1
00:00:01,460 --> 00:00:03,462
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,256
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:08,842 --> 00:00:12,804
A simple vista, esta historia
es lo opuesto a un cuento de hadas.
4
00:00:17,309 --> 00:00:21,021
Pero eso es solo hasta que piensas
qué son realmente los cuentos de hadas.
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,654
Mujeres castigadas por egoísmo
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,322
o por ninguna razón en absoluto.
7
00:00:31,532 --> 00:00:34,284
Son cuentos de horror...
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,036
y de maravilla.
9
00:00:37,496 --> 00:00:40,123
De inocencia y de belleza.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,335
De violencia y de pecado.
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,842
En los cuentos de hadas,
hay peligro por doquier.
12
00:00:51,093 --> 00:00:54,012
Cuidado con el duende bajo el puente.
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,812
Pero en noviembre de 1997,
14
00:01:01,812 --> 00:01:04,982
el peligro nunca antes
había alcanzado esta magnitud.
15
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Esta historia atormentaría
a la isla los años siguientes.
16
00:01:10,028 --> 00:01:13,949
Cambió para siempre un hecho
que una vez parecía tan inmutable,
17
00:01:13,949 --> 00:01:16,743
tan fundamental.
18
00:01:19,079 --> 00:01:23,041
Las jóvenes en Victoria eran a quienes
se suponía que debíamos proteger.
19
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
No protegernos de ellas.
20
00:01:36,180 --> 00:01:37,973
EL ESPEJO
21
00:01:42,102 --> 00:01:43,478
- Ni siquiera puedo mencionarlo.
- Fue tan gracioso.
22
00:01:43,478 --> 00:01:44,813
- Te quiero.
- Te quiero.
23
00:01:44,813 --> 00:01:46,481
-¡Estuvimos 100% allí para ella!
-¡Hola, chicas!
24
00:01:46,481 --> 00:01:48,358
Hasta mañana, chicos.
25
00:01:56,533 --> 00:01:58,619
14 DE NOVIEMBRE DE 1997
26
00:02:01,997 --> 00:02:04,958
¡Hola!
- Eres el mejor, Rajmama.
27
00:02:06,877 --> 00:02:08,337
Gracias por buscarme.
28
00:02:08,337 --> 00:02:11,673
Oh, sí, por supuesto. Cualquier cosa
para alardear con este auto, ¿eh?
29
00:02:11,673 --> 00:02:14,760
Bien.
-¿Qué tal la escuela?
30
00:02:15,677 --> 00:02:17,304
Fuiste, ¿cierto?
31
00:02:17,304 --> 00:02:20,098
- Medio día. Me fui tras el almuerzo.
- Reena...
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,851
¡Teníamos gimnasia! Odio esos shorts
estúpidos que nos hacen ponernos.
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,728
Bien, si no vas,
34
00:02:24,728 --> 00:02:27,940
bien, estoy pensando que quizás
tenga que devolver tu regalo.
35
00:02:27,940 --> 00:02:29,525
¿Lo compraste?
36
00:02:32,778 --> 00:02:35,280
- No puede ser.
37
00:02:35,280 --> 00:02:36,657
Es ese, ¿cierto?
38
00:02:38,742 --> 00:02:40,536
- Supongo que sí.
39
00:02:48,377 --> 00:02:49,837
Bien.
40
00:02:49,837 --> 00:02:51,922
¿Podemos pasar por View Royal?
41
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Claro.
42
00:03:13,068 --> 00:03:16,154
- Ese es Connor Fields.
43
00:03:21,952 --> 00:03:23,537
¿A él estás buscando?
44
00:03:23,537 --> 00:03:26,665
No, es solo que, eh, a Josephine...
le gusta él.
45
00:03:26,665 --> 00:03:29,001
- Josephine, ¿eh?
46
00:03:30,878 --> 00:03:33,046
Oye, pensé que ya no te juntabas
con esas chicas de Seven Oaks.
47
00:03:33,046 --> 00:03:35,090
Aún me llevo bien con Dusty.
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,802
Bien. De acuerdo.
49
00:03:38,802 --> 00:03:42,097
Escucha, tal vez sea hora
50
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
de que te concentres
en tu familia un poco.
51
00:03:49,438 --> 00:03:52,191
- Quiero bajarme aquí.
- Espera, ¿aquí? Pensé que íbamos...
52
00:03:52,191 --> 00:03:54,902
¡Oye! ¡Oye!
53
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
-¿Qué estás haciendo? ¡Reena! ¡Reena!
54
00:04:06,830 --> 00:04:09,583
¡Hola, Dusty!
55
00:04:09,583 --> 00:04:11,210
-¿Qué tal?
¿Qué tal?
56
00:04:16,131 --> 00:04:18,926
-¿Dónde está Jo?
57
00:04:18,926 --> 00:04:22,012
- La princesa está en su cuarto.
58
00:04:23,472 --> 00:04:24,973
Bien, vamos.
59
00:04:28,769 --> 00:04:31,063
-¡Vamos!
Estoy yendo.
60
00:04:31,063 --> 00:04:32,606
HOGAR JUVENIL SEVEN OAKS
61
00:04:34,066 --> 00:04:36,902
Hola, Jo. Hola, Jo-Jo.
62
00:04:36,902 --> 00:04:38,028
¿Qué diablos es eso?
63
00:04:38,028 --> 00:04:40,197
Soy tu mono
64
00:04:40,197 --> 00:04:43,116
que estuvo escondido
bajo tu ropa sucia de tres meses.
65
00:04:43,116 --> 00:04:46,286
-¿Me... me das un cigarrillo, por favor?
66
00:04:46,286 --> 00:04:48,830
Oh, perra.
Sabes, le gorreé un cigarrillo hoy
67
00:04:48,830 --> 00:04:51,416
a un tipo en Woods Park,
y él dijo:
68
00:04:51,416 --> 00:04:53,168
"¿Tú eres la famosa
Josephine Bell?".
69
00:04:54,753 --> 00:04:57,047
Sí, parece que se enteró de lo que le hice
a esa perra de Esquimalt.
70
00:04:57,047 --> 00:04:58,382
Esperen, ¿qué pasó?
71
00:04:58,382 --> 00:05:01,677
Jo y yo caímos en una fiesta,
y esa perra no dejaba de molestarla.
72
00:05:01,677 --> 00:05:04,263
Me sacaba de quicio,
hablaba de un medallón,
73
00:05:04,263 --> 00:05:06,265
decía que sus padres
lo habían comprado en Tiffany's,
74
00:05:06,265 --> 00:05:07,808
y que ella estaba muy agradecida.
75
00:05:07,808 --> 00:05:09,935
Así que yo la encaré
y ahí fue cuando...
76
00:05:09,935 --> 00:05:12,062
-¡bam! Se lo arranqué del cuello.
- Mierda.
77
00:05:16,859 --> 00:05:19,027
¿Y qué hizo ella?
78
00:05:19,027 --> 00:05:21,655
Ella me invitó a la próxima fiesta.
Eso seguro.
79
00:05:21,655 --> 00:05:25,158
Santo cielo.
Así logras que te respeten.
80
00:05:25,158 --> 00:05:27,077
- Nadie jode con C.M.C.
81
00:05:27,077 --> 00:05:29,746
- Larga vida a C.M.C.
82
00:05:29,746 --> 00:05:31,290
¡Maldita sea!
83
00:05:31,290 --> 00:05:33,667
- Esta estación es una mierda últimamente.
84
00:05:34,501 --> 00:05:36,753
- Saben, tengo el nuevo CD de Biggie.
85
00:05:36,753 --> 00:05:39,840
¿Hablas en serio?
¡Déjame verlo!
86
00:05:39,840 --> 00:05:41,592
Dámelo.
87
00:05:41,592 --> 00:05:44,386
Sostén esto.
88
00:06:28,722 --> 00:06:31,141
-¡Reena! ¡Oye!
89
00:06:31,141 --> 00:06:33,685
¡Bájate de mi cama, maldita sea,
la vas a romper!
90
00:06:33,685 --> 00:06:35,354
Maldita gorda.
91
00:06:45,864 --> 00:06:48,742
¿Por qué estás aquí?
Pensé que te habías mudado.
92
00:06:49,701 --> 00:06:52,329
- Digo, Kelly tampoco vive aquí.
Sí.
93
00:06:52,704 --> 00:06:53,997
Kelly es mi mejor amiga.
94
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
Vamos.
95
00:06:57,084 --> 00:06:59,503
Connor Fields nos venderá hierba
de la buena si vamos a su casa.
96
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
Eh, mira...
97
00:07:04,842 --> 00:07:05,884
Reena, no estás invitada.
98
00:07:42,421 --> 00:07:44,798
PROPIEDAD DE JOSEPHINE "GOTTI" BELL
C.M.C.
99
00:08:01,565 --> 00:08:03,108
Damas y caballeros,
100
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
estamos por comenzar el descenso.
101
00:08:04,401 --> 00:08:06,486
Bienvenidos a la hermosa Victoria.
102
00:08:42,105 --> 00:08:43,607
Becca.
103
00:08:45,484 --> 00:08:47,069
Gracias.
104
00:08:47,069 --> 00:08:49,780
Vamos por unas copas de vino.
105
00:08:53,492 --> 00:08:56,578
Tu mamá estuvo cocinando toda la semana.
No te alarmes.
106
00:08:59,706 --> 00:09:01,875
¡Ajá! ¡Cariño!
¡Adivina a quién encontré!
107
00:09:09,883 --> 00:09:13,262
Guau, mamá. ¿Acaso haremos...
haremos una fiesta?
108
00:09:13,262 --> 00:09:17,307
No, no. Siempre es bueno
preparar de más, ¿sabes?
109
00:09:18,684 --> 00:09:21,520
Por si quieres invitar
a algunos viejos amigos.
110
00:09:21,520 --> 00:09:23,522
Ya no me hablo
con nadie de Victoria.
111
00:09:23,522 --> 00:09:26,358
- Bien, no sé por qué no.
112
00:09:26,358 --> 00:09:28,151
Porque aquí todos piensan
que soy una imbécil.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,153
No es cierto.
Te lo inventaste en tu mente.
114
00:09:32,322 --> 00:09:34,700
-¿Estás admirando mis nuevas arrugas?
115
00:09:34,700 --> 00:09:37,286
- No. Estás hermosa.
116
00:09:39,663 --> 00:09:43,208
Bien, ¿qué quieres hacer tu primera
noche de regreso?
117
00:09:43,208 --> 00:09:44,793
Mm...
118
00:09:45,419 --> 00:09:47,045
-¿Dormir?
Dormir.
119
00:09:47,045 --> 00:09:49,214
Podríamos ir al centro,
merendar en el Empress.
120
00:09:49,214 --> 00:09:52,467
¿Tenemos que hacer todo eso
ahora mismo?
121
00:09:52,467 --> 00:09:55,095
- Bien, ¿por qué no?
- Porque acabo de llegar y es mucho
122
00:09:55,095 --> 00:09:56,388
y necesito un momento.
123
00:09:56,388 --> 00:09:59,683
Bien, si no estás contenta
de estar en casa,
124
00:09:59,683 --> 00:10:02,895
-¿por qué viniste hasta aquí?
- Porque escribo mi libro aquí.
125
00:10:02,895 --> 00:10:04,271
- Lo sabes.
Bien,
126
00:10:04,271 --> 00:10:06,106
- podrías haberlo hecho en Nueva York.
Sabes,
127
00:10:06,106 --> 00:10:07,691
con gusto me quedaré en un hotel
si es más fácil.
128
00:10:07,691 --> 00:10:09,610
No, no, hace 10 años
que no estás en casa.
129
00:10:09,610 --> 00:10:12,571
Vamos. Te quedarás aquí.
130
00:10:12,571 --> 00:10:15,073
No quería que te pusieras mal.
131
00:10:15,073 --> 00:10:17,492
Solo decía que nadie te obliga
132
00:10:17,492 --> 00:10:20,495
- a escribir sobre Victoria.
- Sí, bien,
133
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
no puedo pensar
en ninguna otra cosa.
134
00:10:26,376 --> 00:10:27,711
Oigan, ¿saben qué creo
que deberíamos hacer?
135
00:10:27,711 --> 00:10:30,047
¿Qué tal si nos quedamos en casa
y preparamos panqueques?
136
00:10:31,048 --> 00:10:33,342
-¿Panqueques?
Sí, ¿no te encantaba?
137
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
¿El desayuno de cena?
138
00:10:38,972 --> 00:10:40,974
No, era la cena de desayuno.
139
00:10:42,100 --> 00:10:44,728
Y eso le gustaba a Gabe,
no a mí.
140
00:11:05,791 --> 00:11:08,919
[por teléfono] ¿Hola?
Hola. Eh,
141
00:11:08,919 --> 00:11:12,548
-¿sabes quién es Josephine Bell?
[por teléfono] ¿Eh?
142
00:11:12,548 --> 00:11:14,550
Sí, ella se ve muy diferente.
143
00:11:14,550 --> 00:11:16,426
Ya ni siquiera es bonita.
144
00:11:16,426 --> 00:11:17,803
¿Quién habla?
145
00:11:22,641 --> 00:11:24,601
[por teléfono] ¿Hola?
- Llamo para avisarte
146
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
que las cejas de Josephine Bell
son totalmente falsas.
147
00:11:26,937 --> 00:11:28,605
[por teléfono] ¿Qué?
- Ella se las dibuja.
148
00:11:28,605 --> 00:11:30,816
-¿Conoces a Josephine Bell?
149
00:11:30,816 --> 00:11:32,609
Ella es una maldita perra.
Parece una maldita rata.
150
00:11:32,609 --> 00:11:35,195
Sí, ni siquiera es bonita.
Perra asquerosa. Es una mujerzuela.
151
00:11:35,195 --> 00:11:36,488
¡LOS AMIGOS!
¡CONNOR FIELDS GUAPETÓN!
152
00:11:39,575 --> 00:11:41,743
¿Reena?
Reena, ¿con quién estás hablando?
153
00:11:41,743 --> 00:11:44,580
- Nana Ji y Nani Ji llegarán pronto.
154
00:11:44,580 --> 00:11:45,664
¡Me estoy bañando!
155
00:11:45,664 --> 00:11:48,709
Reena, sería lindo
que ayudaras en la cocina.
156
00:11:50,419 --> 00:11:53,046
[por teléfono] ¿Hola?
- Hola, Connor.
157
00:11:53,046 --> 00:11:55,924
[por teléfono] ¿Quién habla?
- Reena. Reena Virk.
158
00:11:56,633 --> 00:11:57,885
Hoy pasé con mi auto y te vi.
159
00:11:57,885 --> 00:12:00,846
Yo era la que iba escuchando Biggie
a todo volumen en el Karmann Ghia.
160
00:12:00,846 --> 00:12:03,557
Eh, ¿cómo conseguiste mi número?
161
00:12:03,557 --> 00:12:05,851
Me lo dio Josephine Bell.
162
00:12:05,851 --> 00:12:07,936
Sí, ¿sabes que tiene sida?
163
00:12:10,606 --> 00:12:12,691
¿Quieres salir conmigo?
164
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
-¿Qué quieres?
- Hierba. Obvio.
165
00:12:23,577 --> 00:12:25,579
- Déjame darle una pitada.
- No.
166
00:12:27,414 --> 00:12:28,624
Oí que tienes sida.
167
00:12:28,624 --> 00:12:30,709
-¿Qué?
168
00:12:30,709 --> 00:12:33,670
- Sí. Parece que tienes senos falsos...
169
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
Sí, y oí que abortaste
como tres veces.
170
00:12:36,298 --> 00:12:38,592
- Cállense.
171
00:12:39,801 --> 00:12:41,929
-¿Quién dijo eso?
No lo sé.
172
00:12:41,929 --> 00:12:44,431
Se llama, eh,
173
00:12:44,431 --> 00:12:46,433
Tina o algo así.
174
00:12:48,727 --> 00:12:49,853
¿Reena?
175
00:12:51,063 --> 00:12:52,397
Sí.
176
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
Delicioso. Te superaste.
177
00:13:02,866 --> 00:13:05,661
Lo hizo ella misma. Mira esto.
178
00:13:07,829 --> 00:13:09,581
Reena.
179
00:13:10,123 --> 00:13:11,542
No.
180
00:13:14,127 --> 00:13:16,296
Vamos, digamos nuestras plegarias.
181
00:13:16,839 --> 00:13:18,966
Gracias, Jesús,
Hijo de Jehová, el Padre,
182
00:13:18,966 --> 00:13:20,926
por todo lo que nos has brindado.
183
00:13:20,926 --> 00:13:22,845
Gracias por reunirnos aquí esta noche.
184
00:13:22,845 --> 00:13:26,515
Y por volver a reunir a nuestra familia.
185
00:13:30,102 --> 00:13:33,021
- En el nombre de Jesús, amén.
Amén.
186
00:13:33,814 --> 00:13:35,482
Reena, ven.
187
00:13:35,482 --> 00:13:36,984
No, basta.
188
00:13:36,984 --> 00:13:39,361
No, no quiero comida india.
¡Me hace engordar!
189
00:13:39,361 --> 00:13:40,529
-¡Basta!
Oh. Oh, cielos.
190
00:13:45,033 --> 00:13:48,036
¿Con quién hablabas en el baño?
191
00:13:48,996 --> 00:13:52,374
-¿Era... era una amiga nueva?
Mm.
192
00:13:52,374 --> 00:13:54,793
- No.
193
00:13:57,045 --> 00:13:59,882
¿Qué te dije de no maquillarte?
194
00:13:59,882 --> 00:14:01,550
Esmalte de uñas no es maquillaje.
195
00:14:01,550 --> 00:14:03,719
- Si no es maquillaje, ¿qué es?
Suman.
196
00:14:10,142 --> 00:14:13,770
Dejemos que atienda el contestador.
Reena. ¡Reena, estamos comiendo!
197
00:14:13,770 --> 00:14:15,898
-¿Hola?
198
00:14:15,898 --> 00:14:18,692
Hola, Reena. Habla Josephine.
199
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
¿Quieres ir de fiesta con nosotras
a Shoreline esta noche?
200
00:14:20,777 --> 00:14:23,280
Creí que no estaba invitada.
201
00:14:23,280 --> 00:14:26,366
¡No! ¡Tienes que venir! Será divertido.
202
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Reena, estamos en la cena.
Deberías venir a sentarte con nosotros.
203
00:14:32,456 --> 00:14:34,082
De acuerdo, ya voy.
204
00:14:34,082 --> 00:14:36,335
-¿Reena?
- Regresaré a casa antes de las 11.
205
00:14:36,335 --> 00:14:38,295
¿Adónde vas? ¡Reena!
206
00:14:38,295 --> 00:14:40,547
-¿Reena? ¡Reena!
- Ree...
207
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
Si quiere ir, déjala ir.
208
00:14:56,063 --> 00:14:57,648
Tengo frío.
209
00:14:58,857 --> 00:15:01,443
Oye, ¿lo tienes?
Ajá.
210
00:15:01,443 --> 00:15:03,737
¿Tienes?
- Sí.
211
00:15:03,737 --> 00:15:06,198
- Gracias, viejo. Sí, cuídate.
Nos vemos, amigo.
212
00:15:06,198 --> 00:15:07,282
¡Hola, Reena!
213
00:15:15,082 --> 00:15:17,459
Eh, hola, chicas.
214
00:15:20,587 --> 00:15:22,840
- Bonitas uñas.
215
00:15:23,257 --> 00:15:25,300
- Azul C.M.C.
216
00:15:27,386 --> 00:15:29,888
¿Qué querías con Connor Fields?
217
00:15:33,433 --> 00:15:36,144
- Sé que te llevaste mis cosas.
218
00:15:36,144 --> 00:15:38,021
Las reglas de la calle, ¿no?
219
00:15:38,021 --> 00:15:39,940
Como lo que le hiciste
a esa chica de Esquimalt.
220
00:15:47,781 --> 00:15:49,992
Oh, cielos.
¡Oigan!
221
00:15:49,992 --> 00:15:51,910
¿Dónde está Josephine?
222
00:15:51,910 --> 00:15:53,620
Debo darle una paliza a una chica.
223
00:15:53,620 --> 00:15:55,581
¡Oigan, están por darle una paliza
a alguien!
224
00:16:08,051 --> 00:16:09,428
¡Corre, Reena, corre!
225
00:16:10,929 --> 00:16:12,431
¡Sí, más vale que corras!
226
00:16:14,224 --> 00:16:15,475
¡Vamos!
227
00:16:23,817 --> 00:16:26,904
¡Reena! ¡Reena!
228
00:16:30,616 --> 00:16:31,658
¡Ven aquí!
229
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
- Bien.
230
00:16:43,295 --> 00:16:46,089
[por teléfono] ¿Hola? ¿Reena?
-¿Hola? Sí. Sí, soy yo.
231
00:16:46,089 --> 00:16:49,343
Estoy en la parada del autobús junto
al puente. Dile a mamá que regreso pronto.
232
00:16:55,641 --> 00:16:57,059
Me iré a casa.
Me tomaré el autobús.
233
00:16:57,059 --> 00:16:58,393
No, no lo harás.
234
00:16:59,603 --> 00:17:01,522
-¿Qué estás haciendo?
- Vamos, Reena.
235
00:17:01,522 --> 00:17:02,606
Vamos, Reena.
236
00:17:02,606 --> 00:17:04,775
¡Oigan! Oigan.
Vayamos bajo el puente.
237
00:17:04,775 --> 00:17:07,236
-¡Sí! ¡Sí!
238
00:17:07,236 --> 00:17:10,322
Relájate. ¡Vamos!
239
00:17:10,322 --> 00:17:13,408
-¡Suéltenme!
240
00:17:47,442 --> 00:17:49,403
[por TV] Las fuentes dicen
241
00:17:49,403 --> 00:17:51,864
que las luces en el cielo
sobre Victoria el viernes por la noche
242
00:17:51,864 --> 00:17:54,867
eran de un satélite ruso que explotó.
Las autoridades insisten...
243
00:17:54,867 --> 00:17:57,411
¡Vamos, cinco segundos!
244
00:17:58,954 --> 00:18:00,038
-¡Tiempo!
245
00:18:00,038 --> 00:18:02,958
-¡189!
- Yo hice 210.
246
00:18:02,958 --> 00:18:05,544
¡Oh, mentira! Yo te vi.
247
00:18:05,544 --> 00:18:07,129
Vamos, tu hermano no es un mentiroso.
248
00:18:07,129 --> 00:18:09,423
¿Qué, tienes miedo de admitir
que perdiste contra una mujer?
249
00:18:09,423 --> 00:18:11,508
- Oh, ¿eres una mujer?
¡Oh!
250
00:18:14,178 --> 00:18:17,306
Mejor que golpear
como una mujer.
251
00:18:17,306 --> 00:18:20,017
De acuerdo. Nos vemos luego.
252
00:18:20,017 --> 00:18:21,393
De acuerdo, buen trabajo.
- Hasta luego.
253
00:18:21,393 --> 00:18:22,561
Gracias.
254
00:18:29,943 --> 00:18:31,570
- Oye, papá.
- Sí.
255
00:18:31,570 --> 00:18:34,489
[jadeando] Oye,
perdón por fastidiarte, pero...
256
00:18:34,489 --> 00:18:36,617
¿ya tuviste novedades
de Delitos Graves?
257
00:18:36,617 --> 00:18:38,869
Oh, tienes tantas ganas
de ir a Vancouver, ¿eh?
258
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
- Mira, por más encantador que sea yo,
259
00:18:41,705 --> 00:18:45,250
una recomendación no vale nada
viniendo de tu papá.
260
00:18:45,250 --> 00:18:48,170
Es mejor que te ganes este traslado
por tus propios medios.
261
00:18:48,170 --> 00:18:50,255
¿Sí?
262
00:18:53,133 --> 00:18:55,844
De acuerdo.
263
00:18:56,553 --> 00:18:59,890
Además, con todo esto
de la discriminación positiva,
264
00:18:59,890 --> 00:19:01,391
tienes una ventaja.
265
00:19:04,686 --> 00:19:07,189
Oye, me daré una ducha.
De acuerdo.
266
00:19:12,110 --> 00:19:13,195
Nos vemos en la comisaría.
267
00:19:18,534 --> 00:19:21,078
Estamos llamando hace días,
y nadie nos responde.
268
00:19:21,078 --> 00:19:24,581
Mi sobrina Reena nos llamó
desde la parada de autobús de Shoreline
269
00:19:24,581 --> 00:19:27,835
y dijo que vendría a casa el viernes.
Y luego nada.
270
00:19:27,835 --> 00:19:29,920
Sí, no sé qué decirle.
De acuerdo, los adolescentes mienten.
271
00:19:33,423 --> 00:19:35,592
Sé que Reena estuvo
en Seven Oaks ese día,
272
00:19:35,592 --> 00:19:37,261
y mi hermana encontró esto
en su cuarto.
273
00:19:38,136 --> 00:19:39,805
Y es de una de esas chicas.
274
00:19:39,805 --> 00:19:43,225
Ella también estuvo hablando
con un muchacho por teléfono esa noche.
275
00:19:43,225 --> 00:19:46,144
Eh, creo que oí que se llamaba Connor.
Estábamos...
276
00:19:46,144 --> 00:19:48,897
Bien, aguarde. ¿Qué hacía su hija
en un hogar adoptivo?
277
00:19:48,897 --> 00:19:50,357
¿Había problemas en la familia?
278
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
¿Puede traducirlo?
279
00:20:00,826 --> 00:20:02,452
Manjit habla bien en inglés.
280
00:20:04,079 --> 00:20:07,666
Sabe, lo esperaría de él.
No lo esperaría de usted.
281
00:20:07,666 --> 00:20:10,169
Raj.
-¿Qué significa eso?
282
00:20:10,169 --> 00:20:11,253
Olvídelo.
283
00:20:11,253 --> 00:20:13,755
No puedo creer haber pensado
que ustedes ayudarían.
284
00:20:13,755 --> 00:20:16,216
Y si quiere nuestra ayuda,
sería bueno que no nos insultara.
285
00:20:16,216 --> 00:20:19,219
¿Insultarlos? Oh, perdón.
Mi sobrina está desaparecida,
286
00:20:19,219 --> 00:20:21,930
-¡y a nadie le importa un bledo!
- Raj.
287
00:20:25,517 --> 00:20:27,519
Muchas gracias, señora.
288
00:20:29,021 --> 00:20:30,522
Gracias, señor.
289
00:20:35,360 --> 00:20:39,239
Otra maldita chica Bic.
290
00:20:45,746 --> 00:20:47,915
¡Oigan! Oigan, disculpen.
291
00:20:50,083 --> 00:20:53,754
Miren, no es que no estemos
dispuestos a ayudarlos, ¿bien?
292
00:20:53,754 --> 00:20:55,923
Solo tratamos de serles sinceros.
293
00:20:55,923 --> 00:20:58,091
Tenemos muchos chicos "desaparecidos"
por aquí, ¿saben?
294
00:20:58,091 --> 00:21:00,219
Generalmente, son chicas,
295
00:21:00,219 --> 00:21:02,471
malgastando nuestros recursos
mientras ellas se escapan de la escuela.
296
00:21:02,971 --> 00:21:05,015
No creo que sea así en este caso.
297
00:21:07,893 --> 00:21:09,895
¿Ella hizo esto antes?
298
00:21:11,271 --> 00:21:12,564
¿Reena?
299
00:21:13,232 --> 00:21:15,234
¿Alguna vez se escapó?
300
00:21:16,068 --> 00:21:17,319
Sí.
301
00:21:18,153 --> 00:21:21,031
Pero ella siempre me dice adónde va.
No desaparece así nomás.
302
00:21:23,283 --> 00:21:24,785
Mencionó a un muchacho.
303
00:21:25,744 --> 00:21:27,454
¿Connor?
304
00:21:27,454 --> 00:21:29,289
¿Él es su novio?
305
00:21:30,332 --> 00:21:31,542
E-eh...
306
00:21:31,542 --> 00:21:34,837
Su nombre es Connor Fields.
307
00:21:59,027 --> 00:22:02,406
Solo después de irte te percatas
de lo extraña que es Victoria.
308
00:22:03,198 --> 00:22:06,326
Este lugar te da una rara sensación
de que estás en una novela.
309
00:22:07,786 --> 00:22:09,288
¿Te metiste a tu viejo alijo?
310
00:22:11,081 --> 00:22:13,375
Claramente no revisaste
debajo de las tablas del suelo.
311
00:22:15,878 --> 00:22:17,004
Qué pésimo gusto.
312
00:22:20,883 --> 00:22:23,886
¿Quieres ir a caminar por allí?
Puedo acompañarte.
313
00:22:25,470 --> 00:22:27,973
Nunca entendí realmente
por qué te gusta hacer eso.
314
00:22:31,435 --> 00:22:34,813
Bien, es bastante normal honrar a alguien
en donde tuvo un accidente.
315
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
A veces, aún llevo flores.
316
00:22:42,821 --> 00:22:44,448
Eh, tengo que ir al centro.
317
00:22:44,448 --> 00:22:47,075
Iba a pedirte prestado el auto.
318
00:22:47,075 --> 00:22:48,785
Depende de cuánto de eso
hayas estado fumando.
319
00:22:50,704 --> 00:22:52,831
-¿Adónde vas?
- Seven Oaks.
320
00:22:54,082 --> 00:22:57,211
Iba a hablar con algunas de las chicas
allí para el libro.
321
00:22:57,211 --> 00:23:00,297
Ah, Seven Oaks. Nunca pensé que tendría
que volver a escuchar de ese lugar.
322
00:23:38,460 --> 00:23:40,754
[por TV] Las fuentes nos dicen
que fue de una explosión...
323
00:23:40,754 --> 00:23:42,631
Dame el maldito control remoto.
324
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
- Dale el maldito control remoto.
-¡Perra, siéntate!
325
00:23:45,425 --> 00:23:47,511
-¡Mierda!
326
00:23:47,511 --> 00:23:49,137
-¿Qué diablos estás mirando?
- Hola.
327
00:23:49,137 --> 00:23:50,764
-¿Te puedo ayudar?
- Hola, sí. Eh...
328
00:23:50,764 --> 00:23:52,683
-¡Chicas! El volumen.
329
00:23:52,683 --> 00:23:54,184
Me llamo Rebecca,
y me preguntaba
330
00:23:54,184 --> 00:23:56,144
si puedo hablar
con algunas de las chicas aquí
331
00:23:56,144 --> 00:23:58,897
- por unos minutos.
¿Quién eres?
332
00:23:58,897 --> 00:24:01,567
Soy estudiante, y estoy,
333
00:24:01,567 --> 00:24:03,360
eh, escribiendo un ensayo.
334
00:24:03,360 --> 00:24:05,779
Las chicas están bajo tutela del gobierno.
No puedo permitir extraños aquí,
335
00:24:05,779 --> 00:24:09,241
- así que tendré que pedirte que te vayas.
336
00:24:12,035 --> 00:24:14,413
Mierda.
337
00:24:17,791 --> 00:24:20,627
-¡Señora! Hola.
338
00:24:20,627 --> 00:24:22,296
Le agradecería mucho
339
00:24:22,296 --> 00:24:24,339
si pudiera hablar con ellas
cinco minutos.
340
00:24:24,339 --> 00:24:26,967
- Será rápido.
¿Martha?
341
00:24:26,967 --> 00:24:29,094
- Sí.
-¿Dónde está el diario?
342
00:24:29,094 --> 00:24:32,931
¿Qué diario?
El periódico, obviamente.
343
00:24:32,931 --> 00:24:34,725
- Estamos preocupadas por Reena.
344
00:24:34,725 --> 00:24:37,227
Queremos ver si dice algo sobre ella.
345
00:24:37,227 --> 00:24:40,147
¿Qué le pasó a Reena?
- Está desaparecida.
346
00:24:42,441 --> 00:24:45,027
No la ven desde esa fiesta
del viernes.
347
00:24:45,027 --> 00:24:48,280
¿Martha?
¡Sí, ya voy!
348
00:24:48,280 --> 00:24:50,365
Tendrás que disculparme un momento.
349
00:24:53,619 --> 00:24:55,454
- Bonita Marc Jacobs.
- Oh.
350
00:24:56,788 --> 00:24:58,040
Gracias.
351
00:24:58,832 --> 00:25:00,501
¿Eres poli?
352
00:25:01,585 --> 00:25:04,755
-¿Acaso parezco policía?
No seas idiota.
353
00:25:04,755 --> 00:25:06,965
Ella acaba de decir
que está haciendo algo para la escuela.
354
00:25:07,758 --> 00:25:10,260
Solo lo dije para poder entrar aquí.
355
00:25:11,512 --> 00:25:14,431
Puedes lograr mucho más
cuando la gente no te toma en serio.
356
00:25:16,475 --> 00:25:18,101
Estoy escribiendo un libro.
357
00:25:18,101 --> 00:25:21,772
-¿Sobre qué?
- Las chicas incomprendidas de Victoria.
358
00:25:21,772 --> 00:25:25,776
- Estuve investigando.
-¿Por qué viniste aquí?
359
00:25:26,276 --> 00:25:29,488
Porque tenía una amiga que vivía aquí
cuando era una niña.
360
00:25:30,489 --> 00:25:32,741
Como sea, me encantaría hablar
con ustedes si les interesa.
361
00:25:32,741 --> 00:25:34,535
Les dejaré mi número...
362
00:25:36,662 --> 00:25:40,082
y pueden llamarme si quieren.
363
00:25:44,336 --> 00:25:46,421
- Espera.
364
00:25:48,423 --> 00:25:50,092
¿Vives en Nueva York?
365
00:25:52,970 --> 00:25:55,347
Es John Gotti, el jefe de la mafia
de Nueva York.
366
00:25:56,056 --> 00:25:57,391
- Oh.
Ajá.
367
00:25:57,391 --> 00:25:59,059
Quiero largarme de aquí
e ir a trabajar para él.
368
00:25:59,810 --> 00:26:03,438
Aman a la mujeres en la mafia
porque nunca van presas.
369
00:26:07,025 --> 00:26:08,694
Oye, quizás pueda ir
y quedarme contigo.
370
00:26:09,194 --> 00:26:12,197
Sí. Tal vez.
371
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
¿Quieren... cigarrillos?
372
00:26:18,120 --> 00:26:19,621
Sí.
373
00:26:23,041 --> 00:26:26,295
-¿Me vas a robar el atado entero?
374
00:26:30,424 --> 00:26:32,301
Así que, ¿qué hacen para divertirse?
375
00:26:32,634 --> 00:26:35,888
Fiestas.
- Sí. ¿Adónde van de fiesta?
376
00:26:35,888 --> 00:26:39,725
¿Aún tienen ese, eh,
depósito en Cherry Street?
377
00:26:39,725 --> 00:26:40,851
Cherry Street.
378
00:26:41,351 --> 00:26:43,270
- Fuiste allí.
Sí.
379
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
-¿Eso me convierte en una vieja?
380
00:26:45,564 --> 00:26:48,650
- Oí que ese lugar era bastante extremo.
- Tengo algunas historias.
381
00:26:49,359 --> 00:26:52,905
Generalmente vamos a fiestas
en la casa de un tal Connor Fields.
382
00:26:52,905 --> 00:26:55,490
Mm. ¿Y qué decían
sobre su amiga Reena?
383
00:26:55,490 --> 00:26:57,576
Dijeron que estaba desaparecida.
¿Qué le pasó?
384
00:27:00,996 --> 00:27:02,372
No lo sé.
385
00:27:02,372 --> 00:27:04,625
No es como que me junte con ella.
386
00:27:04,625 --> 00:27:06,502
Me pareció oír
que la habías visto el viernes.
387
00:27:06,502 --> 00:27:07,669
No es importante.
388
00:27:09,546 --> 00:27:11,089
Cada vez que me paso
del horario estipulado,
389
00:27:11,089 --> 00:27:13,675
hacen una denuncia policial.
No pasa nada.
390
00:27:15,761 --> 00:27:19,306
- Las chicas siempre desaparecen.
- Mm. Las chicas Bic.
391
00:27:22,643 --> 00:27:24,937
¿Qué es una chica Bic?
392
00:27:24,937 --> 00:27:27,022
Así nos llama la policía.
393
00:27:27,856 --> 00:27:30,943
Bic, como los encendedores.
394
00:27:31,985 --> 00:27:33,820
¿Pero por qué las llaman así?
395
00:27:35,906 --> 00:27:38,075
Porque somos descartables.
396
00:27:57,803 --> 00:28:01,265
-¿Qué estás haciendo?
- Ella no quiere vivir aquí.
397
00:28:01,265 --> 00:28:03,851
No tiene que hacerlo.
398
00:28:03,851 --> 00:28:07,229
Sajal puede quedarse con su cuarto
si quiere seguir escapándose.
399
00:28:07,229 --> 00:28:09,064
¿Dónde has estado? Es tarde.
400
00:28:09,064 --> 00:28:11,650
Estaba caminando. No puedo dormir.
401
00:28:13,694 --> 00:28:14,695
Suman...
402
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
no creo que debamos deshacernos
de sus cosas.
403
00:28:19,825 --> 00:28:21,743
Ya no puedo mirarlas.
404
00:28:23,620 --> 00:28:26,331
Le dimos otra oportunidad
después de lo que hizo
405
00:28:27,332 --> 00:28:29,126
y mira cómo la tomó.
406
00:28:29,126 --> 00:28:31,587
Ella ni siquiera pudo pasar
una cena con nosotros.
407
00:28:31,587 --> 00:28:34,423
- No podemos rendirnos.
408
00:28:35,591 --> 00:28:36,967
Muévete.
409
00:28:39,052 --> 00:28:41,847
-¿Hola?
[por teléfono] ¿Reena está allí?
410
00:28:44,600 --> 00:28:47,477
-¿Quién habla?
411
00:28:49,021 --> 00:28:51,732
¿Hola? Hola, ¿quién habla?
412
00:28:54,484 --> 00:28:56,361
¿Sabes dónde está Reena?
413
00:29:42,950 --> 00:29:44,284
Necesito que...
414
00:29:59,800 --> 00:30:02,302
Policía de Saanich, abran.
415
00:30:02,302 --> 00:30:04,721
[suspira] Mierda.
416
00:30:04,721 --> 00:30:08,183
- Connor Fields.
417
00:30:08,183 --> 00:30:10,269
Qué olor.
418
00:30:11,728 --> 00:30:13,689
-¿Con quién estás hablando aquí?
- Con nadie.
419
00:30:14,314 --> 00:30:15,983
Te oí hablando con alguien.
420
00:30:16,483 --> 00:30:18,527
¿Quieres pedirle que salga de aquí?
421
00:30:21,989 --> 00:30:24,408
Me estás dando motivos para investigar.
¿Quieres que regrese con una orden?
422
00:30:24,408 --> 00:30:26,577
Maldición, bien.
Yo...
423
00:30:26,577 --> 00:30:29,580
Tengo una iguana, ¿de acuerdo?
Se llama Steve, y...
424
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
- Sé que no es legal tenerlo,
425
00:30:32,040 --> 00:30:34,126
- pero he estado...
- Me importa un bledo, Connor.
426
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
¿Sabes dónde está Reena Virk?
427
00:30:36,837 --> 00:30:38,797
- No.
- Sé que te llamó el viernes.
428
00:30:39,923 --> 00:30:43,552
¿Ella... es tu novia?
¿Están en una relación?
429
00:30:43,844 --> 00:30:46,847
No, ella no es...
ella no es mi tipo.
430
00:30:48,599 --> 00:30:51,768
Creo que me llamó
por un reto o algo así, ¿bien?
431
00:30:51,768 --> 00:30:52,853
Regresaré adentro.
432
00:30:55,022 --> 00:30:57,816
Entraré contigo.
Echaré un vistazo a ver qué tienes aquí.
433
00:30:59,902 --> 00:31:02,112
O tal vez quieras contarme
un poco más sobre Reena.
434
00:31:02,112 --> 00:31:05,157
¿Por qué tiene que preguntarme
a mí sobre esto?
435
00:31:05,157 --> 00:31:06,825
Todos lo vieron.
436
00:31:07,492 --> 00:31:09,244
¿Vieron qué, Connor?
437
00:31:11,580 --> 00:31:13,582
Supongo que hubo, como,
438
00:31:14,124 --> 00:31:16,793
como una pelea... bajo el puente.
439
00:31:16,793 --> 00:31:17,920
¿Y?
440
00:31:19,546 --> 00:31:23,008
Yo no...
Pensé que estaban inventándolo.
441
00:31:23,008 --> 00:31:26,762
Bien, pero una tal Josephine
me llamó y me dijo...
442
00:31:28,013 --> 00:31:31,475
C.M.C. se asegurará
de que no vuelva a oír de Reena.
443
00:31:32,976 --> 00:31:34,895
¿Qué significa eso, Connor?
444
00:31:38,941 --> 00:31:42,903
La gente dice que Reena podría estar
flotando en algún lugar.
445
00:31:47,074 --> 00:31:49,660
Es un rumor, obviamente.
- No lo sé.
446
00:31:49,660 --> 00:31:51,870
El chico hace que parezca
un potencial homicidio.
447
00:31:52,955 --> 00:31:56,208
Sargento Cam Bentland,
Delitos Graves.
448
00:31:56,208 --> 00:31:59,294
Vamos, Cam, ¿de acuerdo?
Esto es Victoria.
449
00:31:59,294 --> 00:32:01,964
Estos chicos quizás se meten
en un par de riñas. No veo a las chicas...
450
00:32:01,964 --> 00:32:03,966
Estas chicas están diciendo
que lo hicieron,
451
00:32:03,966 --> 00:32:05,968
se llaman C.M.C.
452
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
¿Quieres saber qué significa?
453
00:32:11,223 --> 00:32:13,767
Cartel de la Mafia Crip.
454
00:32:15,811 --> 00:32:18,146
- Bien, Scott.
Papá, lo siento.
455
00:32:18,146 --> 00:32:20,065
¿Crees que unas chicas
de 14 años son pandilleras?
456
00:32:20,065 --> 00:32:21,650
¡No estoy diciendo eso, maldición!
457
00:32:21,650 --> 00:32:25,279
¡Digo que están alardeando
de haber asesinado a otra chica!
458
00:32:27,281 --> 00:32:28,448
Maldita sea.
459
00:32:32,870 --> 00:32:35,914
Creo que debemos inspeccionar el barranco.
460
00:32:40,169 --> 00:32:42,171
Bien. ¿Cam?
461
00:32:44,089 --> 00:32:46,466
No estás tratando de actuar
impulsivamente
462
00:32:46,466 --> 00:32:47,718
para impresionar
a la Policía de Vancouver, ¿no?
463
00:32:47,718 --> 00:32:48,927
Papá.
464
00:32:51,471 --> 00:32:53,640
Reena lleva tres días desaparecida.
465
00:32:56,935 --> 00:33:00,063
De acuerdo, mira, si quieres llevarle
este caso al equipo de buzos,
466
00:33:00,063 --> 00:33:01,190
tienes mi aprobación.
467
00:33:02,566 --> 00:33:05,277
Pero figurará tu nombre
en el plan de operaciones.
468
00:33:06,612 --> 00:33:08,488
Es tu reputación.
469
00:33:09,489 --> 00:33:11,158
- Sí.
470
00:33:11,909 --> 00:33:13,076
Bien.
471
00:33:13,076 --> 00:33:15,621
Más te vale que esta chica
esté en el agua, Cam.
472
00:34:17,266 --> 00:34:18,851
Jehová...
473
00:34:25,315 --> 00:34:26,817
Si yo...
474
00:34:28,485 --> 00:34:30,487
Si yo no me he mostrado así,
475
00:34:32,197 --> 00:34:35,742
debes saber que estoy aquí
para servirte.
476
00:34:37,494 --> 00:34:40,080
Me presento ante Ti con humildad.
477
00:34:42,875 --> 00:34:46,837
Sé que Tú has tenido Tus motivos
para ponerme a prueba.
478
00:34:51,133 --> 00:34:55,095
Por favor permite a Reena ver
los errores en su accionar.
479
00:34:59,933 --> 00:35:02,311
Permítele reconocer
sus transgresiones,
480
00:35:02,311 --> 00:35:04,605
que se desvió de Tu luz.
481
00:35:06,481 --> 00:35:09,526
ELLA TENÍA 14 AÑOS.
ERA UNA CHICA BIC
482
00:35:17,701 --> 00:35:19,036
Por favor recuérdale...
483
00:35:21,788 --> 00:35:23,874
...que ella está bendecida.
484
00:35:29,630 --> 00:35:32,299
Recuérdale que la amamos...
485
00:35:37,012 --> 00:35:39,556
y que ella nos ama a nosotros.
486
00:35:43,602 --> 00:35:45,145
Por favor haz...
487
00:35:46,605 --> 00:35:49,233
haz que no sea demasiado tarde,
Jehová.
488
00:35:49,233 --> 00:35:52,945
SU AMIGA ESTABA DESAPARECIDA.
489
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Por favor, Jehová,
haz que no sea demasiado tarde. Solo...
490
00:35:58,534 --> 00:36:00,118
...devuélvenosla.
491
00:36:01,161 --> 00:36:02,829
Por favor.
492
00:36:02,829 --> 00:36:04,414
¡Encontré algo!
493
00:36:06,166 --> 00:36:08,168
Por favor devuélvemela.
494
00:36:19,763 --> 00:36:21,265
Por favor perdónala.
495
00:36:27,938 --> 00:36:29,940
Lo encontramos en el barranco.
496
00:36:31,859 --> 00:36:34,361
- Junto con unos jeans.
497
00:36:39,324 --> 00:36:41,326
Creo que es de ella.
498
00:36:41,994 --> 00:36:45,455
Gracias. Esto sirve.
499
00:36:46,456 --> 00:36:48,959
¿Sirve?
¿A qué se refiere con que sirve?
500
00:36:49,585 --> 00:36:51,837
¿Por qué Reena no tenía
puesta su ropa interior?
501
00:36:53,297 --> 00:36:56,008
No lo sé, pero es un puntapié
para seguir investigando.
502
00:36:56,008 --> 00:36:58,385
¿Qué cree la policía que sucedió?
503
00:36:58,385 --> 00:37:00,762
Como si nos lo dirían
si lo supieran.
504
00:37:01,346 --> 00:37:03,515
- Lo haríamos.
Entonces dígame por qué...
505
00:37:03,515 --> 00:37:05,601
por qué mi hija no tiene su ropa interior.
506
00:37:06,768 --> 00:37:08,187
Es demasiado pronto
para determinarlo.
507
00:37:08,729 --> 00:37:11,064
¿Demasiado pronto para quién?
508
00:37:12,733 --> 00:37:15,068
Lamento no tener más ahora.
509
00:37:25,704 --> 00:37:28,498
Gracias, Sr. Virk. Sra. Virk.
510
00:37:44,014 --> 00:37:47,267
Suman, ahora la policía
está involucrada. ¿Mm?
511
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
Ellos ayudarán.
512
00:37:52,731 --> 00:37:54,441
Esto es bueno, Suman.
513
00:37:57,444 --> 00:37:59,154
La van a encontrar.
514
00:38:02,991 --> 00:38:05,494
- La van a encontrar.
- Manjit.
515
00:38:08,247 --> 00:38:11,542
- Creo que murió.
516
00:38:33,063 --> 00:38:35,065
CARTEL DE LA MAFIA CRIP
517
00:38:43,532 --> 00:38:45,325
¿Listo para proceder?
518
00:38:45,325 --> 00:38:47,494
[por radio] Aquí vamos.
519
00:38:49,246 --> 00:38:52,749
-¿Te parece que está derecho?
520
00:39:04,344 --> 00:39:06,430
Josephine Bell.
521
00:39:08,223 --> 00:39:10,350
¡Josephine Bell!
522
00:39:10,350 --> 00:39:12,853
¿Señoritas? Nombres, por favor.
523
00:39:12,853 --> 00:39:14,897
- Maya Longette.
-¿Y tu nombre?
524
00:39:14,897 --> 00:39:17,107
- Laila.
- Por favor, vengan por aquí.
525
00:39:18,859 --> 00:39:20,527
Kelly Ellard, ¿cierto?
526
00:39:26,909 --> 00:39:29,244
¿Dusty Pace?
527
00:39:29,244 --> 00:39:32,664
-¡Oh, alto! Tranquilízate. Oye, oye, oye.
-¡Mierda! ¡Quíteme las manos de encima!
528
00:39:36,877 --> 00:39:39,171
-¿Qué diablos?
- Tenemos que hablar contigo.
529
00:39:46,637 --> 00:39:50,098
Sigue caminando.
Oye. ¡Oye!
530
00:39:50,974 --> 00:39:53,977
-¿Eres Warren Glowatski?
- Sí, señor.
531
00:39:55,771 --> 00:39:59,191
Tenemos unas preguntas para ti.
¿De acuerdo? Vamos.
532
00:40:03,654 --> 00:40:06,949
¿Al menos no me pondrás esposas?
533
00:40:13,872 --> 00:40:15,791
Será mejor que me consigas
al abogado de John Gotti.
534
00:40:17,543 --> 00:40:20,420
No creo que esté disponible.
535
00:40:20,420 --> 00:40:23,590
Bien, escucha. ¿Don? ¡Don!
¿Puedes atender a esta gente?
536
00:40:23,590 --> 00:40:25,217
-¡No arrestaron a nadie!
537
00:40:25,217 --> 00:40:28,220
No se está acusando a sus hijas.
538
00:40:28,220 --> 00:40:31,682
Bien, solo queremos hacerles
algunas preguntas. Es todo.
539
00:40:31,682 --> 00:40:34,142
- Había salido con unas amigas.
540
00:40:34,142 --> 00:40:36,937
Y, en la mañana,
¿hay alguien muerto? No lo sé.
541
00:40:36,937 --> 00:40:40,607
Papá, ¿puedes volver, por favor?
¿A Victoria?
542
00:40:40,607 --> 00:40:43,193
- Sí, eso lo sé, mamá.
543
00:40:43,193 --> 00:40:46,071
Pero la señora está diciendo que debe
haber un padre presente, así...
544
00:40:46,071 --> 00:40:47,656
Ni te preocupes.
545
00:40:49,449 --> 00:40:51,910
No tuviste suerte, ¿eh?
- No.
546
00:40:51,910 --> 00:40:55,706
Diablos, ¿puedes dejar de joderme?
Yo no tuve nada que ver.
547
00:40:55,706 --> 00:40:58,417
- Él dice... ¡Kelly!
-¡George! ¡Kelly! ¡Kelly!
548
00:40:58,417 --> 00:41:00,502
Sí, ve a regalarte
como una maldita zorra.
549
00:41:00,878 --> 00:41:03,338
Te dije que no iba a venir.
550
00:41:03,338 --> 00:41:06,800
-¿Tienes a otra persona para llamar?
551
00:41:30,490 --> 00:41:33,952
¿Rebecca?
552
00:41:33,952 --> 00:41:35,245
- Rebecca.
553
00:41:39,082 --> 00:41:40,918
La Policía de Saanich.
554
00:41:46,048 --> 00:41:47,049
¿Hola?
555
00:41:48,717 --> 00:41:51,762
Señor, le estoy pidiendo
que por favor complete el formulario.
556
00:41:51,762 --> 00:41:54,014
No hace falta que me levante la voz.
557
00:41:54,014 --> 00:41:55,849
- Hola, señor.
¿Sí? ¿Sí?
558
00:41:55,849 --> 00:41:57,559
Disculpe, vengo a buscar
a Josephine Bell.
559
00:41:57,559 --> 00:42:00,270
Necesitaré que todos completen
estos formularios... Un momento.
560
00:42:00,270 --> 00:42:02,564
Eh, Policía de Saanich.
¿Puede aguardar?
561
00:42:02,564 --> 00:42:04,691
Eh, Josephine Bell aún espera
para ser interrogada
562
00:42:04,691 --> 00:42:06,151
por un potencial homicidio.
563
00:42:07,653 --> 00:42:10,155
Escuchen, necesito que todos completen
uno de estos formularios. Usted también.
564
00:42:10,155 --> 00:42:11,615
Disculpe, ¿puedo... puedo hablar
con ella, por favor?
565
00:42:11,615 --> 00:42:13,158
¿Usted es su tutora?
566
00:42:13,158 --> 00:42:14,785
- Sí.
567
00:42:14,785 --> 00:42:17,204
Bien, puede hablar con la agente
de policía que la trajo aquí, ¿bien?
568
00:42:17,204 --> 00:42:19,081
El primer escritorio a la izquierda.
569
00:42:19,081 --> 00:42:21,959
¡Señor, escuche! Escuche,
no puedo responder más preguntas
570
00:42:21,959 --> 00:42:24,753
hasta que firme...
571
00:42:26,213 --> 00:42:27,881
No puedo. Lo siento.
572
00:42:27,881 --> 00:42:29,967
No puedo decir nada más.
Necesito cooperación.
573
00:42:29,967 --> 00:42:32,469
No puedo escuchar a cada uno de ustedes
hablando al mismo tiempo.
574
00:42:32,469 --> 00:42:34,638
- Señor. Señor.
¿Sí?
575
00:42:34,638 --> 00:42:37,099
Cam es una vieja amiga.
Me dijo que podía hablar con Josephine.
576
00:42:37,099 --> 00:42:39,142
Eh... eh...
577
00:42:39,142 --> 00:42:41,270
De acuerdo. John, ¿puedes llevar
a esta señora a procesamiento?
578
00:42:41,270 --> 00:42:44,231
- No, no. No pueden dejar a Kelly aquí...
579
00:42:44,231 --> 00:42:46,859
- Mire, entiendo...
- No, no. Oiga, Kelly es una buena chica.
580
00:42:46,859 --> 00:42:50,028
- Nunca llegó más tarde de lo estipulado.
- No dudo que eso sea cierto, señora.
581
00:42:50,028 --> 00:42:53,240
- Si...
- Oye, Cam. Querrás ver esto.
582
00:42:54,825 --> 00:42:56,827
Con permiso.
583
00:42:59,621 --> 00:43:01,623
La grabación de la parada de autobús.
584
00:43:01,623 --> 00:43:03,375
- Acabo de obtenerla.
- Bien.
585
00:43:13,302 --> 00:43:14,803
Allí está Reena.
586
00:43:26,899 --> 00:43:29,651
- Allí está el satélite.
587
00:43:33,322 --> 00:43:35,866
-¿Qué diablos?
588
00:43:54,092 --> 00:43:55,928
Son aun más chicos
de los que pensábamos.
589
00:43:56,303 --> 00:43:58,138
Aguarda.
590
00:44:15,948 --> 00:44:18,033
¿Qué estás mirando, perra?
591
00:45:03,620 --> 00:45:05,247
¿Puedes guardar un secreto?
592
00:45:38,197 --> 00:45:39,698
No puede ser.
593
00:46:02,012 --> 00:46:04,389
PUENTE CRAIGFLOWER
594
00:46:56,525 --> 00:46:58,527
¡El mejor día de todos!