1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,104 --> 00:00:40,436 De unde ai apărut? 4 00:00:41,474 --> 00:00:43,738 Eşti frumoasă, iubitoare. 5 00:00:44,778 --> 00:00:46,609 Ca să nu mai zic de trupul tău sexy. 6 00:00:49,749 --> 00:00:51,944 Eşti tipul de femeie pe care un bărbat o vrea. 7 00:00:53,319 --> 00:00:56,982 Ştiu că lucrezi până târziu, iubito, dar trebuie să te văd diseară. 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,321 Şi eu vreau să te văd. 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,025 Dragă, pot să te sun imediat? 10 00:01:03,096 --> 00:01:04,495 Da. Nu, promit. 11 00:01:04,931 --> 00:01:08,526 Bine, sexoaso. Trebuie să închid. Nu, promit. 12 00:01:09,369 --> 00:01:11,098 Bine, frumoasă. Pa! 13 00:01:12,705 --> 00:01:13,763 Micul dejun? 14 00:01:16,042 --> 00:01:19,671 Trebuie să plec. Am o şedinţă foto la ora 10. 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,676 Doamne, am făcut-o din nou. 16 00:01:25,752 --> 00:01:27,532 Mi-am cedat prăjiturica unei feţe drăguţe, 17 00:01:27,784 --> 00:01:30,018 unui trup frumos şi unei conversaţii mediocre. 18 00:01:31,024 --> 00:01:33,151 Nici nu cred că ştie cum se scrie "mediocre". 19 00:01:33,493 --> 00:01:35,688 Dumnezeule, jur, din nou, 20 00:01:35,762 --> 00:01:39,664 că dacă mă scoţi din situaţia asta cu puţină demnitate... 21 00:01:41,267 --> 00:01:44,134 Bine, ajunge să mă scoţi din ea. 22 00:01:44,204 --> 00:01:47,640 Jur că-mi voi împărţi prăjitura doar cu viitorul soţ. 23 00:01:47,707 --> 00:01:49,698 Gata cu astea. 24 00:01:50,243 --> 00:01:54,236 Şi, Doamne, fiindcă e evident că nu ştiu să aleg o fiinţă umană, 25 00:01:54,314 --> 00:01:58,307 ai putea să-mi arăţi în mod clar cu cine vrei să fiu? 26 00:01:58,384 --> 00:02:00,909 Foarte clar, genul de claritate care... 27 00:02:00,987 --> 00:02:02,887 Dumnezeule! 28 00:02:03,256 --> 00:02:05,019 Doamne! Nu! 29 00:02:05,758 --> 00:02:07,783 Eşti teafăr? Doamne! 30 00:02:08,261 --> 00:02:09,455 Dle, sunteţi bine? 31 00:02:09,529 --> 00:02:12,396 Îmi pare rău! Nu v-am văzut. Aţi apărut de nicăieri. 32 00:02:12,465 --> 00:02:14,262 Puteam să vă omor. Ştiţi asta? 33 00:02:14,334 --> 00:02:15,995 Puteam să te omor! Eşti teafăr? 34 00:02:16,069 --> 00:02:18,537 Pari teafăr, dar ai putea muri din cauza unei hemoragii interne, 35 00:02:18,605 --> 00:02:20,869 ca atunci când oamenii suferă contuzii şi cred că sunt bine, 36 00:02:20,940 --> 00:02:23,135 apoi merg la culcare şi nu se mai trezesc. 37 00:02:23,209 --> 00:02:24,437 Ai putea muri. 38 00:02:24,511 --> 00:02:27,674 - Doamne, te-am omorât! - Nu sunt mort. Sunt viu. 39 00:02:27,747 --> 00:02:29,806 Numele meu e Sabrina Watson. 40 00:02:29,883 --> 00:02:32,317 Am o asigurare grozavă şi ştiu o curăţătorie excelentă. 41 00:02:32,385 --> 00:02:34,580 Am şi o slujbă bună cât să plătesc pentru cină. 42 00:02:34,654 --> 00:02:37,384 Îţi sunt datoare şi poţi să comanzi orice vrei. 43 00:02:37,457 --> 00:02:39,425 - Poate înafară de platoul cu prăjituri. - Sabrina? 44 00:02:39,526 --> 00:02:41,050 Sabrina Watson? 45 00:02:42,328 --> 00:02:43,317 Respiră. 46 00:02:49,869 --> 00:02:50,927 Sunt bine. 47 00:02:58,611 --> 00:03:02,069 Doamne, am spus cât de mult îţi iubesc simţul umorului? 48 00:03:02,607 --> 00:03:04,603 După cinci luni incredibile 49 00:03:04,984 --> 00:03:06,975 - Verdictul? - Uimitor! 50 00:03:07,053 --> 00:03:09,647 Părinţii mei m-au dus la Carmen când eram mică. 51 00:03:09,756 --> 00:03:13,988 Dar atunci tot ce conta era muzica şi costumele. 52 00:03:14,060 --> 00:03:18,259 Dar acum, realizez că e vorba despre iubire, furie şi legătura dintre ei, 53 00:03:18,300 --> 00:03:20,627 - dar, în cele din urmă... - Incompatibili. 54 00:03:21,100 --> 00:03:23,660 Jason Taylor, eşti plin de surprize. 55 00:03:23,736 --> 00:03:24,964 Iubito, ţie trebuie să-ţi mulţumesc. 56 00:03:25,038 --> 00:03:26,843 Gândul că am crescut în acest oraş 57 00:03:27,105 --> 00:03:29,532 şi în tot acest timp nu am ştiut... 58 00:03:29,609 --> 00:03:31,042 Haide, să mergem. 59 00:03:31,144 --> 00:03:32,304 ... că dispunem de aşa ceva. 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 - Operă? - Ţi-a plăcut? 61 00:03:34,080 --> 00:03:35,274 - La nebunie. - Serios? 62 00:03:35,348 --> 00:03:37,543 Dar nu le poţi spune despre tot ce facem. 63 00:03:37,617 --> 00:03:40,279 Încă mă tachinează în legătură cu picnicul din Central Park. 64 00:03:40,353 --> 00:03:42,446 - Bine. - Promiţi? 65 00:03:42,522 --> 00:03:44,547 - Jur pe roşu. - Am încredere în tine. 66 00:03:46,292 --> 00:03:48,886 Am auzit că Opera Chineză e fantastică. 67 00:03:48,962 --> 00:03:51,362 Se spune că nu seamănă cu nimic altceva. 68 00:03:51,431 --> 00:03:52,625 Chineză? 69 00:03:53,933 --> 00:03:55,366 Ţi s-a oferit postul. 70 00:03:55,435 --> 00:03:58,632 Voi lucra în Proprietate Intelectuală şi o creştere a salariului cu 20%. 71 00:03:58,705 --> 00:04:00,502 N-am putut refuza. 72 00:04:00,573 --> 00:04:03,269 Înţeleg. Felicitări! 73 00:04:03,376 --> 00:04:05,173 Când începi? 74 00:04:05,812 --> 00:04:07,780 - Peste două luni. - Două luni? 75 00:04:08,581 --> 00:04:10,640 - Atât de repede? - Da. 76 00:04:10,717 --> 00:04:13,311 Două luni. 77 00:04:13,386 --> 00:04:16,287 Jason, ştiu că nu suntem împreună de mult timp 78 00:04:16,356 --> 00:04:20,622 şi probabil nu am dreptul să-ţi cer asta, dar simt că... 79 00:04:22,996 --> 00:04:25,021 Nu ştiu. 80 00:04:25,098 --> 00:04:27,566 Crezi că relaţia noastră va rezista? 81 00:04:27,634 --> 00:04:30,728 Iubito, China e foarte departe. 82 00:04:32,739 --> 00:04:34,036 - Nu ştiu. - Există telefoane, 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,802 - Internet, Skype şi... - Skype. 84 00:04:35,875 --> 00:04:38,503 Şi voi reveni la fiecare două luni pentru şedinţe. 85 00:04:38,611 --> 00:04:39,839 Uite... 86 00:04:42,849 --> 00:04:45,579 Chestia cu distanţa... 87 00:04:46,386 --> 00:04:49,480 Nu ştiu. Nu cred în aşa ceva. 88 00:04:52,592 --> 00:04:54,787 Ce înseamnă asta? 89 00:04:54,861 --> 00:05:00,424 Înseamnă că ai în faţă o mare oportunitate 90 00:05:01,901 --> 00:05:04,699 şi nu voi sta în calea ei. 91 00:05:06,239 --> 00:05:10,005 Îmi pare că ai hotărât deja. 92 00:05:11,244 --> 00:05:12,973 A fost o seară frumoasă. 93 00:05:24,724 --> 00:05:29,093 Eşti o iubită perfectă 94 00:05:31,064 --> 00:05:35,728 Şi, scumpo, meriţi ceva mai bun 95 00:05:35,802 --> 00:05:40,136 Dar te-ai ales cu mine 96 00:05:42,075 --> 00:05:46,774 Şi cu iubire dulce până când... 97 00:05:47,914 --> 00:05:49,404 Sabrina, 98 00:05:50,450 --> 00:05:53,146 de când te-am întâlnit, am simţit că... 99 00:05:53,720 --> 00:05:56,553 Că pot atinge orice scop, oriunde. 100 00:05:57,590 --> 00:06:01,890 În New York, China. Nu contează, atâta timp cât suntem alături. 101 00:06:02,929 --> 00:06:04,260 Mi-ai făcut cunoştinţă cu o lume 102 00:06:04,330 --> 00:06:07,026 în care nu-mi pot imagina viaţa mea fără tine. 103 00:06:07,100 --> 00:06:08,692 Nu vreau. 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,603 Te vreau în viaţa mea pe vecie. 105 00:06:13,706 --> 00:06:15,674 Sabrina, m-am rugat, 106 00:06:16,576 --> 00:06:19,545 iar Dumnezeu prea răspuns prin tine. 107 00:06:26,252 --> 00:06:27,776 Sabrina Watson, 108 00:06:31,190 --> 00:06:32,316 vrei să te căsătoreşti cu mine? 109 00:06:34,260 --> 00:06:35,454 M-ai speriat! 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,590 Iubito, acesta e un "da"? 111 00:06:37,663 --> 00:06:38,721 Da! 112 00:06:42,468 --> 00:06:44,800 - Ai spus "da", nu-i aşa? - Da. 113 00:06:45,738 --> 00:06:47,069 Vino aici. 114 00:06:55,748 --> 00:06:59,343 Vreau să ştiu de ce 115 00:06:59,419 --> 00:07:04,015 Cum mă poţi iubi atât de mult? 116 00:07:04,724 --> 00:07:09,388 Cu toate nebuniile ce le fac 117 00:07:09,595 --> 00:07:10,653 E incredibil. 118 00:07:10,730 --> 00:07:12,823 - Îţi place? - E uimitor. 119 00:07:28,350 --> 00:07:33,550 Traducerea şi adaptarea bai3tzash 120 00:07:33,651 --> 00:07:37,651 Subtitrări-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 121 00:09:14,720 --> 00:09:15,880 Mabel? 122 00:09:15,955 --> 00:09:19,857 Să dăm fiecărui cuplu încă un pachet de alune wasabi. 123 00:09:19,926 --> 00:09:21,917 Da, dnă Watson. 124 00:09:21,994 --> 00:09:23,655 - Scuze. - Amy. Te simţi bine? 125 00:09:23,729 --> 00:09:25,924 Da, tind să devin agitată înaintea unui eveniment important. 126 00:09:25,998 --> 00:09:28,090 Asta e ocupaţia ta, nu? 127 00:09:28,095 --> 00:09:32,060 Da, dnă. Mâine pe prima zi a evenimentului dvs. 128 00:09:32,138 --> 00:09:36,973 Muncitorii vor veni de dimineaţă să ridice cortul pentru recepţie. 129 00:09:37,276 --> 00:09:40,734 Jason şi Sabrina se vor vedea cu reverendul James pentru a discuta despre slujbă. 130 00:09:40,947 --> 00:09:43,313 Un grup de invitaţi va sosi cu feribotul de la amiază, 131 00:09:43,382 --> 00:09:45,543 ca apoi, la ora 3, să fie repetiţia. 132 00:09:45,618 --> 00:09:47,643 Apoi cocktailuri şi repetiţia cinei în cort. 133 00:09:47,720 --> 00:09:50,086 Amy, ţine minte, vreau ca totul să fie simplu, 134 00:09:50,156 --> 00:09:51,885 elegant şi modern. 135 00:09:51,958 --> 00:09:54,586 Şi vreau o masă mare, 136 00:09:54,660 --> 00:09:57,424 ca să ne adunăm toţi precum o familie mare şi fericită. 137 00:09:57,496 --> 00:10:00,988 Asta va fi foarte distractiv la mesele rotunde pe care mi s-a spus să le comand. 138 00:10:03,035 --> 00:10:05,697 Corect. Nu vă faceţi griji. Le voi face să dispară. 139 00:10:05,771 --> 00:10:07,602 - Bun. - Continuă. 140 00:10:07,673 --> 00:10:11,734 Ziua a doua, ziua cea mare, sâmbătă. Micul dejun pe punte. 141 00:10:11,811 --> 00:10:14,939 Mai târziu, femeile şi mirele se vor aranja şi bărbaţii vor juca fotbal. 142 00:10:15,014 --> 00:10:17,778 O tradiţie a familiei Watson pe care mi-aş dori să o pot ignora. 143 00:10:18,417 --> 00:10:20,476 Precum mesele rotunde, pot face şi asta să dispară. 144 00:10:22,788 --> 00:10:24,050 Înapoi la nuntă. 145 00:10:24,123 --> 00:10:27,957 Scaunele şi felinarele închiriate vor fi aranjate aici pe peluză. 146 00:10:28,160 --> 00:10:31,129 Ceremonia începe la ora 14 fix cu masa festivă, urmată de dans. 147 00:10:31,464 --> 00:10:35,958 Iar duminica dimineaţa, eu şi Jason vom fi domnul şi doamna Jason Edgar Taylor. 148 00:10:36,035 --> 00:10:37,127 Fată! 149 00:10:39,338 --> 00:10:40,703 - Bine. - Da. 150 00:10:41,807 --> 00:10:43,866 - Voi verifica... - Ce e în neregulă? 151 00:10:46,278 --> 00:10:48,075 Mamă, haide... 152 00:10:48,147 --> 00:10:52,379 E totul pe fugă. 153 00:10:52,451 --> 00:10:55,386 Fără petrecerea burlacelor. 154 00:10:55,454 --> 00:10:59,720 Parcă nu suntem noi. 155 00:10:59,792 --> 00:11:03,785 Ar fi trebuit să plănuim asta luni întregi. Care e graba? 156 00:11:04,063 --> 00:11:06,156 Dacă eşti însărcinată, poţi să-mi spui. 157 00:11:06,365 --> 00:11:09,027 Pentru a un milion dată, nu sunt însărcinată. 158 00:11:09,268 --> 00:11:10,826 Bine? Ai încredere în mine. 159 00:11:10,903 --> 00:11:13,770 Suntem foarte îndrăgostiţi. 160 00:11:14,106 --> 00:11:16,472 Vrem să mergem în China drept soţ şi soţie, o echipă. 161 00:11:16,542 --> 00:11:19,375 Jason face o impresie bună, dar nu i-am cunoscut familia. 162 00:11:19,645 --> 00:11:21,135 Cum sunt? 163 00:11:21,213 --> 00:11:23,841 Amy! Să punem verdeaţă lângă trandafiri. 164 00:11:23,916 --> 00:11:25,440 - Să fie o explozie de culoare. - Sabrina. 165 00:11:25,785 --> 00:11:29,016 Şi cocktailuri Bellini. Mamă, le iubeşti. Să servim şi Bellini, bine? 166 00:11:29,088 --> 00:11:30,419 - Sabrina! - Da? 167 00:11:30,489 --> 00:11:32,719 - Cum e familia lui? - Nu ştiu. 168 00:11:32,792 --> 00:11:35,022 Nu ştii? Am investit 169 00:11:35,094 --> 00:11:37,119 peste o jumătate de milion de dolari în educaţia ta. 170 00:11:37,196 --> 00:11:40,222 - Comunică. - Încă nu i-am cunoscut. 171 00:11:40,900 --> 00:11:44,267 Ştiu. Am încercat, dar a fost greu să scot ceva de la Jason. 172 00:11:44,336 --> 00:11:46,668 - Sabrina! - Dna Taylor e o femeie foarte ocupată. 173 00:11:46,739 --> 00:11:48,331 - Sabrina. - Mamă, 174 00:11:49,375 --> 00:11:50,808 toţi se vor iubi, 175 00:11:50,876 --> 00:11:52,901 fiindcă eu şi Jason ne iubim. 176 00:11:52,978 --> 00:11:56,106 Cum poţi spune că-l iubeşti când nu-i cunoşti? 177 00:11:56,182 --> 00:11:58,673 Ar putea fi groaznici sau... 178 00:11:58,751 --> 00:12:00,343 Sau grozavi. 179 00:12:00,853 --> 00:12:04,289 - Îţi face prea multe griji! - Nu, tu nu-ţi face destule. 180 00:12:04,356 --> 00:12:06,847 Totul e sub control. Nu, Amy? 181 00:12:06,926 --> 00:12:10,885 - Bine, dnă O'Neal. Următorul! - Când pleci? 182 00:12:10,963 --> 00:12:12,487 Ştii cum sunt oamenii din Vineyard, 183 00:12:12,565 --> 00:12:15,125 au bani doldora, chiar şi servitorii sunt bogaţi. 184 00:12:16,302 --> 00:12:19,271 Nu-mi vine să cred că micul Jason se însoară în acest weekend, 185 00:12:19,338 --> 00:12:20,737 iar eu nu voi fi acolo. 186 00:12:20,906 --> 00:12:22,305 Sigur că nu vei fi acolo. 187 00:12:22,374 --> 00:12:26,208 Porţi o brăţară la gleznă şi nu e din aia la modă. Următorul! 188 00:12:26,278 --> 00:12:27,336 Cum e fata? 189 00:12:27,413 --> 00:12:30,382 Plecaţi. Am de muncă. Următorul! 190 00:12:30,449 --> 00:12:32,644 Hai aici, scumpule. Repejor. N-am toată ziua. 191 00:12:36,822 --> 00:12:38,084 Ce e? 192 00:12:40,693 --> 00:12:42,718 - Un minut, iubitule. - Femeie, nu... 193 00:12:42,795 --> 00:12:44,285 - Shonda! - Pam, sunt ocupată. 194 00:12:44,363 --> 00:12:46,058 Vezi toată coada asta? 195 00:12:46,132 --> 00:12:47,463 Scuzaţi-ne. 196 00:12:47,800 --> 00:12:50,291 - Care e problema? - Am încercat să fiu drăguţ cu ea, 197 00:12:50,369 --> 00:12:53,167 dar ştii că ar fi trebuit să vină până aici în Brooklyn să mă întâlnească. 198 00:12:53,339 --> 00:12:54,931 N-o s-o crezi. 199 00:12:55,007 --> 00:12:58,670 Mi-a trimis un SMS. Un SMS! 200 00:12:58,744 --> 00:13:01,577 Că vrea să duc nişte poze cu Jason bebeluş, 201 00:13:01,647 --> 00:13:04,013 ca să facă ceva cu ele la nuntă. 202 00:13:04,083 --> 00:13:08,110 M-a tratat ca pe secretara ei, nu ca viitoare soacră! 203 00:13:08,187 --> 00:13:10,951 L-a fermecat pe Jason, o să-l ducă în China. 204 00:13:11,023 --> 00:13:13,753 China! Lui Jason al meu nu-i place nimic dulce sau acru. 205 00:13:13,826 --> 00:13:15,817 Fata asta trebuie să mă respecte! 206 00:13:15,895 --> 00:13:17,624 Ce te deranjează? 207 00:13:17,696 --> 00:13:21,462 Nu mi-ai spus că nici Jason nu i-a cunoscut familia? 208 00:13:21,534 --> 00:13:23,001 De care parte eşti? 209 00:13:23,502 --> 00:13:26,232 Toate chestii astea, SMS-ul primit, 210 00:13:26,305 --> 00:13:30,264 când putea să mă sune ca pe o fiinţă umană. 211 00:13:30,342 --> 00:13:32,572 Nu intru în joc. Prima greşeală. 212 00:13:35,047 --> 00:13:37,208 Nu uita şedinţele de control al furiei. 213 00:13:37,316 --> 00:13:38,647 Calmează-te. 214 00:13:42,855 --> 00:13:45,289 Dulceaţă, va trebui să intri în coadă. 215 00:13:45,357 --> 00:13:46,449 Eu iau prânzul. 216 00:13:46,826 --> 00:13:47,815 Ce? 217 00:13:48,460 --> 00:13:51,861 Invitaţii sosesc mâine, aşa că trebuie aranjată fiecare cameră. 218 00:13:51,931 --> 00:13:55,128 Fiecare lenjerie trebuie schimbată. Podelele trebuie să lucească. 219 00:13:55,201 --> 00:13:57,328 - Şi vor străluci, dnă Watson. - Fiecare cameră 220 00:13:57,436 --> 00:13:59,301 trebuie să aibă un buchet cu flori de vară. 221 00:13:59,371 --> 00:14:01,601 - Da, dnă. - Şi trebuie să pregătim cadourile 222 00:14:01,740 --> 00:14:05,198 - pentru invitaţii din afara oraşului. - Da, dnă. 223 00:14:07,313 --> 00:14:08,803 Unde naiba eşti? 224 00:14:08,881 --> 00:14:11,372 Întâlnirea s-a lungit. Sunt în drum spre aeroport. 225 00:14:11,450 --> 00:14:14,044 Ai uitat că 50 de persoane sosesc mâine aici 226 00:14:14,119 --> 00:14:15,347 pentru nunta fiicei noastre? 227 00:14:15,421 --> 00:14:18,288 Sarcasmul tău e neatractiv. 228 00:14:18,357 --> 00:14:21,451 Gregory, nu pot tolera altă dispariţie a ta. 229 00:14:21,527 --> 00:14:23,791 - Nu fac asta de una singură. - Da, calmează-te. 230 00:14:23,863 --> 00:14:26,263 Nu eşti singură. Cum am spus, merg la aeroport. 231 00:14:30,402 --> 00:14:31,426 Unde rămăsesem? 232 00:14:31,670 --> 00:14:33,661 Bine. Unde am rămas? 233 00:14:34,440 --> 00:14:36,874 Da. Împărţirea bunurilor. 234 00:14:37,676 --> 00:14:40,474 Gregg, nu mai pot continua şarada. 235 00:14:41,747 --> 00:14:46,343 O ştiu pe Claudine de multă vreme şi îi sunt datoare cu puţin respect. 236 00:14:47,019 --> 00:14:49,351 Trebuie să-i spui, sau o voi face eu. 237 00:17:04,723 --> 00:17:05,849 Jason! 238 00:17:05,924 --> 00:17:08,859 - Viitoare soţioară. - Ce faci aici? 239 00:17:08,927 --> 00:17:10,622 Scările sunt demodate pentru tine? 240 00:17:10,696 --> 00:17:14,063 Sunt de modă veche. Calul mă aşteaptă jos. 241 00:17:14,733 --> 00:17:17,361 Ştii cum o fac în filme? 242 00:17:21,640 --> 00:17:23,039 Ce e, iubito? 243 00:17:23,742 --> 00:17:25,505 Sunt agitată din cauza întâlnirii cu mama ta. 244 00:17:25,944 --> 00:17:27,434 Vreau să ştiu mai multe despre ea. 245 00:17:27,613 --> 00:17:30,377 - Ce anume? - Detalii. 246 00:17:30,449 --> 00:17:31,643 Detaliile fac o persoană. 247 00:17:31,717 --> 00:17:34,845 Ce gusturi are în artă? Îi place opera modernă sau opera? 248 00:17:34,920 --> 00:17:36,649 - Mănâncă sushi sau mâncare tradiţională? - Iubito... 249 00:17:36,722 --> 00:17:38,587 Îi place Mahalia Jackson sau Michael Jackson? 250 00:17:38,824 --> 00:17:40,052 Respiră. 251 00:17:40,793 --> 00:17:42,886 Bine, mama mea. 252 00:17:43,562 --> 00:17:46,087 E foarte cumsecade... 253 00:17:46,432 --> 00:17:47,558 Da? 254 00:17:47,633 --> 00:17:50,602 Blândă şi moderată la vorbă. 255 00:17:50,669 --> 00:17:51,931 - Da? - Cum ţi-am spus. 256 00:17:52,971 --> 00:17:54,302 Vino aici. 257 00:18:04,983 --> 00:18:06,974 - Doamne! - Ştiu. 258 00:18:12,891 --> 00:18:16,088 Stai. Doamne! Îmi pare rău, Jason. 259 00:18:17,096 --> 00:18:19,360 - Îmi pare rău... - Ştiu. 260 00:18:19,431 --> 00:18:22,195 - Nu pot face asta. - Promisiunea făcută lui Dumnezeu. 261 00:18:22,267 --> 00:18:25,703 - Da, şi ar trebui să o respecţi. - O respect, dar nu e uşor. 262 00:18:25,771 --> 00:18:27,363 Uită-te la tine. Haide. 263 00:18:27,439 --> 00:18:30,931 - Laşi halatul deschis? - Nu. Putem vorbi. 264 00:18:31,009 --> 00:18:32,704 - Să vorbim? - Da. 265 00:18:33,412 --> 00:18:34,436 În franceză. 266 00:18:37,015 --> 00:18:38,414 Nu ştiu ce să zic. 267 00:18:38,484 --> 00:18:39,678 Orice. 268 00:18:41,987 --> 00:18:43,511 Nu te supăra. 269 00:18:43,589 --> 00:18:46,149 Dar mi-e teamă că atunci când vom fi în luna de miere, 270 00:18:46,258 --> 00:18:48,419 va fi acea perioadă din lună. 271 00:18:49,194 --> 00:18:51,355 Nu ştiu ce ai spus, dar a sunat bine. 272 00:18:51,430 --> 00:18:52,897 Da? 273 00:18:53,031 --> 00:18:54,794 Sabrina! Reverendul James e aici! 274 00:18:54,900 --> 00:18:56,162 Auzi asta? 275 00:18:56,235 --> 00:18:57,964 Dumnezeu vorbeşte prin mama mea. 276 00:19:00,405 --> 00:19:01,633 Dumnezeule! 277 00:19:02,841 --> 00:19:04,809 Nu îl poţi controla? 278 00:19:05,310 --> 00:19:06,470 Eu accept aşteptarea, 279 00:19:06,545 --> 00:19:09,173 dar el e supărat pentru alegere. 280 00:19:10,015 --> 00:19:15,612 - Spune că-ţi pare rău. - Îmi pare rău. Într-un fel. 281 00:19:15,687 --> 00:19:16,847 - Nu funcţionează. - Nu prea. 282 00:19:16,922 --> 00:19:18,947 - În franceză? - Ieşi! 283 00:19:19,024 --> 00:19:21,049 - Sabrina? - Vin, mamă! 284 00:19:21,927 --> 00:19:25,055 Am putea trece la ultimul detaliu al ceremoniei, prelegerea. 285 00:19:25,130 --> 00:19:28,691 Da, da. Mă gândeam la Iuda, capitolul trei. 286 00:19:28,767 --> 00:19:30,406 "Mila nu e constrânsă." 287 00:19:30,524 --> 00:19:33,063 "Cade din paradis precum o ploaie blândă." 288 00:19:33,138 --> 00:19:34,230 E din Shakespeare. 289 00:19:34,840 --> 00:19:37,206 - Nu Iuda, capitolul trei? - Nu. 290 00:19:37,276 --> 00:19:38,470 - Nu Iuda, capitolul trei? - Nu. 291 00:19:38,844 --> 00:19:43,406 Poate Corinteni 13. "Dragostea e îndelung răbdătoare, este plină de bunătate." 292 00:19:43,482 --> 00:19:45,279 Dar Ioan 15? E favorita mamei. 293 00:19:45,350 --> 00:19:47,910 E nunta noastră, aşa că... 294 00:19:47,986 --> 00:19:51,251 Ar face-o fericită pe mama. 295 00:19:51,523 --> 00:19:54,253 Da. Când se mărită din nou, poate să o aleagă. 296 00:19:56,195 --> 00:19:57,856 Staţi puţin. 297 00:19:57,930 --> 00:20:01,457 Poate ar trebui să ne plecăm privirea pe Geneză 2:24. 298 00:20:01,533 --> 00:20:04,696 "De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa" 299 00:20:04,770 --> 00:20:05,828 "şi se va lipi de nevasta sa" 300 00:20:05,904 --> 00:20:08,737 "şi se vor face un singur trup." 301 00:20:11,076 --> 00:20:12,873 Asta sună bine. 302 00:20:12,945 --> 00:20:14,810 Sună bine. 303 00:20:14,880 --> 00:20:18,338 Putem să ne mai gândim? 304 00:20:18,517 --> 00:20:19,575 Sigur. 305 00:20:19,685 --> 00:20:20,709 Să vorbim. 306 00:20:20,786 --> 00:20:22,686 Sabrina, dragă, 307 00:20:23,188 --> 00:20:25,053 înţeleg că vă iubiţi 308 00:20:25,123 --> 00:20:28,490 şi că poate sunteţi hărăziţi unul pentru celălalt. 309 00:20:29,962 --> 00:20:35,366 Dar vă avertizez că viaţa vă va supune la teste. 310 00:20:35,467 --> 00:20:40,370 Le vom trece. Reverend James, Jason mi-a fost trimis. 311 00:20:40,439 --> 00:20:42,100 E sufletul meu pereche. 312 00:20:43,775 --> 00:20:45,367 Atât de drăguţ. 313 00:20:46,178 --> 00:20:49,739 Dar şi sufletul pereche te poate testa. 314 00:20:52,951 --> 00:20:55,681 Mă ştii de când eram mititică, iar acum... 315 00:20:55,754 --> 00:20:58,450 - Codiţe şi aparat dentar. - Da! 316 00:20:58,523 --> 00:21:01,458 - Priveşte-te acum. Atât de frumos. - Exact. Îţi vine să crezi? 317 00:21:01,526 --> 00:21:05,189 Trebuie să vă las porumbeilor 318 00:21:05,264 --> 00:21:07,596 şi să mă întorc la biserică 319 00:21:07,666 --> 00:21:10,157 ca să ducem la capăt această minunată nuntă. 320 00:21:10,235 --> 00:21:12,032 Mulţumesc! 321 00:21:12,104 --> 00:21:13,799 - Rămâi cu drag. - Mulţumesc mult. 322 00:21:13,872 --> 00:21:16,033 - Şi aveţi grijă. - Mersi. 323 00:21:16,141 --> 00:21:17,631 - Ne vedem în curând. - Bine. 324 00:21:17,709 --> 00:21:19,939 - Ne mai vedem. - Ne vedem mâine. 325 00:21:20,012 --> 00:21:21,274 - Aveţi grijă. - Pa! 326 00:21:23,415 --> 00:21:25,212 E aproape prânzul. Trebuie să o iau pe mama. 327 00:21:25,284 --> 00:21:26,945 Nu, nu! Nu pleci nicăieri. 328 00:21:27,019 --> 00:21:29,078 - Cum adică, iubito? - Amy a trimis o maşină. 329 00:21:29,154 --> 00:21:31,748 - Amy a trimis o maşină? - Da. 330 00:21:32,257 --> 00:21:33,690 Asta nu se va sfârşi bine. 331 00:21:33,759 --> 00:21:35,827 Ce? Sun sigură că e o maşină frumoasă. 332 00:21:40,098 --> 00:21:41,122 Arată-i cum să pozeze. 333 00:21:42,768 --> 00:21:45,430 Dumnezeule! Opreşte-te! 334 00:21:48,740 --> 00:21:51,231 Zâmbeşte, Pam! 335 00:21:51,310 --> 00:21:53,005 Nu-mi atinge plăcinta! 336 00:22:41,259 --> 00:22:44,092 - Unde e Willie Earl? - Ar putea fi oriunde. 337 00:22:46,698 --> 00:22:50,794 Văd că ai fost prin lume. Ai câteva ştampile în aeroport. 338 00:22:50,869 --> 00:22:52,962 Nu e treaba ta. 339 00:22:54,606 --> 00:22:57,131 Încerc doar să întreţin o discuţie politicoasă. 340 00:22:57,209 --> 00:23:00,645 Sunt sigură că pe insula de unde vii, replica asta 341 00:23:00,712 --> 00:23:03,306 funcţionează ca un afrodiziac natural. 342 00:23:03,382 --> 00:23:06,078 Pentru mine, e nepoliticoasă. 343 00:23:09,321 --> 00:23:11,789 Nu e rău să te murdăreşti puţin. 344 00:23:13,125 --> 00:23:14,786 Te rog. 345 00:23:15,560 --> 00:23:17,221 Nu fugi de viitorul tău. 346 00:23:17,295 --> 00:23:20,822 Să mergem. Luaţi-mă de aici. 347 00:23:25,704 --> 00:23:27,569 Aşa mă gândeam şi eu. 348 00:23:27,672 --> 00:23:30,664 - Ai grijă cu aia. - Ştie ce face. 349 00:23:33,545 --> 00:23:38,448 Shonda, încerc să fiu cumsecade, dar pe cine încearcă să impresioneze? 350 00:23:38,517 --> 00:23:40,610 O maşină? Un şofer? 351 00:23:40,685 --> 00:23:44,177 De ce nu au trimis pe cineva din familie? 352 00:23:44,256 --> 00:23:47,054 Unde naiba e Jason? La ce te uiţi? 353 00:23:47,259 --> 00:23:48,453 La ce crezi? 354 00:23:48,527 --> 00:23:51,519 E august în Vineyard. Îi caut pe Barack şi Michelle. 355 00:23:51,630 --> 00:23:52,961 Doamne! 356 00:23:54,900 --> 00:23:56,231 Ai văzut-o pe Sabrina? Mulţumesc. 357 00:23:56,301 --> 00:23:58,326 Dar, dar caligraful şi rupt mâna 358 00:23:58,403 --> 00:24:00,928 şi nu poate termina bileţelele invitaţilor. 359 00:24:03,241 --> 00:24:07,041 Bine. Asta nu e problema dvs. E problema mea. 360 00:24:07,112 --> 00:24:08,443 Dormitoarele sunt pregătite. 361 00:24:08,513 --> 00:24:10,154 Mulţumesc, Mabel. Ai văzut-o pe Sabrina? 362 00:24:10,283 --> 00:24:11,579 Sunt aici. 363 00:24:12,384 --> 00:24:13,442 Unde e Sebastian? 364 00:24:13,518 --> 00:24:15,543 A ratat feribotul, dar va veni la petrecere. 365 00:24:15,620 --> 00:24:17,781 - Vă jucaţi cu nervii mei. - Relaxează-te. 366 00:24:17,856 --> 00:24:19,790 - Scumpo! - Tată! 367 00:24:19,858 --> 00:24:22,383 Mă bucur să te văd! 368 00:24:22,461 --> 00:24:25,089 Vor ajunge imediat. Du-te schimbă-te. 369 00:24:25,163 --> 00:24:27,961 Parcă a spus "Aport!". 370 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Mama are dreptate. 371 00:24:30,035 --> 00:24:33,300 Trebuie să faci o impresie bună pentru soacra mea. 372 00:24:33,371 --> 00:24:34,395 Sigur. 373 00:24:34,473 --> 00:24:35,872 Mersi, tată. 374 00:24:38,210 --> 00:24:41,441 - Sunt ei! Sunt aici! - Cum arăt? 375 00:24:41,513 --> 00:24:42,707 - Am ceva între dinţi? - Sabrina. 376 00:24:42,781 --> 00:24:44,976 - Dar nasul meu? - Sabrina, e josnic. 377 00:24:45,383 --> 00:24:46,748 Ţine minte cine eşti. 378 00:24:47,152 --> 00:24:49,484 Eşti îngerul meu. 379 00:24:53,492 --> 00:24:54,652 Bună! 380 00:24:56,294 --> 00:24:57,556 Claudine. 381 00:24:58,563 --> 00:25:01,293 - Geneva. - Mătuşică! Ai ajuns! 382 00:25:03,268 --> 00:25:05,828 Eşti frumoasă. 383 00:25:07,205 --> 00:25:09,503 De ce nu ai răspuns la invitaţia pentru nuntă? 384 00:25:10,141 --> 00:25:12,405 Poşta de pe insulă e impracticabilă. 385 00:25:12,477 --> 00:25:14,035 Nu sunt telefoane pe insulă? 386 00:25:14,112 --> 00:25:15,636 - Claudine. - Mamă. 387 00:25:18,116 --> 00:25:19,310 Unde stai? 388 00:25:19,451 --> 00:25:21,419 În camera bunicii, fireşte. 389 00:25:21,486 --> 00:25:23,886 - Cameră pentru mine. - Haide. Am atâtea să-ţi spun! 390 00:25:23,955 --> 00:25:26,651 Abia aştept să-ţi arăt ce ţi-am adus. Se vede prin ea. 391 00:25:26,725 --> 00:25:28,659 - Aşadar, e un dar pentru Jason. - El unde e? 392 00:25:28,727 --> 00:25:30,957 Vreau să văd bărbatul care i-a furat inima fetiţei mele. 393 00:25:31,029 --> 00:25:34,021 Îl vei iubi. În primul rând... 394 00:25:34,099 --> 00:25:39,002 Adu-le şi lasă-le aici chiar aici. 395 00:25:39,804 --> 00:25:43,365 Ăsta da bagaj pentru o nuntă de două zile. 396 00:25:43,775 --> 00:25:48,041 Dacă nu vă supăraţi că întreb, dnă Watson, e precum... 397 00:25:48,113 --> 00:25:49,808 E mai deschisă la culoare decât dvs. 398 00:25:49,881 --> 00:25:52,475 E normal... 399 00:25:55,353 --> 00:25:59,084 Bună întrebare. E ca untul de arahide. 400 00:25:59,157 --> 00:26:02,718 Dvs sunteţi ca ciocolata. 401 00:26:03,328 --> 00:26:04,522 Mă ocup eu. 402 00:26:05,897 --> 00:26:10,231 E obraznică rău. Ce e asta? 403 00:26:10,335 --> 00:26:13,532 Nu e pentru noaptea nunţii. Nu, nu. 404 00:26:13,605 --> 00:26:17,006 Asta e pentru când vă certaţi sau vrei ce scump. 405 00:26:17,075 --> 00:26:18,105 Îţi pui asta 406 00:26:18,181 --> 00:26:20,797 - şi îi găteşti cina. - Am înţeles. 407 00:26:20,800 --> 00:26:22,615 Poate nu ştiu nimic despre o căsnicie, 408 00:26:22,701 --> 00:26:25,614 dar ştiu cum să vă ajut să rămâneţi căsătoriţi. 409 00:26:25,684 --> 00:26:27,242 E perfectă. 410 00:26:27,319 --> 00:26:29,412 - O iubesc! E cea mai bună. - Bun! 411 00:26:29,688 --> 00:26:31,590 - Te iubesc. - Şi eu. 412 00:26:32,924 --> 00:26:34,516 Aici fiecare are barca lui? 413 00:26:34,593 --> 00:26:37,027 Eu nu vreau să urc pe vreuna. 414 00:26:37,095 --> 00:26:39,120 Parcă ar vrea să te ducă din nou în Africa. 415 00:26:39,397 --> 00:26:40,557 Locul ăsta e uimitor. 416 00:26:42,267 --> 00:26:45,202 E atât de frumos. Priveşte casele! 417 00:26:45,270 --> 00:26:48,364 Mă gândeam că aş putea să-l reprezint pe tatăl lui Jason, 418 00:26:48,440 --> 00:26:52,035 să spun câteva cuvinte la cină despre dragoste şi căsnicie. 419 00:26:52,344 --> 00:26:54,744 Acum eşti profesionist într-ale căsniciei? 420 00:26:54,813 --> 00:26:56,280 - Aş putea fi. - Bine. 421 00:26:56,514 --> 00:26:59,381 Câte căsnicii ai avut, Willie Earl? 422 00:26:59,451 --> 00:27:00,816 - Trei. - Câte? 423 00:27:01,453 --> 00:27:04,616 Patru, patru, patru, patru. 424 00:27:04,689 --> 00:27:06,088 Pe una am luat-o de două ori. 425 00:27:06,458 --> 00:27:09,484 Nu uita de fiascoul ăla din Mexic de anul trecut. 426 00:27:09,561 --> 00:27:12,291 Ea era de treabă. Aş fi mers în Mexic pentru ea. 427 00:27:12,364 --> 00:27:14,355 Ce ar face un frate pentru taco. 428 00:27:14,432 --> 00:27:16,593 Şi un burrito, orez şi fasole. 429 00:27:16,668 --> 00:27:18,795 Poate ai lăsat vreun plod pe-acolo. 430 00:27:18,870 --> 00:27:20,303 Haide, Pam. 431 00:27:20,372 --> 00:27:21,930 Haide, Pammy Pam. 432 00:27:22,307 --> 00:27:26,004 Şi ce dacă nu au venit după noi la doc şi nu ai cunoscut fata? 433 00:27:26,077 --> 00:27:28,511 Acum suntem aici. Putem să ne simţim bine? 434 00:27:28,580 --> 00:27:31,048 Nu-mi pasă despre ce vorbiţi. Asta e marfă. 435 00:27:31,116 --> 00:27:33,277 M-ar putea lua aşa cineva în fiecare zi. 436 00:27:43,361 --> 00:27:45,955 Au propriul lac? 437 00:27:48,133 --> 00:27:49,122 Serios? 438 00:27:49,200 --> 00:27:53,407 - Priviţi! Doamne! - E drăguţ. 439 00:27:53,412 --> 00:27:55,604 E ca acel conac al familiei Kennedy! 440 00:27:55,674 --> 00:27:57,073 Cred că e un complex de apartamente. 441 00:27:57,142 --> 00:27:58,234 Au muncitori şi toate cele. 442 00:27:58,309 --> 00:28:00,971 Muncesc albi pentru ei. 443 00:28:01,046 --> 00:28:02,308 Pariez că au vreo cinci băi. 444 00:28:02,380 --> 00:28:04,780 - S-au descurcat bine. - Calmaţi-vă. 445 00:28:04,849 --> 00:28:06,646 Am văzut case mai mari ca asta. 446 00:28:06,885 --> 00:28:09,353 - Unde? - Nu-i adevărat! 447 00:28:09,421 --> 00:28:11,412 Negrii deţin asta? Nu. 448 00:28:13,825 --> 00:28:15,986 Îi îmbracă diferit. Par bogaţi. 449 00:28:16,061 --> 00:28:18,256 Banii te fac mai frumos? 450 00:28:18,329 --> 00:28:21,787 Dacă eşti gras şi neatrăgător, cu siguranţă ajută. 451 00:28:26,671 --> 00:28:28,536 - Willie Earl. - Care-i treaba, Jay? 452 00:28:28,940 --> 00:28:31,500 - Ce faci, omule? Mă bucur să te văd. - Dragoste pentru tine, bai3tzash. 453 00:28:31,576 --> 00:28:33,203 Nu ne-am văzut demult. 454 00:28:34,012 --> 00:28:35,912 Bun venit în Vineyard, mamă. 455 00:28:35,980 --> 00:28:38,676 - Ai trimis o maşină după mama ta? - Tot ce e mai bun. 456 00:28:38,750 --> 00:28:41,184 Cel mai bine era dacă veneai tu. 457 00:28:41,252 --> 00:28:43,550 Şi eu te iubesc. Mamă, ea e Sabrina. 458 00:28:43,621 --> 00:28:44,713 Bună. 459 00:28:48,426 --> 00:28:51,862 Bună! Dnă Taylor! Mă bucur să vă cunosc în sfârşit! 460 00:28:51,930 --> 00:28:53,227 Nu e grozav, mamă? 461 00:28:53,298 --> 00:28:55,698 Îmi pare rău. 462 00:28:55,767 --> 00:28:58,258 Nu am crezut că o strângere de mână ar exprima corect momentul. 463 00:28:58,336 --> 00:28:59,462 Nu. 464 00:28:59,537 --> 00:29:01,732 Îmi place să îmbrăţişez lumea. 465 00:29:01,806 --> 00:29:02,932 Văd asta. 466 00:29:04,142 --> 00:29:05,166 Scuze. 467 00:29:05,243 --> 00:29:06,938 Eu sunt Claudine Watson. 468 00:29:08,012 --> 00:29:09,070 Pam Taylor. 469 00:29:09,147 --> 00:29:12,913 Aţi crescut un bărbat minunat. 470 00:29:12,984 --> 00:29:14,542 Mulţumesc. E minunat. 471 00:29:14,619 --> 00:29:16,610 Aş vrea să pot spune acelaşi lucru despre fiica ta. 472 00:29:21,392 --> 00:29:25,522 Am spus cum nu trebuie. Mi-aş fi dorit să o întâlnesc mai devreme, 473 00:29:25,597 --> 00:29:30,398 - nu acum, şi atunci aş putea spune... - Aceasta e familia mea. 474 00:29:30,502 --> 00:29:32,561 Shonda. E cea mai bună prietenă a mamei mele. 475 00:29:33,204 --> 00:29:34,432 - Îmi pare bine. - Bună. 476 00:29:34,539 --> 00:29:36,200 Unchiul Willie Earl. 477 00:29:38,409 --> 00:29:39,899 Bogată şi atrăgătoare. 478 00:29:41,045 --> 00:29:42,569 Ca un pahar cu vin. 479 00:29:42,680 --> 00:29:44,170 Şi vărul meu, Malcolm. 480 00:29:44,516 --> 00:29:47,451 I-am invitat să stea aici. Sper că e în regulă. 481 00:29:50,355 --> 00:29:52,152 Mamă. 482 00:29:52,223 --> 00:29:54,953 Da, da. Avem destule camere. 483 00:29:55,126 --> 00:29:57,856 Să intrăm în casă, să ne facem confortabili. 484 00:29:58,163 --> 00:30:00,188 Cred că vă e sete. 485 00:30:00,265 --> 00:30:02,290 Avem Bellini. Sper că vă plac Bellini. 486 00:30:02,367 --> 00:30:04,426 - Bellini. Ce naiba e aia? - Da, da. 487 00:30:04,502 --> 00:30:05,560 E frumos. 488 00:30:06,938 --> 00:30:08,803 Vreau Coca-Cola... 489 00:30:09,808 --> 00:30:12,470 - Intraţi. - Mulţumesc. 490 00:30:12,544 --> 00:30:13,875 Bellini pentru tine, mamă. 491 00:30:13,978 --> 00:30:15,468 - Nu, nu... - Nu? Eşti sigură? 492 00:30:16,581 --> 00:30:19,778 Veniţi în sufragerie. 493 00:30:22,020 --> 00:30:23,783 William Earl, Michael? 494 00:30:23,855 --> 00:30:27,382 - Malcolm. - Scuze, Malcolm. 495 00:30:27,458 --> 00:30:29,824 Luaţi loc. Simţiţi-vă bine. 496 00:30:30,428 --> 00:30:32,328 Bun venit. 497 00:30:34,032 --> 00:30:37,195 I-am făcut lui Jason o plăcintă cu cartofi dulci. E preferata lui. 498 00:30:37,268 --> 00:30:38,963 Ce dar încântător! 499 00:30:39,037 --> 00:30:41,733 E faimoasă în tot Brooklyn pentru plăcintele ei. 500 00:30:41,806 --> 00:30:44,104 Serios? O vom servi la repetiţie. 501 00:30:44,175 --> 00:30:46,700 Nu, nu. E pentru Jason şi prietenii lui. 502 00:30:46,778 --> 00:30:50,077 Amicii mei s-au bătut mereu pentru plăcintele ei. 503 00:30:50,148 --> 00:30:51,809 Găteşte foarte bine. 504 00:30:51,883 --> 00:30:55,284 Trebuie să-mi împărtăşiţi reţetele dvs. 505 00:30:55,353 --> 00:30:57,116 Am auzit că o cale spre inima unui bărbat e prin stomacul lui. 506 00:30:58,089 --> 00:30:59,886 E un secret de familie. 507 00:31:02,861 --> 00:31:05,853 E bine că vom fi o familie începând de mâine. 508 00:31:07,765 --> 00:31:09,164 Unde să o pun? 509 00:31:09,234 --> 00:31:10,326 Poţi să o bagi în... 510 00:31:10,401 --> 00:31:12,392 - În bucătărie. - Mulţumesc, Mabel. 511 00:31:12,971 --> 00:31:14,666 Bună! 512 00:31:15,139 --> 00:31:16,872 - Tată! - Gregg Watson. 513 00:31:17,305 --> 00:31:19,963 Trebuie să fii sora lui Jason. 514 00:31:20,912 --> 00:31:22,846 Nu. Sunt mama lui. 515 00:31:26,417 --> 00:31:29,352 De ce ai ascuns diamantul acesta de noi? 516 00:31:29,420 --> 00:31:31,285 - Scuzele mele. - Mulţumesc. 517 00:31:31,356 --> 00:31:33,790 Îmi pare rău că nu ai ajuns la prânzul cu noi de luna trecută. 518 00:31:34,959 --> 00:31:36,756 Aţi fost la un prânz? 519 00:31:37,428 --> 00:31:39,396 - Unde? - La 21. 520 00:31:39,731 --> 00:31:41,562 - La 21. - A fost fenomenal. 521 00:31:41,633 --> 00:31:43,430 Jason ne-a spus că eşti ocupată. 522 00:31:43,735 --> 00:31:44,793 Ocupată? 523 00:31:44,869 --> 00:31:47,167 A fost o invitaţie de ultim moment. 524 00:31:53,411 --> 00:31:58,542 Vă voi arăta, dvs şi lui Shonda, dormitoarele. 525 00:31:58,716 --> 00:32:00,343 Pe aici. 526 00:32:06,491 --> 00:32:07,890 Mă cheamă Shonda. 527 00:32:09,460 --> 00:32:11,928 La restaurantul 21? A doua greşeală. 528 00:32:12,297 --> 00:32:13,457 Începem. 529 00:32:13,865 --> 00:32:16,493 "E un secret de familie"? Ce a fost asta? 530 00:32:16,968 --> 00:32:19,596 Dacă nu-ţi am prăjiturica ta, nici tu nu ai plăcinta mea. 531 00:32:19,704 --> 00:32:22,605 Bună! Domnişoara de onoare a sosit! 532 00:32:22,674 --> 00:32:24,801 Blythe! Doamne! 533 00:32:25,777 --> 00:32:27,210 Arăţi aşa de bine. 534 00:32:27,278 --> 00:32:30,839 Ai venit la ţanc pentru a o consilia pe soţie cu problema cu soacra. 535 00:32:31,516 --> 00:32:33,245 Atâta vrem cât mă plăteşti cu Moët. 536 00:32:33,418 --> 00:32:35,079 - S-a făcut. - Să mergem. 537 00:32:35,186 --> 00:32:36,278 Pardon. 538 00:32:37,188 --> 00:32:39,782 Ce faci? Sunt Malcolm. Tu eşti? 539 00:32:39,924 --> 00:32:41,983 - Blythe. - Blythe, Blythe. 540 00:32:42,060 --> 00:32:43,254 Am auzit că eşti domnişoara de omoare. 541 00:32:44,262 --> 00:32:45,422 Eu sunt cavalerul de onoare, 542 00:32:45,496 --> 00:32:47,191 aşa că trebuie să existe un fel de ritual 543 00:32:47,265 --> 00:32:49,165 prin care să ne cunoaştem mai bine. 544 00:32:50,401 --> 00:32:54,394 Există. Se numeşte "Nu mă atinge". 545 00:32:56,407 --> 00:32:59,205 - Bine. - Bellini, minunat. 546 00:33:00,078 --> 00:33:01,204 Bellini? 547 00:33:01,279 --> 00:33:02,837 E jocul de-a bumerangul, frate. 548 00:33:02,914 --> 00:33:04,142 - Se va întoarce. - Bine. 549 00:33:08,987 --> 00:33:12,445 Mă simt atât de proaspătă. 550 00:33:12,690 --> 00:33:14,555 Nu ai folosit chestia aia, nu? 551 00:33:14,625 --> 00:33:16,149 Ştii că da. 552 00:33:16,861 --> 00:33:18,260 Ştii ce am realizat? 553 00:33:18,329 --> 00:33:20,889 Că bogaţii nu sunt fericiţi din pricina banilor. 554 00:33:20,965 --> 00:33:22,899 Sunt fericiţi din cauza bideului. 555 00:33:22,967 --> 00:33:25,060 Bideul te face să vrei să faci bani 556 00:33:25,136 --> 00:33:27,229 - ca să cumperi mai multe bideuri. - Ascultă, 557 00:33:27,538 --> 00:33:30,029 au acele bideuri fiindcă sunt plini de sine. 558 00:33:30,108 --> 00:33:32,099 Ai aduc o coadă de mătură? 559 00:33:32,176 --> 00:33:34,406 Scumpo, nu e orice mătură. 560 00:33:34,479 --> 00:33:37,505 E coada de mătură peste care eu şi Mike am sărit când ne-am căsătorit. 561 00:33:38,149 --> 00:33:40,617 Nu ştiu de ce mă simt ca un bastard chel 562 00:33:40,718 --> 00:33:42,652 la nunta propriului meu fiu. 563 00:33:42,720 --> 00:33:44,085 Şi faptul că nu au avut timp 564 00:33:44,155 --> 00:33:47,056 să treacă podul să vină să mă vadă e o minciună. 565 00:33:47,125 --> 00:33:49,355 Apoi merg la 21 fără mine. 566 00:33:50,328 --> 00:33:52,091 Jason trebuia să-ţi fi spus. 567 00:33:52,163 --> 00:33:55,599 Nu e motiv pentru care să fi dat acea petrecere fără tine sau fără mine. 568 00:33:55,700 --> 00:33:58,168 Nu e Jason de vină. El nu mi-ar face asta. 569 00:33:58,236 --> 00:34:00,932 Ci fetişcana aia urâtă cu rochia aia strâmtă. 570 00:34:01,205 --> 00:34:03,730 - Doamne! - Ce e? 571 00:34:03,808 --> 00:34:07,710 Bogaţii au gusturi pune la proprietăţi, dar gusturi rele la gustări. 572 00:34:07,979 --> 00:34:09,173 Cioc, cioc! 573 00:34:12,850 --> 00:34:14,112 Bună! 574 00:34:14,819 --> 00:34:16,286 Sper că totul e în regulă cu camera. 575 00:34:19,390 --> 00:34:21,654 Voiam să mă asigur că totul e pregătit 576 00:34:21,726 --> 00:34:23,216 pentru probarea hainelor de mâine dimineaţă. 577 00:34:23,728 --> 00:34:25,457 - Probă? - Da, Jason nu v-a spus? 578 00:34:26,798 --> 00:34:27,924 E un mare domn. 579 00:34:28,499 --> 00:34:30,490 V-am cumpărat două rochii din care să alegeţi. 580 00:34:30,768 --> 00:34:32,531 - Pentru? - Pentru nuntă. 581 00:34:34,072 --> 00:34:36,632 Scumpo, nu. Mă îmbrac singură. Mulţumesc. 582 00:34:36,707 --> 00:34:38,038 Ştiu, 583 00:34:38,109 --> 00:34:40,737 dar voiam ca toată lumea să poate acelaşi culoare pală mâine, 584 00:34:40,812 --> 00:34:41,904 pentru un efect vizual. 585 00:34:41,979 --> 00:34:43,207 Efect vizual? 586 00:34:43,281 --> 00:34:44,339 Fotografiile. 587 00:34:44,415 --> 00:34:48,351 Poze? Atunci spune poze. 588 00:34:49,353 --> 00:34:51,787 - Poze. - Dacă ai fi menţionat despre rochie 589 00:34:51,856 --> 00:34:54,381 în acel SMS minunat pe care mi l-ai trimis ieri, 590 00:34:54,459 --> 00:34:56,689 atunci nu mi-aş fi cumpărat-o pe asta. 591 00:34:56,761 --> 00:34:59,195 Asta are culoarea pală. 592 00:34:59,897 --> 00:35:02,092 Adică alb, nu? Culoarea pală e albul? 593 00:35:02,166 --> 00:35:04,634 - Are mult alb. - Da, dar... 594 00:35:05,169 --> 00:35:06,568 Doar că... 595 00:35:06,871 --> 00:35:09,499 Vă supăraţi dacă aţi purta una dintre rochii? 596 00:35:09,740 --> 00:35:12,971 Îl pun pe tata să o ramburseze. Nu vă supăraţi, nu? 597 00:35:13,044 --> 00:35:15,137 E nunta mea şi speram să... 598 00:35:15,213 --> 00:35:16,510 Bine, voi purta rochia ta. 599 00:35:16,581 --> 00:35:17,673 Serios? 600 00:35:17,782 --> 00:35:18,976 Mulţumesc! 601 00:35:22,653 --> 00:35:23,881 Eram... 602 00:35:25,389 --> 00:35:26,879 Scuze. 603 00:35:27,558 --> 00:35:29,287 Bine. 604 00:35:29,594 --> 00:35:30,754 Sper că vă place pachetul. 605 00:35:31,195 --> 00:35:32,753 E special din partea mamei. 606 00:35:34,132 --> 00:35:36,225 Ne vedem la repetiţie. 607 00:35:36,334 --> 00:35:39,633 Sigur vă va plăcea o rochie. 608 00:35:40,571 --> 00:35:45,736 Albul arată bine pe toată lumea. Aşa se zice... 609 00:35:46,410 --> 00:35:48,002 Bine. 610 00:35:49,347 --> 00:35:51,645 Sunt foarte mândră de tine. 611 00:35:51,716 --> 00:35:55,049 Orele de control al furiei chiar au meritat. 612 00:35:55,119 --> 00:35:57,155 Asta e greşeala a treia. 613 00:35:57,588 --> 00:36:01,615 Cine vine cu încă trei invitaţi? Este ceva... 614 00:36:01,692 --> 00:36:02,681 Ca de mahala? 615 00:36:03,361 --> 00:36:05,124 Voiam să spun "simplu". 616 00:36:05,196 --> 00:36:08,495 Mama Claudine i-ar fi trimis înapoi pe feribot 617 00:36:08,566 --> 00:36:11,091 mai rapid decât ai putea spune "plăcintă cu cartofi dulci". 618 00:36:11,802 --> 00:36:14,464 Aproape le-a dat interzis părinţilor lui Gregory la nunta noastră. 619 00:36:14,572 --> 00:36:16,699 N-au mai făcut gura mare de atunci. 620 00:36:17,675 --> 00:36:19,836 Aş vrea să pot spune acelaşi lucru despre fiul lor. 621 00:36:19,911 --> 00:36:21,378 Nu e nimic în neregulă cu Gregory. 622 00:36:22,580 --> 00:36:24,605 Şi-a invitat amanta la nuntă. 623 00:36:24,715 --> 00:36:26,546 Nu ştii dacă e adevărat. 624 00:36:26,617 --> 00:36:30,815 Nu sunt proastă. Am perceput semnele o vreme. 625 00:36:35,826 --> 00:36:39,227 Dna Taylor are gura spurcată, dar ştie să facă o plăcintă bună. 626 00:36:39,297 --> 00:36:41,765 Dnă Watson? Aici eraţi. 627 00:36:42,266 --> 00:36:44,166 Bună, Mabel. 628 00:36:44,335 --> 00:36:46,599 I-am spus bucătarului despre invitaţii în plus 629 00:36:46,671 --> 00:36:48,161 şi a spus că nu mai sunt porţii de pui. 630 00:36:48,239 --> 00:36:50,173 I-am sugerat să le servească somon. 631 00:36:50,274 --> 00:36:54,472 A spus că i se par oameni cărora le place puiul. 632 00:36:54,545 --> 00:36:56,274 Mi s-a părut puţin jignitor, 633 00:36:56,347 --> 00:36:57,507 dar având în vedere istoria ţării noastre, 634 00:36:57,582 --> 00:37:00,016 nu cred că eu sunt cea care ar trebui să evidenţieze asta. 635 00:37:00,084 --> 00:37:02,484 Trebuie să-l am de partea mea pentru a duce la capăt nunta. 636 00:37:02,887 --> 00:37:04,149 În concluzie, 637 00:37:04,555 --> 00:37:05,852 refuză să gătească alte porţii de pui 638 00:37:05,923 --> 00:37:10,087 pentru că a asezonat deja puiul invitaţiilor, aşa că, ajutor. 639 00:37:10,161 --> 00:37:11,355 Mersi. 640 00:37:16,067 --> 00:37:18,467 Băieţii de cartier sunt buni în pat, dar nu te măriţi cu ei. 641 00:37:18,536 --> 00:37:22,973 Sunt de acord cu tine, dar Jason a devenit un şmecheraş. 642 00:37:23,040 --> 00:37:24,667 Tot una e. 643 00:37:24,976 --> 00:37:26,307 Ştiu, nu? 644 00:37:26,377 --> 00:37:27,867 Apoi aprozii le duc pe mama miresei 645 00:37:27,945 --> 00:37:31,073 şi a mirelui la locurile lor de pe partea cealaltă a culoarului. 646 00:37:31,148 --> 00:37:33,116 Se uită la mine, nu? 647 00:37:33,184 --> 00:37:35,049 Da, se uită. 648 00:37:36,187 --> 00:37:38,155 Eu n-o să mă însor. 649 00:37:38,823 --> 00:37:41,223 Că veni vorba de China. Sigur. 650 00:37:42,226 --> 00:37:44,524 Pariez că fata e gravidă. 651 00:37:44,595 --> 00:37:47,530 Doar de asta s-ar însura Jason atât de repede. 652 00:37:47,598 --> 00:37:49,759 Nu, nu cred că e gravidă. 653 00:37:49,834 --> 00:37:52,894 Şi nu cred că lui Jason i-ar plăcea să împrăştii zvonul ăsta. 654 00:37:52,970 --> 00:37:54,961 Nu împrăştii niciun zvon, vorbesc cu tine. 655 00:37:55,039 --> 00:37:58,133 Bine, poate că ar trebui să vorbeşti cu Jason. 656 00:37:58,209 --> 00:38:00,905 Ăsta e rolul tău aici, de poliţist al zvonurilor? 657 00:38:00,978 --> 00:38:04,379 Sunt un coleg. Goldman Sachs, poate au auzit de el. 658 00:38:04,448 --> 00:38:07,281 - Nu. - Iar cavalerul de onoare vine aici. 659 00:38:07,351 --> 00:38:09,342 Ricky, te rog. 660 00:38:09,420 --> 00:38:10,614 - Stai. - Chiar aici. 661 00:38:10,688 --> 00:38:12,519 - Eşti cavalerul de onoare? - Da. 662 00:38:12,590 --> 00:38:15,024 Ricky, dacă ai putea veni aici. 663 00:38:15,826 --> 00:38:19,387 - Vărul tău e amuzant. - Ce mai pune la cale? 664 00:38:19,463 --> 00:38:23,092 Nu ştiu, dar pare foarte interesat de viaţa amoroasă a ta şi a Sabrinei. 665 00:38:23,167 --> 00:38:24,657 Atunci suntem doi. 666 00:38:24,735 --> 00:38:26,430 Dar peste 23 de ore, ghici ce? 667 00:38:26,504 --> 00:38:28,995 - Voi fi gata de plecare. - Bine. 668 00:38:29,073 --> 00:38:32,042 De cât timp sunt împreună, de vreo şase luni, nu? 669 00:38:32,109 --> 00:38:34,703 Ei cred că e romantic. 670 00:38:34,779 --> 00:38:37,111 Nu ştiu de unde are concepţia asta, 671 00:38:37,415 --> 00:38:40,179 fiindcă singurul tip pe care-l ştiu care a aşteptat şase luni ca să facă sex 672 00:38:40,284 --> 00:38:43,117 fie are un plan, fie e pe invers. 673 00:38:43,187 --> 00:38:44,449 Adevărat. 674 00:38:44,522 --> 00:38:45,546 Vreau să fii sincer cu mine. 675 00:38:45,623 --> 00:38:47,454 Vreau să te întreb ceva. Vreau să ştiu chiar acum. 676 00:38:47,525 --> 00:38:49,550 - Începem... - Fiindcă te cunosc. 677 00:38:49,627 --> 00:38:51,060 Cum rezişti? 678 00:38:51,128 --> 00:38:55,224 Să vedem. Mult ulei pentru copii, lubrifiant. 679 00:38:55,299 --> 00:38:57,358 - Au o chestie nouă... - Pauză. 680 00:38:57,435 --> 00:39:00,302 Tu ai întrebat. Să zicem că am situaţia în mână. 681 00:39:00,371 --> 00:39:02,236 Aşa se pare, de şase luni. 682 00:39:02,306 --> 00:39:06,743 Da, şase luni. Şi ştii ce? Pentru Sabrina, aş mai rezista şase luni. 683 00:39:07,411 --> 00:39:09,902 Nu-i spune că am spus asta, fiindcă nu vreau să-i dau idei. 684 00:39:09,980 --> 00:39:14,576 Ce fel de bărbat aşteaptă atâta vreme ca să facă sex? 685 00:39:14,652 --> 00:39:16,882 Genul de bărbat cu cure mă mărit mâine. 686 00:39:16,954 --> 00:39:20,754 Nu mai vorbi de mine şi fă-ţi griji de situaţia ta tristă. 687 00:39:20,825 --> 00:39:21,720 Cine a spus asta? 688 00:39:22,025 --> 00:39:24,420 Femeia măritată, investitorul bancar sau fotbalista? 689 00:39:24,495 --> 00:39:26,190 - Nu pot ţine pasul cu tine. - Toate. 690 00:39:26,263 --> 00:39:28,891 Scuză-mă dră "Am făcut un pact cu Dumnezeu". 691 00:39:28,966 --> 00:39:30,957 Ştiu ce făceai înainte de el. 692 00:39:31,068 --> 00:39:33,002 Da, şi nu vei scoate nicio vorbă. 693 00:39:33,070 --> 00:39:34,628 Nu voi vorbi despre asta în acest weekend. 694 00:39:34,705 --> 00:39:36,229 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 695 00:39:36,307 --> 00:39:37,740 - Toate la vremea lor. - Bine. 696 00:39:37,808 --> 00:39:41,369 Mă duc să-mi mai iau un pahar de şampanie. Fetiţa asta... 697 00:39:41,445 --> 00:39:44,608 - Blythe! - Scumpo, secretele tale sunt în siguranţă. 698 00:39:44,682 --> 00:39:46,946 Nu înţeleg obsesia asta cu puiul. 699 00:39:50,888 --> 00:39:53,982 Lume, mai cu talent. 700 00:39:54,658 --> 00:39:56,626 Li se face foame. 701 00:39:58,028 --> 00:40:00,656 Dacă nu sunt servite afară, puneţi-le în gheaţă. 702 00:40:00,798 --> 00:40:02,265 Se face cald. 703 00:40:02,366 --> 00:40:03,424 Pardon. 704 00:40:03,501 --> 00:40:04,798 Scuză-mă. 705 00:40:04,869 --> 00:40:07,497 - Scuză-mă. - Ai grijă la plită. E încinsă. 706 00:40:09,507 --> 00:40:10,531 Blythe. 707 00:40:12,009 --> 00:40:13,135 Bucătarul. 708 00:40:14,812 --> 00:40:16,279 Scuză-mă. 709 00:40:42,239 --> 00:40:43,729 Trebuie să vorbim. 710 00:40:43,808 --> 00:40:45,935 Poţi alege un moment mai prost? 711 00:40:47,278 --> 00:40:50,179 Ai fost dintotdeauna bun în a recunoaşte momentul. 712 00:40:50,614 --> 00:40:52,343 Invitaţii sunt pe cale să sosească. 713 00:40:57,388 --> 00:41:00,016 Sarcasmul e metoda prin care familia ta 714 00:41:00,090 --> 00:41:02,854 a evitat mereu să vorbească unii cu alţii. 715 00:41:04,428 --> 00:41:05,861 Sunt sătul de el. 716 00:41:26,150 --> 00:41:28,880 N-ar trebui să stai afară pe soarele ăsta. 717 00:41:28,986 --> 00:41:32,581 - Nu-ţi face griji. Sunt bine. - Nu foloseşti cremă de protecţie solară? 718 00:41:32,656 --> 00:41:33,645 - Nu. - Nu. 719 00:41:36,961 --> 00:41:38,952 Aceea sunt invitaţii lui Jason? 720 00:41:41,398 --> 00:41:42,797 Nişte ciudaţi, nu? 721 00:41:43,000 --> 00:41:46,697 Ricky e frumuşel, dar ce e cu haina kaki şi pantofii ăia? 722 00:41:48,305 --> 00:41:51,968 Analiză. A venit cu acele haine ca să impresioneze, 723 00:41:52,076 --> 00:41:55,239 sperând să fie remarcat şi să ajungă la fel ca Jason. 724 00:41:55,613 --> 00:41:58,013 Nu vorbi de iubiţelul meu aşa. 725 00:41:58,349 --> 00:42:00,647 Dacă nu ai avea acea listă nebună de bărbaţi de cucerit, 726 00:42:00,718 --> 00:42:02,879 poate că ai găsi un bărbat potrivit. 727 00:42:02,953 --> 00:42:04,181 Nu am o listă. 728 00:42:04,255 --> 00:42:05,984 Nu ai o listă? 729 00:42:06,056 --> 00:42:07,284 Nu! 730 00:42:07,892 --> 00:42:12,829 Să vedem, lvy League, nu prin bursă. Salariu din şapte cifre. 731 00:42:12,930 --> 00:42:15,057 card bancar Centurion ce cel puţin un an. 732 00:42:15,132 --> 00:42:17,692 Râde la toate glumele tale şi-ţi iubeşte mama. 733 00:42:17,768 --> 00:42:19,736 Să mai continui? 734 00:42:19,803 --> 00:42:22,067 Ce spuneţi, că ar trebui să-ţi reduc standardele? 735 00:42:22,139 --> 00:42:23,231 Da! 736 00:42:23,307 --> 00:42:25,275 - Ce? - Fiindcă e bazată pe fantezie. 737 00:42:25,376 --> 00:42:28,243 Îţi trebuie o altă perspectivă. Deschide-ţi ochii şi la alte posibilităţi. 738 00:42:28,979 --> 00:42:30,207 Domnişoarelor. 739 00:42:31,215 --> 00:42:34,446 Scuze că am tras cu urechea, dar sunt de acord cu ea. 740 00:42:34,518 --> 00:42:36,713 Ar trebui să-ţi deschizi ochii şi la alte posibilităţi. 741 00:42:37,121 --> 00:42:39,146 Vezi? N-am studiat la lvy League. 742 00:42:39,690 --> 00:42:42,989 Şapte cifre? Deloc. Lucrez de aproape cinci ani. 743 00:42:43,060 --> 00:42:46,393 Dar te înţeleg, Blythe. Ar trebui să ne cuplăm. 744 00:42:46,931 --> 00:42:49,195 - Noi doi. - Sunt hermafrodit. 745 00:42:50,568 --> 00:42:52,229 Nu-mi pasă ce religie ai. 746 00:42:53,003 --> 00:42:54,368 E vorba despre noi. 747 00:42:55,039 --> 00:42:56,267 Aşa e normal. 748 00:42:56,640 --> 00:42:58,437 Acesta e un weekend perfect. 749 00:42:58,509 --> 00:42:59,771 - Domnişoarelor? - Mulţumesc. 750 00:43:00,010 --> 00:43:03,537 Caviarul e proaspăt. Ar trebui să-l gustaţi. Blythe, nu? 751 00:43:04,748 --> 00:43:05,840 Da. 752 00:43:06,283 --> 00:43:08,217 Vreau să guşti ceva. 753 00:43:10,921 --> 00:43:11,945 De ce nu vii cu mine? 754 00:43:12,323 --> 00:43:13,517 Bine. 755 00:43:14,758 --> 00:43:15,782 Scuzaţi-mă. 756 00:43:19,930 --> 00:43:21,830 Ce s-a întâmplat? 757 00:43:22,833 --> 00:43:25,631 - Mersi că m-ai salvat. - Cu plăcere. 758 00:43:28,539 --> 00:43:30,097 Mulţumesc, dle. 759 00:43:33,310 --> 00:43:34,368 Îmi cer scuze. 760 00:43:36,580 --> 00:43:38,070 Sunt Sebastian. 761 00:43:38,515 --> 00:43:40,176 Eu sunt Shonda. 762 00:43:40,551 --> 00:43:42,576 Eşti prietenă cu mirele? 763 00:43:44,455 --> 00:43:46,286 Sunt cea mai bună prietenă a mamei lui. 764 00:43:47,691 --> 00:43:49,591 Eu sunt verişorul miresei. 765 00:43:52,262 --> 00:43:53,286 Câţi ani ai? 766 00:43:53,664 --> 00:43:55,825 Anul viitor termin la Yale. 767 00:43:57,701 --> 00:44:00,465 Noroc! Ai grijă. 768 00:44:08,112 --> 00:44:09,374 Gustă asta. 769 00:44:12,282 --> 00:44:13,340 Nu. 770 00:44:25,562 --> 00:44:28,827 Simţi furnicătura şampaniei de pe buzele tale? 771 00:44:29,466 --> 00:44:33,266 Şi textura moale şi sensibilă dintre dinţi? 772 00:44:34,905 --> 00:44:40,571 Şi, în cele din urmă, finalul explozibil de pe limbă? 773 00:45:10,574 --> 00:45:13,805 - Creveţii sunt reci. - Aşa ar trebui să fie, mamă. 774 00:45:13,877 --> 00:45:17,074 Nu mănânc aşa ceva. Mi-e foame. 775 00:45:17,848 --> 00:45:19,748 Cine mănâncă stridii din familia noastră? 776 00:45:19,850 --> 00:45:22,580 Tu când ai început să mănânci stridii? 777 00:45:22,653 --> 00:45:26,589 Îţi place cum gătesc eu. De ce nu mi-ai cerut părerea la meniu? 778 00:45:26,657 --> 00:45:29,057 Eu doar am scris cecul. 779 00:45:29,259 --> 00:45:32,558 Oamenii ăştia au toţi banii din lume şi te pun să plăteşti pentru asta? 780 00:45:32,663 --> 00:45:35,131 - Priveşte în jur. - Priveşte tu astea. 781 00:45:35,199 --> 00:45:36,996 Nu e genul tău. 782 00:45:37,835 --> 00:45:40,133 Te cunosc. Îţi plac legumele. 783 00:45:40,204 --> 00:45:41,967 Nu mâncai o masă fără legume 784 00:45:42,039 --> 00:45:44,803 - şi eu nu văd nicio legumă. - Mamă. 785 00:45:44,875 --> 00:45:47,036 Îi voi cere bucătarului să ne facă porţii cu legume. 786 00:45:48,178 --> 00:45:49,372 Cu oase de gât. 787 00:45:49,446 --> 00:45:50,606 Bucătarul ăla puturosul n-are habar 788 00:45:50,681 --> 00:45:52,241 - ce sunt oasele de gât. - Oase de curcan, 789 00:45:52,245 --> 00:45:55,276 - exact cum le pregăteşti tu. - Bine. 790 00:45:57,755 --> 00:46:01,521 Piscina asta e o nimica toată. Am un prieten cu una mare de tot. 791 00:46:01,592 --> 00:46:03,389 - E cât... - Mamă, serios. 792 00:46:03,460 --> 00:46:04,695 E adevărat. 793 00:46:12,669 --> 00:46:15,832 Aş dori să vă captez atenţia o clipă. 794 00:46:15,906 --> 00:46:21,139 Aş vrea să vă orez bun venit 795 00:46:21,211 --> 00:46:26,581 şi să vă mulţumesc că ne sunteţi alături în această ocazie specială. 796 00:46:26,650 --> 00:46:30,609 Prieteni buni şi rude, 797 00:46:30,921 --> 00:46:35,620 ştim cât de greu a fost să veniţi fără un anunţ prealabil. 798 00:46:35,692 --> 00:46:37,626 Pentru asta mulţumiţi-i Sabrinei. 799 00:46:38,462 --> 00:46:40,020 - Da. - Fetiţa mea 800 00:46:40,097 --> 00:46:43,897 e impulsivă şi spontană. 801 00:46:44,434 --> 00:46:49,201 Are o minte sclipitoare şi o inimă mare. 802 00:46:54,845 --> 00:46:56,210 Şi o iubesc. 803 00:46:56,313 --> 00:46:57,871 Mulţumesc, tată. 804 00:46:58,115 --> 00:47:02,484 Acum unchiul lui Jason, Willie Earl, le va da binecuvântarea. 805 00:47:02,753 --> 00:47:05,221 - Willie Earl. - Ce e, Pam? 806 00:47:08,225 --> 00:47:09,214 Bine. 807 00:47:09,893 --> 00:47:13,488 Tată ceresc, îţi mulţumim pentru aceste daruri. 808 00:47:13,564 --> 00:47:15,555 Şi îţi mulţumim că ai milă, 809 00:47:15,632 --> 00:47:19,500 chiar şi pentru cei care nu-ţi apreciază generozitatea. 810 00:47:20,904 --> 00:47:23,896 Doamne, stau în maşinile lor scumpe, 811 00:47:23,974 --> 00:47:25,965 Doamne, şi poartă haine fiţoase 812 00:47:26,043 --> 00:47:28,637 şi cred că doar lor li se cuvine 813 00:47:28,712 --> 00:47:29,804 tot ceea ce au. 814 00:47:29,880 --> 00:47:32,110 - Dar, Doamne, noi ştim adevărul, nu? - Asta nu e o binecuvântare. 815 00:47:32,182 --> 00:47:33,513 - Scumpo, respiră. - Ştim că umilul... 816 00:47:34,218 --> 00:47:37,619 Că umilul va moşteni Pământul. Mulţumesc, Iisus. 817 00:47:37,888 --> 00:47:41,688 Aleluia! Amin! Bon appetit! 818 00:47:44,027 --> 00:47:46,359 - Ce a fost asta? - Respiră. 819 00:47:46,430 --> 00:47:48,421 Mama ta a spus că vă pot binecuvânta eu. 820 00:47:48,498 --> 00:47:50,398 Dacă asta a fost o binecuvântare, mergi în iad. 821 00:47:50,467 --> 00:47:51,866 A fost total inadecvat. 822 00:47:51,935 --> 00:47:55,336 Inadecvat? Unde sunt ai mei? Unde e familia mea? 823 00:47:55,472 --> 00:47:57,303 Nu vom fi toţi rude de mâine? 824 00:47:57,407 --> 00:47:59,341 Aşa e. După ziua de mâine. 825 00:47:59,409 --> 00:48:02,640 Deja suntem o mare familie. 826 00:48:02,713 --> 00:48:05,011 Mâncarea asta se pune, nu glumă. 827 00:48:05,082 --> 00:48:08,483 Mâine va trebui să o dau jos cu dansul Electric Slide. Să ne distrăm. 828 00:48:08,585 --> 00:48:12,453 La stânga, la stânga, la dreapta, la dreapta. 829 00:48:12,522 --> 00:48:16,891 De fapt, i-am spus DJ-ului să nu încurajeze acel dans, 830 00:48:16,960 --> 00:48:18,018 aşa că nu vreau să vă faceţi planuri. 831 00:48:18,095 --> 00:48:21,394 Nu facem Electric Slide? Veţi face Riverdance sau ce? 832 00:48:21,465 --> 00:48:25,299 Nu, Willie Earl. E prea clişeic. 833 00:48:25,369 --> 00:48:27,735 Se face la fiecare sfârşit de nuntă de negri şi... 834 00:48:27,804 --> 00:48:30,637 Aşa cred cei de genul tău. 835 00:48:30,707 --> 00:48:32,538 - Mamă. - Începem. 836 00:48:32,609 --> 00:48:33,769 "Genul tău"? 837 00:48:33,844 --> 00:48:38,543 Scuze, nu mi-am dat seama că Electric Slide e o necesitate culturală. 838 00:48:38,615 --> 00:48:42,449 Electric Slide la o nuntă de negri e la fel ca saltul peste mătură. 839 00:48:42,519 --> 00:48:44,350 - Da. - Va exista saltul peste mătură? 840 00:48:44,421 --> 00:48:45,513 Nu. 841 00:48:45,589 --> 00:48:46,749 - Ce? - Namaste. 842 00:48:46,823 --> 00:48:48,984 Ţine mine controlul furiei. Calmează-te. 843 00:48:49,059 --> 00:48:51,323 Jason, asta e prea mult. Trebuie să sari peste mătură. 844 00:48:51,495 --> 00:48:52,792 Dnă Taylor, 845 00:48:52,896 --> 00:48:56,992 am decis amândoi ca totul să fie simplu, elegant. 846 00:48:59,736 --> 00:49:00,760 Modern. 847 00:49:00,837 --> 00:49:04,432 Un cuplu de evrei s-ar căsători fără să spargă paharul? 848 00:49:04,608 --> 00:49:05,632 Nu suntem evrei. 849 00:49:05,709 --> 00:49:06,971 Nu am spus că sunteţi evrei. 850 00:49:08,045 --> 00:49:10,013 Sclavii nu aveau voie să se căsătorească. 851 00:49:10,080 --> 00:49:13,572 Saltul peste mătură era singura cale prin care-şi arătau uniunea. 852 00:49:13,650 --> 00:49:16,380 Am făcut asta în familia noastră de ani buni. 853 00:49:16,453 --> 00:49:19,217 E o tradiţie. Continuă de generaţii. 854 00:49:19,289 --> 00:49:23,453 Şi, după cum aţi spus, e o necesitate culturală. 855 00:49:24,161 --> 00:49:27,358 Uite, Harriet Tubman, Kunta Kinte nu e la masa noastră, 856 00:49:27,431 --> 00:49:29,922 şi acesta nu e un moment istoric pentru negri, Pam. 857 00:49:30,334 --> 00:49:33,394 De ce trebuie să sară peste o mătură? 858 00:49:33,470 --> 00:49:34,664 Ai mei nu au fost sclavi. 859 00:49:34,771 --> 00:49:36,136 Eşti sigură de asta? 860 00:49:36,206 --> 00:49:38,640 Da, de fapt, deţineau sclavi. 861 00:49:38,742 --> 00:49:39,800 Ce? 862 00:49:39,876 --> 00:49:40,968 Mamă, nu spune asta. 863 00:49:42,179 --> 00:49:44,010 Şi eşti mândră de asta? 864 00:49:44,114 --> 00:49:47,675 Nu, nici mândră, nici ruşinată. Dar e un fapt. 865 00:49:47,985 --> 00:49:51,386 Eşti mai nebună decât îmi imaginam. 866 00:49:51,455 --> 00:49:54,424 Un alt fapt, dragă. Trebuie să te dai jos de pe cal 867 00:49:54,491 --> 00:49:56,823 şi să revii pe pământ, fiindcă, scumpo, eşti negresă. 868 00:49:56,893 --> 00:49:58,190 - Aşa e. - Bine? Eşti negresă. 869 00:49:58,829 --> 00:50:00,854 - Eşti negresă. - Nu vii în casa mea 870 00:50:00,931 --> 00:50:03,559 şi-mi spui ce trebuie să fac. 871 00:50:03,900 --> 00:50:06,869 Cred că o voi da afară. 872 00:50:06,970 --> 00:50:10,565 Sigur nu vor să voulez-vous coucher avec moi ce soir cu noi. 873 00:50:10,674 --> 00:50:14,007 Nu-mi pasă de ce spun în franceză. Ştiu că vorbeşte despre mine. 874 00:50:14,111 --> 00:50:15,373 Haide, Pam. 875 00:50:15,445 --> 00:50:17,538 Dnă Taylor, chestie e că... 876 00:50:17,714 --> 00:50:19,204 M-ai lovit pe sub masă de două ori? 877 00:50:19,316 --> 00:50:21,011 Nu la rând. Calmează-te. 878 00:50:21,118 --> 00:50:24,576 Calmaţi-vă. Bine? 879 00:50:25,188 --> 00:50:30,558 Dacă e important pentru familia lui Jason ca acesta să sară peste mătură, 880 00:50:30,627 --> 00:50:35,291 ar fi atât de greu să luăm în considerare să sară peste mătură? 881 00:50:35,632 --> 00:50:37,361 - Aşa. - Mulţumesc. 882 00:50:38,702 --> 00:50:43,071 Du-te joacă-te cu târfa ta. 883 00:50:43,974 --> 00:50:46,670 A spus că-ţi va da una peste cap cu un computer. 884 00:50:47,844 --> 00:50:50,108 Bună seara! 885 00:50:50,180 --> 00:50:52,205 Arătaţi grozav. 886 00:50:52,549 --> 00:50:53,948 Scumpa mea, bună! 887 00:50:54,017 --> 00:50:55,416 Pot să... Da. 888 00:50:56,186 --> 00:50:57,278 Cum am repetat. 889 00:50:58,655 --> 00:51:00,020 Aia da fustă scurtă. 890 00:51:00,323 --> 00:51:02,791 Aş vrea să când un cântec 891 00:51:02,859 --> 00:51:05,987 pentru marea zi a Sabrinei şi a lui Jason. 892 00:51:07,764 --> 00:51:13,293 Am auzit că au fost şase luni tare lungi. 893 00:51:14,438 --> 00:51:18,306 Nu ştiu cum aţi făcut-o. Eu ştiu că nu aş rezista. 894 00:51:21,778 --> 00:51:23,712 În picioare, în picioare... 895 00:51:26,683 --> 00:51:28,844 Ridicaţi-vă, ridicaţi-vă... 896 00:51:28,952 --> 00:51:30,214 Asta va fi interesant. 897 00:51:30,654 --> 00:51:33,953 Scumpule, să ne facem de cap la noapte 898 00:51:38,662 --> 00:51:42,689 Iubitule 899 00:51:42,799 --> 00:51:45,927 Sunt fierbinte ca un cuptor 900 00:51:46,002 --> 00:51:47,333 Am nevoie de iubire 901 00:51:47,404 --> 00:51:48,837 Doar nu a spus asta! 902 00:51:48,905 --> 00:51:51,396 Şi, iubitule 903 00:51:51,475 --> 00:51:53,943 Vreo şansă să-ţi dea fusta aia după ce terminăm nunta? 904 00:51:54,010 --> 00:51:56,035 Nu mai pot rezista mult 905 00:51:56,113 --> 00:51:59,207 Ispita e tot mai puternică 906 00:51:59,282 --> 00:52:01,682 Şi când această simţire 907 00:52:01,751 --> 00:52:04,185 Vreau însănătoşire sexuală 908 00:52:04,488 --> 00:52:08,049 Însănătoşire sexuală 909 00:52:08,658 --> 00:52:10,057 Iubitule 910 00:52:10,127 --> 00:52:13,290 Fă-mă să mă simt bine 911 00:52:15,165 --> 00:52:18,965 Ajută-mă să-mi eliberez mintea 912 00:52:20,137 --> 00:52:25,097 Însănătoşirea sexuală e bună pentru mine 913 00:52:25,175 --> 00:52:30,477 Însănătoşirea sexuală e ceva bun pentru mine 914 00:52:30,547 --> 00:52:34,916 Chiar dacă nu ştiţi cu ce vă puneţi 915 00:52:35,018 --> 00:52:40,581 Jason şi Sabrina, însănătoşiţi-vă sexual 916 00:52:51,468 --> 00:52:53,766 Însănătoşirea ei sexuală e chiar aici. 917 00:52:53,837 --> 00:52:57,432 Va fi următoarea fostă dră Willie Taylor. 918 00:53:04,147 --> 00:53:07,173 Credeam că măcar vei avea grijă de mine după ce ajung aici. 919 00:53:07,250 --> 00:53:08,581 Cum de-i laşi să mă trateze aşa? 920 00:53:08,652 --> 00:53:11,382 Mamă, vină există de ambele părţi. 921 00:53:11,454 --> 00:53:13,149 Îi mai cauţi în coarne mult? 922 00:53:13,223 --> 00:53:14,713 - Să-i caut în coarne? - Da. 923 00:53:14,791 --> 00:53:18,158 - Avea sclavi şi se mândreşte cu asta? - Nu la asta m-am referit. 924 00:53:18,261 --> 00:53:21,162 Acum am ceva cu auzul. Ştiu ce a spus. 925 00:53:21,231 --> 00:53:23,791 Vei înceta să mai fii sclavul ei pe viaţă. 926 00:53:23,867 --> 00:53:25,095 Acum unt sclav? 927 00:53:25,202 --> 00:53:27,033 Băiete, nu fă pe dramaticul cu mine. 928 00:53:28,605 --> 00:53:30,664 Trebuie să merg la petrecerea burlacilor. 929 00:53:30,774 --> 00:53:31,798 Du-te. 930 00:53:44,154 --> 00:53:45,815 Bună, Willie Earl. 931 00:53:47,123 --> 00:53:48,715 Eşti pusă pe cai mari în seara asta, soro? 932 00:53:50,393 --> 00:53:51,451 Ai greşit. 933 00:53:52,796 --> 00:53:53,922 De ce ai spus discursul ăla? 934 00:53:53,997 --> 00:53:56,591 Se spune "De ce ai ţinut acel discurs." 935 00:53:56,666 --> 00:53:59,601 Te-ai molipsit de la pârliţii tăi. 936 00:53:59,669 --> 00:54:01,364 Sper că nu vorbeşti limbajul ăla de şmecheri. 937 00:54:01,438 --> 00:54:03,463 Vorbesc serios, Pam. 938 00:54:03,540 --> 00:54:05,098 A fost greşit şi a fost o prostie 939 00:54:05,508 --> 00:54:08,170 să începi să te cerţi aşa. 940 00:54:08,245 --> 00:54:10,975 Dacă Jason nu vrea să sară peste mătură, atunci nu va sări. 941 00:54:11,047 --> 00:54:14,505 Te-am adus aici doar că să mă sprijini. 942 00:54:14,584 --> 00:54:17,018 I-am spus fratelui meu că voi ajuta la creşterea fiului său. 943 00:54:17,087 --> 00:54:18,452 Sunt aici să-l sprijin pe Jason. 944 00:54:19,055 --> 00:54:20,784 Chiar nu e treaba ta. 945 00:54:21,391 --> 00:54:25,020 Chiar nu e treaba mea. Ţii minte? 946 00:54:26,396 --> 00:54:27,693 Să-ţi spun ceva, Pam. 947 00:54:28,765 --> 00:54:30,630 Dacă continui cearta, 948 00:54:31,601 --> 00:54:33,364 vei cădea de partea greşită a istoriei. 949 00:54:33,436 --> 00:54:34,926 - Cum zici tu. - Şi am vorbit serios. 950 00:54:36,206 --> 00:54:38,037 Da, va fi cum zic eu. 951 00:54:38,975 --> 00:54:40,966 Lui Dumnezeu nu-i plac ţâfnoşii. 952 00:54:42,145 --> 00:54:44,170 Nu e drăguţ tot timpul. 953 00:54:47,584 --> 00:54:50,183 Cred că cel mai bun cadou pe care i-l poţi da cuiva 954 00:54:50,234 --> 00:54:52,283 în ziua nunţii, e adevărul. 955 00:54:52,389 --> 00:54:55,017 - Ţi-ai pierdut minţile? - Ce? 956 00:54:55,091 --> 00:54:56,649 Nu te gândeşti decât la tine. 957 00:54:56,726 --> 00:54:58,956 Tu la cine te gândeşti, Claudine? 958 00:54:59,029 --> 00:55:00,360 Te gândeşti la Sabrina? 959 00:55:00,430 --> 00:55:02,660 Te gândeşti la ce va spune lumea în spatele uşilor închise? 960 00:55:02,732 --> 00:55:04,632 Nu, nu-mi pasă ce spune lumea despre mine. 961 00:55:05,101 --> 00:55:07,092 - Te rog! - Întotdeauna mă gândesc la Sabrina. 962 00:55:07,170 --> 00:55:08,159 Asta e clar. 963 00:55:08,238 --> 00:55:10,331 M-am gândit la Sabrina când a mers la grădiniţă 964 00:55:10,407 --> 00:55:11,465 şi când a mers la facultate. 965 00:55:11,574 --> 00:55:14,236 Pot să-ţi scriu o întreagă listă dacă vrei, Geneva. 966 00:55:15,045 --> 00:55:18,139 Vrei să-ţi organizez o paradă? O petiţie ca să fii sanctificată? 967 00:55:18,882 --> 00:55:22,545 Nu mi-ai făcut nicio favoare. Mamei i-ai făcut o favoare. 968 00:55:22,652 --> 00:55:26,645 Nu ţi-am dat-o pe Sabrina. Mama mi-a luat-o! 969 00:55:26,756 --> 00:55:28,951 Ce ai fi făcut cu ea, Geneva? 970 00:55:29,192 --> 00:55:32,958 O băgai în geamantan de fiecare dată când zburai spre o nouă aventură? 971 00:55:33,029 --> 00:55:34,360 Ce, rămâneai însărcinată din nou? 972 00:55:34,464 --> 00:55:36,125 Măcar eu puteam rămâne gravidă. 973 00:55:49,012 --> 00:55:52,086 Dacă te apropii de fiica mea în acest weekend 974 00:55:52,572 --> 00:55:54,746 cu vreo prostie de-a ta, 975 00:55:54,818 --> 00:55:57,810 o vei regreta pentru restul vieţii. 976 00:56:04,861 --> 00:56:06,829 Da, Malcolm, şi eu mă bucur să te cunosc. 977 00:56:06,896 --> 00:56:09,956 Stai aşa. Nu te grăbi. 978 00:56:10,033 --> 00:56:11,695 De obicei nu vorbesc cu fete de culoare, 979 00:56:11,730 --> 00:56:13,696 dar fac o excepţie pentru tine. 980 00:56:13,770 --> 00:56:15,499 Ce zici să... 981 00:56:21,044 --> 00:56:23,205 - Nu-ţi plac cătuşele? - Nu e acelaşi lucru, Jason. 982 00:56:23,279 --> 00:56:25,747 - Nepoliticos, de mahala, e acelaşi lucru. - Nu, nu e. 983 00:56:25,849 --> 00:56:30,484 Chiar nu-mi pasă dacă sărim peste mătură sau nu, Sabrina. 984 00:56:30,587 --> 00:56:32,782 Ţie nu-ţi pasă, eu nu vreau, atunci de ce să o facem? 985 00:56:32,856 --> 00:56:34,380 Fiindcă ar face-o fericită pe mama. 986 00:56:34,491 --> 00:56:36,652 A sacrificat totul pentru mine. 987 00:56:36,726 --> 00:56:37,625 Şi, să fiu sincer, 988 00:56:37,852 --> 00:56:40,025 dacă nu era mama mea, nu aş fi bărbatul cu care te măriţi. 989 00:56:40,096 --> 00:56:41,256 Dacă nu era mama ta, 990 00:56:41,331 --> 00:56:43,299 nu m-aş îndoi dacă eşti bărbatul cu care vreau să mă mărit. 991 00:56:44,334 --> 00:56:48,828 Te îndoieşti de mine din cauza mamei? 992 00:56:49,439 --> 00:56:52,408 Îmi jigneşte familia şi te tratează ca pe un copil. 993 00:56:52,709 --> 00:56:54,574 O laşi să-mi vorbească în toate felurile. 994 00:56:54,911 --> 00:56:58,278 Un soţ ar trebui să-şi apare soţia. Ca un tot unitar. 995 00:56:58,348 --> 00:57:01,715 Va fi mereu mama mea. 996 00:57:01,785 --> 00:57:04,015 - Ştiu. - Dar tu încă nu eşti soţia mea. 997 00:57:06,589 --> 00:57:08,648 Ai dreptate. Nu sunt. 998 00:57:08,725 --> 00:57:10,955 Asta face mai uşor să mă îndepărtez de tine. 999 00:57:11,027 --> 00:57:12,654 Ce vrei să spui? 1000 00:57:12,762 --> 00:57:14,252 Spun că eşti băiatul mamei. 1001 00:57:14,564 --> 00:57:16,259 Ştie că eşti afară acum? 1002 00:57:16,332 --> 00:57:17,697 Trebuie să-i trimiţi mesaj? Trebuie să dai raportul? 1003 00:57:17,767 --> 00:57:20,759 N-ai voie să ieşi din casă? Ai voie să fii afară dup 12 noaptea? 1004 00:57:21,337 --> 00:57:23,066 E ridicol. 1005 00:57:27,076 --> 00:57:28,407 Îmi trebuie o băutură. 1006 00:57:28,478 --> 00:57:32,471 Şi nu una aruncată pe mine. E un sacou de 200 $, amice. 1007 00:57:34,951 --> 00:57:37,613 - Pot să-ţi spun câte ceva? - Am de ales, Malcolm? 1008 00:57:37,687 --> 00:57:41,179 Te ştiu dintotdeauna. 1009 00:57:41,257 --> 00:57:42,849 O dai în bară. 1010 00:57:42,926 --> 00:57:44,484 Mama ta e supărată pe tine. 1011 00:57:44,561 --> 00:57:47,428 După cum arată lucrurile, şi fetiţa ta e furioasă pe tine. 1012 00:57:47,497 --> 00:57:51,126 Te grăbeşti cu însurătoarea. Nu o cunoşti. 1013 00:57:51,201 --> 00:57:53,999 Înţeleg, e bogată, familia ei e bogată. 1014 00:57:54,070 --> 00:57:55,731 Tragi la ban. 1015 00:57:55,805 --> 00:57:57,466 Dar vrei să fii şi tu ca ei? 1016 00:57:57,540 --> 00:58:00,168 Despre ce fel de oameni vorbeşti? 1017 00:58:00,243 --> 00:58:01,767 Unul dintre ei. 1018 00:58:01,845 --> 00:58:04,541 Tipul care ar face orice ca să-şi atingă scopul. 1019 00:58:04,914 --> 00:58:07,212 Totul se destramă în faţa ta. Ştii de ce? 1020 00:58:07,283 --> 00:58:08,875 Ai ales drumul ăsta din motivele greşite. 1021 00:58:11,654 --> 00:58:12,951 Despre asta e vorba, nu? 1022 00:58:13,022 --> 00:58:14,046 Ce? 1023 00:58:14,123 --> 00:58:19,220 Eşti nervos că Ricky, nu tu, e cavalerul de onoare. 1024 00:58:19,295 --> 00:58:20,455 - Nu. - Spune-mi adevărul. 1025 00:58:20,530 --> 00:58:23,966 Ştii ce? Da, sunt supărat. 1026 00:58:24,234 --> 00:58:26,031 Sunt vărul tău şi sunt cel mai bun prieten al tău, 1027 00:58:26,102 --> 00:58:27,592 dar nu sunt suficient de bun ca să-ţi fiu cavaler de onoare. 1028 00:58:28,104 --> 00:58:29,594 Asta-mi spui. 1029 00:58:29,672 --> 00:58:32,072 Tu vei fi cavalerul meu de onoare. Ce e? 1030 00:58:32,175 --> 00:58:33,540 Dacă vrei să vorbim, să vorbim. 1031 00:58:33,643 --> 00:58:35,873 Să vorbim. 1032 00:58:36,746 --> 00:58:39,078 Eşti vărul meu, dar de unde chestia cu cel mai bun prieten? 1033 00:58:39,182 --> 00:58:41,150 Pe cine prosteşti? 1034 00:58:41,251 --> 00:58:43,742 Nu mai suntem cei mai buni prieteni de vreo doi, trei ani? 1035 00:58:44,721 --> 00:58:46,416 De pe vremea când mi-am cumpărat casa. 1036 00:58:46,489 --> 00:58:48,457 Am o petrecere de inaugurare a ei, tu nu vii. 1037 00:58:48,858 --> 00:58:50,621 Am fost promovat vicepreşedinte. 1038 00:58:50,860 --> 00:58:56,025 Tot blocul vine. Eddie, Casual Mike, chiar şi Dave. 1039 00:58:56,099 --> 00:58:58,124 Tu ai venit? Nu. 1040 00:58:58,234 --> 00:59:00,930 Fiindcă nu-ţi place să pierzi vremea cu albi? 1041 00:59:01,004 --> 00:59:02,733 Ştii că atunci când sunt prin preajma albilor, 1042 00:59:02,805 --> 00:59:05,740 - mă arestează poliţia. - Nu e amuzant, Malcom. 1043 00:59:05,808 --> 00:59:08,504 Singura dată când nu ai de spus ceva negativ despre succesul meu, 1044 00:59:08,578 --> 00:59:10,409 e atunci când mă suni să-mi ceri bani. 1045 00:59:11,848 --> 00:59:13,008 Exact. 1046 00:59:13,082 --> 00:59:17,416 Răspunsul la marea întrebare din capul tău e nu. 1047 00:59:18,454 --> 00:59:21,617 Banii nu m-au schimbat. Te-au schimbat pe tine. 1048 00:59:23,059 --> 00:59:26,756 Mersi pentru sfat, dar, sincer, nu am nevoie de el. 1049 00:59:29,632 --> 00:59:31,156 Cu plăcere. 1050 00:59:34,337 --> 00:59:37,465 M-au schimbat banii. Dar nu am bani. Explică asta. 1051 00:59:53,656 --> 00:59:55,180 Te-am căutat peste tot. 1052 00:59:58,528 --> 00:59:59,859 Sunt aici. 1053 01:00:00,463 --> 01:00:01,862 Credeam că ai spus că vii în pat. 1054 01:00:04,834 --> 01:00:07,064 Lucrurile s-au schimbat. Nu-i aşa? 1055 01:00:09,806 --> 01:00:10,898 Da. 1056 01:00:12,108 --> 01:00:13,598 Da, aşa e. 1057 01:00:18,414 --> 01:00:19,438 Claudine? 1058 01:00:21,150 --> 01:00:23,141 Nu trebuie să o spui. 1059 01:00:23,920 --> 01:00:27,378 Nopţile târzii, apelurile neîncetate. 1060 01:00:28,391 --> 01:00:31,952 Cum te-ai uitat la târfa ta toată noaptea. 1061 01:00:34,564 --> 01:00:35,929 Crezi că am o aventură? 1062 01:00:36,032 --> 01:00:37,966 Te rog. Nu face asta. 1063 01:00:38,034 --> 01:00:40,525 Nu am o aventură. 1064 01:00:42,271 --> 01:00:43,329 Suntem faliţi. 1065 01:00:44,641 --> 01:00:45,835 Faliţi? 1066 01:00:46,409 --> 01:00:48,104 Da, faliţi. 1067 01:00:48,444 --> 01:00:50,571 Nu e momentul potrivit pentru o glumă. 1068 01:00:50,647 --> 01:00:53,673 Nu glumesc. 1069 01:01:00,023 --> 01:01:02,753 Doamne, Gregg! Cum e posibil? 1070 01:01:03,159 --> 01:01:06,185 Cu creditul blocat, nu am avut destule venituri, 1071 01:01:06,295 --> 01:01:08,923 aşa că a trebui să vindem bunurile în pierdere. 1072 01:01:10,333 --> 01:01:11,960 E complicat. 1073 01:01:12,468 --> 01:01:16,336 Practic, cred că am fost prea agresivi. 1074 01:01:16,406 --> 01:01:17,430 Noi? 1075 01:01:18,675 --> 01:01:19,903 Noi am fost prea agresivi? 1076 01:01:19,976 --> 01:01:22,376 Bine, eu am fost prea agresiv. 1077 01:01:22,445 --> 01:01:23,758 Nu te-ai plâns toţi acei ani 1078 01:01:23,762 --> 01:01:25,744 în care ai trăit din investiţiile mele agresive. 1079 01:01:25,815 --> 01:01:29,444 Nu confunda iubirea ta pentru fineţuri, cu valorile mele. 1080 01:01:29,519 --> 01:01:31,282 Spre deosebire de tine, eu mi le-am permis. 1081 01:01:31,354 --> 01:01:33,288 Spre deosebire de tine, eu am muncit pentru ele! 1082 01:01:33,656 --> 01:01:35,521 Ce anume s-a golit? 1083 01:01:39,862 --> 01:01:42,990 Cea mai mare parte din fondul nostru de pensie a fost cheltuit. 1084 01:01:43,066 --> 01:01:44,465 Abia ne permitem nunta asta, 1085 01:01:45,501 --> 01:01:48,299 să nu mai zic de luna de miere a copiilor. 1086 01:01:49,105 --> 01:01:50,697 Ne-a mai rămas 1087 01:01:55,144 --> 01:01:56,406 doar casa asta. 1088 01:01:56,946 --> 01:02:00,848 Sincer, o aventură era mai uşor de acceptat. 1089 01:02:02,485 --> 01:02:07,422 Ca să înţeleg bine, spui că toţi banii familiei au dispărut? 1090 01:02:08,658 --> 01:02:10,023 Asta am spus. 1091 01:02:12,528 --> 01:02:14,261 Dacă canapeaua nu a fost vândută, 1092 01:02:14,328 --> 01:02:17,261 să rămâi pe ea în noaptea asta. 1093 01:02:26,843 --> 01:02:28,868 Categoric nu. Nu mai trec prin asta. 1094 01:02:28,978 --> 01:02:31,469 Nu mai joc jocul ăsta. 1095 01:02:31,547 --> 01:02:34,516 Voi mânca cea mai rămas din vichyssoise 1096 01:02:34,584 --> 01:02:37,109 şi mă voi îneca într-un scotch. 1097 01:02:37,720 --> 01:02:40,917 Apoi voi merge în dormitorul nostru, în patul nostru, 1098 01:02:41,724 --> 01:02:44,625 la culcare, şi voi sforăi. 1099 01:02:47,497 --> 01:02:49,624 Fie dacă eşti acolo sau nu. 1100 01:03:11,287 --> 01:03:12,811 Salut, fată! 1101 01:03:12,889 --> 01:03:14,880 Apa e foarte bună. 1102 01:03:15,992 --> 01:03:18,927 Nu am mai înotat demult. 1103 01:03:27,336 --> 01:03:30,794 Eşti nebună. Ieşi din apă, fată. 1104 01:03:31,274 --> 01:03:34,368 Ştiam că ceva nu e în regulă cu familia asta. 1105 01:03:34,510 --> 01:03:37,536 Toţi banii, casele mari şi accentul lor ciudat. 1106 01:03:37,613 --> 01:03:39,843 Ştii ce, Pam? Nu are nicio legătură cu asta, 1107 01:03:39,916 --> 01:03:41,645 fiindcă tu nu i-ai plăcut nici înainte să-i vezi. 1108 01:03:41,984 --> 01:03:44,748 Asta fiindcă miros înşelăciunile de la o poştă. 1109 01:03:44,854 --> 01:03:46,879 Îţi spun eu asta. Acum, că ştiu ce se petrece, 1110 01:03:46,956 --> 01:03:49,516 - nu-l vreau pe Jason în mizeria asta. - Bine. 1111 01:03:49,592 --> 01:03:53,084 Auzi, să meargă în China. Îi lasă pe negrii în China? 1112 01:03:53,162 --> 01:03:55,596 Îl ştiu de-o viaţă pe Jason 1113 01:03:55,665 --> 01:03:58,156 şi nu a mai fost niciodată aşa fericit, aşa că lasă-l în pace! 1114 01:03:58,234 --> 01:04:02,637 Asta spun şi eu. Poate rămâne fericit şi în SUA. 1115 01:04:03,739 --> 01:04:06,503 Nu. Voi opri nunta asta dacă trebuie. 1116 01:04:06,576 --> 01:04:07,873 Încetează. 1117 01:04:07,977 --> 01:04:08,966 Ce? 1118 01:04:09,045 --> 01:04:12,043 Doar pentru că tinerelul ăla îţi freca picioarele bătrâne, 1119 01:04:12,100 --> 01:04:13,243 nu trebuie să faci gura mare. 1120 01:04:13,316 --> 01:04:14,442 Asta e o perspectivă. 1121 01:04:14,550 --> 01:04:17,280 Dacă ai avea pe cineva care să-ţi frece pi coarele bătrâne, 1122 01:04:17,353 --> 01:04:19,787 poate că ai înceta să te bagi în oala altora, 1123 01:04:19,856 --> 01:04:21,756 pentru că ai avea propria oală. 1124 01:04:21,824 --> 01:04:25,760 Mai ai două zile şi devii pedofilă. 1125 01:04:26,395 --> 01:04:28,829 - E tinerel, nu? Dar e bun. - Fată. 1126 01:04:28,898 --> 01:04:30,763 - Să te piaptăn. - Câţi ani are? 1127 01:04:30,833 --> 01:04:33,563 - Douăzeci. - Leoaico... 1128 01:04:34,570 --> 01:04:35,662 Eşti nebună. 1129 01:04:36,172 --> 01:04:37,764 Ar trebui să-ţi fie ruşine. 1130 01:04:37,840 --> 01:04:41,606 Nu te supăra că tu vrei să-ţi iei bărbat de pe bătrânei.com. 1131 01:04:43,913 --> 01:04:47,405 Asta se întâmplă la o petrecere a burlacilor? 1132 01:04:47,483 --> 01:04:49,576 Nu, asta se întâmplă la o înmormântare. 1133 01:04:50,019 --> 01:04:52,920 La o petrecere a burlacilor există mult alcool 1134 01:04:52,989 --> 01:04:57,289 şi am fi beţi până acum, cu vreo dră numită Iepuraş dansându-ne în poală, 1135 01:04:57,460 --> 01:04:59,451 ca stripperiţele, cum ţopăie. 1136 01:04:59,662 --> 01:05:02,096 Asta se întâmplă la o petrecere a burlacilor tradiţională. 1137 01:05:02,164 --> 01:05:03,256 Nu ştiu ce s-a întâmplat aici. 1138 01:05:06,168 --> 01:05:08,466 - Eşti gata? - Nu mai eşti supărată pe mine? 1139 01:05:09,505 --> 01:05:10,938 Eu vreau să plec, dar ele nu. 1140 01:05:11,007 --> 01:05:12,998 Nici eu nu sunt gata să plec. 1141 01:05:13,075 --> 01:05:14,201 Dar vreau să merg acasă. 1142 01:05:14,277 --> 01:05:15,471 Mâine e o zi mare. 1143 01:05:15,578 --> 01:05:18,103 Iubito, sunt în mijlocul unei conversaţii acum. 1144 01:05:18,180 --> 01:05:21,843 E nepoliticos să-mi ceri să plec în mijlocul ei. 1145 01:05:21,918 --> 01:05:23,647 - Nepoliticos? - Nu am spus "de mahala". 1146 01:05:24,487 --> 01:05:27,354 Nu e atât de important. Putem să ne retragem. 1147 01:05:27,423 --> 01:05:29,288 Nu-mi vine să cred că faci asta în faţa tuturor. 1148 01:05:29,358 --> 01:05:31,724 Iubito, am sunat-o pe mama 1149 01:05:31,794 --> 01:05:35,286 şi mi-a spus că pot sta afară cât vreau, aşa că face pe ţâncul. 1150 01:05:36,232 --> 01:05:37,256 Ţânc? 1151 01:05:39,035 --> 01:05:40,900 Bine. Distrează-te cu prietenii tăi. 1152 01:05:43,673 --> 01:05:46,767 "Ţânc"? Frate, eşti din Brooklyn. 1153 01:05:46,842 --> 01:05:49,140 Doar la insulta asta te-ai putut gândi? 1154 01:05:49,211 --> 01:05:51,679 Nu vrei să faci asta. Ştii bine că vei da de belea. 1155 01:05:51,747 --> 01:05:52,873 Taci. Uită-te la cămaşa ta. 1156 01:05:53,883 --> 01:05:55,748 Ai făcut ce era drept. 1157 01:05:55,818 --> 01:05:58,150 Trebuie să fii hotărât când femeia se poartă aşa. 1158 01:05:58,521 --> 01:05:59,920 Să o pui la locul ei. 1159 01:05:59,989 --> 01:06:03,652 Şi tu îi induci idei greşite tinerelului ăsta. 1160 01:06:03,759 --> 01:06:07,320 Malcolm. Ce ştii despre femei? 1161 01:06:08,030 --> 01:06:10,089 Să fin sinceri. Nu înţeleg 1162 01:06:10,166 --> 01:06:11,963 de ce vă daţi la tinerele. 1163 01:06:12,034 --> 01:06:15,128 Eu prefer o femeie mai coaptă. 1164 01:06:15,204 --> 01:06:17,968 Cineva cu mai multă experienţă, mai matură. 1165 01:06:18,040 --> 01:06:21,601 Trebuie să vă maturizaţi şi să lăsaţi copilăriile la o parte. 1166 01:06:21,677 --> 01:06:25,010 Tu ai vreo 12 ani, aşa că nu te ascult. 1167 01:06:25,081 --> 01:06:27,015 În primul rând, niciunul nu înţelegeţi. 1168 01:06:27,083 --> 01:06:28,641 Omul ăsta e pe cale să se însoare. 1169 01:06:28,718 --> 01:06:31,744 Jason, uită asta. 1170 01:06:31,821 --> 01:06:34,619 Du-te la Sabrina şi lămuriţi totul. Vorbesc serios. 1171 01:06:34,690 --> 01:06:37,488 Nu asculta pe nimeni care vorbeşte cu "lămuriţi", bine? 1172 01:06:37,560 --> 01:06:40,222 Noi nu vorbim aşa. Suntem din cartier. 1173 01:06:40,329 --> 01:06:41,762 Nici nu o cunoşti pe Sabrina. Eu o cunosc. 1174 01:06:41,831 --> 01:06:44,095 - Eu îl cunosc pe Jason. - Du-te la fata ta, omule. 1175 01:06:44,166 --> 01:06:45,599 Jason, fii bărbat. 1176 01:06:49,472 --> 01:06:51,064 Altă rundă. 1177 01:06:51,140 --> 01:06:52,573 Aşa se face! 1178 01:06:52,641 --> 01:06:54,506 Da! Se transformă într-o petrecere a burlacilor. 1179 01:06:54,577 --> 01:06:57,068 Acum te vei distra. Domnişoarelor, vă rog! 1180 01:06:57,146 --> 01:06:58,204 Nu tu. 1181 01:06:58,914 --> 01:07:00,677 Nu mi-ar plăcea să fiu în locul tău peste o oră. 1182 01:07:00,750 --> 01:07:03,776 Sebastian, am totul sub control. 1183 01:07:05,554 --> 01:07:06,782 Sabrina! 1184 01:07:10,659 --> 01:07:11,887 Sabrina! 1185 01:07:17,299 --> 01:07:19,631 - Doamne, ce gust bun ai! - Şi tu. 1186 01:07:24,073 --> 01:07:26,371 Vrei să guşti ceva delicios? 1187 01:07:26,942 --> 01:07:29,775 E dulce, dar e şi condimentată. 1188 01:07:29,845 --> 01:07:31,472 Cam ca tine. 1189 01:07:33,549 --> 01:07:34,573 E bun, nu? 1190 01:07:41,257 --> 01:07:42,383 Arde. 1191 01:07:43,659 --> 01:07:44,717 Arde. 1192 01:07:45,094 --> 01:07:46,152 Arde, da. 1193 01:07:46,228 --> 01:07:47,991 Arde! 1194 01:07:52,735 --> 01:07:53,997 Sosul meu. 1195 01:07:54,637 --> 01:07:56,002 Doamne! 1196 01:07:58,407 --> 01:07:59,499 Ce... 1197 01:07:59,775 --> 01:08:01,436 E toată lumea în regulă? 1198 01:08:02,244 --> 01:08:06,010 Făceam nişte sos. 1199 01:08:07,750 --> 01:08:08,944 Mă ajuta. 1200 01:08:09,051 --> 01:08:13,215 Totul e sub control. Alarma trebuie să se închidă imediat. 1201 01:08:13,289 --> 01:08:17,191 Asta nu mă va împiedica să-mi fac meseria. 1202 01:08:17,526 --> 01:08:20,620 Vreau să ştiţi asta. Noapte bună. 1203 01:08:30,005 --> 01:08:31,063 Iubito. 1204 01:08:31,907 --> 01:08:33,932 Sabrina. 1205 01:08:35,945 --> 01:08:38,311 Sper că nu ţi-ai fluturat părţile intime 1206 01:08:38,380 --> 01:08:39,711 pe lângă mâncarea asta, nu? 1207 01:08:40,916 --> 01:08:43,646 Ai cumva vreo tangenţă 1208 01:08:43,719 --> 01:08:46,085 cu vreo loţiune de corp? 1209 01:08:46,188 --> 01:08:49,919 Genunchii tăi arată de parcă te-ai fi rugat în făină. 1210 01:08:56,198 --> 01:08:58,393 Te rog, lasă-mă... 1211 01:09:01,737 --> 01:09:03,432 Lasă-mă să intru. 1212 01:09:03,939 --> 01:09:07,033 Deschide, Sabrina. Vreau să vorbesc cu tine. 1213 01:09:08,611 --> 01:09:10,442 Bine, voi aştepta 1214 01:09:12,114 --> 01:09:14,514 toată noaptea, dacă trebuie. 1215 01:09:56,058 --> 01:09:57,355 Şi eu te iubesc. 1216 01:10:00,262 --> 01:10:04,028 Jason? Ne căsătorim prea repede? 1217 01:10:05,935 --> 01:10:07,596 Nu ai îndoieli, nu, iubito? 1218 01:10:07,703 --> 01:10:10,638 Mă întrebam. 1219 01:10:12,041 --> 01:10:14,407 Ne grăbim din cauza chestiei cu China? 1220 01:10:14,476 --> 01:10:16,341 Deschide uşa. Vreau să te văd. 1221 01:10:16,412 --> 01:10:18,903 Nu pot. Nu ai voie să vezi mireasa înainte de nuntă. 1222 01:10:19,348 --> 01:10:20,508 Corect. 1223 01:10:22,918 --> 01:10:25,751 Nu ne grăbim. 1224 01:10:27,122 --> 01:10:28,405 Am ştiut din prima zi în care am ieşit împreună 1225 01:10:28,430 --> 01:10:30,683 că-mi voi petrece restul vieţii alături de tine. 1226 01:10:32,328 --> 01:10:33,693 Eşti inima mea, Sabrina. 1227 01:10:35,564 --> 01:10:37,361 Şi tu eşti inima mea. 1228 01:10:39,768 --> 01:10:42,532 - Să nu ne mai certăm, bine? - Bine. 1229 01:10:42,605 --> 01:10:44,937 Să nu-i lăsăm pe ceilalţi să intervină între noi doi. 1230 01:10:51,513 --> 01:10:52,912 Juri pe roşu? 1231 01:10:55,251 --> 01:10:56,650 Jur pe roşu. 1232 01:12:23,205 --> 01:12:24,797 Sabrina, trezeşte-te! 1233 01:12:25,674 --> 01:12:27,005 Sunt trează. 1234 01:12:29,745 --> 01:12:31,975 - 'Neaţa! - 'Neaţa! 1235 01:12:32,481 --> 01:12:36,611 Vreau să-ţi dau asta înainte ca totul să devină agitat. 1236 01:12:36,685 --> 01:12:38,050 Ce e asta? 1237 01:12:39,254 --> 01:12:41,017 A fost a bunicii. 1238 01:12:41,090 --> 01:12:42,887 Şi al bunicii ei. 1239 01:12:43,359 --> 01:12:46,453 Ceva vechi. E minunat, mamă. Mulţumesc. 1240 01:12:46,528 --> 01:12:47,961 Cu plăcere. 1241 01:12:48,030 --> 01:12:50,021 Mulţumesc pentru tot. 1242 01:12:50,366 --> 01:12:54,166 Scumpo, îl iubim pe Jason. 1243 01:12:55,204 --> 01:12:57,331 Dar eşti sigură? 1244 01:12:58,674 --> 01:13:01,734 Cum mă poţi întreba asta? Încerci să-mi ruinezi ziua nunţii? 1245 01:13:01,810 --> 01:13:02,834 Nu. 1246 01:13:02,911 --> 01:13:04,776 N-am stat niciodată în calea visurilor tale, 1247 01:13:04,847 --> 01:13:07,247 dar ce mamă aş fi dacă nu te-aş întreba? 1248 01:13:07,649 --> 01:13:09,810 Căsnicia e un lucru serios. 1249 01:13:10,753 --> 01:13:13,278 E pentru toată viaţa. Eşti pregătită? 1250 01:13:13,355 --> 01:13:14,413 Da. 1251 01:13:17,226 --> 01:13:18,488 Tu şi tata divorţaţi? 1252 01:13:19,461 --> 01:13:21,326 De ce ai întreba aşa ceva? 1253 01:13:21,397 --> 01:13:23,160 "Du-te şi joacă-te cu târfa ta de acolo." 1254 01:13:25,634 --> 01:13:29,934 Am greşit. Tatăl tău nu are o aventură. 1255 01:13:30,239 --> 01:13:33,072 Am văzut cum vă purtaţi unul cu celălalt. 1256 01:13:34,410 --> 01:13:37,174 Nu vă mai priviţi când vorbiţi. 1257 01:13:37,246 --> 01:13:41,182 - Nici nu vă mai atingeţi. - Nu divorţăm. 1258 01:13:42,017 --> 01:13:43,541 Jurămintele spun la bine şi la rău, 1259 01:13:43,619 --> 01:13:47,680 şi chiar dacă suntem pe-aproape, nu trecem prin momente grele. 1260 01:13:47,956 --> 01:13:52,222 Orice ar fi, sunt loială tatălui tău şi îl iubesc. 1261 01:13:52,461 --> 01:13:55,191 - Orice s-ar întâmpla? - Orice. 1262 01:13:56,532 --> 01:13:58,659 Vreau să fiu şi eu aşa cu Jason. 1263 01:13:59,368 --> 01:14:01,359 Şi eu vreau asta pentru tine. 1264 01:14:03,172 --> 01:14:05,868 Îţi voi spune ceva ce Mabel mi-a zis în ziua nunţii mele. 1265 01:14:07,376 --> 01:14:09,970 Viaţa e ca o discotecă. 1266 01:14:10,412 --> 01:14:13,870 Indiferent de ce muzică s-ar pune, trebuie să dansezi în continuare. 1267 01:14:16,952 --> 01:14:18,852 Chiar pare ceva spus de Mabel. 1268 01:14:19,621 --> 01:14:20,713 Mamă. 1269 01:14:22,391 --> 01:14:25,155 Nu te pot minţi. Sunt emoţionată. 1270 01:14:25,227 --> 01:14:27,991 Scumpo. 1271 01:14:30,032 --> 01:14:32,523 Va fi o zi mare. 1272 01:14:34,503 --> 01:14:35,663 Este. 1273 01:14:36,071 --> 01:14:38,539 Ştii că te iubesc şi-ţi vreau doar binele. 1274 01:14:38,607 --> 01:14:40,006 Ştiu, mamă. 1275 01:14:40,075 --> 01:14:42,873 Dar ce e acoperit de întuneric, trebuie să iasă la lumină. 1276 01:14:42,945 --> 01:14:45,607 Ascultă. Ce e? 1277 01:14:46,281 --> 01:14:48,010 Ar trebui să fii fericită. Eşti cu un pas mai aproape 1278 01:14:48,083 --> 01:14:49,516 de a avea nepoţii pe care-i doreşti. 1279 01:14:49,585 --> 01:14:52,713 Trebuie să-ţi spun ceva şi simt că acum e... 1280 01:14:52,788 --> 01:14:54,551 Bună dimineaţa, Pam! 1281 01:14:55,123 --> 01:14:57,284 - Jason, eşti gata? - Sunt gata. 1282 01:14:57,359 --> 01:14:59,520 Mamă, zâmbeşte. Bine? 1283 01:14:59,862 --> 01:15:03,423 - Zâmbeşte! Ţine minte subiectul! - Trebuie să vorbesc cu tine! 1284 01:15:10,138 --> 01:15:13,369 Da, da, da, vreau şi din asta. 1285 01:15:14,109 --> 01:15:15,440 Pardon. 1286 01:15:16,078 --> 01:15:18,308 Stai, de ce tot pleci? 1287 01:15:18,380 --> 01:15:20,541 Fiindcă încerc să nu ajung la închisoare. 1288 01:15:20,949 --> 01:15:22,211 Eşti glumeaţă. 1289 01:15:23,385 --> 01:15:25,586 Ştii că ţi-aş putea rupe fundul în două 1290 01:15:25,602 --> 01:15:27,287 cu formele astea? 1291 01:15:27,756 --> 01:15:28,950 Juri? 1292 01:15:29,024 --> 01:15:30,889 Acum tu eşti glumeţ. 1293 01:15:30,959 --> 01:15:33,689 Poate că am trupul unuia de 20 de ani, 1294 01:15:33,762 --> 01:15:37,391 dar am inima, mintea şi sufletul unui adult. 1295 01:15:38,400 --> 01:15:41,096 Asta nu-ţi schimba data din certificatul de naştere. 1296 01:15:42,538 --> 01:15:44,972 Îmi pare rău că simţi asta. 1297 01:15:48,744 --> 01:15:50,109 Ajută-mă, Iisuse! 1298 01:15:50,646 --> 01:15:52,273 Băiatul ăsta delicat. 1299 01:16:07,229 --> 01:16:12,257 Dacă Geneva face vreo scenă azi, voi dezlănţui un iad. 1300 01:16:31,186 --> 01:16:33,620 Ce surpriză! Vorbeşti franceza? 1301 01:16:36,592 --> 01:16:38,116 Aia e spaniolă. 1302 01:16:39,861 --> 01:16:41,419 Prostule. 1303 01:16:43,265 --> 01:16:44,789 Nu sunt prost. 1304 01:16:45,434 --> 01:16:49,336 Nu sunt savant. Dar ştiu câte ceva. 1305 01:17:05,320 --> 01:17:07,049 Ce faci aici? 1306 01:17:11,493 --> 01:17:13,461 Eşti dulce că te-aş mânca. 1307 01:17:13,762 --> 01:17:14,854 Stai. 1308 01:17:15,697 --> 01:17:17,028 Scuze. 1309 01:17:19,201 --> 01:17:20,395 Credeam că vrei asta. 1310 01:17:20,469 --> 01:17:21,993 Voiam. 1311 01:17:22,571 --> 01:17:25,096 Credeam că vreau. Nu ştiu. 1312 01:17:25,173 --> 01:17:27,835 Poate fiindcă prietena mea se mărită azi, iar eu nu. 1313 01:17:28,877 --> 01:17:29,969 Ştiu, e... 1314 01:17:30,879 --> 01:17:32,540 Nu eşti genul de bărbat cu are ieşeam. 1315 01:17:32,981 --> 01:17:34,642 Atunci ce mai cauţi aici? 1316 01:17:38,153 --> 01:17:39,211 Nu ştiu. 1317 01:17:41,590 --> 01:17:43,319 Dar trebuie să ştiu. 1318 01:17:46,228 --> 01:17:47,593 Ce crezi despre mine? 1319 01:17:48,964 --> 01:17:50,864 Ce cred despre tine? 1320 01:17:52,934 --> 01:17:54,458 Eşti ca o rodie. 1321 01:17:55,971 --> 01:17:57,029 Ca un fruct? 1322 01:17:58,840 --> 01:18:01,434 Ai un înveliş tare, protector. 1323 01:18:01,743 --> 01:18:04,940 Bijuteriile, hainele. Limba ascuţită. 1324 01:18:07,182 --> 01:18:10,640 Dar sub înveliş, eşti dulce. Un suflet frumos. 1325 01:18:13,588 --> 01:18:14,680 Vezi toate astea? 1326 01:18:14,923 --> 01:18:15,981 Da. 1327 01:18:19,761 --> 01:18:21,194 Aş vrea să-ţi mai spun. 1328 01:18:21,730 --> 01:18:23,561 Dar mai întâi, am o întâlnire cu un pui. 1329 01:18:25,300 --> 01:18:27,097 - Da. - Ne mai vedem? 1330 01:18:39,247 --> 01:18:41,078 Du-te! 1331 01:18:49,791 --> 01:18:52,089 Te-ai târât la ea ca o fetiţă. 1332 01:18:52,160 --> 01:18:54,151 Asta ai făcut? Te-ai întors pentru bani? 1333 01:18:54,229 --> 01:18:57,289 Dl Watson cu mingea, apărător. 1334 01:18:57,365 --> 01:18:59,993 Are părul sur. 1335 01:19:01,036 --> 01:19:02,025 A-unu. 1336 01:19:02,104 --> 01:19:03,969 Poate că e nevoie de două rochii de mireasă. 1337 01:19:04,039 --> 01:19:05,631 Două fetiţe se mărită. 1338 01:19:06,775 --> 01:19:08,140 Du-te! 1339 01:19:08,210 --> 01:19:09,700 Aruncă mingea! 1340 01:19:09,778 --> 01:19:10,802 Ce naiba... 1341 01:19:11,413 --> 01:19:12,937 - Omule! - Ce naiba a fost asta? 1342 01:19:13,014 --> 01:19:14,276 E sport cu contact, frumuşelule. 1343 01:19:14,549 --> 01:19:16,380 - Asta numeşti tu contact? - Da, te-am atins, nu? 1344 01:19:16,451 --> 01:19:20,114 Hai, Malcolm, dă-ţi jos tricoul să-ţi vedem inelul din buric! 1345 01:19:20,188 --> 01:19:22,452 Arăţi desprins dintr-un concurs de Miss! 1346 01:19:22,557 --> 01:19:24,548 Trandafirii trebuie duşi acolo. 1347 01:19:27,429 --> 01:19:30,091 Vă mulţumesc că faceţi asta în ultima clipă, reverend James. 1348 01:19:30,165 --> 01:19:32,156 Înseamnă mult pentru noi. 1349 01:19:32,901 --> 01:19:35,131 Da. Ne vedem atunci. 1350 01:19:35,670 --> 01:19:36,728 Mulţumesc. 1351 01:19:37,939 --> 01:19:39,099 Te pot ajuta cu ceva? 1352 01:19:39,174 --> 01:19:40,801 Dnă Watson, avem o problemă în bucătărie. 1353 01:19:40,876 --> 01:19:42,844 Da. Nu-mi sta în cale. 1354 01:19:47,048 --> 01:19:48,242 Serios. 1355 01:19:50,152 --> 01:19:51,380 Arată minunat. 1356 01:19:51,753 --> 01:19:53,948 Vă mulţumesc că purtaţi rochia. 1357 01:19:54,022 --> 01:19:57,549 E pentru nuntă. Sper că vă plac gardeniile. 1358 01:19:58,894 --> 01:20:01,385 Sigur, nu trebuie să o purtaţi dacă nu vreţi. 1359 01:20:04,199 --> 01:20:08,568 Chiar vreau să-mi cer scuze pentru aseară. 1360 01:20:08,637 --> 01:20:10,571 Nu am vrut să vă jignim... 1361 01:20:10,639 --> 01:20:13,107 E nunta voastră. 1362 01:20:13,175 --> 01:20:16,235 E stresant şi înţeleg. 1363 01:20:16,478 --> 01:20:17,945 Mulţumesc. 1364 01:20:18,513 --> 01:20:22,005 Ştiu că vreţi să facem saltul peste mătură, 1365 01:20:22,083 --> 01:20:24,451 dar Jason şi cu mine vrem să ne începem propriile obiceiuri, 1366 01:20:24,567 --> 01:20:26,520 aşa că probabil nu o vom face. 1367 01:20:27,289 --> 01:20:31,726 Nu mai am ace. Revin imediat. Nu vă mişcaţi. 1368 01:20:32,360 --> 01:20:34,487 Mulţumesc, Mabel. Arată minunat. 1369 01:20:37,399 --> 01:20:39,959 Mă bucur că în sfârşit vă cunosc pe tine şi pe familia ta. 1370 01:20:40,035 --> 01:20:43,698 Mulţumesc. Mă duc să mă pregătesc pentru ziua cea mare. 1371 01:20:44,472 --> 01:20:48,238 Mi-a plăcut mult cântecul mătuşei tale Geneva. 1372 01:20:48,310 --> 01:20:49,572 E originală. 1373 01:20:49,678 --> 01:20:51,236 Aşa e mătuşa mea. 1374 01:20:51,313 --> 01:20:55,181 Da, şi mama ta, s-a supărat că a cântat. 1375 01:20:55,984 --> 01:20:57,212 Cum adică? 1376 01:20:57,285 --> 01:21:02,416 Le-am văzut mai târziu, aseară, se certau. 1377 01:21:02,524 --> 01:21:04,185 Era încinsă atmosfera. 1378 01:21:05,093 --> 01:21:07,118 Sigur nu era mare lucru. 1379 01:21:07,195 --> 01:21:10,426 Fiecare familie mai are probleme... 1380 01:21:10,498 --> 01:21:13,956 Ai dreptate. Fiecare familie are probleme. 1381 01:21:14,035 --> 01:21:15,332 Şi secrete. 1382 01:21:16,171 --> 01:21:19,106 Sabrina! Repede. Jason s-a rănit. 1383 01:21:19,207 --> 01:21:22,199 Jason? Stai, nu pleca! 1384 01:21:22,277 --> 01:21:24,973 Jason, eşti teafăr? 1385 01:21:25,280 --> 01:21:26,713 - Dumnezeule! - Sunt bine. 1386 01:21:27,048 --> 01:21:28,413 Cine mi-a rănit puiul? 1387 01:21:28,516 --> 01:21:30,279 Ce s-a întâmplat? 1388 01:21:33,955 --> 01:21:35,684 Cine mi-a rănit puiul? 1389 01:21:35,790 --> 01:21:36,814 E bine. 1390 01:21:36,892 --> 01:21:38,325 Din vina mea. Fugea. 1391 01:21:38,393 --> 01:21:40,418 Nu a mai mers la sală recent. 1392 01:21:40,862 --> 01:21:43,797 Trebuie să te duc acasă. 1393 01:21:43,899 --> 01:21:46,561 - Acasă? Unde, în Brooklyn? - Da, în Brooklyn! 1394 01:21:46,635 --> 01:21:49,001 Îţi pot suna pediatrul, pe dr Hunter. 1395 01:21:49,304 --> 01:21:50,828 Pediatru, serios? 1396 01:21:50,972 --> 01:21:53,099 Adultul ăsta nu are nevoie de pediatru... 1397 01:21:53,174 --> 01:21:55,369 Nu a spus nimeni pediatru! 1398 01:21:55,443 --> 01:21:57,502 - Sunt bine. - Exagerezi. 1399 01:21:57,571 --> 01:21:59,513 Willie Earl, nu te-a întrebat nimeni nimic! 1400 01:21:59,614 --> 01:22:02,481 - Bine? - Să te ajut. 1401 01:22:02,717 --> 01:22:04,184 Mulţumesc, scumpo. 1402 01:22:05,820 --> 01:22:07,515 Jason, le ce oră pleacă feribotul? 1403 01:22:07,589 --> 01:22:09,784 Va fin bine. Îi punem nişte gheaţă. 1404 01:22:09,858 --> 01:22:13,225 Stai puţin, dră Băgăreaţă! 1405 01:22:14,329 --> 01:22:17,856 Îmi ştii fiul doar de şase, şapte luni? 1406 01:22:18,133 --> 01:22:19,802 Şi cine naiba crezi că eşti ca să ştii 1407 01:22:19,838 --> 01:22:22,763 ce e mai bun pentru el decât mama sa? 1408 01:22:22,837 --> 01:22:23,895 Ştiţi ce? 1409 01:22:23,972 --> 01:22:27,874 În ultimele zile v-am auzit cum îi jigniţi pe Jason, pe mine, pe familia mea... 1410 01:22:27,976 --> 01:22:31,605 Familia ta? Crezi că familia ta e perfectă? 1411 01:22:32,080 --> 01:22:34,913 Scumpo, nici nu ştii cine-ţi sunt părinţii. 1412 01:22:36,484 --> 01:22:37,678 Despre ce vorbiţi? 1413 01:22:37,786 --> 01:22:40,346 Întreabă-ţi tăticul cine e tatăl tău adevărat. 1414 01:22:40,422 --> 01:22:43,016 Dnă Taylor! Aţi întrecut măsura. 1415 01:22:43,491 --> 01:22:45,482 Da, e nebună. 1416 01:22:48,930 --> 01:22:49,988 Tată? 1417 01:22:50,832 --> 01:22:54,063 - Ce... - Dragă, e complicat. 1418 01:22:54,169 --> 01:22:56,729 Nu, nu e complicat. 1419 01:22:56,805 --> 01:22:59,296 Eşti sau nu tatăl meu. 1420 01:23:03,345 --> 01:23:04,937 Ar trebui să vorbim cu mama ta. 1421 01:23:06,114 --> 01:23:07,138 Bine, să mergem. 1422 01:23:07,816 --> 01:23:08,874 Sabrina! 1423 01:23:09,451 --> 01:23:10,748 Da, vorbeşte cu mama ta! 1424 01:23:12,087 --> 01:23:12,988 Serios, mamă? 1425 01:23:17,359 --> 01:23:19,350 Mărunţeşte în continuare. Am nevoie de un bol întreg. 1426 01:23:19,427 --> 01:23:22,590 Trebuie să lustruim toate aceste pahare, Mabel. 1427 01:23:25,166 --> 01:23:26,326 Priveşte aici! 1428 01:23:26,401 --> 01:23:29,928 Sabrina se mărită peste trei ore şi uită-te la mine! 1429 01:23:33,508 --> 01:23:34,975 Scuze. Uite cum arăţi. 1430 01:23:44,919 --> 01:23:46,045 Grozav! 1431 01:23:50,992 --> 01:23:53,722 - Ce e în neregulă? - Trebuie să-mi spui ceva? 1432 01:23:54,562 --> 01:23:56,757 Despre ce? 1433 01:23:58,400 --> 01:24:01,335 - De ce eşti supărată? - Trebuie să vorbim în particular. 1434 01:24:01,436 --> 01:24:02,903 Nu, tată, fără secrete. 1435 01:24:03,571 --> 01:24:05,061 Să-mi spună cineva adevărul. 1436 01:24:05,673 --> 01:24:06,833 Mamă? 1437 01:24:07,609 --> 01:24:11,670 Spune-mi că dna asta e nebună şi că inventează totul. 1438 01:24:13,081 --> 01:24:15,242 Spune-mi adevărul. Sunteţi părinţii mei? 1439 01:24:26,561 --> 01:24:29,359 Sabrina, scumpo, ascultă. 1440 01:24:33,334 --> 01:24:34,562 Aveam 16 ani. 1441 01:24:35,570 --> 01:24:39,097 Părinţii tăi erau deja căsătoriţi. 1442 01:24:39,174 --> 01:24:41,904 Erau mai potriviţi ca să te aibă. 1443 01:24:44,846 --> 01:24:46,074 Scumpo. 1444 01:24:46,881 --> 01:24:49,873 Din momentul în care te-am văzut, ai fost a mea. 1445 01:24:50,618 --> 01:24:53,644 Şi cu fiecare moment petrecut împreună, ai devenit o parte din mine. 1446 01:24:53,788 --> 01:24:56,416 - Nu voiam să te pierd. - Nu... 1447 01:25:17,946 --> 01:25:19,208 Eşti fericit acum? 1448 01:25:21,616 --> 01:25:23,914 - Nunta se anulează. - Ce? 1449 01:25:24,352 --> 01:25:25,785 Tu ai lăsat asta să se întâmple. 1450 01:25:26,721 --> 01:25:28,052 Sabrina... 1451 01:25:30,925 --> 01:25:32,290 Sabrina, stai! 1452 01:25:36,364 --> 01:25:38,992 Stai, să vorbim despre asta! 1453 01:25:39,067 --> 01:25:42,002 Stai! Voi rezolva totul. Te rog! 1454 01:25:42,070 --> 01:25:44,470 Sabrina! 1455 01:26:20,441 --> 01:26:22,568 - Ce a fost asta? - Adevărul. 1456 01:26:22,644 --> 01:26:23,601 M-am rugat pentru asta. 1457 01:26:23,659 --> 01:26:26,444 - Cineva trebuia să-i spună. - Te-ai rugat. 1458 01:26:26,514 --> 01:26:28,641 Şi Dumnezeu ţi-a spus să faci asta? 1459 01:26:29,083 --> 01:26:31,677 Să distrugi o familie şi să-i ruinezi viaţa Sabrinei? 1460 01:26:31,753 --> 01:26:33,118 Te protejam! 1461 01:26:33,188 --> 01:26:35,918 De ce anume, mamă? Nu mai am zece ani! 1462 01:26:35,990 --> 01:26:37,981 - Dar e tot mama ta... - Mă ocup eu! 1463 01:26:38,059 --> 01:26:41,324 Nu, ai grijă la ton. Realizează cu cine vorbeşti. 1464 01:26:41,396 --> 01:26:43,990 Ce vrei de la mine? 1465 01:26:44,065 --> 01:26:46,590 Vrei iubire? Ţi-i voi da. 1466 01:26:47,135 --> 01:26:49,569 - Vrei respect? Îţi dau. - Respect? 1467 01:26:49,671 --> 01:26:51,730 Nu prea m-ai respectat weekend-ul ăsta. 1468 01:26:51,806 --> 01:26:56,004 Cum aşa? Fiindcă creveţii erau reci şi plăcintele tale nu au intrat în meniu? 1469 01:26:56,077 --> 01:26:58,341 Sau fiindcă Sabrina nu vrea să sară peste mătură? 1470 01:26:58,446 --> 01:26:59,936 E nunta ei, nu a ta. 1471 01:27:00,014 --> 01:27:02,812 Sunteţi împreună doar de şase luni. 1472 01:27:02,884 --> 01:27:04,909 Crede că e prea importantă 1473 01:27:04,986 --> 01:27:07,853 - ca să vină să mă salute? - Nu, nu crede asta. 1474 01:27:07,922 --> 01:27:09,116 Eu nu am lăsat-o. 1475 01:27:11,893 --> 01:27:13,224 - Tu? - Da. 1476 01:27:13,294 --> 01:27:14,784 Acum înţelegi de ce? 1477 01:27:15,096 --> 01:27:16,290 Uite ce ai făcut. 1478 01:27:16,598 --> 01:27:21,262 Mamă, fiecare femeie din viaţa mea 1479 01:27:22,470 --> 01:27:25,234 ai îndepărtat-o de mine prin manipulările tale. 1480 01:27:26,241 --> 01:27:29,438 Credeam că cu Sabrina va fi altfel. 1481 01:27:29,510 --> 01:27:31,705 Dar nu. Ai câştigat. 1482 01:27:32,180 --> 01:27:34,045 - Jason... - Mamă, nu. 1483 01:27:35,483 --> 01:27:40,511 Mă tratezi fie ca pe un băieţel, fie ca pe un soţ. 1484 01:27:40,588 --> 01:27:42,488 Nu sunt niciunul. 1485 01:27:42,557 --> 01:27:44,889 Sunt un bărbat şi sunt fiul tău. 1486 01:27:46,294 --> 01:27:48,956 Şi îţi jur că-ţi voi fi mereu alături. 1487 01:27:50,298 --> 01:27:51,765 Asta nu s-a schimbat. 1488 01:27:53,101 --> 01:27:54,090 Nu. 1489 01:27:56,437 --> 01:27:59,304 Dar trebuie să te schimbi. 1490 01:28:01,843 --> 01:28:03,276 Trebuie să te schimbi, mamă. 1491 01:28:16,224 --> 01:28:17,555 Scuzaţi-mă. 1492 01:28:19,260 --> 01:28:20,386 Spectacolul e gata. 1493 01:28:21,496 --> 01:28:22,724 Mergeţi la treburile voastre. 1494 01:29:11,112 --> 01:29:12,545 Ce a fost asta? 1495 01:29:12,613 --> 01:29:14,638 - Nu am vrut să-i spun. - Ba da. 1496 01:29:14,716 --> 01:29:18,083 - Ba nu! Mi-a scăpat! - Ţi-a scăpat? 1497 01:29:18,186 --> 01:29:19,744 Ştii că ai încercat să strici acest mariaj 1498 01:29:19,821 --> 01:29:21,220 încă de la început? 1499 01:29:21,322 --> 01:29:22,987 Mă simt groaznic! 1500 01:29:22,995 --> 01:29:25,383 Chiar trebuie să te simţi groaznic, Pam! 1501 01:29:25,660 --> 01:29:27,851 E tare ciudat cu oamenilor le place să-şi ceară scuze 1502 01:29:27,896 --> 01:29:29,289 după ce fac ceva greşit. 1503 01:29:29,364 --> 01:29:30,763 E tare ciudat. 1504 01:29:30,998 --> 01:29:33,762 Văd că ai Biblia în mână. Te rogi. 1505 01:29:33,835 --> 01:29:35,598 Vrei să te împaci cu Dumnezeu? 1506 01:29:36,637 --> 01:29:38,468 Dacă vrei să te rogi pentru ceva, 1507 01:29:39,107 --> 01:29:41,337 ar fine să te rogi ca Jason să o aducă pe fata aia înapoi. 1508 01:29:41,642 --> 01:29:42,973 Roagă-te pentru asta. 1509 01:29:44,112 --> 01:29:45,807 Aranjează-ţi părul! 1510 01:29:51,352 --> 01:29:54,446 Sabrina, sunt eu. Spune-ne unde eşti. 1511 01:29:55,523 --> 01:29:59,425 Te sprijinim noi. Sună-ne, spune-ne ce să facem. 1512 01:29:59,494 --> 01:30:01,553 Ricky, mă duc la stânci, tu du-te la leagăne. 1513 01:30:01,662 --> 01:30:03,789 - Sebastian, tu du-te pe plajă. - Am înţeles. 1514 01:30:03,865 --> 01:30:05,093 Unde să o căutăm? 1515 01:30:08,069 --> 01:30:09,195 Mulţumesc, Shonda. 1516 01:30:09,871 --> 01:30:11,065 Poate să vină cu mine. 1517 01:30:11,139 --> 01:30:14,438 Nu ţi-am spus că nu vreau să ajung la închisoare? 1518 01:30:14,509 --> 01:30:17,273 Femeie, acum nu e vorba despre noi doi. 1519 01:30:17,345 --> 01:30:21,042 E vorba despre Jason şi Sabrina, aşa că urcă în maşină şi ajută-mă. 1520 01:30:22,483 --> 01:30:23,472 Bine. 1521 01:30:23,551 --> 01:30:25,246 Ia priveşte. Pleci să o cauţi? 1522 01:30:25,453 --> 01:30:27,387 Îţi vinzi toată familia pentru gagica asta mândră? 1523 01:30:27,455 --> 01:30:29,082 Nu e timpul potrivit pentru asta. 1524 01:30:29,157 --> 01:30:31,921 Care e graba? Nu mai e nimeni cavaler de onoare. 1525 01:31:20,074 --> 01:31:21,439 Invitaţii ajung peste o oră. 1526 01:31:22,710 --> 01:31:24,405 Ar trebui să începem să sunăm. 1527 01:31:24,479 --> 01:31:27,004 Nu încă. 1528 01:31:44,866 --> 01:31:46,663 Când tata a murit, 1529 01:31:49,003 --> 01:31:50,436 m-am simţit singură. 1530 01:31:53,541 --> 01:31:56,476 Cum că tot ce a mers prost, eu trebuia să îndrept. 1531 01:32:01,582 --> 01:32:03,015 Nu pot îndrepta asta. 1532 01:32:07,755 --> 01:32:08,813 Am nevoie de Tine. 1533 01:32:12,059 --> 01:32:13,754 Am nevoie de ajutorul Tău, Doamne. 1534 01:32:18,065 --> 01:32:20,363 Îţi cer doar să o aduci înapoi la mine. 1535 01:32:26,140 --> 01:32:27,607 Doar atât cer. 1536 01:32:27,608 --> 01:32:29,608 w w . u t t a i N i r w w S b i r r - o . o 1537 01:32:29,609 --> 01:32:32,809 w w w . S u b t i t r a r i - N o i . r o 1538 01:32:40,288 --> 01:32:41,516 Sabrina? 1539 01:32:47,495 --> 01:32:48,519 Mulţumesc că m-ai sunat. 1540 01:32:50,631 --> 01:32:51,928 Încă nu-mi mulţumi. 1541 01:32:56,203 --> 01:32:58,763 Ştiu că crezi că toţi suntem nişte monştri. 1542 01:32:59,874 --> 01:33:02,968 Poate că sună nebuneşte, 1543 01:33:04,579 --> 01:33:06,945 dar, dragă, nu ţi-am spus fiindcă te iubim. 1544 01:33:07,014 --> 01:33:08,777 Chiar sună nebuneşte. 1545 01:33:11,352 --> 01:33:12,785 Cum m-ai putut minţi? 1546 01:33:16,557 --> 01:33:19,651 Ce fel de femeie îşi lasă copilul în grija altcuiva? 1547 01:33:19,794 --> 01:33:21,853 Nu eram femeie. 1548 01:33:21,929 --> 01:33:23,419 Eram un copil. 1549 01:33:24,832 --> 01:33:26,857 Bunica ta ştia asta. 1550 01:33:30,905 --> 01:33:33,567 Dar priveşte-te, Sabrina. Eşti frumoasă. 1551 01:33:33,708 --> 01:33:38,042 Doamne, eşti deşteaptă. Eşti tot ce voiam să fii. 1552 01:33:39,447 --> 01:33:42,109 Dar nu puteam să-ţi ofer ce ţi-a oferit Claudine. 1553 01:33:43,851 --> 01:33:46,285 Şi eu am făcut-o să treacă prin multe. 1554 01:33:51,125 --> 01:33:52,888 Dar tatăl meu? 1555 01:33:58,566 --> 01:34:02,366 Am mers într-o vară în Franţa 1556 01:34:04,538 --> 01:34:06,836 şi am întâlnit un bărbat chipeş. 1557 01:34:08,376 --> 01:34:10,708 Am petrecut două săptămâni împreună 1558 01:34:10,778 --> 01:34:13,872 şi ne-am îndrăgostit nebuneşte. 1559 01:34:14,582 --> 01:34:16,641 Plănuiam să vedem toată lumea. 1560 01:34:18,919 --> 01:34:21,046 Apoi mi-a spus despre soţia şi copiii lui. 1561 01:34:25,593 --> 01:34:31,862 M-am întors în State nemăritată şi gravidă. 1562 01:34:33,601 --> 01:34:35,501 Ei au curăţat mizeria. 1563 01:34:37,705 --> 01:34:39,070 Mama şi tata, 1564 01:34:40,708 --> 01:34:42,300 m-au luat. 1565 01:34:42,810 --> 01:34:44,300 Asta încerci să spui? 1566 01:34:45,913 --> 01:34:46,971 Da. 1567 01:34:48,149 --> 01:34:49,207 Da. 1568 01:34:49,984 --> 01:34:55,047 Sabrina, ai fost cea mai mare realizare a vieţii mele. 1569 01:34:56,991 --> 01:34:59,824 Şi faptul că nu am avut grijă de tine e regretul meu cel mai mare. 1570 01:35:01,962 --> 01:35:03,930 Nu lăsa asta să-ţi stea în calea fericirii. 1571 01:35:05,466 --> 01:35:12,028 Un bărbat bun te caută. 1572 01:35:44,472 --> 01:35:45,996 Te simţi bine, iubito? 1573 01:35:47,608 --> 01:35:49,940 Îmi pare rău. 1574 01:35:54,682 --> 01:35:55,876 Ai avut dreptate. 1575 01:35:57,017 --> 01:35:58,848 Îţi jur că nu se va mai întâmpla. 1576 01:35:58,919 --> 01:36:00,784 Am vorbit cu mama. Şi dacă, te rog, 1577 01:36:00,855 --> 01:36:01,715 îmi mai acorzi o şansă, 1578 01:36:01,716 --> 01:36:04,382 - promit... - Jason, nu. Nu pot. 1579 01:36:05,493 --> 01:36:06,755 Nu putem. 1580 01:36:07,428 --> 01:36:09,487 Mama ta ne-a stricat nunta. 1581 01:36:10,898 --> 01:36:12,229 Nu eşti bărbatul care credeam că eşti. 1582 01:36:12,767 --> 01:36:14,257 - Iubito. - Nu m-ai protejat, 1583 01:36:14,335 --> 01:36:15,461 - nu m-ai apărat. - Sabrina. 1584 01:36:15,536 --> 01:36:17,697 Totul s-a schimbat. Viaţa mea s-a schimbat! 1585 01:36:17,772 --> 01:36:18,761 Sabrina? 1586 01:36:19,907 --> 01:36:20,896 Respiră. 1587 01:36:22,810 --> 01:36:24,539 Respiră, iubito. 1588 01:36:29,350 --> 01:36:30,578 Jason, 1589 01:36:32,586 --> 01:36:33,575 totul e prea confuz. 1590 01:36:35,122 --> 01:36:36,555 Nu ştiu cine eşti. 1591 01:36:37,658 --> 01:36:39,091 Cum să mă mărit cu tine? 1592 01:36:40,628 --> 01:36:45,361 Îţi aminteşti când mi-ai spus că detaliile întregesc o persoană? 1593 01:36:46,200 --> 01:36:48,327 Ascultă nişte detalii. 1594 01:36:49,069 --> 01:36:50,832 Sabrina, eşti optimistă. 1595 01:36:51,405 --> 01:36:54,033 Când cineva are o zi proastă, trebuie doar să zâmbeşti 1596 01:36:54,141 --> 01:36:55,165 şi îi ridici pe picioare. 1597 01:36:56,343 --> 01:36:58,641 M-ai învăţat cât de important e să-mi apăr iubirea. 1598 01:36:58,712 --> 01:37:00,009 Ştiu că a fost greu pentru tine, 1599 01:37:01,549 --> 01:37:03,016 dar ţi-ai ţinut jurământul faţă de Dumnezeu. 1600 01:37:05,586 --> 01:37:08,180 De persoana asta m-am îndrăgostit. 1601 01:37:08,956 --> 01:37:10,685 Asta eşti. 1602 01:37:11,559 --> 01:37:13,220 Persoana asta o iubesc. 1603 01:37:15,496 --> 01:37:18,522 Ştiu că totul e confuz, dar ştii ce? 1604 01:37:19,333 --> 01:37:20,823 E confuzia noastră. 1605 01:37:22,136 --> 01:37:23,228 A noastră. 1606 01:37:26,674 --> 01:37:28,232 Ai omis un detaliu important. 1607 01:37:28,509 --> 01:37:29,942 Care, iubito? 1608 01:37:30,244 --> 01:37:31,609 Te iubesc. 1609 01:37:43,190 --> 01:37:44,782 Şi eu te iubesc. 1610 01:37:49,230 --> 01:37:50,322 Bine. 1611 01:37:50,998 --> 01:37:53,228 Promiţi să nu-l mai dai jos? 1612 01:37:54,068 --> 01:37:55,467 Jur pe roşu. 1613 01:38:03,177 --> 01:38:04,838 Sper că luna noastră de miere va fi mai bună. 1614 01:38:04,912 --> 01:38:06,573 Promit. 1615 01:38:35,910 --> 01:38:38,572 Dragă Sabrina, îmi pare rău. 1616 01:38:39,680 --> 01:38:42,706 Mă simt prost din cauza comportamentului meu din acest weekend. 1617 01:38:42,783 --> 01:38:45,343 Îmi era teamă de singurătate. 1618 01:38:46,120 --> 01:38:49,089 Vreau să ai alături acest mire, fiindcă înseamnă pentru mine 1619 01:38:49,156 --> 01:38:52,091 mai mult decât orice altceva, 1620 01:38:52,526 --> 01:38:56,622 şi mă rog ga tu şi Jason să aveţi o viaţă lungă şi fericită împreună. 1621 01:38:57,865 --> 01:38:58,854 Pam. 1622 01:39:01,435 --> 01:39:03,096 Doamne, dă-mi putere. 1623 01:39:13,714 --> 01:39:14,942 Sabrina? 1624 01:39:16,283 --> 01:39:17,978 Fuge din nou! 1625 01:39:18,052 --> 01:39:19,713 - Ce mai e acum? Te rog. - Sabrina! 1626 01:39:21,055 --> 01:39:23,046 - Sabrina! - Staţi! 1627 01:39:23,123 --> 01:39:24,920 - Unde merge? - Staţi! 1628 01:39:26,961 --> 01:39:28,519 Dnă Taylor! 1629 01:39:31,065 --> 01:39:32,191 Sabrina? 1630 01:39:32,833 --> 01:39:33,822 Nu plecaţi! 1631 01:39:33,901 --> 01:39:35,528 - Dumnezeule! - V-am citit biletul. 1632 01:39:35,602 --> 01:39:37,035 Avem nevoie ca să fiţi aici. 1633 01:39:37,104 --> 01:39:39,800 - Scumpo. - Bine? Haideţi. 1634 01:39:39,873 --> 01:39:41,841 Nu vă prostiţi. 1635 01:39:41,942 --> 01:39:45,241 - Priveşte-te! Eşti frumoasă. - Da? 1636 01:39:46,914 --> 01:39:48,711 - Şi eu vreau să fiu aici. - Bun. 1637 01:39:48,782 --> 01:39:50,647 - Să ridic voalul. - Mulţumesc. 1638 01:39:50,718 --> 01:39:53,050 Adu-mi bagajele! 1639 01:39:53,120 --> 01:39:54,348 Haide. 1640 01:41:05,092 --> 01:41:07,686 - Te iubesc, scumpo. - Şi eu te iubesc. 1641 01:41:09,663 --> 01:41:10,823 Jason. 1642 01:41:19,740 --> 01:41:20,729 Luaţi loc. 1643 01:41:24,078 --> 01:41:27,241 Cine a binecuvântat-o pe această femeie să se mărite cu acest bărbat? 1644 01:41:45,466 --> 01:41:46,490 Noi. 1645 01:41:49,002 --> 01:41:50,060 Sabrina, 1646 01:41:51,338 --> 01:41:52,458 mi-ai oferit claritatea, 1647 01:41:52,607 --> 01:41:55,468 puterea şi înţelepciunea pentru a fi un om mai bun. 1648 01:41:57,344 --> 01:42:02,111 Jason, mă faci mai fericită decât oricine altcineva. 1649 01:42:02,950 --> 01:42:06,681 Nu vreau să trăiesc viaţa fără tine. Eşti bărbatul meu. 1650 01:42:07,187 --> 01:42:08,779 - Te iubesc. - Te iubesc. 1651 01:42:11,024 --> 01:42:13,288 Sabrina, Jason, 1652 01:42:14,394 --> 01:42:20,526 prin putea investită mie, vă declar soţ şi soţie. 1653 01:42:21,335 --> 01:42:22,563 Îţi poţi săruta mireasa. 1654 01:42:41,788 --> 01:42:43,517 Eu l-am învăţat să sărute, ştii ce vreau să zic. 1655 01:42:43,590 --> 01:42:44,579 Doamnelor şi domnilor... 1656 01:42:46,226 --> 01:42:50,595 Doamnelor şi domnilor, fraţi şi surori, vi-i prezint... 1657 01:42:50,664 --> 01:42:51,653 Staţi, îmi cer scuze. 1658 01:42:52,566 --> 01:42:54,090 Amy, haide aici. 1659 01:42:59,907 --> 01:43:00,896 Iată. 1660 01:43:06,847 --> 01:43:07,836 Mulţumesc. 1661 01:43:09,716 --> 01:43:13,345 Doamnelor şi domnilor, fraţi şi surori, vi-i prezint 1662 01:43:13,420 --> 01:43:16,856 pe domnul şi doamna Jason Edgar Taylor. 1663 01:43:54,461 --> 01:43:56,429 Ai profil pe Facebook? 1664 01:43:57,431 --> 01:43:58,455 Nu. 1665 01:43:58,999 --> 01:44:00,296 - Twitter? - Nu. 1666 01:44:00,934 --> 01:44:02,868 Măcar tot să-ţi trimit sms-uri? 1667 01:44:02,936 --> 01:44:05,063 Sebastian, eşti un tip minunat, 1668 01:44:05,138 --> 01:44:08,301 dar suntem în stadii diferite ale vieţii şi... 1669 01:44:17,985 --> 01:44:21,255 E ShondaPeterkin@gmail.com. 1670 01:44:21,989 --> 01:44:23,320 Sebastian tocmai... 1671 01:44:23,390 --> 01:44:25,984 Nu e treaba ta. 1672 01:44:30,464 --> 01:44:34,628 Nu mulţi bărbaţi ar creşte fiica altcuiva. 1673 01:44:35,836 --> 01:44:39,203 Nu mulţi bărbaţi n-au fost norocoşi ca să se însoare cu tine. 1674 01:44:40,807 --> 01:44:42,206 Încă te simţi norocos? 1675 01:44:46,680 --> 01:44:48,648 Ştiu că sunt norocos. 1676 01:44:52,452 --> 01:44:54,784 E ca un ultim răcnet de bucurie. 1677 01:44:57,224 --> 01:45:00,455 Vom merge în China cu mile cadou. 1678 01:45:01,828 --> 01:45:04,319 Îmi va fi dor de bunăstarea asta. 1679 01:45:04,998 --> 01:45:09,196 Am un fond pentru zile negre, pentru ocazii speciale. 1680 01:45:10,304 --> 01:45:11,965 L-ai ascuns de mine? 1681 01:45:12,572 --> 01:45:14,665 Nu toate secretele sunt rele. 1682 01:45:15,108 --> 01:45:16,268 Tu 1683 01:45:17,377 --> 01:45:18,844 eşti inteligentă. 1684 01:45:21,448 --> 01:45:22,938 Şi frumoasă. 1685 01:45:39,132 --> 01:45:40,599 Cât? 1686 01:45:41,134 --> 01:45:43,159 Ai vrea să ştii? 1687 01:45:43,570 --> 01:45:46,767 Da. Poate îi voi investi. 1688 01:45:50,177 --> 01:45:52,304 Pardon! Ascultaţi! 1689 01:45:53,880 --> 01:45:56,405 Vă rog să-mi acordaţi atenţia dvs. Mulţumesc. 1690 01:45:56,483 --> 01:45:59,646 Doamnelor şi domnilor, aş vrea să vă spun ceva. 1691 01:46:00,420 --> 01:46:02,820 Aş vrea să-i felicit 1692 01:46:02,889 --> 01:46:05,687 pe mireasă şi pe mire, pe frumoasa Sabrina. 1693 01:46:05,759 --> 01:46:08,227 Jason, sunt mândru de tine, nepoate. 1694 01:46:08,295 --> 01:46:10,286 - Şi tatăl tău ar fi. - Mersi, Willie Earl. 1695 01:46:10,797 --> 01:46:12,264 Meriţi fericirea asta. 1696 01:46:13,300 --> 01:46:14,892 E un moment bun 1697 01:46:14,968 --> 01:46:17,698 ca să ne adunăm toţi şi să fim o mare familie. 1698 01:46:18,372 --> 01:46:21,603 Ştiţi ce face o familie când se adună. 1699 01:46:21,675 --> 01:46:22,699 Petrecem. 1700 01:46:22,876 --> 01:46:27,006 Sabrina, ştiu că nu ai vrut să dansez Electric Slide. 1701 01:46:27,114 --> 01:46:29,981 Dar pot face Mişcarea lui Cupidon. Mă ajutaţi? 1702 01:46:30,050 --> 01:46:32,211 Sabrina, te rog, putem face Mişcarea lui Cupidon? 1703 01:46:32,285 --> 01:46:33,775 Haideţi, ştiu cum se face. 1704 01:46:33,854 --> 01:46:35,219 Să o facem! 1705 01:46:35,288 --> 01:46:37,620 Haideţi! Hannah Montana! Akon! 1706 01:46:38,058 --> 01:46:39,719 Toate domnişoarele cu pantofi strâmţi, 1707 01:46:39,793 --> 01:46:41,954 daţi jos pantofii. V-am văzut deja picioarele. 1708 01:46:42,195 --> 01:46:44,459 Hai, iubito! Ia-ţi o fată albă! 1709 01:46:44,531 --> 01:46:46,522 - Ia-ţi bărbatul negru! - Hai să dansăm. 1710 01:46:48,902 --> 01:46:50,927 Unu, doi, trei, patru! 1711 01:47:01,648 --> 01:47:03,513 Ce e dansul ăsta? 1712 01:47:03,683 --> 01:47:05,810 E Mişcarea lui Cupidon. 1713 01:47:05,886 --> 01:47:07,410 Şi cum e? 1714 01:47:07,687 --> 01:47:11,384 E ca Hokey Pokey, dar cu negri. 1715 01:47:13,160 --> 01:47:14,718 M-am prins. 1716 01:47:15,429 --> 01:47:17,294 - Vrei să-l faci? - Să fac? 1717 01:47:17,364 --> 01:47:18,729 - Dansul. - Da. 1718 01:47:18,799 --> 01:47:20,061 - Cu mine? - Sigur. 1719 01:47:20,267 --> 01:47:21,325 Amy. 1720 01:47:21,535 --> 01:47:22,763 Malcolm. 1721 01:47:25,906 --> 01:47:26,930 Mersi. 1722 01:47:28,008 --> 01:47:30,101 Mişcaţi-vă cu talent! 1723 01:47:48,028 --> 01:47:49,962 A venit bucătarul! 1724 01:48:43,255 --> 01:48:50,350 Sfârşit 1725 01:48:51,021 --> 01:48:56,295 Traducerea şi adaptarea bai3tzash 1726 01:48:56,781 --> 01:49:01,248 Subtitrări-Noi Team www.subtitrari-noi.ro