1 00:00:25,550 --> 00:00:27,810 Thế Chiến II kết thúc 2 00:00:27,810 --> 00:00:29,890 Nước Đức chia thành hai miền Đông-Tây 3 00:00:41,570 --> 00:00:43,280 Bức Màn Sắt buông xuống Châu Âu 4 00:00:46,910 --> 00:00:48,870 MẬT DANH U.N.C.L.E. Thực hiện phụ đề: Lana Zhang 5 00:00:50,290 --> 00:00:52,330 Nga đã có bom nguyên tử 6 00:00:53,250 --> 00:00:54,420 Mỹ thử hạt nhân ở sa mạc Nevada 7 00:01:07,510 --> 00:01:09,760 Nga - Mỹ đối đầu Căng thẳng vũ trang giữa Kennedy và Khrushchev 8 00:01:09,760 --> 00:01:11,850 Hàng trăm người cố trốn khỏi Đông Berlin 9 00:01:14,640 --> 00:01:16,690 Nga xây tường dọc Berlin 10 00:01:25,780 --> 00:01:30,330 Berlin. Trạm kiểm soát Charlie. 1963 11 00:02:13,490 --> 00:02:15,910 Dựa theo loạt phim truyền hình Người đến từ U.N.C.L.E. 12 00:03:00,500 --> 00:03:02,630 Tôi vẫn luôn nghĩ động cơ 750cc gốc 13 00:03:02,960 --> 00:03:04,920 hơi yếu so với thiết kế của xe 14 00:03:05,090 --> 00:03:07,670 Cải tiến này ấn tượng đấy 15 00:03:07,970 --> 00:03:10,970 Thêm cánh vào là có thể bay được luôn 16 00:03:12,180 --> 00:03:14,970 Người Mỹ mà phát âm khá đấy 17 00:03:18,140 --> 00:03:20,670 Trông anh có vẻ quan trọng. 18 00:03:20,670 --> 00:03:22,650 Ít nhất là trong bộ cánh này. 19 00:03:23,870 --> 00:03:26,620 Tôi có thể đưa cô qua Bức Tường. 20 00:03:26,620 --> 00:03:29,360 Thế đã đủ quan trọng chưa, cô Schmidt? 21 00:03:29,820 --> 00:03:31,530 Miệng lưỡi cũng sắc bén không kém. 22 00:03:31,530 --> 00:03:34,770 Nhưng ở đây, nói năng như vậy có thể khiến anh gặp rắc rối đấy. 23 00:03:34,770 --> 00:03:36,910 Và cũng giải quyết được rắc rối nữa. 24 00:03:39,870 --> 00:03:41,790 Anh có vẻ thoải mái quá nhỉ? 25 00:03:47,370 --> 00:03:51,090 Vậy, ngài Bộ Cánh Quan Trọng. Anh là ai và muốn gì? 26 00:03:51,090 --> 00:03:52,970 Tôi chỉ muốn hỏi chuyện nhẹ nhàng về bố cô. 27 00:03:52,970 --> 00:03:54,270 Tôi làm gì còn bố. 28 00:03:54,270 --> 00:03:56,890 Tôi không nói tới ông thợ máy quá cố, bố nuôi của cô... 29 00:03:56,890 --> 00:03:58,680 mà là về bố ruột. 30 00:03:58,680 --> 00:04:00,600 Tiến sĩ Udo Teller. 31 00:04:01,520 --> 00:04:03,310 Chuyên gia tên lửa của Hitler. 32 00:04:03,310 --> 00:04:05,360 Nghe không nhẹ nhàng chút nào. 33 00:04:05,820 --> 00:04:08,670 Anh phí công rồi, 18 năm rồi tôi chưa gặp ông ấy. 34 00:04:08,670 --> 00:04:10,740 Sau Thế Chiến, ông ấy làm việc cho chúng tôi. 35 00:04:10,740 --> 00:04:12,770 Ông ấy có cuộc sống rất tốt ở Mỹ, 36 00:04:12,770 --> 00:04:14,950 với một công việc tốt trong dự án hạt nhân của Mỹ, 37 00:04:14,950 --> 00:04:16,770 một ngôi nhà đẹp ở ngoại ô, 38 00:04:16,770 --> 00:04:20,700 một chiếc Cadillac mới và một con chó béo tên là Schnitzel. 39 00:04:20,700 --> 00:04:24,770 Rồi cách đây 2 năm, ông ấy biến mất như làn khói. 40 00:04:37,770 --> 00:04:40,720 Cho đến bây giờ. Ảnh này được chụp tuần trước ở Rome. 41 00:04:41,470 --> 00:04:43,560 Thế người nào là bố tôi? 42 00:04:44,690 --> 00:04:45,770 Hài hước đấy. 43 00:04:47,120 --> 00:04:50,070 Theo tôi biết, nếu khả năng của bố cô rơi vào tay nhầm người... 44 00:04:50,070 --> 00:04:52,360 thì sẽ hơi rắc rối. 45 00:04:52,360 --> 00:04:55,070 Kiểu như ngày tận thế ấy. 46 00:04:55,070 --> 00:04:56,570 Sao anh nghĩ tôi biết ông ấy ở đâu? 47 00:04:56,570 --> 00:04:59,870 Cô không biết, nhưng một người cô quen có thể biết. 48 00:04:59,870 --> 00:05:02,670 Cậu Rudi, em trai mẹ cô. 49 00:05:02,670 --> 00:05:05,500 Tôi cũng nghe nói bố cô thật ra không hề... 50 00:05:06,430 --> 00:05:08,120 ủng hộ Đức Quốc Xã. 51 00:05:08,120 --> 00:05:09,920 Ông ấy bị chúng ép buộc. 52 00:05:09,920 --> 00:05:12,590 Nên tôi muốn giúp ông ấy. 53 00:05:12,590 --> 00:05:14,570 - Và cô có thể giúp tôi. - Bằng cách nào? 54 00:05:14,570 --> 00:05:17,820 Nếu có 15 phút, ta sẽ ăn bánh uống trà, 55 00:05:17,820 --> 00:05:20,470 tôi nói, cô cười, rồi ta lên đường. 56 00:05:20,470 --> 00:05:22,150 Tiếc là ta lại không có. 57 00:05:23,170 --> 00:05:25,770 Vì vậy tôi đề nghị cô hãy đi với tôi... 58 00:05:25,770 --> 00:05:28,740 và đến một khách sạn nhỏ xinh ở Tây Berlin trong chưa đầy 1 tiếng. 59 00:05:29,970 --> 00:05:32,700 Hoặc là ở lại và qua đêm với người Nga, 60 00:05:32,700 --> 00:05:35,200 bị treo lên xà, rút móng chân. 61 00:05:35,720 --> 00:05:36,870 Thứ tôi cần đây rồi. 62 00:05:44,260 --> 00:05:47,340 Cô có phiền lắm không nếu tôi mượn xe? 63 00:05:58,310 --> 00:06:01,170 Chuyển cho tôi cái túi giấy trong vali được không? 64 00:06:06,340 --> 00:06:09,940 Chúng vẫn đang bám theo hả? 65 00:06:11,740 --> 00:06:12,780 Phải. 66 00:06:24,590 --> 00:06:25,860 Có một người thôi à? 67 00:06:26,940 --> 00:06:29,380 Cứ ậm ừ là được. 68 00:06:31,020 --> 00:06:32,570 Hắn có đang nhìn ta không? 69 00:06:40,380 --> 00:06:44,980 Có phải hắn chỉ để một tay trên bánh lái? 70 00:06:48,110 --> 00:06:50,740 Khi nào nghe thấy tiếng giống như súng nổ, 71 00:06:51,540 --> 00:06:53,030 cứ lái đi. 72 00:07:04,620 --> 00:07:06,070 Có trúng không? 73 00:07:06,070 --> 00:07:08,300 Hãy mong là hắn không lái xe nhanh như lúc né đạn. 74 00:07:14,260 --> 00:07:17,180 Tin xấu là có đấy. 75 00:07:27,380 --> 00:07:28,110 Rẽ phải. 76 00:07:32,070 --> 00:07:33,490 Ngay sau đó, rẽ trái. 77 00:07:50,780 --> 00:07:51,880 Khá đấy. 78 00:08:00,470 --> 00:08:01,570 Bám chắc vào. 79 00:08:13,900 --> 00:08:14,660 Hắn đi chưa? 80 00:08:15,300 --> 00:08:18,030 Tôi nghĩ là chưa đâu. 81 00:08:27,000 --> 00:08:28,470 Hãy lùi lại qua vỉa hè... 82 00:08:29,670 --> 00:08:31,380 rồi lái vòng quanh khu nhà. 83 00:08:33,020 --> 00:08:35,260 Nhớ quay lại đón tôi đấy. 84 00:09:31,060 --> 00:09:32,570 Còn gã người Mỹ? 85 00:09:32,940 --> 00:09:35,240 Tên hắn là Napoleon Solo 86 00:09:36,100 --> 00:09:38,230 Gã này không giống các điệp viên Mỹ khác 87 00:09:40,070 --> 00:09:45,820 Hắn nhập ngũ năm 18 tuổi và đóng quân ở châu Âu 88 00:09:46,570 --> 00:09:51,700 Sau khi Hitler thua trận, hắn thuộc lực lượng chiếm đóng ở lại 89 00:09:52,040 --> 00:09:55,910 Sau đó hắn phát hiện có thể kiếm lời lớn 90 00:09:56,120 --> 00:09:57,580 từ chợ đen thời hậu chiến 91 00:09:58,880 --> 00:10:04,380 Hắn bắt đầu trộm cắp và bán tranh tượng và đồ cổ cao cấp 92 00:10:04,800 --> 00:10:12,470 Hắn hành động rất thận trọng, tự học nhiều ngoại ngữ 93 00:10:13,850 --> 00:10:19,020 Các phi vụ tài tình của hắn được đưa tin khắp Châu Âu 94 00:10:19,610 --> 00:10:23,230 Cảnh sát 4 nước phải lập đội chuyên án 95 00:10:24,190 --> 00:10:27,820 chỉ với mục tiêu là bắt được hắn 96 00:10:28,240 --> 00:10:29,570 Dù như vậy 97 00:10:30,780 --> 00:10:32,830 họ cũng chỉ gặp may nên mới bắt được hắn 98 00:10:33,450 --> 00:10:36,120 Chiến tích lừng lẫy đó khiến CIA chú ý 99 00:10:36,250 --> 00:10:37,870 Họ nhận ra... 100 00:10:39,420 --> 00:10:41,000 Xin lỗi, đồng chí 101 00:10:42,420 --> 00:10:49,510 Họ nhận ra tài năng của hắn sẽ bị phí phạm trong tù 102 00:10:50,100 --> 00:10:52,020 Thế là một thỏa thuận được lập ra 103 00:10:52,150 --> 00:10:57,360 Từ đó, Solo trở thành đặc vụ xuất sắc và hiệu quả nhất của họ 104 00:11:00,780 --> 00:11:02,950 Cứ giết hắn nếu cần 105 00:11:03,660 --> 00:11:05,280 nhưng không được để hắn 106 00:11:08,370 --> 00:11:09,910 giúp con bé đó 107 00:11:10,210 --> 00:11:11,040 trốn thoát 108 00:11:26,970 --> 00:11:28,220 Có lẽ anh nên nhìn ra ngoài. 109 00:11:29,420 --> 00:11:31,300 Thật đấy à? 110 00:11:38,700 --> 00:11:41,180 Hắn đang cố giữ cái xe lại kìa. 111 00:11:48,140 --> 00:11:49,410 Ta cũng đang chật vật đây. 112 00:11:49,410 --> 00:11:51,120 Sao anh không bắn hắn đi? 113 00:11:52,460 --> 00:11:55,920 Không hiểu sao làm thế có vẻ không hay lắm. 114 00:12:04,370 --> 00:12:05,930 Rẽ trái, sau đó rẽ phải ngay. 115 00:12:12,810 --> 00:12:15,060 Đây là đường cụt mà. 116 00:12:15,060 --> 00:12:16,570 Nó sẽ đưa ta đến đúng chỗ cần đến. 117 00:12:16,570 --> 00:12:18,340 - Đường ngày càng hẹp đấy. - Kế hoạch là vậy. 118 00:12:18,340 --> 00:12:20,180 Giờ hãy nhấn ga và đi nhanh hơn đi. 119 00:12:28,220 --> 00:12:29,410 Kế hoạch hay đấy. 120 00:12:30,300 --> 00:12:34,120 Giờ chỉ phải vượt qua bức tường dày 6m và một bãi mìn. 121 00:12:35,570 --> 00:12:36,330 Rồi sao nữa? 122 00:12:43,090 --> 00:12:45,130 Rẽ trái tiếp qua đường cửa sổ. 123 00:12:47,580 --> 00:12:48,680 Mời cô. 124 00:12:50,390 --> 00:12:51,520 KGB đây, tránh ra! 125 00:12:54,310 --> 00:12:55,640 Hãy tránh đường 126 00:12:56,060 --> 00:12:57,520 Sắp không kịp rồi 127 00:12:59,270 --> 00:13:02,440 Các đơn vị chú ý! Có một gã cao to mang vũ khí bên phía Đông bức tường 128 00:13:20,420 --> 00:13:21,620 Đi theo tôi. 129 00:13:55,460 --> 00:13:57,770 Ta lên đây làm gi? 130 00:13:57,770 --> 00:14:00,590 Ta tìm Đặc vụ Jones. 131 00:14:09,630 --> 00:14:11,340 Tôi là người đánh ngất anh 132 00:14:11,510 --> 00:14:13,310 Điều tất cả quân đến Bức Tường 133 00:14:13,390 --> 00:14:14,970 Đừng bắn cô gái 134 00:14:20,400 --> 00:14:23,520 Xin lỗi, tôi cần dùng cửa sau một chút 135 00:14:33,780 --> 00:14:34,980 Ôm tôi đi. 136 00:14:50,180 --> 00:14:52,050 Jones, lùi xe lại! 137 00:15:03,770 --> 00:15:04,970 Lùi lại đi. 138 00:15:23,010 --> 00:15:25,280 Chỗ này không đẹp. 139 00:15:25,280 --> 00:15:27,010 Còn chẳng phải khách sạn. 140 00:15:27,560 --> 00:15:30,410 Phải, nhưng an toàn. Và thức ăn ngon. 141 00:15:31,460 --> 00:15:33,560 Gì đây? Ngửi như mùi chân. 142 00:15:33,560 --> 00:15:35,210 Nhưng là chân đắt tiền. 143 00:15:37,410 --> 00:15:38,130 Ông ấy đến rồi. 144 00:15:38,130 --> 00:15:42,610 Cam kết của chúng ta về việc bảo vệ Tây Âu mà điển hình là Tây Berlin... 145 00:15:42,610 --> 00:15:44,260 vẫn không lay chuyển. 146 00:15:44,260 --> 00:15:47,710 Hoa Kỳ sẽ không hòa giải với Liên bang Xô Viết... 147 00:15:47,710 --> 00:15:53,560 vì việc họ muốn áp đặt mô hình chính trị và kinh tế Cộng sản lên các nước khác... 148 00:15:53,560 --> 00:15:57,610 chính là nguyên nhân của tình trạng căng thẳng toàn cầu hiện nay. 149 00:15:57,610 --> 00:15:59,910 Tôi tin là cô Teller rất có ích. 150 00:15:59,910 --> 00:16:03,240 Đúng vậy. Ông cậu Rudolph Von Trulsch là nguồn tin tốt nhất. 151 00:16:06,450 --> 00:16:08,830 Sao? Cậu chỉ tìm hiểu được thế thôi à? 152 00:16:08,830 --> 00:16:10,910 Ông ta sống ở Italy. Rome. 153 00:16:10,910 --> 00:16:13,060 Làm việc cho công ty vận tải Vinciguerra. 154 00:16:13,060 --> 00:16:15,410 Giờ ông có cô Teller rồi, nhiệm vụ của tôi đã xong. 155 00:16:15,410 --> 00:16:17,920 Mấy chuyện đó ta biết cả rồi. 156 00:16:17,920 --> 00:16:20,760 Khi nào tôi bảo xong thì mới là xong. 157 00:16:20,760 --> 00:16:24,010 Ông bảo đây chỉ là vụ giải cứu đơn giản. 158 00:16:24,010 --> 00:16:25,510 Lẽ ra là thế. 159 00:16:25,510 --> 00:16:27,760 Tôi đâu có bảo cậu đánh động cả nửa Đông Berlin. 160 00:16:27,760 --> 00:16:28,810 Chúng biết là tôi sẽ đến. 161 00:16:28,810 --> 00:16:31,360 Đừng tự mãn, ai chúng chẳng theo dõi. 162 00:16:31,360 --> 00:16:33,270 Cái thứ phục kích tôi còn chẳng giống người. 163 00:16:33,270 --> 00:16:35,010 Ông phải thấy chạy cơ. 164 00:16:35,010 --> 00:16:37,010 Can đảm lên, Solo. 165 00:16:37,010 --> 00:16:41,570 Có thể cậu không nhận ra nhưng công việc của ta không chỉ là ăn diện. 166 00:16:41,570 --> 00:16:44,610 Ông không hiểu, giật tung nắp cốp sau của tôi. 167 00:16:44,610 --> 00:16:48,700 Nói xem, Solo. Án tù của cậu là bao lâu ấy nhỉ? 168 00:16:52,010 --> 00:16:54,160 Cậu còn nợ tôi 5 năm. 169 00:16:54,650 --> 00:16:58,080 Và tôi còn biết là... 170 00:16:58,080 --> 00:17:00,760 cậu vẫn làm ăn bên ngoài. 171 00:17:00,760 --> 00:17:03,360 Hay gọi là "chấm mút" thêm. 172 00:17:03,360 --> 00:17:07,340 Lương chúng tôi trả đâu có đủ để ăn cao lương mỹ vị, Solo. 173 00:17:08,210 --> 00:17:10,410 Nhưng đừng nhầm lẫn... 174 00:17:10,410 --> 00:17:15,190 giữa việc tôi không biết và cố tình bỏ qua. 175 00:17:17,310 --> 00:17:20,610 Đúng 9 giờ sáng mai, hãy đến nhận nhiệm vụ. 176 00:17:21,510 --> 00:17:22,780 Và thái độ tốt vào. 177 00:17:31,610 --> 00:17:32,790 Nhìn họ kìa. 178 00:17:33,160 --> 00:17:36,000 Vô tư mà chẳng biết ta vất vả thế nào... 179 00:17:36,000 --> 00:17:39,330 để cứu họ khỏi diệt chủng mà chẳng có một lời cảm ơn. 180 00:17:40,910 --> 00:17:42,670 Tôi thường tự nhủ, Solo... 181 00:17:42,670 --> 00:17:47,110 trong mọi người Đức đều có một người Mỹ đang muốn thoát ra. 182 00:17:48,260 --> 00:17:50,100 Sáng nay, sếp có vẻ mệt. 183 00:17:50,100 --> 00:17:53,260 Phải thức cả đêm xử lý vụ này thì tất nhiên là mệt rồi. 184 00:18:01,010 --> 00:18:03,110 Sếp đang tìm gì à? 185 00:18:05,010 --> 00:18:06,560 Hay chỉ kiểm tra thôi? 186 00:18:09,310 --> 00:18:13,510 Solo, điều cậu sắp phải nếm có thể sẽ hơi đắng. 187 00:18:13,510 --> 00:18:16,250 Nhưng cậu vẫn phải chấp nhận. 188 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Sếp đang muốn nói gì? 189 00:18:57,910 --> 00:18:59,330 Adrian. 190 00:19:00,540 --> 00:19:01,960 Kuryakin. 191 00:19:13,180 --> 00:19:15,210 Thế nghĩa là sao? 192 00:19:15,210 --> 00:19:18,710 Ông ta nói, "Đừng giết cộng sự ngay ngày đầu tiên." 193 00:19:18,710 --> 00:19:21,110 Tôi hiểu ông ta nói gì, 194 00:19:21,110 --> 00:19:22,660 nhưng thế nghĩa là sao? 195 00:19:24,460 --> 00:19:27,610 Thành phần chính của bom nguyên tử là uranium được làm giàu. 196 00:19:28,110 --> 00:19:32,760 Tiến sĩ Teller đã gần khám phá ra cách đơn giản hóa tối đa quy trình này. 197 00:19:32,760 --> 00:19:36,950 Như vậy bất kì ai cũng có thể chế tạo thiết bị hạt nhân. 198 00:19:37,920 --> 00:19:42,410 Chúng tôi tin công ty vận tải đường biển và hàng không Vinciguerra ở Rome... 199 00:19:42,410 --> 00:19:46,290 nơi ông cậu Rudi của cô Teller là quản trị cấp cao, 200 00:19:46,290 --> 00:19:52,730 thực tế là vỏ bọc của một tổ chức tội phạm quốc tế có liên hệ với cựu Đức Quốc xã. 201 00:19:53,210 --> 00:19:58,660 Kẻ sáng lập, Sergio Vinciguerra, là bạn của Mussolini và là phát xít. 202 00:19:58,660 --> 00:20:02,910 Có tin đồn Sergio chịu trách nhiệm tuồn vàng của Đức Quốc xã... 203 00:20:02,910 --> 00:20:05,110 sang Nam Mỹ sau Thế chiến. 204 00:20:05,110 --> 00:20:09,660 Giờ điều hành công ty là vợ chồng người con trai, Alexander và Victoria. 205 00:20:09,660 --> 00:20:12,450 Al giống tay chơi hơn là ông trùm. 206 00:20:13,150 --> 00:20:16,950 Nhưng cô ta thì hoàn toàn khác. 207 00:20:17,360 --> 00:20:20,760 Mọi thông tin đều cho thấy một tổ hợp nguy hiểm... 208 00:20:20,760 --> 00:20:24,040 của sắc đẹp, đầu óc và tham vọng. 209 00:20:24,040 --> 00:20:25,790 Cô ta mới là phát xít thực sự. 210 00:20:26,670 --> 00:20:29,090 Giờ ông bố chết rồi, 211 00:20:29,810 --> 00:20:31,760 cô ta trở thành đầu não. 212 00:20:32,660 --> 00:20:36,560 Ta tin là việc Tiến sĩ Teller mất tích có liên quan đến chúng. 213 00:20:38,060 --> 00:20:39,160 Giờ... 214 00:20:40,110 --> 00:20:43,980 hãy nghĩ xem hậu quả sẽ thế nào nếu ông ta làm bom nguyên tử cho chúng. 215 00:20:43,980 --> 00:20:46,440 Ta buộc phải hợp tác với nhau. 216 00:20:47,460 --> 00:20:51,510 Nhiệm vụ của hai cậu là thâm nhập tổ chức này... 217 00:20:51,510 --> 00:20:54,030 và đưa tiến sĩ Teller cùng nghiên cứu của ông ta về. 218 00:20:54,860 --> 00:20:57,660 Nghiên cứu sẽ được lưu trong một đĩa máy tính. 219 00:20:58,570 --> 00:21:01,160 Nước nào có được chiếc đĩa... 220 00:21:01,160 --> 00:21:04,460 đơn giản sẽ là quốc gia mạnh nhất thế giới. 221 00:21:05,410 --> 00:21:09,630 Solo phụ trách điều tra Victoria và Alexander Vinciguerra. 222 00:21:09,630 --> 00:21:14,510 Còn cậu người Nga sẽ tập trung vào cô Teller và ông cậu Rudi. 223 00:21:16,010 --> 00:21:18,590 Chúng tôi sẽ để hai cậu làm quen. 224 00:21:20,960 --> 00:21:22,610 Oleg. 225 00:21:23,110 --> 00:21:24,710 Cho tôi gửi lời chào Nina. 226 00:21:32,810 --> 00:21:35,360 Hiển nhiên, tôi đã có thông tin về anh. 227 00:21:35,360 --> 00:21:38,460 Về quá khứ bất hảo và những hành vi phạm pháp... 228 00:21:38,460 --> 00:21:43,060 cho đến khi anh bị bắt, rồi bị CIA đe dọa để về làm cho họ. 229 00:21:43,060 --> 00:21:46,810 Nhưng điều tôi hứng thú là, với quá khứ như vậy, 230 00:21:46,810 --> 00:21:51,000 động lực gì đã giúp anh trở thành đặc vụ hiệu quả nhất của CIA. 231 00:21:51,000 --> 00:21:53,460 Tôi kết luận chắc hẳn là... 232 00:21:53,460 --> 00:22:00,300 để quên đi nỗi nhục bị một gã lùn nắm thóp và điều khiển. 233 00:22:01,360 --> 00:22:05,350 Hẳn là cậu hiểu rõ về sự nhục nhã hơn đa số mọi người rồi. 234 00:22:05,350 --> 00:22:07,310 Vậy à? 235 00:22:07,310 --> 00:22:08,810 Vì sao? 236 00:22:08,810 --> 00:22:13,510 Sau màn thể hiện của cậu tối qua, tôi nghĩ mình nên tìm hiểu về cậu. 237 00:22:13,510 --> 00:22:15,110 Một câu chuyện khá buồn. 238 00:22:15,110 --> 00:22:17,820 Bố là thân tín của Stalin, 239 00:22:17,820 --> 00:22:20,810 một viên chức chính phủ cấp cao với nhiều đặc quyền... 240 00:22:20,810 --> 00:22:24,010 cho đến khi bị bắt vì biển thủ công quỹ. 241 00:22:24,010 --> 00:22:26,910 Lúc ông ấy bị bắt đi, cậu mấy tuổi? 242 00:22:26,910 --> 00:22:29,760 10 hay 11 tuổi? 243 00:22:31,860 --> 00:22:34,910 Có phải những cơn bệnh tâm lý bắt đầu từ lúc đó? 244 00:22:36,060 --> 00:22:38,010 Tuy vậy, cậu đã vượt lên số phận. 245 00:22:38,010 --> 00:22:39,710 Từ lực lượng đặc nhiệm đến KGB. 246 00:22:39,710 --> 00:22:43,560 Người trẻ nhất từng gia nhập và trở thành đặc vụ hàng đầu chỉ trong 3 năm. 247 00:22:43,560 --> 00:22:47,660 Tôi cũng thắc mắc động lực của cậu là từ nỗi nhục của bố, 248 00:22:47,660 --> 00:22:49,110 hay là... 249 00:22:50,060 --> 00:22:51,400 do danh tiếng của mẹ? 250 00:22:53,510 --> 00:22:55,320 Theo tôi biết thì... 251 00:22:55,320 --> 00:22:58,460 bà ấy rất được các bạn của bố cậu yêu thích... 252 00:22:58,460 --> 00:23:01,030 sau khi ông ấy bị đày đi Siberia. 253 00:23:16,460 --> 00:23:20,150 Mỹ lại hợp tác với Nga. 254 00:23:21,360 --> 00:23:22,390 Anh đùa đấy à? 255 00:23:22,390 --> 00:23:27,010 Việc đó cho thấy các nước coi trọng vụ này ra sao. 256 00:23:34,860 --> 00:23:36,980 Tôi sẽ không quay lại Đông Đức đâu. 257 00:23:37,610 --> 00:23:40,240 Nhưng sau vụ này, người Nga sẽ bắt tôi làm thế. 258 00:23:40,240 --> 00:23:42,410 Cô không muốn thì không phải đi đâu cả. 259 00:23:43,410 --> 00:23:44,460 Cô là nhân vật chính của vụ này... 260 00:23:44,460 --> 00:23:47,210 Cô gái của tôi không đời nào ăn mặc thế này. 261 00:23:47,210 --> 00:23:48,540 Sao gã này lại ở đây? 262 00:23:48,540 --> 00:23:50,690 Đã bảo ta sẽ hợp tác với Nga mà. 263 00:23:50,710 --> 00:23:53,250 Còn ai đậm chất Nga hơn cậu Hồng Quân đây. 264 00:23:53,250 --> 00:23:55,210 Thế vì sao hắn lại gọi tôi là người của hắn? 265 00:23:55,910 --> 00:23:57,630 Vì giờ tôi là chồng chưa cưới của cô. 266 00:24:04,010 --> 00:24:05,860 Không đời nào. 267 00:24:05,860 --> 00:24:07,060 Còn lâu! 268 00:24:08,160 --> 00:24:09,960 Hay ghê chưa. 269 00:24:13,020 --> 00:24:16,150 Gaby, chờ đã. 270 00:24:16,150 --> 00:24:18,190 Nghe tôi nói đã nào. 271 00:24:18,190 --> 00:24:19,720 Đó là vỏ bọc của cô. 272 00:24:19,720 --> 00:24:23,920 Cậu ta sẽ là kiến trúc sư thiết kế khu nghỉ dưỡng cho các anh hùng Xô Viết bên Biển Đen. 273 00:24:23,920 --> 00:24:29,670 Bộ trưởng Văn hóa Nga thích kiến trúc cổ điển nên cử người yêu cô tới Rome để học hỏi. 274 00:24:29,670 --> 00:24:33,470 Cậu ta cũng xoay sở được thị thực cho vợ chưa cưới. 275 00:24:33,470 --> 00:24:37,090 Và dĩ nhiên, cô sẽ giới thiệu cậu ta với ông cậu Rudi yêu quý. 276 00:24:37,870 --> 00:24:39,420 Còn anh thì sao? 277 00:24:39,920 --> 00:24:40,760 Vỏ bọc của anh là gì? 278 00:24:40,760 --> 00:24:42,570 Jack Deveny, người buôn đồ cổ. 279 00:24:42,570 --> 00:24:45,320 Chuyên về điêu khắc Hy Lạp và La Mã. 280 00:24:45,320 --> 00:24:48,310 Tình cờ nhà Vinciguerra lại có bộ sưu tập hàng đầu thế giới. 281 00:24:51,120 --> 00:24:52,810 Chuyện này quá sức với tôi. 282 00:24:52,810 --> 00:24:54,520 Cô sẽ làm được. 283 00:24:55,360 --> 00:24:56,320 Không. 284 00:25:00,870 --> 00:25:04,120 - Tôi đã chọn mấy bộ váy cỡ của cô. - Sao cơ? 285 00:25:05,900 --> 00:25:10,920 Kiến trúc sư Xô Viết đến Rome du lịch không đời nào để người yêu mình mặc mấy bộ anh chọn. 286 00:25:11,820 --> 00:25:15,590 Chỉ có người ở phe anh mới nghĩ người từ phía sau Bức Tường ăn mặc như vậy. 287 00:25:15,590 --> 00:25:17,020 Thì đúng là cô ấy đến từ Đông Đức mà. 288 00:25:17,020 --> 00:25:19,420 Không có nghĩa phải giữ nguyên phong cách đó. 289 00:25:19,420 --> 00:25:22,850 Chúng tôi cần 2 cái túi, một ví cầm tay, và cả cái thắt lưng kia nữa. 290 00:25:23,920 --> 00:25:26,770 Không, cái Rabanne chứ không phải Dior. 291 00:25:26,770 --> 00:25:30,270 Ai lại đeo thắt lưng Paco Rabanne với đồ của Patou. 292 00:25:30,270 --> 00:25:32,480 - Cô ấy sẽ không mặc đồ Patou. - Đồ Patou thì sao? 293 00:25:32,480 --> 00:25:34,480 Chả sao, nếu anh béo. 294 00:25:34,480 --> 00:25:36,190 Thắt lưng Rabanne để mặc cùng váy Dior. 295 00:25:37,730 --> 00:25:38,900 Nhưng đâu có xuyệt tông. 296 00:25:41,090 --> 00:25:44,330 Không cần thiết phải xuyệt tông. 297 00:25:44,330 --> 00:25:45,930 Hai anh nhìn giá cái túi chưa? 298 00:25:46,450 --> 00:25:48,330 Còn đắt hơn xe của tôi. 299 00:25:49,980 --> 00:25:53,130 Anh lên ngựa được rồi đấy, Cao Bồi. 300 00:25:54,550 --> 00:25:56,380 Hẹn gặp ở Rome. 301 00:26:01,080 --> 00:26:02,130 Không tệ. 302 00:26:04,760 --> 00:26:07,130 Phải, được đấy. 303 00:26:07,130 --> 00:26:09,880 Nhưng vẫn còn... 304 00:26:09,880 --> 00:26:11,390 thiếu một thứ. 305 00:26:13,400 --> 00:26:14,730 Giờ ta đính hôn rồi. 306 00:26:15,930 --> 00:26:17,440 Xin chúc mừng. 307 00:26:43,250 --> 00:26:45,470 Chúc kỳ nghỉ vui vẻ, ngài Waverly. 308 00:26:45,470 --> 00:26:46,420 Cũng mong là vậy. 309 00:26:57,970 --> 00:27:00,100 Jack Deveny. Tôi muốn nhận phòng. 310 00:27:00,100 --> 00:27:02,520 - Chào mừng đến Rome, ngài Deveny. - Cảm ơn. 311 00:27:08,020 --> 00:27:09,700 Tôi có việc này phải đi. 312 00:27:09,700 --> 00:27:12,020 Cô cho chuyển hành lý lên phòng giúp tôi được không? 313 00:27:12,020 --> 00:27:14,410 - Tất nhiên. - Cảm ơn. 314 00:27:15,820 --> 00:27:16,620 Luigi. 315 00:27:19,350 --> 00:27:21,100 Ta làm gì đây? 316 00:27:21,900 --> 00:27:25,900 Điều mọi kiến trúc sư sẽ làm khi tới thăm Rome. 317 00:27:25,900 --> 00:27:27,950 Đi ngắm cảnh. 318 00:27:29,550 --> 00:27:32,650 Vậy, anh kiến trúc sư... 319 00:27:32,650 --> 00:27:34,450 chắc anh phải có sự chuẩn bị rồi. 320 00:27:35,300 --> 00:27:37,450 Anh giới thiệu chỗ này cho tôi được không? 321 00:27:42,250 --> 00:27:43,650 Hỏi hay lắm. 322 00:27:43,650 --> 00:27:47,300 Cầu thang này được xây vào năm 1723... 323 00:27:47,300 --> 00:27:51,450 được ghi nhận là do người Ý làm ra, 324 00:27:52,510 --> 00:27:55,540 nhưng thật ra do một người Nga xây. 325 00:27:55,540 --> 00:27:57,670 Sergei Ivanov. 326 00:27:58,590 --> 00:28:02,800 Yagoda, mẹ của Sergei... 327 00:28:02,800 --> 00:28:05,800 là người giới thiệu ông ấy với kiến trúc cổ điển, 328 00:28:05,800 --> 00:28:08,340 và được ông tôn sùng như nàng thơ. 329 00:28:08,340 --> 00:28:12,890 Không may là mẹ của Sergei qua đời trong thời gian ông xây cầu thang này. 330 00:28:12,890 --> 00:28:15,450 Để tưởng nhớ người mẹ Yagoda yêu quý, 331 00:28:15,450 --> 00:28:20,350 ông xây mỗi bậc thang tượng trưng cho một năm trong cuộc đời mẹ mình. 332 00:28:21,350 --> 00:28:23,470 Vậy là bà ấy mất năm 135 tuổi? 333 00:28:25,830 --> 00:28:28,200 Không. Mất năm 100 tuổi. 334 00:28:28,200 --> 00:28:29,790 Ông ấy thì 35, 335 00:28:29,790 --> 00:28:32,070 nên mới có 135 bậc. 336 00:28:32,700 --> 00:28:34,400 Ấn tượng đấy. 337 00:28:37,250 --> 00:28:39,900 Tức là bà ấy sinh con năm 65 tuổi? 338 00:28:40,750 --> 00:28:41,790 Không. 339 00:28:41,790 --> 00:28:42,840 Chuyện đó... 340 00:28:44,210 --> 00:28:45,300 Chào, đồng chí. 341 00:28:45,300 --> 00:28:47,790 Ta không được phép tiếp xúc công khai. 342 00:28:47,800 --> 00:28:50,180 - Cậu bị theo đuôi. - Tôi biết. 343 00:28:50,180 --> 00:28:51,850 Hai gã ở sảnh khách sạn, ngoài 30 tuổi. 344 00:28:51,850 --> 00:28:55,190 Một mặc vét nâu, người kia mặc áo da, thế nên anh đi đi. 345 00:28:55,190 --> 00:28:57,350 Chúng rẽ hướng khác khi hai người xuống cầu thang, 346 00:28:57,350 --> 00:28:59,590 nên tôi nghĩ chúng sẽ đợi ở phía trước. 347 00:29:00,550 --> 00:29:01,690 Tôi sẽ xử lý. 348 00:29:01,690 --> 00:29:03,310 Xử lý ? 349 00:29:04,550 --> 00:29:06,350 Tôi hỏi cho chắc thôi, 350 00:29:06,350 --> 00:29:09,280 ý cậu là đưa ví cho chúng và tỏ ra sợ hả? 351 00:29:09,280 --> 00:29:10,490 Sợ ? 352 00:29:10,490 --> 00:29:12,910 - Chuyện gì thế? - Hai người đang bị thử. 353 00:29:13,700 --> 00:29:17,650 Có người muốn xác nhận chồng chưa cưới của cô đúng là kiến trúc sư... 354 00:29:17,650 --> 00:29:20,400 chứ không phải người được đào tạo chiến đấu. 355 00:29:20,400 --> 00:29:21,670 Đặc vụ KGB chẳng hạn. 356 00:29:21,670 --> 00:29:23,830 Tôi đã bảo không cần đến anh. 357 00:29:26,250 --> 00:29:28,460 Tôi nghĩ anh nên làm theo lời anh ấy. 358 00:29:31,270 --> 00:29:32,680 Nhớ là... 359 00:29:32,680 --> 00:29:34,190 phải tỏ ra hèn nhát nhé. 360 00:29:35,350 --> 00:29:36,920 Người Nga không làm như thế. 361 00:29:52,600 --> 00:29:53,590 Giày đẹp đấy. 362 00:29:53,590 --> 00:29:55,490 Cảm ơn. 363 00:29:57,050 --> 00:29:58,870 Hay tặng cho tao đi. 364 00:30:02,400 --> 00:30:05,580 Tôi nghĩ chân anh hơi... nhỏ. 365 00:30:05,580 --> 00:30:08,430 Vậy đưa tao tiền uống cà phê. 366 00:30:09,710 --> 00:30:10,950 Sao hả? 367 00:30:10,950 --> 00:30:12,800 Anh yêu, 368 00:30:12,800 --> 00:30:15,630 đưa hai quý ông đây tiền mua cà phê đi. 369 00:30:25,110 --> 00:30:27,150 Chúc ngon miệng. 370 00:30:31,100 --> 00:30:32,110 Đồng hồ đẹp đấy. 371 00:30:34,410 --> 00:30:36,100 Anh yêu, 372 00:30:37,000 --> 00:30:37,780 đưa ông ta đồng hồ đi. 373 00:30:37,780 --> 00:30:38,640 Nhẫn nữa. 374 00:30:45,950 --> 00:30:47,420 Cảm ơn. 375 00:30:51,850 --> 00:30:53,300 Đưa cái đồng hồ đây! 376 00:30:53,300 --> 00:30:54,750 Nhanh! 377 00:30:59,300 --> 00:31:00,590 Illya. 378 00:31:00,590 --> 00:31:02,350 Làm theo lời hắn đi. 379 00:31:25,500 --> 00:31:27,390 Bình tĩnh đi. 380 00:31:32,150 --> 00:31:35,150 Cậu có vẻ không giỏi mấy vụ cần kín đáo nhỉ? 381 00:31:36,500 --> 00:31:38,710 Thằng đó lấy đồng hồ của bố tôi. 382 00:31:38,710 --> 00:31:41,000 Cậu phải đóng vai kiến trúc sư Nga mà? 383 00:31:41,000 --> 00:31:42,710 Kiến trúc sư Nga sẽ đánh lại, 384 00:31:42,710 --> 00:31:45,000 còn đặc vụ Nga sẽ xử cả hai. 385 00:31:45,000 --> 00:31:47,690 Tốt hơn anh đừng nên nghi ngờ cách làm của tôi. 386 00:31:47,690 --> 00:31:49,650 Hóa ra cậu cũng suy nghĩ cơ đấy. 387 00:31:49,650 --> 00:31:51,690 Anh dám làm một ván không? 388 00:31:51,690 --> 00:31:53,390 Thôi đi! 389 00:31:53,390 --> 00:31:56,500 Đáng lẽ hai anh phải trông chừng tôi. 390 00:31:56,500 --> 00:31:58,900 Vậy mà giờ tôi lại phải trông trẻ. 391 00:31:59,750 --> 00:32:02,700 Nếu các anh không thể tỏ ra chuyên nghiệp hơn, 392 00:32:03,950 --> 00:32:04,990 tôi sẽ không tham gia nữa. 393 00:32:12,970 --> 00:32:14,170 Cửa mở đấy. 394 00:32:15,520 --> 00:32:17,520 Chào buổi tối, ngài Deveny. 395 00:32:18,420 --> 00:32:20,050 Khách sạn có chút quà. 396 00:32:20,050 --> 00:32:23,180 Xin lỗi đã không đưa lên sớm hơn. 397 00:32:24,170 --> 00:32:25,100 Rất cảm ơn cô. 398 00:32:25,100 --> 00:32:27,470 Tôi còn có thể giúp gì không? 399 00:32:28,420 --> 00:32:31,810 Chai rượu ngon thế này, uống một mình thì phí quá. 400 00:32:38,720 --> 00:32:39,770 Ồ... 401 00:32:42,070 --> 00:32:44,620 Tôi vẫn đang làm việc, ngài Deveny. 402 00:32:45,620 --> 00:32:46,530 Tiếc thật. 403 00:32:48,220 --> 00:32:52,160 Nhưng 5 phút nữa là hết ca rồi. 404 00:32:52,970 --> 00:32:55,830 Ta có thể tìm việc gì đó để làm trong 5 phút. 405 00:32:57,540 --> 00:33:00,050 Thật mà cậu, chúng cháu ổn cả 406 00:33:00,460 --> 00:33:02,130 Illya có hơi run 407 00:33:03,680 --> 00:33:05,550 Anh ấy chưa đánh nhau bao giờ 408 00:33:05,930 --> 00:33:07,390 Sáng mai, anh ấy sẽ ổn thôi 409 00:33:07,510 --> 00:33:08,430 Chào cậu 410 00:33:11,470 --> 00:33:16,420 Mai có bữa tiệc kỷ niệm 50 năm thành lập công ty Vinciguerra. 411 00:33:17,070 --> 00:33:19,270 Cậu Rudi đã mời ta. 412 00:33:22,280 --> 00:33:24,820 - Anh uống không? - Không, cảm ơn. 413 00:33:33,420 --> 00:33:35,080 Cô có cần cốc to hơn không? 414 00:33:35,080 --> 00:33:37,520 Tôi sẽ xử hết chai này. 415 00:33:38,870 --> 00:33:40,770 Vấn đề là... 416 00:33:40,770 --> 00:33:42,550 anh có định giúp tôi không? 417 00:33:42,970 --> 00:33:45,130 Không, cảm ơn. 418 00:33:53,820 --> 00:33:55,020 Trò này vui à? 419 00:34:10,820 --> 00:34:18,770 ♪ Khi người đó không ở bên em ♪ 420 00:34:18,770 --> 00:34:26,770 ♪ Và cũng chẳng có cuộc điện thoại nào ♪ 421 00:34:26,770 --> 00:34:35,770 ♪ Thật buồn phải không? ♪ 422 00:34:35,770 --> 00:34:38,670 ♪ Nhưng đã có anh ở đây ♪ 423 00:34:40,420 --> 00:34:42,820 Không phải ý hay đâu. 424 00:34:44,420 --> 00:34:48,370 ♪ Khi chỉ có một mình ♪ 425 00:34:48,370 --> 00:34:51,200 ♪ Trong căn phòng trống vắng ♪ 426 00:34:51,200 --> 00:34:52,970 Tôi đi ngủ đây. Làm ơn tắt đi. 427 00:34:52,970 --> 00:34:58,820 ♪ Và chẳng có gì ngoài mùi nước hoa lưu lại ♪ 428 00:34:58,820 --> 00:35:00,670 Nhảy một mình không vui. 429 00:35:02,120 --> 00:35:04,000 Tôi cần bạn nhảy. 430 00:35:05,020 --> 00:35:06,010 Không. 431 00:35:06,470 --> 00:35:08,970 "Không" là không biết nhảy... 432 00:35:11,120 --> 00:35:12,430 hay không muốn nhảy? 433 00:35:12,720 --> 00:35:14,010 Cứ coi là cả hai đi. 434 00:35:14,870 --> 00:35:23,070 ♪ Chẳng có gì buồn hơn uống rượu một mình ♪ 435 00:35:23,070 --> 00:35:28,220 ♪ Đừng phí phạm thời gian cho nỗi cô đơn ♪ 436 00:35:28,740 --> 00:35:30,570 Vỗ tay nào. 437 00:35:30,570 --> 00:35:31,670 Sau đó... 438 00:35:33,720 --> 00:35:34,450 Xin lỗi. 439 00:35:35,320 --> 00:35:36,120 Xin lỗi. 440 00:35:38,170 --> 00:35:44,130 ♪ Hãy nắm lấy tay anh và cùng đi ♪ 441 00:35:46,270 --> 00:35:48,220 Đây không phải cửa hàng sửa xe ở Đông Đức đâu. 442 00:35:49,020 --> 00:35:50,010 Vẫn không uống à? 443 00:35:50,770 --> 00:35:53,470 Đừng để tôi phải đè cô ra. 444 00:35:54,220 --> 00:35:56,920 Vậy là anh không muốn nhảy... 445 00:35:56,920 --> 00:35:59,310 - ...mà muốn vật nhau? - Tôi có nói thế đâu. 446 00:36:00,520 --> 00:36:04,310 ♪ Đừng phí phạm thời gian cho nỗi cô đơn ♪ 447 00:36:16,570 --> 00:36:19,720 ♪ Hãy nắm lấy tay anh và cùng đi ♪ 448 00:36:19,720 --> 00:36:27,270 ♪ Khi phải chờ đợi giọng nói của ai đó ♪ 449 00:36:27,270 --> 00:36:35,370 ♪ Nhưng chẳng có ai suốt cả đêm dài ♪ 450 00:36:35,370 --> 00:36:57,320 ♪ Thật buồn phải không? ♪ 451 00:37:14,620 --> 00:37:17,120 Ngủ ngon, cô bé sửa xe. 452 00:37:35,320 --> 00:37:36,320 Lần này, 453 00:37:36,320 --> 00:37:38,240 tôi phải đi thật. 454 00:37:39,320 --> 00:37:41,220 Tiếc thật. 455 00:37:41,220 --> 00:37:42,200 5 phút nữa không được à? 456 00:37:43,120 --> 00:37:46,120 Tôi biết cái 5 phút của anh rồi, Deveny. 457 00:38:43,930 --> 00:38:45,890 Có chuyện gì? Anh không nên đến đây. 458 00:38:46,120 --> 00:38:48,270 Đây... 459 00:38:48,270 --> 00:38:51,020 là... 460 00:38:51,020 --> 00:38:52,420 hàng... 461 00:38:54,020 --> 00:38:54,690 Nga. 462 00:38:57,970 --> 00:38:59,220 Chờ chút. 463 00:39:09,070 --> 00:39:10,420 Đây... 464 00:39:10,420 --> 00:39:11,970 là... 465 00:39:11,970 --> 00:39:13,420 hàng... 466 00:39:13,420 --> 00:39:14,840 Mỹ. 467 00:39:15,340 --> 00:39:16,720 Còn rất cổ lỗ nữa. 468 00:39:19,920 --> 00:39:21,870 Cái nơ không hợp với bộ này đâu. 469 00:39:32,020 --> 00:39:33,320 Chào buổi sáng. 470 00:39:34,220 --> 00:39:35,650 Tối qua rất vui. 471 00:39:35,650 --> 00:39:40,530 Để làm tốt nhiệm vụ, ta cần hiểu rõ về nhau hơn. 472 00:39:42,770 --> 00:39:43,970 Ý anh là sao? 473 00:39:43,970 --> 00:39:46,020 Nghĩa là tôi thích phụ nữ mạnh mẽ. 474 00:39:47,070 --> 00:39:48,420 Lại đây. 475 00:39:49,520 --> 00:39:50,120 Nào. 476 00:39:55,370 --> 00:39:56,630 Biết đâu tôi có quà cho cô. 477 00:40:14,320 --> 00:40:16,720 Khoan đã nào, anh bạn Nga. 478 00:40:17,270 --> 00:40:19,620 Dù ta có đính hôn, tôi cũng không làm theo lời ai cả. 479 00:40:19,620 --> 00:40:21,990 Với lại, đáng lẽ tôi làm gì còn nhẫn đính hôn. 480 00:40:21,990 --> 00:40:24,700 Nhớ không? Nó mới bị cướp rồi. 481 00:40:24,700 --> 00:40:29,770 Chồng chưa cưới thật sẽ mua ngay nhẫn mới vào sáng hôm sau. 482 00:40:29,770 --> 00:40:32,290 Giờ ta lại đính hôn rồi. 483 00:40:34,020 --> 00:40:36,000 Mời em yêu. 484 00:40:49,770 --> 00:40:50,970 Xin thứ lỗi. 485 00:41:35,770 --> 00:41:37,410 Xin lỗi. Thưa ngài? 486 00:41:38,650 --> 00:41:41,320 Thưa ngài, xin lỗi. 487 00:41:42,420 --> 00:41:43,530 Xin cho xem giấy mời. 488 00:41:44,600 --> 00:41:46,280 Dĩ nhiên. 489 00:41:47,000 --> 00:41:49,870 Có vẻ tôi để quên trên con Jaguar rồi. 490 00:41:49,870 --> 00:41:51,680 Mời ngài đi với tôi. 491 00:41:51,680 --> 00:41:53,520 Ta sẽ làm rõ vụ này ngay thôi. 492 00:41:54,330 --> 00:41:56,080 Tôi không phải dê, 493 00:41:56,080 --> 00:41:57,630 hay em gái anh, 494 00:41:57,630 --> 00:41:58,380 thế nên... 495 00:41:59,920 --> 00:42:01,250 Đừng chạm vào người tôi 496 00:42:06,820 --> 00:42:08,420 Làm trò gì vậy? 497 00:42:09,430 --> 00:42:12,670 - Sao anh lại làm thế? - Hắn không có giấy mời. 498 00:42:12,670 --> 00:42:16,160 - Anh không sao chứ? - Được rồi, cảm ơn. 499 00:42:17,020 --> 00:42:19,610 Họ sẽ làm gì những ai không có giấy mời nhỉ? 500 00:42:19,610 --> 00:42:23,780 Tôi là Victoria Vinciguerra. Tôi nghĩ mình cần phải xin lỗi anh. 501 00:42:24,470 --> 00:42:27,470 - Tôi sẽ lo nốt. - Cảm ơn cô. 502 00:42:35,970 --> 00:42:38,200 Chắc là ổn rồi. 503 00:42:45,040 --> 00:42:48,220 Quý cô xinh đẹp không thể nhận ra này là cháu gái yêu quý của tôi ư? 504 00:42:50,770 --> 00:42:51,820 Gaby. 505 00:42:52,820 --> 00:42:53,810 Lâu quá rồi. 506 00:42:53,810 --> 00:42:56,820 Cậu thật tài tình đấy, chàng trai. 507 00:42:56,820 --> 00:42:59,970 Tôi muốn nghe xem cậu làm thế nào mà đưa con bé ra được. 508 00:43:01,440 --> 00:43:03,780 Trông chị tuyệt quá 509 00:43:05,860 --> 00:43:08,150 Dạo này chị ăn kiêng, cưng ạ 510 00:43:08,320 --> 00:43:10,410 Chỉ có trứng cá muối và sâm-panh 511 00:43:11,660 --> 00:43:13,490 Trong ba tuần liền 512 00:43:15,250 --> 00:43:17,500 Và đây là ai thế này? 513 00:43:17,500 --> 00:43:19,220 Jack Deveny. 514 00:43:21,470 --> 00:43:22,880 Được, làm ơn. 515 00:43:24,210 --> 00:43:28,510 Nói xem, làm sao một kiến trúc sư Nga lại gặp thợ máy Đức ở Đông Berlin? 516 00:43:29,220 --> 00:43:33,260 Chuyện là cháu được điều tới đó để nâng cấp 9km của Bức Tường. 517 00:43:33,920 --> 00:43:35,680 Một buổi sáng, khi về nhà... 518 00:43:35,680 --> 00:43:37,070 Xe anh ấy tông phải 1 chiếc xe tăng. 519 00:43:37,070 --> 00:43:41,020 Thế là cháu gặp được thợ máy đắt giá nhất Đông Đức. 520 00:43:41,020 --> 00:43:43,860 Họ bắt cậu vừa thiết kế vừa xây tường à? 521 00:43:47,020 --> 00:43:49,650 Trông cậu như dân tập thể hình chứ không phải kiến trúc sư. 522 00:43:52,670 --> 00:43:53,870 Cháu thích tập chạy. 523 00:43:53,870 --> 00:43:56,570 Sao anh có được thiệp mời vào tiệc của tôi? 524 00:43:56,570 --> 00:43:58,470 Trước khi nói chuyện đó... 525 00:43:59,370 --> 00:44:00,520 Tôi xin phép. 526 00:44:04,820 --> 00:44:08,270 Nữ bá tước đánh son hơi đậm. 527 00:44:08,770 --> 00:44:10,880 Còn anh hơi táy máy đấy. 528 00:44:13,550 --> 00:44:16,100 Chắc bà ấy cũng không tiếc đâu. 529 00:44:18,560 --> 00:44:20,520 Hiệu Etruscan, phải không? 530 00:44:22,270 --> 00:44:23,570 Xin phép. 531 00:44:24,480 --> 00:44:27,150 Nếu không thì sẽ rắc rối đấy. 532 00:44:29,420 --> 00:44:30,530 Còn đồng hồ của tôi? 533 00:44:32,160 --> 00:44:33,720 Cô đang vội gì à? 534 00:44:34,620 --> 00:44:37,170 Tôi nghĩ là không. 535 00:44:37,170 --> 00:44:41,420 Vậy, chuyện tốt đẹp này xảy ra lúc nào? 536 00:44:41,420 --> 00:44:42,370 Cách đây 2 năm. 537 00:44:44,120 --> 00:44:46,020 - 2 năm trước sao? - Vâng. 538 00:44:46,020 --> 00:44:48,340 Vậy mà cháu chẳng viết thư cho cậu Rudi. 539 00:44:48,340 --> 00:44:50,130 Cháu muốn chắc chắn đây là mối quan hệ nghiêm túc. 540 00:44:50,130 --> 00:44:52,590 Hay là vì cháu hổ thẹn? 541 00:44:52,590 --> 00:44:54,370 Sao cô ấy phải hổ thẹn? 542 00:44:54,370 --> 00:44:58,890 Ta biết Cộng sản không đánh giá cao dòng máu cao quý của chúng ta. 543 00:44:58,890 --> 00:45:00,560 Nhưng một cô gái Đức thông minh sẽ biết... 544 00:45:00,560 --> 00:45:06,270 không được lai ngựa đua với ngựa thồ. 545 00:45:06,270 --> 00:45:09,920 Cậu Rudi, nói thế không hay lắm đâu. 546 00:45:09,920 --> 00:45:12,370 Đừng nhạy cảm quá thế. 547 00:45:12,370 --> 00:45:16,920 Ta chắc anh chàng cử tạ này có thể tự lên tiếng. 548 00:45:21,220 --> 00:45:22,330 Xin phép. 549 00:45:26,960 --> 00:45:29,170 Xin lỗi, cháu yêu 550 00:45:32,550 --> 00:45:36,680 Có một cách để cậu bù đắp cho cháu 551 00:45:36,680 --> 00:45:38,120 Vậy anh là trộm? 552 00:45:38,120 --> 00:45:41,820 Tôi thích gọi là chuyên gia thu thập những thứ khó tìm. 553 00:45:41,820 --> 00:45:43,620 Anh có đeo mặt nạ chứ? 554 00:45:43,620 --> 00:45:46,720 Đôi khi, nhưng không phải lúc đi ăn trộm. 555 00:45:46,720 --> 00:45:50,370 Chính xác thì anh nghĩ mình có ích cho tôi, anh Jack? 556 00:45:50,370 --> 00:45:54,320 Có thể nói là tôi lấp lỗ hổng của các bộ sưu tập đáng giá. 557 00:45:54,320 --> 00:45:57,220 Những món đồ đặc biệt không thể có được... 558 00:45:57,220 --> 00:46:00,700 nếu thiếu đi... các kỹ năng cần thiết. 559 00:46:05,370 --> 00:46:08,790 Bố cháu là kẻ đào tẩu. Một người bị truy lùng 560 00:46:10,040 --> 00:46:13,010 Nếu quanh quẩn ở châu Âu thì ông ấy quá ngu ngốc 561 00:46:13,510 --> 00:46:16,090 Không có cách nào để liên lạc ạ? 562 00:46:16,800 --> 00:46:19,350 Con gái độc nhất sắp lấy chồng mà 563 00:46:19,930 --> 00:46:22,640 Gaby, ta coi cháu như con ruột 564 00:46:23,770 --> 00:46:26,020 Nhưng e là ta không thể giúp cháu 565 00:46:36,150 --> 00:46:38,950 Victoria, đây là Gaby cháu tôi. 566 00:46:38,950 --> 00:46:41,870 - Cô cháu nổi tiếng đây sao? - Xin chào. 567 00:46:47,210 --> 00:46:48,750 Tôi cần dùng bồn rửa. 568 00:46:49,920 --> 00:46:51,840 Sang bên nữ ấy. 569 00:46:52,520 --> 00:46:53,460 Nói tiếp đi. 570 00:46:53,460 --> 00:46:56,970 - Sao anh lại tới Rome, anh Deveny? - Du lịch thôi. 571 00:46:56,970 --> 00:46:59,120 - Rudi. - Waverly đấy à? 572 00:46:59,120 --> 00:47:00,170 Rất hân hạnh. 573 00:47:00,170 --> 00:47:02,970 Waverly đứng đầu bộ phận vận chuyển của công ty dầu khí Anh Quốc. 574 00:47:02,970 --> 00:47:05,140 Đã nói là tôi muốn dùng bồn rửa. 575 00:47:07,570 --> 00:47:10,150 - Sao cơ? - Xin lỗi đã tới muộn thế này, Rudi. 576 00:47:10,150 --> 00:47:12,360 Tôi lỡ đánh mất thiệp mời. 577 00:47:14,120 --> 00:47:14,980 Jack Deveny. 578 00:47:14,980 --> 00:47:17,400 Phải, hình như ta đã va vào nhau ở bên ngoài. 579 00:47:18,870 --> 00:47:19,950 Xin thứ lỗi. 580 00:47:19,950 --> 00:47:22,120 - Rất xin lỗi. - Không, có gì đâu. 581 00:47:22,120 --> 00:47:23,540 Cậu có đôi tay điêu luyện đấy. 582 00:47:25,290 --> 00:47:28,410 - Sao cơ? - Đã bảo sang bên nữ đi. 583 00:47:28,410 --> 00:47:31,330 Tôi nhìn thấy cậu trổ tài với cái khăn trải bàn. 584 00:47:31,330 --> 00:47:33,920 Rất ấn tượng! Cậu có từng làm bồi bàn hay... 585 00:47:48,520 --> 00:47:51,350 Đã bảo lắp bộ ống chế hòa khí to hơn 586 00:47:51,440 --> 00:47:53,860 và bỏ bộ hạn chế vòng quay đi cơ mà! 587 00:47:54,070 --> 00:47:56,400 Tôi chỉ muốn bảo đảm an toàn 588 00:47:56,780 --> 00:48:00,320 Đừng có nghĩ. Tôi bảo sao thì cứ làm vậy! 589 00:48:00,320 --> 00:48:03,950 Đã rửa sạch và kiểm tra lại kích cỡ và dòng chảy chưa? 590 00:48:04,420 --> 00:48:06,490 Thế hả? Cô sửa đi xem nào. 591 00:48:09,970 --> 00:48:11,670 Rất sẵn lòng. 592 00:48:13,000 --> 00:48:15,130 Tôi mượn cái cờ-lê. 593 00:48:22,370 --> 00:48:25,820 Tôi nên trả vòng tay cho Nữ bá tước. 594 00:48:25,820 --> 00:48:28,070 Sáng mai, anh hãy đến văn phòng tôi. 595 00:48:28,070 --> 00:48:32,070 Ta sẽ bàn thêm về việc lấp lỗ hổng của tôi. 596 00:48:32,070 --> 00:48:34,020 Tôi sẽ cố không gây thất vọng. 597 00:48:34,020 --> 00:48:36,820 Cô thấy đấy, mỗi chúng ta đều có một số phận. 598 00:48:36,820 --> 00:48:39,020 Tôi tin mình có thể là một phần số phận của cô. 599 00:48:39,970 --> 00:48:41,920 Anh nhìn được tương lai à? 600 00:48:41,920 --> 00:48:44,170 Tôi thấy mai ta sẽ ăn trưa cùng nhau. 601 00:48:44,840 --> 00:48:46,470 Chỉ hai ta thôi. 602 00:48:46,470 --> 00:48:48,910 Em yêu, ta đi thôi. Xin lỗi. 603 00:48:48,910 --> 00:48:51,580 - Anh yêu, một chút nữa thôi. - Đi ngay! 604 00:48:52,470 --> 00:48:54,000 Anh làm gì vậy? 605 00:48:54,000 --> 00:48:55,630 Vậy lúc khác nhé. 606 00:48:55,630 --> 00:48:59,420 - Sao về sớm thế? - Illya thấy không khỏe. 607 00:48:59,420 --> 00:49:03,890 Nhưng chúng cháu đã rất vui, cảm ơn cậu Rudi. 608 00:49:09,520 --> 00:49:10,920 Hồng Quân đâu? 609 00:49:10,920 --> 00:49:12,820 Anh ta ở trong đó nửa tiếng rồi. 610 00:49:21,220 --> 00:49:23,770 Dạo này cậu thích ở trong nhà vệ sinh nhỉ? 611 00:49:23,770 --> 00:49:26,820 Cái người cậu làm cho nhập viện là một Bá tước tên Lippi đấy. 612 00:49:26,820 --> 00:49:28,570 Tại xương hắn mềm. 613 00:49:28,570 --> 00:49:31,080 - Đừng thắc mắc việc tôi làm. - Anh ta đã làm gì? 614 00:49:31,080 --> 00:49:35,020 Siêu đặc vụ đây đùa giỡn với 3 cậu nhóc người Ý trong nhà vệ sinh nam. 615 00:49:35,020 --> 00:49:36,040 Chúng tự chuốc lấy. 616 00:49:36,040 --> 00:49:37,920 Anh nóng tính quá đấy. 617 00:49:37,920 --> 00:49:39,970 Còn bạn trai mới của cô là phát xít. 618 00:49:39,970 --> 00:49:41,870 Cô thấy Alexander Vinciguerra thế nào? 619 00:49:41,870 --> 00:49:44,220 Một gã giàu sụ, đẹp trai, giỏi thể thao, 620 00:49:44,220 --> 00:49:47,620 mời tôi đến làm việc và còn tán tỉnh tôi. 621 00:49:47,620 --> 00:49:49,870 Vẫn là phát xít. 622 00:49:49,870 --> 00:49:50,870 Tôi khá thích anh ta. 623 00:49:50,870 --> 00:49:53,020 Ừ, nhưng anh ta có mưu đồ gì không? 624 00:49:53,020 --> 00:49:57,220 Mưu đồ kiểu như muốn gạ gẫm phụ nữ đã đính hôn ấy à? 625 00:49:57,220 --> 00:49:59,070 - Thế thì có. - Còn lâu. 626 00:49:59,070 --> 00:50:01,990 Anh bực mình cái gì? Ta có đính hôn thật đâu? 627 00:50:04,110 --> 00:50:05,950 Nhưng anh ta nghĩ vậy. 628 00:50:05,950 --> 00:50:07,990 Và trong lúc làm nhiệm vụ này thì là vậy. 629 00:50:07,990 --> 00:50:10,970 Nên như tôi đã nói, còn lâu. 630 00:50:16,370 --> 00:50:17,420 Nhìn này. 631 00:50:17,420 --> 00:50:20,470 Loại phim tôi dùng đã được xử lý để phát hiện phóng xạ gamma. 632 00:50:20,470 --> 00:50:25,770 Những vệt mờ này có nghĩa họ đã ở gần vật chất phóng xạ trong 24 tiếng qua, 633 00:50:25,770 --> 00:50:28,720 tức là họ đã thành công làm giàu uranium. 634 00:50:29,120 --> 00:50:30,680 Ta phải khẩn trương lên. 635 00:50:30,680 --> 00:50:32,120 Cậu biết không... 636 00:50:33,170 --> 00:50:34,430 Tôi sẽ về suy nghĩ. 637 00:51:20,670 --> 00:51:22,110 Suy nghĩ là thế này à? 638 00:51:22,920 --> 00:51:24,530 Đèn là do cậu làm hả? 639 00:51:24,530 --> 00:51:25,610 Khỏi cảm ơn. 640 00:51:30,420 --> 00:51:32,470 Vấn đề là, 641 00:51:32,470 --> 00:51:33,490 tôi quen làm việc một mình rồi. 642 00:51:33,490 --> 00:51:35,040 Tôi cũng thế đấy. 643 00:51:36,320 --> 00:51:38,250 Tôi sẽ không đi. 644 00:51:40,630 --> 00:51:43,720 Điện sẽ bật lại sau khoảng 10 phút. 645 00:51:43,720 --> 00:51:44,960 Anh muốn ngồi đây nói chuyện hay... 646 00:51:44,960 --> 00:51:47,270 Được, tôi cho cậu đi theo. 647 00:51:47,270 --> 00:51:50,070 Nhưng làm cho nhanh, không để ai biết, 648 00:51:50,070 --> 00:51:51,640 rồi từ mai không nhắc đến nữa. 649 00:51:51,640 --> 00:51:53,270 Được. 650 00:51:56,020 --> 00:51:56,830 Cái gì đây? 651 00:51:57,670 --> 00:52:01,060 Kìm boron siêu cứng được mài bằng tia CO2. 652 00:52:01,520 --> 00:52:02,470 Thế à? 653 00:52:08,860 --> 00:52:10,120 Tia CO2. 654 00:52:14,320 --> 00:52:14,950 Đi không? 655 00:52:16,410 --> 00:52:19,270 - Tôi ở trên. - Vậy tôi ở dưới. 656 00:52:33,620 --> 00:52:34,870 Sao rồi? 657 00:52:37,870 --> 00:52:41,120 - Có cần tôi giúp gì không? - Có, yên lặng đi. 658 00:52:46,070 --> 00:52:47,370 Để tôi làm cho. 659 00:53:02,570 --> 00:53:03,370 Ta đi chứ? 660 00:53:05,420 --> 00:53:07,120 Giỏi lắm, Hồng Quân. 661 00:53:14,070 --> 00:53:16,320 Cậu lo phòng thí nghiệm, tôi tìm bên ngoài. 662 00:53:17,370 --> 00:53:19,370 5 phút nữa gặp nhau ở giàn cần cẩu. 663 00:53:20,270 --> 00:53:21,670 Đừng đi lạc đấy. 664 00:53:45,620 --> 00:53:47,290 Tôi không thấy gì. 665 00:54:04,470 --> 00:54:05,620 Này. 666 00:54:29,570 --> 00:54:30,630 Gì thế? 667 00:54:32,320 --> 00:54:35,590 Tôi tưởng là đồng hồ của bố tôi, nhưng tôi đã nhầm. 668 00:54:35,590 --> 00:54:37,760 Thế, cậu đã làm gì hắn? 669 00:54:37,760 --> 00:54:41,220 KGB gọi là "Nụ hôn", phải luyện mất nhiều năm. 670 00:54:41,220 --> 00:54:43,830 Dù đang đứng nhưng hắn hoàn toàn bất tỉnh. 671 00:54:43,830 --> 00:54:46,810 Hắn sẽ như thế trong 20 phút. Đừng động vào. 672 00:54:48,720 --> 00:54:49,520 Có điện lại rồi. 673 00:54:53,020 --> 00:54:57,520 Anh nghĩ vì sao trong nhà máy vệ tinh họ lại có thiết bị và quần áo bảo hộ phóng xạ? 674 00:55:01,510 --> 00:55:03,080 Bên cạnh còn có nút bí mật. 675 00:55:09,870 --> 00:55:12,840 Ta sẽ không tìm ra nó nếu không nhờ đồng hồ của bố tôi. 676 00:55:21,770 --> 00:55:23,220 Muốn thử không? 677 00:55:25,020 --> 00:55:26,370 Mời anh. 678 00:55:28,320 --> 00:55:29,620 Cầm lấy. 679 00:55:31,620 --> 00:55:32,820 Cái này nữa. 680 00:55:37,470 --> 00:55:38,870 Mở cái này ra. 681 00:55:42,170 --> 00:55:43,870 Đây là... 682 00:55:43,870 --> 00:55:49,370 két Vortbinder-Lanszmann của Thụy Sĩ... 683 00:55:49,370 --> 00:55:51,170 đời 7010. 684 00:55:54,960 --> 00:55:57,260 Nó có tổ hợp khóa kép, 685 00:55:57,260 --> 00:55:59,340 rôtato 3 vòng... 686 00:56:00,510 --> 00:56:04,010 và xi-lanh đồng bộ hóa. 687 00:56:04,820 --> 00:56:06,370 Các mẫu đời cũ này... 688 00:56:07,720 --> 00:56:09,020 có một khuyết điểm trong thiết kế. 689 00:56:09,020 --> 00:56:13,360 Và tôi sẽ lợi dụng khuyết điểm đó. 690 00:56:17,970 --> 00:56:19,570 Dù vậy, 691 00:56:22,510 --> 00:56:25,450 nó vẫn rất khó mở. 692 00:56:25,450 --> 00:56:27,970 Nhưng không phải... 693 00:56:33,670 --> 00:56:34,750 là không thể. 694 00:56:39,670 --> 00:56:41,680 Khuyết điểm đó là... 695 00:56:41,680 --> 00:56:44,670 những người thiết kế mẫu này... 696 00:56:44,670 --> 00:56:50,720 không giỏi đi ăn trộm. 697 00:56:53,830 --> 00:56:56,350 Nhưng mà... 698 00:56:56,350 --> 00:56:57,420 tôi thì có. 699 00:57:04,710 --> 00:57:06,030 Anh ngắt báo động chưa? 700 00:57:06,030 --> 00:57:08,370 Mẫu 7010 không có báo động. 701 00:57:12,030 --> 00:57:13,870 Giỏi lắm, Cao Bồi. 702 00:57:19,830 --> 00:57:21,130 Đi thôi! 703 00:57:50,070 --> 00:57:51,290 Cậu biết đây là gì không? 704 00:57:51,290 --> 00:57:55,040 Bộ phận của máy ly tâm để tinh lọc uranium. 705 00:57:55,040 --> 00:57:57,840 - Tôi không ở lại đây đâu. - Cậu định đi đâu? 706 00:57:59,110 --> 00:58:00,310 Đi bơi. 707 00:58:37,420 --> 00:58:39,500 Có 3 cửa thì 2 cái đóng rồi. 708 00:58:42,090 --> 00:58:44,720 Tôi khuyên cậu nên vòng lại trước khi đâm vào tường. 709 00:58:44,720 --> 00:58:46,550 Tôi không cần lời khuyên của anh! 710 00:58:51,060 --> 00:58:52,560 Sẽ không kịp đâu. 711 00:58:52,560 --> 00:58:54,810 Im mồm mà nhìn tôi đây này! 712 00:59:10,620 --> 00:59:12,540 Bám chắc vào, Cao Bồi! 713 00:59:46,820 --> 00:59:54,740 ♪ Dù giữa chúng ta, giờ chẳng còn gì nữa ♪ 714 00:59:54,740 --> 01:00:02,000 ♪ Anh vẫn muốn được nghe tiếng thì thầm ngọt ngào của em ♪ 715 01:00:03,290 --> 01:00:09,870 ♪ Những lời anh không còn có thể nghe thấy nữa ♪ 716 01:00:09,870 --> 01:00:17,320 ♪ Khắp thế giới này, chẳng nơi nào có... ♪ 717 01:00:17,320 --> 01:00:25,110 ♪ Niềm vui như em mang lại cho anh♪ 718 01:00:25,110 --> 01:00:33,420 ♪ Những ngày tháng về sau, anh phải làm gì đây... ♪ 719 01:00:33,420 --> 01:00:43,620 ♪ Khi không còn có em ở bên cạnh anh nữa? ♪ 720 01:00:43,620 --> 01:00:51,120 ♪ Phải làm gì khi đêm nay bài hát này... ♪ 721 01:00:51,120 --> 01:00:59,570 ♪ Khiến anh nhớ về chúng ta ♪ 722 01:00:59,570 --> 01:01:06,120 ♪ Khiến anh nhớ về tình yêu của em ♪ 723 01:01:06,120 --> 01:01:11,490 ♪ Khiến anh nhớ về em ♪ 724 01:01:22,120 --> 01:01:27,070 ♪ ... không còn có thể nghe thấy nữa ♪ 725 01:01:27,070 --> 01:01:34,180 ♪ Khắp thế giới này, chẳng nơi nào có... ♪ 726 01:01:34,180 --> 01:01:43,060 ♪ Niềm vui như em mang lại cho anh ♪ 727 01:01:43,060 --> 01:01:46,770 ♪ Những ngày tháng về sau... ♪ 728 01:01:46,770 --> 01:01:55,820 ♪ Không còn có em ở bên cạnh anh nữa ♪ 729 01:01:55,820 --> 01:02:03,920 ♪ Phải làm gì khi đêm nay bài hát này... ♪ 730 01:02:03,920 --> 01:02:12,820 ♪ Khiến anh nhớ về chúng ta ♪ 731 01:02:12,820 --> 01:02:20,370 ♪ Khiến anh nhớ về tình yêu của em ♪ 732 01:02:20,370 --> 01:02:27,070 ♪ Khiến anh nhớ về em ♪ 733 01:02:27,070 --> 01:02:28,320 Yên lặng. 734 01:02:31,470 --> 01:02:32,480 Đi theo tôi. 735 01:02:58,520 --> 01:03:00,890 Nối máy đến phòng ông Deveny. 736 01:03:24,370 --> 01:03:25,830 Đi theo tôi 737 01:03:33,710 --> 01:03:34,920 Alô? 738 01:03:36,220 --> 01:03:38,510 Cậu gọi không muộn quá chứ? 739 01:03:40,390 --> 01:03:43,010 Không ạ, cháu đang đọc sách 740 01:03:43,180 --> 01:03:45,390 Hôm nay thật vui được gặp cháu 741 01:03:45,720 --> 01:03:49,600 Có lẽ cậu đã hơi bất lịch sự với chồng chưa cưới của cháu 742 01:03:50,350 --> 01:03:52,310 Cậu muốn gửi lời xin lỗi 743 01:03:52,310 --> 01:03:53,320 đến chính cậu ấy 744 01:03:55,440 --> 01:03:56,650 Anh ấy ngủ rồi 745 01:03:59,220 --> 01:04:00,570 Gaby. 746 01:04:00,570 --> 01:04:03,450 Trưa mai đi ăn với cậu nhé 747 01:04:03,780 --> 01:04:05,330 Chỉ hai ta thôi 748 01:04:05,410 --> 01:04:08,750 Cậu có chuyện muốn bàn với cháu 749 01:04:09,870 --> 01:04:11,500 Cậu sẽ đến đón cháu 750 01:04:11,500 --> 01:04:14,670 lúc 12 giờ 751 01:04:16,220 --> 01:04:17,210 Được ạ. 752 01:04:32,120 --> 01:04:33,870 Xin nối máy với phòng 304. 753 01:04:36,770 --> 01:04:38,120 Đã xác nhận cuộc hẹn. 754 01:05:21,720 --> 01:05:24,920 Xin lỗi cô Vinciguerra nhưng không ai nghe máy. 755 01:05:24,920 --> 01:05:26,070 Chìa khóa. 756 01:05:43,520 --> 01:05:44,670 Chuyện gì thế? 757 01:05:45,820 --> 01:05:46,970 Nó đâu rồi? 758 01:06:04,630 --> 01:06:05,570 Chào, Victoria. 759 01:06:10,570 --> 01:06:11,240 Ăn nho không? 760 01:06:21,460 --> 01:06:22,970 Đi đi 761 01:06:25,720 --> 01:06:27,320 Anh nghe lén anh ấy à? 762 01:06:27,320 --> 01:06:28,920 Anh ta cũng nghe lén tôi. 763 01:06:56,520 --> 01:06:58,970 Có vẻ anh ấy không cần anh giúp. 764 01:07:03,370 --> 01:07:05,920 Anh chắc Victoria tin anh chứ? 765 01:07:05,920 --> 01:07:10,020 Tin tôi đi, tôi đã cống hiến hết mình rồi. 766 01:07:10,020 --> 01:07:12,870 Hôm nay tôi cũng có hẹn với cô ta. 767 01:07:12,870 --> 01:07:15,170 Vậy ta cứ để Gaby đi với cậu Rudi thế à? 768 01:07:15,170 --> 01:07:18,770 Ông ta là cơ hội để tìm thấy bố cô ấy nên chẳng còn cách nào khác. 769 01:07:18,770 --> 01:07:20,810 Thế chẳng khác gì đưa cô ấy vào hang cọp. 770 01:07:24,940 --> 01:07:26,280 Mềm lòng rồi à, Hồng Quân? 771 01:07:27,870 --> 01:07:29,450 Anh nói gì thế? 772 01:07:35,670 --> 01:07:37,040 - Chào buổi sáng. - Chào. 773 01:07:37,570 --> 01:07:40,220 Máy theo dõi của cô không phát tín hiệu. 774 01:07:40,220 --> 01:07:41,290 Cô đã bật lên chưa? 775 01:07:41,290 --> 01:07:43,170 Chắc là rồi. 776 01:07:45,670 --> 01:07:47,010 Anh muốn kiểm tra không? 777 01:07:49,520 --> 01:07:50,340 Mời cậu. 778 01:07:51,120 --> 01:07:52,760 Thiết bị của anh mà. 779 01:07:52,760 --> 01:07:55,790 Nhưng cậu là chuyên gia. Tôi sẽ ra ban công. 780 01:08:07,820 --> 01:08:09,110 Vẫn lạnh. 781 01:08:09,720 --> 01:08:10,780 Xin lỗi. 782 01:08:14,490 --> 01:08:16,790 Anh làm gì dưới đó thế? 783 01:08:16,790 --> 01:08:18,820 Cố để không lạc lối. 784 01:08:24,460 --> 01:08:27,590 - Cô đang run. - Là vì tôi sợ. 785 01:08:29,770 --> 01:08:31,320 Sẽ ổn cả thôi. 786 01:08:32,820 --> 01:08:34,430 Làm sao anh biết? 787 01:08:35,820 --> 01:08:37,870 Tôi sẽ... 788 01:08:37,870 --> 01:08:39,350 Tôi sẽ ở gần thôi. 789 01:08:43,520 --> 01:08:45,570 Lên cả rồi chứ? 790 01:08:46,170 --> 01:08:47,610 Xe của cậu Rudi đến rồi. 791 01:08:48,900 --> 01:08:49,950 Cô sẵn sàng chưa? 792 01:08:58,870 --> 01:09:00,580 Ta đi đâu đây cậu? 793 01:09:02,460 --> 01:09:07,050 Ta được mời đến ăn trưa ở dinh thự Vinciguerra 794 01:09:07,460 --> 01:09:08,960 Họ thật tốt 795 01:09:09,170 --> 01:09:12,630 Hôm qua có rắc rối ở đường đua 796 01:09:13,220 --> 01:09:17,220 Bá tước trẻ Lippi và anh em họ bị một gã lạ mặt hành hung 797 01:09:18,680 --> 01:09:22,640 Theo lời họ tả thì kẻ đó rất giống chồng chưa cưới của cháu 798 01:10:11,470 --> 01:10:15,120 Cậu của cô nghĩ ta nên nói chuyện. 799 01:10:20,570 --> 01:10:21,830 Tôi biết bố tôi đang ở đây, 800 01:10:22,770 --> 01:10:24,500 và rằng ông ấy làm việc cho anh. 801 01:10:26,620 --> 01:10:27,580 Vậy thì sao? 802 01:10:28,420 --> 01:10:29,920 Đơn giản thôi. 803 01:10:48,420 --> 01:10:51,170 Tôi nghĩ mình cần đi gọi điện thoại. 804 01:10:54,070 --> 01:10:57,520 Cô xuất hiện cũng rất đúng lúc, cô Teller. 805 01:10:57,520 --> 01:11:01,120 Dạo này tinh thần làm việc của bố cô không được tốt lắm. 806 01:11:01,770 --> 01:11:04,000 Sự có mặt của cô sẽ là động lực cần thiết. 807 01:11:06,870 --> 01:11:08,920 Cứ để tôi lo. 808 01:11:10,540 --> 01:11:14,970 Một thuyền vừa cập bến, chuẩn bị ghế đi 809 01:11:14,970 --> 01:11:17,170 Bà Vinciguerra sẽ xong việc ngay. 810 01:11:17,170 --> 01:11:19,390 Bà ấy muốn ngài cứ tự nhiên. 811 01:11:19,970 --> 01:11:20,920 Cảm ơn. 812 01:11:25,070 --> 01:11:26,480 Tự rót một ly đi. 813 01:11:57,220 --> 01:11:59,520 Xin lỗi đã bắt anh đợi. 814 01:12:00,590 --> 01:12:03,720 Có vẻ đêm qua anh không ngủ mấy, anh Deveny. 815 01:12:04,370 --> 01:12:06,770 Cô còn phải hỏi nữa sao, Vinciguerra. 816 01:12:08,120 --> 01:12:11,470 Có vẻ ly scotch này còn khiến chuyện tệ hơn. 817 01:12:11,470 --> 01:12:15,220 Nếu là người đa nghi thì tôi đã nghĩ cô bỏ gì đó vào rượu. 818 01:12:15,220 --> 01:12:17,920 Người ta sẽ thấy an tâm hơn khi tự mình rót rượu. 819 01:12:17,920 --> 01:12:19,870 Nhưng sao cô biết tôi sẽ uống scotch? 820 01:12:19,870 --> 01:12:23,160 Tôi không biết, nên tôi bỏ thuốc vào mọi chai. 821 01:12:23,160 --> 01:12:25,820 Tôi không thích dựa vào may rủi... 822 01:12:25,820 --> 01:12:27,520 ...anh Solo ạ. 823 01:12:27,520 --> 01:12:31,170 - Vậy mà tôi tưởng mình làm rất tốt. - Đừng tự trách bản thân. 824 01:12:31,190 --> 01:12:33,540 Đúng là anh đã làm rất tốt. 825 01:12:33,540 --> 01:12:37,050 Vấn đề không nằm ở diễn xuất của anh... 826 01:12:37,050 --> 01:12:40,270 mà là anh không nắm được suy nghĩ của cô bé Gaby. 827 01:12:40,270 --> 01:12:43,020 Cô ấy bán đứng các anh như một mớ rau. 828 01:12:43,020 --> 01:12:45,770 Tôi biết bố tôi đang ở đây, và rằng ông ấy làm việc cho anh. 829 01:12:45,770 --> 01:12:46,770 Vậy thì sao? 830 01:12:47,420 --> 01:12:48,420 Đơn giản thôi. 831 01:12:49,270 --> 01:12:51,320 Chồng chưa cưới của tôi là đặc vụ KGB. 832 01:12:51,320 --> 01:12:55,070 Còn gã người Mỹ vợ anh tiếp đãi làm cho CIA. 833 01:12:56,610 --> 01:12:58,940 Người Nga và Mỹ tưởng lợi dụng được tôi... 834 01:12:58,940 --> 01:13:01,530 nhưng tôi chỉ lợi dụng họ để tiếp cận anh. 835 01:13:01,530 --> 01:13:02,950 Thật sao? 836 01:13:03,950 --> 01:13:05,950 Tôi đã nghĩ cô ấy ngây thơ. 837 01:13:06,470 --> 01:13:07,950 Anh không phải gã đàn ông đầu tiên... 838 01:13:07,950 --> 01:13:10,160 gục ngã trước một cô gái trẻ xinh đẹp. 839 01:13:10,520 --> 01:13:12,120 Đây là máy theo dõi. 840 01:13:12,120 --> 01:13:13,880 Có lẽ anh ta đang ở ngoài rừng... 841 01:13:13,880 --> 01:13:16,170 quan sát chúng ta. 842 01:13:17,350 --> 01:13:19,920 Tôi chắc chồng chưa cưới của tôi... 843 01:13:19,920 --> 01:13:22,300 có thể xác nhận mọi điều tôi nói, 844 01:13:22,300 --> 01:13:23,550 nếu anh bắt được anh ta. 845 01:13:23,550 --> 01:13:25,890 Tôi nghĩ mình cần đi gọi điện thoại. 846 01:13:28,720 --> 01:13:32,390 Một thuyền vừa cập bến, chuẩn bị ghế đi 847 01:13:34,120 --> 01:13:35,110 Anh làm gì thế? 848 01:13:35,720 --> 01:13:37,150 Tôi từng gặp chuyện này rồi. 849 01:13:37,150 --> 01:13:39,940 Lần trước, tôi ngã khá đau và bị thương ở đầu. 850 01:13:39,940 --> 01:13:43,240 E là có làm thế anh cũng không tránh được đau đớn đâu. 851 01:13:47,200 --> 01:13:50,470 Ngủ ngon, Napoleon. 852 01:13:55,460 --> 01:13:57,790 Chỉ có mẹ mới gọi tôi là Napoleon. 853 01:14:07,820 --> 01:14:09,890 Mẹ chào cưng. 854 01:14:13,070 --> 01:14:17,020 Có thể anh từng nghe danh Thiên thần sa ngã nhà tù Ravensberg, 855 01:14:17,020 --> 01:14:19,770 Đồ tể của trại tập trung Belsen... 856 01:14:19,770 --> 01:14:25,320 và cái tên tôi thích nhất là Kỵ sĩ Thứ năm, Bác sĩ Khải Huyền. 857 01:14:26,470 --> 01:14:30,620 Điều không được lịch sử ghi lại là đó không phải 3 người khác nhau... 858 01:14:30,620 --> 01:14:34,120 mà là tâm huyết của cùng một nghệ sĩ. 859 01:14:34,120 --> 01:14:36,120 Và hôm nay, anh sẽ có vinh dự... 860 01:14:36,120 --> 01:14:38,960 được tự mình trải nghiệm kiệt tác của ông ta. 861 01:14:42,010 --> 01:14:43,420 Lại gặp nhau rồi, anh Solo. 862 01:14:56,270 --> 01:14:57,870 Xin thứ lỗi. 863 01:14:57,870 --> 01:14:59,310 Đường điện có chút vấn đề. 864 01:14:59,310 --> 01:15:00,920 Tôi tưởng là sửa được rồi. 865 01:15:00,920 --> 01:15:05,530 Tôi vẫn bảo thiên tài đây phải đổi mới, nhưng ông ta cứ thích hoài cổ. 866 01:15:10,320 --> 01:15:12,370 Được rồi này. 867 01:15:16,120 --> 01:15:17,120 Rất xin lỗi. 868 01:15:17,120 --> 01:15:18,490 Sẽ không xảy ra nữa đâu. 869 01:15:20,770 --> 01:15:24,220 Rất tiếc tôi không thể ở lại để tiếp đãi anh. 870 01:15:24,220 --> 01:15:27,120 Rudi không vội, nhưng tôi thì có. 871 01:15:27,120 --> 01:15:29,760 Mà tôi muốn anh tận hưởng từ từ. 872 01:15:29,760 --> 01:15:33,120 Tôi sẽ gửi lời chào đến Gaby bé nhỏ. 873 01:16:06,920 --> 01:16:10,120 Ngày xửa ngày xưa, có một cậu bé. 874 01:16:11,920 --> 01:16:16,820 Cậu bé ấy không có gì đặc biệt. 875 01:16:16,820 --> 01:16:20,980 Không cao, ưa nhìn, cuốn hút hay hài hước. 876 01:16:20,980 --> 01:16:25,020 Thật ra còn có vẻ cực kỳ tối dạ. 877 01:16:25,020 --> 01:16:28,420 Vì những khiếm khuyết rành rành này, 878 01:16:28,420 --> 01:16:33,160 cậu bé thường xuyên bị những đứa trẻ khác bắt nạt không thương tiếc. 879 01:16:33,160 --> 01:16:35,770 Nhiều năm đau khổ trôi qua, 880 01:16:35,770 --> 01:16:38,200 cuộc sống của cậu bé vẫn như địa ngục. 881 01:16:38,200 --> 01:16:42,740 Nhưng những đứa con trai khác không biết rằng nạn nhân của chúng... 882 01:16:42,750 --> 01:16:45,320 không coi chúng như kẻ thù. 883 01:16:46,420 --> 01:16:48,760 Cậu coi chúng là những bài học. 884 01:16:49,420 --> 01:16:52,140 Bị hành hạ đã dạy cho cậu một bài học vô giá. 885 01:16:53,370 --> 01:16:55,520 Con người... 886 01:16:55,520 --> 01:16:58,670 chỉ khuất phục 2 thứ trên đời. 887 01:16:58,670 --> 01:17:01,370 Đó là Đau đớn và Sợ hãi. 888 01:17:02,170 --> 01:17:08,220 Cậu bé nhận ra mình có tài năng khơi ra những cảm xúc này từ kẻ khác. 889 01:17:08,770 --> 01:17:11,670 Người ta vẫn nói nên tận dụng thế mạnh của mình... 890 01:17:11,670 --> 01:17:16,270 nên cậu bé quyết định biến việc này thành sự nghiệp cả đời. 891 01:17:16,950 --> 01:17:19,070 May mắn đã đến với cậu bé... 892 01:17:19,070 --> 01:17:23,790 khi lịch sử mang đến một cơ hội chưa từng có. 893 01:17:25,720 --> 01:17:26,920 Một cuộc Thế chiến. 894 01:17:39,770 --> 01:17:42,730 Đó là nền tảng, anh Solo, 895 01:17:42,730 --> 01:17:45,870 để cậu bé tạo ra những kiệt tác xuất sắc nhất. 896 01:18:05,870 --> 01:18:07,450 Chỗ này là dành cho anh, anh Solo. 897 01:18:08,570 --> 01:18:10,050 Cả một trang của riêng anh. 898 01:18:11,520 --> 01:18:15,770 Và cũng không phải ảnh đen trắng như những kẻ khác. 899 01:18:15,770 --> 01:18:17,820 Là ảnh màu. 900 01:18:17,820 --> 01:18:21,170 Màu sắc chân thực như có thể sờ thấy được. 901 01:18:28,170 --> 01:18:28,850 Sẵn sàng chưa? 902 01:19:39,470 --> 01:19:44,470 Có 2 kiểu tra tấn, anh Solo ạ. 903 01:19:45,920 --> 01:19:48,780 Một là để khai thác thông tin. 904 01:19:50,370 --> 01:19:52,020 Còn loại kia... 905 01:19:52,020 --> 01:19:54,360 là vì đam mê thôi. 906 01:19:58,150 --> 01:20:02,490 Phải công nhận là bực mình thật. 907 01:20:02,490 --> 01:20:04,570 Nhưng may là... 908 01:20:06,420 --> 01:20:08,870 tôi đang cảm thấy hoài cổ. 909 01:20:10,970 --> 01:20:13,420 Có lẽ ta sẽ bắt đầu... 910 01:20:15,820 --> 01:20:17,220 với mấy cái kìm. 911 01:20:17,720 --> 01:20:20,420 Không ngờ cũng có lúc này, 912 01:20:20,420 --> 01:20:22,680 nhưng tôi khá mừng khi thấy cậu. 913 01:20:26,350 --> 01:20:28,060 Anh ổn chứ, Cao Bồi? 914 01:20:29,920 --> 01:20:32,070 Tôi tưởng đã tìm thấy hết máy theo dõi của cậu rồi. 915 01:20:32,070 --> 01:20:33,270 Cũng gần hết, 916 01:20:33,270 --> 01:20:34,690 trừ mấy cái ở giày. 917 01:20:40,270 --> 01:20:41,280 Làm ơn đi. 918 01:20:41,280 --> 01:20:45,220 Các anh không cần làm gì đâu, tôi sẽ khai mọi thứ mình biết. 919 01:20:45,220 --> 01:20:47,120 Có muốn cản cũng không được. 920 01:20:47,120 --> 01:20:49,960 - Thế còn Gaby? - Tôi sẽ làm chứng con bé bán đứng các anh. 921 01:20:51,720 --> 01:20:53,450 Đừng tự trách mình. 922 01:20:53,460 --> 01:20:55,750 - Tôi cũng bị lừa. - Chuyện đó khác. 923 01:20:59,800 --> 01:21:02,390 - Có một chỗ bị lỗi. - Tôi sẽ sửa. 924 01:21:02,390 --> 01:21:03,770 Khoan, hãy chờ đã. 925 01:21:03,770 --> 01:21:06,220 - Các người vẫn giữ ông Teller chứ? - Phải. 926 01:21:06,220 --> 01:21:08,270 Ông ấy đã bội hóa được uranium chưa? 927 01:21:08,270 --> 01:21:10,070 Còn hơn thế rồi. 928 01:21:10,070 --> 01:21:13,670 Đã có cả bom cho đầu đạn hạt nhân. 929 01:21:13,670 --> 01:21:16,670 Ngài Thống chế Đế chế sẽ nhận hàng vào 8 giờ sáng mai. 930 01:21:16,670 --> 01:21:18,220 Họ sẽ cử tàu ngầm đến. 931 01:21:18,220 --> 01:21:20,400 Từ giờ đến lúc đó, quả bom sẽ nằm ở... 932 01:21:20,400 --> 01:21:23,720 đảo tư nhân thuộc sở hữu của Vinciguerra. 933 01:21:23,720 --> 01:21:27,070 Tôi sẽ ra tòa và chỉ điểm bất cứ ai. 934 01:21:27,070 --> 01:21:29,920 Kể cả những kẻ tôi không biết. 935 01:21:29,920 --> 01:21:31,250 Tùy các anh sai bảo. 936 01:21:31,770 --> 01:21:33,500 Chờ chúng tôi một lát. 937 01:21:35,880 --> 01:21:37,170 Đừng đi đâu đấy. 938 01:21:38,270 --> 01:21:39,620 Tôi sẽ ở nguyên đây. 939 01:21:48,920 --> 01:21:50,220 Ta nên làm gì đây? 940 01:21:50,220 --> 01:21:51,820 Phải lên hòn đảo đó. 941 01:21:51,820 --> 01:21:52,940 Còn hắn thì sao? 942 01:21:57,920 --> 01:21:59,120 Tùy anh. 943 01:21:59,120 --> 01:22:01,120 Người hắn hành hạ là anh mà. 944 01:22:01,970 --> 01:22:03,620 Một mặt, 945 01:22:03,620 --> 01:22:06,470 ta cần những thông tin hắn biết. 946 01:22:06,470 --> 01:22:08,370 Mặt khác, 947 01:22:08,370 --> 01:22:10,420 tôi biết rõ chuyện sẽ như thế nào. 948 01:22:10,420 --> 01:22:12,410 Hắn sẽ thỏa thuận để thoát tội. 949 01:22:12,410 --> 01:22:16,470 Hắn sẵn sàng khai mọi thứ, và đổi lại sẽ được tự do. 950 01:22:16,470 --> 01:22:17,880 Chỉ vài tháng là hắn được thả. 951 01:22:18,420 --> 01:22:20,840 Hoặc tệ hơn là họ sẽ chiêu mộ hắn. 952 01:22:21,520 --> 01:22:24,260 Một kẻ có kỹ năng như hắn không bao giờ là thừa. 953 01:22:24,260 --> 01:22:26,020 Thế anh nghĩ ta nên làm gì? 954 01:22:26,020 --> 01:22:27,620 Để tôi nghĩ chút đã. 955 01:22:40,170 --> 01:22:43,470 Chà, hắn sửa được rồi. 956 01:22:44,220 --> 01:22:45,670 Chết tiệt. 957 01:22:45,670 --> 01:22:47,620 Áo khoác của tôi vẫn còn ở trong. 958 01:23:11,720 --> 01:23:14,970 Tôi sẽ để hai người hàn huyên. 959 01:23:24,870 --> 01:23:25,810 Được. 960 01:23:25,820 --> 01:23:27,470 Cảm ơn. 961 01:23:27,470 --> 01:23:28,740 Đã báo cho họ rồi. 962 01:23:28,740 --> 01:23:31,570 Họ sẽ cho trực thăng đón ta ở sân bay. 963 01:23:32,120 --> 01:23:34,540 Bố đã luôn mong sẽ có ngày này 964 01:23:41,770 --> 01:23:43,210 Gaby. 965 01:23:44,380 --> 01:23:46,010 Bố đã phạm một sai lầm lớn 966 01:23:55,520 --> 01:23:57,640 Cậu Solo, ta lại gặp nhau rồi. 967 01:23:58,720 --> 01:24:00,720 Cậu Kuryakin, tôi là Waverly. 968 01:24:00,720 --> 01:24:02,900 Chắc các cậu đã nhận được chỉ thị đi theo tôi, nên là... 969 01:24:02,900 --> 01:24:04,730 ta đi nào 970 01:24:09,870 --> 01:24:12,420 Làm tốt lắm, anh yêu. 971 01:24:12,420 --> 01:24:14,170 Chúng sẽ cử quân đến ngăn cản ta. 972 01:24:14,170 --> 01:24:16,330 Thế thì ta phải chào đón cho đàng hoàng. 973 01:24:16,330 --> 01:24:19,070 Đường dây đã an toàn. Anh đã được nối máy. 974 01:24:19,070 --> 01:24:23,090 Cậu sẽ nghe theo chỉ đạo của Trung tá Waverly ở Tình báo Hải quân Anh... 975 01:24:23,090 --> 01:24:24,840 cho đến hết chiến dịch. 976 01:24:25,130 --> 01:24:28,880 Họ sẽ cung cấp hỏa lực và đưa các cậu lên đảo 977 01:24:29,180 --> 01:24:31,640 Sau khi đã vô hiệu hóa quả bom 978 01:24:31,640 --> 01:24:36,170 Cậu phải đoạt được tiến sĩ Teller và đĩa máy tính. 979 01:24:36,530 --> 01:24:40,310 Điều đó là mấu chốt để Mỹ chiến thắng cuộc đua vũ trang. 980 01:24:41,320 --> 01:24:43,480 Cứ xử tên người Nga nếu cần. 981 01:24:44,690 --> 01:24:46,900 Cứ giết gã người Mỹ 982 01:24:46,900 --> 01:24:48,440 nếu buộc phải thế 983 01:24:53,220 --> 01:24:55,020 Các cậu nghe rõ chứ? 984 01:24:55,870 --> 01:24:59,870 Nếu Đức Quốc Xã đến nhận quả bom vào 8 giờ sáng... 985 01:24:59,870 --> 01:25:01,470 nghĩa là ta có... 986 01:25:01,970 --> 01:25:06,070 dư dả 14 tiếng để chiếm lấy đảo, xử lý đầu đạn... 987 01:25:06,070 --> 01:25:08,590 và cứu tiến sĩ Teller tội nghiệp. 988 01:25:08,590 --> 01:25:12,370 Ngoài ra còn một vấn đề nhỏ là cứu đặc vụ của tôi. 989 01:25:14,320 --> 01:25:15,600 Đặc vụ Anh cũng tham gia sao? 990 01:25:15,600 --> 01:25:17,260 Cô ấy không phải người Anh. 991 01:25:17,260 --> 01:25:19,420 - "Cô ấy"? - Vậy đấy. 992 01:25:19,420 --> 01:25:21,520 Tôi bắt đầu ngửi thấy sự trớ trêu. 993 01:25:21,520 --> 01:25:23,470 Gaby là người của ông hả? 994 01:25:23,470 --> 01:25:25,150 Khá lắm, cậu Solo. Đúng vậy. 995 01:25:25,150 --> 01:25:26,610 Cuối cùng cũng đoán ra. 996 01:25:26,900 --> 01:25:29,690 Bố phải tỏ ra hợp tác 997 01:25:30,030 --> 01:25:33,860 Đó là cách tốt nhất để vô hiệu hóa vĩnh viễn quả bom 998 01:25:34,570 --> 01:25:38,950 Lính canh giám sát mọi hoạt động và chỗ nào cũng có máy theo dõi 999 01:25:38,990 --> 01:25:40,200 Con sẽ giúp bố 1000 01:25:40,700 --> 01:25:41,790 Ôm con đi 1001 01:25:48,220 --> 01:25:50,370 Gần đây, bố tôi không khỏe. 1002 01:25:50,370 --> 01:25:52,370 Việc đó cùng áp lực dẫn đến mất tự tin, 1003 01:25:52,370 --> 01:25:53,930 nhưng giờ ông ấy đã sẵn sàng tiếp tục. 1004 01:25:53,930 --> 01:25:56,720 - Có con gái là khác hẳn. - Gaby đã đồng ý phụ giúp... 1005 01:25:56,720 --> 01:25:58,430 để tôi hoàn thành đúng hạn. 1006 01:26:01,050 --> 01:26:03,060 Đó là ý hay đấy. 1007 01:26:03,060 --> 01:26:04,320 Không thể nào. 1008 01:26:04,320 --> 01:26:07,270 Là thế này, cậu Kuryakin. Khi tiến sĩ Teller biến mất, 1009 01:26:07,270 --> 01:26:11,120 chúng tôi đã đoán các đồng nghiệp phát xít cũ sẽ đến tìm con gái ông ấy... 1010 01:26:11,120 --> 01:26:13,420 nên đã chiêu mộ cô ấy và chờ đợi. 1011 01:26:13,420 --> 01:26:15,920 Nhưng cuối cùng người tìm đến lại là 2 cậu. 1012 01:26:15,920 --> 01:26:19,120 Cũng xin gửi lời cảm ơn hai cậu vì suýt phá hoại công sức 2 năm của tôi. 1013 01:26:19,120 --> 01:26:21,700 Ông nhầm rồi. Tôi đã chứng kiến cô ấy bán đứng ta với Vinciguerra. 1014 01:26:22,070 --> 01:26:23,570 Phải, tôi bảo cô ấy làm thế mà. 1015 01:26:24,070 --> 01:26:25,500 Đã xác nhận cuộc hẹn. 1016 01:26:25,500 --> 01:26:28,270 Chắc cô cũng biết cần làm gì rồi, cô Teller. 1017 01:26:28,270 --> 01:26:31,820 Cậu sẽ bị lộ, Kuryakin, và đó là cách duy nhất để cô ấy ở lại cuộc chơi. 1018 01:26:31,820 --> 01:26:35,320 Cô ấy biết cái nhẫn của cậu có máy nghe lén và cậu nghe được mọi điều cô ấy nói. 1019 01:26:35,320 --> 01:26:36,420 ...nếu anh bắt được anh ta. 1020 01:26:36,420 --> 01:26:39,310 Thừa thời gian cho một điệp viên Nga tầm trung chạy thoát. 1021 01:26:39,310 --> 01:26:42,640 Mà cậu không chỉ có vậy, Kuryakin, cậu rất xuất sắc. 1022 01:26:42,640 --> 01:26:44,520 Tôi nói thế này cho đơn giản nhé. 1023 01:26:44,520 --> 01:26:48,270 Ông bảo Gaby bán đứng chúng tôi để tiếp cận được bố cô ấy trước. 1024 01:26:48,270 --> 01:26:52,190 Nhưng giờ ông mất liên lạc với cô ấy nên cần chúng tôi giúp hoàn thành nhiệm vụ. 1025 01:26:52,190 --> 01:26:55,870 Nói thế nghe không hay chút nào, cậu Solo, nhưng... 1026 01:26:55,870 --> 01:26:58,470 cơ bản là vậy, nhờ các cậu. 1027 01:26:58,470 --> 01:26:59,700 Cảm ơn nhiều. 1028 01:27:00,070 --> 01:27:01,070 Thế này cũng hay đấy chứ. 1029 01:27:01,070 --> 01:27:05,770 Hiển nhiên ta đều quý mến Gaby và giờ ta có cơ hội để cứu cô ấy. 1030 01:27:06,290 --> 01:27:07,540 CÀI DÂY AN TOÀN 1031 01:27:07,540 --> 01:27:09,590 Tuyệt vời, ta tới sớm. 1032 01:27:09,970 --> 01:27:11,920 Cái gì vậy? 1033 01:27:12,850 --> 01:27:15,260 Đó là tàu sân bay, cậu Kuryakin. 1034 01:27:16,510 --> 01:27:19,800 Một ngày không vui lắm với cậu nhỉ, đặc vụ? 1035 01:27:27,520 --> 01:27:29,020 Thấu kính phản xạ đâu? 1036 01:27:33,730 --> 01:27:35,070 Còn đây là cái gì? 1037 01:27:35,420 --> 01:27:37,120 Nó đóng vai trò cầu nối. 1038 01:27:37,120 --> 01:27:41,650 Nó gửi tín hiệu kích hoạt đầu đạn còn lại nhắm vào đầu đạn này để tăng sức công phá. 1039 01:27:42,570 --> 01:27:47,020 Đây là tính năng từ khi đầu đạn còn là bom bình thường. 1040 01:27:47,020 --> 01:27:49,370 Giờ đổi thành bom hạt nhân thì nó thành thừa. 1041 01:27:51,920 --> 01:27:52,630 Xin lỗi. 1042 01:28:02,640 --> 01:28:04,350 Gần xong rồi, Victoria. 1043 01:28:04,350 --> 01:28:07,220 Đúng là điều tôi muốn nghe. 1044 01:28:08,600 --> 01:28:11,480 - Cô làm gì vậy? - Ta đừng diễn nữa, được không? 1045 01:28:13,110 --> 01:28:14,970 Giam cô ta lại. 1046 01:28:14,970 --> 01:28:17,070 20 phút nữa mà không có lệnh khác thì giết cô ta đi. 1047 01:28:20,270 --> 01:28:22,870 Ông có từng ấy thời gian để làm cho xong. 1048 01:28:22,870 --> 01:28:26,660 Đầu tiên hãy lắp lại đúng thấu kính, tiến sĩ. 1049 01:28:27,970 --> 01:28:29,790 Vậy là, đảo Vinciguerra... 1050 01:28:29,790 --> 01:28:33,090 Kế hoạch là... cứ ngắt lời nếu tôi nói sai nhé, Jockelson. 1051 01:28:33,090 --> 01:28:35,250 Ta đột nhập lên đảo bằng đường biển. 1052 01:28:35,250 --> 01:28:38,510 Ta sẽ tiến thẳng trực diện đến bến tàu. 1053 01:28:38,510 --> 01:28:42,130 Quân của Jockelson sẽ đưa các cậu vào và thu hút sự chú ý của địch. 1054 01:28:42,140 --> 01:28:43,390 Còn lại phụ thuộc vào hai cậu. 1055 01:29:08,570 --> 01:29:09,160 Xong rồi. 1056 01:29:10,770 --> 01:29:12,490 Còn thừa đến 3 phút. 1057 01:29:14,170 --> 01:29:16,920 Đĩa ghi dữ liệu nghiên cứu đâu? 1058 01:29:27,770 --> 01:29:29,470 Cả bản sao nữa. 1059 01:29:35,980 --> 01:29:37,940 Victoria, đến giờ em phải đi rồi 1060 01:29:39,470 --> 01:29:40,770 Thế còn Gaby? 1061 01:29:40,770 --> 01:29:42,910 Hai người sẽ sớm gặp nhau thôi. 1062 01:31:22,470 --> 01:31:24,510 Có vẻ ta đã tìm thấy tiến sĩ Teller. 1063 01:31:26,770 --> 01:31:27,930 Quả bom từng ở đây. 1064 01:32:07,970 --> 01:32:09,090 Illya, trả lời đi. 1065 01:32:10,520 --> 01:32:11,470 Tôi đây. 1066 01:32:11,470 --> 01:32:14,100 Alexander đang giữ Gaby và quả bom. Họ ở lối ra. 1067 01:35:42,720 --> 01:35:44,170 Illya! 1068 01:35:48,560 --> 01:35:49,970 Bám chắc vào. 1069 01:36:40,610 --> 01:36:42,210 Solo! 1070 01:37:39,070 --> 01:37:40,380 Sao rồi? 1071 01:37:41,520 --> 01:37:42,760 Tôi không sao, Hồng Quân. 1072 01:37:50,070 --> 01:37:51,570 Ổn rồi. 1073 01:38:05,520 --> 01:38:06,780 Cô cậu làm tốt lắm. 1074 01:38:07,920 --> 01:38:09,410 Chỉ có một vấn đề nhỏ. 1075 01:38:11,070 --> 01:38:12,210 Nhầm đầu đạn rồi. 1076 01:38:16,170 --> 01:38:17,710 Chỉ là mồi nhử thôi sao? 1077 01:38:18,370 --> 01:38:20,760 Không, không, là bom thật. Nguy hiểm là đằng khác. 1078 01:38:20,760 --> 01:38:23,550 Nhưng không phải bom hạt nhân, không có uranium. 1079 01:38:24,770 --> 01:38:27,260 Ở phòng thí nghiệm có đến 2 quả bom. 1080 01:38:30,720 --> 01:38:32,520 Đã kiểm tra mọi thứ tôi bảo chưa? 1081 01:38:32,520 --> 01:38:34,470 Cả radar, sonar và tuần không... 1082 01:38:34,470 --> 01:38:37,520 đều không phát hiện phương tiện nào khác rời khỏi đảo này từ tối qua, 1083 01:38:38,220 --> 01:38:39,760 bao gồm cả tàu ngầm. 1084 01:38:39,760 --> 01:38:42,070 Thế còn tàu cá xuất phát từ đất liền? 1085 01:38:42,070 --> 01:38:44,550 Tàu cá ngày nào cũng ra khơi từ rạng đông. 1086 01:38:44,550 --> 01:38:46,270 Phải, tôi có thấy. Có khoảng bao nhiêu tàu? 1087 01:38:47,270 --> 01:38:48,190 Gần 100. 1088 01:38:49,120 --> 01:38:52,320 Giờ họ phải tản ra khắp phạm vi 60km rồi. 1089 01:38:52,320 --> 01:38:55,250 Bán kính sẽ ngày càng mở rộng. 1090 01:38:55,250 --> 01:38:58,000 Ta còn không biết phải tìm tàu nào. 1091 01:38:58,620 --> 01:39:04,370 Có tin đồn Sergio chịu trách nhiệm tuồn vàng của Đức Quốc xã... 1092 01:39:04,370 --> 01:39:07,140 sang Nam Mỹ sau Thế chiến. 1093 01:39:07,670 --> 01:39:09,180 Hắn mất 5 năm trước, 1094 01:39:09,180 --> 01:39:13,620 sau khi gây dựng Vinciguerra thành một trong những công ty vận tải hàng đầu thế giới. 1095 01:39:16,060 --> 01:39:18,190 Giao dịch sẽ diễn ra lúc 8h. 1096 01:39:18,190 --> 01:39:19,920 Ta còn 20 phút thôi, các anh. 1097 01:39:20,270 --> 01:39:21,320 Diadema. 1098 01:39:21,320 --> 01:39:25,030 Tàu cá cũ của Sergio Vinciguerra. Có lẽ ta nên bắt đầu từ đó. 1099 01:39:26,320 --> 01:39:27,350 Có thể liên lạc với họ không? 1100 01:39:27,360 --> 01:39:29,030 Có thể xác định vị trí bằng tín hiệu rađiô phải không? 1101 01:39:29,030 --> 01:39:31,200 Nếu tín hiệu truyền đi đủ lâu. 1102 01:39:31,200 --> 01:39:33,750 Tôi có một cách có thể sẽ có ích. 1103 01:39:35,960 --> 01:39:39,330 Tàu Diadema, xin hãy trả lời. Kiểm soát cảng đây 1104 01:39:59,600 --> 01:40:00,980 Nghe rõ, tàu Diadema đây 1105 01:40:02,860 --> 01:40:05,190 Diadema, tôi có lời nhắn cho Victoria Vinciguerra 1106 01:40:05,940 --> 01:40:08,910 Trưởng cảnh, tôi không hiểu ý ông 1107 01:40:11,790 --> 01:40:13,490 10 phút, và thời gian vẫn đang trôi. 1108 01:40:14,070 --> 01:40:16,430 Nhờ cậu đấy, cậu Solo. Cảm ơn. 1109 01:40:21,770 --> 01:40:23,440 Diadema, tôi là Napoleon Solo. 1110 01:40:23,820 --> 01:40:27,370 Chào, Victoria. Tôi đoán là cô đang nghe rồi... 1111 01:40:27,370 --> 01:40:29,550 nên tôi sẽ nói luôn. 1112 01:40:29,550 --> 01:40:31,110 Vừa nãy, 1113 01:40:31,110 --> 01:40:32,890 tôi đã giết chồng cô. 1114 01:40:35,770 --> 01:40:37,630 Đừng phí thời gian nữa, không được rồi. 1115 01:40:37,640 --> 01:40:39,970 Xin anh yên lặng dùm, cảm ơn. 1116 01:40:39,970 --> 01:40:40,990 Tiếp nữa đi, cậu Solo. 1117 01:40:40,990 --> 01:40:46,320 Tôi cũng muốn nói là anh ta đã ngẩng cao đầu hi sinh anh dũng, 1118 01:40:46,320 --> 01:40:47,030 nhưng không phải thế. 1119 01:40:47,520 --> 01:40:51,370 Thật ra anh ta đã khóc lóc cầu xin một cách thảm hại... 1120 01:40:51,370 --> 01:40:56,120 và sẵn sàng đánh đổi bất cứ ai hay cái gì để được tha mạng. 1121 01:41:01,070 --> 01:41:01,920 Napoleon. 1122 01:41:01,920 --> 01:41:06,870 Cảm ơn lời nhắn của anh và mong là anh cũng thích điều tôi sắp nói. 1123 01:41:06,880 --> 01:41:10,550 Mọi người thân còn sống của anh sẽ chết trong vòng 1 năm tới. 1124 01:41:10,550 --> 01:41:14,300 Họ sẽ chết một cách chậm rãi và đau đớn. 1125 01:41:14,300 --> 01:41:18,270 Như anh đã được tự trải nghiệm, đây là sở trường của chúng tôi. 1126 01:41:18,270 --> 01:41:19,680 Tọa độ 0-4-5, thưa Đại tá. 1127 01:41:19,680 --> 01:41:24,420 Anh sẽ chỉ có thể đứng nhìn họ đau đớn trong khi chờ đến lượt mình... 1128 01:41:24,420 --> 01:41:26,620 và anh sẽ là người cuối cùng. 1129 01:41:26,620 --> 01:41:28,820 Tôi thề trên linh hồn của chồng tôi. 1130 01:41:28,820 --> 01:41:30,030 Nhờ anh đấy, Đại tá. Cảm ơn. 1131 01:41:30,030 --> 01:41:32,990 Nhưng muốn làm thế thì cô phải báo cho tổ chức đã chứ. 1132 01:41:32,990 --> 01:41:36,120 Sau khi bàn giao đầu đạn mà các anh đang gắng sức tìm kiếm, 1133 01:41:36,120 --> 01:41:38,040 đó sẽ là việc đầu tiên tôi làm. 1134 01:41:38,040 --> 01:41:41,660 Và thất bại này sẽ theo anh xuống mồ, Solo. 1135 01:41:41,660 --> 01:41:44,070 Đĩa nghiên cứu đã ở trong tay chúng tôi. 1136 01:41:44,070 --> 01:41:46,130 Chúng tôi có thể chế bao nhiêu bom tùy thích. 1137 01:41:46,130 --> 01:41:48,230 - Đã sẵn sàng. - Được, tiến hành luôn đi, Đại tá. 1138 01:41:52,370 --> 01:41:54,090 Tôi thấy kế hoạch này có một vấn đề. 1139 01:41:55,320 --> 01:41:57,100 Mua vui cho tôi nào. 1140 01:41:57,100 --> 01:41:59,770 Trong khi cô ba hoa rằng mình nguy hiểm ra sao... 1141 01:41:59,770 --> 01:42:01,810 chúng tôi đã định vị được tín hiệu radio của cô. 1142 01:42:01,810 --> 01:42:03,560 Có thể xác định vị trí bằng tín hiệu rađiô phải không? 1143 01:42:03,560 --> 01:42:05,400 Nếu tín hiệu truyền đi đủ lâu. 1144 01:42:05,970 --> 01:42:08,150 - Tọa độ 0-4-5, thưa Đại tá. - Nhờ anh đấy, Đại tá. Cảm ơn. 1145 01:42:08,940 --> 01:42:10,440 Giờ chúng tôi đã có vị trí tương đối. 1146 01:42:10,870 --> 01:42:13,570 Cũng chẳng để làm gì, tôi sắp đi rồi. 1147 01:42:13,570 --> 01:42:15,200 Tôi chưa nói hết. 1148 01:42:15,200 --> 01:42:19,920 Bộ phận liên kết mà cô đã tốt bụng để lại trong đầu đạn làm mồi nhử... 1149 01:42:19,920 --> 01:42:21,450 có sai số chưa đến 3m. 1150 01:42:21,450 --> 01:42:23,820 Tôi có một cách có thể sẽ có ích. 1151 01:42:23,820 --> 01:42:25,070 Nó đóng vai trò cầu nối. 1152 01:42:25,070 --> 01:42:29,500 Nó gửi tín hiệu kích hoạt đầu đạn còn lại nhắm vào đầu đạn này để tăng sức công phá. 1153 01:42:29,500 --> 01:42:32,870 Đã kích hoạt bộ phận liên kết và quả bom đã sẵn sàng. 1154 01:42:32,870 --> 01:42:35,680 Dù không phải đầu đạn hạt nhân... 1155 01:42:35,680 --> 01:42:40,720 nhưng nó hoàn toàn có thể phá hủy một tàu cá cỡ vừa. 1156 01:42:40,720 --> 01:42:43,770 Và đầu đạn nói trên đã được phóng... 1157 01:42:43,770 --> 01:42:45,690 - Đã sẵn sàng. - Được, tiến hành luôn đi, Đại tá. 1158 01:42:45,690 --> 01:42:47,270 cách đây 45 giây. 1159 01:42:50,400 --> 01:42:53,490 Nghĩa là nó sẽ đến nơi trong khoảng 30 giây nữa. 1160 01:42:53,490 --> 01:42:55,620 Đầu đạn hạt nhân sẽ không bị kích hoạt... 1161 01:42:55,620 --> 01:42:57,770 vì cần đến phản ứng phân hạch. 1162 01:42:58,970 --> 01:43:02,330 Nên nếu muốn thực hiện lời thề của mình, 1163 01:43:02,330 --> 01:43:04,830 tôi khuyên cô nên rời thuyền ngay đi. 1164 01:43:07,020 --> 01:43:08,790 Thế đã đủ vui chưa? 1165 01:43:17,120 --> 01:43:18,220 Tốt lắm. 1166 01:43:19,170 --> 01:43:20,720 Làm rất tốt, cậu Solo. 1167 01:43:25,190 --> 01:43:26,230 Xong cả chưa? 1168 01:43:27,820 --> 01:43:29,480 Người chuyển đồ đang lên đấy. 1169 01:43:30,620 --> 01:43:33,900 Về nhà thôi. Cô thì sao? 1170 01:43:34,320 --> 01:43:36,270 Tôi sẽ không về Đông Đức. 1171 01:43:36,270 --> 01:43:40,070 Ừ, có lẽ không phải ý hay với một đặc vụ của Anh. 1172 01:43:44,220 --> 01:43:45,250 Tôi xin lỗi. 1173 01:43:47,620 --> 01:43:49,970 Tôi cũng muốn nói với anh, nhưng... 1174 01:43:51,620 --> 01:43:53,120 Không sao. 1175 01:43:53,120 --> 01:43:55,470 Nếu là cô, tôi cũng sẽ làm thế. 1176 01:43:58,920 --> 01:44:00,300 Xin chia buồn với cô. 1177 01:44:03,470 --> 01:44:05,670 Tôi mất bố từ lâu rồi. 1178 01:44:07,870 --> 01:44:10,020 Cao Bồi rủ ta lên uống một ly, nếu cô muốn. 1179 01:44:10,020 --> 01:44:11,480 Tôi phải đi gặp Waverly. 1180 01:44:17,570 --> 01:44:20,240 Phòng khi ta không gặp lại nhau nữa. 1181 01:44:26,520 --> 01:44:27,410 Không. 1182 01:44:28,820 --> 01:44:30,380 Cô cứ giữ đi. 1183 01:44:30,380 --> 01:44:31,710 Coi như quà kỷ niệm. 1184 01:44:31,710 --> 01:44:34,710 Để tôi có thể theo dấu cô. 1185 01:44:51,170 --> 01:44:51,810 Alô. 1186 01:45:03,370 --> 01:45:06,330 Cậu lấy được đĩa nghiên cứu của tiến sĩ Teller chưa? 1187 01:45:06,370 --> 01:45:08,750 Nó bị phá hủy cùng Victoria Vinciguerra và con tàu rồi 1188 01:45:09,000 --> 01:45:12,080 Thế vì sao lại có tin nó nằm trong tay gã người Mỹ? 1189 01:45:12,290 --> 01:45:15,750 Đừng quên nước nào có được ổ đĩa sẽ có thể thao túng thế giới 1190 01:45:16,050 --> 01:45:18,550 Hoàn thành nhiệm vụ đi 1191 01:45:18,760 --> 01:45:22,680 nếu cậu không muốn đến Siberia giống bố mình 1192 01:45:23,140 --> 01:45:26,010 Ông ta là một nỗi nhục 1193 01:45:26,510 --> 01:45:28,810 Đừng để mình rơi vào hoàn cảnh đó 1194 01:45:29,270 --> 01:45:30,350 Rõ chưa? 1195 01:45:31,390 --> 01:45:33,060 Hiểu tôi nói gì rồi chứ? 1196 01:45:34,060 --> 01:45:35,940 Làm cho xong đi 1197 01:46:30,790 --> 01:46:33,520 Vào đi. Tôi sắp xong rồi. 1198 01:46:34,970 --> 01:46:37,970 Rót rượu đi, chuyện này đáng để ăn mừng. 1199 01:46:39,130 --> 01:46:42,070 Từ giờ lại tiếp tục công việc nhỉ? 1200 01:46:43,510 --> 01:46:44,840 Trở lại như xưa. 1201 01:46:48,070 --> 01:46:49,720 Chính trị vẫn như vậy. 1202 01:47:07,970 --> 01:47:10,720 Cậu... thấy ổn chứ? 1203 01:47:26,340 --> 01:47:29,180 Thế giờ cậu sẽ làm gì? 1204 01:47:31,320 --> 01:47:33,140 Xong nhiệm vụ rồi. 1205 01:47:35,320 --> 01:47:36,520 Trở về Nga à? 1206 01:47:38,870 --> 01:47:41,730 Phải, đại khái là vậy. 1207 01:47:42,920 --> 01:47:44,030 Còn anh? 1208 01:47:44,970 --> 01:47:45,990 New York. 1209 01:47:51,520 --> 01:47:52,790 Suýt thì quên. 1210 01:47:53,290 --> 01:47:54,500 Có cái này cho cậu. 1211 01:48:11,470 --> 01:48:12,760 Anh biết tôi phải làm gì không? 1212 01:48:12,760 --> 01:48:14,470 Cũng như tôi thôi. 1213 01:48:15,520 --> 01:48:17,320 Nếu cần thì giết đối phương... 1214 01:48:18,520 --> 01:48:20,150 để đoạt thứ này. 1215 01:48:32,630 --> 01:48:34,830 Tôi ghét làm chung với cậu, Hồng Quân. 1216 01:48:35,270 --> 01:48:37,660 Còn anh làm điệp viên dở tệ, Cao Bồi. 1217 01:48:43,870 --> 01:48:45,050 Chào hai cậu. 1218 01:48:46,590 --> 01:48:48,920 Cảnh tượng thật cảm động. 1219 01:48:48,920 --> 01:48:51,520 Khung cảnh đẹp cùng một ly whiskey... 1220 01:48:51,520 --> 01:48:54,120 và một chút lửa để sưởi ấm nữa. 1221 01:48:56,020 --> 01:48:57,140 Ý hay ra phết. 1222 01:48:57,720 --> 01:48:59,440 Có tin mới đây. 1223 01:48:59,950 --> 01:49:03,070 Lại có thêm một vấn đề nhỏ nảy sinh. 1224 01:49:03,070 --> 01:49:06,270 Sau khi nói chuyện với cấp trên của các cậu và giờ ta đều là bạn tốt rồi, 1225 01:49:06,270 --> 01:49:09,470 họ đã đồng ý để tôi duy trì đội này thêm một thời gian. 1226 01:49:09,470 --> 01:49:12,030 - Một tiếng nữa ta sẽ lên đường. - Đi đâu cơ? 1227 01:49:12,370 --> 01:49:14,670 Istanbul, cậu Kuryakin ạ. 1228 01:49:14,670 --> 01:49:16,700 Sẽ cần mang giày mũi cong đấy. 1229 01:49:17,020 --> 01:49:20,370 - À, và các cô cậu sẽ có mật danh mới. - Sao cơ? 1230 01:49:20,370 --> 01:49:22,520 Phải, tên cũng khá hay. 1231 01:49:22,520 --> 01:49:23,380 U.N.C.L.E. 1232 01:49:41,140 --> 01:49:43,480 Tuyệt mật - Mật danh U.N.C.L.E. 1233 01:49:43,480 --> 01:49:49,860 United Network Command for Law and Enforcement (Sở chỉ huy mạng lưới thi hành pháp luật quốc tế) 1234 01:49:52,740 --> 01:49:53,990 Alexander Waverly, sinh ngày 1/3/1913 tại London, UK 1235 01:49:53,990 --> 01:49:56,370 Chỉ huy U.N.C.L.E, cựu đặc vụ MI5 Đứng đầu chi nhánh MI5 Hong Kong, từ chức năm 1962 1236 01:49:56,370 --> 01:49:58,540 Thông thạo tiếng Quan thoại, Quảng Đông Đông, Ba Tư, Nga, Pháp, Đức, Swahili, Ấn Độ 1237 01:49:58,540 --> 01:50:00,450 Kỹ năng đặc biệt: Khả năng xã giao - Cấp 9, Công nghệ thông tin, Đánh giá tin tức tình báo 1238 01:50:00,450 --> 01:50:02,830 Con trai thứ hai của Bá tước Brinscote, đã từ bỏ tước hiệu 1239 01:50:04,330 --> 01:50:07,250 Đánh giá tâm lý: Từng nghiện rượu và thuốc phiện 1240 01:50:07,840 --> 01:50:09,250 Napoleon Solo, sinh ngày 9/3/1929 tại New York, Mỹ 1241 01:50:09,250 --> 01:50:12,220 Trung sĩ quân đội Mỹ, nhập ngũ từ năm 1945 đến 1952 1242 01:50:12,220 --> 01:50:16,390 Kỹ năng đặc biệt: Đạo chích - Cấp A2, Bẻ khóa - Cấp 9 1243 01:50:16,390 --> 01:50:19,350 15 năm án treo tội trộm cướp và buôn bán đồ cổ và tác phẩm nghệ thuật 1244 01:50:19,350 --> 01:50:21,640 Thông thạo tiếng Đức, Nga, Ý, Tây Ban Nha và Nhật 1245 01:50:21,640 --> 01:50:24,350 Đánh giá tâm lý: Nghiện cờ bạc - cờ thỏ cáo 1246 01:50:24,350 --> 01:50:26,110 Cao thủ sát gái 1247 01:50:28,860 --> 01:50:30,650 Illya Kuryakin, sinh ngày 25/7/1931 tại Moscow, Nga Từng sống ở New York, Zelenograd 1248 01:50:30,650 --> 01:50:34,450 Khả năng võ thuật: Vô địch Sambo Nga 1953, Đai đen Judo tứ đẳng 1249 01:50:34,450 --> 01:50:36,700 Đào tạo đặc biệt: Theo dõi đối tượng - Cấp X1, Khoa học kỹ thuât, Ngôn ngữ lập trình máy tính 1250 01:50:36,700 --> 01:50:39,990 Đánh giá tâm lý: Rối loạn nhân cách - Cấp B3, Tuổi thơ biến động, Phức cảm Oedipus 1251 01:50:39,990 --> 01:50:44,710 Kỹ năng khác: Vô địch đua xuồng máy (Huy chương bạc 1958), Cờ vua cấp quốc tế - Thứ hạng Elo: 2401 1252 01:50:48,130 --> 01:50:49,630 Gabriella Teller, sinh ngày 13/9/1938 tại Berlin, Đức 1253 01:50:49,630 --> 01:50:51,960 Kỹ năng đặc biệt: Lái xe chuyên nghiệp, Thợ máy Kỹ năng khác: Từng học ở Trường ba-lê Berlin 1254 01:50:51,960 --> 01:50:53,300 Thông thạo tiếng Đức, Anh, đang học tiếng Nga 1255 01:50:53,300 --> 01:50:55,260 Đánh giá tâm lý: Lo âu và mất ngủ mức độ nhẹ Ghi chú: Con gái chuyên gia tên lửa Teller