1 00:00:25,984 --> 00:00:27,269 EINDE WO2 2 00:00:28,111 --> 00:00:29,817 DUITSLAND VERDEELD 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,203 IJZEREN GORDIJN IN EUROPA 4 00:00:50,425 --> 00:00:51,961 RUSLAND HEEFT ATOOMBOM 5 00:00:53,262 --> 00:00:55,753 VS TEST KERNWAPENS IN NEVADA AUGUSTUS 1954 6 00:01:09,945 --> 00:01:11,651 Honderden ontvluchten Oost-Berlijn 7 00:01:14,825 --> 00:01:16,611 RUSSEN BOUWEN BERLIJNSE MUUR 8 00:01:31,800 --> 00:01:34,507 U VERLAAT DE AMERIKAANSE SECTOR 9 00:03:00,555 --> 00:03:02,637 Ik vond de 750cc motoren... 10 00:03:03,016 --> 00:03:04,927 altijd al wat te licht. 11 00:03:05,143 --> 00:03:07,680 Maar dit is een mooie upgrade 12 00:03:08,021 --> 00:03:10,979 Vleugels erop en je hebt een startbaan nodig. 13 00:03:12,234 --> 00:03:14,850 Voor een Amerikaan hebt u een goed accent. 14 00:03:18,323 --> 00:03:19,859 U oogt belangrijk. 15 00:03:20,492 --> 00:03:22,232 Uw pak tenminste wel. 16 00:03:23,829 --> 00:03:25,820 Ik kan u over de Muur krijgen. 17 00:03:26,581 --> 00:03:29,288 Vindt u dat belangrijk, Fräulein Schmidt? 18 00:03:29,751 --> 00:03:31,491 Bijpassende intelligentie. 19 00:03:31,712 --> 00:03:34,704 Met zulke beweringen kunt u problemen krijgen. 20 00:03:34,881 --> 00:03:36,837 Of ze krijgen u uit de problemen. 21 00:03:39,845 --> 00:03:41,756 Maak het u gemakkelijk. 22 00:03:47,561 --> 00:03:51,019 Goed, meneer Belangrijk Pak. Wie bent u en wat wilt u? 23 00:03:51,189 --> 00:03:54,147 Ik wil even babbelen over uw vader. - Heb ik niet. 24 00:03:54,317 --> 00:03:58,606 Ik bedoel niet uw overleden stiefvader. Uw echte vader. 25 00:03:59,197 --> 00:04:00,528 Dr. Udo Teller. 26 00:04:01,825 --> 00:04:05,317 Hitlers favoriete raketwetenschapper. - Dat klinkt niet zo aardig. 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,495 U verspilt uw tijd. Ik heb hem al 18 jaar niet gezien. 28 00:04:08,665 --> 00:04:12,578 Hij ging na de oorlog voor ons werken. De American Dream. 29 00:04:12,753 --> 00:04:16,996 Een goeie baan bij het Atoomprogramma, een mooi huis in een voorstad... 30 00:04:17,174 --> 00:04:20,632 een nieuwe Cadillac en een hond die Schnitzel heet. 31 00:04:20,802 --> 00:04:24,670 Maar twee jaar geleden was ie ineens spoorloos verdwenen. 32 00:04:37,652 --> 00:04:40,143 Tot nu. Dit was vorige week in Rome. 33 00:04:41,281 --> 00:04:43,488 En wie is mijn vader? 34 00:04:44,910 --> 00:04:46,195 Grappig. 35 00:04:47,037 --> 00:04:52,282 Als uw vaders kennis in verkeerde handen komt, kan 't wel eens link worden. 36 00:04:52,459 --> 00:04:54,996 Eind van de wereld en zo. 37 00:04:55,170 --> 00:04:57,411 En u denkt dat ik weet waar hij is? - Nee. 38 00:04:57,589 --> 00:05:02,379 Maar u kent iemand die dat wel weet. Uw moeders broer. Oom Rudi. 39 00:05:03,011 --> 00:05:05,468 Ik heb ook gehoord dat uw vader... 40 00:05:06,181 --> 00:05:09,844 geen Nazi was. Hij werd gedwongen voor ze te werken. 41 00:05:10,018 --> 00:05:13,727 Ik ben hier om hem te helpen. Dus als u mij helpt... 42 00:05:13,897 --> 00:05:15,558 Waarmee? - Als ik een kwartiertje had... 43 00:05:15,732 --> 00:05:20,192 zouden we aan de thee gaan, lachen en alles doorspreken. 44 00:05:20,362 --> 00:05:22,068 Maar dat heb ik niet. 45 00:05:23,114 --> 00:05:25,355 Dus ik stel voor dat u nu meegaat... 46 00:05:25,534 --> 00:05:29,652 en dan bent u over een uur in een chic hotel in West-Berlijn. 47 00:05:29,830 --> 00:05:32,617 Of u brengt de nacht door met de Russen... 48 00:05:32,791 --> 00:05:36,830 die je teennagels eruit trekken. Dat is wat ik zoek. 49 00:05:44,177 --> 00:05:47,260 Vindt u het heel erg als ik uw auto leen? 50 00:05:58,400 --> 00:06:01,358 Kun je mij die papieren zak aangeven? 51 00:06:06,283 --> 00:06:09,867 Worden we nog gevolgd? 52 00:06:24,801 --> 00:06:26,132 Is ie alleen? 53 00:06:26,887 --> 00:06:28,878 Hum als het zo is. 54 00:06:30,849 --> 00:06:32,385 Kijkt ie naar ons? 55 00:06:40,317 --> 00:06:43,525 Heeft ie één hand aan het stuur? 56 00:06:48,199 --> 00:06:52,659 Als je iets hoort dat op een schot lijkt, ga je rijden. 57 00:07:04,549 --> 00:07:05,789 Heb je 'm geraakt? 58 00:07:05,967 --> 00:07:08,674 Ik hoop dat ie niet zo snel rijdt als ie reageert. 59 00:07:14,142 --> 00:07:17,100 Ik heb nieuws voor je. Ja dus. 60 00:07:27,322 --> 00:07:28,607 Rechts... 61 00:07:32,160 --> 00:07:33,445 En meteen links. 62 00:07:50,720 --> 00:07:52,051 Keurig. 63 00:08:00,563 --> 00:08:01,803 Hou je vast. 64 00:08:13,785 --> 00:08:17,949 Is ie weg? - Nou, ik denk het niet. 65 00:08:27,090 --> 00:08:28,671 Achteruit over de stoep... 66 00:08:29,759 --> 00:08:31,340 en dan rij je een rondje. 67 00:08:33,013 --> 00:08:35,220 Ik zie je zo weer hier. 68 00:09:31,112 --> 00:09:32,568 De Amerikaan? 69 00:09:32,989 --> 00:09:35,230 Zijn naam is Napoleon Solo. 70 00:09:36,159 --> 00:09:38,241 Geen doorsnee Amerikaanse spion. 71 00:09:40,121 --> 00:09:45,832 Op zijn 18e ging ie bij het leger en werd gestationeerd in Europa. 72 00:09:46,628 --> 00:09:51,713 Na Hitler bleef hij bij de bezettingsmacht. 73 00:09:52,092 --> 00:09:55,926 Daar ontdekte hij dat je veel geld kon verdienen... 74 00:09:56,179 --> 00:09:57,589 op de zwarte markt... 75 00:09:58,932 --> 00:10:04,393 en begon met het stelen en verkopen van kunst en antiek. 76 00:10:04,854 --> 00:10:12,477 Hij ging methodisch te werk en leerde zichzelf diverse talen aan. 77 00:10:13,905 --> 00:10:19,025 Met zijn criminele vernuft haalde hij de voorpagina's in Europa. 78 00:10:19,661 --> 00:10:23,245 Vier landen formeerden een speciaal politieteam... 79 00:10:24,249 --> 00:10:27,833 alleen maar om hem voor de rechter te brengen. 80 00:10:28,294 --> 00:10:29,579 Maar het was... 81 00:10:30,839 --> 00:10:32,830 puur geluk dat ze hem pakten. 82 00:10:33,508 --> 00:10:36,124 Het verhaal trok de aandacht van de CIA... 83 00:10:36,302 --> 00:10:37,883 die inzag... 84 00:10:39,472 --> 00:10:41,008 Excuses, kameraad. 85 00:10:42,475 --> 00:10:49,517 ...dat het zonde was om hem met zijn talent in de gevangenis te laten zitten. 86 00:10:50,150 --> 00:10:51,981 Er werd een deal gesloten. 87 00:10:52,193 --> 00:10:57,187 Sindsdien is Solo hun meest succesvolle agent. 88 00:11:00,827 --> 00:11:02,943 Dood hem als het moet. 89 00:11:03,705 --> 00:11:05,286 Maar hij mag niet... 90 00:11:08,418 --> 00:11:09,908 het meisje helpen... 91 00:11:10,253 --> 00:11:11,253 ontsnappen. 92 00:11:26,686 --> 00:11:28,176 Kijk eens uit het raam. 93 00:11:29,355 --> 00:11:31,220 Niet te geloven. 94 00:11:38,615 --> 00:11:41,106 Hij probeert de auto tegen te houden. 95 00:11:48,208 --> 00:11:51,075 We hebben 't moeilijk. Waarom schiet je niet op hem? 96 00:11:52,629 --> 00:11:55,871 Dat vind ik gewoon niet zo gepast. 97 00:12:04,432 --> 00:12:05,888 Links en meteen rechts. 98 00:12:12,899 --> 00:12:16,107 Dit loopt dood. - We gaan helemaal goed. 99 00:12:16,277 --> 00:12:20,145 Het wordt smaller. - Hoort bij 't plan. Geef wat meer gas. 100 00:12:28,164 --> 00:12:29,529 Goed plan. 101 00:12:30,166 --> 00:12:33,909 We hoeven alleen maar over de Muur en door het mijnenveld. 102 00:12:35,463 --> 00:12:36,748 En nu? 103 00:12:43,179 --> 00:12:45,090 Linksaf door het raam. 104 00:12:47,475 --> 00:12:48,806 Na jou. 105 00:12:50,436 --> 00:12:51,516 KGB, laat me erdoor. 106 00:12:54,357 --> 00:12:55,642 Laat me erdoor. 107 00:12:56,109 --> 00:12:57,519 Ik heb geen tijd. 108 00:12:59,320 --> 00:13:02,437 Alle eenheden, een reus met een vuurwapen aan de oostkant. 109 00:13:20,383 --> 00:13:21,748 Volg mij. 110 00:13:55,460 --> 00:13:57,542 Wat doen we hier? 111 00:13:57,712 --> 00:13:59,373 We zoeken agent Jones. 112 00:14:09,682 --> 00:14:11,343 Hier de man die jullie bewusteloos sloeg. 113 00:14:11,559 --> 00:14:13,299 Stuur iedereen naar de Muur. 114 00:14:13,478 --> 00:14:14,968 Niet op het meisje schieten. 115 00:14:20,443 --> 00:14:23,526 Pardon, liefje. Ik wil even door je achterdeur. 116 00:14:33,873 --> 00:14:35,158 Hou me vast. 117 00:14:50,264 --> 00:14:52,004 Jones, achteruit. 118 00:15:03,736 --> 00:15:05,067 Achteruit. 119 00:15:22,964 --> 00:15:27,082 Dit is niet echt chic. Het is niet eens een hotel. 120 00:15:27,427 --> 00:15:30,339 Nee, maar wel veiliger. En het eten is niet slecht. 121 00:15:30,972 --> 00:15:33,304 Wat is dat? Ruikt naar zweetvoeten. 122 00:15:33,474 --> 00:15:34,884 Dure zweetvoeten. 123 00:15:37,061 --> 00:15:38,061 Hij is er. 124 00:15:38,229 --> 00:15:42,313 Onze toezegging West-Europa en West-Berliijn te verdedigen... 125 00:15:42,483 --> 00:15:44,144 bliijft van kracht. 126 00:15:44,318 --> 00:15:47,435 De VS sluiten geen deal met de Sovjet-Unie... 127 00:15:47,613 --> 00:15:49,729 omdat hun driijfveer... 128 00:15:49,907 --> 00:15:53,445 het opdringen van hun politieke en economische systeem... 129 00:15:53,661 --> 00:15:57,199 de oorzaak is van alle spanningen. 130 00:15:57,540 --> 00:15:59,622 Ik neem aan dat Miss Teller van pas kwam. 131 00:15:59,792 --> 00:16:03,159 U had gelijk. Oom Rudolph Von Trulsch is onze beste kans. 132 00:16:06,466 --> 00:16:08,707 Is dat alles wat je hebt? 133 00:16:08,885 --> 00:16:12,844 Hij woont in Italië, in Rome. Werkt voor Vinciguerra Shipping. 134 00:16:13,014 --> 00:16:15,426 En u hebt Miss Teller. Mijn taak zit erop. 135 00:16:15,600 --> 00:16:17,181 Dat wisten we allemaal al. 136 00:16:17,977 --> 00:16:20,434 Ik bepaal wanneer je taak erop zit. 137 00:16:20,605 --> 00:16:23,688 Een eenvoudige evacuatie, zei u. 138 00:16:23,858 --> 00:16:27,646 Dat had gekund. Maar jij stak half Oost-Berlijn in brand. 139 00:16:27,820 --> 00:16:31,529 Ik werd opgewacht. - Welnee, ze volgen iedereen. 140 00:16:31,699 --> 00:16:35,112 Het was nauwelijks menselijk. U had 't moeten zien rennen. 141 00:16:35,286 --> 00:16:36,742 Zeur niet zo, Solo. 142 00:16:36,913 --> 00:16:41,452 Jij denkt misschien anders, maar we zitten niet in de confectie. 143 00:16:41,626 --> 00:16:44,333 Het trok de achterkant van mijn auto eraf. 144 00:16:44,504 --> 00:16:48,588 Vertel nog 's, Solo. Hoelang moest je ook alweer zitten? 145 00:16:52,011 --> 00:16:54,047 Je bent me nog vijf jaar schuldig. 146 00:16:54,639 --> 00:17:00,475 Goed, ik weet dat je naast dit werk goed voor jezelf zorgt. 147 00:17:00,645 --> 00:17:03,011 Je prikt een aardig vorkje mee. 148 00:17:03,189 --> 00:17:07,273 Wij betalen je te weinig voor truffels in je risotto, Solo. 149 00:17:08,152 --> 00:17:10,484 Maar maak nooit de fout... 150 00:17:10,655 --> 00:17:15,115 om mijn oogje toeknijpen te verwarren met blindheid. 151 00:17:17,370 --> 00:17:20,533 Je meldt je morgenochtend, om negen uur precies. 152 00:17:21,374 --> 00:17:22,705 Met een betere instelling. 153 00:17:31,551 --> 00:17:35,920 Moet je ze zien. Onbekommerd, terwijl wij alles doen... 154 00:17:36,097 --> 00:17:39,339 ze voor uitsterven te behoeden. En geen dank je wel. 155 00:17:40,768 --> 00:17:42,554 Ik zeg altijd... 156 00:17:42,728 --> 00:17:46,220 in elke Mof zit een Amerikaan opgesloten. 157 00:17:48,067 --> 00:17:49,978 Bent u een beetje moe? 158 00:17:50,152 --> 00:17:53,235 Zou jij ook zijn, na een hele nacht puinruimen. 159 00:18:00,913 --> 00:18:02,995 Zoekt u iets speciaals? 160 00:18:04,959 --> 00:18:06,495 Of kijkt u wat rond? 161 00:18:09,171 --> 00:18:12,629 Het hapje dat ik je geef, smaakt misschien wat bitter. 162 00:18:13,342 --> 00:18:17,676 Maar je moet het toch doorslikken. - Waar wilt u naartoe? 163 00:18:57,637 --> 00:18:58,922 Adrian... 164 00:19:00,598 --> 00:19:01,929 Kuryakin... 165 00:19:13,361 --> 00:19:14,726 Wat betekent dat? 166 00:19:14,904 --> 00:19:18,146 Hij zei: Dood nooit je partner op je eerste dag. 167 00:19:18,532 --> 00:19:22,366 Ik weet wat ie zei. Maar wat betekent 't? 168 00:19:24,288 --> 00:19:27,530 Voor een atoombom heb je verrijkt uranium nodig. 169 00:19:27,958 --> 00:19:32,372 Dr. Teller heeft iets ontdekt om het proces te vereenvoudigen. 170 00:19:32,546 --> 00:19:36,880 Waardoor iedereen een atoombom zou kunnen maken. 171 00:19:37,593 --> 00:19:42,257 Wij denken dat Vinciguerra Shipping & Aerospace in Rome... 172 00:19:42,431 --> 00:19:46,265 Waar Miss Tellers oom Rudi in de directie zit... 173 00:19:46,435 --> 00:19:51,054 een dekmantel is voor een criminele organisatie.. 174 00:19:51,232 --> 00:19:52,972 Met banden met ex-Nazi's. 175 00:19:53,150 --> 00:19:58,190 Oprichter Sergio Vinciguerra was een vriend van Mussolini en een fascist. 176 00:19:58,364 --> 00:20:04,451 Het gerucht gaat dat hij het Nazi-goud naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld. 177 00:20:04,912 --> 00:20:09,281 Het bedrijf wordt nu gerund door zijn zoon Alexander, met zijn vrouw Victoria. 178 00:20:09,458 --> 00:20:12,370 De zoon is meer playboy dan tycoon. 179 00:20:12,920 --> 00:20:16,833 Maar zij is van een heel andere otde. 180 00:20:17,174 --> 00:20:20,507 Alle informatie Wijst erop dat ze een dodelijk mix is... 181 00:20:20,678 --> 00:20:22,794 van schoonheid, hersenen en ambitie. 182 00:20:24,140 --> 00:20:25,676 Zij is de fanaticus. 183 00:20:26,475 --> 00:20:28,887 Nu die ouwe dood is... 184 00:20:29,603 --> 00:20:31,218 runt zij de tent. 185 00:20:32,481 --> 00:20:36,349 We denken dat zij achter dr. Tellers verdwijning zitten. 186 00:20:37,987 --> 00:20:43,857 Denk eens aan de gevolgen als hij een atoombom voor ze maakt. 187 00:20:44,034 --> 00:20:46,366 We moeten dus wel samenwerken. 188 00:20:47,329 --> 00:20:51,197 Jullie missie is infiltreren in die organisatie... 189 00:20:51,375 --> 00:20:53,957 en dr. Teller en zijn research veiligstellen. 190 00:20:54,670 --> 00:20:57,286 Dat staat op een comppterdisk. 191 00:20:58,632 --> 00:21:00,213 En wie die disk heeft... 192 00:21:01,093 --> 00:21:04,381 is de machtigste ter wereld. 193 00:21:05,264 --> 00:21:09,507 Solo, jij onderzoekt Victoria en Alexander Vinciguerra. 194 00:21:09,685 --> 00:21:14,145 Onze Russische vriend houdt zich bezig met Miss Teller en haar oom Rudi. 195 00:21:15,941 --> 00:21:18,478 Dan kunnen jullie nu even kennismaken. 196 00:21:20,863 --> 00:21:22,228 Oleg... 197 00:21:22,907 --> 00:21:24,647 Groet Nina van me. 198 00:21:32,708 --> 00:21:34,994 Ik weet alles van je. 199 00:21:35,169 --> 00:21:37,956 Van je corrupte en criminele achtergrond... 200 00:21:38,130 --> 00:21:42,419 tot je werd gepakt en gechanteerd door de CIA. 201 00:21:43,010 --> 00:21:46,594 Maar wat me echt interesseert, gezien je profiel... 202 00:21:46,764 --> 00:21:50,882 is wat je motiveert om de meest effectieve CIA-agent te worden. 203 00:21:51,060 --> 00:21:53,346 Ik denk dat je 't doet... 204 00:21:53,521 --> 00:21:56,433 ter compensatie van de vernedering dat je ballen... 205 00:21:56,607 --> 00:22:01,067 aan de lijn worden gehouden door een klein mannetje. 206 00:22:01,237 --> 00:22:05,230 Ik denk dat jij beter weet hoe 't is om vernederd te worden. 207 00:22:05,407 --> 00:22:07,944 Werkelijk? Hoe dat zo? 208 00:22:08,118 --> 00:22:13,158 Na je voorstelling van gisteren, heb ik je even nagetrokken. 209 00:22:13,332 --> 00:22:16,950 Triest verhaal. Je vader was een maatje van Stalin... 210 00:22:17,127 --> 00:22:20,460 en een topambtenaar met alle privileges... 211 00:22:20,631 --> 00:22:23,668 tot hij werd gepakt met zijn hand in de partijkas. 212 00:22:23,843 --> 00:22:29,054 Hoe oud was je toen hij naar de goelag moest? Tien, elf? 213 00:22:31,725 --> 00:22:35,013 Kreeg je toen last van psychoses? 214 00:22:35,896 --> 00:22:39,229 Maar je kwam er bovenop. Special forces. KGB. 215 00:22:39,400 --> 00:22:43,234 De jongste die toetrad, en binnen drie jaar de beste. 216 00:22:43,404 --> 00:22:47,272 Kwam het door de schaamte voor je vader? 217 00:22:47,449 --> 00:22:48,689 Of... 218 00:22:49,785 --> 00:22:51,321 je moeders reputatie? 219 00:22:53,289 --> 00:22:55,200 Ik begrijp dat ze... 220 00:22:55,374 --> 00:23:00,619 nogal populair was bij je vaders vrienden, toen hij in Siberië zat. 221 00:23:16,520 --> 00:23:19,978 Amerika gaat samenwerken met Rusland. 222 00:23:21,275 --> 00:23:23,516 Maak je een grapje? - Dan weet je... 223 00:23:23,694 --> 00:23:26,777 hoe belangrijk deze missie is, voor iedereen. 224 00:23:34,914 --> 00:23:36,905 Ik ga niet terug achter die Muur. 225 00:23:37,416 --> 00:23:42,331 Want dat is wat ze zullen willen. - Je bepaalt zelf waar je heen gaat. 226 00:23:43,297 --> 00:23:46,960 Jij bent namelijk de ster... - Mijn vrouw draagt zoiets niet. 227 00:23:47,134 --> 00:23:50,592 Wat doet hij hier? - We werken samen met de Russen. 228 00:23:50,763 --> 00:23:53,175 En niets is zo Russisch als dat Rooie Gevaar. 229 00:23:53,349 --> 00:23:57,558 Waarom noemt hij me zijn vrouw? - Ik ben je verloofde. 230 00:24:08,113 --> 00:24:09,569 Geraffineerd. 231 00:24:12,868 --> 00:24:15,985 Gaby. Gaby. Wacht. 232 00:24:16,288 --> 00:24:19,325 Laat het me even uitleggen. Het is je dekmantel. 233 00:24:19,500 --> 00:24:23,539 Hij is een architect die resorts ontwerpt voor Sovjet-helden. 234 00:24:23,712 --> 00:24:26,795 De minister van Cultuur houdt van klassieke architectuur... 235 00:24:26,966 --> 00:24:29,457 en stuurt je man op studiereis naar Rome. 236 00:24:29,635 --> 00:24:32,968 Hij heeft ook een visum geregeld voor zijn verloofde. 237 00:24:33,347 --> 00:24:37,010 En uiteraard stel je hem dan voor aan je geliefde oom Rudi. 238 00:24:37,810 --> 00:24:40,643 En jij? Wat is jouw dekmantel? 239 00:24:40,813 --> 00:24:44,977 Jack Deveny, antiquair, gespecialiseerd in Griekse en Romeinse beelden. 240 00:24:45,150 --> 00:24:48,233 En de familie Vinciguerra verzamelt dat. 241 00:24:51,073 --> 00:24:54,406 Je vraagt te veel van me. - Je kan het best. 242 00:25:00,916 --> 00:25:04,033 Deze jurken zijn allemaal in jouw maat. - Pardon? 243 00:25:05,754 --> 00:25:10,839 Een Sovjet-architect in Rome zou zijn vrouw nooit in die jurken van jou kleden. 244 00:25:11,593 --> 00:25:15,461 Zoals jij denkt dat ze gekleed gaan achter het lJzeren Gordijn. 245 00:25:15,639 --> 00:25:19,223 Daar komt ze vandaan. - Maar ze hoeft 't niet te laten zien. 246 00:25:19,393 --> 00:25:22,760 Twee tasjes graag. Voor overdag en voor de avond. En die riem. 247 00:25:24,940 --> 00:25:26,680 Geen Dior, de Rabanne. 248 00:25:26,942 --> 00:25:30,150 Je draagt geen Rabanne op een Patou. 249 00:25:30,320 --> 00:25:32,527 Ze draagt geen Patou. - Wat is er mis mee? 250 00:25:32,698 --> 00:25:36,111 Niets, als je dik bent. De Dior gaat bij de Rabanne. 251 00:25:37,745 --> 00:25:39,076 Dat matcht niet. 252 00:25:41,123 --> 00:25:43,830 Het hoeft niet te matchen. 253 00:25:44,376 --> 00:25:48,289 Heb je gezien wat die handtas kost? Meer dan mijn auto. 254 00:25:49,923 --> 00:25:52,915 Stap maar weer op je paard, Cowboy. 255 00:25:54,595 --> 00:25:56,131 Ik zie je in Rome. 256 00:26:01,018 --> 00:26:02,428 Niet slecht. 257 00:26:04,897 --> 00:26:06,808 Heel mooi. Ja. 258 00:26:07,066 --> 00:26:09,102 Maar er... 259 00:26:09,860 --> 00:26:11,316 ontbreekt iets. 260 00:26:13,447 --> 00:26:17,156 Nu zijn we verloofd. Gefeliciteerd. 261 00:26:43,310 --> 00:26:46,347 Prettig verblijf, Mr Waverly. - Ik hoop 't. 262 00:26:57,825 --> 00:26:59,690 Jack Deveny. Inchecken. 263 00:27:00,160 --> 00:27:02,276 Welkom in Rome, Mr Deveny. - Dank u. 264 00:27:07,876 --> 00:27:11,915 Ik moet even wat doen. Kan mijn bagage naar mijn kamer gebracht worden? 265 00:27:12,089 --> 00:27:13,704 Uiteraard, - Dank u. 266 00:27:15,717 --> 00:27:16,717 Luigi... 267 00:27:19,221 --> 00:27:20,711 Waar gaan we heen? 268 00:27:21,682 --> 00:27:24,970 Waar elke architect heen gaat in Rome. 269 00:27:25,978 --> 00:27:27,809 De bezienswaardigheden. 270 00:27:29,439 --> 00:27:31,646 Zo, meneer de architect... 271 00:27:32,526 --> 00:27:34,892 je hebt vast je huiswerk gedaan. 272 00:27:35,070 --> 00:27:37,402 Vertel me eens wat over de Trappen. 273 00:27:42,202 --> 00:27:46,992 Goeie vraag. De Trappen zijn gebouwd in 1723... 274 00:27:47,166 --> 00:27:51,330 en toegewezen aan twee Italiaanse architecten. 275 00:27:52,379 --> 00:27:54,335 Maar het was een Rus. 276 00:27:55,632 --> 00:27:57,543 Sergei lvanov. 277 00:27:58,468 --> 00:28:02,427 Sergei had ook een moeder, Yagoda... 278 00:28:02,598 --> 00:28:05,510 die hem liet kennismaken met de klassieke architectuur... 279 00:28:05,684 --> 00:28:08,221 en die hij zijn muze noemde. 280 00:28:08,395 --> 00:28:12,764 Helaas voor Sergei overleed zijn moeder tijdens de bouw. 281 00:28:13,108 --> 00:28:15,224 Ter herinnering aan haar... 282 00:28:15,402 --> 00:28:20,237 bouwde hij elk jaar één trede, ter ere van zijn moeders leven. 283 00:28:21,283 --> 00:28:23,365 Dus ze is 135 geworden. 284 00:28:25,704 --> 00:28:27,990 Nee, ze overleed toen ze honderd was. 285 00:28:28,165 --> 00:28:31,953 Hij was 35. Vandaar 135 treden. 286 00:28:32,586 --> 00:28:33,951 Indtukwekkend. 287 00:28:37,049 --> 00:28:39,791 Dus zij beviel op haar 65e? 288 00:28:44,306 --> 00:28:47,673 Goeienavond, kameraad. - Geen contact in het openbaar. 289 00:28:47,851 --> 00:28:51,469 Je wordt gevolgd. - Weet ik. Twee mannen uit de lobby. 290 00:28:51,647 --> 00:28:55,105 Bruin pak, leren jasje. Dus ga nou maar. 291 00:28:55,275 --> 00:29:00,269 Ze gingen weg toen jij hierheen ging. Ik denk dat ze je opwachten. 292 00:29:00,447 --> 00:29:03,063 Ik regel 't wel. - Regelen? 293 00:29:04,409 --> 00:29:09,199 Voor de duidelijkheid, geef je ze je portemonnee en doe je of je bang bent? 294 00:29:09,414 --> 00:29:11,621 Bang? - Wat is er allemaal? 295 00:29:11,792 --> 00:29:13,123 Je wordt getest. 296 00:29:13,543 --> 00:29:17,377 Iemand wil weten of je verloofde echt architect is... 297 00:29:17,547 --> 00:29:21,540 en niet iemand die getraind is in vechten. Zoals een KGB-agent. 298 00:29:21,718 --> 00:29:23,754 Je bent hier niet nodig. 299 00:29:25,931 --> 00:29:28,138 Doe maar wat hij zegt. 300 00:29:31,144 --> 00:29:34,102 En denk eraan, gedraag je als een mietje. 301 00:29:35,232 --> 00:29:37,097 Dit is niet de Russische manier. 302 00:29:52,457 --> 00:29:55,324 Mooie schoenen. - Dank je. 303 00:29:56,878 --> 00:29:58,789 Geef ze maar aan mij. 304 00:30:02,217 --> 00:30:05,459 Ik denk dat je te kleine voeten hebt. 305 00:30:05,679 --> 00:30:08,341 Geef me dan wat geld voor koffie. 306 00:30:11,059 --> 00:30:15,519 Liefje, geef de heren wat geld voor koffie. 307 00:30:24,990 --> 00:30:26,526 Geniet van je koffie. 308 00:30:30,954 --> 00:30:32,285 Mooi horloge. 309 00:30:34,708 --> 00:30:37,666 Schat, geef hem je horloge. 310 00:30:37,836 --> 00:30:39,121 En de ring. 311 00:30:51,767 --> 00:30:54,679 Geef me dat horloge. - Het horloge. 312 00:30:59,191 --> 00:31:02,274 Illya. Doe wat hij zegt. 313 00:31:25,592 --> 00:31:27,253 Rustig... 314 00:31:32,057 --> 00:31:35,049 Je bent niet zo goed in het subtiele werk, hè? 315 00:31:36,353 --> 00:31:38,594 Hij stal mijn vaders horloge. 316 00:31:38,772 --> 00:31:42,606 Je bent toch een Russische architect? - Ja, en die vecht terug. 317 00:31:42,776 --> 00:31:47,566 Een Russische agent had ze gedood. Blijf je aan me twijfelen? 318 00:31:47,739 --> 00:31:51,573 Dus je hebt er over nagedacht? - Wil je 't afmaken? 319 00:31:51,743 --> 00:31:55,782 Stop. Jullie zouden op mij moeten passen. 320 00:31:56,373 --> 00:31:58,204 Maar nu speel ik de moeder? 321 00:31:59,543 --> 00:32:04,913 Jullie gaan doen alsof je weet wat je doet, anders vertrek ik. 322 00:32:12,848 --> 00:32:14,088 Hij is open. 323 00:32:15,517 --> 00:32:19,977 Goedenavond, Mr Deveny. Aangeboden door het hotel. 324 00:32:20,188 --> 00:32:23,055 Excuses dat het niet eerder gebracht is. 325 00:32:23,984 --> 00:32:27,397 Dank u zeer. - Kan ik nog iets anders voor u doen? 326 00:32:28,280 --> 00:32:31,738 Goeie champagne. Zonde om 'm alleen te drinken. 327 00:32:41,918 --> 00:32:44,500 Ik ben aan het werk, Mr Deveny. 328 00:32:45,422 --> 00:32:46,753 Jammer. 329 00:32:48,049 --> 00:32:52,042 Maar over vijf minuten zit mijn dienst erop. 330 00:32:52,888 --> 00:32:56,005 We kunnen wel wat bedenken voor die vijf minuten. 331 00:32:57,559 --> 00:33:00,016 Echt, oom. Alles is goed. 332 00:33:00,479 --> 00:33:02,094 Illya is nog wat van streek. 333 00:33:03,690 --> 00:33:05,521 Hij heeft nog nooit gevochten. 334 00:33:05,942 --> 00:33:07,352 Morgen gaat 't vast beter. 335 00:33:07,527 --> 00:33:08,812 Dag... 336 00:33:11,281 --> 00:33:16,116 Morgen is er een feest voor het 50-jarig bestaan van Vinciguerra Shipping. 337 00:33:16,995 --> 00:33:18,656 Oom Rudi heeft ons uitgenodigd. 338 00:33:22,334 --> 00:33:24,746 Drankje? - Nee, dank je. 339 00:33:33,220 --> 00:33:37,179 Wil je een groter glas? - Ik maak deze fles leeg. 340 00:33:38,642 --> 00:33:42,476 De enige vraag is: Ga je me helpen of niet? 341 00:33:42,854 --> 00:33:44,594 Nee, dank je. 342 00:33:53,615 --> 00:33:54,900 Is dit leuk? 343 00:34:40,370 --> 00:34:42,076 Dit is geen goed idee. 344 00:34:51,256 --> 00:34:53,292 Ik ga naar bed. Zet dit uit. 345 00:34:58,763 --> 00:35:03,598 Alleen dansen is niet leuk. Ik heb een partner nodig. 346 00:35:06,313 --> 00:35:08,850 Betekent nee dat je niet kan dansen? 347 00:35:10,984 --> 00:35:13,942 Of dat je niet wil? - Doe maar allebei. 348 00:35:28,793 --> 00:35:30,158 Klap... 349 00:35:30,629 --> 00:35:31,960 En dan... 350 00:35:33,256 --> 00:35:34,621 Sorry hoor. 351 00:35:35,050 --> 00:35:36,335 Sorry... 352 00:35:38,219 --> 00:35:39,584 Oké, klap. 353 00:35:45,977 --> 00:35:48,138 Je bent niet meer in die garage. 354 00:35:48,730 --> 00:35:50,140 Nog steeds niks drinken? 355 00:35:50,523 --> 00:35:53,390 Ik wil je niet over de knie leggen. 356 00:35:54,027 --> 00:35:56,234 Dus je wilt niet dansen. 357 00:35:56,780 --> 00:35:58,771 Maar wel vechten. - Dat zei ik niet. 358 00:37:14,566 --> 00:37:16,773 Welterusten, garagemeisje. 359 00:37:35,170 --> 00:37:38,128 Ik moet nu echt weg. 360 00:37:39,299 --> 00:37:42,132 Teleurstellend. Nog één keer vijf minuten? 361 00:37:43,052 --> 00:37:45,794 Ik ken uw vijf minuten, Mr Deveny. 362 00:38:43,696 --> 00:38:45,812 Je hoort hier niet te zijn. 363 00:38:45,990 --> 00:38:47,196 Dit... 364 00:38:48,117 --> 00:38:49,152 is... 365 00:38:50,870 --> 00:38:52,076 Russische... 366 00:38:53,790 --> 00:38:54,790 makelij. 367 00:38:57,961 --> 00:38:59,326 Momentje. 368 00:39:08,930 --> 00:39:10,215 Dit... 369 00:39:10,390 --> 00:39:12,756 is Amerikaanse... 370 00:39:13,309 --> 00:39:14,594 makelij. 371 00:39:15,562 --> 00:39:16,893 En zeer primitief. 372 00:39:19,607 --> 00:39:21,689 Die strik past niet bij dat pak. 373 00:39:31,870 --> 00:39:35,533 Goedemorgen. Ik vond 't leuk gisteravond. 374 00:39:35,707 --> 00:39:40,451 Het is beter voor de missie dat we elkaar wat intiemer leren kennen. 375 00:39:42,547 --> 00:39:43,912 Wat betekent dat? 376 00:39:44,299 --> 00:39:47,462 Dat ik van een sterke vrouw hou. Kom. 377 00:39:49,304 --> 00:39:50,589 Kom mee. 378 00:39:55,184 --> 00:39:56,924 Misschien koop ik wat voor je. 379 00:40:13,912 --> 00:40:16,619 Even op de rem, mijn Russische vriend. 380 00:40:17,081 --> 00:40:21,871 Ik ben nog steeds de baas over mezelf. En ik draag geen verlovingsring. 381 00:40:22,045 --> 00:40:24,582 Weet je nog? Die is gestolen. 382 00:40:24,756 --> 00:40:28,669 Je verloofde is vanmorgen een nieuwe gaan kopen. 383 00:40:29,510 --> 00:40:32,001 En nu zijn we weer verloofd. 384 00:40:33,848 --> 00:40:35,759 Na jou, verloofde. 385 00:40:49,781 --> 00:40:51,066 Pardon... 386 00:41:35,618 --> 00:41:39,577 Neem me niet kwalijk, meneer. Meneer? 387 00:41:39,747 --> 00:41:43,456 Pardon, meneer. Uw uitnodiging? 388 00:41:44,460 --> 00:41:45,700 Uiteraard. 389 00:41:46,879 --> 00:41:49,791 Ligt ie misschien nog in de Jag? 390 00:41:49,966 --> 00:41:53,379 Kunt u even meegaan? We lossen dit wel op. 391 00:41:54,345 --> 00:41:55,926 Ik ben geen geit... 392 00:41:56,097 --> 00:41:57,462 en ook niet je zus. 393 00:41:57,640 --> 00:41:58,925 Dus... 394 00:41:59,934 --> 00:42:01,219 Iaat me los. 395 00:42:09,485 --> 00:42:12,522 Waarom doe je dat? - Geen uitnodiging. 396 00:42:12,697 --> 00:42:14,062 Gaat het? 397 00:42:16,868 --> 00:42:19,484 Wat doen ze met mensen zonder uitnodiging? 398 00:42:19,662 --> 00:42:23,655 Ik ben Victoria Vinciguerra. Een excuus is op z'n plaats. 399 00:42:24,333 --> 00:42:27,416 Ik handel 't verder af. - Dank u. 400 00:42:35,887 --> 00:42:37,752 Het gaat wel, denk ik. 401 00:42:44,937 --> 00:42:48,145 Is deze mooie vrouw mijn lievelingsnicht? 402 00:42:50,651 --> 00:42:53,734 Gaby... - Veel te lang geleden. 403 00:42:53,905 --> 00:42:59,070 U bent een wonderdoener. Ik wil graag Weten hoe u haar eruit hebt gekregen. 404 00:43:01,454 --> 00:43:03,740 Je ziet er schitterend uit. 405 00:43:05,875 --> 00:43:08,116 Ik ben op dieet, liefje. 406 00:43:08,336 --> 00:43:10,372 Kaviaat en champagne. 407 00:43:11,672 --> 00:43:13,458 Drie weken al. 408 00:43:15,259 --> 00:43:17,466 En wie bent u? 409 00:43:17,637 --> 00:43:18,877 Jack Deveny. 410 00:43:21,307 --> 00:43:22,763 Graag... 411 00:43:24,268 --> 00:43:28,432 Hoe ontmoet een Russische architect een Duitse monteur in Oost-Berlijn? 412 00:43:29,023 --> 00:43:33,187 Nou, ik moest zo'n negen kilometer Muur opknappen. 413 00:43:33,820 --> 00:43:36,937 Op een ochtend kwam ik thuis... - En reed tegen een tank aan. 414 00:43:37,115 --> 00:43:40,949 En zo ontmoette ik de duurste monteur in Oost-Duitsland. 415 00:43:41,119 --> 00:43:43,781 En hebt u de Muur persoonlijk gebouwd? 416 00:43:46,874 --> 00:43:49,581 U hebt 't postuur van een gewichtheffer. 417 00:43:52,505 --> 00:43:56,373 Ik jog graag. Hoe kwam u aan die uitnodiging? 418 00:43:56,551 --> 00:43:58,132 Voordat ik dat uitleg... 419 00:43:59,303 --> 00:44:00,543 sta mij toe. 420 00:44:04,684 --> 00:44:07,642 De Contessa heeft haar lipstick wat zwaar aangezet. 421 00:44:08,646 --> 00:44:10,807 En u hebt een lichte touch. 422 00:44:13,609 --> 00:44:15,975 Ik denk niet dat ze 'm mist. 423 00:44:18,865 --> 00:44:20,446 Etrurisch, nietwaar? 424 00:44:22,368 --> 00:44:23,699 Mag ik? 425 00:44:24,370 --> 00:44:26,702 Anders heeft u een probleem. 426 00:44:29,250 --> 00:44:30,706 En mijn horloge? 427 00:44:32,253 --> 00:44:33,584 Hebben we haast? 428 00:44:34,547 --> 00:44:36,503 Nee, dat denk ik niet. 429 00:44:37,049 --> 00:44:40,507 Vertel eens, wanneer vond dit fortuinlijke ongeval plaats? 430 00:44:41,220 --> 00:44:42,585 Twee jaar geleden. 431 00:44:44,140 --> 00:44:45,721 Twee jaar geleden? 432 00:44:45,892 --> 00:44:48,224 En oom Rudi weet nog van niets? 433 00:44:48,394 --> 00:44:52,512 Ik wilde er eerst zeker van zijn. - Of schaamde je je? 434 00:44:52,690 --> 00:44:54,476 Waarom zou ze zich schamen? 435 00:44:54,650 --> 00:44:58,814 Aristocratisch bloed is niet echt populair bij veel communisten. 436 00:44:58,988 --> 00:45:00,478 Maar een Duits meisje weet... 437 00:45:00,656 --> 00:45:05,741 dat je het bloed van een renpaard niet mengt met een knol. 438 00:45:06,329 --> 00:45:09,742 Oom Rudi? Dat is niet erg aardig. 439 00:45:09,916 --> 00:45:12,032 Niet zo beschermend. 440 00:45:12,210 --> 00:45:16,249 Je gewichtheffer kan prima voor zichzelf opkomen. 441 00:45:21,135 --> 00:45:22,466 Excuseer me. 442 00:45:26,974 --> 00:45:29,135 Het spijt me, liefje. 443 00:45:32,563 --> 00:45:36,556 Er is een manier om het goed te maken. 444 00:45:36,734 --> 00:45:37,940 Dus u bent een dief. 445 00:45:38,110 --> 00:45:41,602 Ik noem mezelf specialist in lastige acquisities. 446 00:45:41,781 --> 00:45:44,523 Ik hoop dat u een masker draagt. - Soms. 447 00:45:44,700 --> 00:45:46,565 Maar nooit als ik steel. 448 00:45:46,744 --> 00:45:50,077 En wat denkt u voor mij te kunnen betekenen, Mr Jack? 449 00:45:50,248 --> 00:45:54,082 Laten we zeggen dat ik gaten vul in belangrijke collecties. 450 00:45:54,252 --> 00:45:58,586 Dat ene werk waar je niet aan kan komen... 451 00:45:58,756 --> 00:46:00,587 zonder de juiste vaardigheden. 452 00:46:05,388 --> 00:46:08,755 Je vader is voortvluchtig. Er wordt op hem gejaagd. 453 00:46:10,059 --> 00:46:12,971 Het zou stom zijn als hij in Europa zit. 454 00:46:13,521 --> 00:46:16,058 Maar is hij wel te bereiken? 455 00:46:16,816 --> 00:46:19,307 Zijn enige dochter gaat trouwen. 456 00:46:19,944 --> 00:46:22,606 Ik zie je als mijn eigen dochter. 457 00:46:23,781 --> 00:46:25,988 Maar ik kan je helaas niet helpen. 458 00:46:36,210 --> 00:46:38,826 Victoria, dit is Gaby. 459 00:46:39,005 --> 00:46:41,337 De beroemde nicht. - Hallo. 460 00:46:47,305 --> 00:46:48,670 Mag ik er even bij? 461 00:46:49,849 --> 00:46:51,214 Ga maar naar de dames. 462 00:46:52,601 --> 00:46:53,386 Ga door. 463 00:46:53,561 --> 00:46:56,724 Wat brengt u hier, Mr Deveny? - De bezienswaardigheden. 464 00:46:56,897 --> 00:46:58,728 Rudi. - Waverly. 465 00:46:58,899 --> 00:46:59,934 Goed je te zien. 466 00:47:00,109 --> 00:47:02,851 Waverly runt het transport voor British Oil. 467 00:47:03,029 --> 00:47:05,065 Pardon, ik wil er even bij. 468 00:47:08,242 --> 00:47:12,281 Sorry dat ik zo laat ben, Rudi. Ik was mijn uitnodiging kwijt. 469 00:47:13,914 --> 00:47:17,327 Jack Deveny. - Ja, we liepen elkaar al tegen het lijf. 470 00:47:19,628 --> 00:47:20,913 Neem me niet kwalijk. 471 00:47:21,088 --> 00:47:23,454 Nee hoor. U bent nogal snel met uw handen. 472 00:47:25,343 --> 00:47:26,343 Pardon? 473 00:47:26,510 --> 00:47:28,296 Hij zei: Ga naar de dames. 474 00:47:28,471 --> 00:47:30,427 Ik zag uw truc met het tafelkleed. 475 00:47:31,390 --> 00:47:33,847 Heel knap. Bent u ober geweest of... 476 00:47:48,532 --> 00:47:51,319 Je zou de grotere carburatoren erin doen... 477 00:47:51,494 --> 00:47:53,826 en de toerenlimiet uitzetten. 478 00:47:54,080 --> 00:47:56,366 Ik dacht dat dit veiliger was. 479 00:47:56,791 --> 00:48:00,283 Je moet niet nadenken. Doe wat je gezegd wordt. 480 00:48:00,461 --> 00:48:03,874 Zijn de inspuiters schoongemaakt en gecheckt? 481 00:48:04,256 --> 00:48:06,417 Hoezo? Wilt u hem soms maken? 482 00:48:09,845 --> 00:48:11,130 Graag... 483 00:48:13,057 --> 00:48:15,013 Mag ik de sleutel? 484 00:48:22,358 --> 00:48:25,441 Geef die armband maar terug aan de Contessa. 485 00:48:25,611 --> 00:48:28,068 Kom morgenochtend naar mijn kantoor. 486 00:48:28,239 --> 00:48:31,481 Dan kunnen we 't hebben over het vullen van mijn gaten. 487 00:48:31,909 --> 00:48:33,740 Ik zal u niet teleprstellen. 488 00:48:33,911 --> 00:48:36,197 Iedereen heeft een lotsbestemming. 489 00:48:36,622 --> 00:48:38,908 En ik kan u daarmee helpen. 490 00:48:39,834 --> 00:48:44,248 Kunt u in de toekomst kijken? - Ik zie dat we morgen gaan lunchen. 491 00:48:44,713 --> 00:48:46,044 Samen... 492 00:48:46,340 --> 00:48:48,797 Schat, tijd om te gaan. Sorry. 493 00:48:48,968 --> 00:48:51,459 Schat, ik kom zo. - Nu. 494 00:48:52,304 --> 00:48:55,512 Wat doe je? - Een andere keer wellicht. 495 00:48:55,683 --> 00:48:59,050 Gaan jullie al? - Illya is niet zo lekker. 496 00:48:59,562 --> 00:49:03,100 Maar het was erg leuk. Dank u, oom Rudi. 497 00:49:09,405 --> 00:49:12,772 Waar is de Rooie? - Al een half uur in de badkamer. 498 00:49:21,000 --> 00:49:23,457 Je hebt wel iets met toiletten. 499 00:49:23,627 --> 00:49:26,539 Je hebt graaf Lippi het ziekenhuis in geslagen. 500 00:49:26,714 --> 00:49:29,797 Hij had zachte botten. En zeur niet over mijn methodes. 501 00:49:29,967 --> 00:49:31,002 Wat heeft ie gedaan? 502 00:49:31,177 --> 00:49:34,761 Onze superagent heeft zich geamuseerd met drie ltalianen. 503 00:49:34,930 --> 00:49:37,672 Ze vroegen erom. - Je moet je leren beheersen. 504 00:49:37,850 --> 00:49:41,559 Je nieuwe vriendje is een Nazi. - Wat vind je van Alexander? 505 00:49:41,729 --> 00:49:44,220 Hij is sportief, knap, extreem rijk... 506 00:49:44,398 --> 00:49:47,356 bood me een baan aan en probeerde me te versieren. 507 00:49:47,526 --> 00:49:49,107 Blijft een Nazi. 508 00:49:49,737 --> 00:49:52,900 Ik mag hem wel. - Ja, maar is ie fout? 509 00:49:53,073 --> 00:49:56,782 Als je bedoelt of ie mij van mijn verloofde probeert af te pikken. 510 00:49:56,952 --> 00:49:58,817 Ja dus. - Dat gebeurt niet. 511 00:49:58,996 --> 00:50:01,908 Je bent niet eens mijn verloofde. 512 00:50:03,918 --> 00:50:05,829 Hij denkt van wel. 513 00:50:06,003 --> 00:50:10,713 En voor de missie ben ik dat ook. Dus het gebeurt gewoon niet. 514 00:50:16,180 --> 00:50:20,344 Kijk. De film die ik heb gebruikt is gevoelig voor gammastralen. 515 00:50:20,518 --> 00:50:24,887 Dit betekent dat ze blootgesteld zijn aan radioactief materiaal... 516 00:50:25,606 --> 00:50:28,643 dus kunnen ze uranium verrijken. 517 00:50:29,109 --> 00:50:30,599 We moeten sneller handelen. 518 00:50:30,819 --> 00:50:32,184 Luister... 519 00:50:33,113 --> 00:50:34,819 Ik slaap er een nachtje over. 520 00:51:21,036 --> 00:51:24,403 Noem je dit slapen? - Het licht is zeker jouw werk? 521 00:51:24,582 --> 00:51:25,867 Graag gedaan. 522 00:51:30,296 --> 00:51:33,413 Punt is, ik werk beter alleen. 523 00:51:33,591 --> 00:51:34,956 Ik ook. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,591 Ik ga niet weg. 525 00:51:40,472 --> 00:51:43,339 Over tien minuten gaat het licht weer aan. 526 00:51:43,517 --> 00:51:46,975 Wil je nog even praten of... - Goed, dan mag je meedoen. 527 00:51:47,146 --> 00:51:51,560 Maar het is erin en eruit. En morgen zijn we het vergeten. 528 00:51:55,738 --> 00:51:57,103 Wat is dat? 529 00:51:57,573 --> 00:52:00,986 Een kniptang van boor met een CO2-laser. 530 00:52:08,917 --> 00:52:10,157 CO2-laser. 531 00:52:13,881 --> 00:52:15,166 Kom je? 532 00:52:16,467 --> 00:52:19,209 Ik neem de bovenste. - Ik de onderste. 533 00:52:33,442 --> 00:52:34,773 Problemen? 534 00:52:38,197 --> 00:52:41,155 Kan ik je ergens mee helpen? - Ja, hou je mond. 535 00:52:46,121 --> 00:52:47,361 Laat mij maar. 536 00:53:02,429 --> 00:53:03,760 Zullen we? 537 00:53:05,349 --> 00:53:06,759 Goed werk, Rooie. 538 00:53:06,934 --> 00:53:08,219 Suca... 539 00:53:14,024 --> 00:53:16,356 Jij doet de labs, ik de werkvloer. 540 00:53:17,194 --> 00:53:19,150 Over vijf minuten bij de stellage. 541 00:53:20,155 --> 00:53:21,611 Verdwaal niet. 542 00:53:45,556 --> 00:53:47,217 Niets gevonden. 543 00:54:04,366 --> 00:54:05,697 Wacht... 544 00:54:29,516 --> 00:54:30,801 Waarom? 545 00:54:32,227 --> 00:54:35,515 Ik dacht dat 't mijn vaders horloge was. Vergissing. 546 00:54:35,689 --> 00:54:37,680 En wat heb je met hem gedaan? 547 00:54:37,858 --> 00:54:41,146 Bij de KGB noemen we dat de kus. Jaren training. 548 00:54:41,320 --> 00:54:43,732 Hij staat rechtop, maar is bewusteloos. 549 00:54:43,947 --> 00:54:46,734 Duurt zeker 20 minpten. Niet aanraken. 550 00:54:48,410 --> 00:54:49,866 De generator is weer aan. 551 00:54:52,915 --> 00:54:57,409 Waarom hebben ze hier stralings- apparatuur en pakken? 552 00:55:01,340 --> 00:55:03,001 Verborgen knop. 553 00:55:09,765 --> 00:55:12,757 Zonder mijn vaders horloge hadden we dit niet ontdekt. 554 00:55:21,693 --> 00:55:23,058 Proberen? 555 00:55:24,780 --> 00:55:26,270 Ga je gang. 556 00:55:28,200 --> 00:55:29,531 Hou vast. 557 00:55:31,537 --> 00:55:32,902 En deze. 558 00:55:37,292 --> 00:55:38,532 Maak open. 559 00:55:42,047 --> 00:55:43,332 Dit... 560 00:55:43,757 --> 00:55:45,998 is een Zwitserse... 561 00:55:46,552 --> 00:55:48,964 Vortbinder-Lanszmann... 562 00:55:49,346 --> 00:55:51,052 model 7010. 563 00:55:55,018 --> 00:55:57,134 Twee combinatiesloten... 564 00:55:57,312 --> 00:55:59,223 driedubbele rotators... 565 00:56:00,649 --> 00:56:03,561 en gesynchroniseerde cilinders. 566 00:56:04,486 --> 00:56:05,896 In de eerste modellen... 567 00:56:07,531 --> 00:56:08,941 zat een foutje. 568 00:56:09,575 --> 00:56:13,284 En van dat foutje ga ik gebruik maken. 569 00:56:18,333 --> 00:56:19,664 Maar toch... 570 00:56:22,337 --> 00:56:25,329 Iastig te openen. 571 00:56:25,924 --> 00:56:27,255 Maar niet... 572 00:56:33,724 --> 00:56:35,009 onmogelijk. 573 00:56:39,980 --> 00:56:44,349 De fout was dat de mensen die dit model ontwierpen... 574 00:56:44,568 --> 00:56:46,684 niet goed zijn... 575 00:56:47,863 --> 00:56:49,603 in stelen. 576 00:56:53,619 --> 00:56:54,984 Maar ik... 577 00:56:56,204 --> 00:56:57,569 Wel. 578 00:57:04,755 --> 00:57:07,371 Alarm uitgeschakeld? - De 7010 heeft geen alarm. 579 00:57:11,845 --> 00:57:13,801 Goed werk, Cowboy. 580 00:57:19,686 --> 00:57:21,051 Kom mee. 581 00:57:49,841 --> 00:57:51,206 Ken jij dit? 582 00:57:51,551 --> 00:57:54,918 Een deel van een kerncentrifuge. 583 00:57:55,097 --> 00:57:57,759 Ik ga weg hier. - Waar ga je heen? 584 00:57:58,976 --> 00:58:00,307 Zwemmen. 585 00:58:37,431 --> 00:58:39,422 Twee van de drie uitgangen zijn dicht. 586 00:58:42,144 --> 00:58:44,476 Keren anders ram je die muur. 587 00:58:44,646 --> 00:58:46,477 Ik heb jouw hulp niet nodig. 588 00:58:51,153 --> 00:58:52,438 Dat halen we niet. 589 00:58:52,612 --> 00:58:54,398 Hou je mond en let op. 590 00:59:10,672 --> 00:59:12,458 Hou je vast, Cowboy. 591 01:02:26,910 --> 01:02:28,195 Stil... 592 01:02:31,289 --> 01:02:32,620 Volg mij. 593 01:02:58,400 --> 01:03:00,482 Mr Deveny's kamer. 594 01:03:24,384 --> 01:03:25,794 Volg mij. 595 01:03:36,229 --> 01:03:38,470 Ik hoop niet dat ik te laat bel. 596 01:03:40,400 --> 01:03:42,982 Nee hoor, ik zat te lezen. 597 01:03:43,194 --> 01:03:45,355 Het was fijn je weer te zien. 598 01:03:45,739 --> 01:03:49,573 Ik was alleen wat onaardig tegen je verloofde. 599 01:03:50,368 --> 01:03:52,154 Ik wil me verontschuldigen. 600 01:03:52,329 --> 01:03:53,614 Persoonlijk. 601 01:03:55,457 --> 01:03:56,742 Hij slaapt. 602 01:03:59,044 --> 01:04:00,329 Gaby... 603 01:04:00,587 --> 01:04:03,420 ik wil graag morgen met je lunchen. 604 01:04:03,798 --> 01:04:05,254 Wij tweeën. 605 01:04:05,425 --> 01:04:08,713 Er zijn wat dingen die ik met je wil bespreken. 606 01:04:09,888 --> 01:04:11,344 Ik haal je op om... 607 01:04:11,514 --> 01:04:14,426 twaalf uur. 608 01:04:31,910 --> 01:04:33,571 Kamer 304. 609 01:04:36,539 --> 01:04:38,120 De ontmoeting gaat door. 610 01:05:21,626 --> 01:05:24,584 Sorry, Mrs Vinciguerra. Er wordt niet opgenomen. 611 01:05:24,754 --> 01:05:25,994 Sleutel... 612 01:05:43,398 --> 01:05:44,808 Wat gebeurt er? 613 01:05:45,608 --> 01:05:46,893 Waar is mijn koffer? 614 01:06:04,502 --> 01:06:05,787 Hallo, Victoria. 615 01:06:10,175 --> 01:06:11,460 Een druif? 616 01:06:21,478 --> 01:06:22,934 Wegwezen. 617 01:06:25,648 --> 01:06:27,104 Heb je hem afgeluisterd? 618 01:06:27,275 --> 01:06:28,731 Hij wilde mij afluisteren. 619 01:06:56,346 --> 01:06:58,632 Volgens mij heeft hij jou niet nodig. 620 01:07:03,061 --> 01:07:05,222 Weet je zeker dat Victoria je gelooft? 621 01:07:05,605 --> 01:07:09,314 Ik heb er alles aan gedaan. Geloof me. 622 01:07:09,859 --> 01:07:12,601 En ik heb vandaag een ontmoeting met haar. 623 01:07:12,779 --> 01:07:15,236 En Gaby zorgt voor oom Rudi? 624 01:07:15,406 --> 01:07:18,648 Hij is de toegang tot haar vader. Hebben we een keus? 625 01:07:18,826 --> 01:07:20,987 Of we leiden haar naar de slachtbank. 626 01:07:24,958 --> 01:07:26,368 Worden we zwak, Rooie? 627 01:07:27,669 --> 01:07:29,284 Wat bedoel je? 628 01:07:35,426 --> 01:07:36,882 Goedemorgen. - Morgen. 629 01:07:37,345 --> 01:07:41,179 Je tracker geeft geen signaal. Heb je 'm wel aan staan? 630 01:07:41,558 --> 01:07:42,843 Ik denk 't wel. 631 01:07:45,478 --> 01:07:46,888 Of wil je 'm checken? 632 01:07:49,232 --> 01:07:50,517 Ga je gang. 633 01:07:50,984 --> 01:07:53,896 Het is jouw tracker. - Jij bent de expert. 634 01:07:54,070 --> 01:07:55,606 Ik ben op 't balkon. 635 01:08:07,584 --> 01:08:10,621 Je handen zijn nog koud. - Sorry. 636 01:08:14,257 --> 01:08:16,589 Wat doe je daar? 637 01:08:16,884 --> 01:08:18,624 Proberen niet te verdwalen. 638 01:08:24,601 --> 01:08:27,138 Je trilt. - Omdat ik bang ben. 639 01:08:29,606 --> 01:08:31,096 Het komt goed. 640 01:08:32,609 --> 01:08:33,974 Hoe weet je dat? 641 01:08:35,612 --> 01:08:39,230 Ik blijf... Ik blijf in de buurt. 642 01:08:43,494 --> 01:08:44,950 Staat er spanning op? 643 01:08:45,997 --> 01:08:47,487 Oom Rudi's auto is er. 644 01:08:49,000 --> 01:08:50,285 Klaar? 645 01:08:58,843 --> 01:09:00,504 Waar gaan we heen, oom? 646 01:09:02,430 --> 01:09:06,969 We zijn uitgenodigd voor de lunch op het Vinciguerra-landgoed. 647 01:09:07,435 --> 01:09:08,891 Wat aardig van ze. 648 01:09:09,145 --> 01:09:12,558 Er is gisteren iets gebeurd op de racebaan. 649 01:09:13,191 --> 01:09:17,150 Graaf Lippi en zijn neven zijn aangevallen door 'n onbekende man. 650 01:09:18,655 --> 01:09:22,568 Volgens hun beschrijving leek ie erg veel op jouw verloofde. 651 01:10:11,374 --> 01:10:14,707 Uw oom Rudi vindt dat wij even moeten praten. 652 01:10:20,383 --> 01:10:24,171 Ik weet dat mijn vader hier is. En dat hij voor jullie werkt. 653 01:10:26,431 --> 01:10:29,343 En hoe weet u dat? - Simpel... 654 01:10:48,244 --> 01:10:51,156 Ik denk dat ik even moet bellen. 655 01:10:53,583 --> 01:10:56,450 U komt wellicht op een goed moment, Miss Teller. 656 01:10:57,378 --> 01:11:00,996 Uw vaders arbeidsethos is de laatste tijd niet zo goed. 657 01:11:01,507 --> 01:11:03,873 Misschien dat u hem kunt motiveren. 658 01:11:06,596 --> 01:11:08,461 Laat mijn vader aan mij over. 659 01:11:10,516 --> 01:11:14,885 Een van de boten is gearriveerd, warm de stoel maar op. 660 01:11:15,062 --> 01:11:19,271 Madame Vinciguerra komt zo bij u. Maakt u het zich gemakkelijk. 661 01:11:24,906 --> 01:11:26,316 Neem wat te drinken. 662 01:11:57,021 --> 01:11:59,228 Sorry dat ik u liet wachten. 663 01:12:00,650 --> 01:12:03,608 U ziet eruit alsof u weinig hebt geslapen. 664 01:12:04,195 --> 01:12:06,402 Grappig dat u dat zegt. 665 01:12:07,907 --> 01:12:10,364 En de scotch helpt ook niet echt. 666 01:12:11,244 --> 01:12:14,862 Als ik achterdochtig was, zou ik denken dat er wat in mijn drankje zat. 667 01:12:15,039 --> 01:12:19,453 U hebt het zelf ingeschonken. - Hoe wist u dat ik scotch zou nemen? 668 01:12:19,627 --> 01:12:22,994 Wist ik niet. In alle dranken zit wat. 669 01:12:23,214 --> 01:12:27,127 Ik wilde geen risico nemen, Mr Solo. 670 01:12:27,301 --> 01:12:30,464 En ik dacht dat ik 't zo goed deed. - Niet zo kritisch. 671 01:12:31,013 --> 01:12:33,425 U deed het heel erg goed. 672 01:12:33,599 --> 01:12:36,887 De fout zit 'm niet in de uitvoering. 673 01:12:37,061 --> 01:12:40,019 Maar u had geen controle over de trouw van Gaby. 674 01:12:40,189 --> 01:12:42,601 Ze gaf u weg als 'n ongewenste kitten. 675 01:12:42,775 --> 01:12:45,482 Ik weet dat mijn vader hier is. En dat hij voor jullie werkt. 676 01:12:45,653 --> 01:12:48,360 En hoe weet u dat? - Simpel... 677 01:12:49,115 --> 01:12:51,401 Mijn verloofde is een KGB-agent. 678 01:12:51,576 --> 01:12:54,943 En de Amerikaan die uw vrouw nu entertaint is van de CIA. 679 01:12:56,330 --> 01:13:01,370 De Russen en Amerikanen denken dat ze mij gebruiken, maar het is andersom. 680 01:13:01,544 --> 01:13:03,000 Werkelijk? 681 01:13:03,963 --> 01:13:05,828 Ze leek zo onschuldig. 682 01:13:06,173 --> 01:13:10,041 U bent niet de eerste man die valt voor de charmes van een mooie vrouw. 683 01:13:10,303 --> 01:13:11,964 Een tracker. 684 01:13:12,138 --> 01:13:15,801 Hij zit vast ergens in het bos en kijkt nu naar ons. 685 01:13:17,101 --> 01:13:21,561 Ik weet zeker dat mijn verloofde dit allemaal kan bevestigen. 686 01:13:22,315 --> 01:13:25,773 Als u hem te pakken krijgt. - Ik denk dat ik even moet bellen. 687 01:13:28,696 --> 01:13:32,314 Een van de boten is gearriveerd, warm de stoel maar op. 688 01:13:33,951 --> 01:13:36,988 Wat doet u? - Ik heb dit eerder meegemaakt. 689 01:13:37,163 --> 01:13:39,825 De laatste keer kwam ik vervelend terecht. 690 01:13:40,291 --> 01:13:43,124 Ik ben bang dat u toch pijn gaat lijden. 691 01:13:47,256 --> 01:13:49,918 Slaap lekker, Napoleon. 692 01:13:55,598 --> 01:13:57,680 Alleen mijn moeder noemt me Napoleon. 693 01:14:07,777 --> 01:14:09,733 De groeten van mams. 694 01:14:12,949 --> 01:14:16,658 U kent wellicht de Zwarte Engel van Ravensberg... 695 01:14:16,827 --> 01:14:19,034 de Slager van Belsen... 696 01:14:19,789 --> 01:14:24,158 en mijn favoriet: De Vijfde Ruiter, Doctor van de Apocalyps. 697 01:14:26,170 --> 01:14:30,038 Wat de geschiedenis niet vermeldt, is dat geen drie personen zijn... 698 01:14:30,216 --> 01:14:33,333 maar het werk van één kunstenaar. 699 01:14:33,970 --> 01:14:38,384 En vandaag zult u zijn werk uit de eerste hand ervaren. 700 01:14:41,936 --> 01:14:43,301 Nogmaals hallo, Mr Solo. 701 01:14:56,033 --> 01:15:00,618 Mijn excuses. Er is sluiting. Ik dacht dat ik 't verholpen had. 702 01:15:00,788 --> 01:15:05,407 Ik zeg steeds dat hij moet moderniseren, maar hij is hopeloos sentimenteel. 703 01:15:10,256 --> 01:15:11,792 We hebben contact. 704 01:15:15,886 --> 01:15:18,377 Mijn excuses. Het zal niet meer gebeuren. 705 01:15:20,641 --> 01:15:23,724 Helaas kan ik u niet zelf afmaken. 706 01:15:23,978 --> 01:15:26,845 Rudi heeft nooit haast, maar ik wel. 707 01:15:27,023 --> 01:15:29,264 En ik wil dat het langzaam gebeurt. 708 01:15:29,942 --> 01:15:32,558 Ik zal de groeten doen aan Gaby. 709 01:16:06,812 --> 01:16:09,849 Er was eens een jongetje. 710 01:16:11,734 --> 01:16:16,398 Ik zou hem niet willen omschrijven als een bijzonder jongetje. 711 01:16:16,614 --> 01:16:20,823 Hij was niet lang en knap, charismatisch en amusant. 712 01:16:20,993 --> 01:16:24,326 Eigenlijk was hij behoorlijk saai. 713 01:16:24,789 --> 01:16:29,954 Vanwege zijn tekortkomingen werd hij doorlopend gepest... 714 01:16:30,127 --> 01:16:32,584 door de andere kinderen. 715 01:16:33,172 --> 01:16:35,458 Elk jaar was even ellendig... 716 01:16:35,633 --> 01:16:38,090 en zijn leven was een hel op aarde. 717 01:16:38,719 --> 01:16:42,587 Maar wat de andere jongens niet wisten van hun slachtoffer... 718 01:16:42,765 --> 01:16:45,302 was dat hij ze niet als vijanden zag. 719 01:16:46,268 --> 01:16:48,634 Hij zag ze als iets om van te leren. 720 01:16:49,188 --> 01:16:52,021 Hij leerde een onbetaalbare les van zijn kwelgeesten. 721 01:16:53,400 --> 01:16:58,440 De mens heeft slechts twee meesters in deze wereld. 722 01:16:58,614 --> 01:17:01,071 Hun namen zijn Pijn en Angst. 723 01:17:01,992 --> 01:17:03,232 De jongen ontdekte... 724 01:17:03,410 --> 01:17:07,904 dat hij de gave had deze gevoelens in anderen los te maken. 725 01:17:08,707 --> 01:17:11,369 Wetende dat je je sterke punten moet gebruiken... 726 01:17:11,544 --> 01:17:15,787 besloot hij van die twee zijn levenswerk te maken. 727 01:17:16,966 --> 01:17:18,706 Gelukkig voor hem... 728 01:17:18,884 --> 01:17:23,628 gaf de geschiedenis hem daartoe de kans. 729 01:17:25,558 --> 01:17:26,798 Een wereldoorlog. 730 01:17:39,738 --> 01:17:42,605 Het doek, Mr Solo... 731 01:17:42,783 --> 01:17:45,741 waarop hij zijn grootste werk zal maken. 732 01:18:05,848 --> 01:18:09,932 U komt hier, Mr. Solo. Een hele pagina voor u alleen. 733 01:18:11,395 --> 01:18:15,013 En niet in zwart-wit, zoals de anderen. Nee. 734 01:18:15,691 --> 01:18:16,931 Kodachrome. 735 01:18:17,610 --> 01:18:20,977 De kleuren zijn zo realistisch, je kunt ze bijna proeven. 736 01:18:27,953 --> 01:18:29,238 Klaar? 737 01:19:39,316 --> 01:19:41,022 Je hebt twee soorten... 738 01:19:42,528 --> 01:19:44,234 marteling, Mr Solo. 739 01:19:45,739 --> 01:19:48,606 Eén is voor het loskrijgen van informatie. 740 01:19:50,160 --> 01:19:51,400 De ander... 741 01:19:52,079 --> 01:19:54,195 is voor het plezier. 742 01:19:58,460 --> 01:20:02,044 Ik geef toe dat dit best frustrerend is. 743 01:20:02,756 --> 01:20:04,371 Maar gelukkig... 744 01:20:06,260 --> 01:20:08,251 ben ik in een ouderwetse bui. 745 01:20:10,889 --> 01:20:12,845 We beginnen... 746 01:20:15,644 --> 01:20:17,100 met de tang. 747 01:20:17,563 --> 01:20:19,724 Ik had nooit gedacht dat ik 't zou zeggen. 748 01:20:20,190 --> 01:20:22,556 Maar ik ben blij dat ik je zie. 749 01:20:26,113 --> 01:20:27,899 Alles oké, Cowboy? 750 01:20:29,742 --> 01:20:32,654 Ik dacht dat ik al je trackers had gevonden. 751 01:20:32,995 --> 01:20:34,860 Alleen die in je schoenen niet. 752 01:20:40,002 --> 01:20:43,369 Mag ik? - Je hoeft dit niet te doen. 753 01:20:43,547 --> 01:20:46,960 Ik vertel jullie alles wat ik weet. Ik blijf praten. 754 01:20:47,134 --> 01:20:49,841 Wat weet je van Gaby? - Ze heeft je verraden. 755 01:20:51,805 --> 01:20:54,467 Sla jezelf niet voor je kop. Ze had mij ook tuk. 756 01:20:54,641 --> 01:20:56,051 Dat is niet hetzelfde. 757 01:20:59,813 --> 01:21:02,225 Ze zijn defect. - Ik maak het wel. 758 01:21:02,399 --> 01:21:05,891 Wacht nou. - Hebben jullie Teller nog? 759 01:21:06,070 --> 01:21:09,733 Kan hij uranium verrijken? - We zijn al veel verder. 760 01:21:09,907 --> 01:21:12,489 Er is al een bom, een kernkop. 761 01:21:13,410 --> 01:21:17,870 De Reichsmarschall pikt 'm om acht uur morgenochtend op, met 'n onderzeeër. 762 01:21:18,040 --> 01:21:23,330 Tot zolang ligt ie op Vinciguerra lsland, het privéresort van de familie. 763 01:21:23,504 --> 01:21:26,496 Ik wil voorkomen. Ik verlink iedereen. 764 01:21:26,673 --> 01:21:28,959 Ik hoef ze niet eens te kennen. 765 01:21:29,718 --> 01:21:33,006 Ik doe wat jullie zeggen. - Heb je heel even? 766 01:21:35,891 --> 01:21:37,301 Niet weggaan. 767 01:21:38,060 --> 01:21:39,391 Ik wacht hier. 768 01:21:48,695 --> 01:21:51,437 Wat zullen we doen? - We moeten naar dat eiland. 769 01:21:51,615 --> 01:21:53,105 Wat doen we met hem? 770 01:21:57,663 --> 01:22:01,030 Jij mag 't zeggen. Jij was zijn slachtoffer. 771 01:22:01,792 --> 01:22:06,081 Aan de ene kant hebben we hem nodig, hij weet zoveel. 772 01:22:06,255 --> 01:22:09,998 Aan de andere kant weet ik precies wat er dan gebeurt. 773 01:22:10,175 --> 01:22:12,257 Hij sluit een deal. 774 01:22:12,428 --> 01:22:16,137 Hij is bereid alles te verkopen in ruil voor vrijheid. 775 01:22:16,306 --> 01:22:20,675 Dan is ie zo weer vrij. Of erger nog, hij krijgt een baan. 776 01:22:21,353 --> 01:22:24,095 Een man die dat kan, zit nooit lang zonder. 777 01:22:24,273 --> 01:22:27,310 Dus wat gaan we doen? - Geef me een minuutje. 778 01:22:41,623 --> 01:22:45,241 Hij heeft 't verholpen. - Verdomme. 779 01:22:45,752 --> 01:22:47,492 Mijn jasje lag daar nog. 780 01:23:11,987 --> 01:23:14,353 Ik laat jullie nogmaals kennismaken. 781 01:23:27,294 --> 01:23:31,412 Dat trekt hun aandacht wel. Er staat een heli klaar op het vliegveld. 782 01:23:32,090 --> 01:23:34,456 Ik heb vaak van deze dag gedroomd. 783 01:23:41,725 --> 01:23:43,090 Gaby... 784 01:23:44,353 --> 01:23:45,934 Ik heb een grote fout gemaakt. 785 01:23:55,280 --> 01:23:57,521 Mr Solo. Daar zijn we weer. 786 01:23:58,575 --> 01:24:02,784 Mr Kuryakin. Mijn naam is Waverly. Jullie moeten mij volgen, dus... 787 01:24:03,330 --> 01:24:04,570 volg mij. 788 01:24:09,670 --> 01:24:11,581 Goed gedaan, liefje. 789 01:24:12,089 --> 01:24:16,207 Ze zullen een leger sturen. - Dan heten wij ze gepast welkom. 790 01:24:16,385 --> 01:24:18,751 De liijn is veilig. U bent verbonden. 791 01:24:18,929 --> 01:24:21,136 Je rapporteert aan commandant Waverly... 792 01:24:21,306 --> 01:24:24,719 van de Britse Inlichtingendienst voor de rest van de missie. 793 01:24:25,102 --> 01:24:28,811 Zij zorgen voor vuurkracht en dat je op 't eiland komt. 794 01:24:29,147 --> 01:24:31,604 Als de bom gedeactiveerd is... 795 01:24:31,775 --> 01:24:36,018 Het is belangrijk dat je dr. Teller en de disk veiligstelt. 796 01:24:36,405 --> 01:24:40,148 Zij zijn cruciaal voor de VS om de wapenwedloop te winnen. 797 01:24:41,118 --> 01:24:43,325 Dood de Rus, indien noodzakelijk. 798 01:24:44,663 --> 01:24:46,699 Dood de Amerikaan... 799 01:24:46,873 --> 01:24:48,363 als het moet. 800 01:24:53,130 --> 01:24:54,711 Heren, verstaan jullie me? 801 01:24:55,632 --> 01:25:00,467 Als de overdracht om acht uur is, dan geeft ons dat... 802 01:25:01,680 --> 01:25:05,719 14 uur om het eiland te veroveren, de kernkop veilig te stellen... 803 01:25:05,892 --> 01:25:08,429 en die arme professor Teller te ontzetten. 804 01:25:08,604 --> 01:25:12,267 En we moeten ook mijn agent nog evacueren. 805 01:25:14,067 --> 01:25:17,059 Hebt u daar een Britse agent zitten? - Ze is niet Brits. 806 01:25:17,237 --> 01:25:19,148 Ze? - Ik wist het. 807 01:25:19,323 --> 01:25:23,236 Het wordt me nu allemaal duidelijk. Gaby werkt voor jullie, hè? 808 01:25:23,410 --> 01:25:26,493 Heel goed, Solo. Je komt er wel achter. 809 01:25:26,872 --> 01:25:29,614 Je moet net doen of je meewerkt. 810 01:25:30,000 --> 01:25:33,788 Dat maken we de meeste kans om de bom onschadelijk te maken. 811 01:25:34,546 --> 01:25:38,789 De bewakers houden ons in de gaten, overal hangen camera's. 812 01:25:38,967 --> 01:25:40,332 Ik help je wel. 813 01:25:40,677 --> 01:25:41,712 Omhels me, vader. 814 01:25:48,060 --> 01:25:49,675 Mijn vader was onwel. 815 01:25:50,145 --> 01:25:53,808 Hij ging aan zichzelf twijfelen. Hij is er nu weer klaar voor. 816 01:25:53,982 --> 01:25:56,598 Het werk van een dochter. - Gaby wil me assisteren. 817 01:25:56,902 --> 01:25:58,517 Zodat ik op tijd klaar ben. 818 01:26:00,906 --> 01:26:02,897 Wat een goed idee. 819 01:26:03,200 --> 01:26:05,361 U vergist zich. - Kijk, Kuryakin... 820 01:26:05,535 --> 01:26:08,242 toen Teller verdween, namen we aan... 821 01:26:08,413 --> 01:26:13,123 dat de Nazi's zijn dochter wilden gebruiken, dus lijfden we haar in. 822 01:26:13,293 --> 01:26:15,500 En toen kwamen jullie. 823 01:26:15,671 --> 01:26:18,378 En jullie verknalden bijna twee jaarwerk. 824 01:26:18,548 --> 01:26:21,585 Fout. Zij verlinkte ons aan Vinciguerra. 825 01:26:21,760 --> 01:26:23,466 Ja, dat moest van mij. 826 01:26:23,887 --> 01:26:27,630 De ontmoeting gaat door. - U weet wat u moet doen, Miss Teller. 827 01:26:28,016 --> 01:26:31,429 Ze hadden je door en zo konden we haar in het spel houden. 828 01:26:31,603 --> 01:26:35,346 Ze wist dat er een microfoon in de ring zat. 829 01:26:35,524 --> 01:26:36,354 Als je hem te pakken krijgt. 830 01:26:36,525 --> 01:26:39,813 Een doorsnee Russische agent zou dan wegwezen... 831 01:26:39,986 --> 01:26:42,477 maar jij bent bijzonder. 832 01:26:42,656 --> 01:26:44,396 Mag ik het vertalen? 833 01:26:44,574 --> 01:26:47,862 Gaby moest ons verraden zodat jullie haar vader hadden. 834 01:26:48,036 --> 01:26:52,029 Maar nu ben je haar kwijt en moeten wij jullie helpen. 835 01:26:52,207 --> 01:26:55,119 Een matige vertaling, Solo, maar... 836 01:26:55,627 --> 01:26:59,540 Ja, in een notendop. Maar bedankt. 837 01:26:59,881 --> 01:27:05,342 Ik vind 't mooi. We zijn allemaal op Gaby gesteld en nu kunnen we haar redden... 838 01:27:07,597 --> 01:27:09,428 Mooi, we zijn er wat eerder. 839 01:27:09,683 --> 01:27:11,765 Wat is dat? 840 01:27:12,728 --> 01:27:15,094 Een vliegdekschip, Kuryakin. 841 01:27:15,897 --> 01:27:19,435 Voor zo'n bijzondere agent heb je geen bijzonder goeie dag. 842 01:27:27,576 --> 01:27:29,112 Reflectorlens. 843 01:27:33,999 --> 01:27:37,036 En wat is dit? - Een koppeling. 844 01:27:37,210 --> 01:27:41,624 Het stuurt een signaal naar een tweede raket voor een dubbele inslag. 845 01:27:42,632 --> 01:27:46,841 Een overblijfsel uit de tijd dat dit nog een conventioneel wapen was. 846 01:27:47,012 --> 01:27:49,469 Nu het een kernwapen wordt, is het overbodig. 847 01:27:52,100 --> 01:27:53,385 Sorry... 848 01:28:02,861 --> 01:28:06,945 We zijn bijna klaar, Victoria. - Op die woorden hebben we gewacht. 849 01:28:08,784 --> 01:28:11,571 Wat doe je? - De tijd van spelletjes is voorbij. 850 01:28:13,413 --> 01:28:17,452 Sluit haar op. Als je binnen 20 minuten niets van me hoort, dood je haar. 851 01:28:20,378 --> 01:28:25,213 Zolang heb je nog de tijd. Begin maar met de juiste lens. 852 01:28:27,928 --> 01:28:33,139 Vinciguerra lsland. Het idee is, en corrigeer me gerust, Jockelson... 853 01:28:33,308 --> 01:28:35,344 een verrassingsaanval vanuit zee. 854 01:28:35,519 --> 01:28:38,556 We gaan via de voordeur hier bij de haven. 855 01:28:38,730 --> 01:28:42,188 Jockelson brengt jullie naar binnen en houdt de vijand bezig. 856 01:28:42,359 --> 01:28:43,724 De rest is aan jullie. 857 01:29:08,260 --> 01:29:09,545 Klaar... 858 01:29:10,846 --> 01:29:12,586 En met drie minuten over. 859 01:29:14,266 --> 01:29:17,008 De disk met je research erop, waar is die? 860 01:29:27,863 --> 01:29:29,353 En de back-up. 861 01:29:36,162 --> 01:29:38,073 Victoria, het is tijd om te gaan. 862 01:29:39,541 --> 01:29:40,872 En Gaby? 863 01:29:41,209 --> 01:29:42,995 Die komt zo naar je toe. 864 01:31:22,477 --> 01:31:24,593 We hebben dr. Teller gevonden. 865 01:31:26,856 --> 01:31:28,221 De bom was hier. 866 01:32:08,023 --> 01:32:09,388 Illya, kom 's uit. 867 01:32:10,734 --> 01:32:11,974 Present. 868 01:32:12,152 --> 01:32:14,609 Alexander heeft Gaby en de bom. Biij de ingang. 869 01:35:42,779 --> 01:35:44,019 Illya. 870 01:35:48,785 --> 01:35:50,070 Hou je vast. 871 01:36:40,712 --> 01:36:41,997 Solo... 872 01:37:39,103 --> 01:37:40,434 Cowboy... 873 01:37:41,647 --> 01:37:42,978 Alles oké, Rooie. 874 01:37:50,198 --> 01:37:51,529 Rustig maar. 875 01:38:05,546 --> 01:38:06,877 Goed werk, jongens. 876 01:38:08,049 --> 01:38:09,505 Eén minpuntje. 877 01:38:11,135 --> 01:38:12,466 Verkeerde springkop. 878 01:38:16,432 --> 01:38:17,968 Dus het is een afleider. 879 01:38:18,226 --> 01:38:20,717 Nee, het is een echte bom. En een gemene. 880 01:38:20,895 --> 01:38:23,511 Maar zonder kernkop, geen uranium. 881 01:38:24,649 --> 01:38:26,640 Er lag een tweede springkop. 882 01:38:30,738 --> 01:38:34,151 Hebt u alles gecheckt, kapitein? - Radar, sonar, patrouilles. 883 01:38:34,325 --> 01:38:37,533 Geen enkel vaartuig heeft het eiland verlaten. 884 01:38:38,204 --> 01:38:39,740 Inclusief onderzeeërs. 885 01:38:39,914 --> 01:38:42,075 En de vissersboten van het vasteland? 886 01:38:42,250 --> 01:38:46,289 Die vertrekken elke ochtend. - En hoeveel zijn dat er? 887 01:38:47,171 --> 01:38:48,502 Bijna honderd. 888 01:38:49,048 --> 01:38:52,040 Ze varen verspreid over een gebied van 60 kilometer. 889 01:38:52,218 --> 01:38:54,425 En dat gebied wordt steeds groter. 890 01:38:55,388 --> 01:38:57,344 We weten niet eens welke boot 't is. 891 01:38:58,558 --> 01:39:00,765 Het gerucht gaat dat Sergio Vinciguerra... 892 01:39:00,935 --> 01:39:07,147 het Nazi-goud naar Zuid-Amerika heeft gesmokkeld. 893 01:39:07,608 --> 01:39:12,773 Hiij overleed vijf ijaar geleden en maakte van Vinciguerra de grootste rederiij. 894 01:39:16,200 --> 01:39:19,863 Onderzeeër duikt op om 0800 uur. We hebben 20 minuten, heren. 895 01:39:20,288 --> 01:39:25,032 Diadema. Dat is Sergio Vinciguerra's oude vissersboot. We beginnen met die. 896 01:39:26,252 --> 01:39:29,039 Kun je ze oproepen? - U kunt hun koers zien, hè? 897 01:39:29,213 --> 01:39:33,707 Als ze lang genoeg blijven zenden. - Ik weet iets dat veel sneller gaat. 898 01:39:36,053 --> 01:39:39,386 Diadema, kom 's uit. Hier de havenmeester. 899 01:39:59,702 --> 01:40:01,283 Havenmeester, hier Diadema. 900 01:40:02,955 --> 01:40:05,867 Ik heb een bericht voor Victoria Vinciguerra 901 01:40:06,042 --> 01:40:08,954 Kapitein, ik weet niet wat u bedoelt. 902 01:40:11,797 --> 01:40:13,503 Nog tien minuten. 903 01:40:14,050 --> 01:40:16,382 Mr Solo, dit is uw teken. Dank u. 904 01:40:21,724 --> 01:40:23,430 Diadema, hier Napoleon Solo. 905 01:40:23,768 --> 01:40:29,513 Hallo, Victoria. Ik neem aan dat je luistert, dus ik zeg het maar meteen. 906 01:40:29,690 --> 01:40:32,898 Eerder vandaag heb ik je echtgenoot gedood. 907 01:40:35,988 --> 01:40:37,603 Dit gaat niet lukken. 908 01:40:37,782 --> 01:40:40,990 Wilt u even stil zijn, kapitein? Tempo, Solo. 909 01:40:41,160 --> 01:40:45,699 Ik zou graag zeggen dat hij eervol, dapper en onzelfzuchtig stierf. 910 01:40:46,207 --> 01:40:51,167 Maar dat deed ie niet. Het was een zielige affaire, met tranen, gesmeek... 911 01:40:51,337 --> 01:40:56,127 en het aanbod om mensen te verraden als ik zijn leven zou sparen. 912 01:41:01,055 --> 01:41:03,967 Napoleon. Ik waardeer je boodschap... 913 01:41:04,141 --> 01:41:06,848 en ik hoop datije de miijne ook kan waarderen. 914 01:41:07,019 --> 01:41:10,557 Elke bloedverwant van jou is binnen een jaar dood. 915 01:41:10,940 --> 01:41:14,273 Een langzame en pijnlijke dood. 916 01:41:14,443 --> 01:41:18,106 En zoals je uit ervaring weet, zijn wiij daar goed in. 917 01:41:18,281 --> 01:41:19,646 Koers 045, kapitein. 918 01:41:19,824 --> 01:41:24,318 En jij kan alleen maar toekijken terwijl je wacht op je eigen dood... 919 01:41:24,495 --> 01:41:28,784 die ik voor het laatst bewaar. Dat zweer ik op mijn mans ziel. 920 01:41:28,958 --> 01:41:30,038 Ga je gang, kapitein. 921 01:41:30,209 --> 01:41:32,996 Moet je daarvoor niet je organisatie informeren? 922 01:41:33,170 --> 01:41:38,039 Zodra we de kernkop hebben afgeleverd, ga ik dat meteen doen. 923 01:41:38,217 --> 01:41:41,630 En dan ga je dood in de wetenschap dat je gefaald hebt. 924 01:41:41,929 --> 01:41:43,715 Wij hebben de disk. 925 01:41:43,889 --> 01:41:46,096 We kunnen zoveel bommen maken als we willen. 926 01:41:46,267 --> 01:41:48,223 Klaar. - Toe maar, kapitein. 927 01:41:52,315 --> 01:41:54,101 Ik zie één fout. 928 01:41:55,318 --> 01:41:57,058 Amuseer me. 929 01:41:57,236 --> 01:42:01,775 Terwijl jij vertelde hoe gevaarlijk je bent, hebben wij je gelokaliseerd. 930 01:42:01,949 --> 01:42:05,692 U kunt hun koers zien, hè? - Als ze lang genoeg blijven zenden. 931 01:42:05,870 --> 01:42:08,202 Koers 045, kapitein. - Ga je gang, kapitein. 932 01:42:09,081 --> 01:42:10,446 We weten nu je locatie. 933 01:42:10,833 --> 01:42:13,495 Maakt niks uit. Over vijf minuten ben ik weg. 934 01:42:13,669 --> 01:42:15,034 Ik ben nog niet klaar. 935 01:42:15,338 --> 01:42:19,752 De koppeling die je hebt geplaatst op de andere springkop... 936 01:42:19,925 --> 01:42:21,415 is tot drie meter accuraat. 937 01:42:21,594 --> 01:42:23,630 Ik weet iets dat sneller gaat. 938 01:42:23,804 --> 01:42:28,798 Een koppeling. Het stuurt een signaal naar een tweede raket. 939 01:42:29,685 --> 01:42:32,677 De koppeling is geactiveerd en de bom is scherp. 940 01:42:32,855 --> 01:42:35,642 Die springkop, weliswaar geen kernkop... 941 01:42:35,816 --> 01:42:40,685 heeft geen enkele moeite een doorsnee vissersboot weg te vagen. 942 01:42:40,863 --> 01:42:43,730 De raket is gelanceerd... 943 01:42:43,908 --> 01:42:45,694 Klaar. - Toe maar, kapitein. 944 01:42:45,868 --> 01:42:47,278 ...45 seconden geleden... 945 01:42:50,539 --> 01:42:53,451 dus je hebt ongeveer 30 seconden. 946 01:42:53,668 --> 01:42:57,001 De kernkop zal niet tot ontploffing gebracht worden. 947 01:42:58,923 --> 01:43:02,336 Dus als je je aan je belofte wilt houden... 948 01:43:02,510 --> 01:43:04,842 zou ik het schip verlaten. 949 01:43:06,972 --> 01:43:08,803 Amusant genoeg? 950 01:43:17,108 --> 01:43:19,565 Heel goed. Goed gedaan, Solo. 951 01:43:25,241 --> 01:43:26,526 Alles gepakt? 952 01:43:27,743 --> 01:43:29,483 De piccolo is onderweg. 953 01:43:30,788 --> 01:43:33,905 Tijd om naar huis te gaan. En jij? 954 01:43:34,333 --> 01:43:36,244 Ik ga niet terug naar Oost-Duitsland. 955 01:43:36,419 --> 01:43:39,081 Nee, lijkt me niet slim voor een Britse spion. 956 01:43:44,260 --> 01:43:45,591 Het spijt me. 957 01:43:47,596 --> 01:43:49,552 Ik wou het je wel vertellen, maar... 958 01:43:51,600 --> 01:43:55,468 Het is goed. Ik had hetzelfde gedaan in jouw positie. 959 01:43:58,983 --> 01:44:00,564 Het spijt me van je vader. 960 01:44:03,529 --> 01:44:05,190 Die had ik al lang niet meer. 961 01:44:07,867 --> 01:44:10,028 Cowboy vraagt of we wat komen drinken. 962 01:44:10,202 --> 01:44:11,487 Ik moet naar Waverly. 963 01:44:17,543 --> 01:44:19,909 Voor het geval we elkaar niet meer zien. 964 01:44:28,929 --> 01:44:31,716 Hou 'm maar. Als aandenken. 965 01:44:32,057 --> 01:44:34,093 En dan weet ik waar je bent. 966 01:45:03,464 --> 01:45:06,297 Heb je professor Tellers disk? 967 01:45:06,467 --> 01:45:08,799 Die is gezonken met Victoria Vinciguerra en de boot. 968 01:45:09,094 --> 01:45:12,131 Waarom hoor ik dan dat de Amerikanen 'm hebben? 969 01:45:12,389 --> 01:45:15,802 Nogmaals, wie die disk heeft, heerst over de wereld. 970 01:45:16,143 --> 01:45:18,600 Volbreng ije missie. 971 01:45:18,854 --> 01:45:22,722 Tenzij je net als je vader in Siberië wilt eindigen. 972 01:45:23,234 --> 01:45:26,067 Hij is een schande. 973 01:45:26,612 --> 01:45:28,853 Die schande wil jij niet dragen. 974 01:45:29,365 --> 01:45:30,400 Duidelijk? 975 01:45:31,492 --> 01:45:33,107 Ben ik duideliijk? 976 01:45:34,161 --> 01:45:35,992 Regel het. 977 01:46:30,843 --> 01:46:33,209 Kom binnen. Ik ben bijna klaar. 978 01:46:35,014 --> 01:46:37,721 We hebben wel een drankje verdiend. 979 01:46:39,268 --> 01:46:41,680 Terug naar de orde van de dag. 980 01:46:43,647 --> 01:46:45,137 Terug naar hoe het was. 981 01:46:48,027 --> 01:46:49,733 Naar de oude politiek. 982 01:47:08,047 --> 01:47:10,254 Voel je je oké? 983 01:47:26,690 --> 01:47:29,147 En wat nu? 984 01:47:31,278 --> 01:47:32,734 Missie volbracht? 985 01:47:35,282 --> 01:47:36,522 Terug naar Rusland? 986 01:47:38,827 --> 01:47:40,283 Zoiets... 987 01:47:42,915 --> 01:47:44,280 En jij? 988 01:47:45,000 --> 01:47:46,285 New York. 989 01:47:51,590 --> 01:47:53,000 Bijna vergeten. 990 01:47:53,425 --> 01:47:54,756 Ik heb wat voor je. 991 01:48:11,527 --> 01:48:14,519 Weet je wat mijn missie is? - Dezelfde als die van mij. 992 01:48:15,572 --> 01:48:17,187 Als het nodig is mij doden. 993 01:48:18,492 --> 01:48:19,732 Hiervoor. 994 01:48:32,631 --> 01:48:34,838 Ik vond het helemaal niks, Rooie. 995 01:48:35,300 --> 01:48:37,632 Je bent een slechte spion, Cowboy. 996 01:48:43,934 --> 01:48:45,299 Goedenavond, heren. 997 01:48:46,603 --> 01:48:48,389 Wat een ontroerend tafereel. 998 01:48:49,064 --> 01:48:51,271 Uitzicht, glaasje Whisky... 999 01:48:51,567 --> 01:48:53,899 en een vuurtje om warm te worden. 1000 01:48:55,988 --> 01:48:59,401 Goed idee. Ik heb nieuws voor jullie. 1001 01:48:59,992 --> 01:49:02,483 Er is iets vervelends gebeurd. 1002 01:49:03,078 --> 01:49:06,036 Ik heb jullie bazen gesproken... 1003 01:49:06,206 --> 01:49:08,868 en ze willen het team bij elkaar houden. 1004 01:49:09,460 --> 01:49:12,042 We vertrekken over een uur. - Waar naartoe? 1005 01:49:12,421 --> 01:49:16,664 Istanbul, Kuryakin. Dus trek je puntschoenen maar aan. 1006 01:49:17,051 --> 01:49:20,259 En jullie hebben een nieuwe codenaam. - Codenaam? 1007 01:49:20,429 --> 01:49:22,010 Ja, een mooie. 1008 01:49:22,181 --> 01:49:23,216 U.N.C.L.E. 1009 01:49:34,040 --> 01:49:40,040 Subrip by Slabak for www.place2use.net 1010 01:49:41,450 --> 01:49:43,111 GEHEIM - CODENAAM U.N.C.L.E. 1011 01:49:52,628 --> 01:49:56,166 Alexander Waverly Commandant van U.N.C.L.E. 1012 01:49:56,340 --> 01:50:00,253 Acht talen vloeiend Communicatie - Level 9 1013 01:50:00,427 --> 01:50:02,759 Zoon van de graafvan Brinscote 1014 01:50:03,013 --> 01:50:06,847 Directeur lnlichtingen Ex alcohol- en opiumverslaafde 1015 01:50:09,311 --> 01:50:11,802 Sergeant in het Amerikaanse leger 1945-1952 1016 01:50:14,066 --> 01:50:16,148 Dief - A2-klasse Kluiskraker - level 9 1017 01:50:16,401 --> 01:50:19,234 15 jaar voorwaardelijk voor diefstal en heling 1018 01:50:19,488 --> 01:50:21,444 Talen: Duits, Russisch, Italiaans, Spaans, Japans 1019 01:50:21,615 --> 01:50:24,152 Psychologisch profiel: Gokker - backgammon 1020 01:50:24,326 --> 01:50:26,032 Notoire vrouwenvetsierder 1021 01:50:30,624 --> 01:50:34,208 Russisch sambo-kampioen 1953 4e dan judo 1022 01:50:34,419 --> 01:50:36,501 Psychologisch profiel: 1023 01:50:36,672 --> 01:50:39,709 Persoonlijkheidsstoornis, slechte jeugd, Oedipuscomplex 1024 01:50:39,967 --> 01:50:42,333 Zilveren medaille powerboat 1958 1025 01:50:42,511 --> 01:50:44,627 Schaakgrootmeester 1026 01:50:49,601 --> 01:50:51,762 Coureur en mecanicien 1027 01:50:51,937 --> 01:50:53,417 Talen: Duits, Engels Leert nu Russisch 1028 01:56:25,437 --> 01:56:27,428 [Dutch]