1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,798
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,095
[Josephine Bell]
Anteriormente en Under the Bridge...
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,765
[Cam Bentland]
Raj y tú parecen llevarse muy bien.
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,768
Él no quiere hablar con nosotros.
No confía en la policía.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,811
Tal vez podría resultarte útil.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,730
¿Quién es Gabe?
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,274
[Rebecca Godfrey] Era mi hermano.
Murió cuando éramos niños.
9
00:00:24,274 --> 00:00:27,486
Si hago esto, sabes que me debes
algo para mi libro.
10
00:00:27,486 --> 00:00:30,364
-¿Estás viviendo solo?
- Sí, algo así.
11
00:00:30,364 --> 00:00:32,658
Oye, ordena lo que quieras.
Yo lo pagaré.
12
00:00:32,658 --> 00:00:35,744
Bien, así que tú debes saber
quién la mató realmente.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,246
[Josephine]
Te lo diré
14
00:00:37,246 --> 00:00:39,581
si me prometes
que me llevarás a Nueva York.
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,083
No puedo hacer eso.
16
00:00:41,083 --> 00:00:43,585
¿Cómo haces para vivir en esa casa?
17
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Es prácticamente
un campo de concentración.
18
00:00:45,420 --> 00:00:47,881
¡No sabes de lo que estás hablando!
¡Cállate!
19
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
Sabes, si realmente
te sientes tan mal,
20
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
yo sé una forma
para que salgas de allí.
21
00:00:51,093 --> 00:00:53,387
- Salga. Queda detenido.
-¿Qué?
22
00:00:53,387 --> 00:00:56,139
Ha sido acusado
de abusar de su hija, Reena Virk.
23
00:00:56,139 --> 00:00:58,308
♪
24
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
[agua del río fluyendo]
25
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
HULU PRESENTA
26
00:01:07,276 --> 00:01:10,195
UN ORIGINAL DE HULU
27
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
- [♪ suena música escalofriante suave]
- [viento soplando]
28
00:01:14,783 --> 00:01:17,786
[traqueteo de la cerca]
29
00:01:17,786 --> 00:01:20,372
PROHIBIDO EL PASO O VAGUEAR
EN ESTA PROPIEDAD
30
00:01:20,372 --> 00:01:23,458
- [movimiento suave del agua]
- [respiración agitada]
31
00:01:25,002 --> 00:01:27,004
[jadeando, suspirando]
32
00:01:28,255 --> 00:01:29,256
[exhala fuerte]
33
00:01:29,256 --> 00:01:32,342
[agua salpicando]
34
00:01:34,469 --> 00:01:36,471
[jadeando]
35
00:01:38,432 --> 00:01:40,225
[Josephine]
¿Por qué...?
36
00:01:40,225 --> 00:01:41,894
[Kelly Ellard]
Lo hice por ti.
37
00:01:41,894 --> 00:01:44,396
- [Dusty resuella]
- [crujido de la puerta]
38
00:01:44,396 --> 00:01:46,982
-¿Y tú simplemente la dejaste allí?
- [Dusty hiperventilando]
39
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Sí.
40
00:01:48,358 --> 00:01:50,277
Y caminé hasta casa.
41
00:01:50,277 --> 00:01:53,739
[sin aliento]
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios...
42
00:01:53,739 --> 00:01:55,032
¡Oigan!
43
00:01:55,032 --> 00:01:58,035
Tienen suerte de que lo hice yo.
Fue un favor para todas nosotras.
44
00:01:58,994 --> 00:02:00,495
[Dusty Pace]
¿De qué diablos estás hablando?
45
00:02:00,495 --> 00:02:01,914
Ella hubiera llamado a la policía.
46
00:02:04,249 --> 00:02:05,834
Y esto es lo que querías, ¿cierto?
47
00:02:05,834 --> 00:02:08,420
Esto fue lo que hablamos,
ese era nuestro plan.
48
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
- Sí.
- Jo.
49
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
- No, yo me salgo.
- Oye. Oh-oh.
50
00:02:16,136 --> 00:02:18,347
No podemos perder la compostura.
Mantén la calma.
51
00:02:18,347 --> 00:02:20,390
[susurra] ¿Cómo diablos hacemos
para estar con esta perra?
52
00:02:20,390 --> 00:02:21,767
[Josephine]
Omertà.
53
00:02:22,893 --> 00:02:24,269
¿Recuerdas?
54
00:02:25,437 --> 00:02:26,438
Somos familia.
55
00:02:26,438 --> 00:02:28,565
[jadeando]
56
00:02:29,525 --> 00:02:32,110
Y los familiares
se cuidan entre sí, ¿no?
57
00:02:33,070 --> 00:02:36,365
[♪ suena música de suspenso]
58
00:02:45,582 --> 00:02:46,750
[Kelly]
Jo.
59
00:02:46,750 --> 00:02:49,044
Sé que las querías.
60
00:02:49,044 --> 00:02:51,129
Creo que podrás quitarle
toda esta suciedad.
61
00:02:56,218 --> 00:02:57,261
No son de mi talla.
62
00:03:00,180 --> 00:03:01,431
[golpe fuerte]
63
00:03:01,431 --> 00:03:03,600
[crujido de la puerta]
64
00:03:03,600 --> 00:03:06,687
[♪ suena música inquietante]
65
00:03:07,688 --> 00:03:09,898
CUANDO LLEGUE LA POLICÍA
66
00:03:09,898 --> 00:03:11,692
[anciano]
Los muertos no tienen alma.
67
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
No tienen espíritu.
68
00:03:14,403 --> 00:03:17,197
Pero eso no significa
que este sea el final para Reena.
69
00:03:18,615 --> 00:03:22,619
Cuando Jehová restaure el mundo
a su estado original perfecto,
70
00:03:23,704 --> 00:03:25,706
todos los niños de Dios serán resucitados
71
00:03:26,790 --> 00:03:29,793
y conocerán la vida eterna.
72
00:03:30,919 --> 00:03:33,463
Puede parecer tan injusto
que la muerte tenga el poder
73
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
de llevarse a un ser amado,
74
00:03:35,757 --> 00:03:39,094
especialmente cuando sufres
la pérdida de un hijo.
75
00:03:39,094 --> 00:03:40,679
♪
76
00:03:40,679 --> 00:03:43,473
Pero si verdaderamente
es un hijo de Dios,
77
00:03:43,473 --> 00:03:45,642
puede servirles de consuelo el saber
78
00:03:45,642 --> 00:03:49,104
que se volverán a encontrar pronto
en el Paraíso Terrenal.
79
00:03:49,897 --> 00:03:51,940
¿Cómo podemos diferenciar a los hijos
de Dios de los del diablo?
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,025
- [tictac del reloj]
- [truenos retumbando]
81
00:03:53,025 --> 00:03:56,278
Proverbios 4:14 nos dice:
"Si eres hijo de Dios,
82
00:03:56,278 --> 00:03:57,613
DOS MESES ANTES
83
00:03:57,613 --> 00:03:59,114
no cargas con pecado.
84
00:04:00,032 --> 00:04:03,035
Mientras que el pecado es
tan profundo en los hijos del diablo
85
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
que no logran conciliar el sueño
86
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
hasta que provocan la caída de alguien".
87
00:04:09,708 --> 00:04:11,293
[crujido de la puerta]
88
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
[Josephine]
Me imaginé que estarías despierta.
89
00:04:21,220 --> 00:04:23,639
- La primera noche siempre apesta.
- [gorgoteo de la bebida]
90
00:04:25,057 --> 00:04:27,059
¿Quieres? Ayuda.
91
00:04:27,059 --> 00:04:29,144
- [gorgoteo de la bebida]
- [truenos retumbando]
92
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
[destapa]
93
00:04:34,024 --> 00:04:36,527
- [Reena tose]
- Es té helado con Smirnoff.
94
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
[ríe] Vamos.
95
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
Embriaguémonos.
96
00:04:45,827 --> 00:04:47,913
[risitas]
97
00:04:48,705 --> 00:04:51,750
- [♪ suena música ominosa suave]
- [riendo]
98
00:04:54,753 --> 00:04:56,839
[conversaciones tranquilas]
99
00:04:56,839 --> 00:04:58,590
[Raj Masihajjar]
No soportaré que otra persona me diga
100
00:04:58,590 --> 00:04:59,967
que fue un servicio hermoso.
101
00:04:59,967 --> 00:05:02,928
[Rebecca] Sí, estoy segura de que Reena
hubiera querido algo diferente.
102
00:05:02,928 --> 00:05:05,347
Un tema musical diferente, seguro.
103
00:05:05,347 --> 00:05:07,140
¿Qué música hubiera puesto?
104
00:05:08,308 --> 00:05:10,185
Probablemente, eh...
105
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
I'll Be Missing You.
106
00:05:12,187 --> 00:05:14,439
Pero la versión de Puff Daddy.
107
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
Le dije que me parecía que Sting
la cantaba mejor.
108
00:05:17,442 --> 00:05:18,986
¿Qué dijo ella?
109
00:05:19,653 --> 00:05:21,655
-"¿Quién es Sting?".
- [risita]
110
00:05:27,035 --> 00:05:29,580
Ella es Rebecca, la escritora
sobre las que les hablé.
111
00:05:30,122 --> 00:05:32,916
Ella está trabajando en un proyecto
sobre Reena.
112
00:05:32,916 --> 00:05:34,751
Lamento mucho su pérdida.
113
00:05:36,003 --> 00:05:38,839
¿Qué estás escribiendo sobre Reena?
114
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
[Rebecca]
Aún le estoy buscando la vuelta,
115
00:05:40,841 --> 00:05:42,718
pero creo que es importante
que la gente
116
00:05:42,718 --> 00:05:46,680
sea recordada por lo que fue
y no por lo que les pasó.
117
00:05:47,431 --> 00:05:50,684
Y me encantaría intentar
comprenderla como ustedes.
118
00:05:52,269 --> 00:05:54,271
Yo no entendía a Reena.
119
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
Lo siento.
120
00:06:04,740 --> 00:06:06,491
[Raj]
Lo siento.
121
00:06:06,491 --> 00:06:09,578
[conversaciones indistintas]
122
00:06:10,412 --> 00:06:11,663
No muchos lo han hecho.
123
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
- [conversación continúa]
- Enseguida vuelvo.
124
00:06:19,254 --> 00:06:20,255
[crujido de la puerta]
125
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
[cierra la puerta]
126
00:06:24,676 --> 00:06:26,178
-¿Estás bien?
- [suspira]
127
00:06:27,262 --> 00:06:29,765
Sí. Sí, claro.
128
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
[Cam moquea]
129
00:06:33,101 --> 00:06:34,603
¿Qué sucede?
130
00:06:36,188 --> 00:06:38,190
Investigué lo que te dijo Raj.
131
00:06:39,983 --> 00:06:41,485
Es todo cierto.
132
00:06:42,277 --> 00:06:45,614
La policía de View Royal arrestó a Manjit,
puso a Reena en un hogar de acogida.
133
00:06:46,073 --> 00:06:47,824
¿Tenían pruebas de que hizo eso?
134
00:06:50,244 --> 00:06:51,870
Eso es una maldita locura.
135
00:06:52,246 --> 00:06:55,541
Sí, bien, a la policía se le pide que tome
las demandas por abuso seriamente.
136
00:06:56,083 --> 00:06:58,502
Parece que las amigas de Reena
le metieron la idea de hacer eso.
137
00:06:58,502 --> 00:07:00,462
- Ellas son las culpables.
- [Rebecca] Sí.
138
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Todo parece girar en torno a esas chicas.
139
00:07:03,423 --> 00:07:06,927
Jo no está muy contenta conmigo,
así que no sé cuánto podré investigar.
140
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
Digo, puedo intentarlo.
141
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Necesito hacer que vuelva a confiar en mí.
142
00:07:13,100 --> 00:07:15,185
[se mofa]
Sí, bien, buena suerte.
143
00:07:16,603 --> 00:07:20,482
Oye, Perry Smith le contó cosas a Capote
144
00:07:20,482 --> 00:07:22,568
que nunca le había contado a nadie.
145
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Así que crees que estás escribiendo
A sangre fría, ¿eh?
146
00:07:26,822 --> 00:07:28,991
[se mofa]
Sí, bien,
147
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Jo no es Perry Smith.
148
00:07:32,286 --> 00:07:34,246
Sabemos que ella no fue.
149
00:07:35,497 --> 00:07:39,293
Estoy harta de este juego
con estas chicas.
150
00:07:43,338 --> 00:07:45,883
Necesito algo verdadero de ellas,
¿sabes?
151
00:07:47,467 --> 00:07:48,969
Usa a los medios.
152
00:07:50,762 --> 00:07:52,264
Asústalas.
153
00:07:52,264 --> 00:07:55,309
Eh, papá quiere
que nos mantengamos unidos.
154
00:07:55,309 --> 00:07:56,602
No creo que sea fácil.
155
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
Digo, no tienes que hacer
nada tan loco.
156
00:07:58,854 --> 00:08:02,441
Solo asústalas un poco, ¿sabes?
Empezarán a meter la pata.
157
00:08:02,441 --> 00:08:05,527
[♪ suena música etérea suave]
158
00:08:06,695 --> 00:08:08,197
Tú sigue hablando con ellas.
159
00:08:09,156 --> 00:08:10,574
A ver si consigues algo.
160
00:08:13,076 --> 00:08:14,119
Te ves bonita hoy.
161
00:08:18,999 --> 00:08:20,375
[abre la puerta]
162
00:08:20,375 --> 00:08:22,586
- [reporteros hablando]
- [Roy Bentland] [suspira] Mierda.
163
00:08:22,586 --> 00:08:25,339
- Los medios.
- [reporteros] ¡Jefe! ¡Jefe, aquí!
164
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Jefe, ¿es cierto que fue un incidente
vinculado a las pandillas?
165
00:08:27,633 --> 00:08:30,636
Les aseguro que no tenemos
pandillas en Victoria,
166
00:08:30,636 --> 00:08:33,639
mucho menos en un pueblo como Saanich.
Yo me crié aquí,
167
00:08:33,639 --> 00:08:36,350
crié a mis hijos aquí.
Soy jefe de policía hace casi 15 años.
168
00:08:36,350 --> 00:08:38,560
Este fue un incidente aislado.
169
00:08:39,102 --> 00:08:41,647
Reena Virk es una jovencita
que no debió haber muerto.
170
00:08:41,647 --> 00:08:43,524
[reportero 1] Pasaron dos semanas
desde el asesinato de Reena,
171
00:08:43,524 --> 00:08:46,109
y no ha habido arrestos.
¿Hay alguna pista?
172
00:08:46,109 --> 00:08:48,278
¿La raza pudo haber sido
un móvil para que la atacaran?
173
00:08:48,987 --> 00:08:50,447
[Roy]
¿La raza?
174
00:08:50,822 --> 00:08:53,242
Reena era una joven,
como cualquier otra.
175
00:08:54,201 --> 00:08:57,079
Como pueden ver,
esta es una comunidad multiétnica.
176
00:08:57,079 --> 00:08:58,956
Una comunidad receptiva.
177
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
Todos son bienvenidos aquí.
Gracias.
178
00:09:01,124 --> 00:09:03,836
Habiendo dicho eso,
no lo descartamos.
179
00:09:03,836 --> 00:09:06,672
Hay pruebas que sugieren
que la raza pudo haber sido un factor.
180
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
Pero en este momento
no estamos hablando de pruebas.
181
00:09:09,508 --> 00:09:11,677
Los atacantes eran
un grupo multirracial.
182
00:09:11,677 --> 00:09:13,804
- [reportero 2] ¿Así que tiene sospechosos?
- Eso no fue lo que dije.
183
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Dije que los atacantes eran un grupo
multirracial. Lo que sabemos...
184
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Miren, lo que sabemos...
185
00:09:18,225 --> 00:09:19,768
[Cam] Sabemos que un grupo
de pares de Reena,
186
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
incluido un grupo de chicas a las que ella
consideraba sus amigas estuvo involucrado.
187
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
[♪ suena música dramática]
188
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Reena Virk fue atacada
en un evento de la escuela Shoreline
189
00:09:27,484 --> 00:09:30,195
más temprano en la noche
antes de ser asesinada.
190
00:09:30,195 --> 00:09:32,865
En este momento,
consideramos a cualquiera,
191
00:09:32,865 --> 00:09:36,243
cualquiera que haya participado
en el primer ataque cómplice.
192
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
Y presentaremos cargos penales
en su contra.
193
00:09:38,245 --> 00:09:39,746
[Roy] [por TV]
Gracias. Gracias.
194
00:09:41,373 --> 00:09:44,626
- [reportera] Jefe, un comentario más.
- [Roy] No, gracias.
195
00:09:44,626 --> 00:09:47,713
[reporteros gritando]
196
00:09:49,381 --> 00:09:52,384
[abre y cierra la puerta del auto]
197
00:09:56,555 --> 00:09:58,390
[enciende el motor del auto]
198
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
¿Quieres decirme
qué fue todo eso, Cam?
199
00:10:08,692 --> 00:10:11,445
Para asustarlas.
Necesitamos que las chicas nos hablen.
200
00:10:11,445 --> 00:10:14,865
Ya sabes a qué me refiero.
A lo del móvil.
201
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
La quemadura de cigarrillo.
202
00:10:18,869 --> 00:10:21,205
En la frente de Reena.
Todos la vimos.
203
00:10:21,205 --> 00:10:23,040
No sabes si eso
fue por algo en particular.
204
00:10:23,040 --> 00:10:24,625
- [se mofa]
-¿Qué? Vamos.
205
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Sabes, llamé a uno de los oficiales
206
00:10:26,335 --> 00:10:29,671
a cargo de las acusaciones
contra Manjit Virk el fin de semana.
207
00:10:29,671 --> 00:10:32,341
¿Sabías que Reena se negó
a dejar que la policía la examinara?
208
00:10:32,341 --> 00:10:33,467
¿A qué te refieres?
209
00:10:34,009 --> 00:10:36,136
Tras decirle a la encargada
de la residencia de Seven Oaks
210
00:10:36,136 --> 00:10:40,057
que su papá la había atado a una silla
y la había golpeado con un martillo,
211
00:10:40,057 --> 00:10:41,808
ella se negó a dejar
que los oficiales la examinaran.
212
00:10:41,808 --> 00:10:45,270
Ella no tenía pruebas de magullones
o lesiones porque no las tenía.
213
00:10:45,270 --> 00:10:48,857
- Ni un solo oficial planteó...
-¡Por eso expurgaron sus antecedentes!
214
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Ellos ni siquiera...
Ni siquiera lo pensaron dos veces.
215
00:10:51,193 --> 00:10:53,362
Solo lo detuvieron
y lo ingresaron a prisión.
216
00:10:53,362 --> 00:10:55,781
Fue como si alguien tomó la decisión.
Lo miraron y dijeron:
217
00:10:55,781 --> 00:10:57,241
"Oh, sí, bien, eso tiene sentido.
218
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
- Este tipo haría eso".
- Bien, ¿adónde quieres llegar, Cam?
219
00:11:00,035 --> 00:11:02,538
[se mofa, risita]
220
00:11:06,375 --> 00:11:09,294
Esos oficiales han visto
muchas cosas, cariño.
221
00:11:11,296 --> 00:11:12,548
Tú.
222
00:11:13,549 --> 00:11:16,760
Cuando te encontraron a ti,
estabas llena de magullones.
223
00:11:17,219 --> 00:11:19,263
Debiste haber visto tu expediente.
224
00:11:19,263 --> 00:11:22,140
Esas fotos me...
225
00:11:22,140 --> 00:11:23,517
me partieron el corazón.
226
00:11:23,517 --> 00:11:25,978
[♪ suena música dramática]
227
00:11:25,978 --> 00:11:29,064
Nosotros somos los buenos, cariño.
No lo conviertas en algo que no es.
228
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
- [Josephine ríe]
- [Reena Virk] ¿Qué diablos?
229
00:11:34,570 --> 00:11:35,946
Bien, así que...
230
00:11:35,946 --> 00:11:38,031
-¿Así? ¿Así?
- [risitas]
231
00:11:38,031 --> 00:11:40,826
-¡No! ¡Eso es una W!
-¿Qué?
232
00:11:40,826 --> 00:11:43,370
Bien, así que... ¿así?
233
00:11:43,370 --> 00:11:45,080
-¡No! [ríe]
-¿Qué?
234
00:11:45,080 --> 00:11:47,916
Tienes que poner la mano izquierda
sobre la derecha,
235
00:11:49,042 --> 00:11:51,170
- y luego...
- [resuella]
236
00:11:51,170 --> 00:11:54,673
C... M... C.
237
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
C.M.C.
238
00:11:57,718 --> 00:12:00,971
-¡C.M.C! [ríe]
-¡C.M.C! [ríe] ¡Sí!
239
00:12:00,971 --> 00:12:02,806
[riendo]
240
00:12:02,806 --> 00:12:04,933
- [abren la puerta]
-¡Oh, mierda! Espera... ¡Shh!
241
00:12:04,933 --> 00:12:06,518
- [Reena] Oh...
- [murmurando]
242
00:12:06,518 --> 00:12:08,061
[cierran la puerta]
243
00:12:08,770 --> 00:12:10,397
Martha.
244
00:12:10,397 --> 00:12:13,692
- No llames a la policía.
- [ambas riendo]
245
00:12:13,692 --> 00:12:15,652
[ríe, suspira]
246
00:12:16,862 --> 00:12:17,863
[risita]
247
00:12:20,240 --> 00:12:23,160
- [gorgoteo de la bebida]
- [tapa la botella]
248
00:12:23,160 --> 00:12:26,538
[lluvia repiqueteando]
249
00:12:26,538 --> 00:12:29,291
[Josephine]
¿Qué cara tenía tu papá?
250
00:12:30,792 --> 00:12:32,794
¿Cuando lo esposaron?
251
00:12:36,882 --> 00:12:39,092
Eh... no lo sé. Yo...
252
00:12:40,302 --> 00:12:41,803
no lo vi.
253
00:12:44,765 --> 00:12:47,017
Te sientes mal.
254
00:12:51,188 --> 00:12:52,689
No lo sé.
255
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
¿Tú no te sentiste mal?
256
00:12:58,028 --> 00:13:01,865
¿Cuando inventaste todo eso
sobre ese tipo que estaba con tu mamá,
257
00:13:02,866 --> 00:13:05,369
y todo eso que te hizo?
258
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
No lo inventé.
259
00:13:21,218 --> 00:13:23,053
Él siempre se burlaba de mí.
260
00:13:24,805 --> 00:13:28,642
Por mirar Caracortada
y Buenos muchachos y demás.
261
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
Pero él ni siquiera sabe que un día,
262
00:13:35,816 --> 00:13:37,609
esa seré yo.
263
00:13:39,069 --> 00:13:40,863
♪
264
00:13:40,863 --> 00:13:43,615
E iré a buscarlo.
265
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
[♪ suena música escalofriante suave]
266
00:13:50,163 --> 00:13:51,540
- [disparo]
- [crujido de la puerta]
267
00:13:51,540 --> 00:13:54,585
[♪ suena música tensa]
268
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Hola, soy de la CBC.
269
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
Quería hablar con ustedes
sobre Reena Virk.
270
00:13:57,671 --> 00:13:59,631
¡Podría ser anónimo!
Pueden elegir ustedes el nombre.
271
00:13:59,631 --> 00:14:02,718
- Madonna o la Spice Sofisticada...
-¿Qué tal "Lámeme la verga, perra"?
272
00:14:02,718 --> 00:14:06,138
[estudiantes conversando]
273
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
-¿Qué diablos está pasando?
- [Josephine] No lo sé.
274
00:14:08,557 --> 00:14:09,641
[Samara Bailey]
Oh, Dios mío.
275
00:14:09,641 --> 00:14:11,226
Están interrogando a todos
los que estuvieron en la fiesta.
276
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
-¿Crees que debo hablar con la policía?
-¿Qué? No.
277
00:14:13,270 --> 00:14:16,356
Warren, creo que tú ni siquiera
deberías estar aquí ahora.
278
00:14:17,608 --> 00:14:19,776
Digo, dijeron que iban a detener
a todos los involucrados en la pelea,
279
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
y si tú hablas...
¿Qué hay si ella se entera?
280
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
Ella me da miedo.
281
00:14:27,159 --> 00:14:29,369
[oficial]
Es, eh... Sí, solo...
282
00:14:29,369 --> 00:14:30,704
[cierra de golpe]
283
00:14:37,377 --> 00:14:38,962
PRUEBAS
284
00:14:38,962 --> 00:14:42,049
[♪ suena música dramática]
285
00:14:42,049 --> 00:14:45,135
[Smalls] Lo siento, ni pensé
que era tan importante.
286
00:14:46,720 --> 00:14:49,723
[suspira] Los chicos hacen fila
para hablar de la primera pelea.
287
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
Nadie sabe nada
del segundo ataque.
288
00:14:53,852 --> 00:14:56,772
-¿Qué es esto?
- Casillero 120, Kelly Ellard.
289
00:15:04,321 --> 00:15:07,324
[♪ música dramática se intensifica]
290
00:15:14,039 --> 00:15:15,707
[pasando las páginas]
291
00:15:27,553 --> 00:15:29,555
VISITANTES DEBEN REGISTRARSE AQUÍ
292
00:15:33,517 --> 00:15:34,768
Oinc, oinc.
293
00:15:34,768 --> 00:15:36,562
[♪ politono tenso, música se detiene]
294
00:15:39,022 --> 00:15:40,732
[Josephine]
¿Qué diablos había en tu casillero, Kelly?
295
00:15:40,732 --> 00:15:42,776
No te preocupes por eso, Jo.
¡Cielos, esa maldita poli!
296
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
-¡Ella revisó mis cosas!
-¿Ella qué quiere?
297
00:15:47,114 --> 00:15:48,699
- [mueve el cambio del auto]
- [apaga el motor]
298
00:15:48,699 --> 00:15:51,285
Necesito hablar con ustedes.
299
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Es serio.
Necesito que suban al auto.
300
00:15:53,453 --> 00:15:55,289
No iremos a ninguna parte contigo
hasta que no nos digas por qué.
301
00:15:55,289 --> 00:15:57,124
[Rebecca] La policía que aparece
en todos los noticieros
302
00:15:57,124 --> 00:15:59,126
es una vieja amiga mía.
303
00:15:59,126 --> 00:16:01,837
Y ella me dijo que la policía
304
00:16:01,837 --> 00:16:04,631
- las tiene a las tres en la mira.
- [suspira]
305
00:16:05,465 --> 00:16:07,467
Si quieren tener alguna posibilidad
de no ir a prisión por esto,
306
00:16:07,467 --> 00:16:08,802
tienen que subir al auto ahora.
307
00:16:08,802 --> 00:16:12,055
♪
308
00:16:15,058 --> 00:16:18,061
- [♪ suena música suave]
- [susurros indistintos]
309
00:16:19,229 --> 00:16:21,231
No lo sé. No lo sé.
310
00:16:27,112 --> 00:16:28,155
[Rebecca]
Esta es la cuestión.
311
00:16:29,656 --> 00:16:31,575
La policía quiere arrestar a todas
las de su grupo que puedan,
312
00:16:31,575 --> 00:16:34,161
y pueden mostrar que todas
estuvieron bajo el puente.
313
00:16:34,161 --> 00:16:36,622
¿Cómo sabemos que no fuiste tú
quién nos delató?
314
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
¿Por qué haría el esfuerzo de venir aquí
para ayudarlas si las hubiera delatado?
315
00:16:39,791 --> 00:16:42,211
Todos saben que ustedes
comenzaron la pelea.
316
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Dirán que las lesiones que sufrió ella
contribuyeron a su muerte,
317
00:16:45,923 --> 00:16:48,008
y tratarán de atribuirles todo.
318
00:16:48,008 --> 00:16:49,885
¿Y a ti por qué te importa?
319
00:16:50,886 --> 00:16:53,639
¿Acaso no es bueno para tu libro
si vamos todas a prisión?
320
00:16:53,639 --> 00:16:57,226
No creo que enviar a prisión a un grupo
de adolescentes sea bueno para nada.
321
00:17:00,020 --> 00:17:01,063
[suspira]
322
00:17:02,147 --> 00:17:04,816
Sé que sigues enfadada
por lo de Nueva York,
323
00:17:06,193 --> 00:17:08,195
pero supongo que te debo
una advertencia.
324
00:17:10,322 --> 00:17:11,323
[carraspea]
325
00:17:12,115 --> 00:17:14,034
¿Qué deberíamos hacer exactamente?
326
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
Mira, si la policía anda tras nosotras,
nos iremos a México.
327
00:17:18,288 --> 00:17:20,666
-¿Qué?
- Es lo que hacen los pandilleros.
328
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
[Josephine]
Sí.
329
00:17:23,085 --> 00:17:24,545
Debemos salir de aquí.
330
00:17:26,630 --> 00:17:28,423
Hay un ferry mañana por la mañana.
331
00:17:28,423 --> 00:17:30,509
Tengo que ir al cumpleaños de mi papá.
Puedo llevarlas en auto.
332
00:17:31,969 --> 00:17:34,596
¿Tienen alguna prueba,
algo que contenga...
333
00:17:34,596 --> 00:17:36,265
ADN?
334
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
¿Ropa que hayan usado,
algo que pueda haber tocado Reena?
335
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
No pueden pescarlas con algo así.
336
00:17:53,115 --> 00:17:54,533
Yo las ayudaré
a deshacerse de todo eso.
337
00:17:56,159 --> 00:17:58,662
Para escaparnos,
necesitaremos dinero.
338
00:18:00,664 --> 00:18:02,082
[abre la billetera]
339
00:18:02,082 --> 00:18:03,667
Mm. ¡Dámela!
340
00:18:04,668 --> 00:18:05,711
Es todo lo que tengo.
341
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
¿60 dólares?
342
00:18:11,592 --> 00:18:13,010
Sí, no alcanza.
343
00:18:13,886 --> 00:18:15,888
Sabes, conozco un lugar
en el que puedes obtener más.
344
00:18:18,765 --> 00:18:21,435
Rebecca, tú puedes llevarnos, ¿sí?
345
00:18:23,687 --> 00:18:26,899
[reportera] [amortiguada]
Hace dos semanas, Reena Virk de 14 años,
346
00:18:26,899 --> 00:18:28,483
fue víctima de...
347
00:18:28,483 --> 00:18:30,527
[chirrido de los frenos]
348
00:18:33,697 --> 00:18:36,450
- [teléfono sonando]
- [corre las cortinas]
349
00:18:38,410 --> 00:18:40,537
- [Suman Virk] ¡Que nadie responda!
- [teléfono sonando]
350
00:18:43,373 --> 00:18:46,043
- [teléfono sonando]
- Manjit.
351
00:18:46,043 --> 00:18:48,962
[reportera] [por TV] ...que la policía
sospecha que involucró a jóvenes
352
00:18:48,962 --> 00:18:52,257
de View Royal y de zonas aledañas.
353
00:18:52,257 --> 00:18:55,469
Se cree que la relación de Reena
con sus padres
354
00:18:55,469 --> 00:18:58,722
se había tornado distante
meses antes del incidente.
355
00:18:58,722 --> 00:19:01,725
Una fuente de la escuela secundaria
Colquitz nos dijo
356
00:19:01,725 --> 00:19:05,562
que Reena había acusado recientemente
a su padre de abuso sexual.
357
00:19:06,271 --> 00:19:09,024
Si bien estas acusaciones
aún no han sido verificadas...
358
00:19:09,024 --> 00:19:10,817
- [chicharra sonando]
- [crujido de la puerta]
359
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
DOS MESES ANTES
360
00:19:12,569 --> 00:19:15,656
- [cierran la puerta]
- [tintineo de las llaves]
361
00:19:17,074 --> 00:19:18,450
[golpea las esposas contra las rejas]
362
00:19:20,410 --> 00:19:21,912
Es hora de su audiencia de fianza.
363
00:19:21,912 --> 00:19:24,998
[conversaciones indistintas]
364
00:19:28,669 --> 00:19:31,588
[tintineo de las llaves]
365
00:19:31,588 --> 00:19:33,674
[clic al destrabar]
366
00:19:36,051 --> 00:19:37,845
¿Qué pasa con ustedes, los indios,
367
00:19:37,845 --> 00:19:39,930
que siempre golpean a sus hijos?
368
00:19:40,931 --> 00:19:44,059
[juez] Manjit Virk,
se lo acusa de lo siguiente.
369
00:19:44,059 --> 00:19:47,813
Poner en peligro a un menor,
agresión contra un menor,
370
00:19:47,813 --> 00:19:49,773
tocar sexualmente a un menor,
371
00:19:49,773 --> 00:19:53,110
y orientar a un menor para que lo toque
con propósitos sexuales.
372
00:19:53,944 --> 00:19:56,613
Usted se negó a tener
un abogado presente.
373
00:19:56,613 --> 00:19:59,074
-¿Cómo se declara?
- Inocente.
374
00:19:59,074 --> 00:20:01,660
Libero al acusado bajo fianza.
375
00:20:02,119 --> 00:20:04,997
La cónyuge del acusado,
la Sra. Suman Virk,
376
00:20:04,997 --> 00:20:06,915
accedió a actuar como fiadora.
377
00:20:07,666 --> 00:20:09,168
Sra. Virk, por favor póngase de pie.
378
00:20:09,168 --> 00:20:12,254
[conversaciones tranquilas]
379
00:20:12,254 --> 00:20:15,090
Sra. Virk, como fiadora,
380
00:20:15,090 --> 00:20:17,092
es su responsabilidad
381
00:20:17,092 --> 00:20:20,554
que el acusado cumpla
con todas las condiciones de la fianza.
382
00:20:20,554 --> 00:20:24,391
Él no deberá tener contacto alguno
con la víctima, su hija.
383
00:20:24,391 --> 00:20:26,977
¿Acepta estas responsabilidades?
384
00:20:27,769 --> 00:20:29,188
Sí, Su Señoría.
385
00:20:29,563 --> 00:20:33,233
¿Dónde se quedará su esposo
durante la fianza?
386
00:20:33,233 --> 00:20:36,028
Conmigo en nuestra casa, Su Señoría.
387
00:20:36,028 --> 00:20:38,488
[juez]
¿Entiende que eso implica que su hija,
388
00:20:38,488 --> 00:20:42,034
Reena Virk, permanecerá
en un hogar de acogida?
389
00:20:42,034 --> 00:20:44,661
- [Tarsem Masihajjar] Suman. Suman.
- [suspira]
390
00:20:46,538 --> 00:20:48,957
[susurrando]
Debes elegir a tu hija.
391
00:20:49,791 --> 00:20:52,794
[♪ suena música suave]
392
00:20:54,213 --> 00:20:56,423
Comprendo, Su Señoría.
393
00:20:56,423 --> 00:20:59,218
- Le creo a mi esposo.
- [Tarsem suspira]
394
00:21:00,969 --> 00:21:02,346
[Tarsem]
Vamos.
395
00:21:06,350 --> 00:21:09,019
[disparos rápidos por TV]
396
00:21:09,019 --> 00:21:11,271
Ahora, Bobby,
debes hacerlo lentamente y...
397
00:21:11,271 --> 00:21:13,106
-¡Oh, Dios mío!
- [Reena] ¡Oye, Jo!
398
00:21:13,857 --> 00:21:15,108
Creo que tengo resaca.
399
00:21:15,108 --> 00:21:17,027
[Hank Hill] [por TV]
¡Diablos, sí! ¡Ese es mi muchacho!
400
00:21:17,027 --> 00:21:19,613
Lo que hiciste aquí es muy bueno.
401
00:21:19,613 --> 00:21:22,115
- [ríe] ¿Qué diablos fue eso?
- [Reena] Es la seña del C.M.C.
402
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Se nos ocurrió a Jo y a mí.
403
00:21:25,410 --> 00:21:27,246
Tú no eres C.M.C.
404
00:21:27,246 --> 00:21:29,873
- Solo nosotras lo somos.
- [crujido de la hoja]
405
00:21:31,208 --> 00:21:33,126
[por TV]
Ahórrese su dinero, señor. Nos sumamos.
406
00:21:33,126 --> 00:21:35,671
Mira, puede que tú vivas aquí ahora,
407
00:21:35,671 --> 00:21:37,756
pero yo soy la mejor amiga de Jo.
408
00:21:38,674 --> 00:21:40,551
[por TV] Oye, Bobby.
Entra y trae un par de...
409
00:21:40,551 --> 00:21:42,511
[Josephine]
Solo C.M.C.
410
00:21:42,511 --> 00:21:44,680
[♪ suena música tensa]
411
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
- Vamos, Dusty.
- [golpecitos en el sofá]
412
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
[por TV]
...texano en la Casa Blanca,
413
00:21:48,058 --> 00:21:50,561
y yo tampoco estoy hablando
de Herbert Walker Bush...
414
00:21:57,609 --> 00:21:59,653
♪
415
00:22:02,865 --> 00:22:04,324
[Rebecca]
¿Aquí?
416
00:22:04,324 --> 00:22:06,869
[Kelly]
Sí. Aquí se juntan los Crips.
417
00:22:06,869 --> 00:22:08,579
[risita suave de Rebecca]
418
00:22:08,579 --> 00:22:10,581
[Rebecca]
No sabía que había Crips en Canadá.
419
00:22:10,581 --> 00:22:13,375
Así que, ¿son parte de C.M.C. o...?
420
00:22:14,376 --> 00:22:17,754
[Kelly] No.
Y no te rías. Te darán una paliza.
421
00:22:17,754 --> 00:22:20,841
- [abre la puerta]
- [♪ música rap amortiguada]
422
00:22:22,176 --> 00:22:23,844
[portazos]
423
00:22:25,762 --> 00:22:26,763
[portazo]
424
00:22:30,475 --> 00:22:31,476
[portazo]
425
00:22:31,476 --> 00:22:34,563
- [♪ suena música rap]
- [chirrido de las patinetas]
426
00:22:34,563 --> 00:22:36,857
♪
427
00:22:40,527 --> 00:22:42,404
♪
428
00:22:42,404 --> 00:22:44,656
- [cierran la puerta]
- Hola, ¿qué onda?
429
00:22:44,656 --> 00:22:47,075
♪
430
00:22:51,079 --> 00:22:52,164
[MJ]
¿Quién es ella?
431
00:22:53,665 --> 00:22:55,334
Soy Rebecca.
432
00:22:55,334 --> 00:22:59,171
[♪ música rap continúa]
433
00:22:59,171 --> 00:23:00,631
Hola, Warren.
434
00:23:05,010 --> 00:23:08,305
-¿Conoces a esta mujer?
- [Warren Glowatski] Sí, es buena onda.
435
00:23:08,305 --> 00:23:09,389
[Kelly]
Qué curioso.
436
00:23:09,389 --> 00:23:11,600
Porque para mí está con la poli.
437
00:23:11,600 --> 00:23:13,393
[muchachos riendo]
438
00:23:13,393 --> 00:23:15,354
¿Qué diablos dices, Ellard?
439
00:23:15,354 --> 00:23:16,772
Solo digo que anda con la policía.
440
00:23:16,772 --> 00:23:18,774
[muchachos]
Ooh...
441
00:23:18,774 --> 00:23:19,900
¿De veras anda con la poli?
442
00:23:21,360 --> 00:23:23,820
- Kels, ¿qué estás haciendo?
- Shh.
443
00:23:24,821 --> 00:23:25,989
¿Eres poli?
444
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
No.
445
00:23:27,783 --> 00:23:30,827
[♪ rap continúa]
446
00:23:30,827 --> 00:23:32,454
No sé, puedo demostrarlo.
447
00:23:32,454 --> 00:23:34,206
- [Sammy] ¿Demostrarlo?
- [MJ] Demuéstralo.
448
00:23:34,206 --> 00:23:36,500
¿Cómo vas a hacerlo?
449
00:23:38,210 --> 00:23:41,755
- Fumaré hierba.
-¿Fumarás hierba?
450
00:23:41,755 --> 00:23:44,466
[conversaciones superpuestas, riendo]
451
00:23:44,466 --> 00:23:46,593
Es lo más típico de un poli.
452
00:23:47,553 --> 00:23:50,764
-¡Oigan! Oigan.
- Ella fumará hierba.
453
00:23:50,764 --> 00:23:53,684
Déjenme, eh, déjenme tomar
alucinógenos con ella.
454
00:23:53,684 --> 00:23:55,435
Un policía no llegaría a eso, ¿cierto?
455
00:23:55,435 --> 00:23:58,689
[♪ rap continúa]
456
00:24:04,862 --> 00:24:06,822
Confía en mí.
457
00:24:06,822 --> 00:24:08,657
♪
458
00:24:10,158 --> 00:24:11,743
♪
459
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Vamos, nena.
460
00:24:13,161 --> 00:24:15,747
♪
461
00:24:21,461 --> 00:24:22,838
[muchachos]
¡Oh!
462
00:24:22,838 --> 00:24:26,758
[riendo, conversaciones superpuestas]
463
00:24:27,968 --> 00:24:30,387
Diablos, viejo. [ríe]
464
00:24:31,305 --> 00:24:32,556
¡Cuidado!
465
00:24:32,556 --> 00:24:34,433
[conversaciones continúan]
466
00:24:34,433 --> 00:24:36,310
[Josephine]
¿Adónde vas?
467
00:24:36,935 --> 00:24:38,896
- [cierran la puerta]
- [♪ música amortiguada continúa]
468
00:24:38,896 --> 00:24:41,940
¿Qué diablos te pasa, Kelly?
¡Ella nos iba a ayudar!
469
00:24:42,524 --> 00:24:44,067
¿Acaso eres tonta, maldición?
470
00:24:44,526 --> 00:24:46,862
¿Qué diablos dijiste?
471
00:24:46,862 --> 00:24:49,364
"No podemos confiar en nadie
más que entre nosotras".
472
00:24:51,074 --> 00:24:54,161
¡Al diablo esa perra! Probablemente
llevaría esas botas directo a la policía.
473
00:24:54,161 --> 00:24:56,246
No nos ayudará a llegar a México.
474
00:24:56,788 --> 00:24:59,166
No hablan en serio de eso, ¿no?
475
00:25:01,168 --> 00:25:02,419
¿Qué hay de nuestras familias?
476
00:25:03,295 --> 00:25:06,131
¿Qué familia, Dusty?
Somos la única familia que tienes.
477
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
Mira, no tendremos que ir a México
478
00:25:09,510 --> 00:25:13,305
si hacemos que la policía se concentre en
otro que ellos sepan que haya estado ahí.
479
00:25:14,973 --> 00:25:17,893
Nadie puede delatarnos
si nosotras lo hacemos primero.
480
00:25:19,645 --> 00:25:22,648
[♪ suena música de suspenso]
481
00:25:25,734 --> 00:25:27,444
[teléfono sonando]
482
00:25:28,654 --> 00:25:29,947
Departamento de Policía de Saanich.
483
00:25:29,947 --> 00:25:32,282
[Kelly] [por teléfono]
Yo estuve en la fiesta de Shoreline.
484
00:25:33,075 --> 00:25:36,036
- [clic]
- Vi a Reena cruzar el puente,
485
00:25:36,036 --> 00:25:37,955
y vi que alguien la seguía.
486
00:25:38,956 --> 00:25:40,582
Era Warren Glowatski.
487
00:25:40,582 --> 00:25:42,835
♪
488
00:25:43,710 --> 00:25:45,379
[cuelga el teléfono]
489
00:25:48,382 --> 00:25:51,051
- [lluvia rebotando en el auto]
- [inhala profundamente]
490
00:25:51,051 --> 00:25:53,512
[exhala profundamente]
491
00:25:55,973 --> 00:25:58,684
[exhala]
492
00:26:00,352 --> 00:26:03,355
♪
493
00:26:03,355 --> 00:26:06,441
[eco de la respiración]
494
00:26:07,734 --> 00:26:09,444
[teléfono llamando]
495
00:26:09,778 --> 00:26:11,238
[eco de la respiración]
496
00:26:11,238 --> 00:26:13,240
- [teléfono llamando, atienden]
- [truenos retumbando]
497
00:26:13,240 --> 00:26:14,741
[Cam] [por teléfono]
Hola, habla Cam Bentland.
498
00:26:14,741 --> 00:26:16,201
- Deja tu mensaje.
- [pitido]
499
00:26:16,618 --> 00:26:18,620
Soy yo. Eh...
500
00:26:19,705 --> 00:26:21,206
Las chicas me abandonaron.
501
00:26:21,206 --> 00:26:23,041
[truenos continúan]
502
00:26:23,041 --> 00:26:24,293
Eh... [ríe]
503
00:26:24,293 --> 00:26:26,378
No... no voy a llegar a la cena.
504
00:26:28,547 --> 00:26:31,216
Yo... estaba tratando
de ganarme su confianza,
505
00:26:31,216 --> 00:26:33,343
y creo que me excedí un poco.
506
00:26:33,343 --> 00:26:34,511
[pitido de la contestadora, clic]
507
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
[enciende el motor]
508
00:26:38,599 --> 00:26:41,685
[♪ suena "A Strange Day"
por The Cure en la radio]
509
00:26:45,522 --> 00:26:49,443
♪
510
00:26:54,198 --> 00:26:58,035
♪
511
00:27:03,415 --> 00:27:04,917
- [apaga el motor]
- [♪ canción termina abruptamente]
512
00:27:04,917 --> 00:27:08,003
[lluvia continúa]
513
00:27:08,003 --> 00:27:11,089
[♪ suena música escalofriante suave]
514
00:27:16,887 --> 00:27:18,931
Hola, Becca.
515
00:27:25,312 --> 00:27:27,564
Está haciendo efecto, ¿eh?
516
00:27:30,442 --> 00:27:32,945
Sí. A mí también.
517
00:27:39,826 --> 00:27:41,578
- [abre la puerta]
- [jadeando]
518
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
- [enciende el motor]
- [Warren] Oye.
519
00:27:43,455 --> 00:27:46,542
Creo que deberías esperar un poco
a que se pase el efecto, ¿de acuerdo?
520
00:27:48,001 --> 00:27:49,503
Probablemente no deberías conducir.
521
00:27:53,966 --> 00:27:55,008
Vamos.
522
00:27:55,717 --> 00:27:57,553
Hace más calor adentro.
523
00:27:59,346 --> 00:28:01,348
No, solo necesito un momento, Gabe.
524
00:28:01,348 --> 00:28:02,975
[trueno retumbando]
525
00:28:06,103 --> 00:28:08,105
[lluvia repiqueteando]
526
00:28:10,482 --> 00:28:12,484
♪
527
00:28:21,910 --> 00:28:22,953
[llamando a la puerta]
528
00:28:30,460 --> 00:28:33,005
- [ruido del picaporte]
- [golpeando]
529
00:28:38,552 --> 00:28:41,054
[Reena] [amortiguado]
Te vi, papá. Sé que estás en casa.
530
00:28:45,309 --> 00:28:48,020
[Manjit Virk] [amortiguado]
No puedo tener contacto contigo.
531
00:28:50,647 --> 00:28:52,149
Solo quiero algo de ropa.
532
00:28:53,150 --> 00:28:55,861
Hace frío.
Necesito una chaqueta más abrigada.
533
00:28:57,863 --> 00:29:00,741
[amortiguado]
Me estoy congelando. Déjame entrar.
534
00:29:03,952 --> 00:29:05,579
Si te dejo entrar,
535
00:29:06,538 --> 00:29:10,042
- no sé qué podrías llegar a decirles.
- [Reena] No voy a decir nada.
536
00:29:11,502 --> 00:29:12,961
[suspira]
537
00:29:12,961 --> 00:29:15,547
- Papá, por favor. Lo prometo.
- [ruido del picaporte]
538
00:29:16,173 --> 00:29:19,801
Ya no confío en ti, Reena.
539
00:29:23,597 --> 00:29:25,724
Vete. Por favor.
540
00:29:27,768 --> 00:29:29,770
[lluvia continúa]
541
00:29:45,077 --> 00:29:47,579
[clic repetido del encendedor]
542
00:29:51,750 --> 00:29:54,044
[abre la puerta]
543
00:29:54,044 --> 00:29:57,130
- [♪ suena música suave]
- [clics continúan]
544
00:29:58,924 --> 00:29:59,925
[cierra la puerta]
545
00:30:10,769 --> 00:30:12,563
A LA CORONA.
546
00:30:12,563 --> 00:30:14,231
LO SIENTO MUCHO.
COMETÍ UN ERROR.
547
00:30:14,231 --> 00:30:15,566
MENTÍ SOBRE...
548
00:30:15,566 --> 00:30:16,692
[llamando a la puerta]
549
00:30:18,402 --> 00:30:19,653
[Dusty]
Hola.
550
00:30:21,780 --> 00:30:23,031
[suspira]
551
00:30:26,660 --> 00:30:29,204
Oye, perdón que te dejamos de lado.
No fue justo.
552
00:30:29,204 --> 00:30:30,914
Supongo que ahora eres C.M.C., ¿eh?
553
00:30:31,582 --> 00:30:32,624
[Dusty]
Eh...
554
00:30:33,458 --> 00:30:35,127
En realidad, ellas...
555
00:30:35,127 --> 00:30:36,837
no me dejaron ir a la fiesta.
556
00:30:36,837 --> 00:30:39,423
Me hicieron quedarme
parada afuera.
557
00:30:40,215 --> 00:30:42,134
Dijeron que necesitaban
que alguien hiciera de guardia.
558
00:30:42,134 --> 00:30:43,927
Pero a Maya y a Laila
las dejaron unirse a C.M.C., así que...
559
00:30:43,927 --> 00:30:46,138
-¿Quién?
- [se mofa] Exacto.
560
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
Estas malditas perras de Shoreline
a las que casi no conocemos.
561
00:30:48,891 --> 00:30:52,060
[se mofa] Y Kelly puso a Warren
en la lista también,
562
00:30:52,060 --> 00:30:53,854
solo porque él le gusta.
563
00:30:53,854 --> 00:30:55,606
Pensé que la premisa
era sin muchachos.
564
00:30:55,606 --> 00:30:58,483
Sí. [risita]
Ellas hacen lo que se les da la gana.
565
00:31:07,868 --> 00:31:09,953
Los encontré en el bolso de Jo.
566
00:31:13,874 --> 00:31:15,876
[alejándose]
567
00:31:24,426 --> 00:31:26,053
[tintineo de las jhumkas]
568
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Oye, D.
569
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
¿Sí?
570
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
¿Quién dijo que perras escuálidas
debían estar a la cabeza del grupo?
571
00:31:46,823 --> 00:31:48,492
Nosotras no.
572
00:31:50,244 --> 00:31:53,789
- [♪ suena música etérea]
- [chocan las palmas]
573
00:31:54,498 --> 00:31:56,500
[sirena distante]
574
00:31:57,417 --> 00:31:59,962
DOS MESES DESPUÉS
575
00:32:24,236 --> 00:32:26,029
[Dahlia]
¿Estás ebria o drogada?
576
00:32:26,029 --> 00:32:28,740
[se mofa] Yo ya no ando
con ese tipo de cosas.
577
00:32:28,740 --> 00:32:30,659
[niños conversando]
578
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Así que, ¿qué pasa?
¿Necesitas... necesitas dinero?
579
00:32:34,162 --> 00:32:36,248
[conversaciones continúan]
580
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Ya no quiero vivir en Seven Oaks.
581
00:32:42,087 --> 00:32:44,756
Quiero vivir aquí contigo.
582
00:32:46,717 --> 00:32:48,635
- No.
- [Dusty] Escucha,
583
00:32:48,635 --> 00:32:51,471
yo puedo mantenerme sola.
Cocinaré. Limpiaré.
584
00:32:51,471 --> 00:32:53,390
Ayudaré con los niños,
lo que necesites. Yo...
585
00:32:53,390 --> 00:32:56,268
[niña]
Mamá. Por favor, no.
586
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
[Dahlia]
Cariño, ve, ve a jugar con tus juguetes.
587
00:33:03,025 --> 00:33:06,195
Oye, de veras lo siento,
¿de acuerdo?
588
00:33:06,195 --> 00:33:08,238
-¿Lo sientes?
- [Dusty] Sé que metí la pata,
589
00:33:08,238 --> 00:33:10,240
y te extraño.
Extraño tener una familia.
590
00:33:10,240 --> 00:33:13,368
Dusty, pusiste un cuchillo
en la garganta de mi hija.
591
00:33:13,368 --> 00:33:15,954
- Pudiste haberla lastimado.
- No fue así.
592
00:33:17,331 --> 00:33:18,582
[llamando a la puerta]
593
00:33:19,166 --> 00:33:20,584
Un momento.
594
00:33:23,629 --> 00:33:25,047
[abre la puerta]
595
00:33:25,047 --> 00:33:26,548
[pasos acercándose]
596
00:33:29,384 --> 00:33:31,386
¿Qué estás haciendo aquí?
597
00:33:33,347 --> 00:33:35,516
Solicitaron una orden de protección.
598
00:33:36,808 --> 00:33:38,894
¿Llamaste a la policía
para que vinieran por mí?
599
00:33:40,687 --> 00:33:43,190
Lo siento.
Te amo, pero yo...
600
00:33:43,190 --> 00:33:45,192
tengo que mantener a salvo
a mis niños.
601
00:33:45,192 --> 00:33:47,319
[moquea]
602
00:33:48,237 --> 00:33:51,240
[♪ suena música tensa suave]
603
00:34:02,125 --> 00:34:03,126
[puerta se cierra suavemente]
604
00:34:03,126 --> 00:34:06,213
♪
605
00:34:12,052 --> 00:34:14,555
[Warren]
¿Sabes que yo no debía nacer?
606
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
- [viento soplando]
- [Rebecca] ¿Sí?
607
00:34:19,852 --> 00:34:21,270
[clic del encendedor]
608
00:34:23,772 --> 00:34:26,900
[Warren]
A mi mamá le habían ligado las trompas.
609
00:34:26,900 --> 00:34:28,986
♪
610
00:34:36,827 --> 00:34:39,329
La mamá de Samara solía decirme
611
00:34:41,039 --> 00:34:43,542
que quizás Dios tenía
un propósito para mí.
612
00:34:48,839 --> 00:34:51,758
Pero yo creo que fui un error.
613
00:34:51,758 --> 00:34:54,845
[♪ suena tono tenso]
614
00:34:55,596 --> 00:34:57,598
Creo...
615
00:34:59,516 --> 00:35:01,018
que el mundo...
616
00:35:02,686 --> 00:35:05,189
sería un mejor lugar
si yo no hubiese nacido.
617
00:35:11,153 --> 00:35:13,155
A veces yo me siento así.
618
00:35:16,283 --> 00:35:17,784
¿Por qué?
619
00:35:19,870 --> 00:35:20,871
[suspira]
620
00:35:20,871 --> 00:35:22,956
[♪ tono continúa]
621
00:35:27,711 --> 00:35:29,713
Porque cuando tenía 13 años,
622
00:35:33,550 --> 00:35:36,845
mi hermano se ahogó en el mar.
623
00:35:38,680 --> 00:35:41,642
- [♪ suena tono suave]
- [suspira]
624
00:35:43,060 --> 00:35:45,562
Y yo siempre sentí que fue mi culpa...
625
00:35:45,562 --> 00:35:49,024
♪
626
00:35:49,024 --> 00:35:51,610
o que yo pude haber hecho algo para...
627
00:35:54,238 --> 00:35:56,240
evitarlo.
628
00:35:56,240 --> 00:35:59,368
[♪ vocalización escalofriante]
629
00:36:00,661 --> 00:36:03,163
Y siento que quiero...
[suspira]
630
00:36:05,582 --> 00:36:07,084
dejar de respirar...
631
00:36:09,127 --> 00:36:10,629
para poder sentirme...
632
00:36:13,090 --> 00:36:15,092
como se sintió él.
633
00:36:15,092 --> 00:36:18,178
♪
634
00:36:22,766 --> 00:36:24,768
A veces,
yo también quiero ahogarme.
635
00:36:30,649 --> 00:36:33,652
[♪ música se intensifica]
636
00:36:39,783 --> 00:36:40,784
[suspira]
637
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
Yo vi lo que le pasó a Reena.
638
00:36:50,127 --> 00:36:52,129
La vi morir.
639
00:36:53,338 --> 00:36:56,341
♪
640
00:37:02,306 --> 00:37:04,224
Hora de almorzar.
641
00:37:04,224 --> 00:37:06,310
- Gracias.
- De nada.
642
00:37:09,479 --> 00:37:11,481
Bon appétit.
643
00:37:16,653 --> 00:37:18,155
Come unas papas fritas.
644
00:37:18,739 --> 00:37:20,657
Están recién salidas.
645
00:37:20,657 --> 00:37:23,160
Conozco la mierda que te dan
en Seven Oaks. [se mofa]
646
00:37:23,535 --> 00:37:25,037
Ya comí.
647
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Tu amiga, la autora blanca,
me compró el almuerzo.
648
00:37:29,124 --> 00:37:30,417
Sé que nos está engañando.
649
00:37:32,169 --> 00:37:33,754
Es soplona.
650
00:37:34,254 --> 00:37:36,256
No sé nada de eso, Dusty.
651
00:37:40,177 --> 00:37:41,678
Pero sí sé...
652
00:37:46,266 --> 00:37:48,810
que tú y tus amigas nos llamaron hoy.
653
00:37:50,812 --> 00:37:53,857
- [clic]
- [zumbido del reproductor]
654
00:37:53,857 --> 00:37:55,567
[Kelly] [voz grabada]
Vi a Reena cruzar el puente,
655
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
y vi que alguien la seguía.
656
00:37:58,487 --> 00:38:00,697
Era Warren Glowatski.
657
00:38:00,697 --> 00:38:03,700
[clic, zumbido del reproductor]
658
00:38:04,368 --> 00:38:07,663
[Josephine] [voz grabada] Sé que necesitan
que la gente denuncie, así que...
659
00:38:09,039 --> 00:38:10,249
fue Warren G.
660
00:38:10,249 --> 00:38:13,293
[clic, zumbido del reproductor]
661
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
[Dusty] [voz grabada]
Sí, eh...
662
00:38:16,004 --> 00:38:17,589
yo solo...
663
00:38:17,589 --> 00:38:19,675
quería decir que
664
00:38:19,675 --> 00:38:22,177
Warren Glowatski me dijo que él es
665
00:38:22,177 --> 00:38:24,513
- quien mató a Reena Virk.
- [clic]
666
00:38:24,513 --> 00:38:26,849
Yo no mentí.
667
00:38:28,308 --> 00:38:29,810
Bien.
668
00:38:31,854 --> 00:38:33,856
¿Cómo lo hizo Warren?
669
00:38:37,234 --> 00:38:39,736
No sé. No me lo dijo.
670
00:38:41,154 --> 00:38:42,656
[Cam]
¿Cómo conocía a Reena?
671
00:38:45,200 --> 00:38:47,286
¿Conocía a Reena?
672
00:38:47,286 --> 00:38:49,788
[respiración agitada]
673
00:38:51,540 --> 00:38:53,792
Son Josephine
674
00:38:53,792 --> 00:38:56,086
y Kelly Ellard contigo, ¿cierto?
675
00:39:03,969 --> 00:39:05,470
¿Te resulta familiar?
676
00:39:09,516 --> 00:39:12,728
Resulta que Kelly tiene
muchos antecedentes de violencia.
677
00:39:13,604 --> 00:39:16,773
Tiene la costumbre de golpear a la gente,
le prendió fuego al cabello de una chica.
678
00:39:17,691 --> 00:39:18,942
Eso.
679
00:39:20,027 --> 00:39:22,029
Pero nunca la expulsaron.
680
00:39:23,030 --> 00:39:25,407
Pero a ti te expulsaron tres veces.
681
00:39:26,700 --> 00:39:28,952
¿No fue así como terminaste en Shoreline?
682
00:39:33,916 --> 00:39:37,377
Sí, las chicas como nosotras no podemos
enfadarnos, ¿cierto, Dusty?
683
00:39:40,130 --> 00:39:42,466
No finjas que eres como yo.
684
00:39:42,466 --> 00:39:43,634
[suspira]
685
00:39:43,634 --> 00:39:46,261
¿Kelly te pidió que hicieras
esta llamada, Dusty?
686
00:39:47,179 --> 00:39:50,557
¿Le tienes miedo?
¿Estás tratando de proteger a Josephine?
687
00:39:51,600 --> 00:39:53,894
Ya te dije quién fue.
688
00:39:59,483 --> 00:40:02,277
Entonces completa
la declaración de testigos.
689
00:40:05,656 --> 00:40:08,158
- El nombre que pongas aquí...
- [desliza papel]
690
00:40:09,159 --> 00:40:11,578
los arrestaremos,
691
00:40:11,578 --> 00:40:14,873
los acusaremos e irán a prisión.
692
00:40:18,710 --> 00:40:20,712
Esto les arruinará la vida.
693
00:40:23,215 --> 00:40:25,217
Y si mientes, Dusty,
694
00:40:26,593 --> 00:40:28,595
esto podría arruinarte la vida.
695
00:40:29,638 --> 00:40:31,139
¿Lo entiendes?
696
00:40:31,139 --> 00:40:34,017
[♪ suena música suave inquietante]
697
00:40:34,017 --> 00:40:36,895
Quizás pienses que estas chicas
son lo único que tienes,
698
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
pero puedes arreglar las cosas
con tu hermana.
699
00:40:39,606 --> 00:40:42,192
No arruines tu vida por esto.
700
00:40:47,406 --> 00:40:49,032
[desliza papel]
701
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Bien.
702
00:40:55,706 --> 00:40:57,958
[apoya bolígrafo, desliza papel]
703
00:40:58,625 --> 00:41:01,670
WARREN GLOWATSKI
MATÓ A REENA VIRK
704
00:41:01,670 --> 00:41:03,088
[suspira] Dusty...
705
00:41:05,757 --> 00:41:07,467
[Dusty]
Déjame a una calle de Seven Oaks.
706
00:41:10,846 --> 00:41:12,347
Diablos.
707
00:41:14,474 --> 00:41:16,476
♪
708
00:41:38,165 --> 00:41:41,210
[♪ música dramática se intensifica]
709
00:41:42,419 --> 00:41:44,755
[Warren]
Tras la pelea en Shoreline,
710
00:41:45,422 --> 00:41:47,925
cruzamos el puente
para ir adonde estaba ella.
711
00:41:50,010 --> 00:41:53,263
Estábamos yo y...
[moquea] y Kelly.
712
00:41:54,348 --> 00:41:56,850
Kelly quería ver si Reena
estaba arrepentida.
713
00:41:58,560 --> 00:42:02,147
Así que le dijo
que se quitara el calzado,
714
00:42:04,775 --> 00:42:08,237
y luego empezó a patearla
715
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
en la cabeza y en las costillas.
716
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Yo...
717
00:42:16,328 --> 00:42:18,330
desearía poder volver el tiempo atrás.
718
00:42:21,917 --> 00:42:25,420
Le dije: "Vamos",
pero ella no me escuchaba.
719
00:42:26,421 --> 00:42:28,423
No se detenía.
720
00:42:31,260 --> 00:42:32,261
[moquea]
721
00:42:32,261 --> 00:42:36,181
Y luego Kelly la tomó de la camisa,
722
00:42:38,100 --> 00:42:40,602
y ella estaba casi inconsciente y...
723
00:42:43,355 --> 00:42:45,065
ella...
724
00:42:46,859 --> 00:42:50,070
- [agua cayendo de la ducha]
- [riendo]
725
00:42:51,196 --> 00:42:53,031
¿Qué?
726
00:42:53,031 --> 00:42:55,158
- [risita nerviosa]
- [Kelly] Sabes,
727
00:42:56,660 --> 00:42:57,995
le pisé el cuello a Reena,
728
00:42:58,620 --> 00:43:01,039
luego la metí en el agua
y solo, como,
729
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
la sumergí.
730
00:43:05,002 --> 00:43:08,255
- [ducha se apaga]
- [♪ suena música inquietante]
731
00:43:08,255 --> 00:43:10,340
¿Sabes?
732
00:43:10,340 --> 00:43:12,968
Y me fumé un cigarrillo entero
mientras lo hacía.
733
00:43:14,469 --> 00:43:16,471
¿Hablas en serio?
734
00:43:17,181 --> 00:43:19,766
Sí, porque sabía
que para cuando lo terminara,
735
00:43:19,766 --> 00:43:22,561
ella estaría muerta.
[ríe]
736
00:43:23,020 --> 00:43:25,355
[riendo]
737
00:43:26,565 --> 00:43:28,692
-¿Cuál es tu maldito problema?
- [grita]
738
00:43:28,692 --> 00:43:30,986
[Kelly]
¿Qué diablos? ¡Maldita perra!
739
00:43:30,986 --> 00:43:33,155
[ambas gritando]
740
00:43:33,155 --> 00:43:34,865
- [golpe]
- [Kelly resuella]
741
00:43:34,865 --> 00:43:37,701
- [Kelly gimiendo]
- [abren la puerta]
742
00:43:37,701 --> 00:43:39,578
- [Martha] Señoritas, ¿qué...?
- [Kelly resuella]
743
00:43:39,578 --> 00:43:42,164
Bien. Dusty. Ven, vamos.
744
00:43:42,164 --> 00:43:44,750
♪
745
00:43:44,750 --> 00:43:45,834
[quejido]
746
00:43:46,627 --> 00:43:48,086
[gruñe]
747
00:43:48,921 --> 00:43:52,090
¡Maldita perra!
¡Me pudo haber fracturado la nariz!
748
00:43:52,966 --> 00:43:55,469
-¡Ah!
- Kel, no podemos confiar en ella.
749
00:43:55,469 --> 00:43:57,346
-¡No me digas, Josephine!
- [Josephine] No.
750
00:43:57,346 --> 00:43:59,431
Ella podría sufrir una crisis nerviosa.
751
00:44:01,016 --> 00:44:02,518
Y decirle a la policía.
752
00:44:03,602 --> 00:44:05,896
Quizás ya lo hizo.
753
00:44:07,523 --> 00:44:09,525
Tenemos que hacer algo con ella.
754
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
[♪ suena música tensa]
755
00:44:12,945 --> 00:44:16,031
[lluvia repiqueteando]
756
00:44:24,748 --> 00:44:27,125
Vamos. Tienes que empacar.
757
00:44:28,126 --> 00:44:29,837
[Dusty]
¿Qué sucede?
758
00:44:29,837 --> 00:44:31,922
Parece que nos vamos a México.
759
00:44:31,922 --> 00:44:34,007
[trueno retumbando]
760
00:44:34,007 --> 00:44:38,053
[♪ suena "Roads" por Portishead]
761
00:44:40,806 --> 00:44:43,684
♪
762
00:44:48,105 --> 00:44:51,608
♪
763
00:44:57,739 --> 00:45:00,242
♪
764
00:45:03,871 --> 00:45:06,164
♪
765
00:45:14,006 --> 00:45:16,925
♪
766
00:45:20,679 --> 00:45:22,723
♪
767
00:45:30,105 --> 00:45:32,107
[niño]
¡El mejor día de todos!