1
00:00:01,543 --> 00:00:04,296
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,299
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:09,885 --> 00:00:12,095
Anteriormente en Under the Bridge...
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
Sí, soy yo. Estoy en la parada
del autobús junto al puente.
5
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
- Dile a mamá que volveré pronto.
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,604
- Vayamos bajo el puente.
7
00:00:20,604 --> 00:00:22,439
Ahora, ¿por qué su hija estaba
en un hogar adoptivo?
8
00:00:22,439 --> 00:00:24,608
-¿Había problemas en la familia?
9
00:00:24,608 --> 00:00:26,944
Mi sobrina está desaparecida,
¡y a nadie le importa un bledo!
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,862
Estoy escribiendo un libro.
11
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
¿Por qué viniste aquí?
12
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
Porque tenía una amiga que vivía aquí
cuando era una niña.
13
00:00:32,741 --> 00:00:33,909
¿Vives en Nueva York?
14
00:00:33,909 --> 00:00:35,786
Oye, quizás pueda ir allí
y quedarme contigo.
15
00:00:35,786 --> 00:00:37,621
Se hacen llamar C.M.C.
16
00:00:37,621 --> 00:00:39,456
Cartel de la Mafia Crip.
17
00:00:39,456 --> 00:00:42,334
La gente dice que Reena podría estar
flotando en algún lugar.
18
00:00:42,334 --> 00:00:44,211
Si quieres llevarle
este caso al equipo de buzos,
19
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
tienes mi aprobación,
pero es tu reputación.
20
00:00:47,881 --> 00:00:50,217
- Sí.
¡Encontré algo!
21
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
- Creo que son de ella.
22
00:00:52,261 --> 00:00:54,221
Será mejor que me consigas
al abogado de John Gotti.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,890
Cam es una vieja amiga mía.
Me dijo que podía hablar con Josephine.
24
00:00:58,559 --> 00:00:59,810
¿Puedes guardar un secreto?
25
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
10 DE MARZO DEL 1997
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,795
8 MESES ANTES
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,506
Buen día, Bombón.
28
00:01:29,506 --> 00:01:32,426
Oye, ¿adivina qué día es?
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,554
- Es mi...
¿Reena?
30
00:01:37,055 --> 00:01:39,766
Su desayuno, mi señor.
31
00:01:39,766 --> 00:01:42,561
Y para usted, mi señorita.
32
00:01:42,561 --> 00:01:44,313
- Que lo disfruten.
Reena.
33
00:01:45,564 --> 00:01:47,816
- No puedes salir así toda despeinada.
- Mamá, para.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,902
¿Terminaste tu tarea?
35
00:01:49,902 --> 00:01:51,361
Sí.
36
00:01:53,030 --> 00:01:55,782
Aquí tienes, mi reina.
37
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
¿Qué sucede?
38
00:02:00,412 --> 00:02:02,915
Es que quería algo especial.
39
00:02:06,293 --> 00:02:09,463
Reena, [suspira] ¿recuerdas
lo que aprendimos en Kingdom Hall?
40
00:02:10,881 --> 00:02:12,591
Que el día de nuestra muerte
41
00:02:12,591 --> 00:02:15,844
es mejor que el día
de nuestro nacimiento.
42
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
Vamos, come.
43
00:02:42,162 --> 00:02:46,083
LA JOHN GOTTI DE SEVEN OAKS
44
00:02:57,344 --> 00:02:59,429
Los policías estúpidos
siempre me fastidian.
45
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
Que vengan aquí.
46
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
Les diré que se pudran y se mueran.
47
00:03:03,976 --> 00:03:07,062
¿Sabes por qué estás aquí?
¿Qué te dijeron?
48
00:03:08,146 --> 00:03:09,648
Ahora no.
49
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Si crees que voy a decir algo,
te equivocas.
50
00:03:26,915 --> 00:03:28,375
¿Acaso parezco una soplona?
51
00:03:29,626 --> 00:03:31,211
¿Qué es tan jodidamente gracioso?
52
00:03:31,211 --> 00:03:33,130
¿Te enteraste de que ella pidió
el abogado de John Gotti?
53
00:03:34,339 --> 00:03:35,799
Bien, ¿le conseguiste un abogado?
54
00:03:35,799 --> 00:03:38,260
No, ella no necesita un abogado.
Necesita una suspensión.
55
00:03:38,260 --> 00:03:42,181
Bien, esa es una violación enorme
de sus libertades civiles.
56
00:03:42,181 --> 00:03:44,975
Igual no importa.
Ella puede irse.
57
00:03:45,809 --> 00:03:48,896
Pensé que estaba siendo interrogada
acerca de un homicidio.
58
00:03:48,896 --> 00:03:51,231
Y ahora no.
Ningún homicidio.
59
00:03:51,231 --> 00:03:53,108
Solo un grupo de chicas
jodiendo bajo el puente.
60
00:03:53,567 --> 00:03:56,528
Así que trajeron a estas chicas aquí,
61
00:03:56,528 --> 00:03:58,989
en medio de la noche, por nada.
62
00:03:59,531 --> 00:04:01,909
- Supongo que sí.
63
00:04:01,909 --> 00:04:04,244
Quizás llegues a la hora de dormir
a tu casa si te das prisa.
64
00:04:04,244 --> 00:04:05,704
Mantienes Saanich a salvo, ¿eh?
65
00:04:07,414 --> 00:04:09,499
Yo también me alegro de verte, Rebecca.
66
00:04:19,968 --> 00:04:21,178
Parece lastimada aquí.
67
00:04:21,178 --> 00:04:23,388
Algo pasó bajo ese puente.
68
00:04:23,388 --> 00:04:25,390
No deberíamos dejarlas ir
sin preguntar nada.
69
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
Bien, tienes suerte de que papá
no te hace limpiar lo que ensucias.
70
00:04:29,186 --> 00:04:31,563
Qué espectáculo.
Perdón por la confusión.
71
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
Sí. Kell está bien,
¿cierto, Kell?
72
00:04:35,150 --> 00:04:36,985
Bien, vayamos a casa.
73
00:04:36,985 --> 00:04:39,404
Oh, está enfadado.
74
00:04:39,404 --> 00:04:42,449
Supongo que no fueron los Crips.
¿Quizás fueron los Bloods?
75
00:04:45,536 --> 00:04:49,331
Oh, sí, olvidé mencionarlo.
Rebecca Godfrey está aquí.
76
00:04:54,336 --> 00:04:57,381
"Es una violación
de sus libertades civiles".
77
00:04:57,381 --> 00:04:59,424
- Cielos, dejaste en ridículo a ese poli.
78
00:04:59,424 --> 00:05:01,969
Fue como una forma más elegante
79
00:05:01,969 --> 00:05:04,429
de decir "púdrete y muérete".
80
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
Son todos una mierda.
81
00:05:09,560 --> 00:05:12,020
Disfrutan de su poder, ¿sabes?
82
00:05:12,020 --> 00:05:14,815
Bien, pareces conocer muy bien
a todos los policías allí.
83
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
Más que nada me detienen
por hurto en las tiendas.
84
00:05:17,943 --> 00:05:20,779
Por eso ahora tengo mis ardillas.
85
00:05:20,779 --> 00:05:23,574
-¿Tus ardillas?
- Sí. Mis pequeños secuaces.
86
00:05:23,574 --> 00:05:26,577
Roban cosas para mí
en el centro comercial.
87
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
Me consiguieron esto.
88
00:05:30,330 --> 00:05:31,874
Es marca Baby Phat.
89
00:05:33,000 --> 00:05:35,502
Siento que parezco de la mafia
con pieles.
90
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
Bien, así que...
91
00:05:40,883 --> 00:05:42,801
¿ahora qué hago contigo?
92
00:05:42,801 --> 00:05:44,887
¿Regresarás a Seven Oaks?
93
00:05:45,679 --> 00:05:47,681
Nos dejan afuera en la medianoche.
94
00:05:48,765 --> 00:05:50,642
Dormiré en la casa de mi amigo Connor.
95
00:05:52,269 --> 00:05:53,520
Adiós.
96
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
¡Jo!
97
00:06:00,944 --> 00:06:02,946
¿Cuál era el secreto
que me ibas a contar?
98
00:06:20,255 --> 00:06:21,632
Soy una persona muy dócil, ¿cierto?
99
00:06:21,632 --> 00:06:24,009
-¿Qué?
- Son tú y tus juguetes otra vez.
100
00:06:24,009 --> 00:06:26,094
Lo que fuera que me pidieras
cuando eras una niña,
101
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
yo iba corriendo a comprarlo
porque pensaba, sabes,
102
00:06:28,096 --> 00:06:30,390
que la habías tenido difícil
antes de estar con nosotros y lo merecías.
103
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
- Papá, ¿de qué estamos hablando?
104
00:06:32,142 --> 00:06:34,311
Te dejo hacer todo
lo que quieres, Cam.
105
00:06:35,354 --> 00:06:36,563
Quieres dragar el barranco,
106
00:06:36,563 --> 00:06:39,399
y ahí estoy yo con otro juguete
para que juegues.
107
00:06:39,399 --> 00:06:41,610
Me cansé de malcriarte.
108
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
¿Acaso alguien no debería decirles
a los Virk lo que está pasando?
109
00:06:44,613 --> 00:06:46,782
¡Me harté de los malditos Virk!
110
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
Cam,
111
00:06:52,079 --> 00:06:54,831
hiciste quedar al departamento
como unos Niños Exploradores.
112
00:06:54,831 --> 00:06:57,793
No podemos juntar a las tropas
por cada desaparición en Victoria.
113
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
- Sería interminable.
-¿Piensas que Reena huyó?
114
00:07:00,754 --> 00:07:02,840
No lo sé.
-¿De qué huye?
115
00:07:03,757 --> 00:07:07,845
Dímelo tú. Tú eres quien quiere largarse
de aquí lo más rápido posible.
116
00:07:07,845 --> 00:07:09,388
Papá, vamos.
117
00:07:09,388 --> 00:07:12,391
No veo por qué.
Esta isla es un paraíso.
118
00:07:13,308 --> 00:07:16,061
Es segura. Es limpia.
119
00:07:17,271 --> 00:07:19,857
-¿Por qué alguien querría irse?
120
00:07:27,990 --> 00:07:31,076
Ella tiene 14 años, blanca, rubia.
121
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
Delicada cual muñeca nueva,
pero desearía ser pandillera.
122
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
Para ella, es la única salida
del abismo de Victoria.
123
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
-¿Para qué es eso?
Eh...
124
00:07:43,046 --> 00:07:45,048
Esto es para hablar conmigo misma.
125
00:07:45,757 --> 00:07:47,301
A veces, me ayuda con la escritura.
126
00:07:49,178 --> 00:07:50,929
¿Estás hablando mal sobre mí?
127
00:07:52,264 --> 00:07:53,557
Sí.
128
00:07:54,683 --> 00:07:56,977
- Es Jo Gotti, ¡perra!
129
00:07:56,977 --> 00:07:58,187
¡Al diablo la policía!
130
00:08:03,025 --> 00:08:05,027
Quiero bastones de mozzarella.
131
00:08:05,027 --> 00:08:06,612
O un batido.
132
00:08:07,154 --> 00:08:08,989
Genial.
133
00:08:08,989 --> 00:08:10,115
Pídete ambos.
134
00:08:11,366 --> 00:08:14,369
Lo juro, lo único que nos da Seven Oaks
es Spam y demás.
135
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
¿Cómo terminaste en Seven Oaks?
136
00:08:19,041 --> 00:08:20,918
El novio de mi mamá no podía manejarme.
137
00:08:20,918 --> 00:08:24,713
Ella dijo que era él o yo,
así que yo dije: "Genial".
138
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
Igual me encanta vivir sola.
139
00:08:27,841 --> 00:08:29,676
¿Qué hay de tu papá?
140
00:08:31,428 --> 00:08:33,180
Avísame si lo encuentras.
141
00:08:33,680 --> 00:08:36,350
Hola a ambas.
¿Qué están pensando ordenar?
142
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
Vamos a pedir dos batidos de chocolate...
143
00:08:39,811 --> 00:08:41,146
Fresa.
144
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
Y una porción de bastones de mozzarella.
145
00:08:43,565 --> 00:08:45,776
Y una hamburguesa con queso.
146
00:08:45,776 --> 00:08:47,277
Y un pastel de lima.
147
00:08:48,070 --> 00:08:50,447
Y lo quiero con cobertura de crema batida.
148
00:08:50,447 --> 00:08:52,115
Y papas fritas.
149
00:08:54,284 --> 00:08:57,955
- Eh, eres, Rebecca Godfrey, ¿cierto?
- Sí.
150
00:08:59,623 --> 00:09:02,167
Yo estaba en la clase de Gabe.
151
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
Él, eh...
152
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
Él era muy buen tipo.
153
00:09:14,930 --> 00:09:16,431
¿Quién es Gabe?
154
00:09:17,307 --> 00:09:19,101
¿Tu exnovio?
155
00:09:19,101 --> 00:09:21,186
Él era mi hermano.
156
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Murió cuando éramos niños.
157
00:09:24,314 --> 00:09:26,358
¿Cómo murió?
158
00:09:29,778 --> 00:09:33,699
No me gusta hablar de eso,
si no te importa.
159
00:09:36,618 --> 00:09:39,538
¿Y cuál es el gran secreto?
160
00:09:39,538 --> 00:09:41,415
¿Por qué te arrestaron?
161
00:09:41,415 --> 00:09:43,667
¿Te arrestaron alguna vez?
162
00:09:43,667 --> 00:09:47,629
Sí, por supuesto.
Era una chica muy mala.
163
00:09:51,425 --> 00:09:53,635
¿Recuerdas a esa chica, Reena,
de la que te hablé?
164
00:09:54,678 --> 00:09:57,931
- Sí, tu amiga que está desaparecida.
Ella no era mi amiga.
165
00:09:57,931 --> 00:09:59,600
Ella quería arruinarme la vida.
166
00:09:59,600 --> 00:10:01,935
Ella les dijo a todos
que yo era víctima de sida.
167
00:10:04,897 --> 00:10:08,358
Y ella me robó, así que...
tenía que darle una lección.
168
00:10:11,278 --> 00:10:13,155
¿Qué hiciste?
169
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
Te ofrezco un trato.
170
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
Te llevaré allí,
te mostraré lo que pasó,
171
00:10:24,875 --> 00:10:27,628
pero quiero que me lleves
a Nueva York contigo,
172
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
y quiero ser la protagonista
de tu libro.
173
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Debo llevarte a la casa
de tu amigo pronto.
174
00:10:40,182 --> 00:10:41,433
Comamos.
175
00:10:56,448 --> 00:10:58,242
¿Hola?
176
00:11:00,035 --> 00:11:02,496
¿Hola? ¿Hola?
177
00:11:21,265 --> 00:11:22,933
Mierda.
178
00:11:35,362 --> 00:11:36,864
Hola.
179
00:11:38,073 --> 00:11:39,074
Hola.
180
00:11:40,868 --> 00:11:42,661
¿Esto está bien
181
00:11:42,661 --> 00:11:45,747
o aún bebes solo vodka?
182
00:11:47,249 --> 00:11:49,168
No, estoy bien, gracias.
183
00:11:50,335 --> 00:11:52,713
- No vengo a una pijamada.
184
00:12:00,220 --> 00:12:02,431
¿Así que ahora eres policía?
185
00:12:03,765 --> 00:12:05,475
Eso es algo...
186
00:12:06,518 --> 00:12:08,520
- terrible.
187
00:12:08,520 --> 00:12:10,939
Sí, le contaré a toda mi familia
que dijiste eso.
188
00:12:15,444 --> 00:12:17,571
¿Qué está pasando aquí
exactamente?
189
00:12:18,155 --> 00:12:20,407
-¿Con qué?
No pisas Victoria
190
00:12:20,407 --> 00:12:22,576
hace... 10 años,
191
00:12:22,576 --> 00:12:26,330
¿y apareces en medio
de mi investigación por homicidio?
192
00:12:26,330 --> 00:12:28,040
¿Estás tratando de joderme o algo?
193
00:12:28,040 --> 00:12:30,417
Pensé que no había habido un homicidio.
194
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
- No lo hay.
Pero tu hermano dijo
195
00:12:35,255 --> 00:12:36,798
que sucedió algo bajo el puente.
196
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
¿Josephine Bell hizo algo?
197
00:12:39,134 --> 00:12:40,761
¿Cómo la conoces, Rebecca?
198
00:12:40,761 --> 00:12:42,888
Porque estoy hablando con ella
para un libro que estoy escribiendo.
199
00:12:42,888 --> 00:12:45,307
Y no tenía a nadie más
a quien llamar en la comisaría,
200
00:12:45,307 --> 00:12:47,518
así que me llamó
para que fuera a buscarla.
201
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
¿Te contó algo?
202
00:12:51,480 --> 00:12:52,940
No.
203
00:12:52,940 --> 00:12:55,234
¿Así que la llevaste a su casa
en silencio?
204
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
Sí.
205
00:13:03,534 --> 00:13:06,036
Dijo que los policías
la estaban fastidiando.
206
00:13:07,246 --> 00:13:09,248
Sin ningún motivo.
207
00:13:10,666 --> 00:13:12,543
Que es como lo que haces tú
en este momento.
208
00:13:20,050 --> 00:13:21,468
Lo dije en broma.
209
00:13:23,136 --> 00:13:24,638
No lo hagas.
210
00:13:28,684 --> 00:13:30,727
Lamento no haberte dicho
que estaba aquí.
211
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
No sabía si tú querrías que lo hiciera.
212
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
No te acerques a Josephine Bell.
213
00:13:50,622 --> 00:13:52,916
¿De qué sabor es?
Fresa...
214
00:13:52,916 --> 00:13:55,377
8 MESES ANTES
215
00:13:55,377 --> 00:13:57,421
¡Ooh! Yo quiero probarlo.
216
00:14:02,551 --> 00:14:04,928
¿Por qué se ven negros?
¿Eso es vello?
217
00:14:04,928 --> 00:14:07,055
¡Iuu!
218
00:14:07,973 --> 00:14:09,308
Yo estaría tan avergonzado.
219
00:14:09,308 --> 00:14:11,268
- Mi perro tiene menos pelo.
220
00:14:14,688 --> 00:14:16,148
¡Bestia!
221
00:14:28,827 --> 00:14:30,245
¿Qué diablos estás haciendo?
222
00:14:33,916 --> 00:14:35,918
¿Qué diablos estás haciendo?
223
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
Estoy buscando una rasuradora.
224
00:14:41,215 --> 00:14:44,301
No sé por qué todas
tienen que tener aroma, pero...
225
00:14:45,260 --> 00:14:46,678
Son todas malísimas.
226
00:14:51,433 --> 00:14:52,935
¿No es una rasuradora de hombre?
227
00:14:52,935 --> 00:14:55,812
Sí, pero son mucho más filosas
que las de mujeres.
228
00:14:56,355 --> 00:14:59,024
Soy Jo. Soy básicamente
una leyenda aquí.
229
00:14:59,024 --> 00:15:01,360
- Oh, Dios mío, este es mi tema.
230
00:15:11,119 --> 00:15:12,496
Llévatela.
231
00:15:34,977 --> 00:15:38,105
Biggie estuvo genial en esa canción.
Que en paz descanse.
232
00:15:39,815 --> 00:15:42,109
Sabes que lo mataron ayer, ¿cierto?
233
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
The Notorious B.I.G.
234
00:15:44,236 --> 00:15:46,864
Oh. Qué mal.
235
00:15:46,864 --> 00:15:48,949
Sí. Es una guerra territorial.
236
00:15:49,783 --> 00:15:51,910
Los Bloods contra los Crips.
237
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Haremos una vigilia en su honor
en la casa de mi amiga esta noche.
238
00:15:55,789 --> 00:15:58,083
Puedes venir si quieres.
239
00:15:59,710 --> 00:16:00,961
Sí.
240
00:16:02,129 --> 00:16:03,255
8 MESES DESPUÉS
241
00:16:03,255 --> 00:16:04,923
¿Puedo poner el mismo número?
242
00:16:04,923 --> 00:16:06,008
Sí puedes.
243
00:16:06,008 --> 00:16:09,636
Oh. No lo sabía.
244
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
-¿Así que me toca a mí? Bien, genial.
Te toca a ti.
245
00:16:20,731 --> 00:16:22,983
FISCAL DE LA CORONA
246
00:16:29,781 --> 00:16:31,325
Estoy echando un vistazo
a esas llamadas
247
00:16:31,325 --> 00:16:34,536
que ha estado recibiendo, Sra. Virk,
pero mientras tanto...
248
00:16:36,330 --> 00:16:38,332
me pareció que debe saber
lo que sabemos nosotros.
249
00:16:40,125 --> 00:16:44,087
Y, eh, espero que pueda ayudarme
a encontrarle una lógica a todo esto.
250
00:16:47,049 --> 00:16:49,635
Ella... huyó, ¿eh?
251
00:16:50,802 --> 00:16:52,679
¿Ella está bien?
252
00:16:52,679 --> 00:16:54,014
Ella tiene la ropa puesta aquí.
253
00:16:55,641 --> 00:16:57,935
Encontraron su ropa interior.
254
00:17:00,562 --> 00:17:03,649
Esto es, eh,
delicado. Eh...
255
00:17:05,067 --> 00:17:06,527
¿Creen que...
256
00:17:09,112 --> 00:17:12,699
...si algo perturbador
le hubiera pasado a Reena...
257
00:17:14,701 --> 00:17:17,496
tal vez algo que la avergonzara,
258
00:17:17,496 --> 00:17:20,541
ella se habría sentido cómoda
para volver a casa a contárselo?
259
00:17:21,291 --> 00:17:22,334
¿Suman?
260
00:17:24,795 --> 00:17:26,380
¿Puede decirlo en español, por favor?
261
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
Éramos buenos con ella.
Hicimos nuestro mejor esfuerzo.
262
00:17:31,093 --> 00:17:32,427
No estoy cuestionando eso.
263
00:17:32,427 --> 00:17:35,430
- Esta es ella, ¿cierto?
264
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
¿Mm?
265
00:17:38,725 --> 00:17:40,602
Creo...
266
00:17:40,602 --> 00:17:44,273
que Josephine Bell está actuando
de forma maliciosa.
267
00:17:46,358 --> 00:17:49,152
¿Todas esas chicas de Seven Oaks?
268
00:17:49,152 --> 00:17:51,572
Vienen de hogares destruidos.
269
00:17:51,572 --> 00:17:53,907
Ninguna tiene padre.
270
00:17:56,285 --> 00:17:58,662
- No tienen nada.
271
00:17:58,662 --> 00:18:00,998
Reena tiene todo.
272
00:18:02,416 --> 00:18:04,209
Quieren destruir eso.
273
00:18:05,919 --> 00:18:08,714
Lo vi yo mismo.
Hay algo...
274
00:18:09,381 --> 00:18:12,217
retorcido en esa tal Josephine.
275
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
Es una idea terrible, ¿cierto?
276
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
Bien, [suspira] obviamente, no puedes
llevar a esta chica a Nueva York.
277
00:18:18,515 --> 00:18:21,476
Sí, obviamente. Lo sé,
pero necesita a alguien con quien hablar,
278
00:18:21,476 --> 00:18:23,395
y yo debo escuchar
lo que tiene para decir.
279
00:18:23,896 --> 00:18:26,231
Además, es genial para mi libro.
280
00:18:27,107 --> 00:18:28,901
-¿Qué?
Sabes, la mayoría de la gente
281
00:18:28,901 --> 00:18:31,361
correría lo más lejos posible
de este tipo de casos,
282
00:18:31,361 --> 00:18:34,364
¿pero tú?
Tú corres hacia ellos.
283
00:18:35,782 --> 00:18:38,076
¿Estás tratando de decirme que crees
que estoy mal de la cabeza?
284
00:18:38,076 --> 00:18:39,494
No.
285
00:18:39,494 --> 00:18:43,582
Creo que tienes una capacidad especial
para hallar valor donde nadie más puede.
286
00:18:44,082 --> 00:18:47,085
Eso, y te encanta hacer
lo que te dicen que no hagas.
287
00:18:48,295 --> 00:18:49,379
Hablando de eso,
288
00:18:49,796 --> 00:18:52,007
- vi a Cam aquí anoche.
- Ajá.
289
00:18:53,800 --> 00:18:55,928
Supongo que ella no avala esto.
290
00:18:56,970 --> 00:18:59,681
Sí, ella básicamente vino aquí
para decirme que me pudra.
291
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
¿Y aún no se reconciliaron?
292
00:19:02,935 --> 00:19:04,520
No.
293
00:19:04,520 --> 00:19:07,105
Qué mal.
Cam siempre me agradó.
294
00:19:08,899 --> 00:19:11,902
Pensé que quizás el tiempo
había curado las cosas entre ustedes.
295
00:19:13,028 --> 00:19:14,530
Sí, supongo que no.
296
00:19:20,118 --> 00:19:22,120
ULTRAVIOLENCIA
297
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
¿Puedo preguntarte,
298
00:19:25,290 --> 00:19:28,585
ella y Gabe solo eran amigos?
299
00:19:32,881 --> 00:19:34,132
Sí.
300
00:19:35,050 --> 00:19:36,844
Habría sabido
si hubiese habido algo más.
301
00:19:38,595 --> 00:19:41,181
Claro, eso pensé. Mm.
302
00:19:41,765 --> 00:19:45,060
¿No crees que tal vez
involucrarte en todo esto
303
00:19:45,060 --> 00:19:47,312
empeorará las cosas
entre Cam y tú?
304
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
No si averiguo dónde está Reena.
305
00:20:03,704 --> 00:20:05,038
Se está haciendo tarde.
306
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
Regresen a casa
antes de que den las 12:00,
307
00:20:07,457 --> 00:20:09,543
- o todo estará perdido.
308
00:20:19,178 --> 00:20:20,679
Josephine.
309
00:20:35,360 --> 00:20:38,155
Quiero que me lleves
abajo de ese puente.
310
00:20:59,593 --> 00:21:00,802
-¿Reena?
311
00:21:01,553 --> 00:21:03,722
-¡Mamá! ¡Detente!
312
00:21:04,806 --> 00:21:08,185
¿Es la rasuradora de papá?
- No. Iu.
313
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
¿Y de dónde la sacaste?
314
00:21:11,813 --> 00:21:13,440
De la escuela. Nos la dieron.
315
00:21:15,400 --> 00:21:16,735
Dámela.
316
00:21:18,695 --> 00:21:20,280
No tienes que mentirme, Reena.
317
00:21:20,656 --> 00:21:23,659
Todas las chicas de mi escuela se rasuran.
Soy la única que no lo hace.
318
00:21:23,659 --> 00:21:26,161
A muchas chicas sus padres
no las dejan rasurarse...
319
00:21:26,161 --> 00:21:27,746
Bien, yo no me veo como muchas chicas.
320
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
Me veo como tú.
321
00:21:36,129 --> 00:21:38,549
¿Sabes cómo me llamaron
en la escuela hoy?
322
00:21:41,343 --> 00:21:43,428
"La bestia".
323
00:21:45,430 --> 00:21:47,307
Sabes, eh,
324
00:21:47,307 --> 00:21:48,809
a mí...
325
00:21:48,809 --> 00:21:50,644
también se burlaban de mí
en la escuela.
326
00:21:50,644 --> 00:21:53,647
Y me ponían todo tipo de apodos.
327
00:21:53,647 --> 00:21:55,774
Sé que quieres que hoy sea especial,
328
00:21:55,774 --> 00:21:58,777
pero esta fijación con las cosas mundanas,
329
00:21:58,777 --> 00:22:02,823
- es paganismo.
-¿Qué tiene de pagano nacer?
330
00:22:34,271 --> 00:22:36,064
¿De dónde sacaste este auto?
331
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
Me lo dio alguien.
332
00:23:05,719 --> 00:23:07,638
¿Cuán oscuro se pone aquí por la noche?
333
00:23:08,805 --> 00:23:10,098
Bastante oscuro.
334
00:23:11,642 --> 00:23:13,769
¿Vieron cómo explotó ese satélite?
335
00:23:13,769 --> 00:23:16,688
- Cuando caminábamos hacia aquí abajo.
336
00:23:16,688 --> 00:23:20,067
El cielo se iluminó.
Fue realmente espeluznante.
337
00:23:20,567 --> 00:23:23,862
- Y estaba Reena, ¿y quién más?
Solo nosotras.
338
00:23:25,155 --> 00:23:27,658
Kelly y nuestras amigas
Laila y Maya.
339
00:23:28,867 --> 00:23:31,370
Y apareció otra gente.
340
00:23:31,370 --> 00:23:33,080
¿Y Reena sabía que
341
00:23:33,080 --> 00:23:34,665
tú sabías que ella...
342
00:23:35,832 --> 00:23:37,835
trataba de arruinarte la vida o algo así?
343
00:23:38,836 --> 00:23:40,587
Sí.
344
00:23:40,587 --> 00:23:43,173
Ella se dio cuenta de que estaba enfadada,
pero igual...
345
00:23:43,966 --> 00:23:46,093
siguió diciendo tonterías.
346
00:23:46,093 --> 00:23:47,678
Así que yo...
347
00:23:50,514 --> 00:23:52,099
¿Qué?
348
00:23:52,808 --> 00:23:53,851
Díselo.
349
00:23:56,603 --> 00:23:58,105
Jo apagó un cigarrillo.
350
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
Justo entre los ojos de Reena.
351
00:24:08,448 --> 00:24:09,491
¿Seguro que estás bien?
352
00:24:14,204 --> 00:24:15,998
Te dije que quiero saber qué pasó.
353
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
Teníamos un plan.
354
00:24:21,712 --> 00:24:24,339
Sabes, darle una lección a Reena.
355
00:24:24,339 --> 00:24:26,592
Así que cuando hice eso,
todos se abalanzaron sobre ella.
356
00:24:30,137 --> 00:24:32,639
La pateábamos,
y ella estaba tirada...
357
00:24:33,307 --> 00:24:34,933
justo allí.
358
00:24:37,436 --> 00:24:39,021
Le partimos los dientes.
359
00:24:40,856 --> 00:24:42,858
La pateamos en el estómago.
360
00:24:44,985 --> 00:24:47,404
Pero ella empezó a gritar,
así que la dejamos inconsciente.
361
00:24:49,448 --> 00:24:51,033
¿Y tú viste cómo sucedía esto?
362
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
¿Si lo vio?
363
00:24:56,914 --> 00:24:58,582
Dusty le dio un terrible
golpe con la derecha.
364
00:25:02,961 --> 00:25:05,964
Ahí fue cuando la gente se asustó,
empezó a huir.
365
00:25:06,757 --> 00:25:09,009
Todas subimos,
nos despedimos y demás.
366
00:25:09,843 --> 00:25:12,137
La gente se fue a su casa.
367
00:25:13,055 --> 00:25:15,057
Y Reena, ella se quedó aquí.
368
00:25:16,475 --> 00:25:19,269
Sí. Por un tiempo.
369
00:25:21,146 --> 00:25:22,856
Lo sé porque esperé.
370
00:25:24,399 --> 00:25:26,860
Le hice pensar que podría escapar.
371
00:25:26,860 --> 00:25:29,571
Luego se puso de pie
después de mucho tiempo.
372
00:25:29,571 --> 00:25:31,657
Todos los demás se habían ido.
373
00:25:32,366 --> 00:25:34,743
Ella empezó a caminar hacia el puente.
374
00:25:34,743 --> 00:25:36,828
Creo que ella trataba
de tomarse el autobús.
375
00:25:37,704 --> 00:25:39,665
Mm. Así que la seguí.
376
00:25:39,665 --> 00:25:40,832
¿Qué?
377
00:25:50,592 --> 00:25:52,928
Y esperé a que ella estuviera
junto a la baranda...
378
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
y luego...
379
00:26:00,477 --> 00:26:01,770
la empujé.
380
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
¿Por qué crees que todos dicen
que ella está en el barranco?
381
00:26:13,907 --> 00:26:15,409
Por mí.
382
00:26:23,375 --> 00:26:25,586
-¿Adónde diablos vas?
Tengo que orinar.
383
00:26:25,586 --> 00:26:27,129
Bien, aguántate.
Iremos a casa de Connor.
384
00:26:27,129 --> 00:26:28,714
¡Las veré más tarde!
385
00:26:34,636 --> 00:26:37,181
¿Qué diablos? ¿Qué diablos?
386
00:26:39,558 --> 00:26:41,768
¿Qué diablos? ¡Mierda!
387
00:26:57,701 --> 00:27:00,204
Es sauce del Pacífico es
originario de la Columbia Británica.
388
00:27:01,121 --> 00:27:02,998
Sus ramas flexibles pueden torcerse
389
00:27:02,998 --> 00:27:06,877
para adaptarse a fuertes vientos y
soportar condiciones climáticas adversas,
390
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
y tiene una excelente capacidad
391
00:27:08,879 --> 00:27:11,089
de colonizar sitios deteriorados,
392
00:27:11,089 --> 00:27:14,718
lo que lo convierte en uno de los árboles
más resilientes de la Columbia Británica.
393
00:27:16,595 --> 00:27:19,723
¿Lo vieron?
¡Era una garza azulada maravillosa!
394
00:27:32,986 --> 00:27:34,238
¿Lo ves?
395
00:27:35,781 --> 00:27:36,949
Dios mío.
396
00:28:28,834 --> 00:28:31,253
Bien, shh...
397
00:28:31,253 --> 00:28:35,048
Oh. ¿Sales a escondidas?
Porque yo entro a escondidas.
398
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
-¿Eso es para mí?
Oh. Bueno, eh...
399
00:28:40,929 --> 00:28:43,140
Sí, sé que quizás Jehová
no crea en los regalos,
400
00:28:43,140 --> 00:28:46,602
pero la señora de la tienda
dijo que eran espectaculares.
401
00:28:49,396 --> 00:28:52,399
Así que, eh, ¿adónde vas?
402
00:28:52,399 --> 00:28:53,984
A una fiesta.
403
00:28:56,278 --> 00:28:59,656
Sí, yo, eh, me hice una amiga nueva,
y ella me invitó.
404
00:29:12,628 --> 00:29:14,129
Oye.
405
00:29:14,129 --> 00:29:17,174
- No vuelvas muy tarde, ¿bien?
Bien.
406
00:29:24,014 --> 00:29:26,266
8 MESES DESPUÉS
407
00:29:28,477 --> 00:29:31,355
-¿Hola?
408
00:29:31,355 --> 00:29:33,524
¿Hola? Hola, espera.
409
00:29:33,524 --> 00:29:34,983
Espera, espera, no cuelgues.
410
00:29:34,983 --> 00:29:37,194
Eh, si no vas a decir nada,
411
00:29:37,194 --> 00:29:39,196
entonces, por favor, solo escucha.
412
00:29:39,196 --> 00:29:42,783
Bien, tal vez seas la única que sepa
lo que le pasó a Reena,
413
00:29:42,783 --> 00:29:45,035
- y sé que luchas con eso, pero...
414
00:29:46,119 --> 00:29:49,122
-
415
00:30:01,802 --> 00:30:03,303
Así que...
416
00:30:04,096 --> 00:30:06,181
alguien estuvo llamando a los Virk.
417
00:30:07,891 --> 00:30:10,185
Bastante, de hecho.
418
00:30:12,312 --> 00:30:14,314
Obtuve los registros de llamadas y...
419
00:30:14,982 --> 00:30:16,984
resulta que las llamadas
provienen de aquí.
420
00:30:19,027 --> 00:30:20,487
¿Sabes algo de eso?
421
00:30:23,532 --> 00:30:27,035
Suena a algo que haría una persona
con la conciencia sucia.
422
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
¿Dónde está Reena, Dusty?
423
00:30:34,626 --> 00:30:36,420
Solo necesito que me des un nombre.
424
00:30:36,420 --> 00:30:39,047
Si no sabes dónde está Reena,
dime quién sabe.
425
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
Es así de simple.
426
00:30:43,302 --> 00:30:44,970
Yo no sé nada.
427
00:30:46,638 --> 00:30:47,973
Eso es mentira.
428
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
Sabes que tenemos imágenes
de ti yendo bajo el puente
429
00:30:51,018 --> 00:30:52,811
con Reena el viernes, ¿cierto?
430
00:30:55,314 --> 00:30:57,232
¿A qué hora regresaste aquí esa noche?
431
00:30:57,941 --> 00:30:58,942
Eh...
432
00:30:59,776 --> 00:31:01,778
Eh...
433
00:31:02,988 --> 00:31:06,366
Alrededor de las 11:45.
434
00:31:06,366 --> 00:31:08,619
¿Qué hay de Josephine?
435
00:31:08,619 --> 00:31:12,247
Ella... regresó un poquito
más tarde que yo.
436
00:31:13,582 --> 00:31:15,083
¿No te dejaron afuera?
437
00:31:15,959 --> 00:31:17,419
El toque de queda es a la medianoche.
438
00:31:18,337 --> 00:31:20,255
Era a las 11:00 cuando yo estaba aquí.
439
00:31:20,255 --> 00:31:21,840
¿Tú viviste aquí?
440
00:31:22,508 --> 00:31:25,552
Sí, por un tiempo.
Cuando era una niña.
441
00:31:30,307 --> 00:31:32,309
Pero concentrémonos en el viernes,
¿de acuerdo, Dusty?
442
00:31:34,853 --> 00:31:36,730
¿Qué pasó bajo el puente?
443
00:31:40,776 --> 00:31:42,277
Tú estuviste allí.
444
00:31:43,111 --> 00:31:44,613
También Josephine.
445
00:31:44,613 --> 00:31:46,198
Todas tus amigas.
446
00:31:47,699 --> 00:31:50,202
Ustedes fueron las últimas que sabemos
que estuvieron con Reena.
447
00:31:52,287 --> 00:31:53,705
¿Hubo algún tipo de pelea?
448
00:31:55,707 --> 00:31:57,709
Pero, ella...
449
00:31:58,961 --> 00:32:00,379
ella se fue caminando.
450
00:32:01,255 --> 00:32:03,173
Ella estaba bien.
451
00:32:03,173 --> 00:32:06,051
- Pensé que ella estaba bien.
[por radio] 10-18, 10-18.
452
00:32:13,016 --> 00:32:14,017
No te muevas de aquí.
453
00:32:32,995 --> 00:32:36,456
- Hola, habla Bentland. Recibí un 10-62.
454
00:32:37,791 --> 00:32:39,293
¿De qué se trata ese 10-18?
455
00:32:42,087 --> 00:32:44,464
-¿Descripción?
- Oh, mierda, mierda...
456
00:32:52,389 --> 00:32:54,183
Sí. De acuerdo.
457
00:33:11,825 --> 00:33:14,203
Ella no está bien,
maldita sea, Dusty.
458
00:33:15,954 --> 00:33:17,581
Reena está muerta.
459
00:33:17,581 --> 00:33:19,041
Acaban de encontrar su cuerpo.
460
00:33:20,792 --> 00:33:23,545
No... [ríe nerviosa] No.
461
00:33:24,421 --> 00:33:25,839
No.
462
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
Tendrás que hacerlo mejor que eso.
463
00:33:35,182 --> 00:33:37,893
No estoy fingiendo.
Ella era mi amiga, maldita sea.
464
00:33:37,893 --> 00:33:39,436
Entonces ayúdame.
465
00:33:39,436 --> 00:33:42,105
- Dime quién está llamando a los Virk.
466
00:33:42,105 --> 00:33:44,525
- Eres tú o Josephine.
467
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
Yo llamaba para ver
si ella respondía.
468
00:33:47,486 --> 00:33:50,572
¿Reena? Oh, creo que sabías
que ella no iba a responder.
469
00:33:53,492 --> 00:33:57,120
Juro que no lo sabía.
470
00:33:57,120 --> 00:33:59,331
Hasta hoy no lo sabía.
471
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
¿Qué pasó hoy?
472
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Dusty, dame un nombre.
473
00:34:22,396 --> 00:34:25,190
- Pensé que me llevabas a casa.
474
00:34:25,190 --> 00:34:27,734
- Sorpresa.
475
00:34:27,734 --> 00:34:29,736
Te gusta salir de fiesta, ¿cierto?
476
00:34:34,366 --> 00:34:37,369
- Solo me siento cansada.
477
00:34:41,623 --> 00:34:43,417
No me vas a delatar,
478
00:34:44,418 --> 00:34:45,711
¿cierto?
479
00:34:46,920 --> 00:34:48,380
Es lo que pensé.
480
00:34:49,756 --> 00:34:51,258
Ven a la fiesta.
481
00:35:21,830 --> 00:35:22,873
Permiso.
482
00:35:24,791 --> 00:35:25,792
¡Oye!
483
00:36:00,619 --> 00:36:02,913
Queridísimo Biggie, dios del rap,
484
00:36:03,580 --> 00:36:05,290
a ti, te decimos...
485
00:36:05,290 --> 00:36:07,751
¡Hurra, Big!
486
00:36:07,751 --> 00:36:09,545
Hurra por ti y por Brooklyn.
487
00:36:09,545 --> 00:36:13,423
Dinos, oh, Gran Biggie,
¿quién te mató?
488
00:36:15,300 --> 00:36:18,011
Jo, una perra está mirándote.
489
00:36:19,638 --> 00:36:21,098
Es la chica del mercado.
490
00:36:22,432 --> 00:36:24,226
Va a Colquitz.
491
00:36:24,226 --> 00:36:25,894
Iu, habías dicho que tenía onda.
492
00:36:25,894 --> 00:36:27,271
Dije que tenía bastante onda.
493
00:36:27,271 --> 00:36:28,856
No puede estar en la pandilla.
494
00:36:29,606 --> 00:36:33,318
Kelly, no podemos tener una pandilla
sin pandilleros.
495
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
-¡Tenemos a Dusty!
- Con Dusty no basta.
496
00:36:36,822 --> 00:36:38,824
Lo siento, pero es verdad.
497
00:36:42,870 --> 00:36:45,247
Miren, ella quiere pertenecer.
Hará lo que le digamos.
498
00:36:45,247 --> 00:36:47,833
Ahora cierren el pico. Todas.
499
00:36:51,128 --> 00:36:52,796
Hola, chicas.
500
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Estamos hablando con el más allá.
501
00:36:56,675 --> 00:36:59,678
Dinos. ¿Fueron los Bloods?
502
00:37:00,304 --> 00:37:03,599
Oh, ¿están hablando con B.I.G?
503
00:37:04,224 --> 00:37:05,267
Es Biggie.
504
00:37:06,476 --> 00:37:08,520
Kelly, deja de comportarte
como una perra.
505
00:37:09,271 --> 00:37:10,814
¿Hay algo que quieras decirle?
506
00:37:11,732 --> 00:37:12,983
Eh...
507
00:37:14,776 --> 00:37:16,612
Lamento que hayas muerto.
508
00:37:19,198 --> 00:37:20,324
¿Algo más?
509
00:37:26,288 --> 00:37:27,998
Hoy es mi cumpleaños.
510
00:37:29,041 --> 00:37:30,542
Feliz cumpleaños.
511
00:37:33,420 --> 00:37:34,922
Gracias.
512
00:38:22,219 --> 00:38:23,929
- Hola.
- Hola, hola.
513
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
Oh, lo siento mucho.
514
00:38:36,441 --> 00:38:39,528
- Es tan extraño. Es solo...
515
00:38:39,528 --> 00:38:41,280
No tiene sentido.
516
00:38:41,280 --> 00:38:43,574
Vimos cómo se iba caminando.
517
00:38:47,536 --> 00:38:49,121
Oh, cielos.
518
00:38:50,247 --> 00:38:53,208
Debemos hablar con la familia
antes de que salga por TV.
519
00:38:54,793 --> 00:38:56,795
-¿Qué?
- Vi a los Virk.
520
00:38:58,172 --> 00:39:01,049
Les dije de la grabación.
Les dije que parecía que estaba bien.
521
00:39:01,049 --> 00:39:02,968
- Cielos, Cam.
- Lo sé. Lo sé.
522
00:39:02,968 --> 00:39:05,971
- Pensé que hacía lo correcto, papá.
- Está bien, está bien, está bien.
523
00:39:05,971 --> 00:39:07,556
Está bien.
524
00:39:08,473 --> 00:39:10,475
Pensé que tú la tenías más clara
que tu papá.
525
00:39:15,814 --> 00:39:16,815
¿Quieres...?
526
00:39:16,815 --> 00:39:18,609
¿Quieres decírselo tú o...?
527
00:39:19,818 --> 00:39:22,946
- Bien. Está bien. Yo lo haré. Iré yo.
528
00:39:29,369 --> 00:39:31,455
Fue Josephine Bell.
529
00:39:32,915 --> 00:39:34,625
¿Cómo lo sabes?
530
00:39:34,625 --> 00:39:37,294
Lo confesó su compañera de cuarto.
531
00:39:37,294 --> 00:39:40,380
-¿Estás segura?
- Parece que ella alardeaba de ello.
532
00:39:44,885 --> 00:39:46,386
-¿Dónde está ella ahora?
- Camino a su casa,
533
00:39:46,386 --> 00:39:47,638
si intenta cumplir con el toque de queda.
534
00:39:48,722 --> 00:39:50,724
- Ve a buscarla.
- Sí.
535
00:39:54,144 --> 00:39:56,313
Con esto, Vancouver tendrá
una buena imagen tuya.
536
00:39:58,232 --> 00:40:00,234
Una recompensa extraña, ¿eh?
537
00:40:11,245 --> 00:40:13,288
¿Por qué diablos tardaste tanto?
538
00:40:13,288 --> 00:40:15,624
Yo también te quiero, nena.
539
00:40:17,292 --> 00:40:20,087
Oh, ella es Kelly.
Es mi mejor amiga.
540
00:40:20,087 --> 00:40:21,505
Hola.
541
00:40:21,505 --> 00:40:23,298
Rebecca escribe un libro sobre mí,
542
00:40:23,298 --> 00:40:25,467
así que necesita estudiarme.
543
00:40:25,467 --> 00:40:28,387
¿De veras? ¿Un libro entero?
544
00:40:28,387 --> 00:40:31,223
-¿Solo sobre ti?
- Sí.
545
00:40:31,223 --> 00:40:33,809
Y luego iremos a Nueva York.
546
00:40:39,147 --> 00:40:41,191
¿De veras irás a Nueva York?
547
00:40:41,191 --> 00:40:43,777
Ajá.
548
00:40:43,777 --> 00:40:45,737
Para poder estar con ella,
549
00:40:45,737 --> 00:40:47,489
y luego podré conocer a Gotti.
550
00:40:47,489 --> 00:40:49,616
Mm.
551
00:41:15,434 --> 00:41:17,060
Operadora.
552
00:41:17,060 --> 00:41:18,937
Departamento de Policía de Saanich,
por favor.
553
00:41:20,981 --> 00:41:23,066
Departamento de Policía de Saanich.
554
00:41:23,066 --> 00:41:25,152
Necesito hablar con Cam Bentland.
555
00:41:25,152 --> 00:41:28,238
Perdón, no está disponible.
¿Quiere dejar un mensaje?
556
00:41:44,880 --> 00:41:48,258
- Oh, mierda, perdón. Iba...
- Cielos. Lo siento.
557
00:41:48,258 --> 00:41:51,720
- Iba a tomar mi abrigo.
558
00:41:52,638 --> 00:41:53,889
Santo cielo.
559
00:41:56,558 --> 00:41:58,060
¿Estás bien o...?
560
00:42:00,479 --> 00:42:04,233
No.
-¿Quieres mi trago? Me ayuda a mí, así...
561
00:42:04,942 --> 00:42:06,401
- Claro.
- Toma.
562
00:42:06,818 --> 00:42:09,154
Gracias.
- Sí, por supuesto.
563
00:42:11,281 --> 00:42:15,285
Creo que te vi
en la estación de policía, ¿cierto?
564
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Sí.
565
00:42:18,330 --> 00:42:19,831
¿Warren?
566
00:42:19,831 --> 00:42:22,084
Vamos, me duele el estómago.
567
00:42:22,084 --> 00:42:24,127
De acuerdo.
568
00:42:25,504 --> 00:42:27,172
Vamos.
569
00:43:47,753 --> 00:43:49,379
Eh, ¿Bombón?
570
00:43:54,218 --> 00:43:56,803
¿Manjit?
571
00:43:57,513 --> 00:43:59,515
Llegó la carta de la Corona.
572
00:44:02,059 --> 00:44:04,269
- Yo, eh...
573
00:44:04,269 --> 00:44:06,355
no pude encontrar el valor
para abrirla.
574
00:44:12,236 --> 00:44:13,654
Vamos, Bombón.
575
00:44:26,041 --> 00:44:29,586
Expurgado.
576
00:44:32,047 --> 00:44:33,340
Se terminó.
577
00:45:29,813 --> 00:45:30,856
¡Mierda!
578
00:45:43,660 --> 00:45:45,704
¡Oigan! ¡Encontraron a la chica!
579
00:45:49,541 --> 00:45:52,336
Sube el volumen.
Oye, ¿dónde está el control?
580
00:45:52,336 --> 00:45:55,839
-¿Quién tiene el control remoto?
¡Sube el volumen!
581
00:45:55,839 --> 00:45:57,466
El cuerpo de la adolescente
582
00:45:57,466 --> 00:45:59,092
fue descubierto por un grupo
de observadores de aves
583
00:45:59,092 --> 00:46:01,887
en el barranco Inlet tarde esta noche.
584
00:46:01,887 --> 00:46:05,098
El equipo de buceo de Saanich buscó
en el barranco el miércoles por la tarde.
585
00:46:05,098 --> 00:46:08,227
Llevaron a unos adolescentes
a la comisaría para interrogarlos anoche,
586
00:46:08,227 --> 00:46:10,812
- pero no se presentaron cargos...
-¿Qué diablos?
587
00:46:10,812 --> 00:46:12,523
...diciendo que están esperando
588
00:46:12,523 --> 00:46:14,441
- la identificación de su familia.
-¿Ella está muerta?
589
00:46:14,441 --> 00:46:16,777
Oficiales de Esquimalt y View Royal
590
00:46:16,777 --> 00:46:19,071
también estuvieron en la escena
para asistir.
591
00:47:18,755 --> 00:47:20,757
¡Es el mejor día de todos!