1 00:00:01,543 --> 00:00:04,296 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,299 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,885 --> 00:00:12,095 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,473 Sí, soy yo. Estoy en la parada del autobús junto al puente. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 - Dile a mamá que volveré pronto. 6 00:00:17,059 --> 00:00:20,604 - Vayamos bajo el puente. 7 00:00:20,604 --> 00:00:22,439 Ahora, ¿por qué su hija estaba en un hogar adoptivo? 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,608 -¿Había problemas en la familia? 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,944 Mi sobrina está desaparecida, ¡y a nadie le importa un bledo! 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,862 Estoy escribiendo un libro. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 ¿Por qué viniste aquí? 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 Porque tenía una amiga que vivía aquí cuando era una niña. 13 00:00:32,741 --> 00:00:33,909 ¿Vives en Nueva York? 14 00:00:33,909 --> 00:00:35,786 Oye, quizás pueda ir allí y quedarme contigo. 15 00:00:35,786 --> 00:00:37,621 Se hacen llamar C.M.C. 16 00:00:37,621 --> 00:00:39,456 Cartel de la Mafia Crip. 17 00:00:39,456 --> 00:00:42,334 La gente dice que Reena podría estar flotando en algún lugar. 18 00:00:42,334 --> 00:00:44,211 Si quieres llevarle este caso al equipo de buzos, 19 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 tienes mi aprobación, pero es tu reputación. 20 00:00:47,881 --> 00:00:50,217 - Sí. ¡Encontré algo! 21 00:00:50,217 --> 00:00:52,261 - Creo que son de ella. 22 00:00:52,261 --> 00:00:54,221 Será mejor que me consigas al abogado de John Gotti. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,890 Cam es una vieja amiga mía. Me dijo que podía hablar con Josephine. 24 00:00:58,559 --> 00:00:59,810 ¿Puedes guardar un secreto? 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,584 10 DE MARZO DEL 1997 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,795 8 MESES ANTES 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,506 Buen día, Bombón. 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,426 Oye, ¿adivina qué día es? 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,554 - Es mi... ¿Reena? 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 Su desayuno, mi señor. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,561 Y para usted, mi señorita. 32 00:01:42,561 --> 00:01:44,313 - Que lo disfruten. Reena. 33 00:01:45,564 --> 00:01:47,816 - No puedes salir así toda despeinada. - Mamá, para. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 ¿Terminaste tu tarea? 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,361 Sí. 36 00:01:53,030 --> 00:01:55,782 Aquí tienes, mi reina. 37 00:01:57,618 --> 00:01:59,203 ¿Qué sucede? 38 00:02:00,412 --> 00:02:02,915 Es que quería algo especial. 39 00:02:06,293 --> 00:02:09,463 Reena, [suspira] ¿recuerdas lo que aprendimos en Kingdom Hall? 40 00:02:10,881 --> 00:02:12,591 Que el día de nuestra muerte 41 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 es mejor que el día de nuestro nacimiento. 42 00:02:16,803 --> 00:02:18,055 Vamos, come. 43 00:02:42,162 --> 00:02:46,083 LA JOHN GOTTI DE SEVEN OAKS 44 00:02:57,344 --> 00:02:59,429 Los policías estúpidos siempre me fastidian. 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,391 Que vengan aquí. 46 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 Les diré que se pudran y se mueran. 47 00:03:03,976 --> 00:03:07,062 ¿Sabes por qué estás aquí? ¿Qué te dijeron? 48 00:03:08,146 --> 00:03:09,648 Ahora no. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Si crees que voy a decir algo, te equivocas. 50 00:03:26,915 --> 00:03:28,375 ¿Acaso parezco una soplona? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,211 ¿Qué es tan jodidamente gracioso? 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,130 ¿Te enteraste de que ella pidió el abogado de John Gotti? 53 00:03:34,339 --> 00:03:35,799 Bien, ¿le conseguiste un abogado? 54 00:03:35,799 --> 00:03:38,260 No, ella no necesita un abogado. Necesita una suspensión. 55 00:03:38,260 --> 00:03:42,181 Bien, esa es una violación enorme de sus libertades civiles. 56 00:03:42,181 --> 00:03:44,975 Igual no importa. Ella puede irse. 57 00:03:45,809 --> 00:03:48,896 Pensé que estaba siendo interrogada acerca de un homicidio. 58 00:03:48,896 --> 00:03:51,231 Y ahora no. Ningún homicidio. 59 00:03:51,231 --> 00:03:53,108 Solo un grupo de chicas jodiendo bajo el puente. 60 00:03:53,567 --> 00:03:56,528 Así que trajeron a estas chicas aquí, 61 00:03:56,528 --> 00:03:58,989 en medio de la noche, por nada. 62 00:03:59,531 --> 00:04:01,909 - Supongo que sí. 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,244 Quizás llegues a la hora de dormir a tu casa si te das prisa. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,704 Mantienes Saanich a salvo, ¿eh? 65 00:04:07,414 --> 00:04:09,499 Yo también me alegro de verte, Rebecca. 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,178 Parece lastimada aquí. 67 00:04:21,178 --> 00:04:23,388 Algo pasó bajo ese puente. 68 00:04:23,388 --> 00:04:25,390 No deberíamos dejarlas ir sin preguntar nada. 69 00:04:25,390 --> 00:04:28,060 Bien, tienes suerte de que papá no te hace limpiar lo que ensucias. 70 00:04:29,186 --> 00:04:31,563 Qué espectáculo. Perdón por la confusión. 71 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 Sí. Kell está bien, ¿cierto, Kell? 72 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 Bien, vayamos a casa. 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,404 Oh, está enfadado. 74 00:04:39,404 --> 00:04:42,449 Supongo que no fueron los Crips. ¿Quizás fueron los Bloods? 75 00:04:45,536 --> 00:04:49,331 Oh, sí, olvidé mencionarlo. Rebecca Godfrey está aquí. 76 00:04:54,336 --> 00:04:57,381 "Es una violación de sus libertades civiles". 77 00:04:57,381 --> 00:04:59,424 - Cielos, dejaste en ridículo a ese poli. 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,969 Fue como una forma más elegante 79 00:05:01,969 --> 00:05:04,429 de decir "púdrete y muérete". 80 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 Son todos una mierda. 81 00:05:09,560 --> 00:05:12,020 Disfrutan de su poder, ¿sabes? 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,815 Bien, pareces conocer muy bien a todos los policías allí. 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,943 Más que nada me detienen por hurto en las tiendas. 84 00:05:17,943 --> 00:05:20,779 Por eso ahora tengo mis ardillas. 85 00:05:20,779 --> 00:05:23,574 -¿Tus ardillas? - Sí. Mis pequeños secuaces. 86 00:05:23,574 --> 00:05:26,577 Roban cosas para mí en el centro comercial. 87 00:05:28,787 --> 00:05:30,330 Me consiguieron esto. 88 00:05:30,330 --> 00:05:31,874 Es marca Baby Phat. 89 00:05:33,000 --> 00:05:35,502 Siento que parezco de la mafia con pieles. 90 00:05:37,754 --> 00:05:39,590 Bien, así que... 91 00:05:40,883 --> 00:05:42,801 ¿ahora qué hago contigo? 92 00:05:42,801 --> 00:05:44,887 ¿Regresarás a Seven Oaks? 93 00:05:45,679 --> 00:05:47,681 Nos dejan afuera en la medianoche. 94 00:05:48,765 --> 00:05:50,642 Dormiré en la casa de mi amigo Connor. 95 00:05:52,269 --> 00:05:53,520 Adiós. 96 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 ¡Jo! 97 00:06:00,944 --> 00:06:02,946 ¿Cuál era el secreto que me ibas a contar? 98 00:06:20,255 --> 00:06:21,632 Soy una persona muy dócil, ¿cierto? 99 00:06:21,632 --> 00:06:24,009 -¿Qué? - Son tú y tus juguetes otra vez. 100 00:06:24,009 --> 00:06:26,094 Lo que fuera que me pidieras cuando eras una niña, 101 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 yo iba corriendo a comprarlo porque pensaba, sabes, 102 00:06:28,096 --> 00:06:30,390 que la habías tenido difícil antes de estar con nosotros y lo merecías. 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 - Papá, ¿de qué estamos hablando? 104 00:06:32,142 --> 00:06:34,311 Te dejo hacer todo lo que quieres, Cam. 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,563 Quieres dragar el barranco, 106 00:06:36,563 --> 00:06:39,399 y ahí estoy yo con otro juguete para que juegues. 107 00:06:39,399 --> 00:06:41,610 Me cansé de malcriarte. 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 ¿Acaso alguien no debería decirles a los Virk lo que está pasando? 109 00:06:44,613 --> 00:06:46,782 ¡Me harté de los malditos Virk! 110 00:06:50,661 --> 00:06:52,079 Cam, 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,831 hiciste quedar al departamento como unos Niños Exploradores. 112 00:06:54,831 --> 00:06:57,793 No podemos juntar a las tropas por cada desaparición en Victoria. 113 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 - Sería interminable. -¿Piensas que Reena huyó? 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,840 No lo sé. -¿De qué huye? 115 00:07:03,757 --> 00:07:07,845 Dímelo tú. Tú eres quien quiere largarse de aquí lo más rápido posible. 116 00:07:07,845 --> 00:07:09,388 Papá, vamos. 117 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 No veo por qué. Esta isla es un paraíso. 118 00:07:13,308 --> 00:07:16,061 Es segura. Es limpia. 119 00:07:17,271 --> 00:07:19,857 -¿Por qué alguien querría irse? 120 00:07:27,990 --> 00:07:31,076 Ella tiene 14 años, blanca, rubia. 121 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 Delicada cual muñeca nueva, pero desearía ser pandillera. 122 00:07:36,456 --> 00:07:39,459 Para ella, es la única salida del abismo de Victoria. 123 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 -¿Para qué es eso? Eh... 124 00:07:43,046 --> 00:07:45,048 Esto es para hablar conmigo misma. 125 00:07:45,757 --> 00:07:47,301 A veces, me ayuda con la escritura. 126 00:07:49,178 --> 00:07:50,929 ¿Estás hablando mal sobre mí? 127 00:07:52,264 --> 00:07:53,557 Sí. 128 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 - Es Jo Gotti, ¡perra! 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,187 ¡Al diablo la policía! 130 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 Quiero bastones de mozzarella. 131 00:08:05,027 --> 00:08:06,612 O un batido. 132 00:08:07,154 --> 00:08:08,989 Genial. 133 00:08:08,989 --> 00:08:10,115 Pídete ambos. 134 00:08:11,366 --> 00:08:14,369 Lo juro, lo único que nos da Seven Oaks es Spam y demás. 135 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 ¿Cómo terminaste en Seven Oaks? 136 00:08:19,041 --> 00:08:20,918 El novio de mi mamá no podía manejarme. 137 00:08:20,918 --> 00:08:24,713 Ella dijo que era él o yo, así que yo dije: "Genial". 138 00:08:24,713 --> 00:08:26,673 Igual me encanta vivir sola. 139 00:08:27,841 --> 00:08:29,676 ¿Qué hay de tu papá? 140 00:08:31,428 --> 00:08:33,180 Avísame si lo encuentras. 141 00:08:33,680 --> 00:08:36,350 Hola a ambas. ¿Qué están pensando ordenar? 142 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 Vamos a pedir dos batidos de chocolate... 143 00:08:39,811 --> 00:08:41,146 Fresa. 144 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 Y una porción de bastones de mozzarella. 145 00:08:43,565 --> 00:08:45,776 Y una hamburguesa con queso. 146 00:08:45,776 --> 00:08:47,277 Y un pastel de lima. 147 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 Y lo quiero con cobertura de crema batida. 148 00:08:50,447 --> 00:08:52,115 Y papas fritas. 149 00:08:54,284 --> 00:08:57,955 - Eh, eres, Rebecca Godfrey, ¿cierto? - Sí. 150 00:08:59,623 --> 00:09:02,167 Yo estaba en la clase de Gabe. 151 00:09:02,167 --> 00:09:03,752 Él, eh... 152 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Él era muy buen tipo. 153 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 ¿Quién es Gabe? 154 00:09:17,307 --> 00:09:19,101 ¿Tu exnovio? 155 00:09:19,101 --> 00:09:21,186 Él era mi hermano. 156 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Murió cuando éramos niños. 157 00:09:24,314 --> 00:09:26,358 ¿Cómo murió? 158 00:09:29,778 --> 00:09:33,699 No me gusta hablar de eso, si no te importa. 159 00:09:36,618 --> 00:09:39,538 ¿Y cuál es el gran secreto? 160 00:09:39,538 --> 00:09:41,415 ¿Por qué te arrestaron? 161 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 ¿Te arrestaron alguna vez? 162 00:09:43,667 --> 00:09:47,629 Sí, por supuesto. Era una chica muy mala. 163 00:09:51,425 --> 00:09:53,635 ¿Recuerdas a esa chica, Reena, de la que te hablé? 164 00:09:54,678 --> 00:09:57,931 - Sí, tu amiga que está desaparecida. Ella no era mi amiga. 165 00:09:57,931 --> 00:09:59,600 Ella quería arruinarme la vida. 166 00:09:59,600 --> 00:10:01,935 Ella les dijo a todos que yo era víctima de sida. 167 00:10:04,897 --> 00:10:08,358 Y ella me robó, así que... tenía que darle una lección. 168 00:10:11,278 --> 00:10:13,155 ¿Qué hiciste? 169 00:10:19,077 --> 00:10:21,079 Te ofrezco un trato. 170 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Te llevaré allí, te mostraré lo que pasó, 171 00:10:24,875 --> 00:10:27,628 pero quiero que me lleves a Nueva York contigo, 172 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 y quiero ser la protagonista de tu libro. 173 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Debo llevarte a la casa de tu amigo pronto. 174 00:10:40,182 --> 00:10:41,433 Comamos. 175 00:10:56,448 --> 00:10:58,242 ¿Hola? 176 00:11:00,035 --> 00:11:02,496 ¿Hola? ¿Hola? 177 00:11:21,265 --> 00:11:22,933 Mierda. 178 00:11:35,362 --> 00:11:36,864 Hola. 179 00:11:38,073 --> 00:11:39,074 Hola. 180 00:11:40,868 --> 00:11:42,661 ¿Esto está bien 181 00:11:42,661 --> 00:11:45,747 o aún bebes solo vodka? 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,168 No, estoy bien, gracias. 183 00:11:50,335 --> 00:11:52,713 - No vengo a una pijamada. 184 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 ¿Así que ahora eres policía? 185 00:12:03,765 --> 00:12:05,475 Eso es algo... 186 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 - terrible. 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,939 Sí, le contaré a toda mi familia que dijiste eso. 188 00:12:15,444 --> 00:12:17,571 ¿Qué está pasando aquí exactamente? 189 00:12:18,155 --> 00:12:20,407 -¿Con qué? No pisas Victoria 190 00:12:20,407 --> 00:12:22,576 hace... 10 años, 191 00:12:22,576 --> 00:12:26,330 ¿y apareces en medio de mi investigación por homicidio? 192 00:12:26,330 --> 00:12:28,040 ¿Estás tratando de joderme o algo? 193 00:12:28,040 --> 00:12:30,417 Pensé que no había habido un homicidio. 194 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 - No lo hay. Pero tu hermano dijo 195 00:12:35,255 --> 00:12:36,798 que sucedió algo bajo el puente. 196 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 ¿Josephine Bell hizo algo? 197 00:12:39,134 --> 00:12:40,761 ¿Cómo la conoces, Rebecca? 198 00:12:40,761 --> 00:12:42,888 Porque estoy hablando con ella para un libro que estoy escribiendo. 199 00:12:42,888 --> 00:12:45,307 Y no tenía a nadie más a quien llamar en la comisaría, 200 00:12:45,307 --> 00:12:47,518 así que me llamó para que fuera a buscarla. 201 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 ¿Te contó algo? 202 00:12:51,480 --> 00:12:52,940 No. 203 00:12:52,940 --> 00:12:55,234 ¿Así que la llevaste a su casa en silencio? 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,237 Sí. 205 00:13:03,534 --> 00:13:06,036 Dijo que los policías la estaban fastidiando. 206 00:13:07,246 --> 00:13:09,248 Sin ningún motivo. 207 00:13:10,666 --> 00:13:12,543 Que es como lo que haces tú en este momento. 208 00:13:20,050 --> 00:13:21,468 Lo dije en broma. 209 00:13:23,136 --> 00:13:24,638 No lo hagas. 210 00:13:28,684 --> 00:13:30,727 Lamento no haberte dicho que estaba aquí. 211 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 No sabía si tú querrías que lo hiciera. 212 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 No te acerques a Josephine Bell. 213 00:13:50,622 --> 00:13:52,916 ¿De qué sabor es? Fresa... 214 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 8 MESES ANTES 215 00:13:55,377 --> 00:13:57,421 ¡Ooh! Yo quiero probarlo. 216 00:14:02,551 --> 00:14:04,928 ¿Por qué se ven negros? ¿Eso es vello? 217 00:14:04,928 --> 00:14:07,055 ¡Iuu! 218 00:14:07,973 --> 00:14:09,308 Yo estaría tan avergonzado. 219 00:14:09,308 --> 00:14:11,268 - Mi perro tiene menos pelo. 220 00:14:14,688 --> 00:14:16,148 ¡Bestia! 221 00:14:28,827 --> 00:14:30,245 ¿Qué diablos estás haciendo? 222 00:14:33,916 --> 00:14:35,918 ¿Qué diablos estás haciendo? 223 00:14:37,336 --> 00:14:39,338 Estoy buscando una rasuradora. 224 00:14:41,215 --> 00:14:44,301 No sé por qué todas tienen que tener aroma, pero... 225 00:14:45,260 --> 00:14:46,678 Son todas malísimas. 226 00:14:51,433 --> 00:14:52,935 ¿No es una rasuradora de hombre? 227 00:14:52,935 --> 00:14:55,812 Sí, pero son mucho más filosas que las de mujeres. 228 00:14:56,355 --> 00:14:59,024 Soy Jo. Soy básicamente una leyenda aquí. 229 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 - Oh, Dios mío, este es mi tema. 230 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 Llévatela. 231 00:15:34,977 --> 00:15:38,105 Biggie estuvo genial en esa canción. Que en paz descanse. 232 00:15:39,815 --> 00:15:42,109 Sabes que lo mataron ayer, ¿cierto? 233 00:15:42,109 --> 00:15:44,236 The Notorious B.I.G. 234 00:15:44,236 --> 00:15:46,864 Oh. Qué mal. 235 00:15:46,864 --> 00:15:48,949 Sí. Es una guerra territorial. 236 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Los Bloods contra los Crips. 237 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Haremos una vigilia en su honor en la casa de mi amiga esta noche. 238 00:15:55,789 --> 00:15:58,083 Puedes venir si quieres. 239 00:15:59,710 --> 00:16:00,961 Sí. 240 00:16:02,129 --> 00:16:03,255 8 MESES DESPUÉS 241 00:16:03,255 --> 00:16:04,923 ¿Puedo poner el mismo número? 242 00:16:04,923 --> 00:16:06,008 Sí puedes. 243 00:16:06,008 --> 00:16:09,636 Oh. No lo sabía. 244 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 -¿Así que me toca a mí? Bien, genial. Te toca a ti. 245 00:16:20,731 --> 00:16:22,983 FISCAL DE LA CORONA 246 00:16:29,781 --> 00:16:31,325 Estoy echando un vistazo a esas llamadas 247 00:16:31,325 --> 00:16:34,536 que ha estado recibiendo, Sra. Virk, pero mientras tanto... 248 00:16:36,330 --> 00:16:38,332 me pareció que debe saber lo que sabemos nosotros. 249 00:16:40,125 --> 00:16:44,087 Y, eh, espero que pueda ayudarme a encontrarle una lógica a todo esto. 250 00:16:47,049 --> 00:16:49,635 Ella... huyó, ¿eh? 251 00:16:50,802 --> 00:16:52,679 ¿Ella está bien? 252 00:16:52,679 --> 00:16:54,014 Ella tiene la ropa puesta aquí. 253 00:16:55,641 --> 00:16:57,935 Encontraron su ropa interior. 254 00:17:00,562 --> 00:17:03,649 Esto es, eh, delicado. Eh... 255 00:17:05,067 --> 00:17:06,527 ¿Creen que... 256 00:17:09,112 --> 00:17:12,699 ...si algo perturbador le hubiera pasado a Reena... 257 00:17:14,701 --> 00:17:17,496 tal vez algo que la avergonzara, 258 00:17:17,496 --> 00:17:20,541 ella se habría sentido cómoda para volver a casa a contárselo? 259 00:17:21,291 --> 00:17:22,334 ¿Suman? 260 00:17:24,795 --> 00:17:26,380 ¿Puede decirlo en español, por favor? 261 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 Éramos buenos con ella. Hicimos nuestro mejor esfuerzo. 262 00:17:31,093 --> 00:17:32,427 No estoy cuestionando eso. 263 00:17:32,427 --> 00:17:35,430 - Esta es ella, ¿cierto? 264 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 ¿Mm? 265 00:17:38,725 --> 00:17:40,602 Creo... 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,273 que Josephine Bell está actuando de forma maliciosa. 267 00:17:46,358 --> 00:17:49,152 ¿Todas esas chicas de Seven Oaks? 268 00:17:49,152 --> 00:17:51,572 Vienen de hogares destruidos. 269 00:17:51,572 --> 00:17:53,907 Ninguna tiene padre. 270 00:17:56,285 --> 00:17:58,662 - No tienen nada. 271 00:17:58,662 --> 00:18:00,998 Reena tiene todo. 272 00:18:02,416 --> 00:18:04,209 Quieren destruir eso. 273 00:18:05,919 --> 00:18:08,714 Lo vi yo mismo. Hay algo... 274 00:18:09,381 --> 00:18:12,217 retorcido en esa tal Josephine. 275 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 Es una idea terrible, ¿cierto? 276 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Bien, [suspira] obviamente, no puedes llevar a esta chica a Nueva York. 277 00:18:18,515 --> 00:18:21,476 Sí, obviamente. Lo sé, pero necesita a alguien con quien hablar, 278 00:18:21,476 --> 00:18:23,395 y yo debo escuchar lo que tiene para decir. 279 00:18:23,896 --> 00:18:26,231 Además, es genial para mi libro. 280 00:18:27,107 --> 00:18:28,901 -¿Qué? Sabes, la mayoría de la gente 281 00:18:28,901 --> 00:18:31,361 correría lo más lejos posible de este tipo de casos, 282 00:18:31,361 --> 00:18:34,364 ¿pero tú? Tú corres hacia ellos. 283 00:18:35,782 --> 00:18:38,076 ¿Estás tratando de decirme que crees que estoy mal de la cabeza? 284 00:18:38,076 --> 00:18:39,494 No. 285 00:18:39,494 --> 00:18:43,582 Creo que tienes una capacidad especial para hallar valor donde nadie más puede. 286 00:18:44,082 --> 00:18:47,085 Eso, y te encanta hacer lo que te dicen que no hagas. 287 00:18:48,295 --> 00:18:49,379 Hablando de eso, 288 00:18:49,796 --> 00:18:52,007 - vi a Cam aquí anoche. - Ajá. 289 00:18:53,800 --> 00:18:55,928 Supongo que ella no avala esto. 290 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Sí, ella básicamente vino aquí para decirme que me pudra. 291 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 ¿Y aún no se reconciliaron? 292 00:19:02,935 --> 00:19:04,520 No. 293 00:19:04,520 --> 00:19:07,105 Qué mal. Cam siempre me agradó. 294 00:19:08,899 --> 00:19:11,902 Pensé que quizás el tiempo había curado las cosas entre ustedes. 295 00:19:13,028 --> 00:19:14,530 Sí, supongo que no. 296 00:19:20,118 --> 00:19:22,120 ULTRAVIOLENCIA 297 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 ¿Puedo preguntarte, 298 00:19:25,290 --> 00:19:28,585 ella y Gabe solo eran amigos? 299 00:19:32,881 --> 00:19:34,132 Sí. 300 00:19:35,050 --> 00:19:36,844 Habría sabido si hubiese habido algo más. 301 00:19:38,595 --> 00:19:41,181 Claro, eso pensé. Mm. 302 00:19:41,765 --> 00:19:45,060 ¿No crees que tal vez involucrarte en todo esto 303 00:19:45,060 --> 00:19:47,312 empeorará las cosas entre Cam y tú? 304 00:19:51,275 --> 00:19:53,277 No si averiguo dónde está Reena. 305 00:20:03,704 --> 00:20:05,038 Se está haciendo tarde. 306 00:20:05,038 --> 00:20:07,457 Regresen a casa antes de que den las 12:00, 307 00:20:07,457 --> 00:20:09,543 - o todo estará perdido. 308 00:20:19,178 --> 00:20:20,679 Josephine. 309 00:20:35,360 --> 00:20:38,155 Quiero que me lleves abajo de ese puente. 310 00:20:59,593 --> 00:21:00,802 -¿Reena? 311 00:21:01,553 --> 00:21:03,722 -¡Mamá! ¡Detente! 312 00:21:04,806 --> 00:21:08,185 ¿Es la rasuradora de papá? - No. Iu. 313 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 ¿Y de dónde la sacaste? 314 00:21:11,813 --> 00:21:13,440 De la escuela. Nos la dieron. 315 00:21:15,400 --> 00:21:16,735 Dámela. 316 00:21:18,695 --> 00:21:20,280 No tienes que mentirme, Reena. 317 00:21:20,656 --> 00:21:23,659 Todas las chicas de mi escuela se rasuran. Soy la única que no lo hace. 318 00:21:23,659 --> 00:21:26,161 A muchas chicas sus padres no las dejan rasurarse... 319 00:21:26,161 --> 00:21:27,746 Bien, yo no me veo como muchas chicas. 320 00:21:29,164 --> 00:21:30,582 Me veo como tú. 321 00:21:36,129 --> 00:21:38,549 ¿Sabes cómo me llamaron en la escuela hoy? 322 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 "La bestia". 323 00:21:45,430 --> 00:21:47,307 Sabes, eh, 324 00:21:47,307 --> 00:21:48,809 a mí... 325 00:21:48,809 --> 00:21:50,644 también se burlaban de mí en la escuela. 326 00:21:50,644 --> 00:21:53,647 Y me ponían todo tipo de apodos. 327 00:21:53,647 --> 00:21:55,774 Sé que quieres que hoy sea especial, 328 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 pero esta fijación con las cosas mundanas, 329 00:21:58,777 --> 00:22:02,823 - es paganismo. -¿Qué tiene de pagano nacer? 330 00:22:34,271 --> 00:22:36,064 ¿De dónde sacaste este auto? 331 00:22:36,064 --> 00:22:37,649 Me lo dio alguien. 332 00:23:05,719 --> 00:23:07,638 ¿Cuán oscuro se pone aquí por la noche? 333 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Bastante oscuro. 334 00:23:11,642 --> 00:23:13,769 ¿Vieron cómo explotó ese satélite? 335 00:23:13,769 --> 00:23:16,688 - Cuando caminábamos hacia aquí abajo. 336 00:23:16,688 --> 00:23:20,067 El cielo se iluminó. Fue realmente espeluznante. 337 00:23:20,567 --> 00:23:23,862 - Y estaba Reena, ¿y quién más? Solo nosotras. 338 00:23:25,155 --> 00:23:27,658 Kelly y nuestras amigas Laila y Maya. 339 00:23:28,867 --> 00:23:31,370 Y apareció otra gente. 340 00:23:31,370 --> 00:23:33,080 ¿Y Reena sabía que 341 00:23:33,080 --> 00:23:34,665 tú sabías que ella... 342 00:23:35,832 --> 00:23:37,835 trataba de arruinarte la vida o algo así? 343 00:23:38,836 --> 00:23:40,587 Sí. 344 00:23:40,587 --> 00:23:43,173 Ella se dio cuenta de que estaba enfadada, pero igual... 345 00:23:43,966 --> 00:23:46,093 siguió diciendo tonterías. 346 00:23:46,093 --> 00:23:47,678 Así que yo... 347 00:23:50,514 --> 00:23:52,099 ¿Qué? 348 00:23:52,808 --> 00:23:53,851 Díselo. 349 00:23:56,603 --> 00:23:58,105 Jo apagó un cigarrillo. 350 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Justo entre los ojos de Reena. 351 00:24:08,448 --> 00:24:09,491 ¿Seguro que estás bien? 352 00:24:14,204 --> 00:24:15,998 Te dije que quiero saber qué pasó. 353 00:24:19,877 --> 00:24:21,712 Teníamos un plan. 354 00:24:21,712 --> 00:24:24,339 Sabes, darle una lección a Reena. 355 00:24:24,339 --> 00:24:26,592 Así que cuando hice eso, todos se abalanzaron sobre ella. 356 00:24:30,137 --> 00:24:32,639 La pateábamos, y ella estaba tirada... 357 00:24:33,307 --> 00:24:34,933 justo allí. 358 00:24:37,436 --> 00:24:39,021 Le partimos los dientes. 359 00:24:40,856 --> 00:24:42,858 La pateamos en el estómago. 360 00:24:44,985 --> 00:24:47,404 Pero ella empezó a gritar, así que la dejamos inconsciente. 361 00:24:49,448 --> 00:24:51,033 ¿Y tú viste cómo sucedía esto? 362 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 ¿Si lo vio? 363 00:24:56,914 --> 00:24:58,582 Dusty le dio un terrible golpe con la derecha. 364 00:25:02,961 --> 00:25:05,964 Ahí fue cuando la gente se asustó, empezó a huir. 365 00:25:06,757 --> 00:25:09,009 Todas subimos, nos despedimos y demás. 366 00:25:09,843 --> 00:25:12,137 La gente se fue a su casa. 367 00:25:13,055 --> 00:25:15,057 Y Reena, ella se quedó aquí. 368 00:25:16,475 --> 00:25:19,269 Sí. Por un tiempo. 369 00:25:21,146 --> 00:25:22,856 Lo sé porque esperé. 370 00:25:24,399 --> 00:25:26,860 Le hice pensar que podría escapar. 371 00:25:26,860 --> 00:25:29,571 Luego se puso de pie después de mucho tiempo. 372 00:25:29,571 --> 00:25:31,657 Todos los demás se habían ido. 373 00:25:32,366 --> 00:25:34,743 Ella empezó a caminar hacia el puente. 374 00:25:34,743 --> 00:25:36,828 Creo que ella trataba de tomarse el autobús. 375 00:25:37,704 --> 00:25:39,665 Mm. Así que la seguí. 376 00:25:39,665 --> 00:25:40,832 ¿Qué? 377 00:25:50,592 --> 00:25:52,928 Y esperé a que ella estuviera junto a la baranda... 378 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 y luego... 379 00:26:00,477 --> 00:26:01,770 la empujé. 380 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 ¿Por qué crees que todos dicen que ella está en el barranco? 381 00:26:13,907 --> 00:26:15,409 Por mí. 382 00:26:23,375 --> 00:26:25,586 -¿Adónde diablos vas? Tengo que orinar. 383 00:26:25,586 --> 00:26:27,129 Bien, aguántate. Iremos a casa de Connor. 384 00:26:27,129 --> 00:26:28,714 ¡Las veré más tarde! 385 00:26:34,636 --> 00:26:37,181 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 386 00:26:39,558 --> 00:26:41,768 ¿Qué diablos? ¡Mierda! 387 00:26:57,701 --> 00:27:00,204 Es sauce del Pacífico es originario de la Columbia Británica. 388 00:27:01,121 --> 00:27:02,998 Sus ramas flexibles pueden torcerse 389 00:27:02,998 --> 00:27:06,877 para adaptarse a fuertes vientos y soportar condiciones climáticas adversas, 390 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 y tiene una excelente capacidad 391 00:27:08,879 --> 00:27:11,089 de colonizar sitios deteriorados, 392 00:27:11,089 --> 00:27:14,718 lo que lo convierte en uno de los árboles más resilientes de la Columbia Británica. 393 00:27:16,595 --> 00:27:19,723 ¿Lo vieron? ¡Era una garza azulada maravillosa! 394 00:27:32,986 --> 00:27:34,238 ¿Lo ves? 395 00:27:35,781 --> 00:27:36,949 Dios mío. 396 00:28:28,834 --> 00:28:31,253 Bien, shh... 397 00:28:31,253 --> 00:28:35,048 Oh. ¿Sales a escondidas? Porque yo entro a escondidas. 398 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 -¿Eso es para mí? Oh. Bueno, eh... 399 00:28:40,929 --> 00:28:43,140 Sí, sé que quizás Jehová no crea en los regalos, 400 00:28:43,140 --> 00:28:46,602 pero la señora de la tienda dijo que eran espectaculares. 401 00:28:49,396 --> 00:28:52,399 Así que, eh, ¿adónde vas? 402 00:28:52,399 --> 00:28:53,984 A una fiesta. 403 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 Sí, yo, eh, me hice una amiga nueva, y ella me invitó. 404 00:29:12,628 --> 00:29:14,129 Oye. 405 00:29:14,129 --> 00:29:17,174 - No vuelvas muy tarde, ¿bien? Bien. 406 00:29:24,014 --> 00:29:26,266 8 MESES DESPUÉS 407 00:29:28,477 --> 00:29:31,355 -¿Hola? 408 00:29:31,355 --> 00:29:33,524 ¿Hola? Hola, espera. 409 00:29:33,524 --> 00:29:34,983 Espera, espera, no cuelgues. 410 00:29:34,983 --> 00:29:37,194 Eh, si no vas a decir nada, 411 00:29:37,194 --> 00:29:39,196 entonces, por favor, solo escucha. 412 00:29:39,196 --> 00:29:42,783 Bien, tal vez seas la única que sepa lo que le pasó a Reena, 413 00:29:42,783 --> 00:29:45,035 - y sé que luchas con eso, pero... 414 00:29:46,119 --> 00:29:49,122 - 415 00:30:01,802 --> 00:30:03,303 Así que... 416 00:30:04,096 --> 00:30:06,181 alguien estuvo llamando a los Virk. 417 00:30:07,891 --> 00:30:10,185 Bastante, de hecho. 418 00:30:12,312 --> 00:30:14,314 Obtuve los registros de llamadas y... 419 00:30:14,982 --> 00:30:16,984 resulta que las llamadas provienen de aquí. 420 00:30:19,027 --> 00:30:20,487 ¿Sabes algo de eso? 421 00:30:23,532 --> 00:30:27,035 Suena a algo que haría una persona con la conciencia sucia. 422 00:30:30,706 --> 00:30:32,541 ¿Dónde está Reena, Dusty? 423 00:30:34,626 --> 00:30:36,420 Solo necesito que me des un nombre. 424 00:30:36,420 --> 00:30:39,047 Si no sabes dónde está Reena, dime quién sabe. 425 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Es así de simple. 426 00:30:43,302 --> 00:30:44,970 Yo no sé nada. 427 00:30:46,638 --> 00:30:47,973 Eso es mentira. 428 00:30:49,141 --> 00:30:51,018 Sabes que tenemos imágenes de ti yendo bajo el puente 429 00:30:51,018 --> 00:30:52,811 con Reena el viernes, ¿cierto? 430 00:30:55,314 --> 00:30:57,232 ¿A qué hora regresaste aquí esa noche? 431 00:30:57,941 --> 00:30:58,942 Eh... 432 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 Eh... 433 00:31:02,988 --> 00:31:06,366 Alrededor de las 11:45. 434 00:31:06,366 --> 00:31:08,619 ¿Qué hay de Josephine? 435 00:31:08,619 --> 00:31:12,247 Ella... regresó un poquito más tarde que yo. 436 00:31:13,582 --> 00:31:15,083 ¿No te dejaron afuera? 437 00:31:15,959 --> 00:31:17,419 El toque de queda es a la medianoche. 438 00:31:18,337 --> 00:31:20,255 Era a las 11:00 cuando yo estaba aquí. 439 00:31:20,255 --> 00:31:21,840 ¿Tú viviste aquí? 440 00:31:22,508 --> 00:31:25,552 Sí, por un tiempo. Cuando era una niña. 441 00:31:30,307 --> 00:31:32,309 Pero concentrémonos en el viernes, ¿de acuerdo, Dusty? 442 00:31:34,853 --> 00:31:36,730 ¿Qué pasó bajo el puente? 443 00:31:40,776 --> 00:31:42,277 Tú estuviste allí. 444 00:31:43,111 --> 00:31:44,613 También Josephine. 445 00:31:44,613 --> 00:31:46,198 Todas tus amigas. 446 00:31:47,699 --> 00:31:50,202 Ustedes fueron las últimas que sabemos que estuvieron con Reena. 447 00:31:52,287 --> 00:31:53,705 ¿Hubo algún tipo de pelea? 448 00:31:55,707 --> 00:31:57,709 Pero, ella... 449 00:31:58,961 --> 00:32:00,379 ella se fue caminando. 450 00:32:01,255 --> 00:32:03,173 Ella estaba bien. 451 00:32:03,173 --> 00:32:06,051 - Pensé que ella estaba bien. [por radio] 10-18, 10-18. 452 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 No te muevas de aquí. 453 00:32:32,995 --> 00:32:36,456 - Hola, habla Bentland. Recibí un 10-62. 454 00:32:37,791 --> 00:32:39,293 ¿De qué se trata ese 10-18? 455 00:32:42,087 --> 00:32:44,464 -¿Descripción? - Oh, mierda, mierda... 456 00:32:52,389 --> 00:32:54,183 Sí. De acuerdo. 457 00:33:11,825 --> 00:33:14,203 Ella no está bien, maldita sea, Dusty. 458 00:33:15,954 --> 00:33:17,581 Reena está muerta. 459 00:33:17,581 --> 00:33:19,041 Acaban de encontrar su cuerpo. 460 00:33:20,792 --> 00:33:23,545 No... [ríe nerviosa] No. 461 00:33:24,421 --> 00:33:25,839 No. 462 00:33:31,512 --> 00:33:34,097 Tendrás que hacerlo mejor que eso. 463 00:33:35,182 --> 00:33:37,893 No estoy fingiendo. Ella era mi amiga, maldita sea. 464 00:33:37,893 --> 00:33:39,436 Entonces ayúdame. 465 00:33:39,436 --> 00:33:42,105 - Dime quién está llamando a los Virk. 466 00:33:42,105 --> 00:33:44,525 - Eres tú o Josephine. 467 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 Yo llamaba para ver si ella respondía. 468 00:33:47,486 --> 00:33:50,572 ¿Reena? Oh, creo que sabías que ella no iba a responder. 469 00:33:53,492 --> 00:33:57,120 Juro que no lo sabía. 470 00:33:57,120 --> 00:33:59,331 Hasta hoy no lo sabía. 471 00:33:59,331 --> 00:34:00,624 ¿Qué pasó hoy? 472 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Dusty, dame un nombre. 473 00:34:22,396 --> 00:34:25,190 - Pensé que me llevabas a casa. 474 00:34:25,190 --> 00:34:27,734 - Sorpresa. 475 00:34:27,734 --> 00:34:29,736 Te gusta salir de fiesta, ¿cierto? 476 00:34:34,366 --> 00:34:37,369 - Solo me siento cansada. 477 00:34:41,623 --> 00:34:43,417 No me vas a delatar, 478 00:34:44,418 --> 00:34:45,711 ¿cierto? 479 00:34:46,920 --> 00:34:48,380 Es lo que pensé. 480 00:34:49,756 --> 00:34:51,258 Ven a la fiesta. 481 00:35:21,830 --> 00:35:22,873 Permiso. 482 00:35:24,791 --> 00:35:25,792 ¡Oye! 483 00:36:00,619 --> 00:36:02,913 Queridísimo Biggie, dios del rap, 484 00:36:03,580 --> 00:36:05,290 a ti, te decimos... 485 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 ¡Hurra, Big! 486 00:36:07,751 --> 00:36:09,545 Hurra por ti y por Brooklyn. 487 00:36:09,545 --> 00:36:13,423 Dinos, oh, Gran Biggie, ¿quién te mató? 488 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 Jo, una perra está mirándote. 489 00:36:19,638 --> 00:36:21,098 Es la chica del mercado. 490 00:36:22,432 --> 00:36:24,226 Va a Colquitz. 491 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Iu, habías dicho que tenía onda. 492 00:36:25,894 --> 00:36:27,271 Dije que tenía bastante onda. 493 00:36:27,271 --> 00:36:28,856 No puede estar en la pandilla. 494 00:36:29,606 --> 00:36:33,318 Kelly, no podemos tener una pandilla sin pandilleros. 495 00:36:33,318 --> 00:36:35,612 -¡Tenemos a Dusty! - Con Dusty no basta. 496 00:36:36,822 --> 00:36:38,824 Lo siento, pero es verdad. 497 00:36:42,870 --> 00:36:45,247 Miren, ella quiere pertenecer. Hará lo que le digamos. 498 00:36:45,247 --> 00:36:47,833 Ahora cierren el pico. Todas. 499 00:36:51,128 --> 00:36:52,796 Hola, chicas. 500 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Estamos hablando con el más allá. 501 00:36:56,675 --> 00:36:59,678 Dinos. ¿Fueron los Bloods? 502 00:37:00,304 --> 00:37:03,599 Oh, ¿están hablando con B.I.G? 503 00:37:04,224 --> 00:37:05,267 Es Biggie. 504 00:37:06,476 --> 00:37:08,520 Kelly, deja de comportarte como una perra. 505 00:37:09,271 --> 00:37:10,814 ¿Hay algo que quieras decirle? 506 00:37:11,732 --> 00:37:12,983 Eh... 507 00:37:14,776 --> 00:37:16,612 Lamento que hayas muerto. 508 00:37:19,198 --> 00:37:20,324 ¿Algo más? 509 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 Hoy es mi cumpleaños. 510 00:37:29,041 --> 00:37:30,542 Feliz cumpleaños. 511 00:37:33,420 --> 00:37:34,922 Gracias. 512 00:38:22,219 --> 00:38:23,929 - Hola. - Hola, hola. 513 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 Oh, lo siento mucho. 514 00:38:36,441 --> 00:38:39,528 - Es tan extraño. Es solo... 515 00:38:39,528 --> 00:38:41,280 No tiene sentido. 516 00:38:41,280 --> 00:38:43,574 Vimos cómo se iba caminando. 517 00:38:47,536 --> 00:38:49,121 Oh, cielos. 518 00:38:50,247 --> 00:38:53,208 Debemos hablar con la familia antes de que salga por TV. 519 00:38:54,793 --> 00:38:56,795 -¿Qué? - Vi a los Virk. 520 00:38:58,172 --> 00:39:01,049 Les dije de la grabación. Les dije que parecía que estaba bien. 521 00:39:01,049 --> 00:39:02,968 - Cielos, Cam. - Lo sé. Lo sé. 522 00:39:02,968 --> 00:39:05,971 - Pensé que hacía lo correcto, papá. - Está bien, está bien, está bien. 523 00:39:05,971 --> 00:39:07,556 Está bien. 524 00:39:08,473 --> 00:39:10,475 Pensé que tú la tenías más clara que tu papá. 525 00:39:15,814 --> 00:39:16,815 ¿Quieres...? 526 00:39:16,815 --> 00:39:18,609 ¿Quieres decírselo tú o...? 527 00:39:19,818 --> 00:39:22,946 - Bien. Está bien. Yo lo haré. Iré yo. 528 00:39:29,369 --> 00:39:31,455 Fue Josephine Bell. 529 00:39:32,915 --> 00:39:34,625 ¿Cómo lo sabes? 530 00:39:34,625 --> 00:39:37,294 Lo confesó su compañera de cuarto. 531 00:39:37,294 --> 00:39:40,380 -¿Estás segura? - Parece que ella alardeaba de ello. 532 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 -¿Dónde está ella ahora? - Camino a su casa, 533 00:39:46,386 --> 00:39:47,638 si intenta cumplir con el toque de queda. 534 00:39:48,722 --> 00:39:50,724 - Ve a buscarla. - Sí. 535 00:39:54,144 --> 00:39:56,313 Con esto, Vancouver tendrá una buena imagen tuya. 536 00:39:58,232 --> 00:40:00,234 Una recompensa extraña, ¿eh? 537 00:40:11,245 --> 00:40:13,288 ¿Por qué diablos tardaste tanto? 538 00:40:13,288 --> 00:40:15,624 Yo también te quiero, nena. 539 00:40:17,292 --> 00:40:20,087 Oh, ella es Kelly. Es mi mejor amiga. 540 00:40:20,087 --> 00:40:21,505 Hola. 541 00:40:21,505 --> 00:40:23,298 Rebecca escribe un libro sobre mí, 542 00:40:23,298 --> 00:40:25,467 así que necesita estudiarme. 543 00:40:25,467 --> 00:40:28,387 ¿De veras? ¿Un libro entero? 544 00:40:28,387 --> 00:40:31,223 -¿Solo sobre ti? - Sí. 545 00:40:31,223 --> 00:40:33,809 Y luego iremos a Nueva York. 546 00:40:39,147 --> 00:40:41,191 ¿De veras irás a Nueva York? 547 00:40:41,191 --> 00:40:43,777 Ajá. 548 00:40:43,777 --> 00:40:45,737 Para poder estar con ella, 549 00:40:45,737 --> 00:40:47,489 y luego podré conocer a Gotti. 550 00:40:47,489 --> 00:40:49,616 Mm. 551 00:41:15,434 --> 00:41:17,060 Operadora. 552 00:41:17,060 --> 00:41:18,937 Departamento de Policía de Saanich, por favor. 553 00:41:20,981 --> 00:41:23,066 Departamento de Policía de Saanich. 554 00:41:23,066 --> 00:41:25,152 Necesito hablar con Cam Bentland. 555 00:41:25,152 --> 00:41:28,238 Perdón, no está disponible. ¿Quiere dejar un mensaje? 556 00:41:44,880 --> 00:41:48,258 - Oh, mierda, perdón. Iba... - Cielos. Lo siento. 557 00:41:48,258 --> 00:41:51,720 - Iba a tomar mi abrigo. 558 00:41:52,638 --> 00:41:53,889 Santo cielo. 559 00:41:56,558 --> 00:41:58,060 ¿Estás bien o...? 560 00:42:00,479 --> 00:42:04,233 No. -¿Quieres mi trago? Me ayuda a mí, así... 561 00:42:04,942 --> 00:42:06,401 - Claro. - Toma. 562 00:42:06,818 --> 00:42:09,154 Gracias. - Sí, por supuesto. 563 00:42:11,281 --> 00:42:15,285 Creo que te vi en la estación de policía, ¿cierto? 564 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Sí. 565 00:42:18,330 --> 00:42:19,831 ¿Warren? 566 00:42:19,831 --> 00:42:22,084 Vamos, me duele el estómago. 567 00:42:22,084 --> 00:42:24,127 De acuerdo. 568 00:42:25,504 --> 00:42:27,172 Vamos. 569 00:43:47,753 --> 00:43:49,379 Eh, ¿Bombón? 570 00:43:54,218 --> 00:43:56,803 ¿Manjit? 571 00:43:57,513 --> 00:43:59,515 Llegó la carta de la Corona. 572 00:44:02,059 --> 00:44:04,269 - Yo, eh... 573 00:44:04,269 --> 00:44:06,355 no pude encontrar el valor para abrirla. 574 00:44:12,236 --> 00:44:13,654 Vamos, Bombón. 575 00:44:26,041 --> 00:44:29,586 Expurgado. 576 00:44:32,047 --> 00:44:33,340 Se terminó. 577 00:45:29,813 --> 00:45:30,856 ¡Mierda! 578 00:45:43,660 --> 00:45:45,704 ¡Oigan! ¡Encontraron a la chica! 579 00:45:49,541 --> 00:45:52,336 Sube el volumen. Oye, ¿dónde está el control? 580 00:45:52,336 --> 00:45:55,839 -¿Quién tiene el control remoto? ¡Sube el volumen! 581 00:45:55,839 --> 00:45:57,466 El cuerpo de la adolescente 582 00:45:57,466 --> 00:45:59,092 fue descubierto por un grupo de observadores de aves 583 00:45:59,092 --> 00:46:01,887 en el barranco Inlet tarde esta noche. 584 00:46:01,887 --> 00:46:05,098 El equipo de buceo de Saanich buscó en el barranco el miércoles por la tarde. 585 00:46:05,098 --> 00:46:08,227 Llevaron a unos adolescentes a la comisaría para interrogarlos anoche, 586 00:46:08,227 --> 00:46:10,812 - pero no se presentaron cargos... -¿Qué diablos? 587 00:46:10,812 --> 00:46:12,523 ...diciendo que están esperando 588 00:46:12,523 --> 00:46:14,441 - la identificación de su familia. -¿Ella está muerta? 589 00:46:14,441 --> 00:46:16,777 Oficiales de Esquimalt y View Royal 590 00:46:16,777 --> 00:46:19,071 también estuvieron en la escena para asistir. 591 00:47:18,755 --> 00:47:20,757 ¡Es el mejor día de todos!