,444 Dobro jutro. Dobro jutro. Tvoj tragač ne šalje signal. 578 01:07:38,479 --> 01:07:41,850 Jesi li ga uključila ??? Mislim da jesam. 579 01:07:43,892 --> 01:07:45,921 Ili želiš da provjeriš ??? 580 01:07:47,693 --> 01:07:52,213 Molim te... ti uradi to. To je tvoj tragač. Ti si stručnjak. 581 01:07:52,248 --> 01:07:54,853 Ja ću biti na balkonu. 582 01:08:06,017 --> 01:08:10,177 Još su ti hladne. Žao mi je. 583 01:08:12,340 --> 01:08:18,495 Što radiš tamo dolje ??? Pokušavam te ne izgubim. 584 01:08:23,165 --> 01:08:26,681 Drhtiš. Zato što sam uplašena. 585 01:08:27,499 --> 01:08:30,417 Sve će biti dobro. 586 01:08:30,933 --> 01:08:38,013 Kako znaš ??? Ja ću... bit ću u blizini. 587 01:08:41,887 --> 01:08:45,689 Sad je sve uključeno ??? Stigao je auto ujaka Rudyja. 588 01:08:47,361 --> 01:08:49,879 Jesi li spremna ??? 589 01:08:57,293 --> 01:08:59,925 Kamo idemo... ujače ??? 590 01:09:00,793 --> 01:09:05,389 Pozvani smo na ručak na imanje Vinčiguera. 591 01:09:05,800 --> 01:09:07,630 Baš lijepo od njih. 592 01:09:07,665 --> 01:09:10,919 Jučer je bila nezgoda na trkaćoj stazi. 593 01:09:11,529 --> 01:09:15,672 Mladi grof Lipi i njegovi rođaci bili su napadnuti od nepoznatog čovjeka... 594 01:09:16,959 --> 01:09:20,853 Kad su mi ga opisali... izgledao je nevjerojatno sličan tvom zaručniku. 595 01:09:43,121 --> 01:09:45,953 VINČIGUERA BRODARSTVO 596 01:10:09,904 --> 01:10:14,961 Vaš ujak Rudi misli da treba obaviti mali razgovor. 597 01:10:18,454 --> 01:10:23,146 Znam da je moj otac ovdje i da radi za vas. 598 01:10:24,681 --> 01:10:28,315 A kako to ??? Jednostavno. 599 01:10:46,772 --> 01:10:50,361 Mislim da moram telefonirati. 600 01:10:52,092 --> 01:10:56,041 Možda ste došli kod nas u pravo vrijeme... gospođice Teler. 601 01:10:56,076 --> 01:10:59,819 Radni elan vašeg oca... u posljednje vrijeme... nekako je odsutan. 602 01:10:59,854 --> 01:11:03,038 Vaše prisustvo će da mu osigurati potrebnu motivaciju. 603 01:11:05,072 --> 01:11:08,159 Prepustite mog oca meni. 604 01:11:08,836 --> 01:11:13,050 Jedan od brodova je upravo pristao... prioni na posao. 605 01:11:13,085 --> 01:11:16,692 Gospođa Vinčiguera će brzo doći. 606 01:11:16,727 --> 01:11:20,299 Želi se osjećate ugodno. Hvala. 607 01:11:23,527 --> 01:11:26,224 Poslužite se pićem. 608 01:11:55,554 --> 01:11:58,759 Veoma mi je žao što ste čekali. 609 01:11:59,275 --> 01:12:02,552 Ne izgledate kao da ste mnogo spavali noćas... g. Deveni. 610 01:12:02,587 --> 01:12:05,882 Smiješno je da vi to kažete... gospođo Vinčiguera. 611 01:12:05,917 --> 01:12:11,183 Ne mislite da će ovaj skoč išta pomogne. Da sam sumnjičav čovjek... 612 01:12:11,218 --> 01:12:13,714 Rekao bih da ste mi stavili nešto u piće. 613 01:12:13,749 --> 01:12:16,149 Mnogo je lakše vjerovati da će piće popraviti to. 614 01:12:16,184 --> 01:12:19,358 Ali kako ste znali da ću pijem skoč ??? Nisam znala. 615 01:12:19,393 --> 01:12:24,176 Stavila sam sva pića. Ne volim mnogo da stvari prepuštam slučaju... 616 01:12:24,211 --> 01:12:27,486 G. Solo. Mislio sam da sam radio vrlo dobro. 617 01:12:27,521 --> 01:12:32,092 Ne budite tako strogi prema sebi. Radili ste fantastično dobro. 618 01:12:32,127 --> 01:12:35,220 Krivnja ne leži u vašem radu. 619 01:12:35,336 --> 01:12:38,638 Međutim... niste mogli kontrolirate mladu Gabi. 620 01:12:38,855 --> 01:12:41,856 Odustala je od vas kao od neželjenog mačića. 621 01:12:41,858 --> 01:12:44,025 Znam da je moj otac ovdje i da radi za vas. 622 01:12:44,222 --> 01:12:49,686 A kako to ??? Jednostavno. Moj zaručnik je agent KGB. 623 01:12:49,721 --> 01:12:53,941 A Amerikanac kojeg čekate... radi za CIA. 624 01:12:53,976 --> 01:12:57,372 Rusi i Amerikanci misle da su me iskoristili... 625 01:12:57,374 --> 01:13:02,377 Ali ja sam iskoristila njih da dođem do vas. Stvarno ??? 626 01:13:02,379 --> 01:13:06,481 Izgledala je tako nevino. Nisi prvi čovjek koji je pao 627 01:13:06,483 --> 01:13:10,551 Na šarm lijepe... mlade žene. To je sprava za praćenje. 628 01:13:10,553 --> 01:13:15,056 On je vjerojatno negdje između drvećem i upravo nas gleda. 629 01:13:15,058 --> 01:13:17,893 Siguran sam da moj... 630 01:13:17,894 --> 01:13:20,728 Zaručnik može potvrditi sve što sam rekla. 631 01:13:20,730 --> 01:13:24,332 Ako možete ga uhvatite. Mislim da moram telefonirati. 632 01:13:26,893 --> 01:13:31,017 Jedan od čamaca je upravo pristao... prioni na posao. 633 01:13:32,153 --> 01:13:35,576 Što to radiš ??? Bio sam ovdje ranije. 634 01:13:35,578 --> 01:13:38,379 I posljednji put... prilično gadno sam pao i ozlijedio glavu. 635 01:13:38,381 --> 01:13:41,682 Bojim se da te to neće spasiti da budeš povrijeđen. 636 01:13:45,621 --> 01:13:48,856 Spavaj lijepo... Napoleone. 637 01:13:54,062 --> 01:13:56,264 Samo me je moja majka zvala Napoleon. 638 01:14:05,707 --> 01:14:08,342 Mamica kaže zdravo. 639 01:14:10,813 --> 01:14:15,483 Možda si čuo za Mračnog anđela iz Ravensberg... 640 01:14:15,485 --> 01:14:20,221 Kasapina iz Belzena. I mog osobnog omiljenog... 641 01:14:20,223 --> 01:14:26,160 Petog jahača... doktora apokalipse. Ono što povijest nije uspjela povezati 642 01:14:26,162 --> 01:14:32,300 Je da to nisu bile 3 pojedinca... nego neumorni rad jednog jedinog umjetnika. 643 01:14:32,302 --> 01:14:37,805 I danas imaš privilegiju da iz prve ruke osjetiš njegov rad. 644 01:14:39,808 --> 01:14:41,876 Još jednom zdravo... g. Solo. 645 01:14:53,856 --> 01:14:57,792 Moje izvinjenje. Bio je kratki spoj. 646 01:14:57,794 --> 01:14:59,978 Mislio sam da sam ga locirao. 647 01:14:59,979 --> 01:15:02,163 Stalno govorim maestru modernizirati to... ali... 648 01:15:02,165 --> 01:15:04,832 On je beznadno sentimentalan. 649 01:15:08,877 --> 01:15:11,356 Imamo kontakt. 650 01:15:14,491 --> 01:15:17,683 Moje izvinjenje. Neće se ponoviti. 651 01:15:19,154 --> 01:15:22,070 Veoma mi je žao što ne mogu ostanem... da te sama dokrajčim. 652 01:15:22,105 --> 01:15:28,291 Rudi nikad ne žuri... ali nažalost... ja žurim. I želim da to bude sporo. 653 01:15:28,326 --> 01:15:31,879 Prenijet ću tvoje pozdrave maloj Gabi. 654 01:16:04,607 --> 01:16:09,794 Bio jednom... jedan mali dječak. 655 01:16:10,269 --> 01:16:15,202 Ne bi ga opisao kao nekog posebnog malog dječaka. 656 01:16:15,237 --> 01:16:19,410 Nije bio ni visok... ni zgodan... karizmatičan ili zabavan. 657 01:16:19,445 --> 01:16:23,052 U stvari... ispalo je da je izuzetno dosadan. 658 01:16:23,087 --> 01:16:28,849 Zbog očiglednih nedostataka tog dječaka... bio maltretiran nemilosrdno 659 01:16:28,884 --> 01:16:34,092 I nemilice... od druge djece. Loša godina za godinom su se nizale... 660 01:16:34,127 --> 01:16:36,879 I život je nastavljao biti pravi pakao. 661 01:16:36,914 --> 01:16:41,302 Ali ono što drugi dječaci nisu razumjeli o svojoj žrtvi... bilo je 662 01:16:41,337 --> 01:16:44,459 Da ih on nije gledao kao neprijatelje. 663 01:16:44,494 --> 01:16:47,547 Gledao ih je kao instrumente učenja. 664 01:16:47,582 --> 01:16:50,817 Od svojih mučitelja je prikupio neprocjenljive lekcije. 665 01:16:50,852 --> 01:16:57,120 Čovjek ima samo dva gospodara na ovom svijetu. 666 01:16:57,155 --> 01:17:03,710 A njihova imena su Bol i Strah. Dječak je otkrio da ima dosta talenta 667 01:17:03,745 --> 01:17:07,224 Za izazivanje tih osjećanja kod drugih. 668 01:17:07,259 --> 01:17:11,197 Tako je na principu oslanjanja na vlastite snage... 669 01:17:11,232 --> 01:17:15,136 Odlučio ih kultivira svojim životnim djelom. 670 01:17:15,433 --> 01:17:22,288 Srećom za ovog dječaka... povijest mu je dala jedinstvenu priliku. 671 01:17:24,014 --> 01:17:27,245 Svjetski rat. 672 01:17:37,946 --> 01:17:41,279 Platno... g. Solo... 673 01:17:41,314 --> 01:17:45,387 Na kojem bi proizveo svoje najveće djelo. 674 01:18:04,519 --> 01:18:09,631 Bit ćete ovdje... g. Solo. Čitava stranica je samo za vas. 675 01:18:09,851 --> 01:18:14,041 I ne crno bijele... kao ostale. Ne. 676 01:18:14,076 --> 01:18:19,838 Kodahrom. Boje su vrlo realne... skoro da možeš ih osjetiš. 677 01:18:26,537 --> 01:18:28,857 Spreman ??? 678 01:19:37,189 --> 01:19:43,286 Postoje dvije vrste mučenja... g. Solo. 679 01:19:44,071 --> 01:19:50,192 Jedna je za izvlačenje informacija. Druga... 680 01:19:50,638 --> 01:19:53,618 Je za vlastito zadovoljstvo. 681 01:19:57,352 --> 01:20:02,414 Moram priznati... ovo zna da frustrira. 682 01:20:02,449 --> 01:20:07,477 Ali srećom... ja sam za staromodni način. 683 01:20:09,133 --> 01:20:12,809 Mislim da ćemo početi... 684 01:20:13,414 --> 01:20:18,302 S kliještima. Nikad nisam mislio da bih ovo rekao. 685 01:20:18,337 --> 01:20:22,482 Zapravo mi je prilično drago što te vidim. 686 01:20:24,517 --> 01:20:27,309 Dobro si... kauboju ??? 687 01:20:28,122 --> 01:20:31,264 Mislio sam da sam našao sve tvoje tragače. Jesi. 688 01:20:31,299 --> 01:20:34,620 Osim onog u tvojim cipelama. 689 01:20:38,251 --> 01:20:41,900 Imate li nešto protiv ??? Ne morate radite to me natjerati da govorim. 690 01:20:41,935 --> 01:20:45,196 Reći ću vam sve što znam. Nećete moći da me zaustavite. 691 01:20:45,231 --> 01:20:48,457 Što je s Gabi ??? Ona vas je izdala. Ja ću svjedočiti. 692 01:20:50,203 --> 01:20:54,248 Ne krivi sebe. I mene je prevarila. To nije isto. 693 01:20:58,291 --> 01:21:00,980 Imaju kvar. Onda ću ga popravim. Čekajte. 694 01:21:01,015 --> 01:21:03,907 Molim vas sačekajte. Da li još imate Telera ??? 695 01:21:03,942 --> 01:21:06,765 Da. Da li je uspio u obogaćivanju urana ??? 696 01:21:06,800 --> 01:21:11,329 Prevazišli smo to. Već postoji bomba s nuklearnom bojevom glavom. 697 01:21:11,364 --> 01:21:14,878 Rajhsmaršal će da je preuzme sutra u 8... 00 časova. 698 01:21:14,913 --> 01:21:18,479 Šalju podmornicu. U međuvremenu... drže je 699 01:21:18,514 --> 01:21:22,045 Na Vinčiguera otoku... privatnom obiteljskom skloništu. 700 01:21:22,080 --> 01:21:25,398 Pojaviće se na sudu. Daću informacije o bilo kome. 701 01:21:25,433 --> 01:21:28,182 Čak ne moram ni da ih znam. 702 01:21:28,217 --> 01:21:31,822 Učinit ću sve što naredite. Hoćeš li nam daš minutu ??? 703 01:21:34,418 --> 01:21:38,927 Ne idi nigdje. Odmah se vraćam. 704 01:21:46,842 --> 01:21:50,156 Što misliš da trebamo učiniti ??? Moramo dođemo do tog otoka. 705 01:21:50,191 --> 01:21:51,971 Što da radimo s njim ??? 706 01:21:55,762 --> 01:22:00,107 Ti odluči. Ti si imao zabavu. 707 01:22:00,142 --> 01:22:04,430 U jednu ruku... trebamo ga... on je svijet informacija. 708 01:22:04,465 --> 01:22:08,718 Ali u drugu ruku... znam točno što će se dogoditi. 709 01:22:08,753 --> 01:22:11,030 Sklopicu dogovor i povući će se iz toga. 710 01:22:11,065 --> 01:22:14,774 Spreman je da proda svoje dupe za ovo i za to će mu dati slobodu. 711 01:22:14,809 --> 01:22:19,532 Izaći će za par mjeseci. Ili još gore... ponudit mu posao. 712 01:22:19,567 --> 01:22:23,002 A čovjek s takvim vještinama nikad nije želio da se zaposli. 713 01:22:23,037 --> 01:22:26,437 Pa... što misliš da treba uradimo ??? Samo mi daj minut. 714 01:22:38,759 --> 01:22:43,732 Popravio je kvar. Prokletstvo. 715 01:22:44,102 --> 01:22:46,737 Ostavio sam tamo svoj sako. 716 01:23:10,477 --> 01:23:13,793 Pustit ću vas da se ponovno zbližite. 717 01:23:23,264 --> 01:23:27,167 U redu. Hvala. Usmjerili su svoju pažnju na ovo. 718 01:23:27,307 --> 01:23:30,434 Poslat će helikopter koji će nas čekati na aerodromu. 719 01:23:30,469 --> 01:23:32,967 Često sam sanjao o ovom danu. 720 01:23:39,848 --> 01:23:41,415 Gabi... 721 01:23:42,606 --> 01:23:45,425 Napravio sam užasnu grešku. 722 01:23:53,265 --> 01:23:58,400 G. Solo... ponovo se susrećemo. G. Kurjakin. Zovem se Vejfer. 723 01:23:58,435 --> 01:24:03,536 Vjerujem da imate naređenja da me pratite... pa... pratite me. 724 01:24:08,173 --> 01:24:12,552 Jako dobro urađeno... dragi moj. Poslat će vojsku da nas zaustave. 725 01:24:12,587 --> 01:24:15,081 Onda moramo im priredimo odgovarajuću dobrodošlicu. 726 01:24:15,116 --> 01:24:17,488 Linija je sigurna. Konektovani ste... gospodine. 727 01:24:17,523 --> 01:24:19,825 Izveštavaćete kapetana fregate Vejferlija 728 01:24:19,860 --> 01:24:23,462 Iz Britanske pomorske obavještajne službe... u preostalom dijelu misije. 729 01:24:23,497 --> 01:24:27,225 Oni će osigurati vatrenu podršku i odvest će vas na otok. 730 01:24:27,260 --> 01:24:30,070 Kad bomba bude neutralizirana... 731 01:24:30,409 --> 01:24:34,671 Od vitalnog značaja je da preuzmeš dr. Telera i kompjuterski disk. 732 01:24:34,706 --> 01:24:38,933 Oni su ključni za pobjedu SAD... u utrci u naoružanju. 733 01:24:38,968 --> 01:24:42,566 Ubij Rusa ako je neophodno. 734 01:24:42,993 --> 01:24:48,049 Ubij Amerikanca... ako moraš. 735 01:24:51,371 --> 01:24:54,008 Gospodo... čujete li me ??? 736 01:24:54,043 --> 01:24:56,944 Ako nacisti planiraju da preuzmu tu bombu 737 01:24:56,979 --> 01:24:59,999 U 08... 00... onda nam to daje... 738 01:25:00,034 --> 01:25:04,614 Velikih 14 sati da se dokopamo otoka... osiguramo bojevu glavu... 739 01:25:04,649 --> 01:25:08,836 I izvučemo jadnog profesora Telera. Postoji također... naravno... 740 01:25:08,871 --> 01:25:11,919 Sitnica u vezi povratka mog agenta. 741 01:25:12,300 --> 01:25:16,201 Imate britanskog agenta u ovom ??? Pa... ona nije Britanka. Ona ??? 742 01:25:16,236 --> 01:25:19,567 Idemo. Počinjem njušim ironiju. 743 01:25:19,602 --> 01:25:23,873 Gabi radi za vas... zar ne ??? O... bravo... Solo... da... da. 744 01:25:23,908 --> 01:25:25,373 Shvatio si to na kraju. 745 01:25:25,408 --> 01:25:28,211 Moraš izgledaš kao surađivati. 746 01:25:28,246 --> 01:25:32,377 To je nabolja prilika koju imamo da trajno onesposobiti bombu. 747 01:25:32,825 --> 01:25:37,337 Straža prati svaki korak procesa... a kamere su posvuda. 748 01:25:37,372 --> 01:25:39,198 Pomoći ću ti. 749 01:25:39,233 --> 01:25:41,025 Zagrli me... oče. 750 01:25:46,286 --> 01:25:50,823 Moj otac bio je bolestan. To i stres doveli su ga do sumnje u sebe. 751 01:25:50,858 --> 01:25:53,478 Sad je spreman nastaviti svoj rad. Kćerkinu utjecaj. 752 01:25:53,513 --> 01:25:57,085 Gabi je prihvatila da mi pomogne da ovo završimo na vrijeme. 753 01:25:59,359 --> 01:26:02,883 To je dobra ideja. Griješite. 754 01:26:02,918 --> 01:26:06,047 Stvar je u tome... Kurjakine... da kad je nestao profesor Teler... 755 01:26:06,082 --> 01:26:07,944 Pretpostavili smo da bi njegove nacističke kolege 756 01:26:07,979 --> 01:26:11,525 Pokucali na vrata njegove kćerke... pa smo je vrbovali i čekali. 757 01:26:11,841 --> 01:26:14,106 I ono što smo dobili... naravno... bili ste vas dvojica. 758 01:26:14,141 --> 01:26:15,776 Htio sam vam mnogo zahvaliti 759 01:26:15,811 --> 01:26:17,871 Što ste skoro upropastili dvije godine mog rada. Griješite. 760 01:26:17,906 --> 01:26:22,522 Kod Vinčiguera sam vidio da nas je izdala. Da. Ja sam joj to rekao. 761 01:26:22,557 --> 01:26:24,299 Sastanak je potvrđen. 762 01:26:24,334 --> 01:26:26,625 Mislim da znate što morate učiniti... gospođice Teler. 763 01:26:26,660 --> 01:26:28,635 Morali ste biti izloženi... Kurjakine. 764 01:26:28,670 --> 01:26:30,442 To je bio jedini način da možemo je zadržimo u igri. 765 01:26:30,477 --> 01:26:32,512 Znala je da je prsten koji ste joj dali bio sa prisluškivače 766 01:26:32,547 --> 01:26:34,780 I da ćete slušati svaku njenu riječ. Ako možete ga uhvatite. 767 01:26:34,815 --> 01:26:36,857 To bi čak i prosječnom ruskom agentu dalo 768 01:26:36,859 --> 01:26:39,526 Dovoljno vremena da pobjegne. A... naravno... vi niste prosječni... 769 01:26:39,528 --> 01:26:43,030 Zar ne... Kurjakine ??? Vi ste posebni. Dopustite da prevedem ovo na engleski. 770 01:26:43,032 --> 01:26:46,700 Rekli ste Gabi da nas uvali u to da prvo možete naći njenog oca. 771 01:26:46,842 --> 01:26:50,761 Ali izgubili ste je... pa trebate našu pomoć da je nađete i završiti posao. 772 01:26:50,796 --> 01:26:54,643 To je vrlo loš prijevod... Solo... ali... 773 01:26:54,678 --> 01:26:58,491 Ukratko... da... molim vas. Hvala vam mnogo. 774 01:26:58,526 --> 01:26:59,847 Mislim da je to prilično lijepo. 775 01:26:59,848 --> 01:27:01,548 Mislim... očito nam je Gabi svima vrlo draga... 776 01:27:01,550 --> 01:27:03,650 I sad imamo priliku da je spasimo... pa... 777 01:27:04,606 --> 01:27:05,960 Vežite pojaseve! 778 01:27:06,123 --> 01:27:10,357 Izvanredno. Malo smo poranili. Što je to ???! 779 01:27:10,359 --> 01:27:15,162 To je nosač zrakoplova... Kurjakine. Za specijalnog agenta... 780 01:27:15,164 --> 01:27:18,232 Nemate baš specijalan dan... zar ne ??? 781 01:27:25,505 --> 01:27:28,759 Reflektorske leća. 782 01:27:32,259 --> 01:27:35,494 Za što to služi ??? To je poznato kao spojnica. 783 01:27:35,529 --> 01:27:37,995 Ono šalje signal koji drugoj raketi omogućuje 784 01:27:38,030 --> 01:27:40,427 Da zaključa ovu i da udvostruči snagu udara. 785 01:27:40,462 --> 01:27:45,410 To je ostalo otkad je ovo bila bojeva glava s konvencionalnim eksplozivom. 786 01:27:45,445 --> 01:27:49,316 Sad kad je pretvaramo u nuklearnu... to je suvišno. 787 01:27:50,244 --> 01:27:53,242 Žao mi je. 788 01:28:01,093 --> 01:28:05,433 Skoro smo završili... Viktorija. Te riječi smo čekali da čujemo. 789 01:28:06,981 --> 01:28:10,350 Što to radite ??? Hajde da oboje prestanemo da se igramo... vrijedi ??? 790 01:28:11,796 --> 01:28:16,746 Stavi je u ćeliju. Ako ti se ne javim za 20 minuta... ubij je. 791 01:28:18,220 --> 01:28:21,090 Za toliko morate završiti ovo. 792 01:28:21,125 --> 01:28:25,540 Možete započeti vraćanjem korektnih leće... profesore. 793 01:28:26,383 --> 01:28:29,253 Dakle... Vinčiguera otok. Plan je... 794 01:28:29,288 --> 01:28:31,348 I prekinite me ako sam pogrešno shvatio... Džokelsone... 795 01:28:31,383 --> 01:28:33,927 Tajni napad na otok s mora. 796 01:28:33,962 --> 01:28:36,576 Ući ćemo u luku ovdje... na glavna vrata. 797 01:28:36,578 --> 01:28:40,580 Džokelson i njegovi ljudi dovešće vas tamo i zabaviti neprijatelja. 798 01:28:40,742 --> 01:28:43,208 Ostalo je na vama. 799 01:29:06,523 --> 01:29:11,186 Gotovo je. Tri minute prije roka. 800 01:29:12,157 --> 01:29:15,664 Gdje je kompjuterski disk sa vašim istraživanjima ??? 801 01:29:25,697 --> 01:29:28,605 I sigurnosnu kopiju. 802 01:29:34,169 --> 01:29:37,319 Viktorija... vrijeme ti je da odeš. 803 01:29:37,839 --> 01:29:41,408 Što je s Gabi ??? Uskoro će vam se pridruži. 804 01:31:20,017 --> 01:31:23,552 Izgleda kao da smo našli dr. Telera. 805 01:31:24,482 --> 01:31:26,962 Bomba je bila ovdje. 806 01:32:05,101 --> 01:32:09,705 Ilija... uđi. Ovdje sam. 807 01:32:09,740 --> 01:32:13,007 Aleksandar ima Gabi i bombu. Na ulazu su. 808 01:35:41,400 --> 01:35:43,793 Ilija! 809 01:36:39,322 --> 01:36:42,094 Solo! 810 01:37:37,384 --> 01:37:41,221 Kauboju. Bit ću dobro... Opasni. 811 01:37:47,862 --> 01:37:49,762 U redu je. 812 01:38:02,576 --> 01:38:07,847 Bravo... momci. Ima samo jedan mali problem. 813 01:38:07,849 --> 01:38:10,617 Pogrešna bojeva glava. 814 01:38:14,588 --> 01:38:19,192 Pa... to je mamac. Ne... ne... ne... to je prava bomba. Također i prilično gadna. 815 01:38:19,194 --> 01:38:21,995 Ali nije nuklearna. U njoj nema urana. 816 01:38:21,997 --> 01:38:25,732 U laboratoriju je bila druga bojeva glava. 817 01:38:28,569 --> 01:38:30,670 Jeste li provjerili sve što sam tražio... kapetane ??? 818 01:38:30,671 --> 01:38:32,772 Radar... sonar... zračne patrole 819 01:38:32,774 --> 01:38:35,942 Svi izvještavaju da nema drugih vozila koja su napustila ovaj otok od sinoć. 820 01:38:35,944 --> 01:38:38,228 To uključuje i podmornice. 821 01:38:38,229 --> 01:38:40,513 Što je s ribarskim brodovima koji isplovljavaju iz luke ??? 822 01:38:40,515 --> 01:38:44,717 Brodovi izlaze svako jutro u zoru. Vidio sam ih. Koliko ih je tamo ??? 823 01:38:44,719 --> 01:38:50,456 Skoro 100. Do sad su raštrkani u radijusu od preko 60 km. 824 01:38:50,458 --> 01:38:53,693 Da... i taj radijus se svakog minuta povećava. 825 01:38:53,695 --> 01:38:56,429 Čak ne znamo ni koji brod tražimo. 826 01:38:56,431 --> 01:39:00,867 Priča se da je Serđo Vinčiguera... bio odgovoran 827 01:39:00,869 --> 01:39:05,571 Za krijumčarenje nacističkog zlata u Južnu Ameriku na kraju rata. 828 01:39:05,573 --> 01:39:09,409 Umro je prije pet godina... pošto je od Vinčiguere stvorio 829 01:39:09,411 --> 01:39:12,312 Jednu od najvećih brodskih tvrtka na svijetu. 830 01:39:14,481 --> 01:39:18,217 Podmornica izranja u 08... 00 h što nam daje 20 minuta... gospodo. 831 01:39:18,219 --> 01:39:22,088 Dijadema je stari ribarski brod Serđa Vinčigere. 832 01:39:22,090 --> 01:39:25,792 Predlažem da počnemo tamo. Možete li ih dobijete na radio ??? 833 01:39:25,794 --> 01:39:27,460 Možete li ih nađete prema radio signalu ??? 834 01:39:27,462 --> 01:39:29,629 Ako dovoljno dugo budu emitirali signal. 835 01:39:29,631 --> 01:39:32,198 Imam ideju koja bi možda mogla ubrzati stvari. 836 01:39:34,235 --> 01:39:38,427 Dijadema javi se Dijadema... ovdje lučki kapetan. 837 01:39:38,597 --> 01:39:42,339 Dijadema javi se Dijadema... lučki kapetan. 838 01:39:49,471 --> 01:39:53,940 Dijadema javi se Dijadema. 839 01:39:55,007 --> 01:39:57,509 Dijadema javi se Dijadema. 840 01:39:57,544 --> 01:40:00,011 Lučki kapetane... ovdje Dijadema. 841 01:40:00,373 --> 01:40:04,146 Dijadema... imam poruku za gospođu Viktoriju Vinčiguera. 842 01:40:04,181 --> 01:40:07,830 Kapetane... ne znam o čemu govorite. 843 01:40:09,937 --> 01:40:14,874 Deset minuta i odbrojavanje. G. Solo... sad je tvoj red. Hvala. 844 01:40:19,847 --> 01:40:23,349 Dijadema... ovdje Napoleon Solo. Zdravo... Viktorija. 845 01:40:23,351 --> 01:40:27,987 Pretpostavljam da već slušaš... pa ću izravno da ti prenesem ovu poruku. 846 01:40:28,037 --> 01:40:32,257 Danas sam ubio tvog muža. 847 01:40:34,384 --> 01:40:35,866 Gubimo naše vrijeme. Ovo neće upaliti. 848 01:40:35,901 --> 01:40:38,337 Ako bi samo mogli umuknete... hvala mnogo... kapetane. 849 01:40:38,372 --> 01:40:40,270 Pojačajte... molim vas... Solo. Hajde. Volio bih da te izvijestim 850 01:40:40,305 --> 01:40:45,778 Da je umro časno... hrabro i nesebično. Ali nije. 851 01:40:45,813 --> 01:40:49,678 Umjesto toga... to je bila žalosna stvar uključujući suze... preklinjanje... 852 01:40:49,713 --> 01:40:54,826 I ponuda trgovati s bilo čime i bilo kim tko bi mu spasio život. 853 01:40:59,341 --> 01:41:02,577 Napoleone. Zahvalna sam na tvojoj poruci... 854 01:41:02,612 --> 01:41:05,321 A sad se nadam da ćeš ti da budeš zahvalan na mojoj. 855 01:41:05,356 --> 01:41:07,671 Svatko živ tko je u krvnoj vezi s tobom 856 01:41:07,706 --> 01:41:12,261 Biće mrtav u roku godinu dana. Umrijet će sporo i bolno. 857 01:41:12,296 --> 01:41:16,304 A iz osobnog iskustva znaš da smo u tome nenadmašni. 858 01:41:16,339 --> 01:41:19,620 Azimut 045... kapetane. Nema ništa što možeš učiniti 859 01:41:19,655 --> 01:41:23,477 Osim da budeš svjedok njihovih patnji i da čekaš vlastitu smrt... 860 01:41:23,512 --> 01:41:27,300 Koju ću sačuvati za kraj. Ovo je zavjet duši mog muža. 861 01:41:27,335 --> 01:41:29,141 Preuzmite... kapetane. Hvala. 862 01:41:29,176 --> 01:41:31,745 Nećeš morati informišeš svoju organizaciju da ste to postigli ??? 863 01:41:31,780 --> 01:41:34,314 Nakon što isporučimo bojevu glavu koju ste vi očajnički tražili... 864 01:41:34,349 --> 01:41:36,560 To će biti prva stavka u mom rasporedu. 865 01:41:36,595 --> 01:41:40,349 A ti ćeš umrijeti... Solo... sa saznanjem da si potpuno podbacio. 866 01:41:40,384 --> 01:41:44,448 Imamo profesorov disk. Možemo napravimo koliko god želimo bombi. 867 01:41:44,483 --> 01:41:47,192 Spremni ??? Da... lansirajte molim... kapetane. 868 01:41:50,209 --> 01:41:55,376 Vidim jednu grešku tvom u planu. Zabavi me. 869 01:41:55,568 --> 01:42:00,226 Dok mi pričati kako ste opasni... locirali smo vas prema vašem radio signalu. 870 01:42:00,261 --> 01:42:01,981 Možete se osloniti na radio signal ??? 871 01:42:01,983 --> 01:42:03,734 Ako dovoljno dugo budu emitirali signal. 872 01:42:03,735 --> 01:42:05,485 Oni su na 045... kapetane. 873 01:42:05,487 --> 01:42:08,921 Preuzmite... kapetane. Hvala. Sad imamo vašu lokaciju. 874 01:42:08,923 --> 01:42:13,626 To ti neće mnogo pomoći. Nestaću za 5 minuta. Nisam završio. 875 01:42:13,628 --> 01:42:15,879 Uređaj za spajanje koji ste vi tako obzirno 876 01:42:15,880 --> 01:42:18,131 Ostavili na vašoj bojevoj glavi mamcu... 877 01:42:18,133 --> 01:42:21,767 Ima točnost od 3 metra. Imam ideju kako bi stvar mogli ubrzati. 878 01:42:21,769 --> 01:42:25,238 To se zove spojnica. Šalje signale koji omogućuju drugoj raketi 879 01:42:25,240 --> 01:42:27,940 Da zaključa ovu... uz dvostruku snagu udara. 880 01:42:27,942 --> 01:42:31,310 Uređaj za spajanje sad je aktiviran... i bomba je naoružana. 881 01:42:31,312 --> 01:42:35,815 Ta bojeva glava... iako nije nuklearna... ne bi trebao imati problema da uništi 882 01:42:35,817 --> 01:42:42,188 Srednji ribarski brod. Spomenuta bojeva glava lansirana je... 883 01:42:42,190 --> 01:42:45,725 Spremni ??? Da... lansirajte molim... kapetane.... prije 45 sekundi. 884 01:42:48,829 --> 01:42:51,931 ... Što vam daje oko 30 sekundi do udara. 885 01:42:51,933 --> 01:42:55,468 Ona neće aktivirati nuklearnu bojevu glavu... jer to zahtijeva fisiju. 886 01:42:57,138 --> 01:43:00,773 Zato... ako želiš ispuniš svoj zavjet... 887 01:43:00,775 --> 01:43:03,276 Predlažem ti da odmah napustiš brod. 888 01:43:04,645 --> 01:43:07,246 Je li to zabavno ??? 889 01:43:15,322 --> 01:43:19,759 Vrlo dobro. Bravo... Solo. 890 01:43:23,603 --> 01:43:28,177 Je li sve spakirano ??? Nosač je na putu prema gore. 891 01:43:29,115 --> 01:43:31,911 Vrijeme je za odlazak kući. Što je s tobom ??? 892 01:43:31,946 --> 01:43:34,707 Ja se ne vraćam natrag u Istočnu Njemačku. 893 01:43:34,845 --> 01:43:38,515 Ne... to vjerojatno nije dobra ideja za britansku špijunku. 894 01:43:42,305 --> 01:43:44,725 Žao mi je. 895 01:43:45,742 --> 01:43:50,257 Stvarno sam željela da ti kažem... ali... U redu je. 896 01:43:50,292 --> 01:43:54,773 I ja bih na tvom mjestu uradio potpuno istu stvar. 897 01:43:56,659 --> 01:43:59,770 Žao mi je zbog tvog oca. 898 01:44:01,544 --> 01:44:04,791 Davno sam ga izgubila. 899 01:44:06,177 --> 01:44:08,671 Kauboj nas je pozvao na piće u svoju sobu... ako bi htjela. 900 01:44:08,706 --> 01:44:11,115 Moram se naći s Vejferlijem. 901 01:44:15,530 --> 01:44:18,895 U slučaju da se više ne vidimo. 902 01:44:24,761 --> 01:44:30,190 Ne. Treba da ga zadržiš. Kao suvenir. 903 01:44:30,225 --> 01:44:33,731 Tako mogu te pratiti. 904 01:44:49,206 --> 01:44:51,351 Alo. 905 01:45:00,154 --> 01:45:03,755 Da... druže. Imaš li disk profesora Telera ??? 906 01:45:03,790 --> 01:45:07,201 Potonuo je s Viktorijom Vinčiguera i brodom. 907 01:45:07,236 --> 01:45:10,578 Zašto sam onda čuo da ga Amerikanci imaju ??? 908 01:45:10,613 --> 01:45:14,750 Ponavljam... ko ima taj disk može upravljati svijetom. 909 01:45:14,785 --> 01:45:17,125 Završi svoju misiju. 910 01:45:17,160 --> 01:45:21,274 Osim ako ne želiš da završiš u Sibiru... kao tvoj otac. 911 01:45:21,309 --> 01:45:24,682 On je sramota. 912 01:45:24,717 --> 01:45:27,606 Ne želiš nosiš takvu vrstu sramote. 913 01:45:27,641 --> 01:45:29,721 Razumiješ li ??? 914 01:45:29,756 --> 01:45:32,133 Jesam li bio jasan ??? 915 01:45:32,168 --> 01:45:35,451 Završi to. 916 01:46:28,868 --> 01:46:34,838 Ulaz. Upravo završavam. Sipaj nam piće. 917 01:46:34,838 --> 01:46:36,829 Mislim da smo ga zaslužili. 918 01:46:37,417 --> 01:46:40,777 Pretpostavljam da je to sad kao što je i bilo uobičajeno. 919 01:46:41,605 --> 01:46:44,776 Stvari se vraćaju na ono od prije. 920 01:46:46,060 --> 01:46:49,112 Na politiku... kao što i jeste. 921 01:47:06,179 --> 01:47:09,884 Dobro se osjećaš ??? 922 01:47:25,143 --> 01:47:28,931 I... šta sad ??? 923 01:47:29,536 --> 01:47:32,247 Misija obavljena ??? 924 01:47:33,539 --> 01:47:35,939 Vraćaš se u Rusiju ??? 925 01:47:37,285 --> 01:47:40,576 Nešto ovako. Da. 926 01:47:40,576 --> 01:47:45,245 Ti ??? U New York. 927 01:47:49,787 --> 01:47:55,228 Skoro da zaboravim. Imam nešto za tebe. 928 01:48:13,889 --> 01:48:18,933 Znaš koji je moj zadatak ??? Isti kao što je i moj bio. 929 01:48:30,831 --> 01:48:33,640 Apsolutno sam mrzio raditi s tobom... Opasni. 930 01:48:33,640 --> 01:48:36,644 Ti si užasan špijun... kauboju. 931 01:48:42,432 --> 01:48:46,900 Dobro veče... gospodo. Prilično dirljiva scena. 932 01:48:46,900 --> 01:48:49,904 Lijep pogled... čaša viskija... 933 01:48:49,904 --> 01:48:55,788 I mala lomača da vam bude toplo. Prilično dobra ideja. 934 01:48:55,788 --> 01:49:01,215 Pa... imam vijesti. Nastala je nova mala neprijatnost. 935 01:49:01,215 --> 01:49:03,299 Ali razgovarao sam s vašim pretpostavljenim... 936 01:49:03,299 --> 01:49:04,640 I sad kad smo svi tako dobri prijatelji... 937 01:49:04,640 --> 01:49:06,279 Ljubazno su se složili da mi dozvole 938 01:49:06,279 --> 01:49:07,916 Da još neko vrijeme držim tim na okupu. 939 01:49:07,916 --> 01:49:10,878 Polazimo za sat. Kamo idemo ??? 940 01:49:10,878 --> 01:49:15,462 U Istanbul... Kurjakine. Trebat će ti tvoje lijepe cipele. 941 01:49:15,462 --> 01:49:18,743 O... i imate novo kodno ime. Kodno ime ??? 942 01:49:18,743 --> 01:49:23,370 Da... prilično dobro: U.N.C.L