1 00:00:01,254 --> 00:00:03,254 BASEADO EM FATOS REAIS. 2 00:00:03,255 --> 00:00:05,555 CERTOS ELEMENTOS FORAM FICCIONALIZADOS 3 00:00:05,556 --> 00:00:07,856 OU INVENTADOS PARA FINS DRAMÁTICOS. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,551 Anteriormente em Under the Bridge... 5 00:00:11,951 --> 00:00:13,251 Sabe o que devíamos fazer? 6 00:00:13,252 --> 00:00:15,152 Por que não fazemos panquecas? 7 00:00:15,153 --> 00:00:16,953 Não era café da manhã no jantar? 8 00:00:16,954 --> 00:00:18,754 Não, era jantar no café da manhã. 9 00:00:19,054 --> 00:00:21,054 E isso era coisa do Gabe. Não era minha. 10 00:00:21,255 --> 00:00:23,055 Desculpa não contar que estava aqui. 11 00:00:23,056 --> 00:00:24,856 Não sabia se ia querer saber. 12 00:00:24,857 --> 00:00:26,757 O que está acontecendo aqui exatamente? 13 00:00:26,758 --> 00:00:28,937 Acho que vi você na Delegacia, certo? 14 00:00:28,938 --> 00:00:29,938 Sim. 15 00:00:29,939 --> 00:00:32,839 Rebecca está escrevendo sobre mim. E iremos para Nova York. 16 00:00:32,840 --> 00:00:36,036 O diabo está trabalhando dentro de Josephine Bell. 17 00:00:36,037 --> 00:00:38,277 E esperei ela estar perto da grade 18 00:00:38,278 --> 00:00:39,278 e então... 19 00:00:39,479 --> 00:00:40,479 a empurrei. 20 00:00:40,480 --> 00:00:42,768 Reena está morta. Encontraram o corpo dela. 21 00:00:42,769 --> 00:00:44,319 Que horas voltou naquela noite? 22 00:00:45,045 --> 00:00:47,545 Por volta das 23h45. 23 00:00:47,746 --> 00:00:49,246 E a Josephine? 24 00:00:49,447 --> 00:00:51,781 Ela voltou um pouco depois de mim. 25 00:00:54,988 --> 00:00:55,988 Porra! 26 00:00:55,989 --> 00:00:57,939 Aí! Encontraram aquela garota! 27 00:01:03,630 --> 00:01:05,030 Que porra? 28 00:01:06,430 --> 00:01:07,430 Ela morreu? 29 00:01:35,804 --> 00:01:38,326 Por que aquela mulher entrou nesta casa, 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,174 e nos disse que ela estava bem? 31 00:01:41,768 --> 00:01:44,762 - Que ela foi embora? - Sim, ela... 32 00:01:45,312 --> 00:01:47,163 É um caso complicado. 33 00:01:47,463 --> 00:01:51,064 Temos lidado com muita desinformação, rumores. 34 00:01:55,824 --> 00:01:59,002 Sr. Virk, lamento perguntar isso... 35 00:02:00,202 --> 00:02:03,346 mas preciso que vá ao necrotério e identifique o corpo. 36 00:02:06,752 --> 00:02:08,731 - Senhor? - Eu não consigo. 37 00:02:09,331 --> 00:02:10,331 Eu... 38 00:02:11,931 --> 00:02:14,334 Não poderemos prosseguir a menos que... 39 00:02:14,734 --> 00:02:15,734 Não consigo. 40 00:02:16,955 --> 00:02:17,955 Eu vou. 41 00:02:31,568 --> 00:02:36,468 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 42 00:02:36,469 --> 00:02:40,469 S1.E3 · Pacto de Sangue 43 00:02:40,819 --> 00:02:42,219 O que se revelou verdadeiro 44 00:02:42,220 --> 00:02:44,220 foi a localização do corpo da garota. 45 00:02:44,221 --> 00:02:45,221 Esta tarde, 46 00:02:45,222 --> 00:02:47,850 a uma curta distância de Craigflower e Admirals, 47 00:02:47,851 --> 00:02:50,835 os oficiais do helicóptero avistaram um corpo na água. 48 00:02:50,836 --> 00:02:54,181 As equipes de mergulho tiraram o corpo às 14h30 de hoje. 49 00:02:54,182 --> 00:02:56,782 A investigação os levou a oito menores 50 00:02:56,783 --> 00:02:58,812 com idades entre 14 e 16 anos 51 00:02:58,813 --> 00:03:01,370 que eles acreditam serem responsáveis pela morte. 52 00:03:15,938 --> 00:03:18,778 Eu disse a todos para parar, então como ela acabou morta? 53 00:03:19,678 --> 00:03:20,678 Pergunte à Jo. 54 00:03:24,538 --> 00:03:25,538 Eu não a matei. 55 00:03:27,124 --> 00:03:28,124 Como é? 56 00:03:28,524 --> 00:03:29,924 Do que está falando? 57 00:03:30,794 --> 00:03:32,394 Disse aquela merda no Gorge. 58 00:03:32,921 --> 00:03:34,421 Que merda? 59 00:03:36,517 --> 00:03:38,180 Tá, eu exagerei um pouco. 60 00:03:40,270 --> 00:03:41,670 E daí? 61 00:03:42,598 --> 00:03:44,298 Não achei que ela estivesse morta. 62 00:03:44,299 --> 00:03:45,999 Por que está falando que foi você? 63 00:03:46,977 --> 00:03:49,877 Que porra ia fazer se Reena aparecesse nesta festa? 64 00:03:49,878 --> 00:03:51,078 Sei lá. 65 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 Iria rir? 66 00:03:59,281 --> 00:04:00,481 Meu Deus. 67 00:04:02,609 --> 00:04:04,509 A vadia se suicidou para me culpar. 68 00:04:04,510 --> 00:04:05,910 Fala sério, Jo. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,751 Não sabemos em quem confiar. 70 00:04:15,547 --> 00:04:17,525 Então, não falem com ninguém. 71 00:04:19,009 --> 00:04:20,209 Por enquanto... 72 00:04:21,345 --> 00:04:24,945 vamos voltar lá e agir normalmente. 73 00:04:27,184 --> 00:04:28,184 Entenderam? 74 00:04:35,901 --> 00:04:36,901 Vamos. 75 00:04:52,926 --> 00:04:54,026 O que foi? 76 00:04:56,672 --> 00:04:57,972 Josephine matou ela. 77 00:05:03,846 --> 00:05:05,046 Quem te contou isso? 78 00:05:06,046 --> 00:05:09,200 Ela mesma. Acabei de deixá-la no Connor. 79 00:05:09,800 --> 00:05:11,550 Ela está mentindo para você. 80 00:05:11,751 --> 00:05:13,205 Do que está falando? 81 00:05:14,439 --> 00:05:16,839 Sabe que o toque de recolher em Seven Oaks é 00h? 82 00:05:17,239 --> 00:05:18,239 Ela assinou, 83 00:05:18,240 --> 00:05:20,740 - não teria chegado a tempo. - Como sabe disso? 84 00:05:24,340 --> 00:05:25,590 Ela tem um álibi. 85 00:05:26,326 --> 00:05:29,611 Reena estava viva às 23h47. Temos isso em vídeo. 86 00:05:30,247 --> 00:05:31,447 Eu fiz o caminho. 87 00:05:31,448 --> 00:05:34,126 Fui a 150km/h, 88 00:05:34,127 --> 00:05:36,104 furando sinal vermelho, e não consegui. 89 00:05:37,296 --> 00:05:39,646 Josephine não chegaria em Seven Oaks a tempo. 90 00:05:39,647 --> 00:05:41,447 - É impossível. - Que porra? 91 00:05:41,448 --> 00:05:44,737 Não entendo por que ela mentiu para mim. 92 00:05:44,938 --> 00:05:46,938 São melhores amigas agora? 93 00:05:47,472 --> 00:05:49,641 Sabe que estamos investigando, certo? 94 00:05:49,642 --> 00:05:51,942 Sim, eu sei. E estou tentando te ajudar. 95 00:05:53,542 --> 00:05:56,114 Me ajudar no que, exatamente? No meu trabalho? 96 00:05:56,732 --> 00:05:58,565 - Você odeia policiais. - Sim, bem, 97 00:05:58,566 --> 00:05:59,866 eu gosto de uma policial. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,363 Becca? 99 00:06:05,157 --> 00:06:07,382 Preciso que me escute agora, está bem? 100 00:06:08,082 --> 00:06:10,621 Eu não quero sua ajuda. 101 00:06:10,622 --> 00:06:13,332 Não quero que se meta nisso. 102 00:06:13,333 --> 00:06:14,933 Não pode me dizer o que fazer. 103 00:06:14,934 --> 00:06:16,134 Não, na verdade posso, 104 00:06:16,135 --> 00:06:18,385 se estiver interferindo na minha investigação. 105 00:06:21,715 --> 00:06:23,415 Não pode, se eu for jornalista. 106 00:06:28,997 --> 00:06:31,461 O que está me dizendo exatamente? 107 00:06:31,725 --> 00:06:34,395 - Você veio escrever um livro. - Sim. 108 00:06:35,337 --> 00:06:37,737 E por que não termina em Nova York? 109 00:06:37,738 --> 00:06:39,238 Porque não dá. 110 00:06:40,038 --> 00:06:42,502 - Por quê? - Porque o livro é sobre isso. 111 00:06:47,833 --> 00:06:50,192 Por que faz isso comigo? 112 00:06:51,192 --> 00:06:53,580 Você quem quis sair da minha vida. 113 00:06:53,581 --> 00:06:57,480 - Foi muito mais complicado... - Quer se reinserir na minha vida? 114 00:06:57,481 --> 00:07:00,022 - Me reinserir?! - Becca! Becca... 115 00:07:00,223 --> 00:07:02,373 - não vou fazer isso agora, tá? - Por quê? 116 00:07:02,374 --> 00:07:04,369 Porque uma garota está morta! 117 00:07:05,319 --> 00:07:08,053 Eu os vi tirar o corpo dela da água! 118 00:07:08,054 --> 00:07:09,654 E não pensa em como me afetou 119 00:07:09,655 --> 00:07:12,332 ver o corpo de uma criança ser retirado da água? 120 00:07:12,333 --> 00:07:15,312 Por que eu pensaria em como isso afeta você? 121 00:07:32,953 --> 00:07:34,153 Porra. 122 00:07:45,549 --> 00:07:46,649 Obrigado por isso. 123 00:07:46,650 --> 00:07:48,850 Não tenho onde lavar roupa há algum tempo. 124 00:07:48,851 --> 00:07:50,701 Sabe que sempre pode lavar aqui. 125 00:07:59,104 --> 00:08:01,219 Precisa mesmo lavar a roupa? 126 00:08:01,220 --> 00:08:03,126 Desculpe, você está tão linda. 127 00:08:17,898 --> 00:08:20,098 Acho que você nunca precisa separar nada, né? 128 00:09:01,792 --> 00:09:03,142 É por aqui. 129 00:09:06,797 --> 00:09:09,970 Esta é Suman Virk. Ela veio identificar o corpo. 130 00:09:19,351 --> 00:09:20,851 É a Reena. 131 00:09:22,451 --> 00:09:24,273 Gostaria de um momento? 132 00:09:24,274 --> 00:09:26,400 Leve o tempo que precisar, mas lamento, 133 00:09:26,401 --> 00:09:27,818 não toque nela, por favor. 134 00:09:28,902 --> 00:09:31,520 Sim, o corpo é uma prova agora. 135 00:09:31,521 --> 00:09:34,157 Eles só não querem que a contamine mais. 136 00:09:35,367 --> 00:09:37,168 - Eu entendo. - Certo. 137 00:10:35,803 --> 00:10:38,303 ESCOLA COMUNITÁRIA SHORELINE 138 00:10:38,304 --> 00:10:40,304 Você estava lá na sexta passada, né? 139 00:10:40,704 --> 00:10:42,603 Viu aquela garota sendo espancada? 140 00:10:43,894 --> 00:10:46,971 Foi só por um minuto. Só estávamos curtindo. 141 00:10:48,715 --> 00:10:51,193 E, do nada, Jo, Kelly e um monte de garotas 142 00:10:51,194 --> 00:10:52,494 simplesmente atacaram ela. 143 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 E depois? 144 00:10:58,180 --> 00:10:59,996 Fugimos pelas escadas. 145 00:10:59,997 --> 00:11:02,813 Dimitri parou para olhar. 146 00:11:04,440 --> 00:11:07,298 Eu vi a Reena limpar o rosto. 147 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Eu... 148 00:11:10,826 --> 00:11:14,964 acho que podem ter sido lágrimas, mas também pode ter sido sangue. 149 00:11:20,402 --> 00:11:22,014 E Warren foi embora com você? 150 00:11:23,100 --> 00:11:26,346 Sim. Todos nós fomos embora. 151 00:11:27,579 --> 00:11:29,481 Não tínhamos ideia do motivo da briga. 152 00:11:29,482 --> 00:11:31,382 Nem sabíamos quem era a Reena. 153 00:11:40,893 --> 00:11:41,893 Warren... 154 00:11:42,886 --> 00:11:43,886 fez alguma coisa? 155 00:11:50,169 --> 00:11:52,845 Então, você terminou de escrever seu livro? 156 00:11:53,445 --> 00:11:55,621 Vai demorar um pouco mais do que isso. 157 00:11:56,321 --> 00:12:00,321 Mas você ainda vai colocar tudo que eu te contei? 158 00:12:02,139 --> 00:12:03,839 Vou precisar de um jeito 159 00:12:03,840 --> 00:12:06,572 de conhecer o Gotti quando chegarmos a Nova York. 160 00:12:08,770 --> 00:12:11,171 Assim que ele descobrir o que fiz à Reena... 161 00:12:12,357 --> 00:12:13,557 eu serei descoberta. 162 00:12:17,357 --> 00:12:19,057 Por isso que me disse que a matou? 163 00:12:23,894 --> 00:12:24,994 Do que está falando? 164 00:12:25,896 --> 00:12:28,796 Não precisa fingir comigo. 165 00:12:32,211 --> 00:12:33,711 Foi minha ideia matá-la. 166 00:12:38,383 --> 00:12:39,383 Beleza. 167 00:12:40,052 --> 00:12:43,597 Vamos para Nova York, pode me deixar em qualquer lugar, 168 00:12:43,598 --> 00:12:47,072 - e não precisamos ter... - Jo, eu não... 169 00:12:49,269 --> 00:12:53,042 Eu sei o que é estar com raiva... 170 00:12:55,926 --> 00:12:58,843 e magoada e não saber o que fazer com isso. 171 00:13:02,491 --> 00:13:04,184 E estou aqui se quiser conversar. 172 00:13:09,273 --> 00:13:10,811 Não sei o que você ouviu... 173 00:13:12,743 --> 00:13:14,543 mas Reena só morreu por minha causa. 174 00:13:14,544 --> 00:13:18,496 Então deve saber quem a matou. 175 00:13:21,093 --> 00:13:22,193 Não sou uma X9. 176 00:13:22,493 --> 00:13:24,193 Não preciso usar seu nome, 177 00:13:24,394 --> 00:13:27,193 mas se você não me contar o que sabe, não haverá livro. 178 00:13:27,924 --> 00:13:32,105 Não posso escrever um livro cheio de mentiras, Jo. 179 00:13:36,805 --> 00:13:38,105 Eu te conto... 180 00:13:39,069 --> 00:13:41,125 se você prometer me levar para Nova York. 181 00:13:46,925 --> 00:13:48,325 Não posso fazer isso. 182 00:13:52,916 --> 00:13:54,466 Você que é a maldita mentirosa! 183 00:13:58,116 --> 00:14:00,917 Encontramos inúmeras partículas de detritos no cabelo. 184 00:14:01,118 --> 00:14:05,103 Folhas, galhos, numerosas pedras também 185 00:14:05,104 --> 00:14:06,804 por toda a passagem nasal... 186 00:14:07,604 --> 00:14:11,104 Claramente, temos descoloração em toda a mão. 187 00:14:11,105 --> 00:14:13,908 A rigidez cadavérica começou a se instalar. 188 00:14:13,909 --> 00:14:17,612 Há sinais óbvios de detritos sob as unhas. 189 00:14:17,613 --> 00:14:20,913 Contusões na parte de trás do crânio, 190 00:14:20,914 --> 00:14:22,314 no lóbulo da orelha. 191 00:14:26,875 --> 00:14:29,036 A causa oficial de morte é afogamento, 192 00:14:29,037 --> 00:14:31,517 mas Reena resistiu a ferimentos do espancamento 193 00:14:31,518 --> 00:14:33,819 e poderia teria morrido só por causa disso. 194 00:14:33,820 --> 00:14:35,320 - Caramba. - Posso? 195 00:14:35,321 --> 00:14:36,321 Sim. 196 00:14:42,799 --> 00:14:45,599 - É queimadura de cigarro? - Sim, é consistente com isso. 197 00:14:46,470 --> 00:14:49,970 A gravidade do ataque teria tornado impossível andar. 198 00:14:49,971 --> 00:14:51,371 Não conseguiria ficar de pé. 199 00:14:51,671 --> 00:14:55,130 São ferimentos consistentes com vítimas de acidente de carro. 200 00:14:57,030 --> 00:14:59,608 Significa que ela sofreu a maioria dos ferimentos 201 00:14:59,609 --> 00:15:01,477 após o ataque debaixo da ponte. 202 00:15:01,678 --> 00:15:03,178 Depois que ela foi embora. 203 00:15:03,820 --> 00:15:05,270 Ou seja, um segundo ataque. 204 00:15:05,822 --> 00:15:07,922 Alguma indicação de abuso sexual? 205 00:15:07,923 --> 00:15:09,779 Não, sem sinais. 206 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 O que foi? 207 00:15:27,100 --> 00:15:30,332 Só acho estranho 208 00:15:30,632 --> 00:15:33,800 a mãe vir identificar o corpo. 209 00:15:34,100 --> 00:15:36,787 Que tipo de homem deixa a esposa fazer isso? 210 00:15:38,714 --> 00:15:40,357 Investigue um pouco o pai. 211 00:15:40,358 --> 00:15:43,052 - Sim, posso fazer isso. - Pai, qual é. 212 00:15:43,053 --> 00:15:46,146 Disse que ela ligou para casa, certo? 213 00:15:46,646 --> 00:15:48,446 Então ele vai buscá-la, 214 00:15:48,447 --> 00:15:50,962 eles discutem, a situação piora. 215 00:15:50,963 --> 00:15:54,163 Coisas assim geralmente são feitas por um membro da família, Cam. 216 00:15:54,164 --> 00:15:56,331 Quem fez isso não a via como ser humano 217 00:15:56,332 --> 00:15:57,632 e muito menos a amava. 218 00:16:01,003 --> 00:16:04,058 Eles a marcaram com um bindi. Acha que Manjit faria isso? 219 00:16:06,492 --> 00:16:07,592 Não sei. 220 00:16:09,928 --> 00:16:12,411 Vamos descobrir, está bem? 221 00:16:15,093 --> 00:16:18,293 QUATRO MESES ANTES 222 00:16:18,812 --> 00:16:20,462 Pai, para! 223 00:16:20,663 --> 00:16:22,923 Reena, você fugiu de novo. 224 00:16:23,523 --> 00:16:25,360 Só fui em Seven Oaks! 225 00:16:25,361 --> 00:16:27,876 Não conseguimos te encontrar a noite toda. 226 00:16:28,077 --> 00:16:30,077 Pense em como isso nos fez sentir. 227 00:16:30,078 --> 00:16:32,778 Meus amigos saem a noite toda e ninguém se importa. 228 00:16:32,779 --> 00:16:34,579 Mas isso não é bom, Reena. 229 00:16:34,780 --> 00:16:36,280 Você tem pais que se importam. 230 00:16:36,281 --> 00:16:37,631 E a minha privacidade? 231 00:16:37,632 --> 00:16:39,532 Não precisa nos esconder nada. 232 00:16:39,533 --> 00:16:41,902 Não quero que me vejam trocando de roupa! 233 00:16:41,903 --> 00:16:45,028 - Pode usar o banheiro! - Se não posso nem ter meu quarto, 234 00:16:45,378 --> 00:16:47,078 por que eu iria querer morar aqui? 235 00:16:49,676 --> 00:16:52,676 Eu sei que minha filha ainda está aí em algum lugar. 236 00:16:55,752 --> 00:16:56,752 Reena. 237 00:17:00,352 --> 00:17:03,358 Foi uma confusão. Eles literalmente são péssimos. 238 00:17:03,359 --> 00:17:05,552 Todos os pais são péssimos. 239 00:17:07,203 --> 00:17:08,767 Seria legal se desse, tipo... 240 00:17:09,571 --> 00:17:11,171 para escolher nossos pais, sabe? 241 00:17:12,658 --> 00:17:13,958 Quem você escolheria? 242 00:17:18,622 --> 00:17:20,655 Will Smith. Ele é gostoso. 243 00:17:22,568 --> 00:17:25,304 Tá, mas ele seria seu pai. 244 00:17:26,304 --> 00:17:28,404 - Não, não, não! - Eca! Você é nojenta. 245 00:17:28,405 --> 00:17:30,505 - Eu não quis dizer isso. - Você é nojenta. 246 00:17:31,105 --> 00:17:32,705 Quem você escolheria então? 247 00:17:36,582 --> 00:17:38,592 Provavelmente Leonardo DiCaprio. 248 00:17:38,992 --> 00:17:40,791 Ele seria seu pai também. 249 00:17:42,004 --> 00:17:44,358 Mas, espera, e se ele me adotasse? 250 00:17:44,359 --> 00:17:46,559 - Aí não seríamos parentes. - Meu Deus. 251 00:17:57,603 --> 00:17:58,803 Posso experimentar? 252 00:18:01,064 --> 00:18:02,848 - Você quer experimentar? - Quero. 253 00:18:15,278 --> 00:18:16,278 É bom. 254 00:18:19,199 --> 00:18:20,199 Cala a boca. 255 00:18:23,854 --> 00:18:25,254 Cadê a Jo? 256 00:18:26,131 --> 00:18:27,381 Está com a Kelly. 257 00:18:28,233 --> 00:18:29,633 Vou encontrá-las mais tarde. 258 00:18:33,472 --> 00:18:34,672 Quer vir junto? 259 00:18:36,366 --> 00:18:39,696 - Quero, mas para fazer o quê? - Você descobrirá. 260 00:18:49,046 --> 00:18:52,758 Seu corpo foi carregado até o cais pela unidade de mergulho. 261 00:18:53,942 --> 00:18:55,992 Droga. Não foi carregado. O que foi mesmo? 262 00:18:59,654 --> 00:19:01,054 "Flutuou cuidadosamente." 263 00:19:01,225 --> 00:19:05,967 Essa foi a frase que Roy Bentland escolheu usar nas entrevistas. 264 00:19:07,814 --> 00:19:10,103 Oi, desculpe perguntar de novo. 265 00:19:10,104 --> 00:19:12,308 Vocês têm algo sobrando? 266 00:19:13,308 --> 00:19:15,158 Posso lavar a louça ou o que precisar. 267 00:19:15,159 --> 00:19:17,616 Sim. Vou verificar. Sente-se. 268 00:19:17,617 --> 00:19:18,717 Valeu, eu agradeço. 269 00:19:22,371 --> 00:19:23,371 Oi. 270 00:19:25,040 --> 00:19:26,040 Oi. 271 00:19:30,796 --> 00:19:31,996 Que bom te ver de novo. 272 00:19:33,031 --> 00:19:36,228 - Sim. Igualmente. - Aliás, me chamo Rebecca. 273 00:19:37,511 --> 00:19:38,711 Sou o Warren G. 274 00:19:39,763 --> 00:19:41,475 Tipo o rapper? 275 00:19:42,693 --> 00:19:43,893 Não... 276 00:19:44,518 --> 00:19:47,718 é como me chamam. Meu sobrenome é Glowatski. 277 00:19:57,406 --> 00:19:59,080 Seus pais não cozinham muito? 278 00:20:02,019 --> 00:20:04,121 O meu pai está fora há uns meses. 279 00:20:04,122 --> 00:20:06,543 Ele conheceu uma mulher em Las Vegas. 280 00:20:10,152 --> 00:20:11,452 Está morando sozinho? 281 00:20:16,008 --> 00:20:17,661 É, tipo isso. 282 00:20:21,455 --> 00:20:23,890 Por que não pede o que quiser e eu pago? 283 00:20:23,891 --> 00:20:26,191 Não, está tudo bem. Não precisa fazer isso. 284 00:20:26,192 --> 00:20:29,066 - Mas muito obrigado. - Não, eu te devo pela cerveja. 285 00:20:31,732 --> 00:20:32,732 Valeu. 286 00:20:40,224 --> 00:20:42,308 Devia pedir espaguete com almôndegas. 287 00:20:45,646 --> 00:20:46,846 Mas é de manhã. 288 00:20:47,246 --> 00:20:50,234 Jantar no café da manhã. Confie em mim. 289 00:21:11,059 --> 00:21:12,830 "Flutuou cuidadosamente." 290 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 O gesto, assim como a frase, foi gentil... 291 00:21:21,198 --> 00:21:22,498 e poético. 292 00:21:23,797 --> 00:21:24,797 DESCANSE EM PAZ 293 00:21:24,798 --> 00:21:28,098 Talvez a única gentileza e poesia demonstrada à garota assassinada. 294 00:21:28,498 --> 00:21:30,566 Até o momento, nenhum suspeito foi preso 295 00:21:30,567 --> 00:21:33,421 e os detalhes sobre a morte permanecem desconhecidos. 296 00:21:33,921 --> 00:21:36,104 Ouvi dizer que ela pulou. 297 00:21:36,404 --> 00:21:39,416 Ouvi dizer que uma garota pegou o namorado dela 298 00:21:39,417 --> 00:21:41,217 e o irmão do namorado ficou bravo. 299 00:21:41,218 --> 00:21:43,118 Falei com a família hoje cedo 300 00:21:43,119 --> 00:21:46,528 e me disseram que os pais de Reena não comparecerão à vigília. 301 00:21:46,529 --> 00:21:47,929 Como era a Reena? 302 00:21:47,930 --> 00:21:49,430 Ela era de gangue ou... 303 00:21:49,431 --> 00:21:51,331 Policiais, alguma novidade? 304 00:21:51,332 --> 00:21:53,484 Estão de olho em algum suspeito? 305 00:21:54,384 --> 00:21:55,484 Sem comentários. 306 00:21:58,184 --> 00:22:00,252 Vamos. Não tem nada aqui. 307 00:22:00,846 --> 00:22:02,046 Me chamo Rebecca. 308 00:22:02,756 --> 00:22:03,756 Raj. 309 00:22:04,199 --> 00:22:05,816 Sinto muito pela sua perda. 310 00:22:06,702 --> 00:22:07,702 Obrigado. 311 00:22:08,387 --> 00:22:12,001 Minha família passou por isso e você é corajoso por estar aqui. 312 00:22:14,960 --> 00:22:16,569 Eu não sabia o que fazer. 313 00:22:17,963 --> 00:22:19,996 - Vieram bastante pessoas. - Sim. 314 00:22:22,551 --> 00:22:23,951 O pai da Reena não veio. 315 00:22:25,370 --> 00:22:26,962 Nenhum dos pais vieram. 316 00:22:29,738 --> 00:22:31,038 E pode culpá-los? 317 00:22:34,471 --> 00:22:35,721 Olha quem está com o tio. 318 00:22:36,507 --> 00:22:38,318 - Só vai levar um minuto. - Claro. 319 00:22:45,808 --> 00:22:46,808 Já volto. 320 00:22:55,984 --> 00:22:58,038 - Oi. - Oi. 321 00:23:03,175 --> 00:23:04,799 Vai me mandar ir embora? 322 00:23:06,512 --> 00:23:08,362 Você já me disse que não posso. 323 00:23:10,762 --> 00:23:13,523 Queria que ele soubesse que sei o que ele está passando. 324 00:23:17,272 --> 00:23:20,287 Sim. Eu nunca perguntei... 325 00:23:22,061 --> 00:23:23,261 está bem com tudo isso? 326 00:23:33,022 --> 00:23:34,852 Talvez devêssemos conversar, não é? 327 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 Sim. 328 00:23:38,575 --> 00:23:39,775 Quer ir beber algo? 329 00:23:41,421 --> 00:23:42,421 Claro. 330 00:23:43,449 --> 00:23:44,849 Lembra do Bar da Connie? 331 00:23:47,695 --> 00:23:50,408 Sim. Lembro do Bar da Connie. 332 00:23:50,609 --> 00:23:53,609 Papel colorido e corais não vão devolver minha sobrinha, 333 00:23:53,610 --> 00:23:55,310 e estão fazendo perguntas erradas! 334 00:23:55,311 --> 00:23:57,611 Não estão tentando perguntar quem a matou! 335 00:23:58,011 --> 00:24:00,011 Acham que esses jovens são inocentes! 336 00:24:00,012 --> 00:24:01,512 Estão todos preocupados. 337 00:24:01,513 --> 00:24:03,013 Não dão a mínima para Reena 338 00:24:03,014 --> 00:24:04,464 e nem para minha família! 339 00:24:04,665 --> 00:24:07,837 - Por que diz isso? - Qualquer um pode ter matado ela. 340 00:24:07,838 --> 00:24:09,338 Aí, foi o C.M.C.! 341 00:24:12,677 --> 00:24:14,177 O que vai acontecer afinal? 342 00:24:16,982 --> 00:24:17,982 E aí, galera. 343 00:24:27,526 --> 00:24:28,876 O que a vadia está fazendo? 344 00:24:28,877 --> 00:24:30,700 Acha que dá conta, Grubnut? 345 00:24:31,600 --> 00:24:33,400 Jo, terá que segurar a mão dela. 346 00:24:33,401 --> 00:24:36,401 Me poupe. Eu queria é ajudar a dar uma surra em você. 347 00:24:36,402 --> 00:24:39,941 - É, adoraria ver você tentar. - Não, não adoraria, seu merdinha. 348 00:24:41,121 --> 00:24:42,121 Warren G! 349 00:24:43,283 --> 00:24:44,483 Está na hora, mano. 350 00:24:46,211 --> 00:24:47,211 Bora. 351 00:24:50,786 --> 00:24:51,886 Levanta a guarda! 352 00:24:59,458 --> 00:25:00,658 Isso é legal? 353 00:25:01,810 --> 00:25:03,518 - Vamos. - Revida, mano! 354 00:25:16,765 --> 00:25:17,765 Caramba. 355 00:25:23,327 --> 00:25:24,427 Parabéns, mano. 356 00:25:28,153 --> 00:25:29,353 Você é um Crip agora. 357 00:25:38,605 --> 00:25:39,605 Bora! 358 00:25:42,067 --> 00:25:44,110 É zoado não nos deixarem entrar. 359 00:25:44,410 --> 00:25:47,610 - Por que eles não deixam? - Garotas não são permitidas. 360 00:25:48,966 --> 00:25:49,966 Quer saber? 361 00:25:50,366 --> 00:25:51,566 Foda-se. 362 00:25:52,466 --> 00:25:53,766 Vamos criar nossa gangue! 363 00:25:54,466 --> 00:25:55,866 Tão legal quanto os Crips, 364 00:25:56,366 --> 00:25:59,366 mas administramos nossas coisas com firmeza, como a Máfia. 365 00:25:59,367 --> 00:26:00,567 Isso, porra! 366 00:26:00,768 --> 00:26:01,968 Somos a Máfia Crip. 367 00:26:02,871 --> 00:26:04,518 Não, e quando matarmos pessoas, 368 00:26:04,818 --> 00:26:07,914 cortaremos as cabeças como os cartéis mexicanos. 369 00:26:07,915 --> 00:26:10,861 - Vai se foder, cara. - Sim, somos todos. 370 00:26:11,062 --> 00:26:12,891 Somos a Crip, Máfia... 371 00:26:13,506 --> 00:26:14,506 Cartel. 372 00:26:14,507 --> 00:26:16,107 A porra do C.M.C.! 373 00:26:16,308 --> 00:26:17,608 Sim! 374 00:26:18,108 --> 00:26:20,708 Faremos um juramento de lealdade. Omertà. 375 00:26:21,308 --> 00:26:23,208 - Omertà? - É um pacto de sangue. 376 00:26:23,958 --> 00:26:25,558 Significa que somos uma família. 377 00:26:26,458 --> 00:26:27,858 E nunca se trai a família. 378 00:26:31,325 --> 00:26:32,425 Kel, me dê sua mão. 379 00:26:39,600 --> 00:26:40,700 Não, faça você. 380 00:26:44,771 --> 00:26:47,471 Não, porra, Kelly! Merda, isso foi profundo. 381 00:26:55,162 --> 00:26:56,262 Repita depois de mim. 382 00:26:57,743 --> 00:27:01,539 - Lealdade é tudo. - Lealdade é tudo. 383 00:27:01,540 --> 00:27:04,762 Viva pela arma. Morra pela arma. 384 00:27:05,412 --> 00:27:07,712 Viva pela arma. Morra pela arma. 385 00:27:08,612 --> 00:27:12,012 - Somos C.M.C. agora, vadia! Sim! - Porra, sim, vida de bandido! 386 00:27:14,912 --> 00:27:16,436 Beleza, agora sou eu. 387 00:27:17,763 --> 00:27:18,763 Vamos. 388 00:27:22,075 --> 00:27:23,075 Vocês não podem. 389 00:27:26,980 --> 00:27:28,180 Ainda não estão prontas. 390 00:27:31,084 --> 00:27:33,030 Primeiro tem que provar seu valor. 391 00:27:45,430 --> 00:27:47,045 Vocês têm outros gin? 392 00:27:47,751 --> 00:27:50,266 Temos o Seagram's e você está bebendo. 393 00:27:50,267 --> 00:27:53,890 Tudo bem. Então acho que vou querer outro desse. 394 00:27:56,744 --> 00:27:58,944 Se beber o bastante, não sentirei diferença. 395 00:28:01,348 --> 00:28:03,048 É boa demais para Seagram's agora? 396 00:28:05,310 --> 00:28:08,948 Lembro quando bebia qualquer coisa que alguém deixasse nessas mesas. 397 00:28:11,128 --> 00:28:13,040 Encontrei essa foto nas minhas coisas. 398 00:28:17,698 --> 00:28:19,098 Gabe. 399 00:28:20,300 --> 00:28:22,162 É, me lembro desse dia. 400 00:28:23,562 --> 00:28:26,748 É tão estranho estar aqui. A ilha parece assombrada para mim. 401 00:28:35,257 --> 00:28:37,157 Sei que não conversamos direito, 402 00:28:37,158 --> 00:28:38,890 mas saiba que eu sinto muito. 403 00:28:40,846 --> 00:28:43,825 Sobre ir embora do nada e perder contato. 404 00:28:43,826 --> 00:28:45,649 Não perdemos contato, Rebecca. 405 00:28:46,560 --> 00:28:48,260 Você sumiu da face da Terra. 406 00:28:50,760 --> 00:28:53,584 Eu era jovem e sofri muito quando Gabe morreu 407 00:28:53,585 --> 00:28:55,705 e você não deveria ter que cuidar de mim... 408 00:28:56,787 --> 00:28:58,187 ou desistir de nada por mim. 409 00:29:01,487 --> 00:29:03,053 Eu não desisti de nada. 410 00:29:04,703 --> 00:29:05,703 Desculpa. 411 00:29:15,203 --> 00:29:17,917 Bom, você fica legal como civil. 412 00:29:18,934 --> 00:29:19,934 É. 413 00:29:20,594 --> 00:29:22,988 A farda irrita mesmo as pessoas, não é? 414 00:29:23,847 --> 00:29:25,247 É um preconceito. 415 00:29:26,758 --> 00:29:29,308 É por isso que me dizem coisas que não dirão a você. 416 00:29:29,808 --> 00:29:31,308 É, eu percebi. 417 00:29:33,008 --> 00:29:34,908 Você e Raj pareciam bem íntimos. 418 00:29:36,026 --> 00:29:37,526 Parece estar com ciúmes. 419 00:29:38,126 --> 00:29:39,689 Da sua fonte? 420 00:29:40,764 --> 00:29:43,225 Acredite ou não, eu tive a decência 421 00:29:43,226 --> 00:29:45,826 de não interrogá-lo no memorial da sobrinha. 422 00:29:46,954 --> 00:29:48,254 Mas pegou o número dele. 423 00:29:50,582 --> 00:29:51,582 Peguei. 424 00:29:52,501 --> 00:29:55,179 O cara não fala conosco. 425 00:29:56,029 --> 00:29:57,494 Não confia na polícia. 426 00:30:00,926 --> 00:30:01,926 Bom... 427 00:30:03,128 --> 00:30:05,346 talvez eu possa ser útil para você nisso. 428 00:30:08,125 --> 00:30:09,325 Não vou esquecer disso. 429 00:30:16,008 --> 00:30:18,635 Este ainda é o único lugar onde as pessoas dançam? 430 00:30:19,444 --> 00:30:20,644 Sim. 431 00:30:40,340 --> 00:30:41,340 Legal. 432 00:30:55,097 --> 00:30:56,097 Não. 433 00:31:02,769 --> 00:31:04,595 Não, não, não. 434 00:32:40,010 --> 00:32:41,781 Espera. 435 00:32:44,423 --> 00:32:46,800 Desculpa. Me desculpa. 436 00:32:53,098 --> 00:32:54,701 Não tem problema sentir isso. 437 00:33:36,342 --> 00:33:39,827 Tem que ser tão alto? Desligue, por favor! 438 00:33:41,146 --> 00:33:42,985 Talvez se eu tivesse uma porta! 439 00:33:43,335 --> 00:33:46,385 Não sei por que quer ouvir isso. 440 00:33:46,386 --> 00:33:49,458 É só música, está bem? Eu gosto. 441 00:33:49,758 --> 00:33:51,558 Devia se importar com o que eu gosto. 442 00:33:52,282 --> 00:33:53,282 Reena, 443 00:33:54,034 --> 00:33:56,203 por que está tentando irritar sua mãe? 444 00:33:56,204 --> 00:33:58,604 São as novas amigas com quem ela passou o verão. 445 00:33:58,605 --> 00:33:59,905 São garotas desagradáveis. 446 00:33:59,906 --> 00:34:01,416 Você nem as conhece. 447 00:34:01,417 --> 00:34:03,717 Duvido que Deus Jeová concorde 448 00:34:03,718 --> 00:34:05,671 com você julgando pessoas assim. 449 00:34:05,872 --> 00:34:07,272 Reena, não, por favor. 450 00:34:07,972 --> 00:34:11,426 Tudo bem, não conhecemos suas amigas, 451 00:34:11,427 --> 00:34:14,727 mas tem passado bastante tempo com elas, não é? 452 00:34:14,928 --> 00:34:17,403 Por que não tentamos conhecê-las? 453 00:34:18,153 --> 00:34:21,003 - Manjit. Manjit, fale sério. - Estou falando sério. 454 00:34:21,753 --> 00:34:24,553 - Convide elas para jantar. - Sem chance. 455 00:34:24,754 --> 00:34:28,060 Assim elas podem nos conhecer, 456 00:34:28,261 --> 00:34:29,764 e nós podemos conhecê-las. 457 00:34:33,849 --> 00:34:35,349 Está bem. 458 00:34:35,749 --> 00:34:37,449 - Que bom. - Mas de jeito nenhum 459 00:34:37,450 --> 00:34:39,350 falem sobre Jeová. 460 00:34:40,550 --> 00:34:42,150 E nada de comida indiana. 461 00:34:45,444 --> 00:34:47,044 Quero refrigerante de verdade... 462 00:34:48,284 --> 00:34:51,546 e quero sorvete de cookie dough do Chapman's. 463 00:34:52,693 --> 00:34:54,638 E pizza e batatas fritas, certo? 464 00:34:55,971 --> 00:34:56,971 Sim. 465 00:35:09,234 --> 00:35:11,164 Caramba. O que aconteceu com você? 466 00:35:13,097 --> 00:35:15,081 Eu bebi como você pela primeira vez. 467 00:35:20,621 --> 00:35:21,721 O que é isso? 468 00:35:22,206 --> 00:35:24,529 Parece que o papai Virk tem antecedentes. 469 00:35:25,029 --> 00:35:27,329 - O quê? - Um cara de View Royal soube. 470 00:35:28,029 --> 00:35:30,029 A ficha do Manjit foi oficialmente limpa 471 00:35:30,030 --> 00:35:33,130 uma semana antes de Reena ser morta. 472 00:35:34,130 --> 00:35:35,430 Foi acusado de quê? 473 00:35:36,678 --> 00:35:37,678 Veja por si mesma. 474 00:35:49,508 --> 00:35:50,608 E aonde você vai? 475 00:35:51,008 --> 00:35:52,608 Se conseguiram se livrar disso, 476 00:35:52,609 --> 00:35:54,109 não vão dizer o que aconteceu. 477 00:35:54,110 --> 00:35:55,110 Eu sei. 478 00:35:55,111 --> 00:35:56,765 Não vou ser eu a perguntar. 479 00:36:02,095 --> 00:36:05,126 Se eu fizer isso, vai me dever algo para meu livro. 480 00:36:07,084 --> 00:36:08,184 Veremos. 481 00:36:10,946 --> 00:36:12,370 Então, você quer... 482 00:36:13,549 --> 00:36:14,949 jantar mais tarde? 483 00:36:17,552 --> 00:36:20,804 Não sei se quero passar uma refeição inteira com você. 484 00:36:23,642 --> 00:36:24,642 Mas... 485 00:36:27,312 --> 00:36:29,126 se quiser aparecer depois. 486 00:36:34,386 --> 00:36:35,386 Combinado. 487 00:36:37,014 --> 00:36:38,591 - Oi. - Oi. 488 00:36:39,933 --> 00:36:42,933 - Trouxe um café para você. - Muito gentil. Obrigado. 489 00:36:45,333 --> 00:36:48,433 24h com a minha família e viro uma vadia furiosa. 490 00:36:48,434 --> 00:36:50,434 Não sei como mora no porão deles. 491 00:36:50,734 --> 00:36:53,463 Só estou economizando até pegar a licença imobiliária, 492 00:36:53,464 --> 00:36:56,381 e depois sumo desta ilha. 493 00:36:56,781 --> 00:36:58,995 Eles vão te pegar em aniversários e feriados. 494 00:37:01,138 --> 00:37:03,088 É isso que a trouxe de volta a Victoria? 495 00:37:03,089 --> 00:37:04,189 Mais ou menos. 496 00:37:04,739 --> 00:37:07,439 Estou escrevendo um livro que exige que eu esteja aqui. 497 00:37:07,440 --> 00:37:08,540 Escrevendo um livro? 498 00:37:09,855 --> 00:37:10,855 Sobre o quê? 499 00:37:14,276 --> 00:37:16,776 A juventude de Victoria, ou as garotas de Victoria. 500 00:37:19,431 --> 00:37:20,431 Na verdade... 501 00:37:21,431 --> 00:37:24,794 muitas das garotas com quem falei conheciam a Reena. 502 00:37:29,833 --> 00:37:31,796 Então é disso que se trata. 503 00:37:33,596 --> 00:37:36,896 Acho que estou tentando descobrir se devo ou não incluir ela. 504 00:37:37,296 --> 00:37:38,696 Pensei em dar às pessoas 505 00:37:38,697 --> 00:37:40,688 a oportunidade de saberem quem ela era. 506 00:37:45,782 --> 00:37:47,698 E o que você espera que eu diga? 507 00:37:47,699 --> 00:37:49,582 Esperava que me contasse sobre isso. 508 00:38:03,308 --> 00:38:04,773 E onde você conseguiu isso? 509 00:38:05,585 --> 00:38:06,785 Com uma amiga. 510 00:38:09,706 --> 00:38:12,706 A imprensa vai analisar tudo e vão desenterrar tudo isto, 511 00:38:12,707 --> 00:38:15,181 e vão pintar sua família como quiserem. 512 00:38:15,981 --> 00:38:17,681 Eu sei porque já passei por isso. 513 00:38:18,882 --> 00:38:22,182 Mas se você falar comigo, posso tentar revelar a verdade. 514 00:38:32,882 --> 00:38:33,882 Primeiro... 515 00:38:35,090 --> 00:38:36,890 Manjit não teve nada a ver com isto. 516 00:38:37,901 --> 00:38:39,301 Então me diga quem teve. 517 00:38:47,151 --> 00:38:49,468 Se dorme com cachorros você pega pulgas. 518 00:38:55,778 --> 00:38:57,430 - Vai embora! - Vai embora! 519 00:38:58,113 --> 00:38:59,213 Sou só eu. 520 00:39:01,613 --> 00:39:02,813 Estava pensando... 521 00:39:03,913 --> 00:39:07,113 se talvez querem jantar com os meus pais. 522 00:39:11,176 --> 00:39:12,676 Está falando sério? 523 00:39:14,104 --> 00:39:15,204 Quero dizer... 524 00:39:17,399 --> 00:39:19,499 Por que jantaríamos com seus pais? 525 00:39:20,402 --> 00:39:23,739 Eles vão comprar tudo o que quisermos. 526 00:39:23,740 --> 00:39:26,074 - O que, tipo bife? - Sushi? 527 00:39:26,075 --> 00:39:28,360 - Caviar? - Cristal! 528 00:39:28,361 --> 00:39:30,261 Sim, claro. Qualquer coisa. 529 00:39:31,989 --> 00:39:33,575 Vocês podem ver onde eu moro. 530 00:39:34,768 --> 00:39:35,768 É uma casa grande. 531 00:39:36,460 --> 00:39:37,560 Vai ser divertido. 532 00:39:40,589 --> 00:39:42,411 Quer mesmo que a gente vá, né? 533 00:39:44,326 --> 00:39:45,915 Quero dizer, por que não? 534 00:39:48,715 --> 00:39:50,165 De onde são suas botas? 535 00:39:52,143 --> 00:39:54,280 Meu tio me deu de aniversário. 536 00:39:54,920 --> 00:39:56,120 São da Steve Madden. 537 00:39:57,698 --> 00:39:58,798 Quer saber, está bem. 538 00:39:59,858 --> 00:40:01,058 Claro. 539 00:40:01,944 --> 00:40:03,444 Iremos conhecer seus pais. 540 00:40:03,645 --> 00:40:06,712 Comida grátis! 541 00:40:06,990 --> 00:40:09,515 Sim. Vai ser divertido. 542 00:40:13,372 --> 00:40:14,372 É. 543 00:40:16,358 --> 00:40:17,358 Ótimo. 544 00:40:22,865 --> 00:40:25,755 Rumores continuam sobre a morte de Reena no sábado. 545 00:40:25,756 --> 00:40:28,024 Durante seu memorial no Colégio Colquitz... 546 00:40:36,144 --> 00:40:37,694 Sim, eu sei. 547 00:40:46,914 --> 00:40:49,114 Tudo que disser ao Warren, pode dizer a mim. 548 00:40:51,514 --> 00:40:52,514 Eu duvido. 549 00:40:58,714 --> 00:41:00,714 Sabe, já terminamos. Pode levar isso. 550 00:41:02,588 --> 00:41:04,857 Estou no intervalo. Leve você mesma. 551 00:41:06,408 --> 00:41:07,508 Que merda foi essa? 552 00:41:13,724 --> 00:41:16,686 - Espera. Samara! Espera! - O que você quer? 553 00:41:18,629 --> 00:41:21,302 Esqueça o que Kelly disse, certo? Ela é babaca. 554 00:41:21,303 --> 00:41:23,503 Marissa me contou o que fez debaixo da ponte. 555 00:41:31,742 --> 00:41:34,124 - Desculpa. - Por que chutaria uma garota? 556 00:41:34,125 --> 00:41:35,875 Você nem a conhecia. 557 00:41:36,076 --> 00:41:38,122 Foi só uma vez, eu juro. 558 00:41:40,375 --> 00:41:42,275 Eu me arrependi na hora e saí de lá. 559 00:41:42,276 --> 00:41:44,276 É perturbador você fazer algo assim. 560 00:41:44,277 --> 00:41:48,538 Por favor. Tudo bem, eu sei que sou um idiota. 561 00:41:50,844 --> 00:41:52,460 As coisas estão difíceis agora. 562 00:41:56,125 --> 00:41:57,990 O trailer do meu pai está trancado. 563 00:42:02,362 --> 00:42:03,883 Não tenho para onde ir. 564 00:42:13,725 --> 00:42:17,525 - Me deixe ver a jaqueta. - Que agressiva! 565 00:42:17,526 --> 00:42:19,985 - Kelly! Jantar em 10 minutos! - Tá bom! 566 00:42:20,485 --> 00:42:23,643 - Eu ficaria gostosa com isso. - Quer saber? Prove. 567 00:42:23,644 --> 00:42:26,780 Ou talvez você devesse usar na frente do Warren, Kels. 568 00:42:27,080 --> 00:42:28,890 Eu vi vocês flertando. 569 00:42:30,476 --> 00:42:31,476 Para com isso! 570 00:42:32,819 --> 00:42:34,995 Então você gosta mesmo dele? 571 00:42:35,814 --> 00:42:38,084 Gosto. E daí? 572 00:42:38,984 --> 00:42:40,652 Bom, você sabe... 573 00:42:42,004 --> 00:42:43,423 e a Samara? 574 00:42:45,723 --> 00:42:48,223 Acho que não vão ficar juntos por muito mais tempo. 575 00:43:11,897 --> 00:43:13,297 Warren, por favor, pare. 576 00:43:15,996 --> 00:43:17,096 O que foi? 577 00:43:23,854 --> 00:43:26,032 Sinto que não foi honesto comigo. 578 00:43:38,135 --> 00:43:39,835 Eu devia usar no baile de inverno. 579 00:43:39,836 --> 00:43:40,836 Sim! 580 00:43:41,288 --> 00:43:43,120 - Vou pegar um salto. - Beleza. 581 00:43:50,714 --> 00:43:51,814 Eu te amo... 582 00:43:53,300 --> 00:43:55,892 e quero que saiba que confio em você. 583 00:43:59,292 --> 00:44:00,492 Naquela noite... 584 00:44:01,992 --> 00:44:03,192 eu voltei 585 00:44:04,186 --> 00:44:06,236 depois que Marissa e Dimitri foram embora. 586 00:44:12,328 --> 00:44:13,798 E eu vi algo. 587 00:44:17,398 --> 00:44:18,798 O que você viu? 588 00:44:22,246 --> 00:44:24,382 - Kelly? - Sim? 589 00:44:27,034 --> 00:44:28,134 O que foi? 590 00:44:35,609 --> 00:44:37,109 Ouça isso. 591 00:44:53,652 --> 00:44:55,252 18 592 00:44:55,253 --> 00:44:57,574 187 593 00:44:57,575 --> 00:45:00,125 187 o assassinato Ele escreveu 594 00:45:00,126 --> 00:45:02,926 18-187 595 00:45:02,927 --> 00:45:04,027 É isso. 596 00:45:04,028 --> 00:45:05,928 187 O assassinato ele escreveu 597 00:45:05,929 --> 00:45:08,929 - Exatamente isso. - Manter meus Ás e Dois juntos 598 00:45:08,930 --> 00:45:11,430 - Foi o que aconteceu. - Estou pensando em suicídio 599 00:45:11,431 --> 00:45:12,631 187. 600 00:45:13,547 --> 00:45:15,000 São da Reena? 601 00:45:15,257 --> 00:45:17,267 Já acordo de manhã com calafrios 602 00:45:17,268 --> 00:45:20,747 Estou tendo sonhos de uma família Colocada pra descansar 603 00:45:22,498 --> 00:45:23,498 Mas, 604 00:45:25,598 --> 00:45:26,698 por que você... 605 00:45:27,477 --> 00:45:30,919 Porque se eles querem Eles vão pegar e matar por isso 606 00:45:31,648 --> 00:45:33,156 Eu fiz isso por você. 607 00:45:33,856 --> 00:45:36,153 Minha mãe acha Que estou ficando louco 608 00:45:41,287 --> 00:45:42,287 Para quem não sabe, 609 00:45:42,288 --> 00:45:45,488 nos Estados Unidos, o termo "187" é comumente usado pelas gangues 610 00:45:45,489 --> 00:45:47,089 como um sinônimo de assassinato. 611 00:45:47,090 --> 00:45:49,590 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati