1
00:00:01,084 --> 00:00:03,086
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,798
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,095
Anteriormente en Under the Bridge...
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,765
Raj y tú parecen llevarse muy bien.
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,768
Él no quiere hablar con nosotros.
No confía en la policía.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,811
Tal vez podría resultarte útil.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,730
¿Quién es Gabe?
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,274
Era mi hermano.
Murió cuando éramos niños.
9
00:00:24,274 --> 00:00:27,486
Si hago esto, sabes que me debes
algo para mi libro.
10
00:00:27,486 --> 00:00:30,364
-¿Estás viviendo solo?
- Sí, algo así.
11
00:00:30,364 --> 00:00:32,658
Oye, ordena lo que quieras.
Yo lo pagaré.
12
00:00:32,658 --> 00:00:35,744
Bien, así que tú debes saber
quién la mató realmente.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,246
Te lo diré
14
00:00:37,246 --> 00:00:39,581
si me prometes
que me llevarás a Nueva York.
15
00:00:39,581 --> 00:00:41,083
No puedo hacer eso.
16
00:00:41,083 --> 00:00:43,585
¿Cómo haces para vivir en esa casa?
17
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Es prácticamente
un campo de concentración.
18
00:00:45,420 --> 00:00:47,881
¡No sabes de lo que estás hablando!
¡Cállate!
19
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
Sabes, si realmente
te sientes tan mal,
20
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
yo sé una forma
para que salgas de allí.
21
00:00:51,093 --> 00:00:53,387
- Salga. Queda detenido.
-¿Qué?
22
00:00:53,387 --> 00:00:56,139
Ha sido acusado
de abusar de su hija, Reena Virk.
23
00:01:03,188 --> 00:01:06,233
HULU PRESENTA
24
00:01:07,276 --> 00:01:10,195
UN ORIGINAL DE HULU
25
00:01:17,786 --> 00:01:20,372
PROHIBIDO EL PASO O VAGUEAR
EN ESTA PROPIEDAD
26
00:01:38,432 --> 00:01:40,225
¿Por qué...?
27
00:01:40,225 --> 00:01:41,894
Lo hice por ti.
28
00:01:44,396 --> 00:01:46,982
-¿Y tú simplemente la dejaste allí?
29
00:01:46,982 --> 00:01:48,358
Sí.
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,277
Y caminé hasta casa.
31
00:01:50,277 --> 00:01:53,739
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. Oh, Dios...
32
00:01:53,739 --> 00:01:55,032
¡Oigan!
33
00:01:55,032 --> 00:01:58,035
Tienen suerte de que lo hice yo.
Fue un favor para todas nosotras.
34
00:01:58,994 --> 00:02:00,495
¿De qué diablos estás hablando?
35
00:02:00,495 --> 00:02:01,914
Ella hubiera llamado a la policía.
36
00:02:04,249 --> 00:02:05,834
Y esto es lo que querías, ¿cierto?
37
00:02:05,834 --> 00:02:08,420
Esto fue lo que hablamos,
ese era nuestro plan.
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
- Sí.
- Jo.
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
- No, yo me salgo.
- Oye. Oh-oh.
40
00:02:16,136 --> 00:02:18,347
No podemos perder la compostura.
Mantén la calma.
41
00:02:18,347 --> 00:02:20,390
¿Cómo diablos hacemos
para estar con esta perra?
42
00:02:20,390 --> 00:02:21,767
Omertà.
43
00:02:22,893 --> 00:02:24,269
¿Recuerdas?
44
00:02:25,437 --> 00:02:26,438
Somos familia.
45
00:02:29,525 --> 00:02:32,110
Y los familiares
se cuidan entre sí, ¿no?
46
00:02:45,582 --> 00:02:46,750
Jo.
47
00:02:46,750 --> 00:02:49,044
Sé que las querías.
48
00:02:49,044 --> 00:02:51,129
Creo que podrás quitarle
toda esta suciedad.
49
00:02:56,218 --> 00:02:57,261
No son de mi talla.
50
00:03:07,688 --> 00:03:09,898
CUANDO LLEGUE LA POLICÍA
51
00:03:09,898 --> 00:03:11,692
Los muertos no tienen alma.
52
00:03:12,442 --> 00:03:14,403
No tienen espíritu.
53
00:03:14,403 --> 00:03:17,197
Pero eso no significa
que este sea el final para Reena.
54
00:03:18,615 --> 00:03:22,619
Cuando Jehová restaure el mundo
a su estado original perfecto,
55
00:03:23,704 --> 00:03:25,706
todos los niños de Dios serán resucitados
56
00:03:26,790 --> 00:03:29,793
y conocerán la vida eterna.
57
00:03:30,919 --> 00:03:33,463
Puede parecer tan injusto
que la muerte tenga el poder
58
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
de llevarse a un ser amado,
59
00:03:35,757 --> 00:03:39,094
especialmente cuando sufres
la pérdida de un hijo.
60
00:03:40,679 --> 00:03:43,473
Pero si verdaderamente
es un hijo de Dios,
61
00:03:43,473 --> 00:03:45,642
puede servirles de consuelo el saber
62
00:03:45,642 --> 00:03:49,104
que se volverán a encontrar pronto
en el Paraíso Terrenal.
63
00:03:49,897 --> 00:03:51,940
¿Cómo podemos diferenciar a los hijos
de Dios de los del diablo?
64
00:03:53,025 --> 00:03:56,278
Proverbios 4:14 nos dice:
"Si eres hijo de Dios,
65
00:03:56,278 --> 00:03:57,613
DOS MESES ANTES
66
00:03:57,613 --> 00:03:59,114
no cargas con pecado.
67
00:04:00,032 --> 00:04:03,035
Mientras que el pecado es
tan profundo en los hijos del diablo
68
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
que no logran conciliar el sueño
69
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
hasta que provocan la caída de alguien".
70
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Me imaginé que estarías despierta.
71
00:04:21,220 --> 00:04:23,639
- La primera noche siempre apesta.
72
00:04:25,057 --> 00:04:27,059
¿Quieres? Ayuda.
73
00:04:34,024 --> 00:04:36,527
- Es té helado con Smirnoff.
74
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Vamos.
75
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
Embriaguémonos.
76
00:04:56,839 --> 00:04:58,590
No soportaré que otra persona me diga
77
00:04:58,590 --> 00:04:59,967
que fue un servicio hermoso.
78
00:04:59,967 --> 00:05:02,928
Sí, estoy segura de que Reena
hubiera querido algo diferente.
79
00:05:02,928 --> 00:05:05,347
Un tema musical diferente, seguro.
80
00:05:05,347 --> 00:05:07,140
¿Qué música hubiera puesto?
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,185
Probablemente, eh...
82
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
I'll Be Missing You.
83
00:05:12,187 --> 00:05:14,439
Pero la versión de Puff Daddy.
84
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
Le dije que me parecía que Sting
la cantaba mejor.
85
00:05:17,442 --> 00:05:18,986
¿Qué dijo ella?
86
00:05:19,653 --> 00:05:21,655
-"¿Quién es Sting?".
87
00:05:27,035 --> 00:05:29,580
Ella es Rebecca, la escritora
sobre las que les hablé.
88
00:05:30,122 --> 00:05:32,916
Ella está trabajando en un proyecto
sobre Reena.
89
00:05:32,916 --> 00:05:34,751
Lamento mucho su pérdida.
90
00:05:36,003 --> 00:05:38,839
¿Qué estás escribiendo sobre Reena?
91
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Aún le estoy buscando la vuelta,
92
00:05:40,841 --> 00:05:42,718
pero creo que es importante
que la gente
93
00:05:42,718 --> 00:05:46,680
sea recordada por lo que fue
y no por lo que les pasó.
94
00:05:47,431 --> 00:05:50,684
Y me encantaría intentar
comprenderla como ustedes.
95
00:05:52,269 --> 00:05:54,271
Yo no entendía a Reena.
96
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
Lo siento.
97
00:06:04,740 --> 00:06:06,491
Lo siento.
98
00:06:10,412 --> 00:06:11,663
No muchos lo han hecho.
99
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
- Enseguida vuelvo.
100
00:06:24,676 --> 00:06:26,178
-¿Estás bien?
101
00:06:27,262 --> 00:06:29,765
Sí. Sí, claro.
102
00:06:33,101 --> 00:06:34,603
¿Qué sucede?
103
00:06:36,188 --> 00:06:38,190
Investigué lo que te dijo Raj.
104
00:06:39,983 --> 00:06:41,485
Es todo cierto.
105
00:06:42,277 --> 00:06:45,614
La policía de View Royal arrestó a Manjit,
puso a Reena en un hogar de acogida.
106
00:06:46,073 --> 00:06:47,824
¿Tenían pruebas de que hizo eso?
107
00:06:50,244 --> 00:06:51,870
Eso es una maldita locura.
108
00:06:52,246 --> 00:06:55,541
Sí, bien, a la policía se le pide que tome
las demandas por abuso seriamente.
109
00:06:56,083 --> 00:06:58,502
Parece que las amigas de Reena
le metieron la idea de hacer eso.
110
00:06:58,502 --> 00:07:00,462
- Ellas son las culpables.
Sí.
111
00:07:00,462 --> 00:07:03,048
Todo parece girar en torno a esas chicas.
112
00:07:03,423 --> 00:07:06,927
Jo no está muy contenta conmigo,
así que no sé cuánto podré investigar.
113
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
Digo, puedo intentarlo.
114
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Necesito hacer que vuelva a confiar en mí.
115
00:07:13,100 --> 00:07:15,185
Sí, bien, buena suerte.
116
00:07:16,603 --> 00:07:20,482
Oye, Perry Smith le contó cosas a Capote
117
00:07:20,482 --> 00:07:22,568
que nunca le había contado a nadie.
118
00:07:23,402 --> 00:07:25,654
Así que crees que estás escribiendo
A sangre fría, ¿eh?
119
00:07:26,822 --> 00:07:28,991
Sí, bien,
120
00:07:28,991 --> 00:07:31,577
Jo no es Perry Smith.
121
00:07:32,286 --> 00:07:34,246
Sabemos que ella no fue.
122
00:07:35,497 --> 00:07:39,293
Estoy harta de este juego
con estas chicas.
123
00:07:43,338 --> 00:07:45,883
Necesito algo verdadero de ellas,
¿sabes?
124
00:07:47,467 --> 00:07:48,969
Usa a los medios.
125
00:07:50,762 --> 00:07:52,264
Asústalas.
126
00:07:52,264 --> 00:07:55,309
Eh, papá quiere
que nos mantengamos unidos.
127
00:07:55,309 --> 00:07:56,602
No creo que sea fácil.
128
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
Digo, no tienes que hacer
nada tan loco.
129
00:07:58,854 --> 00:08:02,441
Solo asústalas un poco, ¿sabes?
Empezarán a meter la pata.
130
00:08:06,695 --> 00:08:08,197
Tú sigue hablando con ellas.
131
00:08:09,156 --> 00:08:10,574
A ver si consigues algo.
132
00:08:13,076 --> 00:08:14,119
Te ves bonita hoy.
133
00:08:20,375 --> 00:08:22,586
[suspira] Mierda.
134
00:08:22,586 --> 00:08:25,339
- Los medios.
¡Jefe! ¡Jefe, aquí!
135
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
Jefe, ¿es cierto que fue un incidente
vinculado a las pandillas?
136
00:08:27,633 --> 00:08:30,636
Les aseguro que no tenemos
pandillas en Victoria,
137
00:08:30,636 --> 00:08:33,639
mucho menos en un pueblo como Saanich.
Yo me crié aquí,
138
00:08:33,639 --> 00:08:36,350
crié a mis hijos aquí.
Soy jefe de policía hace casi 15 años.
139
00:08:36,350 --> 00:08:38,560
Este fue un incidente aislado.
140
00:08:39,102 --> 00:08:41,647
Reena Virk es una jovencita
que no debió haber muerto.
141
00:08:41,647 --> 00:08:43,524
Pasaron dos semanas
desde el asesinato de Reena,
142
00:08:43,524 --> 00:08:46,109
y no ha habido arrestos.
¿Hay alguna pista?
143
00:08:46,109 --> 00:08:48,278
¿La raza pudo haber sido
un móvil para que la atacaran?
144
00:08:48,987 --> 00:08:50,447
¿La raza?
145
00:08:50,822 --> 00:08:53,242
Reena era una joven,
como cualquier otra.
146
00:08:54,201 --> 00:08:57,079
Como pueden ver,
esta es una comunidad multiétnica.
147
00:08:57,079 --> 00:08:58,956
Una comunidad receptiva.
148
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
Todos son bienvenidos aquí.
Gracias.
149
00:09:01,124 --> 00:09:03,836
Habiendo dicho eso,
no lo descartamos.
150
00:09:03,836 --> 00:09:06,672
Hay pruebas que sugieren
que la raza pudo haber sido un factor.
151
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
Pero en este momento
no estamos hablando de pruebas.
152
00:09:09,508 --> 00:09:11,677
Los atacantes eran
un grupo multirracial.
153
00:09:11,677 --> 00:09:13,804
¿Así que tiene sospechosos?
- Eso no fue lo que dije.
154
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Dije que los atacantes eran un grupo
multirracial. Lo que sabemos...
155
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Miren, lo que sabemos...
156
00:09:18,225 --> 00:09:19,768
Sabemos que un grupo
de pares de Reena,
157
00:09:19,768 --> 00:09:23,397
incluido un grupo de chicas a las que ella
consideraba sus amigas estuvo involucrado.
158
00:09:25,274 --> 00:09:27,484
Reena Virk fue atacada
en un evento de la escuela Shoreline
159
00:09:27,484 --> 00:09:30,195
más temprano en la noche
antes de ser asesinada.
160
00:09:30,195 --> 00:09:32,865
En este momento,
consideramos a cualquiera,
161
00:09:32,865 --> 00:09:36,243
cualquiera que haya participado
en el primer ataque cómplice.
162
00:09:36,243 --> 00:09:38,245
Y presentaremos cargos penales
en su contra.
163
00:09:38,245 --> 00:09:39,746
Gracias. Gracias.
164
00:09:41,373 --> 00:09:44,626
Jefe, un comentario más.
No, gracias.
165
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
¿Quieres decirme
qué fue todo eso, Cam?
166
00:10:08,692 --> 00:10:11,445
Para asustarlas.
Necesitamos que las chicas nos hablen.
167
00:10:11,445 --> 00:10:14,865
Ya sabes a qué me refiero.
A lo del móvil.
168
00:10:16,200 --> 00:10:17,701
La quemadura de cigarrillo.
169
00:10:18,869 --> 00:10:21,205
En la frente de Reena.
Todos la vimos.
170
00:10:21,205 --> 00:10:23,040
No sabes si eso
fue por algo en particular.
171
00:10:23,040 --> 00:10:24,625
-¿Qué? Vamos.
172
00:10:24,625 --> 00:10:26,335
Sabes, llamé a uno de los oficiales
173
00:10:26,335 --> 00:10:29,671
a cargo de las acusaciones
contra Manjit Virk el fin de semana.
174
00:10:29,671 --> 00:10:32,341
¿Sabías que Reena se negó
a dejar que la policía la examinara?
175
00:10:32,341 --> 00:10:33,467
¿A qué te refieres?
176
00:10:34,009 --> 00:10:36,136
Tras decirle a la encargada
de la residencia de Seven Oaks
177
00:10:36,136 --> 00:10:40,057
que su papá la había atado a una silla
y la había golpeado con un martillo,
178
00:10:40,057 --> 00:10:41,808
ella se negó a dejar
que los oficiales la examinaran.
179
00:10:41,808 --> 00:10:45,270
Ella no tenía pruebas de magullones
o lesiones porque no las tenía.
180
00:10:45,270 --> 00:10:48,857
- Ni un solo oficial planteó...
-¡Por eso expurgaron sus antecedentes!
181
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Ellos ni siquiera...
Ni siquiera lo pensaron dos veces.
182
00:10:51,193 --> 00:10:53,362
Solo lo detuvieron
y lo ingresaron a prisión.
183
00:10:53,362 --> 00:10:55,781
Fue como si alguien tomó la decisión.
Lo miraron y dijeron:
184
00:10:55,781 --> 00:10:57,241
"Oh, sí, bien, eso tiene sentido.
185
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
- Este tipo haría eso".
- Bien, ¿adónde quieres llegar, Cam?
186
00:11:06,375 --> 00:11:09,294
Esos oficiales han visto
muchas cosas, cariño.
187
00:11:11,296 --> 00:11:12,548
Tú.
188
00:11:13,549 --> 00:11:16,760
Cuando te encontraron a ti,
estabas llena de magullones.
189
00:11:17,219 --> 00:11:19,263
Debiste haber visto tu expediente.
190
00:11:19,263 --> 00:11:22,140
Esas fotos me...
191
00:11:22,140 --> 00:11:23,517
me partieron el corazón.
192
00:11:25,978 --> 00:11:29,064
Nosotros somos los buenos, cariño.
No lo conviertas en algo que no es.
193
00:11:33,402 --> 00:11:34,570
¿Qué diablos?
194
00:11:34,570 --> 00:11:35,946
Bien, así que...
195
00:11:35,946 --> 00:11:38,031
-¿Así? ¿Así?
196
00:11:38,031 --> 00:11:40,826
-¡No! ¡Eso es una W!
-¿Qué?
197
00:11:40,826 --> 00:11:43,370
Bien, así que... ¿así?
198
00:11:43,370 --> 00:11:45,080
-¡No!
-¿Qué?
199
00:11:45,080 --> 00:11:47,916
Tienes que poner la mano izquierda
sobre la derecha,
200
00:11:49,042 --> 00:11:51,170
- y luego...
201
00:11:51,170 --> 00:11:54,673
C... M... C.
202
00:11:55,340 --> 00:11:56,466
C.M.C.
203
00:11:57,718 --> 00:12:00,971
-¡C.M.C!
-¡C.M.C! [ríe] ¡Sí!
204
00:12:02,806 --> 00:12:04,933
-¡Oh, mierda! Espera... ¡Shh!
205
00:12:04,933 --> 00:12:06,518
Oh...
206
00:12:08,770 --> 00:12:10,397
Martha.
207
00:12:10,397 --> 00:12:13,692
- No llames a la policía.
208
00:12:26,538 --> 00:12:29,291
¿Qué cara tenía tu papá?
209
00:12:30,792 --> 00:12:32,794
¿Cuando lo esposaron?
210
00:12:36,882 --> 00:12:39,092
Eh... no lo sé. Yo...
211
00:12:40,302 --> 00:12:41,803
no lo vi.
212
00:12:44,765 --> 00:12:47,017
Te sientes mal.
213
00:12:51,188 --> 00:12:52,689
No lo sé.
214
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
¿Tú no te sentiste mal?
215
00:12:58,028 --> 00:13:01,865
¿Cuando inventaste todo eso
sobre ese tipo que estaba con tu mamá,
216
00:13:02,866 --> 00:13:05,369
y todo eso que te hizo?
217
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
No lo inventé.
218
00:13:21,218 --> 00:13:23,053
Él siempre se burlaba de mí.
219
00:13:24,805 --> 00:13:28,642
Por mirar Caracortada
y Buenos muchachos y demás.
220
00:13:31,687 --> 00:13:33,689
Pero él ni siquiera sabe que un día,
221
00:13:35,816 --> 00:13:37,609
esa seré yo.
222
00:13:40,863 --> 00:13:43,615
E iré a buscarlo.
223
00:13:54,585 --> 00:13:56,128
Hola, soy de la CBC.
224
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
Quería hablar con ustedes
sobre Reena Virk.
225
00:13:57,671 --> 00:13:59,631
¡Podría ser anónimo!
Pueden elegir ustedes el nombre.
226
00:13:59,631 --> 00:14:02,718
- Madonna o la Spice Sofisticada...
-¿Qué tal "Lámeme la verga, perra"?
227
00:14:06,138 --> 00:14:08,557
-¿Qué diablos está pasando?
No lo sé.
228
00:14:08,557 --> 00:14:09,641
Oh, Dios mío.
229
00:14:09,641 --> 00:14:11,226
Están interrogando a todos
los que estuvieron en la fiesta.
230
00:14:11,226 --> 00:14:13,270
-¿Crees que debo hablar con la policía?
-¿Qué? No.
231
00:14:13,270 --> 00:14:16,356
Warren, creo que tú ni siquiera
deberías estar aquí ahora.
232
00:14:17,608 --> 00:14:19,776
Digo, dijeron que iban a detener
a todos los involucrados en la pelea,
233
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
y si tú hablas...
¿Qué hay si ella se entera?
234
00:14:25,741 --> 00:14:27,159
Ella me da miedo.
235
00:14:27,159 --> 00:14:29,369
Es, eh... Sí, solo...
236
00:14:37,377 --> 00:14:38,962
PRUEBAS
237
00:14:42,049 --> 00:14:45,135
Lo siento, ni pensé
que era tan importante.
238
00:14:46,720 --> 00:14:49,723
Los chicos hacen fila
para hablar de la primera pelea.
239
00:14:49,723 --> 00:14:52,059
Nadie sabe nada
del segundo ataque.
240
00:14:53,852 --> 00:14:56,772
-¿Qué es esto?
- Casillero 120, Kelly Ellard.
241
00:15:27,553 --> 00:15:29,555
VISITANTES DEBEN REGISTRARSE AQUÍ
242
00:15:33,517 --> 00:15:34,768
Oinc, oinc.
243
00:15:39,022 --> 00:15:40,732
¿Qué diablos había en tu casillero, Kelly?
244
00:15:40,732 --> 00:15:42,776
No te preocupes por eso, Jo.
¡Cielos, esa maldita poli!
245
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
-¡Ella revisó mis cosas!
-¿Ella qué quiere?
246
00:15:48,699 --> 00:15:51,285
Necesito hablar con ustedes.
247
00:15:51,285 --> 00:15:53,453
Es serio.
Necesito que suban al auto.
248
00:15:53,453 --> 00:15:55,289
No iremos a ninguna parte contigo
hasta que no nos digas por qué.
249
00:15:55,289 --> 00:15:57,124
La policía que aparece
en todos los noticieros
250
00:15:57,124 --> 00:15:59,126
es una vieja amiga mía.
251
00:15:59,126 --> 00:16:01,837
Y ella me dijo que la policía
252
00:16:01,837 --> 00:16:04,631
- las tiene a las tres en la mira.
253
00:16:05,465 --> 00:16:07,467
Si quieren tener alguna posibilidad
de no ir a prisión por esto,
254
00:16:07,467 --> 00:16:08,802
tienen que subir al auto ahora.
255
00:16:19,229 --> 00:16:21,231
No lo sé. No lo sé.
256
00:16:27,112 --> 00:16:28,155
Esta es la cuestión.
257
00:16:29,656 --> 00:16:31,575
La policía quiere arrestar a todas
las de su grupo que puedan,
258
00:16:31,575 --> 00:16:34,161
y pueden mostrar que todas
estuvieron bajo el puente.
259
00:16:34,161 --> 00:16:36,622
¿Cómo sabemos que no fuiste tú
quién nos delató?
260
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
¿Por qué haría el esfuerzo de venir aquí
para ayudarlas si las hubiera delatado?
261
00:16:39,791 --> 00:16:42,211
Todos saben que ustedes
comenzaron la pelea.
262
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Dirán que las lesiones que sufrió ella
contribuyeron a su muerte,
263
00:16:45,923 --> 00:16:48,008
y tratarán de atribuirles todo.
264
00:16:48,008 --> 00:16:49,885
¿Y a ti por qué te importa?
265
00:16:50,886 --> 00:16:53,639
¿Acaso no es bueno para tu libro
si vamos todas a prisión?
266
00:16:53,639 --> 00:16:57,226
No creo que enviar a prisión a un grupo
de adolescentes sea bueno para nada.
267
00:17:02,147 --> 00:17:04,816
Sé que sigues enfadada
por lo de Nueva York,
268
00:17:06,193 --> 00:17:08,195
pero supongo que te debo
una advertencia.
269
00:17:12,115 --> 00:17:14,034
¿Qué deberíamos hacer exactamente?
270
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
Mira, si la policía anda tras nosotras,
nos iremos a México.
271
00:17:18,288 --> 00:17:20,666
-¿Qué?
- Es lo que hacen los pandilleros.
272
00:17:21,875 --> 00:17:23,085
Sí.
273
00:17:23,085 --> 00:17:24,545
Debemos salir de aquí.
274
00:17:26,630 --> 00:17:28,423
Hay un ferry mañana por la mañana.
275
00:17:28,423 --> 00:17:30,509
Tengo que ir al cumpleaños de mi papá.
Puedo llevarlas en auto.
276
00:17:31,969 --> 00:17:34,596
¿Tienen alguna prueba,
algo que contenga...
277
00:17:34,596 --> 00:17:36,265
ADN?
278
00:17:36,265 --> 00:17:39,351
¿Ropa que hayan usado,
algo que pueda haber tocado Reena?
279
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
No pueden pescarlas con algo así.
280
00:17:53,115 --> 00:17:54,533
Yo las ayudaré
a deshacerse de todo eso.
281
00:17:56,159 --> 00:17:58,662
Para escaparnos,
necesitaremos dinero.
282
00:18:02,082 --> 00:18:03,667
Mm. ¡Dámela!
283
00:18:04,668 --> 00:18:05,711
Es todo lo que tengo.
284
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
¿60 dólares?
285
00:18:11,592 --> 00:18:13,010
Sí, no alcanza.
286
00:18:13,886 --> 00:18:15,888
Sabes, conozco un lugar
en el que puedes obtener más.
287
00:18:18,765 --> 00:18:21,435
Rebecca, tú puedes llevarnos, ¿sí?
288
00:18:23,687 --> 00:18:26,899
Hace dos semanas, Reena Virk de 14 años,
289
00:18:26,899 --> 00:18:28,483
fue víctima de...
290
00:18:38,410 --> 00:18:40,537
¡Que nadie responda!
291
00:18:43,373 --> 00:18:46,043
- Manjit.
292
00:18:46,043 --> 00:18:48,962
[por TV] ...que la policía
sospecha que involucró a jóvenes
293
00:18:48,962 --> 00:18:52,257
de View Royal y de zonas aledañas.
294
00:18:52,257 --> 00:18:55,469
Se cree que la relación de Reena
con sus padres
295
00:18:55,469 --> 00:18:58,722
se había tornado distante
meses antes del incidente.
296
00:18:58,722 --> 00:19:01,725
Una fuente de la escuela secundaria
Colquitz nos dijo
297
00:19:01,725 --> 00:19:05,562
que Reena había acusado recientemente
a su padre de abuso sexual.
298
00:19:06,271 --> 00:19:09,024
Si bien estas acusaciones
aún no han sido verificadas...
299
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
DOS MESES ANTES
300
00:19:20,410 --> 00:19:21,912
Es hora de su audiencia de fianza.
301
00:19:36,051 --> 00:19:37,845
¿Qué pasa con ustedes, los indios,
302
00:19:37,845 --> 00:19:39,930
que siempre golpean a sus hijos?
303
00:19:40,931 --> 00:19:44,059
Manjit Virk,
se lo acusa de lo siguiente.
304
00:19:44,059 --> 00:19:47,813
Poner en peligro a un menor,
agresión contra un menor,
305
00:19:47,813 --> 00:19:49,773
tocar sexualmente a un menor,
306
00:19:49,773 --> 00:19:53,110
y orientar a un menor para que lo toque
con propósitos sexuales.
307
00:19:53,944 --> 00:19:56,613
Usted se negó a tener
un abogado presente.
308
00:19:56,613 --> 00:19:59,074
-¿Cómo se declara?
- Inocente.
309
00:19:59,074 --> 00:20:01,660
Libero al acusado bajo fianza.
310
00:20:02,119 --> 00:20:04,997
La cónyuge del acusado,
la Sra. Suman Virk,
311
00:20:04,997 --> 00:20:06,915
accedió a actuar como fiadora.
312
00:20:07,666 --> 00:20:09,168
Sra. Virk, por favor póngase de pie.
313
00:20:12,254 --> 00:20:15,090
Sra. Virk, como fiadora,
314
00:20:15,090 --> 00:20:17,092
es su responsabilidad
315
00:20:17,092 --> 00:20:20,554
que el acusado cumpla
con todas las condiciones de la fianza.
316
00:20:20,554 --> 00:20:24,391
Él no deberá tener contacto alguno
con la víctima, su hija.
317
00:20:24,391 --> 00:20:26,977
¿Acepta estas responsabilidades?
318
00:20:27,769 --> 00:20:29,188
Sí, Su Señoría.
319
00:20:29,563 --> 00:20:33,233
¿Dónde se quedará su esposo
durante la fianza?
320
00:20:33,233 --> 00:20:36,028
Conmigo en nuestra casa, Su Señoría.
321
00:20:36,028 --> 00:20:38,488
¿Entiende que eso implica que su hija,
322
00:20:38,488 --> 00:20:42,034
Reena Virk, permanecerá
en un hogar de acogida?
323
00:20:42,034 --> 00:20:44,661
Suman. Suman.
324
00:20:46,538 --> 00:20:48,957
Debes elegir a tu hija.
325
00:20:54,213 --> 00:20:56,423
Comprendo, Su Señoría.
326
00:20:56,423 --> 00:20:59,218
- Le creo a mi esposo.
327
00:21:00,969 --> 00:21:02,346
Vamos.
328
00:21:09,019 --> 00:21:11,271
Ahora, Bobby,
debes hacerlo lentamente y...
329
00:21:11,271 --> 00:21:13,106
-¡Oh, Dios mío!
¡Oye, Jo!
330
00:21:13,857 --> 00:21:15,108
Creo que tengo resaca.
331
00:21:15,108 --> 00:21:17,027
¡Diablos, sí! ¡Ese es mi muchacho!
332
00:21:17,027 --> 00:21:19,613
Lo que hiciste aquí es muy bueno.
333
00:21:19,613 --> 00:21:22,115
¿Qué diablos fue eso?
Es la seña del C.M.C.
334
00:21:22,115 --> 00:21:24,076
Se nos ocurrió a Jo y a mí.
335
00:21:25,410 --> 00:21:27,246
Tú no eres C.M.C.
336
00:21:27,246 --> 00:21:29,873
- Solo nosotras lo somos.
337
00:21:31,208 --> 00:21:33,126
Ahórrese su dinero, señor. Nos sumamos.
338
00:21:33,126 --> 00:21:35,671
Mira, puede que tú vivas aquí ahora,
339
00:21:35,671 --> 00:21:37,756
pero yo soy la mejor amiga de Jo.
340
00:21:38,674 --> 00:21:40,551
Oye, Bobby.
Entra y trae un par de...
341
00:21:40,551 --> 00:21:42,511
Solo C.M.C.
342
00:21:44,680 --> 00:21:46,557
- Vamos, Dusty.
343
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
...texano en la Casa Blanca,
344
00:21:48,058 --> 00:21:50,561
y yo tampoco estoy hablando
de Herbert Walker Bush...
345
00:22:02,865 --> 00:22:04,324
¿Aquí?
346
00:22:04,324 --> 00:22:06,869
Sí. Aquí se juntan los Crips.
347
00:22:08,579 --> 00:22:10,581
No sabía que había Crips en Canadá.
348
00:22:10,581 --> 00:22:13,375
Así que, ¿son parte de C.M.C. o...?
349
00:22:14,376 --> 00:22:17,754
No.
Y no te rías. Te darán una paliza.
350
00:22:42,404 --> 00:22:44,656
- Hola, ¿qué onda?
351
00:22:51,079 --> 00:22:52,164
¿Quién es ella?
352
00:22:53,665 --> 00:22:55,334
Soy Rebecca.
353
00:22:59,171 --> 00:23:00,631
Hola, Warren.
354
00:23:05,010 --> 00:23:08,305
-¿Conoces a esta mujer?
Sí, es buena onda.
355
00:23:08,305 --> 00:23:09,389
Qué curioso.
356
00:23:09,389 --> 00:23:11,600
Porque para mí está con la poli.
357
00:23:13,393 --> 00:23:15,354
¿Qué diablos dices, Ellard?
358
00:23:15,354 --> 00:23:16,772
Solo digo que anda con la policía.
359
00:23:16,772 --> 00:23:18,774
Ooh...
360
00:23:18,774 --> 00:23:19,900
¿De veras anda con la poli?
361
00:23:21,360 --> 00:23:23,820
- Kels, ¿qué estás haciendo?
- Shh.
362
00:23:24,821 --> 00:23:25,989
¿Eres poli?
363
00:23:26,782 --> 00:23:27,783
No.
364
00:23:30,827 --> 00:23:32,454
No sé, puedo demostrarlo.
365
00:23:32,454 --> 00:23:34,206
¿Demostrarlo?
Demuéstralo.
366
00:23:34,206 --> 00:23:36,500
¿Cómo vas a hacerlo?
367
00:23:38,210 --> 00:23:41,755
- Fumaré hierba.
-¿Fumarás hierba?
368
00:23:44,466 --> 00:23:46,593
Es lo más típico de un poli.
369
00:23:47,553 --> 00:23:50,764
-¡Oigan! Oigan.
- Ella fumará hierba.
370
00:23:50,764 --> 00:23:53,684
Déjenme, eh, déjenme tomar
alucinógenos con ella.
371
00:23:53,684 --> 00:23:55,435
Un policía no llegaría a eso, ¿cierto?
372
00:24:04,862 --> 00:24:06,822
Confía en mí.
373
00:24:11,743 --> 00:24:13,161
Vamos, nena.
374
00:24:21,461 --> 00:24:22,838
¡Oh!
375
00:24:27,968 --> 00:24:30,387
Diablos, viejo.
376
00:24:31,305 --> 00:24:32,556
¡Cuidado!
377
00:24:34,433 --> 00:24:36,310
¿Adónde vas?
378
00:24:38,896 --> 00:24:41,940
¿Qué diablos te pasa, Kelly?
¡Ella nos iba a ayudar!
379
00:24:42,524 --> 00:24:44,067
¿Acaso eres tonta, maldición?
380
00:24:44,526 --> 00:24:46,862
¿Qué diablos dijiste?
381
00:24:46,862 --> 00:24:49,364
"No podemos confiar en nadie
más que entre nosotras".
382
00:24:51,074 --> 00:24:54,161
¡Al diablo esa perra! Probablemente
llevaría esas botas directo a la policía.
383
00:24:54,161 --> 00:24:56,246
No nos ayudará a llegar a México.
384
00:24:56,788 --> 00:24:59,166
No hablan en serio de eso, ¿no?
385
00:25:01,168 --> 00:25:02,419
¿Qué hay de nuestras familias?
386
00:25:03,295 --> 00:25:06,131
¿Qué familia, Dusty?
Somos la única familia que tienes.
387
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
Mira, no tendremos que ir a México
388
00:25:09,510 --> 00:25:13,305
si hacemos que la policía se concentre en
otro que ellos sepan que haya estado ahí.
389
00:25:14,973 --> 00:25:17,893
Nadie puede delatarnos
si nosotras lo hacemos primero.
390
00:25:28,654 --> 00:25:29,947
Departamento de Policía de Saanich.
391
00:25:29,947 --> 00:25:32,282
Yo estuve en la fiesta de Shoreline.
392
00:25:33,075 --> 00:25:36,036
- Vi a Reena cruzar el puente,
393
00:25:36,036 --> 00:25:37,955
y vi que alguien la seguía.
394
00:25:38,956 --> 00:25:40,582
Era Warren Glowatski.
395
00:26:13,240 --> 00:26:14,741
Hola, habla Cam Bentland.
396
00:26:14,741 --> 00:26:16,201
- Deja tu mensaje.
397
00:26:16,618 --> 00:26:18,620
Soy yo. Eh...
398
00:26:19,705 --> 00:26:21,206
Las chicas me abandonaron.
399
00:26:23,041 --> 00:26:24,293
Eh...
400
00:26:24,293 --> 00:26:26,378
No... no voy a llegar a la cena.
401
00:26:28,547 --> 00:26:31,216
Yo... estaba tratando
de ganarme su confianza,
402
00:26:31,216 --> 00:26:33,343
y creo que me excedí un poco.
403
00:27:16,887 --> 00:27:18,931
Hola, Becca.
404
00:27:25,312 --> 00:27:27,564
Está haciendo efecto, ¿eh?
405
00:27:30,442 --> 00:27:32,945
Sí. A mí también.
406
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Oye.
407
00:27:43,455 --> 00:27:46,542
Creo que deberías esperar un poco
a que se pase el efecto, ¿de acuerdo?
408
00:27:48,001 --> 00:27:49,503
Probablemente no deberías conducir.
409
00:27:53,966 --> 00:27:55,008
Vamos.
410
00:27:55,717 --> 00:27:57,553
Hace más calor adentro.
411
00:27:59,346 --> 00:28:01,348
No, solo necesito un momento, Gabe.
412
00:28:38,552 --> 00:28:41,054
Te vi, papá. Sé que estás en casa.
413
00:28:45,309 --> 00:28:48,020
No puedo tener contacto contigo.
414
00:28:50,647 --> 00:28:52,149
Solo quiero algo de ropa.
415
00:28:53,150 --> 00:28:55,861
Hace frío.
Necesito una chaqueta más abrigada.
416
00:28:57,863 --> 00:29:00,741
Me estoy congelando. Déjame entrar.
417
00:29:03,952 --> 00:29:05,579
Si te dejo entrar,
418
00:29:06,538 --> 00:29:10,042
- no sé qué podrías llegar a decirles.
No voy a decir nada.
419
00:29:12,961 --> 00:29:15,547
- Papá, por favor. Lo prometo.
420
00:29:16,173 --> 00:29:19,801
Ya no confío en ti, Reena.
421
00:29:23,597 --> 00:29:25,724
Vete. Por favor.
422
00:30:10,769 --> 00:30:12,563
A LA CORONA.
423
00:30:12,563 --> 00:30:14,231
LO SIENTO MUCHO.
COMETÍ UN ERROR.
424
00:30:14,231 --> 00:30:15,566
MENTÍ SOBRE...
425
00:30:18,402 --> 00:30:19,653
Hola.
426
00:30:26,660 --> 00:30:29,204
Oye, perdón que te dejamos de lado.
No fue justo.
427
00:30:29,204 --> 00:30:30,914
Supongo que ahora eres C.M.C., ¿eh?
428
00:30:31,582 --> 00:30:32,624
Eh...
429
00:30:33,458 --> 00:30:35,127
En realidad, ellas...
430
00:30:35,127 --> 00:30:36,837
no me dejaron ir a la fiesta.
431
00:30:36,837 --> 00:30:39,423
Me hicieron quedarme
parada afuera.
432
00:30:40,215 --> 00:30:42,134
Dijeron que necesitaban
que alguien hiciera de guardia.
433
00:30:42,134 --> 00:30:43,927
Pero a Maya y a Laila
las dejaron unirse a C.M.C., así que...
434
00:30:43,927 --> 00:30:46,138
-¿Quién?
Exacto.
435
00:30:46,138 --> 00:30:48,891
Estas malditas perras de Shoreline
a las que casi no conocemos.
436
00:30:48,891 --> 00:30:52,060
Y Kelly puso a Warren
en la lista también,
437
00:30:52,060 --> 00:30:53,854
solo porque él le gusta.
438
00:30:53,854 --> 00:30:55,606
Pensé que la premisa
era sin muchachos.
439
00:30:55,606 --> 00:30:58,483
Sí.
Ellas hacen lo que se les da la gana.
440
00:31:07,868 --> 00:31:09,953
Los encontré en el bolso de Jo.
441
00:31:33,560 --> 00:31:34,811
Oye, D.
442
00:31:37,147 --> 00:31:38,148
¿Sí?
443
00:31:38,690 --> 00:31:42,110
¿Quién dijo que perras escuálidas
debían estar a la cabeza del grupo?
444
00:31:46,823 --> 00:31:48,492
Nosotras no.
445
00:31:57,417 --> 00:31:59,962
DOS MESES DESPUÉS
446
00:32:24,236 --> 00:32:26,029
¿Estás ebria o drogada?
447
00:32:26,029 --> 00:32:28,740
Yo ya no ando
con ese tipo de cosas.
448
00:32:30,659 --> 00:32:34,162
Así que, ¿qué pasa?
¿Necesitas... necesitas dinero?
449
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Ya no quiero vivir en Seven Oaks.
450
00:32:42,087 --> 00:32:44,756
Quiero vivir aquí contigo.
451
00:32:46,717 --> 00:32:48,635
- No.
Escucha,
452
00:32:48,635 --> 00:32:51,471
yo puedo mantenerme sola.
Cocinaré. Limpiaré.
453
00:32:51,471 --> 00:32:53,390
Ayudaré con los niños,
lo que necesites. Yo...
454
00:32:53,390 --> 00:32:56,268
Mamá. Por favor, no.
455
00:32:57,352 --> 00:32:59,688
Cariño, ve, ve a jugar con tus juguetes.
456
00:33:03,025 --> 00:33:06,195
Oye, de veras lo siento,
¿de acuerdo?
457
00:33:06,195 --> 00:33:08,238
-¿Lo sientes?
Sé que metí la pata,
458
00:33:08,238 --> 00:33:10,240
y te extraño.
Extraño tener una familia.
459
00:33:10,240 --> 00:33:13,368
Dusty, pusiste un cuchillo
en la garganta de mi hija.
460
00:33:13,368 --> 00:33:15,954
- Pudiste haberla lastimado.
- No fue así.
461
00:33:19,166 --> 00:33:20,584
Un momento.
462
00:33:29,384 --> 00:33:31,386
¿Qué estás haciendo aquí?
463
00:33:33,347 --> 00:33:35,516
Solicitaron una orden de protección.
464
00:33:36,808 --> 00:33:38,894
¿Llamaste a la policía
para que vinieran por mí?
465
00:33:40,687 --> 00:33:43,190
Lo siento.
Te amo, pero yo...
466
00:33:43,190 --> 00:33:45,192
tengo que mantener a salvo
a mis niños.
467
00:34:12,052 --> 00:34:14,555
¿Sabes que yo no debía nacer?
468
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
¿Sí?
469
00:34:23,772 --> 00:34:26,900
A mi mamá le habían ligado las trompas.
470
00:34:36,827 --> 00:34:39,329
La mamá de Samara solía decirme
471
00:34:41,039 --> 00:34:43,542
que quizás Dios tenía
un propósito para mí.
472
00:34:48,839 --> 00:34:51,758
Pero yo creo que fui un error.
473
00:34:55,596 --> 00:34:57,598
Creo...
474
00:34:59,516 --> 00:35:01,018
que el mundo...
475
00:35:02,686 --> 00:35:05,189
sería un mejor lugar
si yo no hubiese nacido.
476
00:35:11,153 --> 00:35:13,155
A veces yo me siento así.
477
00:35:16,283 --> 00:35:17,784
¿Por qué?
478
00:35:27,711 --> 00:35:29,713
Porque cuando tenía 13 años,
479
00:35:33,550 --> 00:35:36,845
mi hermano se ahogó en el mar.
480
00:35:43,060 --> 00:35:45,562
Y yo siempre sentí que fue mi culpa...
481
00:35:49,024 --> 00:35:51,610
o que yo pude haber hecho algo para...
482
00:35:54,238 --> 00:35:56,240
evitarlo.
483
00:36:00,661 --> 00:36:03,163
Y siento que quiero...
484
00:36:05,582 --> 00:36:07,084
dejar de respirar...
485
00:36:09,127 --> 00:36:10,629
para poder sentirme...
486
00:36:13,090 --> 00:36:15,092
como se sintió él.
487
00:36:22,766 --> 00:36:24,768
A veces,
yo también quiero ahogarme.
488
00:36:42,953 --> 00:36:45,789
Yo vi lo que le pasó a Reena.
489
00:36:50,127 --> 00:36:52,129
La vi morir.
490
00:37:02,306 --> 00:37:04,224
Hora de almorzar.
491
00:37:04,224 --> 00:37:06,310
- Gracias.
- De nada.
492
00:37:09,479 --> 00:37:11,481
Bon appétit.
493
00:37:16,653 --> 00:37:18,155
Come unas papas fritas.
494
00:37:18,739 --> 00:37:20,657
Están recién salidas.
495
00:37:20,657 --> 00:37:23,160
Conozco la mierda que te dan
en Seven Oaks.
496
00:37:23,535 --> 00:37:25,037
Ya comí.
497
00:37:25,787 --> 00:37:28,332
Tu amiga, la autora blanca,
me compró el almuerzo.
498
00:37:29,124 --> 00:37:30,417
Sé que nos está engañando.
499
00:37:32,169 --> 00:37:33,754
Es soplona.
500
00:37:34,254 --> 00:37:36,256
No sé nada de eso, Dusty.
501
00:37:40,177 --> 00:37:41,678
Pero sí sé...
502
00:37:46,266 --> 00:37:48,810
que tú y tus amigas nos llamaron hoy.
503
00:37:53,857 --> 00:37:55,567
Vi a Reena cruzar el puente,
504
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
y vi que alguien la seguía.
505
00:37:58,487 --> 00:38:00,697
Era Warren Glowatski.
506
00:38:04,368 --> 00:38:07,663
[voz grabada] Sé que necesitan
que la gente denuncie, así que...
507
00:38:09,039 --> 00:38:10,249
fue Warren G.
508
00:38:14,211 --> 00:38:16,004
Sí, eh...
509
00:38:16,004 --> 00:38:17,589
yo solo...
510
00:38:17,589 --> 00:38:19,675
quería decir que
511
00:38:19,675 --> 00:38:22,177
Warren Glowatski me dijo que él es
512
00:38:22,177 --> 00:38:24,513
- quien mató a Reena Virk.
513
00:38:24,513 --> 00:38:26,849
Yo no mentí.
514
00:38:28,308 --> 00:38:29,810
Bien.
515
00:38:31,854 --> 00:38:33,856
¿Cómo lo hizo Warren?
516
00:38:37,234 --> 00:38:39,736
No sé. No me lo dijo.
517
00:38:41,154 --> 00:38:42,656
¿Cómo conocía a Reena?
518
00:38:45,200 --> 00:38:47,286
¿Conocía a Reena?
519
00:38:51,540 --> 00:38:53,792
Son Josephine
520
00:38:53,792 --> 00:38:56,086
y Kelly Ellard contigo, ¿cierto?
521
00:39:03,969 --> 00:39:05,470
¿Te resulta familiar?
522
00:39:09,516 --> 00:39:12,728
Resulta que Kelly tiene
muchos antecedentes de violencia.
523
00:39:13,604 --> 00:39:16,773
Tiene la costumbre de golpear a la gente,
le prendió fuego al cabello de una chica.
524
00:39:17,691 --> 00:39:18,942
Eso.
525
00:39:20,027 --> 00:39:22,029
Pero nunca la expulsaron.
526
00:39:23,030 --> 00:39:25,407
Pero a ti te expulsaron tres veces.
527
00:39:26,700 --> 00:39:28,952
¿No fue así como terminaste en Shoreline?
528
00:39:33,916 --> 00:39:37,377
Sí, las chicas como nosotras no podemos
enfadarnos, ¿cierto, Dusty?
529
00:39:40,130 --> 00:39:42,466
No finjas que eres como yo.
530
00:39:43,634 --> 00:39:46,261
¿Kelly te pidió que hicieras
esta llamada, Dusty?
531
00:39:47,179 --> 00:39:50,557
¿Le tienes miedo?
¿Estás tratando de proteger a Josephine?
532
00:39:51,600 --> 00:39:53,894
Ya te dije quién fue.
533
00:39:59,483 --> 00:40:02,277
Entonces completa
la declaración de testigos.
534
00:40:05,656 --> 00:40:08,158
- El nombre que pongas aquí...
535
00:40:09,159 --> 00:40:11,578
los arrestaremos,
536
00:40:11,578 --> 00:40:14,873
los acusaremos e irán a prisión.
537
00:40:18,710 --> 00:40:20,712
Esto les arruinará la vida.
538
00:40:23,215 --> 00:40:25,217
Y si mientes, Dusty,
539
00:40:26,593 --> 00:40:28,595
esto podría arruinarte la vida.
540
00:40:29,638 --> 00:40:31,139
¿Lo entiendes?
541
00:40:34,017 --> 00:40:36,895
Quizás pienses que estas chicas
son lo único que tienes,
542
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
pero puedes arreglar las cosas
con tu hermana.
543
00:40:39,606 --> 00:40:42,192
No arruines tu vida por esto.
544
00:40:49,032 --> 00:40:50,409
Bien.
545
00:40:58,625 --> 00:41:01,670
WARREN GLOWATSKI
MATÓ A REENA VIRK
546
00:41:01,670 --> 00:41:03,088
Dusty...
547
00:41:05,757 --> 00:41:07,467
Déjame a una calle de Seven Oaks.
548
00:41:10,846 --> 00:41:12,347
Diablos.
549
00:41:42,419 --> 00:41:44,755
Tras la pelea en Shoreline,
550
00:41:45,422 --> 00:41:47,925
cruzamos el puente
para ir adonde estaba ella.
551
00:41:50,010 --> 00:41:53,263
Estábamos yo y...
y Kelly.
552
00:41:54,348 --> 00:41:56,850
Kelly quería ver si Reena
estaba arrepentida.
553
00:41:58,560 --> 00:42:02,147
Así que le dijo
que se quitara el calzado,
554
00:42:04,775 --> 00:42:08,237
y luego empezó a patearla
555
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
en la cabeza y en las costillas.
556
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Yo...
557
00:42:16,328 --> 00:42:18,330
desearía poder volver el tiempo atrás.
558
00:42:21,917 --> 00:42:25,420
Le dije: "Vamos",
pero ella no me escuchaba.
559
00:42:26,421 --> 00:42:28,423
No se detenía.
560
00:42:32,261 --> 00:42:36,181
Y luego Kelly la tomó de la camisa,
561
00:42:38,100 --> 00:42:40,602
y ella estaba casi inconsciente y...
562
00:42:43,355 --> 00:42:45,065
ella...
563
00:42:51,196 --> 00:42:53,031
¿Qué?
564
00:42:53,031 --> 00:42:55,158
Sabes,
565
00:42:56,660 --> 00:42:57,995
le pisé el cuello a Reena,
566
00:42:58,620 --> 00:43:01,039
luego la metí en el agua
y solo, como,
567
00:43:04,001 --> 00:43:05,002
la sumergí.
568
00:43:08,255 --> 00:43:10,340
¿Sabes?
569
00:43:10,340 --> 00:43:12,968
Y me fumé un cigarrillo entero
mientras lo hacía.
570
00:43:14,469 --> 00:43:16,471
¿Hablas en serio?
571
00:43:17,181 --> 00:43:19,766
Sí, porque sabía
que para cuando lo terminara,
572
00:43:19,766 --> 00:43:22,561
ella estaría muerta.
573
00:43:26,565 --> 00:43:28,692
-¿Cuál es tu maldito problema?
574
00:43:28,692 --> 00:43:30,986
¿Qué diablos? ¡Maldita perra!
575
00:43:37,701 --> 00:43:39,578
Señoritas, ¿qué...?
576
00:43:39,578 --> 00:43:42,164
Bien. Dusty. Ven, vamos.
577
00:43:48,921 --> 00:43:52,090
¡Maldita perra!
¡Me pudo haber fracturado la nariz!
578
00:43:52,966 --> 00:43:55,469
-¡Ah!
- Kel, no podemos confiar en ella.
579
00:43:55,469 --> 00:43:57,346
-¡No me digas, Josephine!
No.
580
00:43:57,346 --> 00:43:59,431
Ella podría sufrir una crisis nerviosa.
581
00:44:01,016 --> 00:44:02,518
Y decirle a la policía.
582
00:44:03,602 --> 00:44:05,896
Quizás ya lo hizo.
583
00:44:07,523 --> 00:44:09,525
Tenemos que hacer algo con ella.
584
00:44:24,748 --> 00:44:27,125
Vamos. Tienes que empacar.
585
00:44:28,126 --> 00:44:29,837
¿Qué sucede?
586
00:44:29,837 --> 00:44:31,922
Parece que nos vamos a México.
587
00:45:30,105 --> 00:45:32,107
¡El mejor día de todos!