1 00:00:01,460 --> 00:00:03,462 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,256 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,804 A simple vista, esta historia es lo opuesto a un cuento de hadas. 4 00:00:17,309 --> 00:00:21,021 Pero eso es solo hasta que piensas qué son realmente los cuentos de hadas. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,654 Mujeres castigadas por egoísmo 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,322 o por ninguna razón en absoluto. 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,284 Son cuentos de horror... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,036 y de maravilla. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,123 De inocencia y de belleza. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,335 De violencia y de pecado. 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,842 En los cuentos de hadas, hay peligro por doquier. 12 00:00:51,093 --> 00:00:54,012 Cuidado con el duende bajo el puente. 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,812 Pero en noviembre de 1997, 14 00:01:01,812 --> 00:01:04,982 el peligro nunca antes había alcanzado esta magnitud. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Esta historia atormentaría a la isla los años siguientes. 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,949 Cambió para siempre un hecho que una vez parecía tan inmutable, 17 00:01:13,949 --> 00:01:16,743 tan fundamental. 18 00:01:19,079 --> 00:01:23,041 Las jóvenes en Victoria eran a quienes se suponía que debíamos proteger. 19 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 No protegernos de ellas. 20 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 EL ESPEJO 21 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 - Ni siquiera puedo mencionarlo. - Fue tan gracioso. 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 - Te quiero. - Te quiero. 23 00:01:44,813 --> 00:01:46,481 -¡Estuvimos 100% allí para ella! -¡Hola, chicas! 24 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 Hasta mañana, chicos. 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,619 14 DE NOVIEMBRE DE 1997 26 00:02:01,997 --> 00:02:04,958 ¡Hola! - Eres el mejor, Rajmama. 27 00:02:06,877 --> 00:02:08,337 Gracias por buscarme. 28 00:02:08,337 --> 00:02:11,673 Oh, sí, por supuesto. Cualquier cosa para alardear con este auto, ¿eh? 29 00:02:11,673 --> 00:02:14,760 Bien. -¿Qué tal la escuela? 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,304 Fuiste, ¿cierto? 31 00:02:17,304 --> 00:02:20,098 - Medio día. Me fui tras el almuerzo. - Reena... 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,851 ¡Teníamos gimnasia! Odio esos shorts estúpidos que nos hacen ponernos. 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,728 Bien, si no vas, 34 00:02:24,728 --> 00:02:27,940 bien, estoy pensando que quizás tenga que devolver tu regalo. 35 00:02:27,940 --> 00:02:29,525 ¿Lo compraste? 36 00:02:32,778 --> 00:02:35,280 - No puede ser. 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,657 Es ese, ¿cierto? 38 00:02:38,742 --> 00:02:40,536 - Supongo que sí. 39 00:02:48,377 --> 00:02:49,837 Bien. 40 00:02:49,837 --> 00:02:51,922 ¿Podemos pasar por View Royal? 41 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Claro. 42 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 - Ese es Connor Fields. 43 00:03:21,952 --> 00:03:23,537 ¿A él estás buscando? 44 00:03:23,537 --> 00:03:26,665 No, es solo que, eh, a Josephine... le gusta él. 45 00:03:26,665 --> 00:03:29,001 - Josephine, ¿eh? 46 00:03:30,878 --> 00:03:33,046 Oye, pensé que ya no te juntabas con esas chicas de Seven Oaks. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,090 Aún me llevo bien con Dusty. 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,802 Bien. De acuerdo. 49 00:03:38,802 --> 00:03:42,097 Escucha, tal vez sea hora 50 00:03:42,097 --> 00:03:44,099 de que te concentres en tu familia un poco. 51 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 - Quiero bajarme aquí. - Espera, ¿aquí? Pensé que íbamos... 52 00:03:52,191 --> 00:03:54,902 ¡Oye! ¡Oye! 53 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 -¿Qué estás haciendo? ¡Reena! ¡Reena! 54 00:04:06,830 --> 00:04:09,583 ¡Hola, Dusty! 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,210 -¿Qué tal? ¿Qué tal? 56 00:04:16,131 --> 00:04:18,926 -¿Dónde está Jo? 57 00:04:18,926 --> 00:04:22,012 - La princesa está en su cuarto. 58 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 Bien, vamos. 59 00:04:28,769 --> 00:04:31,063 -¡Vamos! Estoy yendo. 60 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 HOGAR JUVENIL SEVEN OAKS 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,902 Hola, Jo. Hola, Jo-Jo. 62 00:04:36,902 --> 00:04:38,028 ¿Qué diablos es eso? 63 00:04:38,028 --> 00:04:40,197 Soy tu mono 64 00:04:40,197 --> 00:04:43,116 que estuvo escondido bajo tu ropa sucia de tres meses. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 -¿Me... me das un cigarrillo, por favor? 66 00:04:46,286 --> 00:04:48,830 Oh, perra. Sabes, le gorreé un cigarrillo hoy 67 00:04:48,830 --> 00:04:51,416 a un tipo en Woods Park, y él dijo: 68 00:04:51,416 --> 00:04:53,168 "¿Tú eres la famosa Josephine Bell?". 69 00:04:54,753 --> 00:04:57,047 Sí, parece que se enteró de lo que le hice a esa perra de Esquimalt. 70 00:04:57,047 --> 00:04:58,382 Esperen, ¿qué pasó? 71 00:04:58,382 --> 00:05:01,677 Jo y yo caímos en una fiesta, y esa perra no dejaba de molestarla. 72 00:05:01,677 --> 00:05:04,263 Me sacaba de quicio, hablaba de un medallón, 73 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 decía que sus padres lo habían comprado en Tiffany's, 74 00:05:06,265 --> 00:05:07,808 y que ella estaba muy agradecida. 75 00:05:07,808 --> 00:05:09,935 Así que yo la encaré y ahí fue cuando... 76 00:05:09,935 --> 00:05:12,062 -¡bam! Se lo arranqué del cuello. - Mierda. 77 00:05:16,859 --> 00:05:19,027 ¿Y qué hizo ella? 78 00:05:19,027 --> 00:05:21,655 Ella me invitó a la próxima fiesta. Eso seguro. 79 00:05:21,655 --> 00:05:25,158 Santo cielo. Así logras que te respeten. 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,077 - Nadie jode con C.M.C. 81 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 - Larga vida a C.M.C. 82 00:05:29,746 --> 00:05:31,290 ¡Maldita sea! 83 00:05:31,290 --> 00:05:33,667 - Esta estación es una mierda últimamente. 84 00:05:34,501 --> 00:05:36,753 - Saben, tengo el nuevo CD de Biggie. 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,840 ¿Hablas en serio? ¡Déjame verlo! 86 00:05:39,840 --> 00:05:41,592 Dámelo. 87 00:05:41,592 --> 00:05:44,386 Sostén esto. 88 00:06:28,722 --> 00:06:31,141 -¡Reena! ¡Oye! 89 00:06:31,141 --> 00:06:33,685 ¡Bájate de mi cama, maldita sea, la vas a romper! 90 00:06:33,685 --> 00:06:35,354 Maldita gorda. 91 00:06:45,864 --> 00:06:48,742 ¿Por qué estás aquí? Pensé que te habías mudado. 92 00:06:49,701 --> 00:06:52,329 - Digo, Kelly tampoco vive aquí. Sí. 93 00:06:52,704 --> 00:06:53,997 Kelly es mi mejor amiga. 94 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 Vamos. 95 00:06:57,084 --> 00:06:59,503 Connor Fields nos venderá hierba de la buena si vamos a su casa. 96 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 Eh, mira... 97 00:07:04,842 --> 00:07:05,884 Reena, no estás invitada. 98 00:07:42,421 --> 00:07:44,798 PROPIEDAD DE JOSEPHINE "GOTTI" BELL C.M.C. 99 00:08:01,565 --> 00:08:03,108 Damas y caballeros, 100 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 estamos por comenzar el descenso. 101 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 Bienvenidos a la hermosa Victoria. 102 00:08:42,105 --> 00:08:43,607 Becca. 103 00:08:45,484 --> 00:08:47,069 Gracias. 104 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 Vamos por unas copas de vino. 105 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 Tu mamá estuvo cocinando toda la semana. No te alarmes. 106 00:08:59,706 --> 00:09:01,875 ¡Ajá! ¡Cariño! ¡Adivina a quién encontré! 107 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 Guau, mamá. ¿Acaso haremos... haremos una fiesta? 108 00:09:13,262 --> 00:09:17,307 No, no. Siempre es bueno preparar de más, ¿sabes? 109 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Por si quieres invitar a algunos viejos amigos. 110 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 Ya no me hablo con nadie de Victoria. 111 00:09:23,522 --> 00:09:26,358 - Bien, no sé por qué no. 112 00:09:26,358 --> 00:09:28,151 Porque aquí todos piensan que soy una imbécil. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 No es cierto. Te lo inventaste en tu mente. 114 00:09:32,322 --> 00:09:34,700 -¿Estás admirando mis nuevas arrugas? 115 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 - No. Estás hermosa. 116 00:09:39,663 --> 00:09:43,208 Bien, ¿qué quieres hacer tu primera noche de regreso? 117 00:09:43,208 --> 00:09:44,793 Mm... 118 00:09:45,419 --> 00:09:47,045 -¿Dormir? Dormir. 119 00:09:47,045 --> 00:09:49,214 Podríamos ir al centro, merendar en el Empress. 120 00:09:49,214 --> 00:09:52,467 ¿Tenemos que hacer todo eso ahora mismo? 121 00:09:52,467 --> 00:09:55,095 - Bien, ¿por qué no? - Porque acabo de llegar y es mucho 122 00:09:55,095 --> 00:09:56,388 y necesito un momento. 123 00:09:56,388 --> 00:09:59,683 Bien, si no estás contenta de estar en casa, 124 00:09:59,683 --> 00:10:02,895 -¿por qué viniste hasta aquí? - Porque escribo mi libro aquí. 125 00:10:02,895 --> 00:10:04,271 - Lo sabes. Bien, 126 00:10:04,271 --> 00:10:06,106 - podrías haberlo hecho en Nueva York. Sabes, 127 00:10:06,106 --> 00:10:07,691 con gusto me quedaré en un hotel si es más fácil. 128 00:10:07,691 --> 00:10:09,610 No, no, hace 10 años que no estás en casa. 129 00:10:09,610 --> 00:10:12,571 Vamos. Te quedarás aquí. 130 00:10:12,571 --> 00:10:15,073 No quería que te pusieras mal. 131 00:10:15,073 --> 00:10:17,492 Solo decía que nadie te obliga 132 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 - a escribir sobre Victoria. - Sí, bien, 133 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 no puedo pensar en ninguna otra cosa. 134 00:10:26,376 --> 00:10:27,711 Oigan, ¿saben qué creo que deberíamos hacer? 135 00:10:27,711 --> 00:10:30,047 ¿Qué tal si nos quedamos en casa y preparamos panqueques? 136 00:10:31,048 --> 00:10:33,342 -¿Panqueques? Sí, ¿no te encantaba? 137 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 ¿El desayuno de cena? 138 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 No, era la cena de desayuno. 139 00:10:42,100 --> 00:10:44,728 Y eso le gustaba a Gabe, no a mí. 140 00:11:05,791 --> 00:11:08,919 [por teléfono] ¿Hola? Hola. Eh, 141 00:11:08,919 --> 00:11:12,548 -¿sabes quién es Josephine Bell? [por teléfono] ¿Eh? 142 00:11:12,548 --> 00:11:14,550 Sí, ella se ve muy diferente. 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 Ya ni siquiera es bonita. 144 00:11:16,426 --> 00:11:17,803 ¿Quién habla? 145 00:11:22,641 --> 00:11:24,601 [por teléfono] ¿Hola? - Llamo para avisarte 146 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 que las cejas de Josephine Bell son totalmente falsas. 147 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 [por teléfono] ¿Qué? - Ella se las dibuja. 148 00:11:28,605 --> 00:11:30,816 -¿Conoces a Josephine Bell? 149 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 Ella es una maldita perra. Parece una maldita rata. 150 00:11:32,609 --> 00:11:35,195 Sí, ni siquiera es bonita. Perra asquerosa. Es una mujerzuela. 151 00:11:35,195 --> 00:11:36,488 ¡LOS AMIGOS! ¡CONNOR FIELDS GUAPETÓN! 152 00:11:39,575 --> 00:11:41,743 ¿Reena? Reena, ¿con quién estás hablando? 153 00:11:41,743 --> 00:11:44,580 - Nana Ji y Nani Ji llegarán pronto. 154 00:11:44,580 --> 00:11:45,664 ¡Me estoy bañando! 155 00:11:45,664 --> 00:11:48,709 Reena, sería lindo que ayudaras en la cocina. 156 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 [por teléfono] ¿Hola? - Hola, Connor. 157 00:11:53,046 --> 00:11:55,924 [por teléfono] ¿Quién habla? - Reena. Reena Virk. 158 00:11:56,633 --> 00:11:57,885 Hoy pasé con mi auto y te vi. 159 00:11:57,885 --> 00:12:00,846 Yo era la que iba escuchando Biggie a todo volumen en el Karmann Ghia. 160 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Eh, ¿cómo conseguiste mi número? 161 00:12:03,557 --> 00:12:05,851 Me lo dio Josephine Bell. 162 00:12:05,851 --> 00:12:07,936 Sí, ¿sabes que tiene sida? 163 00:12:10,606 --> 00:12:12,691 ¿Quieres salir conmigo? 164 00:12:19,948 --> 00:12:22,117 -¿Qué quieres? - Hierba. Obvio. 165 00:12:23,577 --> 00:12:25,579 - Déjame darle una pitada. - No. 166 00:12:27,414 --> 00:12:28,624 Oí que tienes sida. 167 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 -¿Qué? 168 00:12:30,709 --> 00:12:33,670 - Sí. Parece que tienes senos falsos... 169 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 Sí, y oí que abortaste como tres veces. 170 00:12:36,298 --> 00:12:38,592 - Cállense. 171 00:12:39,801 --> 00:12:41,929 -¿Quién dijo eso? No lo sé. 172 00:12:41,929 --> 00:12:44,431 Se llama, eh, 173 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Tina o algo así. 174 00:12:48,727 --> 00:12:49,853 ¿Reena? 175 00:12:51,063 --> 00:12:52,397 Sí. 176 00:13:00,447 --> 00:13:02,866 Delicioso. Te superaste. 177 00:13:02,866 --> 00:13:05,661 Lo hizo ella misma. Mira esto. 178 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Reena. 179 00:13:10,123 --> 00:13:11,542 No. 180 00:13:14,127 --> 00:13:16,296 Vamos, digamos nuestras plegarias. 181 00:13:16,839 --> 00:13:18,966 Gracias, Jesús, Hijo de Jehová, el Padre, 182 00:13:18,966 --> 00:13:20,926 por todo lo que nos has brindado. 183 00:13:20,926 --> 00:13:22,845 Gracias por reunirnos aquí esta noche. 184 00:13:22,845 --> 00:13:26,515 Y por volver a reunir a nuestra familia. 185 00:13:30,102 --> 00:13:33,021 - En el nombre de Jesús, amén. Amén. 186 00:13:33,814 --> 00:13:35,482 Reena, ven. 187 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 No, basta. 188 00:13:36,984 --> 00:13:39,361 No, no quiero comida india. ¡Me hace engordar! 189 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 -¡Basta! Oh. Oh, cielos. 190 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 ¿Con quién hablabas en el baño? 191 00:13:48,996 --> 00:13:52,374 -¿Era... era una amiga nueva? Mm. 192 00:13:52,374 --> 00:13:54,793 - No. 193 00:13:57,045 --> 00:13:59,882 ¿Qué te dije de no maquillarte? 194 00:13:59,882 --> 00:14:01,550 Esmalte de uñas no es maquillaje. 195 00:14:01,550 --> 00:14:03,719 - Si no es maquillaje, ¿qué es? Suman. 196 00:14:10,142 --> 00:14:13,770 Dejemos que atienda el contestador. Reena. ¡Reena, estamos comiendo! 197 00:14:13,770 --> 00:14:15,898 -¿Hola? 198 00:14:15,898 --> 00:14:18,692 Hola, Reena. Habla Josephine. 199 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 ¿Quieres ir de fiesta con nosotras a Shoreline esta noche? 200 00:14:20,777 --> 00:14:23,280 Creí que no estaba invitada. 201 00:14:23,280 --> 00:14:26,366 ¡No! ¡Tienes que venir! Será divertido. 202 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Reena, estamos en la cena. Deberías venir a sentarte con nosotros. 203 00:14:32,456 --> 00:14:34,082 De acuerdo, ya voy. 204 00:14:34,082 --> 00:14:36,335 -¿Reena? - Regresaré a casa antes de las 11. 205 00:14:36,335 --> 00:14:38,295 ¿Adónde vas? ¡Reena! 206 00:14:38,295 --> 00:14:40,547 -¿Reena? ¡Reena! - Ree... 207 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 Si quiere ir, déjala ir. 208 00:14:56,063 --> 00:14:57,648 Tengo frío. 209 00:14:58,857 --> 00:15:01,443 Oye, ¿lo tienes? Ajá. 210 00:15:01,443 --> 00:15:03,737 ¿Tienes? - Sí. 211 00:15:03,737 --> 00:15:06,198 - Gracias, viejo. Sí, cuídate. Nos vemos, amigo. 212 00:15:06,198 --> 00:15:07,282 ¡Hola, Reena! 213 00:15:15,082 --> 00:15:17,459 Eh, hola, chicas. 214 00:15:20,587 --> 00:15:22,840 - Bonitas uñas. 215 00:15:23,257 --> 00:15:25,300 - Azul C.M.C. 216 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ¿Qué querías con Connor Fields? 217 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 - Sé que te llevaste mis cosas. 218 00:15:36,144 --> 00:15:38,021 Las reglas de la calle, ¿no? 219 00:15:38,021 --> 00:15:39,940 Como lo que le hiciste a esa chica de Esquimalt. 220 00:15:47,781 --> 00:15:49,992 Oh, cielos. ¡Oigan! 221 00:15:49,992 --> 00:15:51,910 ¿Dónde está Josephine? 222 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 Debo darle una paliza a una chica. 223 00:15:53,620 --> 00:15:55,581 ¡Oigan, están por darle una paliza a alguien! 224 00:16:08,051 --> 00:16:09,428 ¡Corre, Reena, corre! 225 00:16:10,929 --> 00:16:12,431 ¡Sí, más vale que corras! 226 00:16:14,224 --> 00:16:15,475 ¡Vamos! 227 00:16:23,817 --> 00:16:26,904 ¡Reena! ¡Reena! 228 00:16:30,616 --> 00:16:31,658 ¡Ven aquí! 229 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 - Bien. 230 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 [por teléfono] ¿Hola? ¿Reena? -¿Hola? Sí. Sí, soy yo. 231 00:16:46,089 --> 00:16:49,343 Estoy en la parada del autobús junto al puente. Dile a mamá que regreso pronto. 232 00:16:55,641 --> 00:16:57,059 Me iré a casa. Me tomaré el autobús. 233 00:16:57,059 --> 00:16:58,393 No, no lo harás. 234 00:16:59,603 --> 00:17:01,522 -¿Qué estás haciendo? - Vamos, Reena. 235 00:17:01,522 --> 00:17:02,606 Vamos, Reena. 236 00:17:02,606 --> 00:17:04,775 ¡Oigan! Oigan. Vayamos bajo el puente. 237 00:17:04,775 --> 00:17:07,236 -¡Sí! ¡Sí! 238 00:17:07,236 --> 00:17:10,322 Relájate. ¡Vamos! 239 00:17:10,322 --> 00:17:13,408 -¡Suéltenme! 240 00:17:47,442 --> 00:17:49,403 [por TV] Las fuentes dicen 241 00:17:49,403 --> 00:17:51,864 que las luces en el cielo sobre Victoria el viernes por la noche 242 00:17:51,864 --> 00:17:54,867 eran de un satélite ruso que explotó. Las autoridades insisten... 243 00:17:54,867 --> 00:17:57,411 ¡Vamos, cinco segundos! 244 00:17:58,954 --> 00:18:00,038 -¡Tiempo! 245 00:18:00,038 --> 00:18:02,958 -¡189! - Yo hice 210. 246 00:18:02,958 --> 00:18:05,544 ¡Oh, mentira! Yo te vi. 247 00:18:05,544 --> 00:18:07,129 Vamos, tu hermano no es un mentiroso. 248 00:18:07,129 --> 00:18:09,423 ¿Qué, tienes miedo de admitir que perdiste contra una mujer? 249 00:18:09,423 --> 00:18:11,508 - Oh, ¿eres una mujer? ¡Oh! 250 00:18:14,178 --> 00:18:17,306 Mejor que golpear como una mujer. 251 00:18:17,306 --> 00:18:20,017 De acuerdo. Nos vemos luego. 252 00:18:20,017 --> 00:18:21,393 De acuerdo, buen trabajo. - Hasta luego. 253 00:18:21,393 --> 00:18:22,561 Gracias. 254 00:18:29,943 --> 00:18:31,570 - Oye, papá. - Sí. 255 00:18:31,570 --> 00:18:34,489 [jadeando] Oye, perdón por fastidiarte, pero... 256 00:18:34,489 --> 00:18:36,617 ¿ya tuviste novedades de Delitos Graves? 257 00:18:36,617 --> 00:18:38,869 Oh, tienes tantas ganas de ir a Vancouver, ¿eh? 258 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 - Mira, por más encantador que sea yo, 259 00:18:41,705 --> 00:18:45,250 una recomendación no vale nada viniendo de tu papá. 260 00:18:45,250 --> 00:18:48,170 Es mejor que te ganes este traslado por tus propios medios. 261 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ¿Sí? 262 00:18:53,133 --> 00:18:55,844 De acuerdo. 263 00:18:56,553 --> 00:18:59,890 Además, con todo esto de la discriminación positiva, 264 00:18:59,890 --> 00:19:01,391 tienes una ventaja. 265 00:19:04,686 --> 00:19:07,189 Oye, me daré una ducha. De acuerdo. 266 00:19:12,110 --> 00:19:13,195 Nos vemos en la comisaría. 267 00:19:18,534 --> 00:19:21,078 Estamos llamando hace días, y nadie nos responde. 268 00:19:21,078 --> 00:19:24,581 Mi sobrina Reena nos llamó desde la parada de autobús de Shoreline 269 00:19:24,581 --> 00:19:27,835 y dijo que vendría a casa el viernes. Y luego nada. 270 00:19:27,835 --> 00:19:29,920 Sí, no sé qué decirle. De acuerdo, los adolescentes mienten. 271 00:19:33,423 --> 00:19:35,592 Sé que Reena estuvo en Seven Oaks ese día, 272 00:19:35,592 --> 00:19:37,261 y mi hermana encontró esto en su cuarto. 273 00:19:38,136 --> 00:19:39,805 Y es de una de esas chicas. 274 00:19:39,805 --> 00:19:43,225 Ella también estuvo hablando con un muchacho por teléfono esa noche. 275 00:19:43,225 --> 00:19:46,144 Eh, creo que oí que se llamaba Connor. Estábamos... 276 00:19:46,144 --> 00:19:48,897 Bien, aguarde. ¿Qué hacía su hija en un hogar adoptivo? 277 00:19:48,897 --> 00:19:50,357 ¿Había problemas en la familia? 278 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 ¿Puede traducirlo? 279 00:20:00,826 --> 00:20:02,452 Manjit habla bien en inglés. 280 00:20:04,079 --> 00:20:07,666 Sabe, lo esperaría de él. No lo esperaría de usted. 281 00:20:07,666 --> 00:20:10,169 Raj. -¿Qué significa eso? 282 00:20:10,169 --> 00:20:11,253 Olvídelo. 283 00:20:11,253 --> 00:20:13,755 No puedo creer haber pensado que ustedes ayudarían. 284 00:20:13,755 --> 00:20:16,216 Y si quiere nuestra ayuda, sería bueno que no nos insultara. 285 00:20:16,216 --> 00:20:19,219 ¿Insultarlos? Oh, perdón. Mi sobrina está desaparecida, 286 00:20:19,219 --> 00:20:21,930 -¡y a nadie le importa un bledo! - Raj. 287 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 Muchas gracias, señora. 288 00:20:29,021 --> 00:20:30,522 Gracias, señor. 289 00:20:35,360 --> 00:20:39,239 Otra maldita chica Bic. 290 00:20:45,746 --> 00:20:47,915 ¡Oigan! Oigan, disculpen. 291 00:20:50,083 --> 00:20:53,754 Miren, no es que no estemos dispuestos a ayudarlos, ¿bien? 292 00:20:53,754 --> 00:20:55,923 Solo tratamos de serles sinceros. 293 00:20:55,923 --> 00:20:58,091 Tenemos muchos chicos "desaparecidos" por aquí, ¿saben? 294 00:20:58,091 --> 00:21:00,219 Generalmente, son chicas, 295 00:21:00,219 --> 00:21:02,471 malgastando nuestros recursos mientras ellas se escapan de la escuela. 296 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 No creo que sea así en este caso. 297 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 ¿Ella hizo esto antes? 298 00:21:11,271 --> 00:21:12,564 ¿Reena? 299 00:21:13,232 --> 00:21:15,234 ¿Alguna vez se escapó? 300 00:21:16,068 --> 00:21:17,319 Sí. 301 00:21:18,153 --> 00:21:21,031 Pero ella siempre me dice adónde va. No desaparece así nomás. 302 00:21:23,283 --> 00:21:24,785 Mencionó a un muchacho. 303 00:21:25,744 --> 00:21:27,454 ¿Connor? 304 00:21:27,454 --> 00:21:29,289 ¿Él es su novio? 305 00:21:30,332 --> 00:21:31,542 E-eh... 306 00:21:31,542 --> 00:21:34,837 Su nombre es Connor Fields. 307 00:21:59,027 --> 00:22:02,406 Solo después de irte te percatas de lo extraña que es Victoria. 308 00:22:03,198 --> 00:22:06,326 Este lugar te da una rara sensación de que estás en una novela. 309 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 ¿Te metiste a tu viejo alijo? 310 00:22:11,081 --> 00:22:13,375 Claramente no revisaste debajo de las tablas del suelo. 311 00:22:15,878 --> 00:22:17,004 Qué pésimo gusto. 312 00:22:20,883 --> 00:22:23,886 ¿Quieres ir a caminar por allí? Puedo acompañarte. 313 00:22:25,470 --> 00:22:27,973 Nunca entendí realmente por qué te gusta hacer eso. 314 00:22:31,435 --> 00:22:34,813 Bien, es bastante normal honrar a alguien en donde tuvo un accidente. 315 00:22:37,065 --> 00:22:39,067 A veces, aún llevo flores. 316 00:22:42,821 --> 00:22:44,448 Eh, tengo que ir al centro. 317 00:22:44,448 --> 00:22:47,075 Iba a pedirte prestado el auto. 318 00:22:47,075 --> 00:22:48,785 Depende de cuánto de eso hayas estado fumando. 319 00:22:50,704 --> 00:22:52,831 -¿Adónde vas? - Seven Oaks. 320 00:22:54,082 --> 00:22:57,211 Iba a hablar con algunas de las chicas allí para el libro. 321 00:22:57,211 --> 00:23:00,297 Ah, Seven Oaks. Nunca pensé que tendría que volver a escuchar de ese lugar. 322 00:23:38,460 --> 00:23:40,754 [por TV] Las fuentes nos dicen que fue de una explosión... 323 00:23:40,754 --> 00:23:42,631 Dame el maldito control remoto. 324 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 - Dale el maldito control remoto. -¡Perra, siéntate! 325 00:23:45,425 --> 00:23:47,511 -¡Mierda! 326 00:23:47,511 --> 00:23:49,137 -¿Qué diablos estás mirando? - Hola. 327 00:23:49,137 --> 00:23:50,764 -¿Te puedo ayudar? - Hola, sí. Eh... 328 00:23:50,764 --> 00:23:52,683 -¡Chicas! El volumen. 329 00:23:52,683 --> 00:23:54,184 Me llamo Rebecca, y me preguntaba 330 00:23:54,184 --> 00:23:56,144 si puedo hablar con algunas de las chicas aquí 331 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 - por unos minutos. ¿Quién eres? 332 00:23:58,897 --> 00:24:01,567 Soy estudiante, y estoy, 333 00:24:01,567 --> 00:24:03,360 eh, escribiendo un ensayo. 334 00:24:03,360 --> 00:24:05,779 Las chicas están bajo tutela del gobierno. No puedo permitir extraños aquí, 335 00:24:05,779 --> 00:24:09,241 - así que tendré que pedirte que te vayas. 336 00:24:12,035 --> 00:24:14,413 Mierda. 337 00:24:17,791 --> 00:24:20,627 -¡Señora! Hola. 338 00:24:20,627 --> 00:24:22,296 Le agradecería mucho 339 00:24:22,296 --> 00:24:24,339 si pudiera hablar con ellas cinco minutos. 340 00:24:24,339 --> 00:24:26,967 - Será rápido. ¿Martha? 341 00:24:26,967 --> 00:24:29,094 - Sí. -¿Dónde está el diario? 342 00:24:29,094 --> 00:24:32,931 ¿Qué diario? El periódico, obviamente. 343 00:24:32,931 --> 00:24:34,725 - Estamos preocupadas por Reena. 344 00:24:34,725 --> 00:24:37,227 Queremos ver si dice algo sobre ella. 345 00:24:37,227 --> 00:24:40,147 ¿Qué le pasó a Reena? - Está desaparecida. 346 00:24:42,441 --> 00:24:45,027 No la ven desde esa fiesta del viernes. 347 00:24:45,027 --> 00:24:48,280 ¿Martha? ¡Sí, ya voy! 348 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 Tendrás que disculparme un momento. 349 00:24:53,619 --> 00:24:55,454 - Bonita Marc Jacobs. - Oh. 350 00:24:56,788 --> 00:24:58,040 Gracias. 351 00:24:58,832 --> 00:25:00,501 ¿Eres poli? 352 00:25:01,585 --> 00:25:04,755 -¿Acaso parezco policía? No seas idiota. 353 00:25:04,755 --> 00:25:06,965 Ella acaba de decir que está haciendo algo para la escuela. 354 00:25:07,758 --> 00:25:10,260 Solo lo dije para poder entrar aquí. 355 00:25:11,512 --> 00:25:14,431 Puedes lograr mucho más cuando la gente no te toma en serio. 356 00:25:16,475 --> 00:25:18,101 Estoy escribiendo un libro. 357 00:25:18,101 --> 00:25:21,772 -¿Sobre qué? - Las chicas incomprendidas de Victoria. 358 00:25:21,772 --> 00:25:25,776 - Estuve investigando. -¿Por qué viniste aquí? 359 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña. 360 00:25:30,489 --> 00:25:32,741 Como sea, me encantaría hablar con ustedes si les interesa. 361 00:25:32,741 --> 00:25:34,535 Les dejaré mi número... 362 00:25:36,662 --> 00:25:40,082 y pueden llamarme si quieren. 363 00:25:44,336 --> 00:25:46,421 - Espera. 364 00:25:48,423 --> 00:25:50,092 ¿Vives en Nueva York? 365 00:25:52,970 --> 00:25:55,347 Es John Gotti, el jefe de la mafia de Nueva York. 366 00:25:56,056 --> 00:25:57,391 - Oh. Ajá. 367 00:25:57,391 --> 00:25:59,059 Quiero largarme de aquí e ir a trabajar para él. 368 00:25:59,810 --> 00:26:03,438 Aman a la mujeres en la mafia porque nunca van presas. 369 00:26:07,025 --> 00:26:08,694 Oye, quizás pueda ir y quedarme contigo. 370 00:26:09,194 --> 00:26:12,197 Sí. Tal vez. 371 00:26:15,492 --> 00:26:17,703 ¿Quieren... cigarrillos? 372 00:26:18,120 --> 00:26:19,621 Sí. 373 00:26:23,041 --> 00:26:26,295 -¿Me vas a robar el atado entero? 374 00:26:30,424 --> 00:26:32,301 Así que, ¿qué hacen para divertirse? 375 00:26:32,634 --> 00:26:35,888 Fiestas. - Sí. ¿Adónde van de fiesta? 376 00:26:35,888 --> 00:26:39,725 ¿Aún tienen ese, eh, depósito en Cherry Street? 377 00:26:39,725 --> 00:26:40,851 Cherry Street. 378 00:26:41,351 --> 00:26:43,270 - Fuiste allí. Sí. 379 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 -¿Eso me convierte en una vieja? 380 00:26:45,564 --> 00:26:48,650 - Oí que ese lugar era bastante extremo. - Tengo algunas historias. 381 00:26:49,359 --> 00:26:52,905 Generalmente vamos a fiestas en la casa de un tal Connor Fields. 382 00:26:52,905 --> 00:26:55,490 Mm. ¿Y qué decían sobre su amiga Reena? 383 00:26:55,490 --> 00:26:57,576 Dijeron que estaba desaparecida. ¿Qué le pasó? 384 00:27:00,996 --> 00:27:02,372 No lo sé. 385 00:27:02,372 --> 00:27:04,625 No es como que me junte con ella. 386 00:27:04,625 --> 00:27:06,502 Me pareció oír que la habías visto el viernes. 387 00:27:06,502 --> 00:27:07,669 No es importante. 388 00:27:09,546 --> 00:27:11,089 Cada vez que me paso del horario estipulado, 389 00:27:11,089 --> 00:27:13,675 hacen una denuncia policial. No pasa nada. 390 00:27:15,761 --> 00:27:19,306 - Las chicas siempre desaparecen. - Mm. Las chicas Bic. 391 00:27:22,643 --> 00:27:24,937 ¿Qué es una chica Bic? 392 00:27:24,937 --> 00:27:27,022 Así nos llama la policía. 393 00:27:27,856 --> 00:27:30,943 Bic, como los encendedores. 394 00:27:31,985 --> 00:27:33,820 ¿Pero por qué las llaman así? 395 00:27:35,906 --> 00:27:38,075 Porque somos descartables. 396 00:27:57,803 --> 00:28:01,265 -¿Qué estás haciendo? - Ella no quiere vivir aquí. 397 00:28:01,265 --> 00:28:03,851 No tiene que hacerlo. 398 00:28:03,851 --> 00:28:07,229 Sajal puede quedarse con su cuarto si quiere seguir escapándose. 399 00:28:07,229 --> 00:28:09,064 ¿Dónde has estado? Es tarde. 400 00:28:09,064 --> 00:28:11,650 Estaba caminando. No puedo dormir. 401 00:28:13,694 --> 00:28:14,695 Suman... 402 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 no creo que debamos deshacernos de sus cosas. 403 00:28:19,825 --> 00:28:21,743 Ya no puedo mirarlas. 404 00:28:23,620 --> 00:28:26,331 Le dimos otra oportunidad después de lo que hizo 405 00:28:27,332 --> 00:28:29,126 y mira cómo la tomó. 406 00:28:29,126 --> 00:28:31,587 Ella ni siquiera pudo pasar una cena con nosotros. 407 00:28:31,587 --> 00:28:34,423 - No podemos rendirnos. 408 00:28:35,591 --> 00:28:36,967 Muévete. 409 00:28:39,052 --> 00:28:41,847 -¿Hola? [por teléfono] ¿Reena está allí? 410 00:28:44,600 --> 00:28:47,477 -¿Quién habla? 411 00:28:49,021 --> 00:28:51,732 ¿Hola? Hola, ¿quién habla? 412 00:28:54,484 --> 00:28:56,361 ¿Sabes dónde está Reena? 413 00:29:42,950 --> 00:29:44,284 Necesito que... 414 00:29:59,800 --> 00:30:02,302 Policía de Saanich, abran. 415 00:30:02,302 --> 00:30:04,721 [suspira] Mierda. 416 00:30:04,721 --> 00:30:08,183 - Connor Fields. 417 00:30:08,183 --> 00:30:10,269 Qué olor. 418 00:30:11,728 --> 00:30:13,689 -¿Con quién estás hablando aquí? - Con nadie. 419 00:30:14,314 --> 00:30:15,983 Te oí hablando con alguien. 420 00:30:16,483 --> 00:30:18,527 ¿Quieres pedirle que salga de aquí? 421 00:30:21,989 --> 00:30:24,408 Me estás dando motivos para investigar. ¿Quieres que regrese con una orden? 422 00:30:24,408 --> 00:30:26,577 Maldición, bien. Yo... 423 00:30:26,577 --> 00:30:29,580 Tengo una iguana, ¿de acuerdo? Se llama Steve, y... 424 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 - Sé que no es legal tenerlo, 425 00:30:32,040 --> 00:30:34,126 - pero he estado... - Me importa un bledo, Connor. 426 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 ¿Sabes dónde está Reena Virk? 427 00:30:36,837 --> 00:30:38,797 - No. - Sé que te llamó el viernes. 428 00:30:39,923 --> 00:30:43,552 ¿Ella... es tu novia? ¿Están en una relación? 429 00:30:43,844 --> 00:30:46,847 No, ella no es... ella no es mi tipo. 430 00:30:48,599 --> 00:30:51,768 Creo que me llamó por un reto o algo así, ¿bien? 431 00:30:51,768 --> 00:30:52,853 Regresaré adentro. 432 00:30:55,022 --> 00:30:57,816 Entraré contigo. Echaré un vistazo a ver qué tienes aquí. 433 00:30:59,902 --> 00:31:02,112 O tal vez quieras contarme un poco más sobre Reena. 434 00:31:02,112 --> 00:31:05,157 ¿Por qué tiene que preguntarme a mí sobre esto? 435 00:31:05,157 --> 00:31:06,825 Todos lo vieron. 436 00:31:07,492 --> 00:31:09,244 ¿Vieron qué, Connor? 437 00:31:11,580 --> 00:31:13,582 Supongo que hubo, como, 438 00:31:14,124 --> 00:31:16,793 como una pelea... bajo el puente. 439 00:31:16,793 --> 00:31:17,920 ¿Y? 440 00:31:19,546 --> 00:31:23,008 Yo no... Pensé que estaban inventándolo. 441 00:31:23,008 --> 00:31:26,762 Bien, pero una tal Josephine me llamó y me dijo... 442 00:31:28,013 --> 00:31:31,475 C.M.C. se asegurará de que no vuelva a oír de Reena. 443 00:31:32,976 --> 00:31:34,895 ¿Qué significa eso, Connor? 444 00:31:38,941 --> 00:31:42,903 La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar. 445 00:31:47,074 --> 00:31:49,660 Es un rumor, obviamente. - No lo sé. 446 00:31:49,660 --> 00:31:51,870 El chico hace que parezca un potencial homicidio. 447 00:31:52,955 --> 00:31:56,208 Sargento Cam Bentland, Delitos Graves. 448 00:31:56,208 --> 00:31:59,294 Vamos, Cam, ¿de acuerdo? Esto es Victoria. 449 00:31:59,294 --> 00:32:01,964 Estos chicos quizás se meten en un par de riñas. No veo a las chicas... 450 00:32:01,964 --> 00:32:03,966 Estas chicas están diciendo que lo hicieron, 451 00:32:03,966 --> 00:32:05,968 se llaman C.M.C. 452 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 ¿Quieres saber qué significa? 453 00:32:11,223 --> 00:32:13,767 Cartel de la Mafia Crip. 454 00:32:15,811 --> 00:32:18,146 - Bien, Scott. Papá, lo siento. 455 00:32:18,146 --> 00:32:20,065 ¿Crees que unas chicas de 14 años son pandilleras? 456 00:32:20,065 --> 00:32:21,650 ¡No estoy diciendo eso, maldición! 457 00:32:21,650 --> 00:32:25,279 ¡Digo que están alardeando de haber asesinado a otra chica! 458 00:32:27,281 --> 00:32:28,448 Maldita sea. 459 00:32:32,870 --> 00:32:35,914 Creo que debemos inspeccionar el barranco. 460 00:32:40,169 --> 00:32:42,171 Bien. ¿Cam? 461 00:32:44,089 --> 00:32:46,466 No estás tratando de actuar impulsivamente 462 00:32:46,466 --> 00:32:47,718 para impresionar a la Policía de Vancouver, ¿no? 463 00:32:47,718 --> 00:32:48,927 Papá. 464 00:32:51,471 --> 00:32:53,640 Reena lleva tres días desaparecida. 465 00:32:56,935 --> 00:33:00,063 De acuerdo, mira, si quieres llevarle este caso al equipo de buzos, 466 00:33:00,063 --> 00:33:01,190 tienes mi aprobación. 467 00:33:02,566 --> 00:33:05,277 Pero figurará tu nombre en el plan de operaciones. 468 00:33:06,612 --> 00:33:08,488 Es tu reputación. 469 00:33:09,489 --> 00:33:11,158 - Sí. 470 00:33:11,909 --> 00:33:13,076 Bien. 471 00:33:13,076 --> 00:33:15,621 Más te vale que esta chica esté en el agua, Cam. 472 00:34:17,266 --> 00:34:18,851 Jehová... 473 00:34:25,315 --> 00:34:26,817 Si yo... 474 00:34:28,485 --> 00:34:30,487 Si yo no me he mostrado así, 475 00:34:32,197 --> 00:34:35,742 debes saber que estoy aquí para servirte. 476 00:34:37,494 --> 00:34:40,080 Me presento ante Ti con humildad. 477 00:34:42,875 --> 00:34:46,837 Sé que Tú has tenido Tus motivos para ponerme a prueba. 478 00:34:51,133 --> 00:34:55,095 Por favor permite a Reena ver los errores en su accionar. 479 00:34:59,933 --> 00:35:02,311 Permítele reconocer sus transgresiones, 480 00:35:02,311 --> 00:35:04,605 que se desvió de Tu luz. 481 00:35:06,481 --> 00:35:09,526 ELLA TENÍA 14 AÑOS. ERA UNA CHICA BIC 482 00:35:17,701 --> 00:35:19,036 Por favor recuérdale... 483 00:35:21,788 --> 00:35:23,874 ...que ella está bendecida. 484 00:35:29,630 --> 00:35:32,299 Recuérdale que la amamos... 485 00:35:37,012 --> 00:35:39,556 y que ella nos ama a nosotros. 486 00:35:43,602 --> 00:35:45,145 Por favor haz... 487 00:35:46,605 --> 00:35:49,233 haz que no sea demasiado tarde, Jehová. 488 00:35:49,233 --> 00:35:52,945 SU AMIGA ESTABA DESAPARECIDA. 489 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Por favor, Jehová, haz que no sea demasiado tarde. Solo... 490 00:35:58,534 --> 00:36:00,118 ...devuélvenosla. 491 00:36:01,161 --> 00:36:02,829 Por favor. 492 00:36:02,829 --> 00:36:04,414 ¡Encontré algo! 493 00:36:06,166 --> 00:36:08,168 Por favor devuélvemela. 494 00:36:19,763 --> 00:36:21,265 Por favor perdónala. 495 00:36:27,938 --> 00:36:29,940 Lo encontramos en el barranco. 496 00:36:31,859 --> 00:36:34,361 - Junto con unos jeans. 497 00:36:39,324 --> 00:36:41,326 Creo que es de ella. 498 00:36:41,994 --> 00:36:45,455 Gracias. Esto sirve. 499 00:36:46,456 --> 00:36:48,959 ¿Sirve? ¿A qué se refiere con que sirve? 500 00:36:49,585 --> 00:36:51,837 ¿Por qué Reena no tenía puesta su ropa interior? 501 00:36:53,297 --> 00:36:56,008 No lo sé, pero es un puntapié para seguir investigando. 502 00:36:56,008 --> 00:36:58,385 ¿Qué cree la policía que sucedió? 503 00:36:58,385 --> 00:37:00,762 Como si nos lo dirían si lo supieran. 504 00:37:01,346 --> 00:37:03,515 - Lo haríamos. Entonces dígame por qué... 505 00:37:03,515 --> 00:37:05,601 por qué mi hija no tiene su ropa interior. 506 00:37:06,768 --> 00:37:08,187 Es demasiado pronto para determinarlo. 507 00:37:08,729 --> 00:37:11,064 ¿Demasiado pronto para quién? 508 00:37:12,733 --> 00:37:15,068 Lamento no tener más ahora. 509 00:37:25,704 --> 00:37:28,498 Gracias, Sr. Virk. Sra. Virk. 510 00:37:44,014 --> 00:37:47,267 Suman, ahora la policía está involucrada. ¿Mm? 511 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 Ellos ayudarán. 512 00:37:52,731 --> 00:37:54,441 Esto es bueno, Suman. 513 00:37:57,444 --> 00:37:59,154 La van a encontrar. 514 00:38:02,991 --> 00:38:05,494 - La van a encontrar. - Manjit. 515 00:38:08,247 --> 00:38:11,542 - Creo que murió. 516 00:38:33,063 --> 00:38:35,065 CARTEL DE LA MAFIA CRIP 517 00:38:43,532 --> 00:38:45,325 ¿Listo para proceder? 518 00:38:45,325 --> 00:38:47,494 [por radio] Aquí vamos. 519 00:38:49,246 --> 00:38:52,749 -¿Te parece que está derecho? 520 00:39:04,344 --> 00:39:06,430 Josephine Bell. 521 00:39:08,223 --> 00:39:10,350 ¡Josephine Bell! 522 00:39:10,350 --> 00:39:12,853 ¿Señoritas? Nombres, por favor. 523 00:39:12,853 --> 00:39:14,897 - Maya Longette. -¿Y tu nombre? 524 00:39:14,897 --> 00:39:17,107 - Laila. - Por favor, vengan por aquí. 525 00:39:18,859 --> 00:39:20,527 Kelly Ellard, ¿cierto? 526 00:39:26,909 --> 00:39:29,244 ¿Dusty Pace? 527 00:39:29,244 --> 00:39:32,664 -¡Oh, alto! Tranquilízate. Oye, oye, oye. -¡Mierda! ¡Quíteme las manos de encima! 528 00:39:36,877 --> 00:39:39,171 -¿Qué diablos? - Tenemos que hablar contigo. 529 00:39:46,637 --> 00:39:50,098 Sigue caminando. Oye. ¡Oye! 530 00:39:50,974 --> 00:39:53,977 -¿Eres Warren Glowatski? - Sí, señor. 531 00:39:55,771 --> 00:39:59,191 Tenemos unas preguntas para ti. ¿De acuerdo? Vamos. 532 00:40:03,654 --> 00:40:06,949 ¿Al menos no me pondrás esposas? 533 00:40:13,872 --> 00:40:15,791 Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti. 534 00:40:17,543 --> 00:40:20,420 No creo que esté disponible. 535 00:40:20,420 --> 00:40:23,590 Bien, escucha. ¿Don? ¡Don! ¿Puedes atender a esta gente? 536 00:40:23,590 --> 00:40:25,217 -¡No arrestaron a nadie! 537 00:40:25,217 --> 00:40:28,220 No se está acusando a sus hijas. 538 00:40:28,220 --> 00:40:31,682 Bien, solo queremos hacerles algunas preguntas. Es todo. 539 00:40:31,682 --> 00:40:34,142 - Había salido con unas amigas. 540 00:40:34,142 --> 00:40:36,937 Y, en la mañana, ¿hay alguien muerto? No lo sé. 541 00:40:36,937 --> 00:40:40,607 Papá, ¿puedes volver, por favor? ¿A Victoria? 542 00:40:40,607 --> 00:40:43,193 - Sí, eso lo sé, mamá. 543 00:40:43,193 --> 00:40:46,071 Pero la señora está diciendo que debe haber un padre presente, así... 544 00:40:46,071 --> 00:40:47,656 Ni te preocupes. 545 00:40:49,449 --> 00:40:51,910 No tuviste suerte, ¿eh? - No. 546 00:40:51,910 --> 00:40:55,706 Diablos, ¿puedes dejar de joderme? Yo no tuve nada que ver. 547 00:40:55,706 --> 00:40:58,417 - Él dice... ¡Kelly! -¡George! ¡Kelly! ¡Kelly! 548 00:40:58,417 --> 00:41:00,502 Sí, ve a regalarte como una maldita zorra. 549 00:41:00,878 --> 00:41:03,338 Te dije que no iba a venir. 550 00:41:03,338 --> 00:41:06,800 -¿Tienes a otra persona para llamar? 551 00:41:30,490 --> 00:41:33,952 ¿Rebecca? 552 00:41:33,952 --> 00:41:35,245 - Rebecca. 553 00:41:39,082 --> 00:41:40,918 La Policía de Saanich. 554 00:41:46,048 --> 00:41:47,049 ¿Hola? 555 00:41:48,717 --> 00:41:51,762 Señor, le estoy pidiendo que por favor complete el formulario. 556 00:41:51,762 --> 00:41:54,014 No hace falta que me levante la voz. 557 00:41:54,014 --> 00:41:55,849 - Hola, señor. ¿Sí? ¿Sí? 558 00:41:55,849 --> 00:41:57,559 Disculpe, vengo a buscar a Josephine Bell. 559 00:41:57,559 --> 00:42:00,270 Necesitaré que todos completen estos formularios... Un momento. 560 00:42:00,270 --> 00:42:02,564 Eh, Policía de Saanich. ¿Puede aguardar? 561 00:42:02,564 --> 00:42:04,691 Eh, Josephine Bell aún espera para ser interrogada 562 00:42:04,691 --> 00:42:06,151 por un potencial homicidio. 563 00:42:07,653 --> 00:42:10,155 Escuchen, necesito que todos completen uno de estos formularios. Usted también. 564 00:42:10,155 --> 00:42:11,615 Disculpe, ¿puedo... puedo hablar con ella, por favor? 565 00:42:11,615 --> 00:42:13,158 ¿Usted es su tutora? 566 00:42:13,158 --> 00:42:14,785 - Sí. 567 00:42:14,785 --> 00:42:17,204 Bien, puede hablar con la agente de policía que la trajo aquí, ¿bien? 568 00:42:17,204 --> 00:42:19,081 El primer escritorio a la izquierda. 569 00:42:19,081 --> 00:42:21,959 ¡Señor, escuche! Escuche, no puedo responder más preguntas 570 00:42:21,959 --> 00:42:24,753 hasta que firme... 571 00:42:26,213 --> 00:42:27,881 No puedo. Lo siento. 572 00:42:27,881 --> 00:42:29,967 No puedo decir nada más. Necesito cooperación. 573 00:42:29,967 --> 00:42:32,469 No puedo escuchar a cada uno de ustedes hablando al mismo tiempo. 574 00:42:32,469 --> 00:42:34,638 - Señor. Señor. ¿Sí? 575 00:42:34,638 --> 00:42:37,099 Cam es una vieja amiga. Me dijo que podía hablar con Josephine. 576 00:42:37,099 --> 00:42:39,142 Eh... eh... 577 00:42:39,142 --> 00:42:41,270 De acuerdo. John, ¿puedes llevar a esta señora a procesamiento? 578 00:42:41,270 --> 00:42:44,231 - No, no. No pueden dejar a Kelly aquí... 579 00:42:44,231 --> 00:42:46,859 - Mire, entiendo... - No, no. Oiga, Kelly es una buena chica. 580 00:42:46,859 --> 00:42:50,028 - Nunca llegó más tarde de lo estipulado. - No dudo que eso sea cierto, señora. 581 00:42:50,028 --> 00:42:53,240 - Si... - Oye, Cam. Querrás ver esto. 582 00:42:54,825 --> 00:42:56,827 Con permiso. 583 00:42:59,621 --> 00:43:01,623 La grabación de la parada de autobús. 584 00:43:01,623 --> 00:43:03,375 - Acabo de obtenerla. - Bien. 585 00:43:13,302 --> 00:43:14,803 Allí está Reena. 586 00:43:26,899 --> 00:43:29,651 - Allí está el satélite. 587 00:43:33,322 --> 00:43:35,866 -¿Qué diablos? 588 00:43:54,092 --> 00:43:55,928 Son aun más chicos de los que pensábamos. 589 00:43:56,303 --> 00:43:58,138 Aguarda. 590 00:44:15,948 --> 00:44:18,033 ¿Qué estás mirando, perra? 591 00:45:03,620 --> 00:45:05,247 ¿Puedes guardar un secreto? 592 00:45:38,197 --> 00:45:39,698 No puede ser. 593 00:46:02,012 --> 00:46:04,389 PUENTE CRAIGFLOWER 594 00:46:56,525 --> 00:46:58,527 ¡El mejor día de todos!