1
00:00:25,550 --> 00:00:27,810
Thế Chiến II kết thúc
2
00:00:27,810 --> 00:00:29,890
Nước Đức chia thành hai miền Đông-Tây
3
00:00:41,570 --> 00:00:43,280
Bức Màn Sắt buông xuống Châu Âu
4
00:00:46,910 --> 00:00:48,870
MẬT DANH U.N.C.L.E.
Thực hiện phụ đề: Lana Zhang
5
00:00:50,290 --> 00:00:52,330
Nga đã có bom nguyên tử
6
00:00:53,250 --> 00:00:54,420
Mỹ thử hạt nhân ở sa mạc Nevada
7
00:01:07,510 --> 00:01:09,760
Nga - Mỹ đối đầu
Căng thẳng vũ trang giữa Kennedy và Khrushchev
8
00:01:09,760 --> 00:01:11,850
Hàng trăm người cố trốn khỏi Đông Berlin
9
00:01:14,640 --> 00:01:16,690
Nga xây tường dọc Berlin
10
00:01:25,780 --> 00:01:30,330
Berlin. Trạm kiểm soát Charlie. 1963
11
00:02:13,490 --> 00:02:15,910
Dựa theo loạt phim truyền hình
Người đến từ U.N.C.L.E.
12
00:03:00,500 --> 00:03:02,630
Tôi vẫn luôn nghĩ động cơ 750cc gốc
13
00:03:02,960 --> 00:03:04,920
hơi yếu so với thiết kế của xe
14
00:03:05,090 --> 00:03:07,670
Cải tiến này ấn tượng đấy
15
00:03:07,970 --> 00:03:10,970
Thêm cánh vào là có thể bay được luôn
16
00:03:12,180 --> 00:03:14,970
Người Mỹ mà phát âm khá đấy
17
00:03:18,140 --> 00:03:20,670
Trông anh có vẻ quan trọng.
18
00:03:20,670 --> 00:03:22,650
Ít nhất là trong bộ cánh này.
19
00:03:23,870 --> 00:03:26,620
Tôi có thể đưa cô qua Bức Tường.
20
00:03:26,620 --> 00:03:29,360
Thế đã đủ quan trọng chưa,
cô Schmidt?
21
00:03:29,820 --> 00:03:31,530
Miệng lưỡi cũng sắc bén không kém.
22
00:03:31,530 --> 00:03:34,770
Nhưng ở đây, nói năng như vậy
có thể khiến anh gặp rắc rối đấy.
23
00:03:34,770 --> 00:03:36,910
Và cũng giải quyết được rắc rối nữa.
24
00:03:39,870 --> 00:03:41,790
Anh có vẻ thoải mái quá nhỉ?
25
00:03:47,370 --> 00:03:51,090
Vậy, ngài Bộ Cánh Quan Trọng.
Anh là ai và muốn gì?
26
00:03:51,090 --> 00:03:52,970
Tôi chỉ muốn
hỏi chuyện nhẹ nhàng về bố cô.
27
00:03:52,970 --> 00:03:54,270
Tôi làm gì còn bố.
28
00:03:54,270 --> 00:03:56,890
Tôi không nói tới ông thợ máy quá cố,
bố nuôi của cô...
29
00:03:56,890 --> 00:03:58,680
mà là về bố ruột.
30
00:03:58,680 --> 00:04:00,600
Tiến sĩ Udo Teller.
31
00:04:01,520 --> 00:04:03,310
Chuyên gia tên lửa của Hitler.
32
00:04:03,310 --> 00:04:05,360
Nghe không nhẹ nhàng chút nào.
33
00:04:05,820 --> 00:04:08,670
Anh phí công rồi,
18 năm rồi tôi chưa gặp ông ấy.
34
00:04:08,670 --> 00:04:10,740
Sau Thế Chiến,
ông ấy làm việc cho chúng tôi.
35
00:04:10,740 --> 00:04:12,770
Ông ấy có cuộc sống rất tốt ở Mỹ,
36
00:04:12,770 --> 00:04:14,950
với một công việc tốt
trong dự án hạt nhân của Mỹ,
37
00:04:14,950 --> 00:04:16,770
một ngôi nhà đẹp ở ngoại ô,
38
00:04:16,770 --> 00:04:20,700
một chiếc Cadillac mới
và một con chó béo tên là Schnitzel.
39
00:04:20,700 --> 00:04:24,770
Rồi cách đây 2 năm,
ông ấy biến mất như làn khói.
40
00:04:37,770 --> 00:04:40,720
Cho đến bây giờ.
Ảnh này được chụp tuần trước ở Rome.
41
00:04:41,470 --> 00:04:43,560
Thế người nào là bố tôi?
42
00:04:44,690 --> 00:04:45,770
Hài hước đấy.
43
00:04:47,120 --> 00:04:50,070
Theo tôi biết, nếu khả năng của bố cô
rơi vào tay nhầm người...
44
00:04:50,070 --> 00:04:52,360
thì sẽ hơi rắc rối.
45
00:04:52,360 --> 00:04:55,070
Kiểu như ngày tận thế ấy.
46
00:04:55,070 --> 00:04:56,570
Sao anh nghĩ
tôi biết ông ấy ở đâu?
47
00:04:56,570 --> 00:04:59,870
Cô không biết,
nhưng một người cô quen có thể biết.
48
00:04:59,870 --> 00:05:02,670
Cậu Rudi, em trai mẹ cô.
49
00:05:02,670 --> 00:05:05,500
Tôi cũng nghe nói
bố cô thật ra không hề...
50
00:05:06,430 --> 00:05:08,120
ủng hộ Đức Quốc Xã.
51
00:05:08,120 --> 00:05:09,920
Ông ấy bị chúng ép buộc.
52
00:05:09,920 --> 00:05:12,590
Nên tôi muốn giúp ông ấy.
53
00:05:12,590 --> 00:05:14,570
- Và cô có thể giúp tôi.
- Bằng cách nào?
54
00:05:14,570 --> 00:05:17,820
Nếu có 15 phút, ta sẽ ăn bánh uống trà,
55
00:05:17,820 --> 00:05:20,470
tôi nói, cô cười, rồi ta lên đường.
56
00:05:20,470 --> 00:05:22,150
Tiếc là ta lại không có.
57
00:05:23,170 --> 00:05:25,770
Vì vậy tôi đề nghị cô hãy đi với tôi...
58
00:05:25,770 --> 00:05:28,740
và đến một khách sạn nhỏ xinh ở Tây Berlin
trong chưa đầy 1 tiếng.
59
00:05:29,970 --> 00:05:32,700
Hoặc là ở lại và qua đêm với người Nga,
60
00:05:32,700 --> 00:05:35,200
bị treo lên xà, rút móng chân.
61
00:05:35,720 --> 00:05:36,870
Thứ tôi cần đây rồi.
62
00:05:44,260 --> 00:05:47,340
Cô có phiền lắm không
nếu tôi mượn xe?
63
00:05:58,310 --> 00:06:01,170
Chuyển cho tôi cái túi giấy
trong vali được không?
64
00:06:06,340 --> 00:06:09,940
Chúng vẫn đang bám theo hả?
65
00:06:11,740 --> 00:06:12,780
Phải.
66
00:06:24,590 --> 00:06:25,860
Có một người thôi à?
67
00:06:26,940 --> 00:06:29,380
Cứ ậm ừ là được.
68
00:06:31,020 --> 00:06:32,570
Hắn có đang nhìn ta không?
69
00:06:40,380 --> 00:06:44,980
Có phải hắn chỉ để một tay
trên bánh lái?
70
00:06:48,110 --> 00:06:50,740
Khi nào nghe thấy
tiếng giống như súng nổ,
71
00:06:51,540 --> 00:06:53,030
cứ lái đi.
72
00:07:04,620 --> 00:07:06,070
Có trúng không?
73
00:07:06,070 --> 00:07:08,300
Hãy mong là hắn không lái xe
nhanh như lúc né đạn.
74
00:07:14,260 --> 00:07:17,180
Tin xấu là có đấy.
75
00:07:27,380 --> 00:07:28,110
Rẽ phải.
76
00:07:32,070 --> 00:07:33,490
Ngay sau đó, rẽ trái.
77
00:07:50,780 --> 00:07:51,880
Khá đấy.
78
00:08:00,470 --> 00:08:01,570
Bám chắc vào.
79
00:08:13,900 --> 00:08:14,660
Hắn đi chưa?
80
00:08:15,300 --> 00:08:18,030
Tôi nghĩ là chưa đâu.
81
00:08:27,000 --> 00:08:28,470
Hãy lùi lại qua vỉa hè...
82
00:08:29,670 --> 00:08:31,380
rồi lái vòng quanh khu nhà.
83
00:08:33,020 --> 00:08:35,260
Nhớ quay lại đón tôi đấy.
84
00:09:31,060 --> 00:09:32,570
Còn gã người Mỹ?
85
00:09:32,940 --> 00:09:35,240
Tên hắn là Napoleon Solo
86
00:09:36,100 --> 00:09:38,230
Gã này không giống các điệp viên Mỹ khác
87
00:09:40,070 --> 00:09:45,820
Hắn nhập ngũ năm 18 tuổi
và đóng quân ở châu Âu
88
00:09:46,570 --> 00:09:51,700
Sau khi Hitler thua trận,
hắn thuộc lực lượng chiếm đóng ở lại
89
00:09:52,040 --> 00:09:55,910
Sau đó hắn phát hiện có thể kiếm lời lớn
90
00:09:56,120 --> 00:09:57,580
từ chợ đen thời hậu chiến
91
00:09:58,880 --> 00:10:04,380
Hắn bắt đầu trộm cắp và bán tranh tượng và đồ cổ cao cấp
92
00:10:04,800 --> 00:10:12,470
Hắn hành động rất thận trọng, tự học nhiều ngoại ngữ
93
00:10:13,850 --> 00:10:19,020
Các phi vụ tài tình của hắn được đưa tin khắp Châu Âu
94
00:10:19,610 --> 00:10:23,230
Cảnh sát 4 nước phải lập đội chuyên án
95
00:10:24,190 --> 00:10:27,820
chỉ với mục tiêu là bắt được hắn
96
00:10:28,240 --> 00:10:29,570
Dù như vậy
97
00:10:30,780 --> 00:10:32,830
họ cũng chỉ gặp may nên mới bắt được hắn
98
00:10:33,450 --> 00:10:36,120
Chiến tích lừng lẫy đó khiến CIA chú ý
99
00:10:36,250 --> 00:10:37,870
Họ nhận ra...
100
00:10:39,420 --> 00:10:41,000
Xin lỗi, đồng chí
101
00:10:42,420 --> 00:10:49,510
Họ nhận ra tài năng của hắn sẽ bị phí phạm trong tù
102
00:10:50,100 --> 00:10:52,020
Thế là một thỏa thuận được lập ra
103
00:10:52,150 --> 00:10:57,360
Từ đó, Solo trở thành đặc vụ
xuất sắc và hiệu quả nhất của họ
104
00:11:00,780 --> 00:11:02,950
Cứ giết hắn nếu cần
105
00:11:03,660 --> 00:11:05,280
nhưng không được để hắn
106
00:11:08,370 --> 00:11:09,910
giúp con bé đó
107
00:11:10,210 --> 00:11:11,040
trốn thoát
108
00:11:26,970 --> 00:11:28,220
Có lẽ anh nên nhìn ra ngoài.
109
00:11:29,420 --> 00:11:31,300
Thật đấy à?
110
00:11:38,700 --> 00:11:41,180
Hắn đang cố giữ cái xe lại kìa.
111
00:11:48,140 --> 00:11:49,410
Ta cũng đang chật vật đây.
112
00:11:49,410 --> 00:11:51,120
Sao anh không bắn hắn đi?
113
00:11:52,460 --> 00:11:55,920
Không hiểu sao
làm thế có vẻ không hay lắm.
114
00:12:04,370 --> 00:12:05,930
Rẽ trái, sau đó rẽ phải ngay.
115
00:12:12,810 --> 00:12:15,060
Đây là đường cụt mà.
116
00:12:15,060 --> 00:12:16,570
Nó sẽ đưa ta
đến đúng chỗ cần đến.
117
00:12:16,570 --> 00:12:18,340
- Đường ngày càng hẹp đấy.
- Kế hoạch là vậy.
118
00:12:18,340 --> 00:12:20,180
Giờ hãy nhấn ga
và đi nhanh hơn đi.
119
00:12:28,220 --> 00:12:29,410
Kế hoạch hay đấy.
120
00:12:30,300 --> 00:12:34,120
Giờ chỉ phải vượt qua
bức tường dày 6m và một bãi mìn.
121
00:12:35,570 --> 00:12:36,330
Rồi sao nữa?
122
00:12:43,090 --> 00:12:45,130
Rẽ trái tiếp qua đường cửa sổ.
123
00:12:47,580 --> 00:12:48,680
Mời cô.
124
00:12:50,390 --> 00:12:51,520
KGB đây, tránh ra!
125
00:12:54,310 --> 00:12:55,640
Hãy tránh đường
126
00:12:56,060 --> 00:12:57,520
Sắp không kịp rồi
127
00:12:59,270 --> 00:13:02,440
Các đơn vị chú ý! Có một gã cao to mang vũ khí bên phía Đông bức tường
128
00:13:20,420 --> 00:13:21,620
Đi theo tôi.
129
00:13:55,460 --> 00:13:57,770
Ta lên đây làm gi?
130
00:13:57,770 --> 00:14:00,590
Ta tìm Đặc vụ Jones.
131
00:14:09,630 --> 00:14:11,340
Tôi là người đánh ngất anh
132
00:14:11,510 --> 00:14:13,310
Điều tất cả quân đến Bức Tường
133
00:14:13,390 --> 00:14:14,970
Đừng bắn cô gái
134
00:14:20,400 --> 00:14:23,520
Xin lỗi, tôi cần dùng cửa sau một chút
135
00:14:33,780 --> 00:14:34,980
Ôm tôi đi.
136
00:14:50,180 --> 00:14:52,050
Jones, lùi xe lại!
137
00:15:03,770 --> 00:15:04,970
Lùi lại đi.
138
00:15:23,010 --> 00:15:25,280
Chỗ này không đẹp.
139
00:15:25,280 --> 00:15:27,010
Còn chẳng phải khách sạn.
140
00:15:27,560 --> 00:15:30,410
Phải, nhưng an toàn.
Và thức ăn ngon.
141
00:15:31,460 --> 00:15:33,560
Gì đây? Ngửi như mùi chân.
142
00:15:33,560 --> 00:15:35,210
Nhưng là chân đắt tiền.
143
00:15:37,410 --> 00:15:38,130
Ông ấy đến rồi.
144
00:15:38,130 --> 00:15:42,610
Cam kết của chúng ta về việc bảo vệ Tây Âu
mà điển hình là Tây Berlin...
145
00:15:42,610 --> 00:15:44,260
vẫn không lay chuyển.
146
00:15:44,260 --> 00:15:47,710
Hoa Kỳ sẽ không hòa giải
với Liên bang Xô Viết...
147
00:15:47,710 --> 00:15:53,560
vì việc họ muốn áp đặt mô hình chính trị
và kinh tế Cộng sản lên các nước khác...
148
00:15:53,560 --> 00:15:57,610
chính là nguyên nhân của
tình trạng căng thẳng toàn cầu hiện nay.
149
00:15:57,610 --> 00:15:59,910
Tôi tin là cô Teller rất có ích.
150
00:15:59,910 --> 00:16:03,240
Đúng vậy. Ông cậu Rudolph Von Trulsch
là nguồn tin tốt nhất.
151
00:16:06,450 --> 00:16:08,830
Sao? Cậu chỉ tìm hiểu được thế thôi à?
152
00:16:08,830 --> 00:16:10,910
Ông ta sống ở Italy. Rome.
153
00:16:10,910 --> 00:16:13,060
Làm việc cho công ty vận tải Vinciguerra.
154
00:16:13,060 --> 00:16:15,410
Giờ ông có cô Teller rồi,
nhiệm vụ của tôi đã xong.
155
00:16:15,410 --> 00:16:17,920
Mấy chuyện đó ta biết cả rồi.
156
00:16:17,920 --> 00:16:20,760
Khi nào tôi bảo xong thì mới là xong.
157
00:16:20,760 --> 00:16:24,010
Ông bảo đây chỉ là vụ giải cứu đơn giản.
158
00:16:24,010 --> 00:16:25,510
Lẽ ra là thế.
159
00:16:25,510 --> 00:16:27,760
Tôi đâu có bảo cậu
đánh động cả nửa Đông Berlin.
160
00:16:27,760 --> 00:16:28,810
Chúng biết là tôi sẽ đến.
161
00:16:28,810 --> 00:16:31,360
Đừng tự mãn, ai chúng chẳng theo dõi.
162
00:16:31,360 --> 00:16:33,270
Cái thứ phục kích tôi
còn chẳng giống người.
163
00:16:33,270 --> 00:16:35,010
Ông phải thấy nó chạy cơ.
164
00:16:35,010 --> 00:16:37,010
Can đảm lên, Solo.
165
00:16:37,010 --> 00:16:41,570
Có thể cậu không nhận ra
nhưng công việc của ta không chỉ là ăn diện.
166
00:16:41,570 --> 00:16:44,610
Ông không hiểu,
nó giật tung nắp cốp sau của tôi.
167
00:16:44,610 --> 00:16:48,700
Nói xem, Solo.
Án tù của cậu là bao lâu ấy nhỉ?
168
00:16:52,010 --> 00:16:54,160
Cậu còn nợ tôi 5 năm.
169
00:16:54,650 --> 00:16:58,080
Và tôi còn biết là...
170
00:16:58,080 --> 00:17:00,760
cậu vẫn làm ăn bên ngoài.
171
00:17:00,760 --> 00:17:03,360
Hay gọi là "chấm mút" thêm.
172
00:17:03,360 --> 00:17:07,340
Lương chúng tôi trả đâu có đủ
để ăn cao lương mỹ vị, Solo.
173
00:17:08,210 --> 00:17:10,410
Nhưng đừng nhầm lẫn...
174
00:17:10,410 --> 00:17:15,190
giữa việc tôi không biết
và cố tình bỏ qua.
175
00:17:17,310 --> 00:17:20,610
Đúng 9 giờ sáng mai,
hãy đến nhận nhiệm vụ.
176
00:17:21,510 --> 00:17:22,780
Và thái độ tốt vào.
177
00:17:31,610 --> 00:17:32,790
Nhìn họ kìa.
178
00:17:33,160 --> 00:17:36,000
Vô tư mà chẳng biết ta vất vả thế nào...
179
00:17:36,000 --> 00:17:39,330
để cứu họ khỏi diệt chủng
mà chẳng có một lời cảm ơn.
180
00:17:40,910 --> 00:17:42,670
Tôi thường tự nhủ, Solo...
181
00:17:42,670 --> 00:17:47,110
trong mọi người Đức
đều có một người Mỹ đang muốn thoát ra.
182
00:17:48,260 --> 00:17:50,100
Sáng nay, sếp có vẻ mệt.
183
00:17:50,100 --> 00:17:53,260
Phải thức cả đêm xử lý vụ này
thì tất nhiên là mệt rồi.
184
00:18:01,010 --> 00:18:03,110
Sếp đang tìm gì à?
185
00:18:05,010 --> 00:18:06,560
Hay chỉ kiểm tra thôi?
186
00:18:09,310 --> 00:18:13,510
Solo, điều cậu sắp phải nếm
có thể sẽ hơi đắng.
187
00:18:13,510 --> 00:18:16,250
Nhưng cậu vẫn phải chấp nhận.
188
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Sếp đang muốn nói gì?
189
00:18:57,910 --> 00:18:59,330
Adrian.
190
00:19:00,540 --> 00:19:01,960
Kuryakin.
191
00:19:13,180 --> 00:19:15,210
Thế nghĩa là sao?
192
00:19:15,210 --> 00:19:18,710
Ông ta nói,
"Đừng giết cộng sự ngay ngày đầu tiên."
193
00:19:18,710 --> 00:19:21,110
Tôi hiểu ông ta nói gì,
194
00:19:21,110 --> 00:19:22,660
nhưng thế nghĩa là sao?
195
00:19:24,460 --> 00:19:27,610
Thành phần chính của bom nguyên tử
là uranium được làm giàu.
196
00:19:28,110 --> 00:19:32,760
Tiến sĩ Teller đã gần khám phá ra
cách đơn giản hóa tối đa quy trình này.
197
00:19:32,760 --> 00:19:36,950
Như vậy bất kì ai
cũng có thể chế tạo thiết bị hạt nhân.
198
00:19:37,920 --> 00:19:42,410
Chúng tôi tin công ty vận tải đường biển
và hàng không Vinciguerra ở Rome...
199
00:19:42,410 --> 00:19:46,290
nơi ông cậu Rudi của cô Teller
là quản trị cấp cao,
200
00:19:46,290 --> 00:19:52,730
thực tế là vỏ bọc của một tổ chức tội phạm quốc tế
có liên hệ với cựu Đức Quốc xã.
201
00:19:53,210 --> 00:19:58,660
Kẻ sáng lập, Sergio Vinciguerra,
là bạn của Mussolini và là phát xít.
202
00:19:58,660 --> 00:20:02,910
Có tin đồn Sergio chịu trách nhiệm
tuồn vàng của Đức Quốc xã...
203
00:20:02,910 --> 00:20:05,110
sang Nam Mỹ sau Thế chiến.
204
00:20:05,110 --> 00:20:09,660
Giờ điều hành công ty
là vợ chồng người con trai, Alexander và Victoria.
205
00:20:09,660 --> 00:20:12,450
Al giống tay chơi hơn là ông trùm.
206
00:20:13,150 --> 00:20:16,950
Nhưng cô ta thì hoàn toàn khác.
207
00:20:17,360 --> 00:20:20,760
Mọi thông tin đều cho thấy
một tổ hợp nguy hiểm...
208
00:20:20,760 --> 00:20:24,040
của sắc đẹp, đầu óc và tham vọng.
209
00:20:24,040 --> 00:20:25,790
Cô ta mới là phát xít thực sự.
210
00:20:26,670 --> 00:20:29,090
Giờ ông bố chết rồi,
211
00:20:29,810 --> 00:20:31,760
cô ta trở thành đầu não.
212
00:20:32,660 --> 00:20:36,560
Ta tin là việc Tiến sĩ Teller mất tích
có liên quan đến chúng.
213
00:20:38,060 --> 00:20:39,160
Giờ...
214
00:20:40,110 --> 00:20:43,980
hãy nghĩ xem hậu quả sẽ thế nào
nếu ông ta làm bom nguyên tử cho chúng.
215
00:20:43,980 --> 00:20:46,440
Ta buộc phải hợp tác với nhau.
216
00:20:47,460 --> 00:20:51,510
Nhiệm vụ của hai cậu
là thâm nhập tổ chức này...
217
00:20:51,510 --> 00:20:54,030
và đưa tiến sĩ Teller
cùng nghiên cứu của ông ta về.
218
00:20:54,860 --> 00:20:57,660
Nghiên cứu sẽ được lưu
trong một đĩa máy tính.
219
00:20:58,570 --> 00:21:01,160
Nước nào có được chiếc đĩa...
220
00:21:01,160 --> 00:21:04,460
đơn giản sẽ là quốc gia mạnh nhất thế giới.
221
00:21:05,410 --> 00:21:09,630
Solo phụ trách điều tra
Victoria và Alexander Vinciguerra.
222
00:21:09,630 --> 00:21:14,510
Còn cậu người Nga sẽ tập trung vào
cô Teller và ông cậu Rudi.
223
00:21:16,010 --> 00:21:18,590
Chúng tôi sẽ để hai cậu làm quen.
224
00:21:20,960 --> 00:21:22,610
Oleg.
225
00:21:23,110 --> 00:21:24,710
Cho tôi gửi lời chào Nina.
226
00:21:32,810 --> 00:21:35,360
Hiển nhiên,
tôi đã có thông tin về anh.
227
00:21:35,360 --> 00:21:38,460
Về quá khứ bất hảo
và những hành vi phạm pháp...
228
00:21:38,460 --> 00:21:43,060
cho đến khi anh bị bắt,
rồi bị CIA đe dọa để về làm cho họ.
229
00:21:43,060 --> 00:21:46,810
Nhưng điều tôi hứng thú là,
với quá khứ như vậy,
230
00:21:46,810 --> 00:21:51,000
động lực gì đã giúp anh trở thành
đặc vụ hiệu quả nhất của CIA.
231
00:21:51,000 --> 00:21:53,460
Tôi kết luận chắc hẳn là...
232
00:21:53,460 --> 00:22:00,300
để quên đi nỗi nhục
bị một gã lùn nắm thóp và điều khiển.
233
00:22:01,360 --> 00:22:05,350
Hẳn là cậu hiểu rõ về sự nhục nhã
hơn đa số mọi người rồi.
234
00:22:05,350 --> 00:22:07,310
Vậy à?
235
00:22:07,310 --> 00:22:08,810
Vì sao?
236
00:22:08,810 --> 00:22:13,510
Sau màn thể hiện của cậu tối qua,
tôi nghĩ mình nên tìm hiểu về cậu.
237
00:22:13,510 --> 00:22:15,110
Một câu chuyện khá buồn.
238
00:22:15,110 --> 00:22:17,820
Bố là thân tín của Stalin,
239
00:22:17,820 --> 00:22:20,810
một viên chức chính phủ cấp cao
với nhiều đặc quyền...
240
00:22:20,810 --> 00:22:24,010
cho đến khi bị bắt vì biển thủ công quỹ.
241
00:22:24,010 --> 00:22:26,910
Lúc ông ấy bị bắt đi, cậu mấy tuổi?
242
00:22:26,910 --> 00:22:29,760
10 hay 11 tuổi?
243
00:22:31,860 --> 00:22:34,910
Có phải những cơn bệnh tâm lý
bắt đầu từ lúc đó?
244
00:22:36,060 --> 00:22:38,010
Tuy vậy, cậu đã vượt lên số phận.
245
00:22:38,010 --> 00:22:39,710
Từ lực lượng đặc nhiệm đến KGB.
246
00:22:39,710 --> 00:22:43,560
Người trẻ nhất từng gia nhập
và trở thành đặc vụ hàng đầu chỉ trong 3 năm.
247
00:22:43,560 --> 00:22:47,660
Tôi cũng thắc mắc động lực của cậu
là từ nỗi nhục của bố,
248
00:22:47,660 --> 00:22:49,110
hay là...
249
00:22:50,060 --> 00:22:51,400
do danh tiếng của mẹ?
250
00:22:53,510 --> 00:22:55,320
Theo tôi biết thì...
251
00:22:55,320 --> 00:22:58,460
bà ấy rất được
các bạn của bố cậu yêu thích...
252
00:22:58,460 --> 00:23:01,030
sau khi ông ấy bị đày đi Siberia.
253
00:23:16,460 --> 00:23:20,150
Mỹ lại hợp tác với Nga.
254
00:23:21,360 --> 00:23:22,390
Anh đùa đấy à?
255
00:23:22,390 --> 00:23:27,010
Việc đó cho thấy các nước
coi trọng vụ này ra sao.
256
00:23:34,860 --> 00:23:36,980
Tôi sẽ không quay lại Đông Đức đâu.
257
00:23:37,610 --> 00:23:40,240
Nhưng sau vụ này,
người Nga sẽ bắt tôi làm thế.
258
00:23:40,240 --> 00:23:42,410
Cô không muốn
thì không phải đi đâu cả.
259
00:23:43,410 --> 00:23:44,460
Cô là nhân vật chính của vụ này...
260
00:23:44,460 --> 00:23:47,210
Cô gái của tôi
không đời nào ăn mặc thế này.
261
00:23:47,210 --> 00:23:48,540
Sao gã này lại ở đây?
262
00:23:48,540 --> 00:23:50,690
Đã bảo ta sẽ hợp tác với Nga mà.
263
00:23:50,710 --> 00:23:53,250
Còn ai đậm chất Nga hơn
cậu Hồng Quân đây.
264
00:23:53,250 --> 00:23:55,210
Thế vì sao hắn lại gọi tôi
là người của hắn?
265
00:23:55,910 --> 00:23:57,630
Vì giờ tôi là
chồng chưa cưới của cô.
266
00:24:04,010 --> 00:24:05,860
Không đời nào.
267
00:24:05,860 --> 00:24:07,060
Còn lâu!
268
00:24:08,160 --> 00:24:09,960
Hay ghê chưa.
269
00:24:13,020 --> 00:24:16,150
Gaby, chờ đã.
270
00:24:16,150 --> 00:24:18,190
Nghe tôi nói đã nào.
271
00:24:18,190 --> 00:24:19,720
Đó là vỏ bọc của cô.
272
00:24:19,720 --> 00:24:23,920
Cậu ta sẽ là kiến trúc sư thiết kế khu nghỉ dưỡng
cho các anh hùng Xô Viết bên Biển Đen.
273
00:24:23,920 --> 00:24:29,670
Bộ trưởng Văn hóa Nga thích kiến trúc cổ điển
nên cử người yêu cô tới Rome để học hỏi.
274
00:24:29,670 --> 00:24:33,470
Cậu ta cũng xoay sở được thị thực
cho vợ chưa cưới.
275
00:24:33,470 --> 00:24:37,090
Và dĩ nhiên, cô sẽ giới thiệu cậu ta
với ông cậu Rudi yêu quý.
276
00:24:37,870 --> 00:24:39,420
Còn anh thì sao?
277
00:24:39,920 --> 00:24:40,760
Vỏ bọc của anh là gì?
278
00:24:40,760 --> 00:24:42,570
Jack Deveny, người buôn đồ cổ.
279
00:24:42,570 --> 00:24:45,320
Chuyên về điêu khắc Hy Lạp và La Mã.
280
00:24:45,320 --> 00:24:48,310
Tình cờ nhà Vinciguerra lại có
bộ sưu tập hàng đầu thế giới.
281
00:24:51,120 --> 00:24:52,810
Chuyện này quá sức với tôi.
282
00:24:52,810 --> 00:24:54,520
Cô sẽ làm được.
283
00:24:55,360 --> 00:24:56,320
Không.
284
00:25:00,870 --> 00:25:04,120
- Tôi đã chọn mấy bộ váy cỡ của cô.
- Sao cơ?
285
00:25:05,900 --> 00:25:10,920
Kiến trúc sư Xô Viết đến Rome du lịch
không đời nào để người yêu mình mặc mấy bộ anh chọn.
286
00:25:11,820 --> 00:25:15,590
Chỉ có người ở phe anh mới nghĩ
người từ phía sau Bức Tường ăn mặc như vậy.
287
00:25:15,590 --> 00:25:17,020
Thì đúng là cô ấy đến từ Đông Đức mà.
288
00:25:17,020 --> 00:25:19,420
Không có nghĩa
phải giữ nguyên phong cách đó.
289
00:25:19,420 --> 00:25:22,850
Chúng tôi cần 2 cái túi, một ví cầm tay,
và cả cái thắt lưng kia nữa.
290
00:25:23,920 --> 00:25:26,770
Không, cái Rabanne chứ không phải Dior.
291
00:25:26,770 --> 00:25:30,270
Ai lại đeo thắt lưng Paco Rabanne
với đồ của Patou.
292
00:25:30,270 --> 00:25:32,480
- Cô ấy sẽ không mặc đồ Patou.
- Đồ Patou thì sao?
293
00:25:32,480 --> 00:25:34,480
Chả sao, nếu anh béo.
294
00:25:34,480 --> 00:25:36,190
Thắt lưng Rabanne để mặc cùng váy Dior.
295
00:25:37,730 --> 00:25:38,900
Nhưng đâu có xuyệt tông.
296
00:25:41,090 --> 00:25:44,330
Không cần thiết phải xuyệt tông.
297
00:25:44,330 --> 00:25:45,930
Hai anh nhìn giá cái túi chưa?
298
00:25:46,450 --> 00:25:48,330
Còn đắt hơn xe của tôi.
299
00:25:49,980 --> 00:25:53,130
Anh lên ngựa được rồi đấy, Cao Bồi.
300
00:25:54,550 --> 00:25:56,380
Hẹn gặp ở Rome.
301
00:26:01,080 --> 00:26:02,130
Không tệ.
302
00:26:04,760 --> 00:26:07,130
Phải, được đấy.
303
00:26:07,130 --> 00:26:09,880
Nhưng vẫn còn...
304
00:26:09,880 --> 00:26:11,390
thiếu một thứ.
305
00:26:13,400 --> 00:26:14,730
Giờ ta đính hôn rồi.
306
00:26:15,930 --> 00:26:17,440
Xin chúc mừng.
307
00:26:43,250 --> 00:26:45,470
Chúc kỳ nghỉ vui vẻ, ngài Waverly.
308
00:26:45,470 --> 00:26:46,420
Cũng mong là vậy.
309
00:26:57,970 --> 00:27:00,100
Jack Deveny.
Tôi muốn nhận phòng.
310
00:27:00,100 --> 00:27:02,520
- Chào mừng đến Rome, ngài Deveny.
- Cảm ơn.
311
00:27:08,020 --> 00:27:09,700
Tôi có việc này phải đi.
312
00:27:09,700 --> 00:27:12,020
Cô cho chuyển hành lý
lên phòng giúp tôi được không?
313
00:27:12,020 --> 00:27:14,410
- Tất nhiên.
- Cảm ơn.
314
00:27:15,820 --> 00:27:16,620
Luigi.
315
00:27:19,350 --> 00:27:21,100
Ta làm gì đây?
316
00:27:21,900 --> 00:27:25,900
Điều mọi kiến trúc sư sẽ làm
khi tới thăm Rome.
317
00:27:25,900 --> 00:27:27,950
Đi ngắm cảnh.
318
00:27:29,550 --> 00:27:32,650
Vậy, anh kiến trúc sư...
319
00:27:32,650 --> 00:27:34,450
chắc anh phải có sự chuẩn bị rồi.
320
00:27:35,300 --> 00:27:37,450
Anh giới thiệu chỗ này
cho tôi được không?
321
00:27:42,250 --> 00:27:43,650
Hỏi hay lắm.
322
00:27:43,650 --> 00:27:47,300
Cầu thang này
được xây vào năm 1723...
323
00:27:47,300 --> 00:27:51,450
được ghi nhận là
do người Ý làm ra,
324
00:27:52,510 --> 00:27:55,540
nhưng thật ra
do một người Nga xây.
325
00:27:55,540 --> 00:27:57,670
Sergei Ivanov.
326
00:27:58,590 --> 00:28:02,800
Yagoda, mẹ của Sergei...
327
00:28:02,800 --> 00:28:05,800
là người giới thiệu ông ấy với
kiến trúc cổ điển,
328
00:28:05,800 --> 00:28:08,340
và được ông tôn sùng như nàng thơ.
329
00:28:08,340 --> 00:28:12,890
Không may là mẹ của Sergei qua đời
trong thời gian ông xây cầu thang này.
330
00:28:12,890 --> 00:28:15,450
Để tưởng nhớ người mẹ Yagoda yêu quý,
331
00:28:15,450 --> 00:28:20,350
ông xây mỗi bậc thang tượng trưng cho
một năm trong cuộc đời mẹ mình.
332
00:28:21,350 --> 00:28:23,470
Vậy là bà ấy mất năm 135 tuổi?
333
00:28:25,830 --> 00:28:28,200
Không. Mất năm 100 tuổi.
334
00:28:28,200 --> 00:28:29,790
Ông ấy thì 35,
335
00:28:29,790 --> 00:28:32,070
nên mới có 135 bậc.
336
00:28:32,700 --> 00:28:34,400
Ấn tượng đấy.
337
00:28:37,250 --> 00:28:39,900
Tức là bà ấy sinh con
năm 65 tuổi?
338
00:28:40,750 --> 00:28:41,790
Không.
339
00:28:41,790 --> 00:28:42,840
Chuyện đó...
340
00:28:44,210 --> 00:28:45,300
Chào, đồng chí.
341
00:28:45,300 --> 00:28:47,790
Ta không được phép
tiếp xúc công khai.
342
00:28:47,800 --> 00:28:50,180
- Cậu bị theo đuôi.
- Tôi biết.
343
00:28:50,180 --> 00:28:51,850
Hai gã ở sảnh khách sạn,
ngoài 30 tuổi.
344
00:28:51,850 --> 00:28:55,190
Một mặc vét nâu, người kia mặc áo da,
thế nên anh đi đi.
345
00:28:55,190 --> 00:28:57,350
Chúng rẽ hướng khác
khi hai người xuống cầu thang,
346
00:28:57,350 --> 00:28:59,590
nên tôi nghĩ
chúng sẽ đợi ở phía trước.
347
00:29:00,550 --> 00:29:01,690
Tôi sẽ xử lý.
348
00:29:01,690 --> 00:29:03,310
Xử lý ?
349
00:29:04,550 --> 00:29:06,350
Tôi hỏi cho chắc thôi,
350
00:29:06,350 --> 00:29:09,280
ý cậu là đưa ví cho chúng
và tỏ ra sợ hả?
351
00:29:09,280 --> 00:29:10,490
Sợ ?
352
00:29:10,490 --> 00:29:12,910
- Chuyện gì thế?
- Hai người đang bị thử.
353
00:29:13,700 --> 00:29:17,650
Có người muốn xác nhận
chồng chưa cưới của cô đúng là kiến trúc sư...
354
00:29:17,650 --> 00:29:20,400
chứ không phải người
được đào tạo chiến đấu.
355
00:29:20,400 --> 00:29:21,670
Đặc vụ KGB chẳng hạn.
356
00:29:21,670 --> 00:29:23,830
Tôi đã bảo không cần đến anh.
357
00:29:26,250 --> 00:29:28,460
Tôi nghĩ anh nên
làm theo lời anh ấy.
358
00:29:31,270 --> 00:29:32,680
Nhớ là...
359
00:29:32,680 --> 00:29:34,190
phải tỏ ra hèn nhát nhé.
360
00:29:35,350 --> 00:29:36,920
Người Nga không làm như thế.
361
00:29:52,600 --> 00:29:53,590
Giày đẹp đấy.
362
00:29:53,590 --> 00:29:55,490
Cảm ơn.
363
00:29:57,050 --> 00:29:58,870
Hay tặng cho tao đi.
364
00:30:02,400 --> 00:30:05,580
Tôi nghĩ chân anh hơi... nhỏ.
365
00:30:05,580 --> 00:30:08,430
Vậy đưa tao tiền uống cà phê.
366
00:30:09,710 --> 00:30:10,950
Sao hả?
367
00:30:10,950 --> 00:30:12,800
Anh yêu,
368
00:30:12,800 --> 00:30:15,630
đưa hai quý ông đây
tiền mua cà phê đi.
369
00:30:25,110 --> 00:30:27,150
Chúc ngon miệng.
370
00:30:31,100 --> 00:30:32,110
Đồng hồ đẹp đấy.
371
00:30:34,410 --> 00:30:36,100
Anh yêu,
372
00:30:37,000 --> 00:30:37,780
đưa ông ta đồng hồ đi.
373
00:30:37,780 --> 00:30:38,640
Nhẫn nữa.
374
00:30:45,950 --> 00:30:47,420
Cảm ơn.
375
00:30:51,850 --> 00:30:53,300
Đưa cái đồng hồ đây!
376
00:30:53,300 --> 00:30:54,750
Nhanh!
377
00:30:59,300 --> 00:31:00,590
Illya.
378
00:31:00,590 --> 00:31:02,350
Làm theo lời hắn đi.
379
00:31:25,500 --> 00:31:27,390
Bình tĩnh đi.
380
00:31:32,150 --> 00:31:35,150
Cậu có vẻ không giỏi
mấy vụ cần kín đáo nhỉ?
381
00:31:36,500 --> 00:31:38,710
Thằng đó lấy đồng hồ của bố tôi.
382
00:31:38,710 --> 00:31:41,000
Cậu phải đóng vai
kiến trúc sư Nga mà?
383
00:31:41,000 --> 00:31:42,710
Kiến trúc sư Nga sẽ đánh lại,
384
00:31:42,710 --> 00:31:45,000
còn đặc vụ Nga sẽ xử cả hai.
385
00:31:45,000 --> 00:31:47,690
Tốt hơn anh đừng nên
nghi ngờ cách làm của tôi.
386
00:31:47,690 --> 00:31:49,650
Hóa ra cậu cũng suy nghĩ cơ đấy.
387
00:31:49,650 --> 00:31:51,690
Anh dám làm một ván không?
388
00:31:51,690 --> 00:31:53,390
Thôi đi!
389
00:31:53,390 --> 00:31:56,500
Đáng lẽ hai anh
phải trông chừng tôi.
390
00:31:56,500 --> 00:31:58,900
Vậy mà giờ tôi lại phải trông trẻ.
391
00:31:59,750 --> 00:32:02,700
Nếu các anh không thể
tỏ ra chuyên nghiệp hơn,
392
00:32:03,950 --> 00:32:04,990
tôi sẽ không tham gia nữa.
393
00:32:12,970 --> 00:32:14,170
Cửa mở đấy.
394
00:32:15,520 --> 00:32:17,520
Chào buổi tối, ngài Deveny.
395
00:32:18,420 --> 00:32:20,050
Khách sạn có chút quà.
396
00:32:20,050 --> 00:32:23,180
Xin lỗi đã không đưa lên sớm hơn.
397
00:32:24,170 --> 00:32:25,100
Rất cảm ơn cô.
398
00:32:25,100 --> 00:32:27,470
Tôi còn có thể giúp gì không?
399
00:32:28,420 --> 00:32:31,810
Chai rượu ngon thế này,
uống một mình thì phí quá.
400
00:32:38,720 --> 00:32:39,770
Ồ...
401
00:32:42,070 --> 00:32:44,620
Tôi vẫn đang làm việc, ngài Deveny.
402
00:32:45,620 --> 00:32:46,530
Tiếc thật.
403
00:32:48,220 --> 00:32:52,160
Nhưng 5 phút nữa là hết ca rồi.
404
00:32:52,970 --> 00:32:55,830
Ta có thể tìm việc gì đó
để làm trong 5 phút.
405
00:32:57,540 --> 00:33:00,050
Thật mà cậu, chúng cháu ổn cả
406
00:33:00,460 --> 00:33:02,130
Illya có hơi run
407
00:33:03,680 --> 00:33:05,550
Anh ấy chưa đánh nhau bao giờ
408
00:33:05,930 --> 00:33:07,390
Sáng mai, anh ấy sẽ ổn thôi
409
00:33:07,510 --> 00:33:08,430
Chào cậu
410
00:33:11,470 --> 00:33:16,420
Mai có bữa tiệc kỷ niệm
50 năm thành lập công ty Vinciguerra.
411
00:33:17,070 --> 00:33:19,270
Cậu Rudi đã mời ta.
412
00:33:22,280 --> 00:33:24,820
- Anh uống không?
- Không, cảm ơn.
413
00:33:33,420 --> 00:33:35,080
Cô có cần cốc to hơn không?
414
00:33:35,080 --> 00:33:37,520
Tôi sẽ xử hết chai này.
415
00:33:38,870 --> 00:33:40,770
Vấn đề là...
416
00:33:40,770 --> 00:33:42,550
anh có định giúp tôi không?
417
00:33:42,970 --> 00:33:45,130
Không, cảm ơn.
418
00:33:53,820 --> 00:33:55,020
Trò này vui à?
419
00:34:10,820 --> 00:34:18,770
♪ Khi người đó không ở bên em ♪
420
00:34:18,770 --> 00:34:26,770
♪ Và cũng chẳng có cuộc điện thoại nào ♪
421
00:34:26,770 --> 00:34:35,770
♪ Thật buồn phải không? ♪
422
00:34:35,770 --> 00:34:38,670
♪ Nhưng đã có anh ở đây ♪
423
00:34:40,420 --> 00:34:42,820
Không phải ý hay đâu.
424
00:34:44,420 --> 00:34:48,370
♪ Khi chỉ có một mình ♪
425
00:34:48,370 --> 00:34:51,200
♪ Trong căn phòng trống vắng ♪
426
00:34:51,200 --> 00:34:52,970
Tôi đi ngủ đây. Làm ơn tắt đi.
427
00:34:52,970 --> 00:34:58,820
♪ Và chẳng có gì ngoài mùi nước hoa lưu lại ♪
428
00:34:58,820 --> 00:35:00,670
Nhảy một mình không vui.
429
00:35:02,120 --> 00:35:04,000
Tôi cần bạn nhảy.
430
00:35:05,020 --> 00:35:06,010
Không.
431
00:35:06,470 --> 00:35:08,970
"Không" là không biết nhảy...
432
00:35:11,120 --> 00:35:12,430
hay không muốn nhảy?
433
00:35:12,720 --> 00:35:14,010
Cứ coi là cả hai đi.
434
00:35:14,870 --> 00:35:23,070
♪ Chẳng có gì buồn hơn uống rượu một mình ♪
435
00:35:23,070 --> 00:35:28,220
♪ Đừng phí phạm thời gian cho nỗi cô đơn ♪
436
00:35:28,740 --> 00:35:30,570
Vỗ tay nào.
437
00:35:30,570 --> 00:35:31,670
Sau đó...
438
00:35:33,720 --> 00:35:34,450
Xin lỗi.
439
00:35:35,320 --> 00:35:36,120
Xin lỗi.
440
00:35:38,170 --> 00:35:44,130
♪ Hãy nắm lấy tay anh và cùng đi ♪
441
00:35:46,270 --> 00:35:48,220
Đây không phải
cửa hàng sửa xe ở Đông Đức đâu.
442
00:35:49,020 --> 00:35:50,010
Vẫn không uống à?
443
00:35:50,770 --> 00:35:53,470
Đừng để tôi phải đè cô ra.
444
00:35:54,220 --> 00:35:56,920
Vậy là anh không muốn nhảy...
445
00:35:56,920 --> 00:35:59,310
- ...mà muốn vật nhau?
- Tôi có nói thế đâu.
446
00:36:00,520 --> 00:36:04,310
♪ Đừng phí phạm thời gian cho nỗi cô đơn ♪
447
00:36:16,570 --> 00:36:19,720
♪ Hãy nắm lấy tay anh và cùng đi ♪
448
00:36:19,720 --> 00:36:27,270
♪ Khi phải chờ đợi giọng nói của ai đó ♪
449
00:36:27,270 --> 00:36:35,370
♪ Nhưng chẳng có ai suốt cả đêm dài ♪
450
00:36:35,370 --> 00:36:57,320
♪ Thật buồn phải không? ♪
451
00:37:14,620 --> 00:37:17,120
Ngủ ngon, cô bé sửa xe.
452
00:37:35,320 --> 00:37:36,320
Lần này,
453
00:37:36,320 --> 00:37:38,240
tôi phải đi thật.
454
00:37:39,320 --> 00:37:41,220
Tiếc thật.
455
00:37:41,220 --> 00:37:42,200
5 phút nữa không được à?
456
00:37:43,120 --> 00:37:46,120
Tôi biết cái 5 phút của anh rồi, Deveny.
457
00:38:43,930 --> 00:38:45,890
Có chuyện gì? Anh không nên đến đây.
458
00:38:46,120 --> 00:38:48,270
Đây...
459
00:38:48,270 --> 00:38:51,020
là...
460
00:38:51,020 --> 00:38:52,420
hàng...
461
00:38:54,020 --> 00:38:54,690
Nga.
462
00:38:57,970 --> 00:38:59,220
Chờ chút.
463
00:39:09,070 --> 00:39:10,420
Đây...
464
00:39:10,420 --> 00:39:11,970
là...
465
00:39:11,970 --> 00:39:13,420
hàng...
466
00:39:13,420 --> 00:39:14,840
Mỹ.
467
00:39:15,340 --> 00:39:16,720
Còn rất cổ lỗ nữa.
468
00:39:19,920 --> 00:39:21,870
Cái nơ không hợp với bộ này đâu.
469
00:39:32,020 --> 00:39:33,320
Chào buổi sáng.
470
00:39:34,220 --> 00:39:35,650
Tối qua rất vui.
471
00:39:35,650 --> 00:39:40,530
Để làm tốt nhiệm vụ,
ta cần hiểu rõ về nhau hơn.
472
00:39:42,770 --> 00:39:43,970
Ý anh là sao?
473
00:39:43,970 --> 00:39:46,020
Nghĩa là tôi thích phụ nữ mạnh mẽ.
474
00:39:47,070 --> 00:39:48,420
Lại đây.
475
00:39:49,520 --> 00:39:50,120
Nào.
476
00:39:55,370 --> 00:39:56,630
Biết đâu tôi có quà cho cô.
477
00:40:14,320 --> 00:40:16,720
Khoan đã nào, anh bạn Nga.
478
00:40:17,270 --> 00:40:19,620
Dù ta có đính hôn,
tôi cũng không làm theo lời ai cả.
479
00:40:19,620 --> 00:40:21,990
Với lại, đáng lẽ
tôi làm gì còn nhẫn đính hôn.
480
00:40:21,990 --> 00:40:24,700
Nhớ không? Nó mới bị cướp rồi.
481
00:40:24,700 --> 00:40:29,770
Chồng chưa cưới thật
sẽ mua ngay nhẫn mới vào sáng hôm sau.
482
00:40:29,770 --> 00:40:32,290
Giờ ta lại đính hôn rồi.
483
00:40:34,020 --> 00:40:36,000
Mời em yêu.
484
00:40:49,770 --> 00:40:50,970
Xin thứ lỗi.
485
00:41:35,770 --> 00:41:37,410
Xin lỗi. Thưa ngài?
486
00:41:38,650 --> 00:41:41,320
Thưa ngài, xin lỗi.
487
00:41:42,420 --> 00:41:43,530
Xin cho xem giấy mời.
488
00:41:44,600 --> 00:41:46,280
Dĩ nhiên.
489
00:41:47,000 --> 00:41:49,870
Có vẻ tôi để quên trên con Jaguar rồi.
490
00:41:49,870 --> 00:41:51,680
Mời ngài đi với tôi.
491
00:41:51,680 --> 00:41:53,520
Ta sẽ làm rõ vụ này ngay thôi.
492
00:41:54,330 --> 00:41:56,080
Tôi không phải dê,
493
00:41:56,080 --> 00:41:57,630
hay em gái anh,
494
00:41:57,630 --> 00:41:58,380
thế nên...
495
00:41:59,920 --> 00:42:01,250
Đừng chạm vào người tôi
496
00:42:06,820 --> 00:42:08,420
Làm trò gì vậy?
497
00:42:09,430 --> 00:42:12,670
- Sao anh lại làm thế?
- Hắn không có giấy mời.
498
00:42:12,670 --> 00:42:16,160
- Anh không sao chứ?
- Được rồi, cảm ơn.
499
00:42:17,020 --> 00:42:19,610
Họ sẽ làm gì
những ai không có giấy mời nhỉ?
500
00:42:19,610 --> 00:42:23,780
Tôi là Victoria Vinciguerra.
Tôi nghĩ mình cần phải xin lỗi anh.
501
00:42:24,470 --> 00:42:27,470
- Tôi sẽ lo nốt.
- Cảm ơn cô.
502
00:42:35,970 --> 00:42:38,200
Chắc là ổn rồi.
503
00:42:45,040 --> 00:42:48,220
Quý cô xinh đẹp không thể nhận ra này
là cháu gái yêu quý của tôi ư?
504
00:42:50,770 --> 00:42:51,820
Gaby.
505
00:42:52,820 --> 00:42:53,810
Lâu quá rồi.
506
00:42:53,810 --> 00:42:56,820
Cậu thật tài tình đấy, chàng trai.
507
00:42:56,820 --> 00:42:59,970
Tôi muốn nghe xem
cậu làm thế nào mà đưa con bé ra được.
508
00:43:01,440 --> 00:43:03,780
Trông chị tuyệt quá
509
00:43:05,860 --> 00:43:08,150
Dạo này chị ăn kiêng, cưng ạ
510
00:43:08,320 --> 00:43:10,410
Chỉ có trứng cá muối và sâm-panh
511
00:43:11,660 --> 00:43:13,490
Trong ba tuần liền
512
00:43:15,250 --> 00:43:17,500
Và đây là ai thế này?
513
00:43:17,500 --> 00:43:19,220
Jack Deveny.
514
00:43:21,470 --> 00:43:22,880
Được, làm ơn.
515
00:43:24,210 --> 00:43:28,510
Nói xem, làm sao một kiến trúc sư Nga
lại gặp thợ máy Đức ở Đông Berlin?
516
00:43:29,220 --> 00:43:33,260
Chuyện là cháu được điều tới đó
để nâng cấp 9km của Bức Tường.
517
00:43:33,920 --> 00:43:35,680
Một buổi sáng, khi về nhà...
518
00:43:35,680 --> 00:43:37,070
Xe anh ấy tông phải 1 chiếc xe tăng.
519
00:43:37,070 --> 00:43:41,020
Thế là cháu gặp được
thợ máy đắt giá nhất Đông Đức.
520
00:43:41,020 --> 00:43:43,860
Họ bắt cậu vừa thiết kế
vừa xây tường à?
521
00:43:47,020 --> 00:43:49,650
Trông cậu như dân tập thể hình
chứ không phải kiến trúc sư.
522
00:43:52,670 --> 00:43:53,870
Cháu thích tập chạy.
523
00:43:53,870 --> 00:43:56,570
Sao anh có được thiệp mời
vào tiệc của tôi?
524
00:43:56,570 --> 00:43:58,470
Trước khi nói chuyện đó...
525
00:43:59,370 --> 00:44:00,520
Tôi xin phép.
526
00:44:04,820 --> 00:44:08,270
Nữ bá tước đánh son hơi đậm.
527
00:44:08,770 --> 00:44:10,880
Còn anh hơi táy máy đấy.
528
00:44:13,550 --> 00:44:16,100
Chắc bà ấy cũng không tiếc đâu.
529
00:44:18,560 --> 00:44:20,520
Hiệu Etruscan, phải không?
530
00:44:22,270 --> 00:44:23,570
Xin phép.
531
00:44:24,480 --> 00:44:27,150
Nếu không thì sẽ rắc rối đấy.
532
00:44:29,420 --> 00:44:30,530
Còn đồng hồ của tôi?
533
00:44:32,160 --> 00:44:33,720
Cô đang vội gì à?
534
00:44:34,620 --> 00:44:37,170
Tôi nghĩ là không.
535
00:44:37,170 --> 00:44:41,420
Vậy, chuyện tốt đẹp này xảy ra lúc nào?
536
00:44:41,420 --> 00:44:42,370
Cách đây 2 năm.
537
00:44:44,120 --> 00:44:46,020
- 2 năm trước sao?
- Vâng.
538
00:44:46,020 --> 00:44:48,340
Vậy mà cháu chẳng viết thư
cho cậu Rudi.
539
00:44:48,340 --> 00:44:50,130
Cháu muốn chắc chắn
đây là mối quan hệ nghiêm túc.
540
00:44:50,130 --> 00:44:52,590
Hay là vì cháu hổ thẹn?
541
00:44:52,590 --> 00:44:54,370
Sao cô ấy phải hổ thẹn?
542
00:44:54,370 --> 00:44:58,890
Ta biết Cộng sản không đánh giá cao
dòng máu cao quý của chúng ta.
543
00:44:58,890 --> 00:45:00,560
Nhưng một cô gái Đức thông minh sẽ biết...
544
00:45:00,560 --> 00:45:06,270
không được lai ngựa đua với ngựa thồ.
545
00:45:06,270 --> 00:45:09,920
Cậu Rudi, nói thế không hay lắm đâu.
546
00:45:09,920 --> 00:45:12,370
Đừng nhạy cảm quá thế.
547
00:45:12,370 --> 00:45:16,920
Ta chắc anh chàng cử tạ này
có thể tự lên tiếng.
548
00:45:21,220 --> 00:45:22,330
Xin phép.
549
00:45:26,960 --> 00:45:29,170
Xin lỗi, cháu yêu
550
00:45:32,550 --> 00:45:36,680
Có một cách để cậu bù đắp cho cháu
551
00:45:36,680 --> 00:45:38,120
Vậy anh là trộm?
552
00:45:38,120 --> 00:45:41,820
Tôi thích gọi là chuyên gia thu thập
những thứ khó tìm.
553
00:45:41,820 --> 00:45:43,620
Anh có đeo mặt nạ chứ?
554
00:45:43,620 --> 00:45:46,720
Đôi khi, nhưng không phải lúc đi ăn trộm.
555
00:45:46,720 --> 00:45:50,370
Chính xác thì anh nghĩ
mình có ích cho tôi, anh Jack?
556
00:45:50,370 --> 00:45:54,320
Có thể nói là tôi lấp lỗ hổng
của các bộ sưu tập đáng giá.
557
00:45:54,320 --> 00:45:57,220
Những món đồ đặc biệt
không thể có được...
558
00:45:57,220 --> 00:46:00,700
nếu thiếu đi... các kỹ năng cần thiết.
559
00:46:05,370 --> 00:46:08,790
Bố cháu là kẻ đào tẩu.
Một người bị truy lùng
560
00:46:10,040 --> 00:46:13,010
Nếu quanh quẩn ở châu Âu
thì ông ấy quá ngu ngốc
561
00:46:13,510 --> 00:46:16,090
Không có cách nào để liên lạc ạ?
562
00:46:16,800 --> 00:46:19,350
Con gái độc nhất sắp lấy chồng mà
563
00:46:19,930 --> 00:46:22,640
Gaby, ta coi cháu như con ruột
564
00:46:23,770 --> 00:46:26,020
Nhưng e là ta không thể giúp cháu
565
00:46:36,150 --> 00:46:38,950
Victoria, đây là Gaby cháu tôi.
566
00:46:38,950 --> 00:46:41,870
- Cô cháu nổi tiếng đây sao?
- Xin chào.
567
00:46:47,210 --> 00:46:48,750
Tôi cần dùng bồn rửa.
568
00:46:49,920 --> 00:46:51,840
Sang bên nữ ấy.
569
00:46:52,520 --> 00:46:53,460
Nói tiếp đi.
570
00:46:53,460 --> 00:46:56,970
- Sao anh lại tới Rome, anh Deveny?
- Du lịch thôi.
571
00:46:56,970 --> 00:46:59,120
- Rudi.
- Waverly đấy à?
572
00:46:59,120 --> 00:47:00,170
Rất hân hạnh.
573
00:47:00,170 --> 00:47:02,970
Waverly đứng đầu bộ phận vận chuyển
của công ty dầu khí Anh Quốc.
574
00:47:02,970 --> 00:47:05,140
Đã nói là tôi muốn dùng bồn rửa.
575
00:47:07,570 --> 00:47:10,150
- Sao cơ?
- Xin lỗi đã tới muộn thế này, Rudi.
576
00:47:10,150 --> 00:47:12,360
Tôi lỡ đánh mất thiệp mời.
577
00:47:14,120 --> 00:47:14,980
Jack Deveny.
578
00:47:14,980 --> 00:47:17,400
Phải, hình như ta đã
va vào nhau ở bên ngoài.
579
00:47:18,870 --> 00:47:19,950
Xin thứ lỗi.
580
00:47:19,950 --> 00:47:22,120
- Rất xin lỗi.
- Không, có gì đâu.
581
00:47:22,120 --> 00:47:23,540
Cậu có đôi tay điêu luyện đấy.
582
00:47:25,290 --> 00:47:28,410
- Sao cơ?
- Đã bảo sang bên nữ đi.
583
00:47:28,410 --> 00:47:31,330
Tôi nhìn thấy cậu trổ tài
với cái khăn trải bàn.
584
00:47:31,330 --> 00:47:33,920
Rất ấn tượng!
Cậu có từng làm bồi bàn hay...
585
00:47:48,520 --> 00:47:51,350
Đã bảo lắp bộ ống chế hòa khí to hơn
586
00:47:51,440 --> 00:47:53,860
và bỏ bộ hạn chế vòng quay đi cơ mà!
587
00:47:54,070 --> 00:47:56,400
Tôi chỉ muốn bảo đảm an toàn
588
00:47:56,780 --> 00:48:00,320
Đừng có nghĩ. Tôi bảo sao thì cứ làm vậy!
589
00:48:00,320 --> 00:48:03,950
Đã rửa sạch và kiểm tra lại
kích cỡ và dòng chảy chưa?
590
00:48:04,420 --> 00:48:06,490
Thế hả? Cô sửa đi xem nào.
591
00:48:09,970 --> 00:48:11,670
Rất sẵn lòng.
592
00:48:13,000 --> 00:48:15,130
Tôi mượn cái cờ-lê.
593
00:48:22,370 --> 00:48:25,820
Tôi nên trả vòng tay cho Nữ bá tước.
594
00:48:25,820 --> 00:48:28,070
Sáng mai, anh hãy đến văn phòng tôi.
595
00:48:28,070 --> 00:48:32,070
Ta sẽ bàn thêm về việc
lấp lỗ hổng của tôi.
596
00:48:32,070 --> 00:48:34,020
Tôi sẽ cố không gây thất vọng.
597
00:48:34,020 --> 00:48:36,820
Cô thấy đấy,
mỗi chúng ta đều có một số phận.
598
00:48:36,820 --> 00:48:39,020
Tôi tin mình có thể
là một phần số phận của cô.
599
00:48:39,970 --> 00:48:41,920
Anh nhìn được tương lai à?
600
00:48:41,920 --> 00:48:44,170
Tôi thấy mai ta sẽ ăn trưa cùng nhau.
601
00:48:44,840 --> 00:48:46,470
Chỉ hai ta thôi.
602
00:48:46,470 --> 00:48:48,910
Em yêu, ta đi thôi. Xin lỗi.
603
00:48:48,910 --> 00:48:51,580
- Anh yêu, một chút nữa thôi.
- Đi ngay!
604
00:48:52,470 --> 00:48:54,000
Anh làm gì vậy?
605
00:48:54,000 --> 00:48:55,630
Vậy lúc khác nhé.
606
00:48:55,630 --> 00:48:59,420
- Sao về sớm thế?
- Illya thấy không khỏe.
607
00:48:59,420 --> 00:49:03,890
Nhưng chúng cháu đã rất vui,
cảm ơn cậu Rudi.
608
00:49:09,520 --> 00:49:10,920
Hồng Quân đâu?
609
00:49:10,920 --> 00:49:12,820
Anh ta ở trong đó nửa tiếng rồi.
610
00:49:21,220 --> 00:49:23,770
Dạo này cậu thích
ở trong nhà vệ sinh nhỉ?
611
00:49:23,770 --> 00:49:26,820
Cái người cậu làm cho nhập viện
là một Bá tước tên Lippi đấy.
612
00:49:26,820 --> 00:49:28,570
Tại xương hắn mềm.
613
00:49:28,570 --> 00:49:31,080
- Đừng thắc mắc việc tôi làm.
- Anh ta đã làm gì?
614
00:49:31,080 --> 00:49:35,020
Siêu đặc vụ đây đùa giỡn với
3 cậu nhóc người Ý trong nhà vệ sinh nam.
615
00:49:35,020 --> 00:49:36,040
Chúng tự chuốc lấy.
616
00:49:36,040 --> 00:49:37,920
Anh nóng tính quá đấy.
617
00:49:37,920 --> 00:49:39,970
Còn bạn trai mới của cô là phát xít.
618
00:49:39,970 --> 00:49:41,870
Cô thấy Alexander Vinciguerra thế nào?
619
00:49:41,870 --> 00:49:44,220
Một gã giàu sụ, đẹp trai, giỏi thể thao,
620
00:49:44,220 --> 00:49:47,620
mời tôi đến làm việc và còn tán tỉnh tôi.
621
00:49:47,620 --> 00:49:49,870
Vẫn là phát xít.
622
00:49:49,870 --> 00:49:50,870
Tôi khá thích anh ta.
623
00:49:50,870 --> 00:49:53,020
Ừ, nhưng anh ta có mưu đồ gì không?
624
00:49:53,020 --> 00:49:57,220
Mưu đồ kiểu như muốn gạ gẫm
phụ nữ đã đính hôn ấy à?
625
00:49:57,220 --> 00:49:59,070
- Thế thì có.
- Còn lâu.
626
00:49:59,070 --> 00:50:01,990
Anh bực mình cái gì?
Ta có đính hôn thật đâu?
627
00:50:04,110 --> 00:50:05,950
Nhưng anh ta nghĩ vậy.
628
00:50:05,950 --> 00:50:07,990
Và trong lúc làm nhiệm vụ này thì là vậy.
629
00:50:07,990 --> 00:50:10,970
Nên như tôi đã nói, còn lâu.
630
00:50:16,370 --> 00:50:17,420
Nhìn này.
631
00:50:17,420 --> 00:50:20,470
Loại phim tôi dùng đã được xử lý
để phát hiện phóng xạ gamma.
632
00:50:20,470 --> 00:50:25,770
Những vệt mờ này có nghĩa
họ đã ở gần vật chất phóng xạ trong 24 tiếng qua,
633
00:50:25,770 --> 00:50:28,720
tức là họ đã thành công làm giàu uranium.
634
00:50:29,120 --> 00:50:30,680
Ta phải khẩn trương lên.
635
00:50:30,680 --> 00:50:32,120
Cậu biết không...
636
00:50:33,170 --> 00:50:34,430
Tôi sẽ về suy nghĩ.
637
00:51:20,670 --> 00:51:22,110
Suy nghĩ là thế này à?
638
00:51:22,920 --> 00:51:24,530
Đèn là do cậu làm hả?
639
00:51:24,530 --> 00:51:25,610
Khỏi cảm ơn.
640
00:51:30,420 --> 00:51:32,470
Vấn đề là,
641
00:51:32,470 --> 00:51:33,490
tôi quen làm việc một mình rồi.
642
00:51:33,490 --> 00:51:35,040
Tôi cũng thế đấy.
643
00:51:36,320 --> 00:51:38,250
Tôi sẽ không đi.
644
00:51:40,630 --> 00:51:43,720
Điện sẽ bật lại sau khoảng 10 phút.
645
00:51:43,720 --> 00:51:44,960
Anh muốn ngồi đây nói chuyện hay...
646
00:51:44,960 --> 00:51:47,270
Được, tôi cho cậu đi theo.
647
00:51:47,270 --> 00:51:50,070
Nhưng làm cho nhanh,
không để ai biết,
648
00:51:50,070 --> 00:51:51,640
rồi từ mai không nhắc đến nữa.
649
00:51:51,640 --> 00:51:53,270
Được.
650
00:51:56,020 --> 00:51:56,830
Cái gì đây?
651
00:51:57,670 --> 00:52:01,060
Kìm boron siêu cứng
được mài bằng tia CO2.
652
00:52:01,520 --> 00:52:02,470
Thế à?
653
00:52:08,860 --> 00:52:10,120
Tia CO2.
654
00:52:14,320 --> 00:52:14,950
Đi không?
655
00:52:16,410 --> 00:52:19,270
- Tôi ở trên.
- Vậy tôi ở dưới.
656
00:52:33,620 --> 00:52:34,870
Sao rồi?
657
00:52:37,870 --> 00:52:41,120
- Có cần tôi giúp gì không?
- Có, yên lặng đi.
658
00:52:46,070 --> 00:52:47,370
Để tôi làm cho.
659
00:53:02,570 --> 00:53:03,370
Ta đi chứ?
660
00:53:05,420 --> 00:53:07,120
Giỏi lắm, Hồng Quân.
661
00:53:14,070 --> 00:53:16,320
Cậu lo phòng thí nghiệm,
tôi tìm bên ngoài.
662
00:53:17,370 --> 00:53:19,370
5 phút nữa gặp nhau ở giàn cần cẩu.
663
00:53:20,270 --> 00:53:21,670
Đừng đi lạc đấy.
664
00:53:45,620 --> 00:53:47,290
Tôi không thấy gì.
665
00:54:04,470 --> 00:54:05,620
Này.
666
00:54:29,570 --> 00:54:30,630
Gì thế?
667
00:54:32,320 --> 00:54:35,590
Tôi tưởng là đồng hồ của bố tôi,
nhưng tôi đã nhầm.
668
00:54:35,590 --> 00:54:37,760
Thế, cậu đã làm gì hắn?
669
00:54:37,760 --> 00:54:41,220
KGB gọi là "Nụ hôn",
phải luyện mất nhiều năm.
670
00:54:41,220 --> 00:54:43,830
Dù đang đứng
nhưng hắn hoàn toàn bất tỉnh.
671
00:54:43,830 --> 00:54:46,810
Hắn sẽ như thế trong 20 phút.
Đừng động vào.
672
00:54:48,720 --> 00:54:49,520
Có điện lại rồi.
673
00:54:53,020 --> 00:54:57,520
Anh nghĩ vì sao trong nhà máy vệ tinh
họ lại có thiết bị và quần áo bảo hộ phóng xạ?
674
00:55:01,510 --> 00:55:03,080
Bên cạnh còn có nút bí mật.
675
00:55:09,870 --> 00:55:12,840
Ta sẽ không tìm ra nó
nếu không nhờ đồng hồ của bố tôi.
676
00:55:21,770 --> 00:55:23,220
Muốn thử không?
677
00:55:25,020 --> 00:55:26,370
Mời anh.
678
00:55:28,320 --> 00:55:29,620
Cầm lấy.
679
00:55:31,620 --> 00:55:32,820
Cái này nữa.
680
00:55:37,470 --> 00:55:38,870
Mở cái này ra.
681
00:55:42,170 --> 00:55:43,870
Đây là...
682
00:55:43,870 --> 00:55:49,370
két Vortbinder-Lanszmann của Thụy Sĩ...
683
00:55:49,370 --> 00:55:51,170
đời 7010.
684
00:55:54,960 --> 00:55:57,260
Nó có tổ hợp khóa kép,
685
00:55:57,260 --> 00:55:59,340
rôtato 3 vòng...
686
00:56:00,510 --> 00:56:04,010
và xi-lanh đồng bộ hóa.
687
00:56:04,820 --> 00:56:06,370
Các mẫu đời cũ này...
688
00:56:07,720 --> 00:56:09,020
có một khuyết điểm trong thiết kế.
689
00:56:09,020 --> 00:56:13,360
Và tôi sẽ lợi dụng khuyết điểm đó.
690
00:56:17,970 --> 00:56:19,570
Dù vậy,
691
00:56:22,510 --> 00:56:25,450
nó vẫn rất khó mở.
692
00:56:25,450 --> 00:56:27,970
Nhưng không phải...
693
00:56:33,670 --> 00:56:34,750
là không thể.
694
00:56:39,670 --> 00:56:41,680
Khuyết điểm đó là...
695
00:56:41,680 --> 00:56:44,670
những người thiết kế mẫu này...
696
00:56:44,670 --> 00:56:50,720
không giỏi đi ăn trộm.
697
00:56:53,830 --> 00:56:56,350
Nhưng mà...
698
00:56:56,350 --> 00:56:57,420
tôi thì có.
699
00:57:04,710 --> 00:57:06,030
Anh ngắt báo động chưa?
700
00:57:06,030 --> 00:57:08,370
Mẫu 7010 không có báo động.
701
00:57:12,030 --> 00:57:13,870
Giỏi lắm, Cao Bồi.
702
00:57:19,830 --> 00:57:21,130
Đi thôi!
703
00:57:50,070 --> 00:57:51,290
Cậu biết đây là gì không?
704
00:57:51,290 --> 00:57:55,040
Bộ phận của máy ly tâm
để tinh lọc uranium.
705
00:57:55,040 --> 00:57:57,840
- Tôi không ở lại đây đâu.
- Cậu định đi đâu?
706
00:57:59,110 --> 00:58:00,310
Đi bơi.
707
00:58:37,420 --> 00:58:39,500
Có 3 cửa thì 2 cái đóng rồi.
708
00:58:42,090 --> 00:58:44,720
Tôi khuyên cậu nên vòng lại
trước khi đâm vào tường.
709
00:58:44,720 --> 00:58:46,550
Tôi không cần lời khuyên của anh!
710
00:58:51,060 --> 00:58:52,560
Sẽ không kịp đâu.
711
00:58:52,560 --> 00:58:54,810
Im mồm mà nhìn tôi đây này!
712
00:59:10,620 --> 00:59:12,540
Bám chắc vào, Cao Bồi!
713
00:59:46,820 --> 00:59:54,740
♪ Dù giữa chúng ta, giờ chẳng còn gì nữa ♪
714
00:59:54,740 --> 01:00:02,000
♪ Anh vẫn muốn được nghe tiếng thì thầm ngọt ngào của em ♪
715
01:00:03,290 --> 01:00:09,870
♪ Những lời anh không còn có thể nghe thấy nữa ♪
716
01:00:09,870 --> 01:00:17,320
♪ Khắp thế giới này, chẳng nơi nào có... ♪
717
01:00:17,320 --> 01:00:25,110
♪ Niềm vui như em mang lại cho anh♪
718
01:00:25,110 --> 01:00:33,420
♪ Những ngày tháng về sau, anh phải làm gì đây... ♪
719
01:00:33,420 --> 01:00:43,620
♪ Khi không còn có em ở bên cạnh anh nữa? ♪
720
01:00:43,620 --> 01:00:51,120
♪ Phải làm gì khi đêm nay bài hát này... ♪
721
01:00:51,120 --> 01:00:59,570
♪ Khiến anh nhớ về chúng ta ♪
722
01:00:59,570 --> 01:01:06,120
♪ Khiến anh nhớ về tình yêu của em ♪
723
01:01:06,120 --> 01:01:11,490
♪ Khiến anh nhớ về em ♪
724
01:01:22,120 --> 01:01:27,070
♪ ... không còn có thể nghe thấy nữa ♪
725
01:01:27,070 --> 01:01:34,180
♪ Khắp thế giới này, chẳng nơi nào có... ♪
726
01:01:34,180 --> 01:01:43,060
♪ Niềm vui như em mang lại cho anh ♪
727
01:01:43,060 --> 01:01:46,770
♪ Những ngày tháng về sau... ♪
728
01:01:46,770 --> 01:01:55,820
♪ Không còn có em ở bên cạnh anh nữa ♪
729
01:01:55,820 --> 01:02:03,920
♪ Phải làm gì khi đêm nay bài hát này... ♪
730
01:02:03,920 --> 01:02:12,820
♪ Khiến anh nhớ về chúng ta ♪
731
01:02:12,820 --> 01:02:20,370
♪ Khiến anh nhớ về tình yêu của em ♪
732
01:02:20,370 --> 01:02:27,070
♪ Khiến anh nhớ về em ♪
733
01:02:27,070 --> 01:02:28,320
Yên lặng.
734
01:02:31,470 --> 01:02:32,480
Đi theo tôi.
735
01:02:58,520 --> 01:03:00,890
Nối máy đến phòng ông Deveny.
736
01:03:24,370 --> 01:03:25,830
Đi theo tôi
737
01:03:33,710 --> 01:03:34,920
Alô?
738
01:03:36,220 --> 01:03:38,510
Cậu gọi không muộn quá chứ?
739
01:03:40,390 --> 01:03:43,010
Không ạ, cháu đang đọc sách
740
01:03:43,180 --> 01:03:45,390
Hôm nay thật vui được gặp cháu
741
01:03:45,720 --> 01:03:49,600
Có lẽ cậu đã hơi bất lịch sự
với chồng chưa cưới của cháu
742
01:03:50,350 --> 01:03:52,310
Cậu muốn gửi lời xin lỗi
743
01:03:52,310 --> 01:03:53,320
đến chính cậu ấy
744
01:03:55,440 --> 01:03:56,650
Anh ấy ngủ rồi
745
01:03:59,220 --> 01:04:00,570
Gaby.
746
01:04:00,570 --> 01:04:03,450
Trưa mai đi ăn với cậu nhé
747
01:04:03,780 --> 01:04:05,330
Chỉ hai ta thôi
748
01:04:05,410 --> 01:04:08,750
Cậu có chuyện muốn bàn với cháu
749
01:04:09,870 --> 01:04:11,500
Cậu sẽ đến đón cháu
750
01:04:11,500 --> 01:04:14,670
lúc 12 giờ
751
01:04:16,220 --> 01:04:17,210
Được ạ.
752
01:04:32,120 --> 01:04:33,870
Xin nối máy với phòng 304.
753
01:04:36,770 --> 01:04:38,120
Đã xác nhận cuộc hẹn.
754
01:05:21,720 --> 01:05:24,920
Xin lỗi cô Vinciguerra
nhưng không ai nghe máy.
755
01:05:24,920 --> 01:05:26,070
Chìa khóa.
756
01:05:43,520 --> 01:05:44,670
Chuyện gì thế?
757
01:05:45,820 --> 01:05:46,970
Nó đâu rồi?
758
01:06:04,630 --> 01:06:05,570
Chào, Victoria.
759
01:06:10,570 --> 01:06:11,240
Ăn nho không?
760
01:06:21,460 --> 01:06:22,970
Đi đi
761
01:06:25,720 --> 01:06:27,320
Anh nghe lén anh ấy à?
762
01:06:27,320 --> 01:06:28,920
Anh ta cũng nghe lén tôi.
763
01:06:56,520 --> 01:06:58,970
Có vẻ anh ấy không cần anh giúp.
764
01:07:03,370 --> 01:07:05,920
Anh chắc Victoria tin anh chứ?
765
01:07:05,920 --> 01:07:10,020
Tin tôi đi, tôi đã cống hiến hết mình rồi.
766
01:07:10,020 --> 01:07:12,870
Hôm nay tôi cũng có hẹn với cô ta.
767
01:07:12,870 --> 01:07:15,170
Vậy ta cứ để Gaby
đi với cậu Rudi thế à?
768
01:07:15,170 --> 01:07:18,770
Ông ta là cơ hội để tìm thấy bố cô ấy
nên chẳng còn cách nào khác.
769
01:07:18,770 --> 01:07:20,810
Thế chẳng khác gì
đưa cô ấy vào hang cọp.
770
01:07:24,940 --> 01:07:26,280
Mềm lòng rồi à, Hồng Quân?
771
01:07:27,870 --> 01:07:29,450
Anh nói gì thế?
772
01:07:35,670 --> 01:07:37,040
- Chào buổi sáng.
- Chào.
773
01:07:37,570 --> 01:07:40,220
Máy theo dõi của cô
không phát tín hiệu.
774
01:07:40,220 --> 01:07:41,290
Cô đã bật lên chưa?
775
01:07:41,290 --> 01:07:43,170
Chắc là rồi.
776
01:07:45,670 --> 01:07:47,010
Anh muốn kiểm tra không?
777
01:07:49,520 --> 01:07:50,340
Mời cậu.
778
01:07:51,120 --> 01:07:52,760
Thiết bị của anh mà.
779
01:07:52,760 --> 01:07:55,790
Nhưng cậu là chuyên gia.
Tôi sẽ ra ban công.
780
01:08:07,820 --> 01:08:09,110
Vẫn lạnh.
781
01:08:09,720 --> 01:08:10,780
Xin lỗi.
782
01:08:14,490 --> 01:08:16,790
Anh làm gì dưới đó thế?
783
01:08:16,790 --> 01:08:18,820
Cố để không lạc lối.
784
01:08:24,460 --> 01:08:27,590
- Cô đang run.
- Là vì tôi sợ.
785
01:08:29,770 --> 01:08:31,320
Sẽ ổn cả thôi.
786
01:08:32,820 --> 01:08:34,430
Làm sao anh biết?
787
01:08:35,820 --> 01:08:37,870
Tôi sẽ...
788
01:08:37,870 --> 01:08:39,350
Tôi sẽ ở gần thôi.
789
01:08:43,520 --> 01:08:45,570
Lên cả rồi chứ?
790
01:08:46,170 --> 01:08:47,610
Xe của cậu Rudi đến rồi.
791
01:08:48,900 --> 01:08:49,950
Cô sẵn sàng chưa?
792
01:08:58,870 --> 01:09:00,580
Ta đi đâu đây cậu?
793
01:09:02,460 --> 01:09:07,050
Ta được mời đến ăn trưa
ở dinh thự Vinciguerra
794
01:09:07,460 --> 01:09:08,960
Họ thật tốt
795
01:09:09,170 --> 01:09:12,630
Hôm qua có rắc rối ở đường đua
796
01:09:13,220 --> 01:09:17,220
Bá tước trẻ Lippi và anh em họ
bị một gã lạ mặt hành hung
797
01:09:18,680 --> 01:09:22,640
Theo lời họ tả thì kẻ đó
rất giống chồng chưa cưới của cháu
798
01:10:11,470 --> 01:10:15,120
Cậu của cô nghĩ ta nên nói chuyện.
799
01:10:20,570 --> 01:10:21,830
Tôi biết bố tôi đang ở đây,
800
01:10:22,770 --> 01:10:24,500
và rằng ông ấy làm việc cho anh.
801
01:10:26,620 --> 01:10:27,580
Vậy thì sao?
802
01:10:28,420 --> 01:10:29,920
Đơn giản thôi.
803
01:10:48,420 --> 01:10:51,170
Tôi nghĩ mình cần đi gọi điện thoại.
804
01:10:54,070 --> 01:10:57,520
Cô xuất hiện cũng rất đúng lúc, cô Teller.
805
01:10:57,520 --> 01:11:01,120
Dạo này tinh thần làm việc của bố cô
không được tốt lắm.
806
01:11:01,770 --> 01:11:04,000
Sự có mặt của cô
sẽ là động lực cần thiết.
807
01:11:06,870 --> 01:11:08,920
Cứ để tôi lo.
808
01:11:10,540 --> 01:11:14,970
Một thuyền vừa cập bến, chuẩn bị ghế đi
809
01:11:14,970 --> 01:11:17,170
Bà Vinciguerra sẽ xong việc ngay.
810
01:11:17,170 --> 01:11:19,390
Bà ấy muốn ngài cứ tự nhiên.
811
01:11:19,970 --> 01:11:20,920
Cảm ơn.
812
01:11:25,070 --> 01:11:26,480
Tự rót một ly đi.
813
01:11:57,220 --> 01:11:59,520
Xin lỗi đã bắt anh đợi.
814
01:12:00,590 --> 01:12:03,720
Có vẻ đêm qua anh không ngủ mấy,
anh Deveny.
815
01:12:04,370 --> 01:12:06,770
Cô còn phải hỏi nữa sao, Vinciguerra.
816
01:12:08,120 --> 01:12:11,470
Có vẻ ly scotch này
còn khiến chuyện tệ hơn.
817
01:12:11,470 --> 01:12:15,220
Nếu là người đa nghi thì tôi đã nghĩ
cô bỏ gì đó vào rượu.
818
01:12:15,220 --> 01:12:17,920
Người ta sẽ thấy an tâm hơn
khi tự mình rót rượu.
819
01:12:17,920 --> 01:12:19,870
Nhưng sao cô biết
tôi sẽ uống scotch?
820
01:12:19,870 --> 01:12:23,160
Tôi không biết,
nên tôi bỏ thuốc vào mọi chai.
821
01:12:23,160 --> 01:12:25,820
Tôi không thích dựa vào may rủi...
822
01:12:25,820 --> 01:12:27,520
...anh Solo ạ.
823
01:12:27,520 --> 01:12:31,170
- Vậy mà tôi tưởng mình làm rất tốt.
- Đừng tự trách bản thân.
824
01:12:31,190 --> 01:12:33,540
Đúng là anh đã làm rất tốt.
825
01:12:33,540 --> 01:12:37,050
Vấn đề không nằm ở diễn xuất của anh...
826
01:12:37,050 --> 01:12:40,270
mà là anh không nắm được
suy nghĩ của cô bé Gaby.
827
01:12:40,270 --> 01:12:43,020
Cô ấy bán đứng các anh
như một mớ rau.
828
01:12:43,020 --> 01:12:45,770
Tôi biết bố tôi đang ở đây,
và rằng ông ấy làm việc cho anh.
829
01:12:45,770 --> 01:12:46,770
Vậy thì sao?
830
01:12:47,420 --> 01:12:48,420
Đơn giản thôi.
831
01:12:49,270 --> 01:12:51,320
Chồng chưa cưới của tôi
là đặc vụ KGB.
832
01:12:51,320 --> 01:12:55,070
Còn gã người Mỹ vợ anh tiếp đãi
làm cho CIA.
833
01:12:56,610 --> 01:12:58,940
Người Nga và Mỹ
tưởng lợi dụng được tôi...
834
01:12:58,940 --> 01:13:01,530
nhưng tôi chỉ lợi dụng họ
để tiếp cận anh.
835
01:13:01,530 --> 01:13:02,950
Thật sao?
836
01:13:03,950 --> 01:13:05,950
Tôi đã nghĩ cô ấy ngây thơ.
837
01:13:06,470 --> 01:13:07,950
Anh không phải gã đàn ông đầu tiên...
838
01:13:07,950 --> 01:13:10,160
gục ngã trước một cô gái trẻ xinh đẹp.
839
01:13:10,520 --> 01:13:12,120
Đây là máy theo dõi.
840
01:13:12,120 --> 01:13:13,880
Có lẽ anh ta đang ở ngoài rừng...
841
01:13:13,880 --> 01:13:16,170
quan sát chúng ta.
842
01:13:17,350 --> 01:13:19,920
Tôi chắc chồng chưa cưới của tôi...
843
01:13:19,920 --> 01:13:22,300
có thể xác nhận mọi điều tôi nói,
844
01:13:22,300 --> 01:13:23,550
nếu anh bắt được anh ta.
845
01:13:23,550 --> 01:13:25,890
Tôi nghĩ mình cần đi gọi điện thoại.
846
01:13:28,720 --> 01:13:32,390
Một thuyền vừa cập bến, chuẩn bị ghế đi
847
01:13:34,120 --> 01:13:35,110
Anh làm gì thế?
848
01:13:35,720 --> 01:13:37,150
Tôi từng gặp chuyện này rồi.
849
01:13:37,150 --> 01:13:39,940
Lần trước, tôi ngã khá đau
và bị thương ở đầu.
850
01:13:39,940 --> 01:13:43,240
E là có làm thế
anh cũng không tránh được đau đớn đâu.
851
01:13:47,200 --> 01:13:50,470
Ngủ ngon, Napoleon.
852
01:13:55,460 --> 01:13:57,790
Chỉ có mẹ mới gọi tôi là Napoleon.
853
01:14:07,820 --> 01:14:09,890
Mẹ chào cưng.
854
01:14:13,070 --> 01:14:17,020
Có thể anh từng nghe danh
Thiên thần sa ngã nhà tù Ravensberg,
855
01:14:17,020 --> 01:14:19,770
Đồ tể của trại tập trung Belsen...
856
01:14:19,770 --> 01:14:25,320
và cái tên tôi thích nhất là
Kỵ sĩ Thứ năm, Bác sĩ Khải Huyền.
857
01:14:26,470 --> 01:14:30,620
Điều không được lịch sử ghi lại
là đó không phải 3 người khác nhau...
858
01:14:30,620 --> 01:14:34,120
mà là tâm huyết của cùng một nghệ sĩ.
859
01:14:34,120 --> 01:14:36,120
Và hôm nay, anh sẽ có vinh dự...
860
01:14:36,120 --> 01:14:38,960
được tự mình trải nghiệm
kiệt tác của ông ta.
861
01:14:42,010 --> 01:14:43,420
Lại gặp nhau rồi, anh Solo.
862
01:14:56,270 --> 01:14:57,870
Xin thứ lỗi.
863
01:14:57,870 --> 01:14:59,310
Đường điện có chút vấn đề.
864
01:14:59,310 --> 01:15:00,920
Tôi tưởng là sửa được rồi.
865
01:15:00,920 --> 01:15:05,530
Tôi vẫn bảo thiên tài đây phải đổi mới,
nhưng ông ta cứ thích hoài cổ.
866
01:15:10,320 --> 01:15:12,370
Được rồi này.
867
01:15:16,120 --> 01:15:17,120
Rất xin lỗi.
868
01:15:17,120 --> 01:15:18,490
Sẽ không xảy ra nữa đâu.
869
01:15:20,770 --> 01:15:24,220
Rất tiếc tôi không thể ở lại
để tiếp đãi anh.
870
01:15:24,220 --> 01:15:27,120
Rudi không vội, nhưng tôi thì có.
871
01:15:27,120 --> 01:15:29,760
Mà tôi muốn anh tận hưởng từ từ.
872
01:15:29,760 --> 01:15:33,120
Tôi sẽ gửi lời chào đến Gaby bé nhỏ.
873
01:16:06,920 --> 01:16:10,120
Ngày xửa ngày xưa, có một cậu bé.
874
01:16:11,920 --> 01:16:16,820
Cậu bé ấy không có gì đặc biệt.
875
01:16:16,820 --> 01:16:20,980
Không cao, ưa nhìn,
cuốn hút hay hài hước.
876
01:16:20,980 --> 01:16:25,020
Thật ra còn có vẻ cực kỳ tối dạ.
877
01:16:25,020 --> 01:16:28,420
Vì những khiếm khuyết rành rành này,
878
01:16:28,420 --> 01:16:33,160
cậu bé thường xuyên bị
những đứa trẻ khác bắt nạt không thương tiếc.
879
01:16:33,160 --> 01:16:35,770
Nhiều năm đau khổ trôi qua,
880
01:16:35,770 --> 01:16:38,200
cuộc sống của cậu bé vẫn như địa ngục.
881
01:16:38,200 --> 01:16:42,740
Nhưng những đứa con trai khác
không biết rằng nạn nhân của chúng...
882
01:16:42,750 --> 01:16:45,320
không coi chúng như kẻ thù.
883
01:16:46,420 --> 01:16:48,760
Cậu coi chúng là những bài học.
884
01:16:49,420 --> 01:16:52,140
Bị hành hạ đã dạy cho cậu
một bài học vô giá.
885
01:16:53,370 --> 01:16:55,520
Con người...
886
01:16:55,520 --> 01:16:58,670
chỉ khuất phục 2 thứ trên đời.
887
01:16:58,670 --> 01:17:01,370
Đó là Đau đớn và Sợ hãi.
888
01:17:02,170 --> 01:17:08,220
Cậu bé nhận ra mình có tài năng
khơi ra những cảm xúc này từ kẻ khác.
889
01:17:08,770 --> 01:17:11,670
Người ta vẫn nói
nên tận dụng thế mạnh của mình...
890
01:17:11,670 --> 01:17:16,270
nên cậu bé quyết định biến việc này
thành sự nghiệp cả đời.
891
01:17:16,950 --> 01:17:19,070
May mắn đã đến với cậu bé...
892
01:17:19,070 --> 01:17:23,790
khi lịch sử mang đến
một cơ hội chưa từng có.
893
01:17:25,720 --> 01:17:26,920
Một cuộc Thế chiến.
894
01:17:39,770 --> 01:17:42,730
Đó là nền tảng, anh Solo,
895
01:17:42,730 --> 01:17:45,870
để cậu bé tạo ra
những kiệt tác xuất sắc nhất.
896
01:18:05,870 --> 01:18:07,450
Chỗ này là dành cho anh, anh Solo.
897
01:18:08,570 --> 01:18:10,050
Cả một trang của riêng anh.
898
01:18:11,520 --> 01:18:15,770
Và cũng không phải ảnh đen trắng
như những kẻ khác.
899
01:18:15,770 --> 01:18:17,820
Là ảnh màu.
900
01:18:17,820 --> 01:18:21,170
Màu sắc chân thực
như có thể sờ thấy được.
901
01:18:28,170 --> 01:18:28,850
Sẵn sàng chưa?
902
01:19:39,470 --> 01:19:44,470
Có 2 kiểu tra tấn, anh Solo ạ.
903
01:19:45,920 --> 01:19:48,780
Một là để khai thác thông tin.
904
01:19:50,370 --> 01:19:52,020
Còn loại kia...
905
01:19:52,020 --> 01:19:54,360
là vì đam mê thôi.
906
01:19:58,150 --> 01:20:02,490
Phải công nhận là bực mình thật.
907
01:20:02,490 --> 01:20:04,570
Nhưng may là...
908
01:20:06,420 --> 01:20:08,870
tôi đang cảm thấy hoài cổ.
909
01:20:10,970 --> 01:20:13,420
Có lẽ ta sẽ bắt đầu...
910
01:20:15,820 --> 01:20:17,220
với mấy cái kìm.
911
01:20:17,720 --> 01:20:20,420
Không ngờ cũng có lúc này,
912
01:20:20,420 --> 01:20:22,680
nhưng tôi khá mừng khi thấy cậu.
913
01:20:26,350 --> 01:20:28,060
Anh ổn chứ, Cao Bồi?
914
01:20:29,920 --> 01:20:32,070
Tôi tưởng đã tìm thấy hết
máy theo dõi của cậu rồi.
915
01:20:32,070 --> 01:20:33,270
Cũng gần hết,
916
01:20:33,270 --> 01:20:34,690
trừ mấy cái ở giày.
917
01:20:40,270 --> 01:20:41,280
Làm ơn đi.
918
01:20:41,280 --> 01:20:45,220
Các anh không cần làm gì đâu,
tôi sẽ khai mọi thứ mình biết.
919
01:20:45,220 --> 01:20:47,120
Có muốn cản cũng không được.
920
01:20:47,120 --> 01:20:49,960
- Thế còn Gaby?
- Tôi sẽ làm chứng con bé bán đứng các anh.
921
01:20:51,720 --> 01:20:53,450
Đừng tự trách mình.
922
01:20:53,460 --> 01:20:55,750
- Tôi cũng bị lừa.
- Chuyện đó khác.
923
01:20:59,800 --> 01:21:02,390
- Có một chỗ bị lỗi.
- Tôi sẽ sửa.
924
01:21:02,390 --> 01:21:03,770
Khoan, hãy chờ đã.
925
01:21:03,770 --> 01:21:06,220
- Các người vẫn giữ ông Teller chứ?
- Phải.
926
01:21:06,220 --> 01:21:08,270
Ông ấy đã bội hóa được uranium chưa?
927
01:21:08,270 --> 01:21:10,070
Còn hơn thế rồi.
928
01:21:10,070 --> 01:21:13,670
Đã có cả bom
cho đầu đạn hạt nhân.
929
01:21:13,670 --> 01:21:16,670
Ngài Thống chế Đế chế
sẽ nhận hàng vào 8 giờ sáng mai.
930
01:21:16,670 --> 01:21:18,220
Họ sẽ cử tàu ngầm đến.
931
01:21:18,220 --> 01:21:20,400
Từ giờ đến lúc đó,
quả bom sẽ nằm ở...
932
01:21:20,400 --> 01:21:23,720
đảo tư nhân
thuộc sở hữu của Vinciguerra.
933
01:21:23,720 --> 01:21:27,070
Tôi sẽ ra tòa và chỉ điểm bất cứ ai.
934
01:21:27,070 --> 01:21:29,920
Kể cả những kẻ tôi không biết.
935
01:21:29,920 --> 01:21:31,250
Tùy các anh sai bảo.
936
01:21:31,770 --> 01:21:33,500
Chờ chúng tôi một lát.
937
01:21:35,880 --> 01:21:37,170
Đừng đi đâu đấy.
938
01:21:38,270 --> 01:21:39,620
Tôi sẽ ở nguyên đây.
939
01:21:48,920 --> 01:21:50,220
Ta nên làm gì đây?
940
01:21:50,220 --> 01:21:51,820
Phải lên hòn đảo đó.
941
01:21:51,820 --> 01:21:52,940
Còn hắn thì sao?
942
01:21:57,920 --> 01:21:59,120
Tùy anh.
943
01:21:59,120 --> 01:22:01,120
Người hắn hành hạ là anh mà.
944
01:22:01,970 --> 01:22:03,620
Một mặt,
945
01:22:03,620 --> 01:22:06,470
ta cần những thông tin hắn biết.
946
01:22:06,470 --> 01:22:08,370
Mặt khác,
947
01:22:08,370 --> 01:22:10,420
tôi biết rõ chuyện sẽ như thế nào.
948
01:22:10,420 --> 01:22:12,410
Hắn sẽ thỏa thuận để thoát tội.
949
01:22:12,410 --> 01:22:16,470
Hắn sẵn sàng khai mọi thứ,
và đổi lại sẽ được tự do.
950
01:22:16,470 --> 01:22:17,880
Chỉ vài tháng là hắn được thả.
951
01:22:18,420 --> 01:22:20,840
Hoặc tệ hơn là họ sẽ chiêu mộ hắn.
952
01:22:21,520 --> 01:22:24,260
Một kẻ có kỹ năng như hắn
không bao giờ là thừa.
953
01:22:24,260 --> 01:22:26,020
Thế anh nghĩ ta nên làm gì?
954
01:22:26,020 --> 01:22:27,620
Để tôi nghĩ chút đã.
955
01:22:40,170 --> 01:22:43,470
Chà, hắn sửa được rồi.
956
01:22:44,220 --> 01:22:45,670
Chết tiệt.
957
01:22:45,670 --> 01:22:47,620
Áo khoác của tôi vẫn còn ở trong.
958
01:23:11,720 --> 01:23:14,970
Tôi sẽ để hai người hàn huyên.
959
01:23:24,870 --> 01:23:25,810
Được.
960
01:23:25,820 --> 01:23:27,470
Cảm ơn.
961
01:23:27,470 --> 01:23:28,740
Đã báo cho họ rồi.
962
01:23:28,740 --> 01:23:31,570
Họ sẽ cho trực thăng
đón ta ở sân bay.
963
01:23:32,120 --> 01:23:34,540
Bố đã luôn mong sẽ có ngày này
964
01:23:41,770 --> 01:23:43,210
Gaby.
965
01:23:44,380 --> 01:23:46,010
Bố đã phạm một sai lầm lớn
966
01:23:55,520 --> 01:23:57,640
Cậu Solo, ta lại gặp nhau rồi.
967
01:23:58,720 --> 01:24:00,720
Cậu Kuryakin, tôi là Waverly.
968
01:24:00,720 --> 01:24:02,900
Chắc các cậu đã nhận được chỉ thị
đi theo tôi, nên là...
969
01:24:02,900 --> 01:24:04,730
ta đi nào
970
01:24:09,870 --> 01:24:12,420
Làm tốt lắm, anh yêu.
971
01:24:12,420 --> 01:24:14,170
Chúng sẽ cử quân đến ngăn cản ta.
972
01:24:14,170 --> 01:24:16,330
Thế thì ta phải chào đón cho đàng hoàng.
973
01:24:16,330 --> 01:24:19,070
Đường dây đã an toàn.
Anh đã được nối máy.
974
01:24:19,070 --> 01:24:23,090
Cậu sẽ nghe theo chỉ đạo của Trung tá Waverly
ở Tình báo Hải quân Anh...
975
01:24:23,090 --> 01:24:24,840
cho đến hết chiến dịch.
976
01:24:25,130 --> 01:24:28,880
Họ sẽ cung cấp hỏa lực và đưa các cậu lên đảo
977
01:24:29,180 --> 01:24:31,640
Sau khi đã vô hiệu hóa quả bom
978
01:24:31,640 --> 01:24:36,170
Cậu phải đoạt được
tiến sĩ Teller và đĩa máy tính.
979
01:24:36,530 --> 01:24:40,310
Điều đó là mấu chốt để Mỹ
chiến thắng cuộc đua vũ trang.
980
01:24:41,320 --> 01:24:43,480
Cứ xử tên người Nga nếu cần.
981
01:24:44,690 --> 01:24:46,900
Cứ giết gã người Mỹ
982
01:24:46,900 --> 01:24:48,440
nếu buộc phải thế
983
01:24:53,220 --> 01:24:55,020
Các cậu nghe rõ chứ?
984
01:24:55,870 --> 01:24:59,870
Nếu Đức Quốc Xã đến nhận quả bom
vào 8 giờ sáng...
985
01:24:59,870 --> 01:25:01,470
nghĩa là ta có...
986
01:25:01,970 --> 01:25:06,070
dư dả 14 tiếng để chiếm lấy đảo,
xử lý đầu đạn...
987
01:25:06,070 --> 01:25:08,590
và cứu tiến sĩ Teller tội nghiệp.
988
01:25:08,590 --> 01:25:12,370
Ngoài ra còn một vấn đề nhỏ
là cứu đặc vụ của tôi.
989
01:25:14,320 --> 01:25:15,600
Đặc vụ Anh cũng tham gia sao?
990
01:25:15,600 --> 01:25:17,260
Cô ấy không phải người Anh.
991
01:25:17,260 --> 01:25:19,420
- "Cô ấy"?
- Vậy đấy.
992
01:25:19,420 --> 01:25:21,520
Tôi bắt đầu ngửi thấy sự trớ trêu.
993
01:25:21,520 --> 01:25:23,470
Gaby là người của ông hả?
994
01:25:23,470 --> 01:25:25,150
Khá lắm, cậu Solo. Đúng vậy.
995
01:25:25,150 --> 01:25:26,610
Cuối cùng cũng đoán ra.
996
01:25:26,900 --> 01:25:29,690
Bố phải tỏ ra hợp tác
997
01:25:30,030 --> 01:25:33,860
Đó là cách tốt nhất để vô hiệu hóa vĩnh viễn quả bom
998
01:25:34,570 --> 01:25:38,950
Lính canh giám sát mọi hoạt động
và chỗ nào cũng có máy theo dõi
999
01:25:38,990 --> 01:25:40,200
Con sẽ giúp bố
1000
01:25:40,700 --> 01:25:41,790
Ôm con đi
1001
01:25:48,220 --> 01:25:50,370
Gần đây, bố tôi không khỏe.
1002
01:25:50,370 --> 01:25:52,370
Việc đó cùng áp lực
dẫn đến mất tự tin,
1003
01:25:52,370 --> 01:25:53,930
nhưng giờ ông ấy
đã sẵn sàng tiếp tục.
1004
01:25:53,930 --> 01:25:56,720
- Có con gái là khác hẳn.
- Gaby đã đồng ý phụ giúp...
1005
01:25:56,720 --> 01:25:58,430
để tôi hoàn thành đúng hạn.
1006
01:26:01,050 --> 01:26:03,060
Đó là ý hay đấy.
1007
01:26:03,060 --> 01:26:04,320
Không thể nào.
1008
01:26:04,320 --> 01:26:07,270
Là thế này, cậu Kuryakin.
Khi tiến sĩ Teller biến mất,
1009
01:26:07,270 --> 01:26:11,120
chúng tôi đã đoán các đồng nghiệp phát xít cũ
sẽ đến tìm con gái ông ấy...
1010
01:26:11,120 --> 01:26:13,420
nên đã chiêu mộ cô ấy và chờ đợi.
1011
01:26:13,420 --> 01:26:15,920
Nhưng cuối cùng người tìm đến
lại là 2 cậu.
1012
01:26:15,920 --> 01:26:19,120
Cũng xin gửi lời cảm ơn hai cậu
vì suýt phá hoại công sức 2 năm của tôi.
1013
01:26:19,120 --> 01:26:21,700
Ông nhầm rồi. Tôi đã chứng kiến
cô ấy bán đứng ta với Vinciguerra.
1014
01:26:22,070 --> 01:26:23,570
Phải, tôi bảo cô ấy làm thế mà.
1015
01:26:24,070 --> 01:26:25,500
Đã xác nhận cuộc hẹn.
1016
01:26:25,500 --> 01:26:28,270
Chắc cô cũng biết
cần làm gì rồi, cô Teller.
1017
01:26:28,270 --> 01:26:31,820
Cậu sẽ bị lộ, Kuryakin, và đó là
cách duy nhất để cô ấy ở lại cuộc chơi.
1018
01:26:31,820 --> 01:26:35,320
Cô ấy biết cái nhẫn của cậu có máy nghe lén
và cậu nghe được mọi điều cô ấy nói.
1019
01:26:35,320 --> 01:26:36,420
...nếu anh bắt được anh ta.
1020
01:26:36,420 --> 01:26:39,310
Thừa thời gian cho
một điệp viên Nga tầm trung chạy thoát.
1021
01:26:39,310 --> 01:26:42,640
Mà cậu không chỉ có vậy, Kuryakin,
cậu rất xuất sắc.
1022
01:26:42,640 --> 01:26:44,520
Tôi nói thế này cho đơn giản nhé.
1023
01:26:44,520 --> 01:26:48,270
Ông bảo Gaby bán đứng chúng tôi
để tiếp cận được bố cô ấy trước.
1024
01:26:48,270 --> 01:26:52,190
Nhưng giờ ông mất liên lạc với cô ấy
nên cần chúng tôi giúp hoàn thành nhiệm vụ.
1025
01:26:52,190 --> 01:26:55,870
Nói thế nghe không hay chút nào,
cậu Solo, nhưng...
1026
01:26:55,870 --> 01:26:58,470
cơ bản là vậy, nhờ các cậu.
1027
01:26:58,470 --> 01:26:59,700
Cảm ơn nhiều.
1028
01:27:00,070 --> 01:27:01,070
Thế này cũng hay đấy chứ.
1029
01:27:01,070 --> 01:27:05,770
Hiển nhiên ta đều quý mến Gaby
và giờ ta có cơ hội để cứu cô ấy.
1030
01:27:06,290 --> 01:27:07,540
CÀI DÂY AN TOÀN
1031
01:27:07,540 --> 01:27:09,590
Tuyệt vời, ta tới sớm.
1032
01:27:09,970 --> 01:27:11,920
Cái gì vậy?
1033
01:27:12,850 --> 01:27:15,260
Đó là tàu sân bay, cậu Kuryakin.
1034
01:27:16,510 --> 01:27:19,800
Một ngày không vui lắm
với cậu nhỉ, đặc vụ?
1035
01:27:27,520 --> 01:27:29,020
Thấu kính phản xạ đâu?
1036
01:27:33,730 --> 01:27:35,070
Còn đây là cái gì?
1037
01:27:35,420 --> 01:27:37,120
Nó đóng vai trò cầu nối.
1038
01:27:37,120 --> 01:27:41,650
Nó gửi tín hiệu kích hoạt đầu đạn còn lại
nhắm vào đầu đạn này để tăng sức công phá.
1039
01:27:42,570 --> 01:27:47,020
Đây là tính năng từ khi đầu đạn
còn là bom bình thường.
1040
01:27:47,020 --> 01:27:49,370
Giờ đổi thành bom hạt nhân
thì nó thành thừa.
1041
01:27:51,920 --> 01:27:52,630
Xin lỗi.
1042
01:28:02,640 --> 01:28:04,350
Gần xong rồi, Victoria.
1043
01:28:04,350 --> 01:28:07,220
Đúng là điều tôi muốn nghe.
1044
01:28:08,600 --> 01:28:11,480
- Cô làm gì vậy?
- Ta đừng diễn nữa, được không?
1045
01:28:13,110 --> 01:28:14,970
Giam cô ta lại.
1046
01:28:14,970 --> 01:28:17,070
20 phút nữa mà không có lệnh khác
thì giết cô ta đi.
1047
01:28:20,270 --> 01:28:22,870
Ông có từng ấy thời gian
để làm cho xong.
1048
01:28:22,870 --> 01:28:26,660
Đầu tiên hãy lắp lại
đúng thấu kính, tiến sĩ.
1049
01:28:27,970 --> 01:28:29,790
Vậy là, đảo Vinciguerra...
1050
01:28:29,790 --> 01:28:33,090
Kế hoạch là...
cứ ngắt lời nếu tôi nói sai nhé, Jockelson.
1051
01:28:33,090 --> 01:28:35,250
Ta đột nhập lên đảo bằng đường biển.
1052
01:28:35,250 --> 01:28:38,510
Ta sẽ tiến thẳng trực diện
đến bến tàu.
1053
01:28:38,510 --> 01:28:42,130
Quân của Jockelson sẽ đưa các cậu vào
và thu hút sự chú ý của địch.
1054
01:28:42,140 --> 01:28:43,390
Còn lại phụ thuộc vào hai cậu.
1055
01:29:08,570 --> 01:29:09,160
Xong rồi.
1056
01:29:10,770 --> 01:29:12,490
Còn thừa đến 3 phút.
1057
01:29:14,170 --> 01:29:16,920
Đĩa ghi dữ liệu nghiên cứu đâu?
1058
01:29:27,770 --> 01:29:29,470
Cả bản sao nữa.
1059
01:29:35,980 --> 01:29:37,940
Victoria, đến giờ em phải đi rồi
1060
01:29:39,470 --> 01:29:40,770
Thế còn Gaby?
1061
01:29:40,770 --> 01:29:42,910
Hai người sẽ sớm gặp nhau thôi.
1062
01:31:22,470 --> 01:31:24,510
Có vẻ ta đã tìm thấy tiến sĩ Teller.
1063
01:31:26,770 --> 01:31:27,930
Quả bom từng ở đây.
1064
01:32:07,970 --> 01:32:09,090
Illya, trả lời đi.
1065
01:32:10,520 --> 01:32:11,470
Tôi đây.
1066
01:32:11,470 --> 01:32:14,100
Alexander đang giữ Gaby và quả bom.
Họ ở lối ra.
1067
01:35:42,720 --> 01:35:44,170
Illya!
1068
01:35:48,560 --> 01:35:49,970
Bám chắc vào.
1069
01:36:40,610 --> 01:36:42,210
Solo!
1070
01:37:39,070 --> 01:37:40,380
Sao rồi?
1071
01:37:41,520 --> 01:37:42,760
Tôi không sao, Hồng Quân.
1072
01:37:50,070 --> 01:37:51,570
Ổn rồi.
1073
01:38:05,520 --> 01:38:06,780
Cô cậu làm tốt lắm.
1074
01:38:07,920 --> 01:38:09,410
Chỉ có một vấn đề nhỏ.
1075
01:38:11,070 --> 01:38:12,210
Nhầm đầu đạn rồi.
1076
01:38:16,170 --> 01:38:17,710
Chỉ là mồi nhử thôi sao?
1077
01:38:18,370 --> 01:38:20,760
Không, không, là bom thật.
Nguy hiểm là đằng khác.
1078
01:38:20,760 --> 01:38:23,550
Nhưng không phải bom hạt nhân,
không có uranium.
1079
01:38:24,770 --> 01:38:27,260
Ở phòng thí nghiệm có đến 2 quả bom.
1080
01:38:30,720 --> 01:38:32,520
Đã kiểm tra mọi thứ tôi bảo chưa?
1081
01:38:32,520 --> 01:38:34,470
Cả radar, sonar và tuần không...
1082
01:38:34,470 --> 01:38:37,520
đều không phát hiện phương tiện nào khác
rời khỏi đảo này từ tối qua,
1083
01:38:38,220 --> 01:38:39,760
bao gồm cả tàu ngầm.
1084
01:38:39,760 --> 01:38:42,070
Thế còn tàu cá xuất phát từ đất liền?
1085
01:38:42,070 --> 01:38:44,550
Tàu cá ngày nào cũng ra khơi
từ rạng đông.
1086
01:38:44,550 --> 01:38:46,270
Phải, tôi có thấy.
Có khoảng bao nhiêu tàu?
1087
01:38:47,270 --> 01:38:48,190
Gần 100.
1088
01:38:49,120 --> 01:38:52,320
Giờ họ phải tản ra
khắp phạm vi 60km rồi.
1089
01:38:52,320 --> 01:38:55,250
Bán kính sẽ ngày càng mở rộng.
1090
01:38:55,250 --> 01:38:58,000
Ta còn không biết phải tìm tàu nào.
1091
01:38:58,620 --> 01:39:04,370
Có tin đồn Sergio chịu trách nhiệm
tuồn vàng của Đức Quốc xã...
1092
01:39:04,370 --> 01:39:07,140
sang Nam Mỹ sau Thế chiến.
1093
01:39:07,670 --> 01:39:09,180
Hắn mất 5 năm trước,
1094
01:39:09,180 --> 01:39:13,620
sau khi gây dựng Vinciguerra thành
một trong những công ty vận tải hàng đầu thế giới.
1095
01:39:16,060 --> 01:39:18,190
Giao dịch sẽ diễn ra lúc 8h.
1096
01:39:18,190 --> 01:39:19,920
Ta còn 20 phút thôi, các anh.
1097
01:39:20,270 --> 01:39:21,320
Diadema.
1098
01:39:21,320 --> 01:39:25,030
Tàu cá cũ của Sergio Vinciguerra.
Có lẽ ta nên bắt đầu từ đó.
1099
01:39:26,320 --> 01:39:27,350
Có thể liên lạc với họ không?
1100
01:39:27,360 --> 01:39:29,030
Có thể xác định vị trí
bằng tín hiệu rađiô phải không?
1101
01:39:29,030 --> 01:39:31,200
Nếu tín hiệu truyền đi đủ lâu.
1102
01:39:31,200 --> 01:39:33,750
Tôi có một cách có thể sẽ có ích.
1103
01:39:35,960 --> 01:39:39,330
Tàu Diadema, xin hãy trả lời. Kiểm soát cảng đây
1104
01:39:59,600 --> 01:40:00,980
Nghe rõ, tàu Diadema đây
1105
01:40:02,860 --> 01:40:05,190
Diadema, tôi có lời nhắn cho Victoria Vinciguerra
1106
01:40:05,940 --> 01:40:08,910
Trưởng cảnh, tôi không hiểu ý ông
1107
01:40:11,790 --> 01:40:13,490
10 phút, và thời gian vẫn đang trôi.
1108
01:40:14,070 --> 01:40:16,430
Nhờ cậu đấy, cậu Solo. Cảm ơn.
1109
01:40:21,770 --> 01:40:23,440
Diadema, tôi là Napoleon Solo.
1110
01:40:23,820 --> 01:40:27,370
Chào, Victoria. Tôi đoán là cô đang nghe rồi...
1111
01:40:27,370 --> 01:40:29,550
nên tôi sẽ nói luôn.
1112
01:40:29,550 --> 01:40:31,110
Vừa nãy,
1113
01:40:31,110 --> 01:40:32,890
tôi đã giết chồng cô.
1114
01:40:35,770 --> 01:40:37,630
Đừng phí thời gian nữa,
không được rồi.
1115
01:40:37,640 --> 01:40:39,970
Xin anh yên lặng dùm, cảm ơn.
1116
01:40:39,970 --> 01:40:40,990
Tiếp nữa đi, cậu Solo.
1117
01:40:40,990 --> 01:40:46,320
Tôi cũng muốn nói là anh ta
đã ngẩng cao đầu hi sinh anh dũng,
1118
01:40:46,320 --> 01:40:47,030
nhưng không phải thế.
1119
01:40:47,520 --> 01:40:51,370
Thật ra anh ta đã
khóc lóc cầu xin một cách thảm hại...
1120
01:40:51,370 --> 01:40:56,120
và sẵn sàng đánh đổi bất cứ ai hay cái gì
để được tha mạng.
1121
01:41:01,070 --> 01:41:01,920
Napoleon.
1122
01:41:01,920 --> 01:41:06,870
Cảm ơn lời nhắn của anh
và mong là anh cũng thích điều tôi sắp nói.
1123
01:41:06,880 --> 01:41:10,550
Mọi người thân còn sống của anh
sẽ chết trong vòng 1 năm tới.
1124
01:41:10,550 --> 01:41:14,300
Họ sẽ chết một cách chậm rãi và đau đớn.
1125
01:41:14,300 --> 01:41:18,270
Như anh đã được tự trải nghiệm,
đây là sở trường của chúng tôi.
1126
01:41:18,270 --> 01:41:19,680
Tọa độ 0-4-5, thưa Đại tá.
1127
01:41:19,680 --> 01:41:24,420
Anh sẽ chỉ có thể đứng nhìn họ đau đớn
trong khi chờ đến lượt mình...
1128
01:41:24,420 --> 01:41:26,620
và anh sẽ là người cuối cùng.
1129
01:41:26,620 --> 01:41:28,820
Tôi thề trên linh hồn của chồng tôi.
1130
01:41:28,820 --> 01:41:30,030
Nhờ anh đấy, Đại tá. Cảm ơn.
1131
01:41:30,030 --> 01:41:32,990
Nhưng muốn làm thế thì
cô phải báo cho tổ chức đã chứ.
1132
01:41:32,990 --> 01:41:36,120
Sau khi bàn giao đầu đạn
mà các anh đang gắng sức tìm kiếm,
1133
01:41:36,120 --> 01:41:38,040
đó sẽ là việc đầu tiên tôi làm.
1134
01:41:38,040 --> 01:41:41,660
Và thất bại này
sẽ theo anh xuống mồ, Solo.
1135
01:41:41,660 --> 01:41:44,070
Đĩa nghiên cứu
đã ở trong tay chúng tôi.
1136
01:41:44,070 --> 01:41:46,130
Chúng tôi có thể
chế bao nhiêu bom tùy thích.
1137
01:41:46,130 --> 01:41:48,230
- Đã sẵn sàng.
- Được, tiến hành luôn đi, Đại tá.
1138
01:41:52,370 --> 01:41:54,090
Tôi thấy kế hoạch này có một vấn đề.
1139
01:41:55,320 --> 01:41:57,100
Mua vui cho tôi nào.
1140
01:41:57,100 --> 01:41:59,770
Trong khi cô ba hoa
rằng mình nguy hiểm ra sao...
1141
01:41:59,770 --> 01:42:01,810
chúng tôi đã định vị được
tín hiệu radio của cô.
1142
01:42:01,810 --> 01:42:03,560
Có thể xác định vị trí
bằng tín hiệu rađiô phải không?
1143
01:42:03,560 --> 01:42:05,400
Nếu tín hiệu truyền đi đủ lâu.
1144
01:42:05,970 --> 01:42:08,150
- Tọa độ 0-4-5, thưa Đại tá.
- Nhờ anh đấy, Đại tá. Cảm ơn.
1145
01:42:08,940 --> 01:42:10,440
Giờ chúng tôi đã có vị trí tương đối.
1146
01:42:10,870 --> 01:42:13,570
Cũng chẳng để làm gì, tôi sắp đi rồi.
1147
01:42:13,570 --> 01:42:15,200
Tôi chưa nói hết.
1148
01:42:15,200 --> 01:42:19,920
Bộ phận liên kết mà cô đã tốt bụng
để lại trong đầu đạn làm mồi nhử...
1149
01:42:19,920 --> 01:42:21,450
có sai số chưa đến 3m.
1150
01:42:21,450 --> 01:42:23,820
Tôi có một cách
có thể sẽ có ích.
1151
01:42:23,820 --> 01:42:25,070
Nó đóng vai trò cầu nối.
1152
01:42:25,070 --> 01:42:29,500
Nó gửi tín hiệu kích hoạt đầu đạn còn lại
nhắm vào đầu đạn này để tăng sức công phá.
1153
01:42:29,500 --> 01:42:32,870
Đã kích hoạt bộ phận liên kết
và quả bom đã sẵn sàng.
1154
01:42:32,870 --> 01:42:35,680
Dù không phải đầu đạn hạt nhân...
1155
01:42:35,680 --> 01:42:40,720
nhưng nó hoàn toàn có thể
phá hủy một tàu cá cỡ vừa.
1156
01:42:40,720 --> 01:42:43,770
Và đầu đạn nói trên đã được phóng...
1157
01:42:43,770 --> 01:42:45,690
- Đã sẵn sàng.
- Được, tiến hành luôn đi, Đại tá.
1158
01:42:45,690 --> 01:42:47,270
cách đây 45 giây.
1159
01:42:50,400 --> 01:42:53,490
Nghĩa là nó sẽ đến nơi
trong khoảng 30 giây nữa.
1160
01:42:53,490 --> 01:42:55,620
Đầu đạn hạt nhân sẽ không bị kích hoạt...
1161
01:42:55,620 --> 01:42:57,770
vì cần đến phản ứng phân hạch.
1162
01:42:58,970 --> 01:43:02,330
Nên nếu muốn thực hiện lời thề của mình,
1163
01:43:02,330 --> 01:43:04,830
tôi khuyên cô nên rời thuyền ngay đi.
1164
01:43:07,020 --> 01:43:08,790
Thế đã đủ vui chưa?
1165
01:43:17,120 --> 01:43:18,220
Tốt lắm.
1166
01:43:19,170 --> 01:43:20,720
Làm rất tốt, cậu Solo.
1167
01:43:25,190 --> 01:43:26,230
Xong cả chưa?
1168
01:43:27,820 --> 01:43:29,480
Người chuyển đồ đang lên đấy.
1169
01:43:30,620 --> 01:43:33,900
Về nhà thôi. Cô thì sao?
1170
01:43:34,320 --> 01:43:36,270
Tôi sẽ không về Đông Đức.
1171
01:43:36,270 --> 01:43:40,070
Ừ, có lẽ không phải ý hay
với một đặc vụ của Anh.
1172
01:43:44,220 --> 01:43:45,250
Tôi xin lỗi.
1173
01:43:47,620 --> 01:43:49,970
Tôi cũng muốn nói với anh, nhưng...
1174
01:43:51,620 --> 01:43:53,120
Không sao.
1175
01:43:53,120 --> 01:43:55,470
Nếu là cô, tôi cũng sẽ làm thế.
1176
01:43:58,920 --> 01:44:00,300
Xin chia buồn với cô.
1177
01:44:03,470 --> 01:44:05,670
Tôi mất bố từ lâu rồi.
1178
01:44:07,870 --> 01:44:10,020
Cao Bồi rủ ta lên uống một ly,
nếu cô muốn.
1179
01:44:10,020 --> 01:44:11,480
Tôi phải đi gặp Waverly.
1180
01:44:17,570 --> 01:44:20,240
Phòng khi ta không gặp lại nhau nữa.
1181
01:44:26,520 --> 01:44:27,410
Không.
1182
01:44:28,820 --> 01:44:30,380
Cô cứ giữ đi.
1183
01:44:30,380 --> 01:44:31,710
Coi như quà kỷ niệm.
1184
01:44:31,710 --> 01:44:34,710
Để tôi có thể theo dấu cô.
1185
01:44:51,170 --> 01:44:51,810
Alô.
1186
01:45:03,370 --> 01:45:06,330
Cậu lấy được đĩa nghiên cứu của tiến sĩ Teller chưa?
1187
01:45:06,370 --> 01:45:08,750
Nó bị phá hủy cùng Victoria Vinciguerra và con tàu rồi
1188
01:45:09,000 --> 01:45:12,080
Thế vì sao lại có tin nó nằm trong tay gã người Mỹ?
1189
01:45:12,290 --> 01:45:15,750
Đừng quên nước nào có được ổ đĩa sẽ có thể thao túng thế giới
1190
01:45:16,050 --> 01:45:18,550
Hoàn thành nhiệm vụ đi
1191
01:45:18,760 --> 01:45:22,680
nếu cậu không muốn đến Siberia giống bố mình
1192
01:45:23,140 --> 01:45:26,010
Ông ta là một nỗi nhục
1193
01:45:26,510 --> 01:45:28,810
Đừng để mình rơi vào hoàn cảnh đó
1194
01:45:29,270 --> 01:45:30,350
Rõ chưa?
1195
01:45:31,390 --> 01:45:33,060
Hiểu tôi nói gì rồi chứ?
1196
01:45:34,060 --> 01:45:35,940
Làm cho xong đi
1197
01:46:30,790 --> 01:46:33,520
Vào đi. Tôi sắp xong rồi.
1198
01:46:34,970 --> 01:46:37,970
Rót rượu đi,
chuyện này đáng để ăn mừng.
1199
01:46:39,130 --> 01:46:42,070
Từ giờ lại tiếp tục công việc nhỉ?
1200
01:46:43,510 --> 01:46:44,840
Trở lại như xưa.
1201
01:46:48,070 --> 01:46:49,720
Chính trị vẫn như vậy.
1202
01:47:07,970 --> 01:47:10,720
Cậu... thấy ổn chứ?
1203
01:47:26,340 --> 01:47:29,180
Thế giờ cậu sẽ làm gì?
1204
01:47:31,320 --> 01:47:33,140
Xong nhiệm vụ rồi.
1205
01:47:35,320 --> 01:47:36,520
Trở về Nga à?
1206
01:47:38,870 --> 01:47:41,730
Phải, đại khái là vậy.
1207
01:47:42,920 --> 01:47:44,030
Còn anh?
1208
01:47:44,970 --> 01:47:45,990
New York.
1209
01:47:51,520 --> 01:47:52,790
Suýt thì quên.
1210
01:47:53,290 --> 01:47:54,500
Có cái này cho cậu.
1211
01:48:11,470 --> 01:48:12,760
Anh biết tôi phải làm gì không?
1212
01:48:12,760 --> 01:48:14,470
Cũng như tôi thôi.
1213
01:48:15,520 --> 01:48:17,320
Nếu cần thì giết đối phương...
1214
01:48:18,520 --> 01:48:20,150
để đoạt thứ này.
1215
01:48:32,630 --> 01:48:34,830
Tôi ghét làm chung với cậu, Hồng Quân.
1216
01:48:35,270 --> 01:48:37,660
Còn anh làm điệp viên dở tệ, Cao Bồi.
1217
01:48:43,870 --> 01:48:45,050
Chào hai cậu.
1218
01:48:46,590 --> 01:48:48,920
Cảnh tượng thật cảm động.
1219
01:48:48,920 --> 01:48:51,520
Khung cảnh đẹp cùng một ly whiskey...
1220
01:48:51,520 --> 01:48:54,120
và một chút lửa để sưởi ấm nữa.
1221
01:48:56,020 --> 01:48:57,140
Ý hay ra phết.
1222
01:48:57,720 --> 01:48:59,440
Có tin mới đây.
1223
01:48:59,950 --> 01:49:03,070
Lại có thêm một vấn đề nhỏ nảy sinh.
1224
01:49:03,070 --> 01:49:06,270
Sau khi nói chuyện với cấp trên của các cậu
và giờ ta đều là bạn tốt rồi,
1225
01:49:06,270 --> 01:49:09,470
họ đã đồng ý để tôi
duy trì đội này thêm một thời gian.
1226
01:49:09,470 --> 01:49:12,030
- Một tiếng nữa ta sẽ lên đường.
- Đi đâu cơ?
1227
01:49:12,370 --> 01:49:14,670
Istanbul, cậu Kuryakin ạ.
1228
01:49:14,670 --> 01:49:16,700
Sẽ cần mang giày mũi cong đấy.
1229
01:49:17,020 --> 01:49:20,370
- À, và các cô cậu sẽ có mật danh mới.
- Sao cơ?
1230
01:49:20,370 --> 01:49:22,520
Phải, tên cũng khá hay.
1231
01:49:22,520 --> 01:49:23,380
U.N.C.L.E.
1232
01:49:41,140 --> 01:49:43,480
Tuyệt mật - Mật danh U.N.C.L.E.
1233
01:49:43,480 --> 01:49:49,860
United Network Command for Law and Enforcement
(Sở chỉ huy mạng lưới thi hành pháp luật quốc tế)
1234
01:49:52,740 --> 01:49:53,990
Alexander Waverly,
sinh ngày 1/3/1913 tại London, UK
1235
01:49:53,990 --> 01:49:56,370
Chỉ huy U.N.C.L.E, cựu đặc vụ MI5
Đứng đầu chi nhánh MI5 Hong Kong, từ chức năm 1962
1236
01:49:56,370 --> 01:49:58,540
Thông thạo tiếng Quan thoại, Quảng Đông Đông,
Ba Tư, Nga, Pháp, Đức, Swahili, Ấn Độ
1237
01:49:58,540 --> 01:50:00,450
Kỹ năng đặc biệt: Khả năng xã giao - Cấp 9,
Công nghệ thông tin, Đánh giá tin tức tình báo
1238
01:50:00,450 --> 01:50:02,830
Con trai thứ hai của Bá tước Brinscote,
đã từ bỏ tước hiệu
1239
01:50:04,330 --> 01:50:07,250
Đánh giá tâm lý:
Từng nghiện rượu và thuốc phiện
1240
01:50:07,840 --> 01:50:09,250
Napoleon Solo,
sinh ngày 9/3/1929 tại New York, Mỹ
1241
01:50:09,250 --> 01:50:12,220
Trung sĩ quân đội Mỹ,
nhập ngũ từ năm 1945 đến 1952
1242
01:50:12,220 --> 01:50:16,390
Kỹ năng đặc biệt: Đạo chích - Cấp A2,
Bẻ khóa - Cấp 9
1243
01:50:16,390 --> 01:50:19,350
15 năm án treo tội trộm cướp và buôn bán
đồ cổ và tác phẩm nghệ thuật
1244
01:50:19,350 --> 01:50:21,640
Thông thạo tiếng Đức, Nga, Ý,
Tây Ban Nha và Nhật
1245
01:50:21,640 --> 01:50:24,350
Đánh giá tâm lý: Nghiện cờ bạc - cờ thỏ cáo
1246
01:50:24,350 --> 01:50:26,110
Cao thủ sát gái
1247
01:50:28,860 --> 01:50:30,650
Illya Kuryakin, sinh ngày 25/7/1931 tại Moscow, Nga
Từng sống ở New York, Zelenograd
1248
01:50:30,650 --> 01:50:34,450
Khả năng võ thuật:
Vô địch Sambo Nga 1953, Đai đen Judo tứ đẳng
1249
01:50:34,450 --> 01:50:36,700
Đào tạo đặc biệt: Theo dõi đối tượng - Cấp X1,
Khoa học kỹ thuât, Ngôn ngữ lập trình máy tính
1250
01:50:36,700 --> 01:50:39,990
Đánh giá tâm lý: Rối loạn nhân cách - Cấp B3,
Tuổi thơ biến động, Phức cảm Oedipus
1251
01:50:39,990 --> 01:50:44,710
Kỹ năng khác: Vô địch đua xuồng máy (Huy chương bạc 1958),
Cờ vua cấp quốc tế - Thứ hạng Elo: 2401
1252
01:50:48,130 --> 01:50:49,630
Gabriella Teller,
sinh ngày 13/9/1938 tại Berlin, Đức
1253
01:50:49,630 --> 01:50:51,960
Kỹ năng đặc biệt: Lái xe chuyên nghiệp, Thợ máy
Kỹ năng khác: Từng học ở Trường ba-lê Berlin
1254
01:50:51,960 --> 01:50:53,300
Thông thạo tiếng Đức, Anh,
đang học tiếng Nga
1255
01:50:53,300 --> 01:50:55,260
Đánh giá tâm lý: Lo âu và mất ngủ mức độ nhẹ
Ghi chú: Con gái chuyên gia tên lửa Teller