1 00:00:01,084 --> 00:00:03,086 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,798 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,095 [Josephine Bell] Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,765 [Cam Bentland] Raj y tú parecen llevarse muy bien. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 Él no quiere hablar con nosotros. No confía en la policía. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,811 Tal vez podría resultarte útil. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,730 ¿Quién es Gabe? 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,274 [Rebecca Godfrey] Era mi hermano. Murió cuando éramos niños. 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,486 Si hago esto, sabes que me debes algo para mi libro. 10 00:00:27,486 --> 00:00:30,364 -¿Estás viviendo solo? - Sí, algo así. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 Oye, ordena lo que quieras. Yo lo pagaré. 12 00:00:32,658 --> 00:00:35,744 Bien, así que tú debes saber quién la mató realmente. 13 00:00:35,744 --> 00:00:37,246 [Josephine] Te lo diré 14 00:00:37,246 --> 00:00:39,581 si me prometes que me llevarás a Nueva York. 15 00:00:39,581 --> 00:00:41,083 No puedo hacer eso. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,585 ¿Cómo haces para vivir en esa casa? 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Es prácticamente un campo de concentración. 18 00:00:45,420 --> 00:00:47,881 ¡No sabes de lo que estás hablando! ¡Cállate! 19 00:00:47,881 --> 00:00:49,466 Sabes, si realmente te sientes tan mal, 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 yo sé una forma para que salgas de allí. 21 00:00:51,093 --> 00:00:53,387 - Salga. Queda detenido. -¿Qué? 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,139 Ha sido acusado de abusar de su hija, Reena Virk. 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,308 ♪ 24 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 [agua del río fluyendo] 25 00:01:03,188 --> 00:01:06,233 HULU PRESENTA 26 00:01:07,276 --> 00:01:10,195 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 - [♪ suena música escalofriante suave] - [viento soplando] 28 00:01:14,783 --> 00:01:17,786 [traqueteo de la cerca] 29 00:01:17,786 --> 00:01:20,372 PROHIBIDO EL PASO O VAGUEAR EN ESTA PROPIEDAD 30 00:01:20,372 --> 00:01:23,458 - [movimiento suave del agua] - [respiración agitada] 31 00:01:25,002 --> 00:01:27,004 [jadeando, suspirando] 32 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 [exhala fuerte] 33 00:01:29,256 --> 00:01:32,342 [agua salpicando] 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,471 [jadeando] 35 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 [Josephine] ¿Por qué...? 36 00:01:40,225 --> 00:01:41,894 [Kelly Ellard] Lo hice por ti. 37 00:01:41,894 --> 00:01:44,396 - [Dusty resuella] - [crujido de la puerta] 38 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 -¿Y tú simplemente la dejaste allí? - [Dusty hiperventilando] 39 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 Sí. 40 00:01:48,358 --> 00:01:50,277 Y caminé hasta casa. 41 00:01:50,277 --> 00:01:53,739 [sin aliento] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios... 42 00:01:53,739 --> 00:01:55,032 ¡Oigan! 43 00:01:55,032 --> 00:01:58,035 Tienen suerte de que lo hice yo. Fue un favor para todas nosotras. 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,495 [Dusty Pace] ¿De qué diablos estás hablando? 45 00:02:00,495 --> 00:02:01,914 Ella hubiera llamado a la policía. 46 00:02:04,249 --> 00:02:05,834 Y esto es lo que querías, ¿cierto? 47 00:02:05,834 --> 00:02:08,420 Esto fue lo que hablamos, ese era nuestro plan. 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 - Sí. - Jo. 49 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 - No, yo me salgo. - Oye. Oh-oh. 50 00:02:16,136 --> 00:02:18,347 No podemos perder la compostura. Mantén la calma. 51 00:02:18,347 --> 00:02:20,390 [susurra] ¿Cómo diablos hacemos para estar con esta perra? 52 00:02:20,390 --> 00:02:21,767 [Josephine] Omertà. 53 00:02:22,893 --> 00:02:24,269 ¿Recuerdas? 54 00:02:25,437 --> 00:02:26,438 Somos familia. 55 00:02:26,438 --> 00:02:28,565 [jadeando] 56 00:02:29,525 --> 00:02:32,110 Y los familiares se cuidan entre sí, ¿no? 57 00:02:33,070 --> 00:02:36,365 [♪ suena música de suspenso] 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,750 [Kelly] Jo. 59 00:02:46,750 --> 00:02:49,044 Sé que las querías. 60 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 Creo que podrás quitarle toda esta suciedad. 61 00:02:56,218 --> 00:02:57,261 No son de mi talla. 62 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 [golpe fuerte] 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,600 [crujido de la puerta] 64 00:03:03,600 --> 00:03:06,687 [♪ suena música inquietante] 65 00:03:07,688 --> 00:03:09,898 CUANDO LLEGUE LA POLICÍA 66 00:03:09,898 --> 00:03:11,692 [anciano] Los muertos no tienen alma. 67 00:03:12,442 --> 00:03:14,403 No tienen espíritu. 68 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 Pero eso no significa que este sea el final para Reena. 69 00:03:18,615 --> 00:03:22,619 Cuando Jehová restaure el mundo a su estado original perfecto, 70 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 todos los niños de Dios serán resucitados 71 00:03:26,790 --> 00:03:29,793 y conocerán la vida eterna. 72 00:03:30,919 --> 00:03:33,463 Puede parecer tan injusto que la muerte tenga el poder 73 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 de llevarse a un ser amado, 74 00:03:35,757 --> 00:03:39,094 especialmente cuando sufres la pérdida de un hijo. 75 00:03:39,094 --> 00:03:40,679 ♪ 76 00:03:40,679 --> 00:03:43,473 Pero si verdaderamente es un hijo de Dios, 77 00:03:43,473 --> 00:03:45,642 puede servirles de consuelo el saber 78 00:03:45,642 --> 00:03:49,104 que se volverán a encontrar pronto en el Paraíso Terrenal. 79 00:03:49,897 --> 00:03:51,940 ¿Cómo podemos diferenciar a los hijos de Dios de los del diablo? 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,025 - [tictac del reloj] - [truenos retumbando] 81 00:03:53,025 --> 00:03:56,278 Proverbios 4:14 nos dice: "Si eres hijo de Dios, 82 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 DOS MESES ANTES 83 00:03:57,613 --> 00:03:59,114 no cargas con pecado. 84 00:04:00,032 --> 00:04:03,035 Mientras que el pecado es tan profundo en los hijos del diablo 85 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 que no logran conciliar el sueño 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 hasta que provocan la caída de alguien". 87 00:04:09,708 --> 00:04:11,293 [crujido de la puerta] 88 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 [Josephine] Me imaginé que estarías despierta. 89 00:04:21,220 --> 00:04:23,639 - La primera noche siempre apesta. - [gorgoteo de la bebida] 90 00:04:25,057 --> 00:04:27,059 ¿Quieres? Ayuda. 91 00:04:27,059 --> 00:04:29,144 - [gorgoteo de la bebida] - [truenos retumbando] 92 00:04:30,687 --> 00:04:31,688 [destapa] 93 00:04:34,024 --> 00:04:36,527 - [Reena tose] - Es té helado con Smirnoff. 94 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 [ríe] Vamos. 95 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 Embriaguémonos. 96 00:04:45,827 --> 00:04:47,913 [risitas] 97 00:04:48,705 --> 00:04:51,750 - [♪ suena música ominosa suave] - [riendo] 98 00:04:54,753 --> 00:04:56,839 [conversaciones tranquilas] 99 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 [Raj Masihajjar] No soportaré que otra persona me diga 100 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 que fue un servicio hermoso. 101 00:04:59,967 --> 00:05:02,928 [Rebecca] Sí, estoy segura de que Reena hubiera querido algo diferente. 102 00:05:02,928 --> 00:05:05,347 Un tema musical diferente, seguro. 103 00:05:05,347 --> 00:05:07,140 ¿Qué música hubiera puesto? 104 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 Probablemente, eh... 105 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 I'll Be Missing You. 106 00:05:12,187 --> 00:05:14,439 Pero la versión de Puff Daddy. 107 00:05:15,774 --> 00:05:17,442 Le dije que me parecía que Sting la cantaba mejor. 108 00:05:17,442 --> 00:05:18,986 ¿Qué dijo ella? 109 00:05:19,653 --> 00:05:21,655 -"¿Quién es Sting?". - [risita] 110 00:05:27,035 --> 00:05:29,580 Ella es Rebecca, la escritora sobre las que les hablé. 111 00:05:30,122 --> 00:05:32,916 Ella está trabajando en un proyecto sobre Reena. 112 00:05:32,916 --> 00:05:34,751 Lamento mucho su pérdida. 113 00:05:36,003 --> 00:05:38,839 ¿Qué estás escribiendo sobre Reena? 114 00:05:38,839 --> 00:05:40,841 [Rebecca] Aún le estoy buscando la vuelta, 115 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 pero creo que es importante que la gente 116 00:05:42,718 --> 00:05:46,680 sea recordada por lo que fue y no por lo que les pasó. 117 00:05:47,431 --> 00:05:50,684 Y me encantaría intentar comprenderla como ustedes. 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,271 Yo no entendía a Reena. 119 00:05:57,983 --> 00:05:59,276 Lo siento. 120 00:06:04,740 --> 00:06:06,491 [Raj] Lo siento. 121 00:06:06,491 --> 00:06:09,578 [conversaciones indistintas] 122 00:06:10,412 --> 00:06:11,663 No muchos lo han hecho. 123 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 - [conversación continúa] - Enseguida vuelvo. 124 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 [crujido de la puerta] 125 00:06:22,174 --> 00:06:23,175 [cierra la puerta] 126 00:06:24,676 --> 00:06:26,178 -¿Estás bien? - [suspira] 127 00:06:27,262 --> 00:06:29,765 Sí. Sí, claro. 128 00:06:31,099 --> 00:06:32,100 [Cam moquea] 129 00:06:33,101 --> 00:06:34,603 ¿Qué sucede? 130 00:06:36,188 --> 00:06:38,190 Investigué lo que te dijo Raj. 131 00:06:39,983 --> 00:06:41,485 Es todo cierto. 132 00:06:42,277 --> 00:06:45,614 La policía de View Royal arrestó a Manjit, puso a Reena en un hogar de acogida. 133 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 ¿Tenían pruebas de que hizo eso? 134 00:06:50,244 --> 00:06:51,870 Eso es una maldita locura. 135 00:06:52,246 --> 00:06:55,541 Sí, bien, a la policía se le pide que tome las demandas por abuso seriamente. 136 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 Parece que las amigas de Reena le metieron la idea de hacer eso. 137 00:06:58,502 --> 00:07:00,462 - Ellas son las culpables. - [Rebecca] Sí. 138 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 Todo parece girar en torno a esas chicas. 139 00:07:03,423 --> 00:07:06,927 Jo no está muy contenta conmigo, así que no sé cuánto podré investigar. 140 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Digo, puedo intentarlo. 141 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Necesito hacer que vuelva a confiar en mí. 142 00:07:13,100 --> 00:07:15,185 [se mofa] Sí, bien, buena suerte. 143 00:07:16,603 --> 00:07:20,482 Oye, Perry Smith le contó cosas a Capote 144 00:07:20,482 --> 00:07:22,568 que nunca le había contado a nadie. 145 00:07:23,402 --> 00:07:25,654 Así que crees que estás escribiendo A sangre fría, ¿eh? 146 00:07:26,822 --> 00:07:28,991 [se mofa] Sí, bien, 147 00:07:28,991 --> 00:07:31,577 Jo no es Perry Smith. 148 00:07:32,286 --> 00:07:34,246 Sabemos que ella no fue. 149 00:07:35,497 --> 00:07:39,293 Estoy harta de este juego con estas chicas. 150 00:07:43,338 --> 00:07:45,883 Necesito algo verdadero de ellas, ¿sabes? 151 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 Usa a los medios. 152 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Asústalas. 153 00:07:52,264 --> 00:07:55,309 Eh, papá quiere que nos mantengamos unidos. 154 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 No creo que sea fácil. 155 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 Digo, no tienes que hacer nada tan loco. 156 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Solo asústalas un poco, ¿sabes? Empezarán a meter la pata. 157 00:08:02,441 --> 00:08:05,527 [♪ suena música etérea suave] 158 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Tú sigue hablando con ellas. 159 00:08:09,156 --> 00:08:10,574 A ver si consigues algo. 160 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 Te ves bonita hoy. 161 00:08:18,999 --> 00:08:20,375 [abre la puerta] 162 00:08:20,375 --> 00:08:22,586 - [reporteros hablando] - [Roy Bentland] [suspira] Mierda. 163 00:08:22,586 --> 00:08:25,339 - Los medios. - [reporteros] ¡Jefe! ¡Jefe, aquí! 164 00:08:25,339 --> 00:08:27,633 Jefe, ¿es cierto que fue un incidente vinculado a las pandillas? 165 00:08:27,633 --> 00:08:30,636 Les aseguro que no tenemos pandillas en Victoria, 166 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 mucho menos en un pueblo como Saanich. Yo me crié aquí, 167 00:08:33,639 --> 00:08:36,350 crié a mis hijos aquí. Soy jefe de policía hace casi 15 años. 168 00:08:36,350 --> 00:08:38,560 Este fue un incidente aislado. 169 00:08:39,102 --> 00:08:41,647 Reena Virk es una jovencita que no debió haber muerto. 170 00:08:41,647 --> 00:08:43,524 [reportero 1] Pasaron dos semanas desde el asesinato de Reena, 171 00:08:43,524 --> 00:08:46,109 y no ha habido arrestos. ¿Hay alguna pista? 172 00:08:46,109 --> 00:08:48,278 ¿La raza pudo haber sido un móvil para que la atacaran? 173 00:08:48,987 --> 00:08:50,447 [Roy] ¿La raza? 174 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Reena era una joven, como cualquier otra. 175 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 Como pueden ver, esta es una comunidad multiétnica. 176 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Una comunidad receptiva. 177 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Todos son bienvenidos aquí. Gracias. 178 00:09:01,124 --> 00:09:03,836 Habiendo dicho eso, no lo descartamos. 179 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Hay pruebas que sugieren que la raza pudo haber sido un factor. 180 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 Pero en este momento no estamos hablando de pruebas. 181 00:09:09,508 --> 00:09:11,677 Los atacantes eran un grupo multirracial. 182 00:09:11,677 --> 00:09:13,804 - [reportero 2] ¿Así que tiene sospechosos? - Eso no fue lo que dije. 183 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Dije que los atacantes eran un grupo multirracial. Lo que sabemos... 184 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Miren, lo que sabemos... 185 00:09:18,225 --> 00:09:19,768 [Cam] Sabemos que un grupo de pares de Reena, 186 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 incluido un grupo de chicas a las que ella consideraba sus amigas estuvo involucrado. 187 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 [♪ suena música dramática] 188 00:09:25,274 --> 00:09:27,484 Reena Virk fue atacada en un evento de la escuela Shoreline 189 00:09:27,484 --> 00:09:30,195 más temprano en la noche antes de ser asesinada. 190 00:09:30,195 --> 00:09:32,865 En este momento, consideramos a cualquiera, 191 00:09:32,865 --> 00:09:36,243 cualquiera que haya participado en el primer ataque cómplice. 192 00:09:36,243 --> 00:09:38,245 Y presentaremos cargos penales en su contra. 193 00:09:38,245 --> 00:09:39,746 [Roy] [por TV] Gracias. Gracias. 194 00:09:41,373 --> 00:09:44,626 - [reportera] Jefe, un comentario más. - [Roy] No, gracias. 195 00:09:44,626 --> 00:09:47,713 [reporteros gritando] 196 00:09:49,381 --> 00:09:52,384 [abre y cierra la puerta del auto] 197 00:09:56,555 --> 00:09:58,390 [enciende el motor del auto] 198 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 ¿Quieres decirme qué fue todo eso, Cam? 199 00:10:08,692 --> 00:10:11,445 Para asustarlas. Necesitamos que las chicas nos hablen. 200 00:10:11,445 --> 00:10:14,865 Ya sabes a qué me refiero. A lo del móvil. 201 00:10:16,200 --> 00:10:17,701 La quemadura de cigarrillo. 202 00:10:18,869 --> 00:10:21,205 En la frente de Reena. Todos la vimos. 203 00:10:21,205 --> 00:10:23,040 No sabes si eso fue por algo en particular. 204 00:10:23,040 --> 00:10:24,625 - [se mofa] -¿Qué? Vamos. 205 00:10:24,625 --> 00:10:26,335 Sabes, llamé a uno de los oficiales 206 00:10:26,335 --> 00:10:29,671 a cargo de las acusaciones contra Manjit Virk el fin de semana. 207 00:10:29,671 --> 00:10:32,341 ¿Sabías que Reena se negó a dejar que la policía la examinara? 208 00:10:32,341 --> 00:10:33,467 ¿A qué te refieres? 209 00:10:34,009 --> 00:10:36,136 Tras decirle a la encargada de la residencia de Seven Oaks 210 00:10:36,136 --> 00:10:40,057 que su papá la había atado a una silla y la había golpeado con un martillo, 211 00:10:40,057 --> 00:10:41,808 ella se negó a dejar que los oficiales la examinaran. 212 00:10:41,808 --> 00:10:45,270 Ella no tenía pruebas de magullones o lesiones porque no las tenía. 213 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 - Ni un solo oficial planteó... -¡Por eso expurgaron sus antecedentes! 214 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Ellos ni siquiera... Ni siquiera lo pensaron dos veces. 215 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Solo lo detuvieron y lo ingresaron a prisión. 216 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 Fue como si alguien tomó la decisión. Lo miraron y dijeron: 217 00:10:55,781 --> 00:10:57,241 "Oh, sí, bien, eso tiene sentido. 218 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 - Este tipo haría eso". - Bien, ¿adónde quieres llegar, Cam? 219 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 [se mofa, risita] 220 00:11:06,375 --> 00:11:09,294 Esos oficiales han visto muchas cosas, cariño. 221 00:11:11,296 --> 00:11:12,548 Tú. 222 00:11:13,549 --> 00:11:16,760 Cuando te encontraron a ti, estabas llena de magullones. 223 00:11:17,219 --> 00:11:19,263 Debiste haber visto tu expediente. 224 00:11:19,263 --> 00:11:22,140 Esas fotos me... 225 00:11:22,140 --> 00:11:23,517 me partieron el corazón. 226 00:11:23,517 --> 00:11:25,978 [♪ suena música dramática] 227 00:11:25,978 --> 00:11:29,064 Nosotros somos los buenos, cariño. No lo conviertas en algo que no es. 228 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 - [Josephine ríe] - [Reena Virk] ¿Qué diablos? 229 00:11:34,570 --> 00:11:35,946 Bien, así que... 230 00:11:35,946 --> 00:11:38,031 -¿Así? ¿Así? - [risitas] 231 00:11:38,031 --> 00:11:40,826 -¡No! ¡Eso es una W! -¿Qué? 232 00:11:40,826 --> 00:11:43,370 Bien, así que... ¿así? 233 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 -¡No! [ríe] -¿Qué? 234 00:11:45,080 --> 00:11:47,916 Tienes que poner la mano izquierda sobre la derecha, 235 00:11:49,042 --> 00:11:51,170 - y luego... - [resuella] 236 00:11:51,170 --> 00:11:54,673 C... M... C. 237 00:11:55,340 --> 00:11:56,466 C.M.C. 238 00:11:57,718 --> 00:12:00,971 -¡C.M.C! [ríe] -¡C.M.C! [ríe] ¡Sí! 239 00:12:00,971 --> 00:12:02,806 [riendo] 240 00:12:02,806 --> 00:12:04,933 - [abren la puerta] -¡Oh, mierda! Espera... ¡Shh! 241 00:12:04,933 --> 00:12:06,518 - [Reena] Oh... - [murmurando] 242 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 [cierran la puerta] 243 00:12:08,770 --> 00:12:10,397 Martha. 244 00:12:10,397 --> 00:12:13,692 - No llames a la policía. - [ambas riendo] 245 00:12:13,692 --> 00:12:15,652 [ríe, suspira] 246 00:12:16,862 --> 00:12:17,863 [risita] 247 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 - [gorgoteo de la bebida] - [tapa la botella] 248 00:12:23,160 --> 00:12:26,538 [lluvia repiqueteando] 249 00:12:26,538 --> 00:12:29,291 [Josephine] ¿Qué cara tenía tu papá? 250 00:12:30,792 --> 00:12:32,794 ¿Cuando lo esposaron? 251 00:12:36,882 --> 00:12:39,092 Eh... no lo sé. Yo... 252 00:12:40,302 --> 00:12:41,803 no lo vi. 253 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Te sientes mal. 254 00:12:51,188 --> 00:12:52,689 No lo sé. 255 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 ¿Tú no te sentiste mal? 256 00:12:58,028 --> 00:13:01,865 ¿Cuando inventaste todo eso sobre ese tipo que estaba con tu mamá, 257 00:13:02,866 --> 00:13:05,369 y todo eso que te hizo? 258 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 No lo inventé. 259 00:13:21,218 --> 00:13:23,053 Él siempre se burlaba de mí. 260 00:13:24,805 --> 00:13:28,642 Por mirar Caracortada y Buenos muchachos y demás. 261 00:13:31,687 --> 00:13:33,689 Pero él ni siquiera sabe que un día, 262 00:13:35,816 --> 00:13:37,609 esa seré yo. 263 00:13:39,069 --> 00:13:40,863 ♪ 264 00:13:40,863 --> 00:13:43,615 E iré a buscarlo. 265 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 [♪ suena música escalofriante suave] 266 00:13:50,163 --> 00:13:51,540 - [disparo] - [crujido de la puerta] 267 00:13:51,540 --> 00:13:54,585 [♪ suena música tensa] 268 00:13:54,585 --> 00:13:56,128 Hola, soy de la CBC. 269 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Quería hablar con ustedes sobre Reena Virk. 270 00:13:57,671 --> 00:13:59,631 ¡Podría ser anónimo! Pueden elegir ustedes el nombre. 271 00:13:59,631 --> 00:14:02,718 - Madonna o la Spice Sofisticada... -¿Qué tal "Lámeme la verga, perra"? 272 00:14:02,718 --> 00:14:06,138 [estudiantes conversando] 273 00:14:06,138 --> 00:14:08,557 -¿Qué diablos está pasando? - [Josephine] No lo sé. 274 00:14:08,557 --> 00:14:09,641 [Samara Bailey] Oh, Dios mío. 275 00:14:09,641 --> 00:14:11,226 Están interrogando a todos los que estuvieron en la fiesta. 276 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 -¿Crees que debo hablar con la policía? -¿Qué? No. 277 00:14:13,270 --> 00:14:16,356 Warren, creo que tú ni siquiera deberías estar aquí ahora. 278 00:14:17,608 --> 00:14:19,776 Digo, dijeron que iban a detener a todos los involucrados en la pelea, 279 00:14:19,776 --> 00:14:22,487 y si tú hablas... ¿Qué hay si ella se entera? 280 00:14:25,741 --> 00:14:27,159 Ella me da miedo. 281 00:14:27,159 --> 00:14:29,369 [oficial] Es, eh... Sí, solo... 282 00:14:29,369 --> 00:14:30,704 [cierra de golpe] 283 00:14:37,377 --> 00:14:38,962 PRUEBAS 284 00:14:38,962 --> 00:14:42,049 [♪ suena música dramática] 285 00:14:42,049 --> 00:14:45,135 [Smalls] Lo siento, ni pensé que era tan importante. 286 00:14:46,720 --> 00:14:49,723 [suspira] Los chicos hacen fila para hablar de la primera pelea. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,059 Nadie sabe nada del segundo ataque. 288 00:14:53,852 --> 00:14:56,772 -¿Qué es esto? - Casillero 120, Kelly Ellard. 289 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 [♪ música dramática se intensifica] 290 00:15:14,039 --> 00:15:15,707 [pasando las páginas] 291 00:15:27,553 --> 00:15:29,555 VISITANTES DEBEN REGISTRARSE AQUÍ 292 00:15:33,517 --> 00:15:34,768 Oinc, oinc. 293 00:15:34,768 --> 00:15:36,562 [♪ politono tenso, música se detiene] 294 00:15:39,022 --> 00:15:40,732 [Josephine] ¿Qué diablos había en tu casillero, Kelly? 295 00:15:40,732 --> 00:15:42,776 No te preocupes por eso, Jo. ¡Cielos, esa maldita poli! 296 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 -¡Ella revisó mis cosas! -¿Ella qué quiere? 297 00:15:47,114 --> 00:15:48,699 - [mueve el cambio del auto] - [apaga el motor] 298 00:15:48,699 --> 00:15:51,285 Necesito hablar con ustedes. 299 00:15:51,285 --> 00:15:53,453 Es serio. Necesito que suban al auto. 300 00:15:53,453 --> 00:15:55,289 No iremos a ninguna parte contigo hasta que no nos digas por qué. 301 00:15:55,289 --> 00:15:57,124 [Rebecca] La policía que aparece en todos los noticieros 302 00:15:57,124 --> 00:15:59,126 es una vieja amiga mía. 303 00:15:59,126 --> 00:16:01,837 Y ella me dijo que la policía 304 00:16:01,837 --> 00:16:04,631 - las tiene a las tres en la mira. - [suspira] 305 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 Si quieren tener alguna posibilidad de no ir a prisión por esto, 306 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 tienen que subir al auto ahora. 307 00:16:08,802 --> 00:16:12,055 ♪ 308 00:16:15,058 --> 00:16:18,061 - [♪ suena música suave] - [susurros indistintos] 309 00:16:19,229 --> 00:16:21,231 No lo sé. No lo sé. 310 00:16:27,112 --> 00:16:28,155 [Rebecca] Esta es la cuestión. 311 00:16:29,656 --> 00:16:31,575 La policía quiere arrestar a todas las de su grupo que puedan, 312 00:16:31,575 --> 00:16:34,161 y pueden mostrar que todas estuvieron bajo el puente. 313 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 ¿Cómo sabemos que no fuiste tú quién nos delató? 314 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 ¿Por qué haría el esfuerzo de venir aquí para ayudarlas si las hubiera delatado? 315 00:16:39,791 --> 00:16:42,211 Todos saben que ustedes comenzaron la pelea. 316 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Dirán que las lesiones que sufrió ella contribuyeron a su muerte, 317 00:16:45,923 --> 00:16:48,008 y tratarán de atribuirles todo. 318 00:16:48,008 --> 00:16:49,885 ¿Y a ti por qué te importa? 319 00:16:50,886 --> 00:16:53,639 ¿Acaso no es bueno para tu libro si vamos todas a prisión? 320 00:16:53,639 --> 00:16:57,226 No creo que enviar a prisión a un grupo de adolescentes sea bueno para nada. 321 00:17:00,020 --> 00:17:01,063 [suspira] 322 00:17:02,147 --> 00:17:04,816 Sé que sigues enfadada por lo de Nueva York, 323 00:17:06,193 --> 00:17:08,195 pero supongo que te debo una advertencia. 324 00:17:10,322 --> 00:17:11,323 [carraspea] 325 00:17:12,115 --> 00:17:14,034 ¿Qué deberíamos hacer exactamente? 326 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 Mira, si la policía anda tras nosotras, nos iremos a México. 327 00:17:18,288 --> 00:17:20,666 -¿Qué? - Es lo que hacen los pandilleros. 328 00:17:21,875 --> 00:17:23,085 [Josephine] Sí. 329 00:17:23,085 --> 00:17:24,545 Debemos salir de aquí. 330 00:17:26,630 --> 00:17:28,423 Hay un ferry mañana por la mañana. 331 00:17:28,423 --> 00:17:30,509 Tengo que ir al cumpleaños de mi papá. Puedo llevarlas en auto. 332 00:17:31,969 --> 00:17:34,596 ¿Tienen alguna prueba, algo que contenga... 333 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 ADN? 334 00:17:36,265 --> 00:17:39,351 ¿Ropa que hayan usado, algo que pueda haber tocado Reena? 335 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 No pueden pescarlas con algo así. 336 00:17:53,115 --> 00:17:54,533 Yo las ayudaré a deshacerse de todo eso. 337 00:17:56,159 --> 00:17:58,662 Para escaparnos, necesitaremos dinero. 338 00:18:00,664 --> 00:18:02,082 [abre la billetera] 339 00:18:02,082 --> 00:18:03,667 Mm. ¡Dámela! 340 00:18:04,668 --> 00:18:05,711 Es todo lo que tengo. 341 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 ¿60 dólares? 342 00:18:11,592 --> 00:18:13,010 Sí, no alcanza. 343 00:18:13,886 --> 00:18:15,888 Sabes, conozco un lugar en el que puedes obtener más. 344 00:18:18,765 --> 00:18:21,435 Rebecca, tú puedes llevarnos, ¿sí? 345 00:18:23,687 --> 00:18:26,899 [reportera] [amortiguada] Hace dos semanas, Reena Virk de 14 años, 346 00:18:26,899 --> 00:18:28,483 fue víctima de... 347 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 [chirrido de los frenos] 348 00:18:33,697 --> 00:18:36,450 - [teléfono sonando] - [corre las cortinas] 349 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 - [Suman Virk] ¡Que nadie responda! - [teléfono sonando] 350 00:18:43,373 --> 00:18:46,043 - [teléfono sonando] - Manjit. 351 00:18:46,043 --> 00:18:48,962 [reportera] [por TV] ...que la policía sospecha que involucró a jóvenes 352 00:18:48,962 --> 00:18:52,257 de View Royal y de zonas aledañas. 353 00:18:52,257 --> 00:18:55,469 Se cree que la relación de Reena con sus padres 354 00:18:55,469 --> 00:18:58,722 se había tornado distante meses antes del incidente. 355 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Una fuente de la escuela secundaria Colquitz nos dijo 356 00:19:01,725 --> 00:19:05,562 que Reena había acusado recientemente a su padre de abuso sexual. 357 00:19:06,271 --> 00:19:09,024 Si bien estas acusaciones aún no han sido verificadas... 358 00:19:09,024 --> 00:19:10,817 - [chicharra sonando] - [crujido de la puerta] 359 00:19:10,817 --> 00:19:12,569 DOS MESES ANTES 360 00:19:12,569 --> 00:19:15,656 - [cierran la puerta] - [tintineo de las llaves] 361 00:19:17,074 --> 00:19:18,450 [golpea las esposas contra las rejas] 362 00:19:20,410 --> 00:19:21,912 Es hora de su audiencia de fianza. 363 00:19:21,912 --> 00:19:24,998 [conversaciones indistintas] 364 00:19:28,669 --> 00:19:31,588 [tintineo de las llaves] 365 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 [clic al destrabar] 366 00:19:36,051 --> 00:19:37,845 ¿Qué pasa con ustedes, los indios, 367 00:19:37,845 --> 00:19:39,930 que siempre golpean a sus hijos? 368 00:19:40,931 --> 00:19:44,059 [juez] Manjit Virk, se lo acusa de lo siguiente. 369 00:19:44,059 --> 00:19:47,813 Poner en peligro a un menor, agresión contra un menor, 370 00:19:47,813 --> 00:19:49,773 tocar sexualmente a un menor, 371 00:19:49,773 --> 00:19:53,110 y orientar a un menor para que lo toque con propósitos sexuales. 372 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Usted se negó a tener un abogado presente. 373 00:19:56,613 --> 00:19:59,074 -¿Cómo se declara? - Inocente. 374 00:19:59,074 --> 00:20:01,660 Libero al acusado bajo fianza. 375 00:20:02,119 --> 00:20:04,997 La cónyuge del acusado, la Sra. Suman Virk, 376 00:20:04,997 --> 00:20:06,915 accedió a actuar como fiadora. 377 00:20:07,666 --> 00:20:09,168 Sra. Virk, por favor póngase de pie. 378 00:20:09,168 --> 00:20:12,254 [conversaciones tranquilas] 379 00:20:12,254 --> 00:20:15,090 Sra. Virk, como fiadora, 380 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 es su responsabilidad 381 00:20:17,092 --> 00:20:20,554 que el acusado cumpla con todas las condiciones de la fianza. 382 00:20:20,554 --> 00:20:24,391 Él no deberá tener contacto alguno con la víctima, su hija. 383 00:20:24,391 --> 00:20:26,977 ¿Acepta estas responsabilidades? 384 00:20:27,769 --> 00:20:29,188 Sí, Su Señoría. 385 00:20:29,563 --> 00:20:33,233 ¿Dónde se quedará su esposo durante la fianza? 386 00:20:33,233 --> 00:20:36,028 Conmigo en nuestra casa, Su Señoría. 387 00:20:36,028 --> 00:20:38,488 [juez] ¿Entiende que eso implica que su hija, 388 00:20:38,488 --> 00:20:42,034 Reena Virk, permanecerá en un hogar de acogida? 389 00:20:42,034 --> 00:20:44,661 - [Tarsem Masihajjar] Suman. Suman. - [suspira] 390 00:20:46,538 --> 00:20:48,957 [susurrando] Debes elegir a tu hija. 391 00:20:49,791 --> 00:20:52,794 [♪ suena música suave] 392 00:20:54,213 --> 00:20:56,423 Comprendo, Su Señoría. 393 00:20:56,423 --> 00:20:59,218 - Le creo a mi esposo. - [Tarsem suspira] 394 00:21:00,969 --> 00:21:02,346 [Tarsem] Vamos. 395 00:21:06,350 --> 00:21:09,019 [disparos rápidos por TV] 396 00:21:09,019 --> 00:21:11,271 Ahora, Bobby, debes hacerlo lentamente y... 397 00:21:11,271 --> 00:21:13,106 -¡Oh, Dios mío! - [Reena] ¡Oye, Jo! 398 00:21:13,857 --> 00:21:15,108 Creo que tengo resaca. 399 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 [Hank Hill] [por TV] ¡Diablos, sí! ¡Ese es mi muchacho! 400 00:21:17,027 --> 00:21:19,613 Lo que hiciste aquí es muy bueno. 401 00:21:19,613 --> 00:21:22,115 - [ríe] ¿Qué diablos fue eso? - [Reena] Es la seña del C.M.C. 402 00:21:22,115 --> 00:21:24,076 Se nos ocurrió a Jo y a mí. 403 00:21:25,410 --> 00:21:27,246 Tú no eres C.M.C. 404 00:21:27,246 --> 00:21:29,873 - Solo nosotras lo somos. - [crujido de la hoja] 405 00:21:31,208 --> 00:21:33,126 [por TV] Ahórrese su dinero, señor. Nos sumamos. 406 00:21:33,126 --> 00:21:35,671 Mira, puede que tú vivas aquí ahora, 407 00:21:35,671 --> 00:21:37,756 pero yo soy la mejor amiga de Jo. 408 00:21:38,674 --> 00:21:40,551 [por TV] Oye, Bobby. Entra y trae un par de... 409 00:21:40,551 --> 00:21:42,511 [Josephine] Solo C.M.C. 410 00:21:42,511 --> 00:21:44,680 [♪ suena música tensa] 411 00:21:44,680 --> 00:21:46,557 - Vamos, Dusty. - [golpecitos en el sofá] 412 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 [por TV] ...texano en la Casa Blanca, 413 00:21:48,058 --> 00:21:50,561 y yo tampoco estoy hablando de Herbert Walker Bush... 414 00:21:57,609 --> 00:21:59,653 ♪ 415 00:22:02,865 --> 00:22:04,324 [Rebecca] ¿Aquí? 416 00:22:04,324 --> 00:22:06,869 [Kelly] Sí. Aquí se juntan los Crips. 417 00:22:06,869 --> 00:22:08,579 [risita suave de Rebecca] 418 00:22:08,579 --> 00:22:10,581 [Rebecca] No sabía que había Crips en Canadá. 419 00:22:10,581 --> 00:22:13,375 Así que, ¿son parte de C.M.C. o...? 420 00:22:14,376 --> 00:22:17,754 [Kelly] No. Y no te rías. Te darán una paliza. 421 00:22:17,754 --> 00:22:20,841 - [abre la puerta] - [♪ música rap amortiguada] 422 00:22:22,176 --> 00:22:23,844 [portazos] 423 00:22:25,762 --> 00:22:26,763 [portazo] 424 00:22:30,475 --> 00:22:31,476 [portazo] 425 00:22:31,476 --> 00:22:34,563 - [♪ suena música rap] - [chirrido de las patinetas] 426 00:22:34,563 --> 00:22:36,857 ♪ 427 00:22:40,527 --> 00:22:42,404 ♪ 428 00:22:42,404 --> 00:22:44,656 - [cierran la puerta] - Hola, ¿qué onda? 429 00:22:44,656 --> 00:22:47,075 ♪ 430 00:22:51,079 --> 00:22:52,164 [MJ] ¿Quién es ella? 431 00:22:53,665 --> 00:22:55,334 Soy Rebecca. 432 00:22:55,334 --> 00:22:59,171 [♪ música rap continúa] 433 00:22:59,171 --> 00:23:00,631 Hola, Warren. 434 00:23:05,010 --> 00:23:08,305 -¿Conoces a esta mujer? - [Warren Glowatski] Sí, es buena onda. 435 00:23:08,305 --> 00:23:09,389 [Kelly] Qué curioso. 436 00:23:09,389 --> 00:23:11,600 Porque para mí está con la poli. 437 00:23:11,600 --> 00:23:13,393 [muchachos riendo] 438 00:23:13,393 --> 00:23:15,354 ¿Qué diablos dices, Ellard? 439 00:23:15,354 --> 00:23:16,772 Solo digo que anda con la policía. 440 00:23:16,772 --> 00:23:18,774 [muchachos] Ooh... 441 00:23:18,774 --> 00:23:19,900 ¿De veras anda con la poli? 442 00:23:21,360 --> 00:23:23,820 - Kels, ¿qué estás haciendo? - Shh. 443 00:23:24,821 --> 00:23:25,989 ¿Eres poli? 444 00:23:26,782 --> 00:23:27,783 No. 445 00:23:27,783 --> 00:23:30,827 [♪ rap continúa] 446 00:23:30,827 --> 00:23:32,454 No sé, puedo demostrarlo. 447 00:23:32,454 --> 00:23:34,206 - [Sammy] ¿Demostrarlo? - [MJ] Demuéstralo. 448 00:23:34,206 --> 00:23:36,500 ¿Cómo vas a hacerlo? 449 00:23:38,210 --> 00:23:41,755 - Fumaré hierba. -¿Fumarás hierba? 450 00:23:41,755 --> 00:23:44,466 [conversaciones superpuestas, riendo] 451 00:23:44,466 --> 00:23:46,593 Es lo más típico de un poli. 452 00:23:47,553 --> 00:23:50,764 -¡Oigan! Oigan. - Ella fumará hierba. 453 00:23:50,764 --> 00:23:53,684 Déjenme, eh, déjenme tomar alucinógenos con ella. 454 00:23:53,684 --> 00:23:55,435 Un policía no llegaría a eso, ¿cierto? 455 00:23:55,435 --> 00:23:58,689 [♪ rap continúa] 456 00:24:04,862 --> 00:24:06,822 Confía en mí. 457 00:24:06,822 --> 00:24:08,657 ♪ 458 00:24:10,158 --> 00:24:11,743 ♪ 459 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 Vamos, nena. 460 00:24:13,161 --> 00:24:15,747 ♪ 461 00:24:21,461 --> 00:24:22,838 [muchachos] ¡Oh! 462 00:24:22,838 --> 00:24:26,758 [riendo, conversaciones superpuestas] 463 00:24:27,968 --> 00:24:30,387 Diablos, viejo. [ríe] 464 00:24:31,305 --> 00:24:32,556 ¡Cuidado! 465 00:24:32,556 --> 00:24:34,433 [conversaciones continúan] 466 00:24:34,433 --> 00:24:36,310 [Josephine] ¿Adónde vas? 467 00:24:36,935 --> 00:24:38,896 - [cierran la puerta] - [♪ música amortiguada continúa] 468 00:24:38,896 --> 00:24:41,940 ¿Qué diablos te pasa, Kelly? ¡Ella nos iba a ayudar! 469 00:24:42,524 --> 00:24:44,067 ¿Acaso eres tonta, maldición? 470 00:24:44,526 --> 00:24:46,862 ¿Qué diablos dijiste? 471 00:24:46,862 --> 00:24:49,364 "No podemos confiar en nadie más que entre nosotras". 472 00:24:51,074 --> 00:24:54,161 ¡Al diablo esa perra! Probablemente llevaría esas botas directo a la policía. 473 00:24:54,161 --> 00:24:56,246 No nos ayudará a llegar a México. 474 00:24:56,788 --> 00:24:59,166 No hablan en serio de eso, ¿no? 475 00:25:01,168 --> 00:25:02,419 ¿Qué hay de nuestras familias? 476 00:25:03,295 --> 00:25:06,131 ¿Qué familia, Dusty? Somos la única familia que tienes. 477 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 Mira, no tendremos que ir a México 478 00:25:09,510 --> 00:25:13,305 si hacemos que la policía se concentre en otro que ellos sepan que haya estado ahí. 479 00:25:14,973 --> 00:25:17,893 Nadie puede delatarnos si nosotras lo hacemos primero. 480 00:25:19,645 --> 00:25:22,648 [♪ suena música de suspenso] 481 00:25:25,734 --> 00:25:27,444 [teléfono sonando] 482 00:25:28,654 --> 00:25:29,947 Departamento de Policía de Saanich. 483 00:25:29,947 --> 00:25:32,282 [Kelly] [por teléfono] Yo estuve en la fiesta de Shoreline. 484 00:25:33,075 --> 00:25:36,036 - [clic] - Vi a Reena cruzar el puente, 485 00:25:36,036 --> 00:25:37,955 y vi que alguien la seguía. 486 00:25:38,956 --> 00:25:40,582 Era Warren Glowatski. 487 00:25:40,582 --> 00:25:42,835 ♪ 488 00:25:43,710 --> 00:25:45,379 [cuelga el teléfono] 489 00:25:48,382 --> 00:25:51,051 - [lluvia rebotando en el auto] - [inhala profundamente] 490 00:25:51,051 --> 00:25:53,512 [exhala profundamente] 491 00:25:55,973 --> 00:25:58,684 [exhala] 492 00:26:00,352 --> 00:26:03,355 ♪ 493 00:26:03,355 --> 00:26:06,441 [eco de la respiración] 494 00:26:07,734 --> 00:26:09,444 [teléfono llamando] 495 00:26:09,778 --> 00:26:11,238 [eco de la respiración] 496 00:26:11,238 --> 00:26:13,240 - [teléfono llamando, atienden] - [truenos retumbando] 497 00:26:13,240 --> 00:26:14,741 [Cam] [por teléfono] Hola, habla Cam Bentland. 498 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 - Deja tu mensaje. - [pitido] 499 00:26:16,618 --> 00:26:18,620 Soy yo. Eh... 500 00:26:19,705 --> 00:26:21,206 Las chicas me abandonaron. 501 00:26:21,206 --> 00:26:23,041 [truenos continúan] 502 00:26:23,041 --> 00:26:24,293 Eh... [ríe] 503 00:26:24,293 --> 00:26:26,378 No... no voy a llegar a la cena. 504 00:26:28,547 --> 00:26:31,216 Yo... estaba tratando de ganarme su confianza, 505 00:26:31,216 --> 00:26:33,343 y creo que me excedí un poco. 506 00:26:33,343 --> 00:26:34,511 [pitido de la contestadora, clic] 507 00:26:37,598 --> 00:26:38,599 [enciende el motor] 508 00:26:38,599 --> 00:26:41,685 [♪ suena "A Strange Day" por The Cure en la radio] 509 00:26:45,522 --> 00:26:49,443 ♪ 510 00:26:54,198 --> 00:26:58,035 ♪ 511 00:27:03,415 --> 00:27:04,917 - [apaga el motor] - [♪ canción termina abruptamente] 512 00:27:04,917 --> 00:27:08,003 [lluvia continúa] 513 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 [♪ suena música escalofriante suave] 514 00:27:16,887 --> 00:27:18,931 Hola, Becca. 515 00:27:25,312 --> 00:27:27,564 Está haciendo efecto, ¿eh? 516 00:27:30,442 --> 00:27:32,945 Sí. A mí también. 517 00:27:39,826 --> 00:27:41,578 - [abre la puerta] - [jadeando] 518 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 - [enciende el motor] - [Warren] Oye. 519 00:27:43,455 --> 00:27:46,542 Creo que deberías esperar un poco a que se pase el efecto, ¿de acuerdo? 520 00:27:48,001 --> 00:27:49,503 Probablemente no deberías conducir. 521 00:27:53,966 --> 00:27:55,008 Vamos. 522 00:27:55,717 --> 00:27:57,553 Hace más calor adentro. 523 00:27:59,346 --> 00:28:01,348 No, solo necesito un momento, Gabe. 524 00:28:01,348 --> 00:28:02,975 [trueno retumbando] 525 00:28:06,103 --> 00:28:08,105 [lluvia repiqueteando] 526 00:28:10,482 --> 00:28:12,484 ♪ 527 00:28:21,910 --> 00:28:22,953 [llamando a la puerta] 528 00:28:30,460 --> 00:28:33,005 - [ruido del picaporte] - [golpeando] 529 00:28:38,552 --> 00:28:41,054 [Reena] [amortiguado] Te vi, papá. Sé que estás en casa. 530 00:28:45,309 --> 00:28:48,020 [Manjit Virk] [amortiguado] No puedo tener contacto contigo. 531 00:28:50,647 --> 00:28:52,149 Solo quiero algo de ropa. 532 00:28:53,150 --> 00:28:55,861 Hace frío. Necesito una chaqueta más abrigada. 533 00:28:57,863 --> 00:29:00,741 [amortiguado] Me estoy congelando. Déjame entrar. 534 00:29:03,952 --> 00:29:05,579 Si te dejo entrar, 535 00:29:06,538 --> 00:29:10,042 - no sé qué podrías llegar a decirles. - [Reena] No voy a decir nada. 536 00:29:11,502 --> 00:29:12,961 [suspira] 537 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 - Papá, por favor. Lo prometo. - [ruido del picaporte] 538 00:29:16,173 --> 00:29:19,801 Ya no confío en ti, Reena. 539 00:29:23,597 --> 00:29:25,724 Vete. Por favor. 540 00:29:27,768 --> 00:29:29,770 [lluvia continúa] 541 00:29:45,077 --> 00:29:47,579 [clic repetido del encendedor] 542 00:29:51,750 --> 00:29:54,044 [abre la puerta] 543 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 - [♪ suena música suave] - [clics continúan] 544 00:29:58,924 --> 00:29:59,925 [cierra la puerta] 545 00:30:10,769 --> 00:30:12,563 A LA CORONA. 546 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 LO SIENTO MUCHO. COMETÍ UN ERROR. 547 00:30:14,231 --> 00:30:15,566 MENTÍ SOBRE... 548 00:30:15,566 --> 00:30:16,692 [llamando a la puerta] 549 00:30:18,402 --> 00:30:19,653 [Dusty] Hola. 550 00:30:21,780 --> 00:30:23,031 [suspira] 551 00:30:26,660 --> 00:30:29,204 Oye, perdón que te dejamos de lado. No fue justo. 552 00:30:29,204 --> 00:30:30,914 Supongo que ahora eres C.M.C., ¿eh? 553 00:30:31,582 --> 00:30:32,624 [Dusty] Eh... 554 00:30:33,458 --> 00:30:35,127 En realidad, ellas... 555 00:30:35,127 --> 00:30:36,837 no me dejaron ir a la fiesta. 556 00:30:36,837 --> 00:30:39,423 Me hicieron quedarme parada afuera. 557 00:30:40,215 --> 00:30:42,134 Dijeron que necesitaban que alguien hiciera de guardia. 558 00:30:42,134 --> 00:30:43,927 Pero a Maya y a Laila las dejaron unirse a C.M.C., así que... 559 00:30:43,927 --> 00:30:46,138 -¿Quién? - [se mofa] Exacto. 560 00:30:46,138 --> 00:30:48,891 Estas malditas perras de Shoreline a las que casi no conocemos. 561 00:30:48,891 --> 00:30:52,060 [se mofa] Y Kelly puso a Warren en la lista también, 562 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 solo porque él le gusta. 563 00:30:53,854 --> 00:30:55,606 Pensé que la premisa era sin muchachos. 564 00:30:55,606 --> 00:30:58,483 Sí. [risita] Ellas hacen lo que se les da la gana. 565 00:31:07,868 --> 00:31:09,953 Los encontré en el bolso de Jo. 566 00:31:13,874 --> 00:31:15,876 [alejándose] 567 00:31:24,426 --> 00:31:26,053 [tintineo de las jhumkas] 568 00:31:33,560 --> 00:31:34,811 Oye, D. 569 00:31:37,147 --> 00:31:38,148 ¿Sí? 570 00:31:38,690 --> 00:31:42,110 ¿Quién dijo que perras escuálidas debían estar a la cabeza del grupo? 571 00:31:46,823 --> 00:31:48,492 Nosotras no. 572 00:31:50,244 --> 00:31:53,789 - [♪ suena música etérea] - [chocan las palmas] 573 00:31:54,498 --> 00:31:56,500 [sirena distante] 574 00:31:57,417 --> 00:31:59,962 DOS MESES DESPUÉS 575 00:32:24,236 --> 00:32:26,029 [Dahlia] ¿Estás ebria o drogada? 576 00:32:26,029 --> 00:32:28,740 [se mofa] Yo ya no ando con ese tipo de cosas. 577 00:32:28,740 --> 00:32:30,659 [niños conversando] 578 00:32:30,659 --> 00:32:34,162 Así que, ¿qué pasa? ¿Necesitas... necesitas dinero? 579 00:32:34,162 --> 00:32:36,248 [conversaciones continúan] 580 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Ya no quiero vivir en Seven Oaks. 581 00:32:42,087 --> 00:32:44,756 Quiero vivir aquí contigo. 582 00:32:46,717 --> 00:32:48,635 - No. - [Dusty] Escucha, 583 00:32:48,635 --> 00:32:51,471 yo puedo mantenerme sola. Cocinaré. Limpiaré. 584 00:32:51,471 --> 00:32:53,390 Ayudaré con los niños, lo que necesites. Yo... 585 00:32:53,390 --> 00:32:56,268 [niña] Mamá. Por favor, no. 586 00:32:57,352 --> 00:32:59,688 [Dahlia] Cariño, ve, ve a jugar con tus juguetes. 587 00:33:03,025 --> 00:33:06,195 Oye, de veras lo siento, ¿de acuerdo? 588 00:33:06,195 --> 00:33:08,238 -¿Lo sientes? - [Dusty] Sé que metí la pata, 589 00:33:08,238 --> 00:33:10,240 y te extraño. Extraño tener una familia. 590 00:33:10,240 --> 00:33:13,368 Dusty, pusiste un cuchillo en la garganta de mi hija. 591 00:33:13,368 --> 00:33:15,954 - Pudiste haberla lastimado. - No fue así. 592 00:33:17,331 --> 00:33:18,582 [llamando a la puerta] 593 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Un momento. 594 00:33:23,629 --> 00:33:25,047 [abre la puerta] 595 00:33:25,047 --> 00:33:26,548 [pasos acercándose] 596 00:33:29,384 --> 00:33:31,386 ¿Qué estás haciendo aquí? 597 00:33:33,347 --> 00:33:35,516 Solicitaron una orden de protección. 598 00:33:36,808 --> 00:33:38,894 ¿Llamaste a la policía para que vinieran por mí? 599 00:33:40,687 --> 00:33:43,190 Lo siento. Te amo, pero yo... 600 00:33:43,190 --> 00:33:45,192 tengo que mantener a salvo a mis niños. 601 00:33:45,192 --> 00:33:47,319 [moquea] 602 00:33:48,237 --> 00:33:51,240 [♪ suena música tensa suave] 603 00:34:02,125 --> 00:34:03,126 [puerta se cierra suavemente] 604 00:34:03,126 --> 00:34:06,213 ♪ 605 00:34:12,052 --> 00:34:14,555 [Warren] ¿Sabes que yo no debía nacer? 606 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 - [viento soplando] - [Rebecca] ¿Sí? 607 00:34:19,852 --> 00:34:21,270 [clic del encendedor] 608 00:34:23,772 --> 00:34:26,900 [Warren] A mi mamá le habían ligado las trompas. 609 00:34:26,900 --> 00:34:28,986 ♪ 610 00:34:36,827 --> 00:34:39,329 La mamá de Samara solía decirme 611 00:34:41,039 --> 00:34:43,542 que quizás Dios tenía un propósito para mí. 612 00:34:48,839 --> 00:34:51,758 Pero yo creo que fui un error. 613 00:34:51,758 --> 00:34:54,845 [♪ suena tono tenso] 614 00:34:55,596 --> 00:34:57,598 Creo... 615 00:34:59,516 --> 00:35:01,018 que el mundo... 616 00:35:02,686 --> 00:35:05,189 sería un mejor lugar si yo no hubiese nacido. 617 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 A veces yo me siento así. 618 00:35:16,283 --> 00:35:17,784 ¿Por qué? 619 00:35:19,870 --> 00:35:20,871 [suspira] 620 00:35:20,871 --> 00:35:22,956 [♪ tono continúa] 621 00:35:27,711 --> 00:35:29,713 Porque cuando tenía 13 años, 622 00:35:33,550 --> 00:35:36,845 mi hermano se ahogó en el mar. 623 00:35:38,680 --> 00:35:41,642 - [♪ suena tono suave] - [suspira] 624 00:35:43,060 --> 00:35:45,562 Y yo siempre sentí que fue mi culpa... 625 00:35:45,562 --> 00:35:49,024 ♪ 626 00:35:49,024 --> 00:35:51,610 o que yo pude haber hecho algo para... 627 00:35:54,238 --> 00:35:56,240 evitarlo. 628 00:35:56,240 --> 00:35:59,368 [♪ vocalización escalofriante] 629 00:36:00,661 --> 00:36:03,163 Y siento que quiero... [suspira] 630 00:36:05,582 --> 00:36:07,084 dejar de respirar... 631 00:36:09,127 --> 00:36:10,629 para poder sentirme... 632 00:36:13,090 --> 00:36:15,092 como se sintió él. 633 00:36:15,092 --> 00:36:18,178 ♪ 634 00:36:22,766 --> 00:36:24,768 A veces, yo también quiero ahogarme. 635 00:36:30,649 --> 00:36:33,652 [♪ música se intensifica] 636 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 [suspira] 637 00:36:42,953 --> 00:36:45,789 Yo vi lo que le pasó a Reena. 638 00:36:50,127 --> 00:36:52,129 La vi morir. 639 00:36:53,338 --> 00:36:56,341 ♪ 640 00:37:02,306 --> 00:37:04,224 Hora de almorzar. 641 00:37:04,224 --> 00:37:06,310 - Gracias. - De nada. 642 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 Bon appétit. 643 00:37:16,653 --> 00:37:18,155 Come unas papas fritas. 644 00:37:18,739 --> 00:37:20,657 Están recién salidas. 645 00:37:20,657 --> 00:37:23,160 Conozco la mierda que te dan en Seven Oaks. [se mofa] 646 00:37:23,535 --> 00:37:25,037 Ya comí. 647 00:37:25,787 --> 00:37:28,332 Tu amiga, la autora blanca, me compró el almuerzo. 648 00:37:29,124 --> 00:37:30,417 Sé que nos está engañando. 649 00:37:32,169 --> 00:37:33,754 Es soplona. 650 00:37:34,254 --> 00:37:36,256 No sé nada de eso, Dusty. 651 00:37:40,177 --> 00:37:41,678 Pero sí sé... 652 00:37:46,266 --> 00:37:48,810 que tú y tus amigas nos llamaron hoy. 653 00:37:50,812 --> 00:37:53,857 - [clic] - [zumbido del reproductor] 654 00:37:53,857 --> 00:37:55,567 [Kelly] [voz grabada] Vi a Reena cruzar el puente, 655 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 y vi que alguien la seguía. 656 00:37:58,487 --> 00:38:00,697 Era Warren Glowatski. 657 00:38:00,697 --> 00:38:03,700 [clic, zumbido del reproductor] 658 00:38:04,368 --> 00:38:07,663 [Josephine] [voz grabada] Sé que necesitan que la gente denuncie, así que... 659 00:38:09,039 --> 00:38:10,249 fue Warren G. 660 00:38:10,249 --> 00:38:13,293 [clic, zumbido del reproductor] 661 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 [Dusty] [voz grabada] Sí, eh... 662 00:38:16,004 --> 00:38:17,589 yo solo... 663 00:38:17,589 --> 00:38:19,675 quería decir que 664 00:38:19,675 --> 00:38:22,177 Warren Glowatski me dijo que él es 665 00:38:22,177 --> 00:38:24,513 - quien mató a Reena Virk. - [clic] 666 00:38:24,513 --> 00:38:26,849 Yo no mentí. 667 00:38:28,308 --> 00:38:29,810 Bien. 668 00:38:31,854 --> 00:38:33,856 ¿Cómo lo hizo Warren? 669 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 No sé. No me lo dijo. 670 00:38:41,154 --> 00:38:42,656 [Cam] ¿Cómo conocía a Reena? 671 00:38:45,200 --> 00:38:47,286 ¿Conocía a Reena? 672 00:38:47,286 --> 00:38:49,788 [respiración agitada] 673 00:38:51,540 --> 00:38:53,792 Son Josephine 674 00:38:53,792 --> 00:38:56,086 y Kelly Ellard contigo, ¿cierto? 675 00:39:03,969 --> 00:39:05,470 ¿Te resulta familiar? 676 00:39:09,516 --> 00:39:12,728 Resulta que Kelly tiene muchos antecedentes de violencia. 677 00:39:13,604 --> 00:39:16,773 Tiene la costumbre de golpear a la gente, le prendió fuego al cabello de una chica. 678 00:39:17,691 --> 00:39:18,942 Eso. 679 00:39:20,027 --> 00:39:22,029 Pero nunca la expulsaron. 680 00:39:23,030 --> 00:39:25,407 Pero a ti te expulsaron tres veces. 681 00:39:26,700 --> 00:39:28,952 ¿No fue así como terminaste en Shoreline? 682 00:39:33,916 --> 00:39:37,377 Sí, las chicas como nosotras no podemos enfadarnos, ¿cierto, Dusty? 683 00:39:40,130 --> 00:39:42,466 No finjas que eres como yo. 684 00:39:42,466 --> 00:39:43,634 [suspira] 685 00:39:43,634 --> 00:39:46,261 ¿Kelly te pidió que hicieras esta llamada, Dusty? 686 00:39:47,179 --> 00:39:50,557 ¿Le tienes miedo? ¿Estás tratando de proteger a Josephine? 687 00:39:51,600 --> 00:39:53,894 Ya te dije quién fue. 688 00:39:59,483 --> 00:40:02,277 Entonces completa la declaración de testigos. 689 00:40:05,656 --> 00:40:08,158 - El nombre que pongas aquí... - [desliza papel] 690 00:40:09,159 --> 00:40:11,578 los arrestaremos, 691 00:40:11,578 --> 00:40:14,873 los acusaremos e irán a prisión. 692 00:40:18,710 --> 00:40:20,712 Esto les arruinará la vida. 693 00:40:23,215 --> 00:40:25,217 Y si mientes, Dusty, 694 00:40:26,593 --> 00:40:28,595 esto podría arruinarte la vida. 695 00:40:29,638 --> 00:40:31,139 ¿Lo entiendes? 696 00:40:31,139 --> 00:40:34,017 [♪ suena música suave inquietante] 697 00:40:34,017 --> 00:40:36,895 Quizás pienses que estas chicas son lo único que tienes, 698 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 pero puedes arreglar las cosas con tu hermana. 699 00:40:39,606 --> 00:40:42,192 No arruines tu vida por esto. 700 00:40:47,406 --> 00:40:49,032 [desliza papel] 701 00:40:49,032 --> 00:40:50,409 Bien. 702 00:40:55,706 --> 00:40:57,958 [apoya bolígrafo, desliza papel] 703 00:40:58,625 --> 00:41:01,670 WARREN GLOWATSKI MATÓ A REENA VIRK 704 00:41:01,670 --> 00:41:03,088 [suspira] Dusty... 705 00:41:05,757 --> 00:41:07,467 [Dusty] Déjame a una calle de Seven Oaks. 706 00:41:10,846 --> 00:41:12,347 Diablos. 707 00:41:14,474 --> 00:41:16,476 ♪ 708 00:41:38,165 --> 00:41:41,210 [♪ música dramática se intensifica] 709 00:41:42,419 --> 00:41:44,755 [Warren] Tras la pelea en Shoreline, 710 00:41:45,422 --> 00:41:47,925 cruzamos el puente para ir adonde estaba ella. 711 00:41:50,010 --> 00:41:53,263 Estábamos yo y... [moquea] y Kelly. 712 00:41:54,348 --> 00:41:56,850 Kelly quería ver si Reena estaba arrepentida. 713 00:41:58,560 --> 00:42:02,147 Así que le dijo que se quitara el calzado, 714 00:42:04,775 --> 00:42:08,237 y luego empezó a patearla 715 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 en la cabeza y en las costillas. 716 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Yo... 717 00:42:16,328 --> 00:42:18,330 desearía poder volver el tiempo atrás. 718 00:42:21,917 --> 00:42:25,420 Le dije: "Vamos", pero ella no me escuchaba. 719 00:42:26,421 --> 00:42:28,423 No se detenía. 720 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 [moquea] 721 00:42:32,261 --> 00:42:36,181 Y luego Kelly la tomó de la camisa, 722 00:42:38,100 --> 00:42:40,602 y ella estaba casi inconsciente y... 723 00:42:43,355 --> 00:42:45,065 ella... 724 00:42:46,859 --> 00:42:50,070 - [agua cayendo de la ducha] - [riendo] 725 00:42:51,196 --> 00:42:53,031 ¿Qué? 726 00:42:53,031 --> 00:42:55,158 - [risita nerviosa] - [Kelly] Sabes, 727 00:42:56,660 --> 00:42:57,995 le pisé el cuello a Reena, 728 00:42:58,620 --> 00:43:01,039 luego la metí en el agua y solo, como, 729 00:43:04,001 --> 00:43:05,002 la sumergí. 730 00:43:05,002 --> 00:43:08,255 - [ducha se apaga] - [♪ suena música inquietante] 731 00:43:08,255 --> 00:43:10,340 ¿Sabes? 732 00:43:10,340 --> 00:43:12,968 Y me fumé un cigarrillo entero mientras lo hacía. 733 00:43:14,469 --> 00:43:16,471 ¿Hablas en serio? 734 00:43:17,181 --> 00:43:19,766 Sí, porque sabía que para cuando lo terminara, 735 00:43:19,766 --> 00:43:22,561 ella estaría muerta. [ríe] 736 00:43:23,020 --> 00:43:25,355 [riendo] 737 00:43:26,565 --> 00:43:28,692 -¿Cuál es tu maldito problema? - [grita] 738 00:43:28,692 --> 00:43:30,986 [Kelly] ¿Qué diablos? ¡Maldita perra! 739 00:43:30,986 --> 00:43:33,155 [ambas gritando] 740 00:43:33,155 --> 00:43:34,865 - [golpe] - [Kelly resuella] 741 00:43:34,865 --> 00:43:37,701 - [Kelly gimiendo] - [abren la puerta] 742 00:43:37,701 --> 00:43:39,578 - [Martha] Señoritas, ¿qué...? - [Kelly resuella] 743 00:43:39,578 --> 00:43:42,164 Bien. Dusty. Ven, vamos. 744 00:43:42,164 --> 00:43:44,750 ♪ 745 00:43:44,750 --> 00:43:45,834 [quejido] 746 00:43:46,627 --> 00:43:48,086 [gruñe] 747 00:43:48,921 --> 00:43:52,090 ¡Maldita perra! ¡Me pudo haber fracturado la nariz! 748 00:43:52,966 --> 00:43:55,469 -¡Ah! - Kel, no podemos confiar en ella. 749 00:43:55,469 --> 00:43:57,346 -¡No me digas, Josephine! - [Josephine] No. 750 00:43:57,346 --> 00:43:59,431 Ella podría sufrir una crisis nerviosa. 751 00:44:01,016 --> 00:44:02,518 Y decirle a la policía. 752 00:44:03,602 --> 00:44:05,896 Quizás ya lo hizo. 753 00:44:07,523 --> 00:44:09,525 Tenemos que hacer algo con ella. 754 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 [♪ suena música tensa] 755 00:44:12,945 --> 00:44:16,031 [lluvia repiqueteando] 756 00:44:24,748 --> 00:44:27,125 Vamos. Tienes que empacar. 757 00:44:28,126 --> 00:44:29,837 [Dusty] ¿Qué sucede? 758 00:44:29,837 --> 00:44:31,922 Parece que nos vamos a México. 759 00:44:31,922 --> 00:44:34,007 [trueno retumbando] 760 00:44:34,007 --> 00:44:38,053 [♪ suena "Roads" por Portishead] 761 00:44:40,806 --> 00:44:43,684 ♪ 762 00:44:48,105 --> 00:44:51,608 ♪ 763 00:44:57,739 --> 00:45:00,242 ♪ 764 00:45:03,871 --> 00:45:06,164 ♪ 765 00:45:14,006 --> 00:45:16,925 ♪ 766 00:45:20,679 --> 00:45:22,723 ♪ 767 00:45:30,105 --> 00:45:32,107 [niño] ¡El mejor día de todos!