1
00:00:00,918 --> 00:00:02,920
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,173
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,676
[río fluyendo]
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
[Dusty Pace]
Anteriormente en Under the Bridge...
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,097
Reena Virk fue atacada
en un evento escolar de Shoreline
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,265
más temprano en la noche
antes de ser asesinada.
7
00:00:16,265 --> 00:00:19,520
Tienen suerte de que lo haya hecho.
Fue un favor para todas nosotras.
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Lo acusan de abusar de su hija,
Reena Virk.
9
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
Ella le dijo a una asistente social
en la residencia juvenil de Seven Oaks
10
00:00:25,150 --> 00:00:26,276
que habían abusado de ella.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,903
[Rebecca]
Necesito que ella vuelva a confiar en mí.
12
00:00:27,903 --> 00:00:30,614
Sigue hablando con ellas,
a ver qué consigues.
13
00:00:30,614 --> 00:00:33,825
¿Tienes algo que tengo pruebas,
algo que tenga ADN?
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,786
No pueden encontrarte con algo así.
15
00:00:35,786 --> 00:00:38,872
-¿Conoces a esta señorita?
- Solo digo que anda con la policía.
16
00:00:38,872 --> 00:00:42,292
[Warren] Tomaré alucinógenos con ella.
Una policía no llegaría tan lejos, ¿no?
17
00:00:42,292 --> 00:00:43,919
Cuando tenía 13 años,
18
00:00:43,919 --> 00:00:46,213
mi hermano se ahogó en el mar,
19
00:00:46,213 --> 00:00:48,966
y yo siempre sentí
que había sido mi culpa.
20
00:00:48,966 --> 00:00:50,717
[Kelly Ellard]
No tendremos que ir a México
21
00:00:50,717 --> 00:00:54,221
si la policía se enfoca en otro que sepan
que haya estado allí esa noche.
22
00:00:54,221 --> 00:00:57,182
[por teléfono] Vi que alguien la seguía.
Era Warren Glowatski.
23
00:00:57,182 --> 00:00:59,059
Ya le dije quién fue.
24
00:00:59,059 --> 00:01:02,896
Vi lo que le pasó a Reena.
La vi morir.
25
00:01:02,896 --> 00:01:05,357
Kelly la tomó de la camisa...
26
00:01:05,357 --> 00:01:07,943
Le pisé el cuello a Reena,
y después la metí al agua.
27
00:01:07,943 --> 00:01:10,112
[quejidos]
28
00:01:10,112 --> 00:01:12,072
Tenemos que hacer algo con ella.
29
00:01:15,075 --> 00:01:18,078
[♪ suena "A Strange Day" por The Cure]
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
[gaviotas gorjeando]
31
00:01:26,920 --> 00:01:29,882
HULU PRESENTA
32
00:01:31,842 --> 00:01:34,803
UN ORIGINAL DE HULU
33
00:01:36,555 --> 00:01:39,516
♪
34
00:01:41,185 --> 00:01:44,813
♪
35
00:01:49,902 --> 00:01:53,530
♪
36
00:01:56,575 --> 00:01:57,576
[resuella]
37
00:01:57,576 --> 00:01:59,661
[ ♪ canción continúa por auriculares]
38
00:02:00,621 --> 00:02:03,290
Guau. Gabe, ¿qué pasó?
39
00:02:03,290 --> 00:02:05,167
¿Qué piensas, Becca?
40
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
[suspira] Voy a matar a esos imbéciles.
41
00:02:07,711 --> 00:02:08,795
Toma.
42
00:02:08,795 --> 00:02:12,174
- [♪ canción continúa suavemente]
- [suspira]
43
00:02:13,467 --> 00:02:14,510
Hola.
44
00:02:14,927 --> 00:02:16,386
Hola.
45
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
¿Él está bien?
46
00:02:22,768 --> 00:02:25,187
[suspira] Yo me ocuparé.
47
00:02:29,983 --> 00:02:32,194
- [suspira]
- [♪ canción se detiene]
48
00:02:32,194 --> 00:02:33,278
Vamos.
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,698
No dejes que te molesten. Ellos...
50
00:02:36,698 --> 00:02:38,492
Esos chicos no son importantes,
¿de acuerdo?
51
00:02:38,492 --> 00:02:40,661
Solo piensa, nos divertiremos
mucho en el baile más tarde,
52
00:02:40,661 --> 00:02:42,871
y quizás incluso me ponga un vestido.
53
00:02:43,956 --> 00:02:45,374
¿Y tú no quieres ponerte esto?
54
00:02:46,750 --> 00:02:48,293
[Gabe Godfrey joven]
Ni siquiera quiero ir.
55
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
[Cam Bentland joven]
Vamos. Amas este traje.
56
00:02:51,421 --> 00:02:53,757
Podemos ir y burlarnos de la gente.
57
00:02:53,757 --> 00:02:56,301
Será divertido,
y yo estaré ahí a tu lado.
58
00:02:56,301 --> 00:02:57,636
¡Cam!
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,849
Si vas a ir,
tengo algo para que te pongas.
60
00:03:01,849 --> 00:03:05,185
- Oh, ¿sí?
- Sí. Sí, está en mi cuarto. Vamos.
61
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Es bonito, ¿no?
62
00:03:13,902 --> 00:03:16,071
No sé. Es tan femenino.
63
00:03:18,031 --> 00:03:20,659
Yo... creo que te verías hermosa.
64
00:03:21,952 --> 00:03:24,162
- Claro que dirás eso.
- [llamando a la puerta]
65
00:03:25,539 --> 00:03:27,040
- Oye.
- Vete.
66
00:03:27,040 --> 00:03:29,001
- Me... me probé el traje.
-¡Cam está cambiándose, pervertido!
67
00:03:29,001 --> 00:03:32,212
- [Gabe] Yo... yo solo...
- [Rebecca joven] No se permiten chicos.
68
00:03:32,212 --> 00:03:33,881
[Cam]
Becca, vamos.
69
00:03:33,881 --> 00:03:36,341
- Necesito ayuda con la corbata.
-¡Hazlo solo!
70
00:03:36,341 --> 00:03:39,303
- [portazo]
- [♪ música amortiguada continúa]
71
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
[Cam] [amortiguado]
¿Puedes ser amable? Él no hizo nada.
72
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
[Rebecca Godfrey joven] [amortiguado]
Es tan molesto.
73
00:03:45,392 --> 00:03:48,729
- Nunca nos deja estar juntas.
- Podemos estar todos juntos, Rebecca.
74
00:03:50,397 --> 00:03:53,400
- [♪ música indistinta]
- [suspira]
75
00:03:54,401 --> 00:03:56,862
¿Quieres probarte el vestido?
76
00:03:59,323 --> 00:04:00,824
Claro.
77
00:04:03,535 --> 00:04:04,536
[suspira]
78
00:04:16,840 --> 00:04:18,509
- [resuella]
- [♪ música continúa]
79
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Cielos.
¡Te dije que te fueras, bicho raro!
80
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
¡No le agradas a Cam!
81
00:04:23,430 --> 00:04:27,017
Ella solo finge... ¡para que no seas
tan terriblemente deprimente!
82
00:04:28,435 --> 00:04:30,771
Él es literalmente el peor.
83
00:04:33,232 --> 00:04:34,358
¿Qué?
84
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
No debiste decir eso.
85
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Bien, tengo razón, ¿no?
86
00:04:43,367 --> 00:04:45,744
- [suspira] Déjame hablar con él.
- Cam, espera.
87
00:04:49,122 --> 00:04:51,083
[♪ canción indistinta continúa]
88
00:04:52,292 --> 00:04:54,211
[suspira] Quédate aquí.
89
00:04:54,211 --> 00:04:55,546
[crujido de la puerta]
90
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
[Rebecca] [amortiguado]
¿Chicos?
91
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
- [llamando a la puerta]
-¿Chicos?
92
00:05:06,265 --> 00:05:09,268
[♪ suena música ominosa suave]
93
00:05:12,563 --> 00:05:14,064
¿Hola?
94
00:05:17,317 --> 00:05:19,444
- [pitido del temporizador]
- [crujido de la puerta del horno]
95
00:05:19,444 --> 00:05:22,531
[zumbido de helicóptero]
96
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
[golpe metálico]
97
00:05:30,080 --> 00:05:31,707
[crujido, cierra horno]
98
00:05:37,838 --> 00:05:41,133
[helicóptero sobrevolando]
99
00:05:45,387 --> 00:05:48,182
- No lo encontré.
- [suspira] Es tan dramático.
100
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Seguro que usará esto
para meterme en problemas.
101
00:05:50,893 --> 00:05:54,021
- [llamando a la puerta]
- [timbre sonando]
102
00:05:54,021 --> 00:05:57,107
[zumbido de helicóptero distante]
103
00:05:58,150 --> 00:05:59,151
[suspira]
104
00:05:59,151 --> 00:06:02,237
[sirena policial distante]
105
00:06:04,448 --> 00:06:05,949
[golpeando]
106
00:06:12,206 --> 00:06:13,207
[clic de la cerradura]
107
00:06:14,082 --> 00:06:16,084
[crujido de la puerta]
108
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Eres la hermana de Gabe, ¿cierto?
109
00:06:18,712 --> 00:06:20,881
[zumbido de helicóptero continúa]
110
00:06:20,881 --> 00:06:21,965
Sí.
111
00:06:25,135 --> 00:06:26,637
Se cayó.
112
00:06:26,637 --> 00:06:29,723
[zumbido de helicóptero se intensifica]
113
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
- [♪ suena música ominosa]
- [zumbido se desvanece]
114
00:06:50,410 --> 00:06:54,331
EN AGUA, SE HUNDEN IGUAL
115
00:06:54,331 --> 00:06:57,417
- [♪ música ominosa se desvanece]
- [crujido de los columpios]
116
00:07:02,089 --> 00:07:04,091
KÂMWÂTAN
VIVIENDAS SOCIALES
117
00:07:08,512 --> 00:07:10,347
[niño tarareando]
118
00:07:10,347 --> 00:07:12,724
[abren y cierran la puerta]
119
00:07:12,724 --> 00:07:16,061
[Scott Bentland] Warren Glowatski.
Tenemos una orden para detenerlo.
120
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
Nadie lo vio,
121
00:07:17,396 --> 00:07:20,023
pero tenemos en nuestros registros
que su abuela materna vivió aquí.
122
00:07:20,023 --> 00:07:21,525
¿Carrie Waters?
123
00:07:21,525 --> 00:07:24,111
Recuerdo a Carrie.
124
00:07:24,111 --> 00:07:27,197
Pero ella murió hace unos años.
De un paro cardíaco.
125
00:07:28,907 --> 00:07:31,493
¿Recuerda que su nieto
haya estado aquí?
126
00:07:31,493 --> 00:07:33,704
La gente no viene aquí
si no es por necesidad.
127
00:07:37,416 --> 00:07:39,793
-¿De dónde eres tú?
- Victoria.
128
00:07:39,793 --> 00:07:41,670
¿De dónde eres realmente?
129
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
[se mofa]
130
00:07:45,632 --> 00:07:46,884
No lo sé.
131
00:07:47,843 --> 00:07:49,970
Soy adoptada.
132
00:07:49,970 --> 00:07:52,681
Mi papá dice que mi familia
es de Alberta.
133
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
No sé. Nunca los conocí.
134
00:07:56,894 --> 00:07:59,188
Disculpe,
¿dijo que Carrie vivió aquí?
135
00:07:59,188 --> 00:08:00,981
¿Acaso no es una residencia
de Primeras Naciones?
136
00:08:00,981 --> 00:08:03,400
Así es. Y Métis.
137
00:08:03,400 --> 00:08:04,943
[Scott]
No puede ser.
138
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
¿La abuela de Glowatski era india?
139
00:08:06,570 --> 00:08:09,281
Digo, ese muchacho es más blanco que yo.
¿Qué porcentaje era ella? [ríe]
140
00:08:13,619 --> 00:08:15,120
No quise ofender.
141
00:08:15,621 --> 00:08:18,123
La familia de Carrie no venía mucho,
142
00:08:18,123 --> 00:08:20,125
pero la aceptaron aquí.
143
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
No hay nada más importante que eso.
144
00:08:27,424 --> 00:08:30,427
- Muchas gracias.
- [recepcionista] Cuídense.
145
00:08:35,098 --> 00:08:37,100
Igual era muy improbable.
146
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
-¿Eso te hace sentir diferente?
-¿Sobre qué?
147
00:08:41,897 --> 00:08:44,191
Lo que les dijiste a los medios.
148
00:08:44,191 --> 00:08:46,860
-¿Qué les dije a los medios?
- [suspira]
149
00:08:46,860 --> 00:08:50,239
Sabes. Que esto es...
150
00:08:50,239 --> 00:08:52,241
una cuestión racial o algo así.
151
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
¿Piensas que como su abuela era indígena,
esto podría ser racial?
152
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
Bien, Cam...
153
00:08:57,829 --> 00:08:59,540
¿piensas que él lo hizo o no?
154
00:09:00,749 --> 00:09:03,877
[suspira] No lo sé.
Ya ni sé lo que pienso.
155
00:09:04,628 --> 00:09:06,630
Realmente parecía que Dusty mentía.
156
00:09:09,132 --> 00:09:11,385
¿Dónde diablos está este chico?
157
00:09:12,302 --> 00:09:15,806
- [camiones avanzando]
- [suspira]
158
00:09:17,099 --> 00:09:19,393
[bocina de barco distante]
159
00:09:19,393 --> 00:09:22,479
- [trabajadores conversando]
- [pitido del camión]
160
00:09:31,113 --> 00:09:33,115
- Hola.
- [ríe]
161
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Cielos...
162
00:09:35,617 --> 00:09:38,287
¡Oh, mierda! Oh, mierda.
163
00:09:38,287 --> 00:09:41,999
Es el cumpleaños de mi papá.
Yo debería estar en el ferry.
164
00:09:42,875 --> 00:09:44,376
[suspira] Cielos.
165
00:09:46,503 --> 00:09:47,754
Eh...
166
00:09:47,754 --> 00:09:50,048
¿Quieres llamar a alguien?
167
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
No, estoy bien.
168
00:09:54,511 --> 00:09:56,638
¿Necesitas que te lleve
a algún lado?
169
00:09:56,638 --> 00:09:59,057
Estoy... estoy bien.
170
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
-¿Acaso nadie se va a preocupar?
- No.
171
00:10:02,269 --> 00:10:05,147
No, nadie está preocupado.
172
00:10:07,232 --> 00:10:09,234
¿Quieres venir conmigo?
173
00:10:11,403 --> 00:10:13,238
Puedo llevarte a comprar comida o...
174
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
algo.
175
00:10:18,702 --> 00:10:21,705
- [olas rompiendo]
- [gaviotas gorjeando]
176
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
Bien, supongo que ya se fueron.
177
00:10:28,045 --> 00:10:31,965
Mi mamá me dejó una nota que dice:
"Papá está muy decepcionado contigo.
178
00:10:31,965 --> 00:10:33,342
- Te quiero, mamá".
- [ríe]
179
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
Lo siento. Fue mi culpa.
No debí dejar que te quedaras dormida.
180
00:10:38,972 --> 00:10:40,516
Bien,
181
00:10:40,516 --> 00:10:42,601
creo que no debí tomar
esos alucinógenos.
182
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
[risita]
183
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
- [ríe]
- Cielos.
184
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
[riendo]
185
00:10:50,526 --> 00:10:53,070
¡Mierda! Le dije a Samara
que la llevaría al baile.
186
00:10:53,070 --> 00:10:55,239
Ah, no tengo nada para ponerme.
187
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
[ríe] Me veo pésimo.
188
00:10:57,574 --> 00:10:59,535
[ambos riendo]
189
00:11:03,038 --> 00:11:04,540
Lo resolveré.
190
00:11:06,625 --> 00:11:09,002
- [cuervo graznando]
- [ruido metálico de la cuchara]
191
00:11:14,091 --> 00:11:16,677
¿Le contaste a alguien más
lo que me dijiste sobre Kelly?
192
00:11:17,594 --> 00:11:20,013
Solo, eh, solo a Samara.
193
00:11:20,013 --> 00:11:22,599
Iba a ir a decirle a la policía,
pero, eh...
194
00:11:24,101 --> 00:11:26,436
ella se asustó.
195
00:11:26,436 --> 00:11:29,606
-¿De qué?
- De lo que, eh,
196
00:11:30,983 --> 00:11:32,192
dijo ese policía en las noticias.
197
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
"Todos los involucrados serán procesados".
198
00:11:38,657 --> 00:11:41,869
Pero tú no estuviste involucrado.
Tú solo... tú solo lo viste.
199
00:11:41,869 --> 00:11:43,412
Sabes, es diferente.
200
00:11:51,879 --> 00:11:53,130
Yo, eh...
201
00:11:54,256 --> 00:11:56,258
la pateé.
202
00:12:00,012 --> 00:12:01,763
Solo una vez.
203
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Yo estaba, eh,
204
00:12:05,684 --> 00:12:07,186
estaba ebrio.
205
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
Y sé que probablemente estás pensando...
206
00:12:13,567 --> 00:12:17,404
que soy un perdedor.
Metí la pata hasta el fondo.
207
00:12:19,865 --> 00:12:22,701
No estoy pensando eso.
208
00:12:25,996 --> 00:12:30,000
A veces, nos sacamos el enojo
con gente que no se lo merece.
209
00:12:31,418 --> 00:12:33,420
Solo pienso en eso.
210
00:12:34,838 --> 00:12:38,133
[♪ suena "Absolute Zero" por Hoover]
211
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
ÉL VIO TODO,
A KELLY Y A REENA EN EL AGUA
212
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
HABLABA CON UNA VOZ SUAVE,
ESTABA VESTIDA TODO DE BLANCO...
213
00:12:44,181 --> 00:12:45,307
¿Rebecca?
214
00:12:45,307 --> 00:12:48,977
♪
215
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
Oye, eh...
216
00:12:51,104 --> 00:12:52,689
♪
217
00:12:52,689 --> 00:12:54,775
¿Estás segura de que puedo usar esto?
218
00:12:57,444 --> 00:13:00,113
Sí. Te queda perfecto.
219
00:13:01,281 --> 00:13:04,159
♪
220
00:13:11,333 --> 00:13:14,336
♪
221
00:13:16,630 --> 00:13:18,674
♪
222
00:13:22,094 --> 00:13:24,096
[Warren Glowatski]
Nunca me había puesto traje.
223
00:13:32,479 --> 00:13:34,189
¿Necesitas ayuda con eso?
224
00:13:34,189 --> 00:13:36,984
- [Warren] Yo puedo.
- [ríe] No, eso...
225
00:13:38,110 --> 00:13:40,404
Pon la parte grande por arriba.
226
00:13:40,404 --> 00:13:42,531
[murmura, ríe]
227
00:13:45,576 --> 00:13:48,662
♪
228
00:13:57,087 --> 00:13:58,338
♪
229
00:13:58,338 --> 00:13:59,798
Gracias.
230
00:14:01,675 --> 00:14:02,676
[suspira]
231
00:14:02,676 --> 00:14:04,761
♪
232
00:14:05,929 --> 00:14:07,431
[suspira]
233
00:14:08,015 --> 00:14:10,517
♪
234
00:14:12,519 --> 00:14:14,563
La policía de la que me hablabas.
235
00:14:16,773 --> 00:14:17,816
Ella es...
236
00:14:20,235 --> 00:14:22,279
es una amiga mía
de hace muchos años.
237
00:14:22,905 --> 00:14:24,072
¿Qué?
238
00:14:24,072 --> 00:14:26,325
♪
239
00:14:26,325 --> 00:14:29,453
¿Crees que si te llevara con ella,
podrías decirle la verdad?
240
00:14:29,453 --> 00:14:30,537
[suspira]
241
00:14:30,537 --> 00:14:33,415
♪
242
00:14:35,876 --> 00:14:37,336
♪
243
00:14:40,339 --> 00:14:43,383
- [ ♪ suena música hip hop]
-¡Primero, al diablo Jo!
244
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
-¡Al diablo Jo!
- Y su collar falso.
245
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
♪ Al diablo esa perra Kelly
y su jueguito falso ♪
246
00:14:48,430 --> 00:14:51,683
♪ La perra se merece lo que le toca,
solo tiene su reputación ♪
247
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
-¡Bien!
- ♪ Mírenos poner nuestra trampa ♪
248
00:14:53,727 --> 00:14:55,395
♪ Porque su caída es un hecho ♪
249
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
-¡Oye!
- ♪ Esta perra blanca ♪
250
00:14:56,855 --> 00:14:58,482
♪ Le están por dar un tiro ♪
251
00:14:58,482 --> 00:15:00,067
-¡Bum, bum, bum!
- [ríe]
252
00:15:00,067 --> 00:15:02,110
- ♪ Ella me roba mis cosas ♪
- [Dusty] Ajá.
253
00:15:02,110 --> 00:15:03,529
[Reena Virk]
♪ Le roba a mi familia ♪
254
00:15:03,529 --> 00:15:05,322
♪ La perra puede decir que es C.M.C. ♪
255
00:15:05,322 --> 00:15:07,783
♪ Pero ella quiere ser como nosotras ♪
256
00:15:07,783 --> 00:15:09,243
[ambas festejando]
257
00:15:09,243 --> 00:15:11,245
-¡Arrebátale esa maldita corona!
-¡Sí!
258
00:15:11,245 --> 00:15:12,829
- [Martha] Reena.
- [resuella]
259
00:15:14,164 --> 00:15:16,667
-¿Puedes venir conmigo, por favor?
- [♪ música hip hop continúa]
260
00:15:21,255 --> 00:15:22,256
[suspira]
261
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
Una de las asistentes encontró esto.
262
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Lo siento, yo...
263
00:15:36,270 --> 00:15:39,690
[Martha] Hiciste acusaciones horribles
sobre tu padre.
264
00:15:39,690 --> 00:15:42,067
¿Por qué mentiste?
265
00:15:46,405 --> 00:15:49,700
Bien, no puedes quedarte aquí.
Llamaré a tu tío.
266
00:15:49,700 --> 00:15:53,078
¡No, no puedes echarme así!
Mira, hay cosas que necesito...
267
00:15:53,078 --> 00:15:55,747
¡Reena! Arrestaron a tu padre.
268
00:15:55,747 --> 00:15:57,291
Si lo condenan,
269
00:15:57,291 --> 00:16:00,169
será un delincuente sexual
el resto de su vida.
270
00:16:03,005 --> 00:16:06,008
[♪ suena música dramática]
271
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
- [conversaciones indistintas]
- [♪ suena música suave]
272
00:16:19,146 --> 00:16:21,148
- Te ves bonita.
- [Cam se mofa]
273
00:16:23,066 --> 00:16:24,526
[suspira]
274
00:16:24,526 --> 00:16:27,613
¿Me pediste whisky? Son las 3 P.M.
275
00:16:28,947 --> 00:16:30,908
[suspira] Así que,
276
00:16:31,533 --> 00:16:32,910
hablé con Dusty.
277
00:16:34,286 --> 00:16:37,039
-¿No salió según lo planeado?
- [Rebecca] Ajá.
278
00:16:38,749 --> 00:16:40,667
Me dejaron en un astillero
bajo el efecto de alucinógenos.
279
00:16:40,667 --> 00:16:41,919
[resopla]
280
00:16:41,919 --> 00:16:44,046
- [ríe]
- [Cam] Lo siento.
281
00:16:45,214 --> 00:16:48,217
- Suena como en los viejos tiempos.
- [Rebecca] Sí. [suspira]
282
00:16:50,469 --> 00:16:52,471
Pero no salió del todo mal.
283
00:16:54,306 --> 00:16:56,683
-¿No?
- [suspira]
284
00:16:56,683 --> 00:16:58,477
Conseguí algo.
285
00:17:00,729 --> 00:17:02,814
Sobre Kelly Ellard.
286
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
No puede ser, maldita sea.
287
00:17:08,695 --> 00:17:10,489
Mierda, lo sabía.
288
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
¿Qué tienes?
289
00:17:13,408 --> 00:17:15,285
Ella fue quien atacó a Reena
la segunda vez,
290
00:17:15,285 --> 00:17:17,371
y tengo un testigo que vio todo.
291
00:17:19,039 --> 00:17:20,791
Warren Glowatski.
292
00:17:21,792 --> 00:17:23,335
[suspira]
293
00:17:23,335 --> 00:17:24,503
Mierda.
294
00:17:24,503 --> 00:17:26,088
¿Qué?
295
00:17:26,088 --> 00:17:27,673
[suspira]
296
00:17:29,049 --> 00:17:31,760
Kelly y sus amigas nos llamaron ayer.
297
00:17:31,760 --> 00:17:33,554
Dicen que fue él.
298
00:17:33,554 --> 00:17:35,138
Tenemos una orden para detenerlo,
299
00:17:35,138 --> 00:17:37,724
pero no lo encontramos
por ninguna parte.
300
00:17:40,394 --> 00:17:43,397
Están tratando de culparlo a él
porque saben que él vio todo.
301
00:17:44,565 --> 00:17:46,567
-¿Quién te dijo esto?
- [Rebecca] Él.
302
00:17:47,526 --> 00:17:49,069
¿Cómo sabes
que está diciendo la verdad?
303
00:17:49,069 --> 00:17:51,530
-¿No crees que es la verdad?
- No estoy diciendo eso.
304
00:17:51,864 --> 00:17:54,825
Creo que Kelly tiene
más motivos que Warren.
305
00:17:55,868 --> 00:17:58,787
[suspira]
Lo que encontramos en su casillero.
306
00:18:03,083 --> 00:18:05,586
- Pero tiene que decírmelo él.
- [suspira]
307
00:18:06,378 --> 00:18:08,422
Tengo que hablar yo con él.
308
00:18:08,422 --> 00:18:10,507
-¿Dónde lo viste por última vez?
- [suspira]
309
00:18:12,467 --> 00:18:15,053
Dijiste que tienes una orden
para arrestarlo.
310
00:18:15,053 --> 00:18:16,930
[Cam]
Técnicamente, sí.
311
00:18:16,930 --> 00:18:18,515
No puedes arrestar a un testigo, Cam.
312
00:18:18,515 --> 00:18:20,601
No tengo alternativa, Becca.
313
00:18:23,145 --> 00:18:25,230
Lo llevamos a la comisaría,
él nos dice la verdad.
314
00:18:25,230 --> 00:18:26,857
No importará, maldición, Cam.
315
00:18:26,857 --> 00:18:29,818
No importará porque es un muchacho.
316
00:18:29,818 --> 00:18:32,779
Y siempre hay un hombre involucrado,
y eso es lo que dirán todos.
317
00:18:32,779 --> 00:18:35,741
[Cam]
Rebecca, acabas de conocerlo. Solo...
318
00:18:35,741 --> 00:18:37,326
Déjame hacer esto como corresponde.
319
00:18:37,326 --> 00:18:39,870
Tu papá no lo hará
como corresponde, Cam.
320
00:18:39,870 --> 00:18:42,206
Él irá tras el blanco fácil.
Va a arrestar a Warren,
321
00:18:42,206 --> 00:18:44,458
y hará quedar bien a la policía.
322
00:18:44,458 --> 00:18:46,001
Piensa en cómo se da esto.
323
00:18:46,001 --> 00:18:49,546
Kelly Ellard tiene dinero,
y ella tiene apoyo y tiene familia.
324
00:18:51,965 --> 00:18:53,967
Warren no tiene nada.
325
00:18:57,095 --> 00:18:58,972
Si arrestas a Warren...
326
00:18:58,972 --> 00:19:00,641
[Cam inhala]
327
00:19:00,641 --> 00:19:02,809
Kelly saldrá impune de esto.
328
00:19:05,395 --> 00:19:06,813
[suspira]
329
00:19:06,813 --> 00:19:09,525
[traqueteo del carrito]
330
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
[Susan Spiros]
¡Kelly! Más despacio, cariño.
331
00:19:18,283 --> 00:19:20,327
¿Realmente necesitan todo esto?
332
00:19:20,327 --> 00:19:23,664
Mamá, te dije. Es para después del baile.
Estaremos famélicas.
333
00:19:24,957 --> 00:19:26,333
¿Esto alcanza?
334
00:19:28,001 --> 00:19:31,213
Búscame un refresco.
No se puede beber el agua en México.
335
00:19:36,260 --> 00:19:38,303
[ríe] Ella piensa que realmente iremos.
336
00:19:38,303 --> 00:19:40,389
Lo sé. Es tan estúpida.
337
00:19:42,015 --> 00:19:44,685
Nosotras solo... le seguiremos el juego...
338
00:19:45,435 --> 00:19:47,229
hasta que acabemos con ella.
339
00:19:47,229 --> 00:19:49,314
EXTERMINADOR DE RATAS
340
00:19:55,612 --> 00:19:56,989
¡Oh!
341
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
Sra. Virk.
342
00:20:00,200 --> 00:20:02,160
Vi su casa en las noticias.
343
00:20:03,954 --> 00:20:06,081
Solo quiero decirle que...
344
00:20:06,081 --> 00:20:08,500
lamento mucho
lo que le pasó a Reena.
345
00:20:08,500 --> 00:20:10,377
[♪ suena música tensa]
346
00:20:10,377 --> 00:20:12,254
Ojalá hubiese estado allí.
347
00:20:15,299 --> 00:20:17,301
Para ayudarla, ¿sabe?
348
00:20:23,974 --> 00:20:26,602
[traqueteo del carrito]
349
00:20:26,602 --> 00:20:28,187
[♪ música se intensifica]
350
00:20:37,070 --> 00:20:40,866
♪
351
00:20:44,536 --> 00:20:45,913
[Raj Masihajjar]
¿Kelly Ellard te lo dijo en la cara?
352
00:20:45,913 --> 00:20:47,998
Sí, y en cuanto lo dijo, supe...
353
00:20:48,999 --> 00:20:50,417
que fue ella.
354
00:20:51,460 --> 00:20:53,504
Y ella solo... ella mintió
355
00:20:53,504 --> 00:20:55,964
frente a su propia madre,
y al mirarla a los ojos,
356
00:20:55,964 --> 00:20:57,508
era pura maldad.
357
00:20:57,508 --> 00:20:59,510
[Raj] La policía estuvo diciendo
que arrestarán a alguien
358
00:20:59,510 --> 00:21:00,677
por días desde el funeral.
359
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
¿Y cuándo? Digo,
¿cuándo harán algo?
360
00:21:02,679 --> 00:21:04,097
Tenemos que tener paciencia.
361
00:21:04,097 --> 00:21:06,266
¡Ya tuvimos paciencia!
¡Estoy harto de tener paciencia!
362
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
¡Quiero hacer algo!
363
00:21:08,852 --> 00:21:11,939
Quiero mirar a los ojos
a esa perra psicótica
364
00:21:11,939 --> 00:21:13,690
y retarla a que me diga
que ella no mató a Reena.
365
00:21:14,483 --> 00:21:16,902
-¿Y luego qué, Raj?
- [Raj] Lidiaremos con eso después.
366
00:21:16,902 --> 00:21:19,655
Si ella tan solo lo admitiera,
todo esto terminaría.
367
00:21:19,655 --> 00:21:22,658
Nada de esto terminará, Suman.
368
00:21:23,659 --> 00:21:24,952
- Nada de esto.
- [Suman Virk] No, no, no.
369
00:21:24,952 --> 00:21:28,163
Esas chicas no solo
nos quitaron una vida.
370
00:21:28,163 --> 00:21:30,916
Ellas se la llevaron antes
de que nosotros pudiésemos salvarla.
371
00:21:30,916 --> 00:21:32,334
Le arrebataron el alma.
372
00:21:32,334 --> 00:21:34,044
Solo quiero escucharla decirlo.
373
00:21:34,044 --> 00:21:35,629
[♪ suena "Shook Ones, Pt. II"
por Mobb Deep]
374
00:21:35,629 --> 00:21:36,922
[Manjit Virk]
¡Suman!
375
00:21:38,423 --> 00:21:42,010
♪
376
00:21:45,597 --> 00:21:49,935
♪
377
00:21:49,935 --> 00:21:52,604
- [♪ canción se detiene abruptamente]
- [tintineo de las llaves]
378
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
¡Gracias por el auto, George!
379
00:21:57,526 --> 00:21:59,069
Santo cielo.
380
00:21:59,987 --> 00:22:01,530
¿Ya estás ebria?
381
00:22:01,530 --> 00:22:03,949
¿No te vas a despedir de tu mamá?
382
00:22:05,242 --> 00:22:07,870
Puedo enviarle una postal desde México.
383
00:22:10,289 --> 00:22:11,331
Jo.
384
00:22:12,541 --> 00:22:14,543
Tengo un refresco para el viaje.
385
00:22:17,337 --> 00:22:20,340
[♪ suena música suave, escalofriante]
386
00:22:24,303 --> 00:22:26,305
¿Sabes? Vamos, Dusty.
Tú siéntate en el asiento de adelante.
387
00:22:31,935 --> 00:22:34,980
♪
388
00:22:36,356 --> 00:22:40,110
[Suman] [suspira] ¿Qué hay... qué hay
si esto no es solo una conversación, Raj?
389
00:22:40,110 --> 00:22:42,196
¿Qué hay si las cosas se intensifican?
390
00:22:43,238 --> 00:22:44,489
Que pase lo que tenga que pasar.
391
00:22:44,489 --> 00:22:47,576
[♪ suena música tensa]
392
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
- Raj, ¿qué estás haciendo?
- [auto frenado]
393
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
[Raj]
Yo ya estuve aquí.
394
00:23:05,928 --> 00:23:07,804
¿De qué estás hablando?
395
00:23:08,931 --> 00:23:10,432
[apaga el motor]
396
00:23:15,354 --> 00:23:18,315
Reena me pidió que la llevara
a View Royal
397
00:23:18,315 --> 00:23:20,150
el día que sucedió.
398
00:23:31,954 --> 00:23:34,122
[Reena]
Gracias por albergarme aquí.
399
00:23:34,122 --> 00:23:36,250
[Raj]
Agradécele a Nani y Nana. Es su casa.
400
00:23:36,250 --> 00:23:40,212
Y es solo hasta que veamos cómo hacer
para que regreses a casa.
401
00:23:42,840 --> 00:23:45,342
¿Te importaría hacerlo más rápido?
Odio estar aquí.
402
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
¿Qué estabas pensando?
403
00:23:49,805 --> 00:23:53,267
No sabía que Martha llamaría
a la policía, ¿de acuerdo? Yo solo...
404
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
Jo me dijo qué decir
para poder vivir aquí.
405
00:23:55,936 --> 00:23:58,272
¿Y por qué tenías tantas ganas
de vivir aquí?
406
00:23:58,272 --> 00:24:00,566
Porque ya no quiero vivir
en nuestra casa.
407
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
¿Crees que no tendré
una resurrección?
408
00:24:19,084 --> 00:24:20,085
[suspira]
409
00:24:20,794 --> 00:24:23,505
Pensé que no creías
en nada de las cosas de tu mamá.
410
00:24:23,505 --> 00:24:24,756
[Reena]
En realidad no, yo solo...
411
00:24:29,219 --> 00:24:30,721
Reena...
412
00:24:33,015 --> 00:24:34,725
¿Puedo?
413
00:24:34,725 --> 00:24:35,851
Mira.
414
00:24:37,436 --> 00:24:38,937
¿Puedo ser sincero contigo?
415
00:24:40,856 --> 00:24:42,357
Sé que apesta.
416
00:24:43,609 --> 00:24:45,152
Yo pasé por eso.
417
00:24:46,486 --> 00:24:48,322
Pero,
418
00:24:48,322 --> 00:24:49,823
todo esta mierda
419
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
se acabará en algún momento.
420
00:24:54,578 --> 00:24:56,580
La escuela secundaria termina.
421
00:24:56,580 --> 00:24:59,666
La preparatoria termina.
Aun vivir en casa termina.
422
00:25:00,918 --> 00:25:02,461
Para la mayoría de nosotros.
423
00:25:06,256 --> 00:25:07,508
Mira.
424
00:25:08,258 --> 00:25:10,886
Un día, estarás allí,
425
00:25:10,886 --> 00:25:13,472
sola, como tú quieras.
426
00:25:16,642 --> 00:25:18,018
Y...
427
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
tu vida será tan buena...
428
00:25:21,355 --> 00:25:24,358
que ni siquiera recordarás
las malas épocas.
429
00:25:26,401 --> 00:25:27,903
¿De acuerdo?
430
00:25:30,572 --> 00:25:32,074
- Lo siento.
- Oye.
431
00:25:32,074 --> 00:25:33,367
[Reena]
Lo siento mucho.
432
00:25:33,367 --> 00:25:35,494
- [sollozando]
- Tranquila. Está bien. No pasa nada.
433
00:25:35,494 --> 00:25:37,829
Yo solo... ¡Odio a Jo, maldición!
Yo solo...
434
00:25:37,829 --> 00:25:41,291
-¡Quiero que se sienta tan mal como yo!
- Sé que sientes eso.
435
00:25:42,876 --> 00:25:44,878
Y un día, se sentirá así.
436
00:25:45,712 --> 00:25:49,216
Ahora mira,
esa chica tendrá su merecido.
437
00:25:49,216 --> 00:25:50,467
Créeme.
438
00:25:50,467 --> 00:25:53,554
[♪ suena música tensa]
439
00:25:56,473 --> 00:25:58,350
[Reena] [por teléfono] Funcionará.
Así le daremos su merecido a Jo.
440
00:25:59,226 --> 00:26:01,645
Reena, cielos, yo...
En serio, no estoy segura de esto.
441
00:26:02,479 --> 00:26:05,566
Le robaré su agenda telefónica,
llamaré a todos
442
00:26:05,566 --> 00:26:08,610
y les diré lo perra que es ella.
443
00:26:08,610 --> 00:26:11,405
- Incluso a Connor.
- Ella se enfadará.
444
00:26:11,405 --> 00:26:13,490
- Te va a encarar.
- Bien.
445
00:26:14,616 --> 00:26:16,285
Podemos contra ellas.
446
00:26:16,285 --> 00:26:19,329
Le diré a mi tío
que me lleve View Royal en el auto.
447
00:26:19,329 --> 00:26:21,832
- [estudiantes conversando]
- [auto avanzando]
448
00:26:21,832 --> 00:26:23,417
[tocando bocina]
449
00:26:23,417 --> 00:26:25,502
[♪ música tensa continúa]
450
00:26:28,255 --> 00:26:29,339
¡Hola!
451
00:26:29,339 --> 00:26:32,217
- [Reena] Quiero bajarme aquí.
- [chirrido de neumáticos]
452
00:26:32,217 --> 00:26:34,511
¿Qué estás haciendo? ¡Reena!
453
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
¡Reena! ¡Reena!
454
00:26:39,850 --> 00:26:42,352
Ella quería vengarse,
y creo que yo...
455
00:26:43,187 --> 00:26:44,688
la llevé para que lo hiciera.
456
00:26:48,442 --> 00:26:49,443
[suspira]
457
00:26:51,737 --> 00:26:54,323
Y lo estoy haciendo otra vez, ¿cierto?
458
00:27:01,455 --> 00:27:03,457
Diablos. [se mofa]
459
00:27:06,418 --> 00:27:08,420
No es justo, Suman.
460
00:27:10,297 --> 00:27:12,591
Siento que todo cae
sobre nuestras espaldas.
461
00:27:15,385 --> 00:27:16,720
Y nadie nos ayuda.
462
00:27:18,180 --> 00:27:20,682
Dios nos ayuda.
463
00:27:20,682 --> 00:27:23,894
Suman, si tu Dios fuese real,
¿por qué no nos ayuda ahora?
464
00:27:24,853 --> 00:27:26,855
Suenas igual que Reena.
465
00:27:29,316 --> 00:27:31,318
Y por eso no me estás escuchando.
466
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Así como nunca la escuchaste a ella.
467
00:27:40,494 --> 00:27:43,497
[♪ suena música sombría]
468
00:27:47,626 --> 00:27:49,294
- No...
- [sollozando]
469
00:27:49,294 --> 00:27:52,464
- Lo sé, lo sé.
- No sé qué...
470
00:27:54,383 --> 00:27:55,384
[moquea]
471
00:27:56,885 --> 00:28:00,389
- [enciende el motor]
- [Raj] Vamos. Vayamos a casa.
472
00:28:00,389 --> 00:28:02,474
♪
473
00:28:10,524 --> 00:28:13,110
[Samara Bailey] [por teléfono]
No entiendo. Tienes que venir.
474
00:28:13,110 --> 00:28:14,903
- Lo prometiste.
- [susurra] No puedo, ¿bien?
475
00:28:14,903 --> 00:28:17,656
- No debería ir a ninguna parte.
- [Samara] ¿Por qué no?
476
00:28:17,656 --> 00:28:19,324
¿Dónde estás?
477
00:28:19,616 --> 00:28:22,494
No puedo explicártelo ahora.
478
00:28:22,494 --> 00:28:24,580
[♪ suena música de fiesta]
479
00:28:24,580 --> 00:28:25,831
¿Estás con Kelly?
480
00:28:26,456 --> 00:28:29,626
¿Qué? No. ¿Por qué...?
¿Por qué estaría con Kelly?
481
00:28:29,626 --> 00:28:31,545
[Samara]
Me doy cuenta de que estás mintiéndome.
482
00:28:31,545 --> 00:28:33,422
Esto es tan vergonzante, Warren.
483
00:28:33,422 --> 00:28:35,007
Están todos aquí.
484
00:28:36,508 --> 00:28:38,719
Siento que ya no puedo confiar en ti.
485
00:28:38,719 --> 00:28:40,679
- [tono de desconectado]
- [suspira]
486
00:28:40,679 --> 00:28:42,014
[cuelga]
487
00:28:42,014 --> 00:28:45,100
- [♪ suena música de suspenso]
- [suspira]
488
00:28:57,571 --> 00:28:59,573
- [golpeando]
- Mierda.
489
00:29:01,033 --> 00:29:02,034
[suspira]
490
00:29:02,034 --> 00:29:04,620
¿Cuáles crees que son las probabilidades
de que venga Glowatski?
491
00:29:05,704 --> 00:29:07,706
- No tengo idea.
- Vamos.
492
00:29:10,667 --> 00:29:13,504
-¿Vas a entrar?
- Sí, quiero hablar con este maldito chico.
493
00:29:13,504 --> 00:29:15,088
- Vamos.
- [suspira]
494
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
Mejor no arruinar todo
cuando estamos tan cerca, ¿cierto?
495
00:29:26,016 --> 00:29:29,019
Oye. Acabo de hablar con Samara y, eh,
496
00:29:29,019 --> 00:29:30,562
creo que tengo que ir al baile.
497
00:29:30,562 --> 00:29:31,980
- [abren la puerta]
- No puedes.
498
00:29:31,980 --> 00:29:34,733
Hay una orden de arresto en tu contra.
Te conté lo que dijo Cam.
499
00:29:34,733 --> 00:29:36,235
[cierran la puerta]
500
00:29:36,235 --> 00:29:37,819
[conversaciones indistintas]
501
00:29:43,575 --> 00:29:46,995
[susurra] Estoy tratando de ayudarlo
porque no tiene dónde quedarse.
502
00:29:46,995 --> 00:29:49,206
- No puedes tener a desconocidos aquí.
- Él no es un desconocido.
503
00:29:49,206 --> 00:29:51,792
- Revisando nuestras cosas.
-¡Él no está revisando sus cosas!
504
00:29:51,792 --> 00:29:54,294
Esta es nuestra casa, Rebecca.
505
00:29:54,294 --> 00:29:56,380
[Rebecca] Pero yo no sabía
que regresarían tan pronto.
506
00:29:56,380 --> 00:29:59,883
- [Elizabeth] Oh, ¿y eso mejora las cosas?
-¿Este chico es sospechoso?
507
00:30:01,301 --> 00:30:03,554
- Él no hizo nada.
- Sí, sé cuando estás mintiendo.
508
00:30:03,554 --> 00:30:06,181
[Charles Godfrey]
Elizabeth. Becca.
509
00:30:06,807 --> 00:30:08,100
¿Es sospechoso?
510
00:30:09,768 --> 00:30:10,811
No.
511
00:30:13,063 --> 00:30:14,565
-¿Tiene puesto...?
- [suspira]
512
00:30:16,441 --> 00:30:17,609
¿Qué ropa tiene puesta?
513
00:30:18,527 --> 00:30:20,863
Está usando el traje de Gabe, mamá.
514
00:30:20,863 --> 00:30:24,283
[Elizabeth Godfrey]
Rebecca, no puede quedarse aquí.
515
00:30:24,283 --> 00:30:26,243
No... no sé
qué te está pasando,
516
00:30:26,243 --> 00:30:29,121
pero de veras estoy empezando
a preocuparme por ti.
517
00:30:30,706 --> 00:30:31,707
[Rebecca suspira]
518
00:30:31,707 --> 00:30:34,376
[♪ suena "I Was True" por 2 Da Groove]
519
00:30:36,253 --> 00:30:38,922
Oye, ¿has visto a Warren Glowatski?
520
00:30:38,922 --> 00:30:41,258
- [♪ continúa "I Was True"]
- [Cam] Disculpa. Disculpa.
521
00:30:41,258 --> 00:30:44,011
Kelly Ellard y sus amigas,
¿las han visto?
522
00:30:45,095 --> 00:30:48,932
Warren Glowatski, ¿lo has visto?
¿No? Bien.
523
00:30:48,932 --> 00:30:53,353
♪
524
00:30:53,353 --> 00:30:54,980
[estudiante]
Su novia está por allí.
525
00:30:56,690 --> 00:31:00,694
♪
526
00:31:00,694 --> 00:31:02,779
- [cierra la puerta]
- [Roy Bentland] Siéntate aquí.
527
00:31:11,163 --> 00:31:12,164
[Roy suspira]
528
00:31:17,211 --> 00:31:19,922
¿Sabes que soy el jefe de policía?
529
00:31:20,756 --> 00:31:23,592
Yo ya no suelo hacer
este tipo de cosas.
530
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Estoy aquí porque realmente
quiero hablar con Warren
531
00:31:27,554 --> 00:31:31,058
porque oímos que lastimó
a esa tal Reena Virk.
532
00:31:32,142 --> 00:31:34,144
Warren es un buen chico.
533
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
No le haría daño a nadie.
534
00:31:38,065 --> 00:31:40,484
De acuerdo,
sé que estás mintiéndome.
535
00:31:40,484 --> 00:31:43,153
Me doy cuenta.
Y si no nos dices dónde está Warren,
536
00:31:43,153 --> 00:31:44,947
bien podrías haber matado
a Reena tú misma.
537
00:31:44,947 --> 00:31:46,406
Papá.
538
00:31:49,326 --> 00:31:51,620
No sé dónde está Warren.
539
00:31:51,620 --> 00:31:52,955
Él no me lo quiere decir.
540
00:32:00,712 --> 00:32:02,130
Bien.
541
00:32:03,799 --> 00:32:05,634
¿Y qué es lo que sí sabes?
542
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
[♪ suena música ominosa]
543
00:32:19,773 --> 00:32:21,775
Sé que él vio algo.
544
00:32:24,528 --> 00:32:27,239
- La noche del satélite ruso.
- [Roy] De acuerdo, bien.
545
00:32:28,365 --> 00:32:30,409
¿Qué vio?
546
00:32:32,119 --> 00:32:33,912
Dijo que vio a Kelly Ellard...
547
00:32:34,830 --> 00:32:37,916
cruzar el puente tras Reena.
548
00:32:40,085 --> 00:32:42,087
Kelly estaba haciéndole...
549
00:32:44,423 --> 00:32:45,924
el 187 a ella.
550
00:32:48,343 --> 00:32:51,054
Uno, ocho, siete.
¿Sabes qué significa?
551
00:32:52,181 --> 00:32:54,433
[Samara]
Sí, es la jerga de las pandillas.
552
00:32:55,893 --> 00:32:56,935
Asesinato.
553
00:32:59,021 --> 00:33:00,522
[♪ música ominosa se intensifica]
554
00:33:00,522 --> 00:33:03,400
♪
555
00:33:03,400 --> 00:33:05,736
- [Dusty] ¿A qué hora sale el tren?
- [Kelly] Descuida.
556
00:33:05,736 --> 00:33:07,404
Vendrá en una hora.
557
00:33:07,404 --> 00:33:10,407
Estaremos en el ferry antes de que se den
cuenta de que no estamos en el baile.
558
00:33:10,407 --> 00:33:12,492
[♪ suena "Finish the Game"
por Shabaam Sahdeeq en la radio]
559
00:33:12,492 --> 00:33:16,872
[♪ rap indistinto]
560
00:33:20,000 --> 00:33:22,920
♪
561
00:33:23,962 --> 00:33:25,923
Dusty, ¿tienes sed?
562
00:33:25,923 --> 00:33:27,382
[♪ rap continúa]
563
00:33:28,175 --> 00:33:29,343
[Dusty]
¿Tiene vodka?
564
00:33:30,052 --> 00:33:31,053
Sí.
565
00:33:31,053 --> 00:33:33,555
[♪ rap continúa]
566
00:33:37,226 --> 00:33:39,228
♪
567
00:33:42,898 --> 00:33:43,899
Kelly...
568
00:33:45,108 --> 00:33:47,027
¿Realmente le pisaste la cabeza?
569
00:33:48,278 --> 00:33:49,905
Se me viene la imagen a la mente
todo el tiempo, ¿sabes?
570
00:33:49,905 --> 00:33:52,658
Una y otra y otra vez, y yo...
571
00:33:52,658 --> 00:33:55,118
Quiero que pare, ¿sabes?
572
00:33:55,118 --> 00:33:56,995
Haría lo que fuera para que parara.
573
00:33:56,995 --> 00:33:59,873
Ya ni siquiera quiero estar aquí.
574
00:33:59,873 --> 00:34:02,751
♪
575
00:34:02,751 --> 00:34:05,838
[♪ rap indistinto]
576
00:34:05,838 --> 00:34:08,590
♪
577
00:34:11,009 --> 00:34:13,178
♪
578
00:34:13,178 --> 00:34:14,721
[♪ rap indistinto]
579
00:34:14,721 --> 00:34:17,099
[quejido, tose]
580
00:34:18,433 --> 00:34:19,518
[quejido]
581
00:34:19,518 --> 00:34:21,311
- [Kelly] ¡Santo cielo, maldición!
- [chirrido de neumáticos]
582
00:34:22,980 --> 00:34:24,356
- [arcadas]
- Dusty, ¿qué diablos?
583
00:34:24,356 --> 00:34:26,149
¡Es el maldito Valiant de mi papá!
584
00:34:26,149 --> 00:34:29,027
- Lo siento, lo siento.
- Alto, alto, alto. Tranquila.
585
00:34:29,027 --> 00:34:30,779
- [Dusty tosiendo]
- Yo sé qué hacer.
586
00:34:30,779 --> 00:34:32,489
♪
587
00:34:33,282 --> 00:34:35,951
¿Cómo entró Reena al agua?
588
00:34:39,580 --> 00:34:42,791
Samara, encontramos el cuerpo
de Reena en el agua.
589
00:34:44,126 --> 00:34:46,044
¿Cómo terminó ella en el agua?
590
00:34:46,044 --> 00:34:48,672
¿Se cayó mientras peleaban?
591
00:34:48,672 --> 00:34:51,800
- [♪ suena música de fiesta amortiguada]
-¿Kelly le dijo que se metiera al agua?
592
00:34:53,051 --> 00:34:55,929
Warren dijo que antes
de que estuvieran en el agua,
593
00:34:56,972 --> 00:34:59,474
Kelly hizo que Reena
se quitara el calzado.
594
00:35:01,602 --> 00:35:03,645
Ella le dijo: "Son de Steve Madden.
595
00:35:03,645 --> 00:35:06,732
A Jo le gustan.
No los voy a dejar".
596
00:35:11,111 --> 00:35:14,031
Kelly se quedó con las botas de Reena.
597
00:35:15,199 --> 00:35:18,410
[Samara]
Creo que por eso se le salió el pantalón.
598
00:35:20,871 --> 00:35:23,498
Cuando ellos la arrastraron al agua.
599
00:35:24,124 --> 00:35:26,335
Lo recuerdo porque...
600
00:35:27,503 --> 00:35:29,630
Warren dijo que le vio la espalda a Reena,
601
00:35:31,048 --> 00:35:32,966
y tenía mucho vello.
602
00:35:32,966 --> 00:35:36,053
[♪ vocalización escalofriante]
603
00:35:37,554 --> 00:35:39,556
Samara, espera. [suspira]
604
00:35:41,725 --> 00:35:44,019
¿Quién la arrastró al agua?
605
00:35:45,687 --> 00:35:47,689
[♪ música se intensifica]
606
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
¿Eh?
607
00:35:50,317 --> 00:35:53,987
Dijiste "ellos" la arrastraron al agua.
608
00:35:57,658 --> 00:35:59,952
-¿Eso dije?
- [Roy] Sí, lo dijiste.
609
00:35:59,952 --> 00:36:01,495
Samara, dijiste "ellos".
610
00:36:02,329 --> 00:36:03,413
¿Warren te dijo
611
00:36:03,413 --> 00:36:06,708
que él y Kelly arrastraron
a Reena al agua
612
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
o solo Kelly?
613
00:36:08,710 --> 00:36:10,420
Es importante.
614
00:36:10,420 --> 00:36:12,506
[♪ música tensa continúa]
615
00:36:13,382 --> 00:36:14,383
[moquea]
616
00:36:17,469 --> 00:36:18,554
Ambos.
617
00:36:18,554 --> 00:36:21,640
[♪ vocalización escalofriante continúa]
618
00:36:21,640 --> 00:36:22,975
[Samara se estremece]
619
00:36:27,479 --> 00:36:28,605
[clic]
620
00:36:31,900 --> 00:36:33,151
[moquea]
621
00:36:33,151 --> 00:36:36,738
[sirena sonando cada vez más alto]
622
00:36:38,699 --> 00:36:40,701
- [sirena se detiene abruptamente]
- [cierra la puerta del auto]
623
00:36:40,701 --> 00:36:44,621
[♪ vocalización escalofriante continúa]
624
00:36:44,621 --> 00:36:47,708
♪
625
00:36:55,132 --> 00:36:56,133
[resuella]
626
00:37:00,220 --> 00:37:03,265
♪
627
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
- [♪ suena música a todo volumen]
- Scott. ¡Scott! ¡No!
628
00:37:08,729 --> 00:37:11,565
Necesito tres oficiales más
para bloquear todas las puertas.
629
00:37:11,565 --> 00:37:14,902
Kelly y las chicas
no están aquí, maldita sea.
630
00:37:18,280 --> 00:37:19,323
Sí, emite una alerta general de búsqueda.
631
00:37:21,825 --> 00:37:24,620
Bien. Mira, tú te quedas aquí,
encuentras a esas dos chicas,
632
00:37:24,620 --> 00:37:27,497
- a la egipcia y a la gruñona.
-¿Por qué?
633
00:37:28,373 --> 00:37:30,959
Papá, tenemos a Kelly Ellard.
Detendremos a Glowatski...
634
00:37:30,959 --> 00:37:34,004
Le estamos dando
argumentos a la fiscalía.
635
00:37:34,004 --> 00:37:36,215
- [suspira]
- Te estoy dando una orden directa, Cam.
636
00:37:36,215 --> 00:37:37,883
No sé qué mierda
te pasa por la cabeza,
637
00:37:37,883 --> 00:37:39,468
pero tienes que hacer tu trabajo.
638
00:37:40,928 --> 00:37:42,763
[suspira]
639
00:37:43,347 --> 00:37:44,598
[Rebecca]
¿Warren?
640
00:37:45,766 --> 00:37:47,267
Diablos.
641
00:37:47,726 --> 00:37:49,603
[marcando]
642
00:37:49,603 --> 00:37:51,146
[teléfono llamando, responde]
643
00:37:51,146 --> 00:37:52,940
- [Cam] [por teléfono] ¿Hola?
- Cam.
644
00:37:52,940 --> 00:37:55,567
- Soy yo.
- Sí. Sí, ¿qué está pasando?
645
00:37:55,567 --> 00:37:58,737
- [Rebecca] ¿Dónde estás?
- En Shoreline. No puedo hablar ahora.
646
00:37:58,737 --> 00:38:00,864
Bien, ¿Warren está allí?
647
00:38:00,864 --> 00:38:03,116
- No lo encuentro.
- [♪ suena música tensa]
648
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
¿No lo "encuentras"?
649
00:38:06,537 --> 00:38:08,497
-¿Estabas con él?
- Sí, él estaba en mi casa,
650
00:38:08,497 --> 00:38:10,958
y se fue,
y no sé dónde está.
651
00:38:10,958 --> 00:38:14,127
[♪ música de fiesta continúa]
652
00:38:14,127 --> 00:38:15,838
¿Por qué me lo ocultaste?
653
00:38:15,838 --> 00:38:17,965
No era mi intención.
Solo no te lo dije antes.
654
00:38:17,965 --> 00:38:20,425
- [Cam] ¿Así que me mentiste? ¿Qué pasa?
-¡No!
655
00:38:20,425 --> 00:38:24,012
-¿Qué diablos intentas hacer?
- [Rebecca] ¡Escucha! Espera allí, ¿bien?
656
00:38:24,012 --> 00:38:26,765
Iré allí ahora
y te lo explicaré, ¿de acuerdo?
657
00:38:26,765 --> 00:38:28,016
[Cam]
No, no vengas aquí.
658
00:38:28,016 --> 00:38:30,394
Lo que sea que pienses
que estás tratando de hacer, maldición,
659
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
no quiero saber de eso.
¿Me entiendes?
660
00:38:32,896 --> 00:38:35,858
Cam... arreglaré esto.
661
00:38:36,483 --> 00:38:38,652
[tono de desconectado]
662
00:38:38,652 --> 00:38:40,821
[♪ música tensa se intensifica]
663
00:38:47,619 --> 00:38:48,620
[chirrido de los frenos]
664
00:38:50,330 --> 00:38:51,373
[apaga el motor]
665
00:38:55,002 --> 00:38:56,003
[cierra la puerta del auto]
666
00:38:59,506 --> 00:39:02,426
[Kelly]
El tren llegará en unos minutos.
667
00:39:03,468 --> 00:39:05,179
[Dusty]
¿Acaso la estación no es
668
00:39:05,179 --> 00:39:07,848
- para ese lado?
-¿Necesitas ayuda?
669
00:39:07,848 --> 00:39:10,934
- [Dusty] No, estoy bien... estoy bien.
- [Kelly] ¿Necesitas ayuda?
670
00:39:12,060 --> 00:39:13,061
Vamos.
671
00:39:13,061 --> 00:39:14,688
[bocina de tren distante]
672
00:39:14,688 --> 00:39:16,982
¿Estás segura de que realmente
quieres hacer esto?
673
00:39:16,982 --> 00:39:18,984
¿A qué te refieres?
674
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
[Josephine Bell] Dices una y otra vez
que no puedes dejar de pensar en Reena.
675
00:39:21,862 --> 00:39:23,947
Eso no cambiará
solo por estar en México.
676
00:39:25,949 --> 00:39:28,160
- Tal vez sea diferente allí.
- Lo dudo.
677
00:39:28,160 --> 00:39:30,245
[bocina de tren sonando]
678
00:39:31,288 --> 00:39:33,665
[suspira] No puedo quedarme aquí.
679
00:39:33,665 --> 00:39:35,959
Aquí no tengo a nadie, ¿saben?
680
00:39:35,959 --> 00:39:38,170
Ya no tengo adónde más ir.
681
00:39:38,962 --> 00:39:41,089
Bien, hay un lugar al que podrías ir.
682
00:39:42,341 --> 00:39:44,051
[bocina de tren sonando]
683
00:39:44,051 --> 00:39:46,345
Podrías recostarte en las vías.
684
00:39:49,515 --> 00:39:51,975
Todos tus problemas
desaparecen cuando mueres.
685
00:39:51,975 --> 00:39:53,060
[bocina de tren sonando]
686
00:39:53,060 --> 00:39:55,145
Quieres hacerlo, ¿no?
687
00:39:56,104 --> 00:39:58,065
- Entendemos si quieres hacerlo.
- [Kelly] Sí.
688
00:39:58,065 --> 00:39:59,775
Mira, incluso le enviaremos
dinero a tu familia.
689
00:39:59,775 --> 00:40:02,152
[bocina de tren sonando]
690
00:40:02,152 --> 00:40:05,155
[campanilla de las barreras]
691
00:40:06,156 --> 00:40:07,533
[bocina de tren sonando]
692
00:40:11,745 --> 00:40:14,748
[respiración agitada]
693
00:40:14,748 --> 00:40:17,918
[♪ suena música tensa suave]
694
00:40:17,918 --> 00:40:20,128
[bocina de tren sonando]
695
00:40:23,799 --> 00:40:27,302
[bocina de tren sonando]
696
00:40:27,302 --> 00:40:30,389
[respiración agitada]
697
00:40:31,682 --> 00:40:34,017
- [bocina de tren sonando]
- [♪ música se intensifica]
698
00:40:34,017 --> 00:40:37,396
[Dusty jadeando]
699
00:40:38,313 --> 00:40:40,691
- [bocina de tren sonando]
- [traqueteo del tren]
700
00:40:40,691 --> 00:40:42,484
¡Bien! ¡Bien, muévete!
701
00:40:42,484 --> 00:40:45,737
¡Vamos, Dusty, muévete!
¡Ya no es gracioso!
702
00:40:45,737 --> 00:40:47,406
- [Kelly] ¿Qué?
-¡Muévete, Dusty!
703
00:40:47,406 --> 00:40:48,866
-¡Vamos!
- [bocina de tren sonando]
704
00:40:48,866 --> 00:40:51,535
¡Dijiste que querías hacerlo,
así que hazlo, maldición!
705
00:40:51,535 --> 00:40:54,621
- [bocina de tren sonando]
- [tren avanzando]
706
00:40:56,540 --> 00:40:59,918
- [bocina de tren se desvanece]
- [tren alejándose]
707
00:40:59,918 --> 00:41:02,045
[jadeando]
708
00:41:02,045 --> 00:41:03,172
[bocina de tren sonando]
709
00:41:04,798 --> 00:41:07,801
[♪ suena "Every You Every Me"
por Placebo]
710
00:41:08,594 --> 00:41:12,014
♪
711
00:41:15,642 --> 00:41:18,896
♪
712
00:41:22,941 --> 00:41:25,235
♪
713
00:41:29,823 --> 00:41:33,660
♪
714
00:41:33,660 --> 00:41:37,789
La policía. La policía estuvo
preguntándome sobre esa noche.
715
00:41:37,789 --> 00:41:41,752
♪
716
00:41:41,752 --> 00:41:44,254
- [Samara sollozando]
- Oye, oye, mírame.
717
00:41:44,254 --> 00:41:46,548
Está bien. ¿De acuerdo?
718
00:41:46,548 --> 00:41:50,219
Voy a estar bien.
Solo quería despedirme.
719
00:41:51,970 --> 00:41:55,516
♪
720
00:41:59,019 --> 00:42:01,355
♪
721
00:42:01,355 --> 00:42:02,773
- [♪ canción se detiene]
- Tranquila.
722
00:42:02,773 --> 00:42:05,526
- [zumbido de los parlantes]
- Warren Glowatski.
723
00:42:05,526 --> 00:42:07,611
[estudiantes murmurando]
724
00:42:11,865 --> 00:42:14,868
- [estudiantes resuellan]
- [clic de las esposas]
725
00:42:17,996 --> 00:42:20,999
- [♪ suena música sombría]
- [clic de las esposas]
726
00:42:20,999 --> 00:42:24,086
[todos murmuran conmocionados]
727
00:42:27,422 --> 00:42:30,425
- [♪ música sombría continúa]
- [conversaciones policiales]
728
00:42:30,425 --> 00:42:33,011
- [oficial] Sigue caminando. Camina.
- [Samara] Me está lastimando.
729
00:42:33,011 --> 00:42:35,389
[auto acercándose]
730
00:42:35,389 --> 00:42:36,849
[chirrido de neumáticos]
731
00:42:36,849 --> 00:42:39,017
[abren y cierran la puerta]
732
00:42:39,017 --> 00:42:40,519
[Rebecca]
¡Oye! ¡Cam!
733
00:42:42,896 --> 00:42:44,731
¿Qué estás haciendo?
734
00:42:44,731 --> 00:42:46,275
- Está bien. Descuida.
- Entra.
735
00:42:46,275 --> 00:42:48,110
-¿Quieres decirme qué pasa, maldición?
-¡Entra!
736
00:42:50,612 --> 00:42:53,615
Él te engañó, maldita sea.
Su relato es mentira.
737
00:42:53,615 --> 00:42:56,702
[♪ suena música dramática]
738
00:43:03,834 --> 00:43:06,336
[Kelly] Sabes, pensé que eras
una pandillera de verdad, Jo.
739
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Pensé que matarías gente para Gotti.
740
00:43:14,803 --> 00:43:17,806
- [sirenas sonando]
- [chirrido de neumáticos]
741
00:43:17,806 --> 00:43:18,891
[sirenas se detienen]
742
00:43:19,933 --> 00:43:21,435
¡Salgan del auto!
743
00:43:22,269 --> 00:43:24,605
-¡Salgan del auto!
- [jadeando]
744
00:43:25,355 --> 00:43:27,357
¡Salgan del maldito auto!
745
00:43:27,357 --> 00:43:29,359
¿De dónde obtuviste la información?
746
00:43:29,359 --> 00:43:32,321
¿Y por qué diablos le haces caso
a Kelly y a Josephine, y no a mí?
747
00:43:32,321 --> 00:43:33,739
¡No lo hago!
748
00:43:33,739 --> 00:43:35,949
[conversaciones policiales]
749
00:43:35,949 --> 00:43:39,369
Fue su maldita novia, ¿de acuerdo?
750
00:43:41,914 --> 00:43:45,751
Ella me dijo que Warren
arrastró a Reena al agua.
751
00:43:50,047 --> 00:43:52,341
Vete a casa, Rebecca.
No podemos hacer esto aquí.
752
00:43:53,717 --> 00:43:55,469
[moquea] ¡Es un maldito niño!
753
00:43:57,554 --> 00:44:01,266
¡Y si lo hizo,
fue un maldito error!
754
00:44:10,234 --> 00:44:11,860
¿Un error?
755
00:44:15,697 --> 00:44:18,200
- [suspira]
-¿Quién eres en este momento?
756
00:44:19,201 --> 00:44:22,538
¡Ese muchacho mató a una joven
a la que ni siquiera conocía!
757
00:44:22,538 --> 00:44:24,748
-¿Acaso te importa eso?
-¡Y su vida se acabará!
758
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
-¿Su vida? [se mofa]
- Sé que no quieres eso.
759
00:44:27,709 --> 00:44:30,712
¡Quiero justicia para Reena Virk!
760
00:44:33,006 --> 00:44:35,300
-¿Qué hay de ti?
- [se mofa]
761
00:44:36,718 --> 00:44:38,595
¿Qué diablos significa eso?
762
00:44:40,597 --> 00:44:44,226
Te estoy diciendo que él mató a una chica,
y a ti ni siquiera te importa.
763
00:44:45,519 --> 00:44:48,814
Lo estás justificando. [se mofa]
764
00:44:48,814 --> 00:44:50,774
Pensé que nos estábamos ayudando,
765
00:44:50,774 --> 00:44:53,068
pero tú solo estabas usándome, ¿no?
766
00:44:54,319 --> 00:44:57,447
No querías justicia.
Querías material.
767
00:44:57,948 --> 00:44:59,908
Lo que dices es muy jodido.
768
00:45:00,576 --> 00:45:02,160
¿Lo es?
769
00:45:04,079 --> 00:45:06,456
Puede que esto sea
solo un relato para ti.
770
00:45:07,291 --> 00:45:10,586
¡Es... es jodidamente
aterrador para mí!
771
00:45:13,380 --> 00:45:15,382
[enciende motor]
772
00:45:19,136 --> 00:45:23,140
[♪ suena "Between the Bars"
por Elliott Smith]
773
00:45:29,605 --> 00:45:32,149
♪
774
00:45:34,067 --> 00:45:36,403
♪
775
00:45:38,780 --> 00:45:41,783
♪
776
00:45:43,118 --> 00:45:45,120
- [Roy] ¡Bajen del auto!
- [chirrido de puerta]
777
00:45:45,120 --> 00:45:47,831
Josephine Bell,
quedas detenida por agresión
778
00:45:47,831 --> 00:45:49,583
y por ser cómplice de homicidio.
779
00:45:49,583 --> 00:45:52,628
- [jadeando]
- [clic de las esposas]
780
00:45:52,628 --> 00:45:55,088
♪
781
00:45:55,797 --> 00:45:57,883
[activan sirenas]
782
00:45:57,883 --> 00:45:59,760
♪
783
00:46:01,720 --> 00:46:03,931
♪
784
00:46:03,931 --> 00:46:05,766
[oficial]
¿Dusty Pace?
785
00:46:05,766 --> 00:46:08,227
[llorando]
786
00:46:08,227 --> 00:46:11,188
Quedas detenida por agresión
y por ser cómplice de homicidio.
787
00:46:11,188 --> 00:46:13,023
♪
788
00:46:13,023 --> 00:46:14,608
- [Roy] ¿Kelly Ellard?
- [Kelly grita]
789
00:46:14,608 --> 00:46:17,069
♪
790
00:46:17,069 --> 00:46:18,612
[quejido]
791
00:46:18,612 --> 00:46:20,781
Quedas detenida.
792
00:46:20,781 --> 00:46:22,783
Por el asesinato de Reena Virk.
793
00:46:22,783 --> 00:46:24,493
[clic de las esposas]
794
00:46:24,493 --> 00:46:26,745
♪
795
00:46:27,955 --> 00:46:28,956
[grita]
796
00:46:32,876 --> 00:46:36,922
♪
797
00:46:42,094 --> 00:46:45,514
♪
798
00:46:45,514 --> 00:46:48,392
[sirena sonando]
799
00:46:48,392 --> 00:46:52,145
♪
800
00:46:58,026 --> 00:47:01,280
♪
801
00:47:05,242 --> 00:47:09,788
[sirenas continúan]
802
00:47:11,331 --> 00:47:14,334
♪
803
00:47:17,421 --> 00:47:20,424
♪
804
00:48:09,473 --> 00:48:11,475
[niño]
¡El mejor día de todos!