1 00:00:00,918 --> 00:00:02,920 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,173 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,676 [río fluyendo] 4 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 [Dusty Pace] Anteriormente en Under the Bridge... 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,097 Reena Virk fue atacada en un evento escolar de Shoreline 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,265 más temprano en la noche antes de ser asesinada. 7 00:00:16,265 --> 00:00:19,520 Tienen suerte de que lo haya hecho. Fue un favor para todas nosotras. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Lo acusan de abusar de su hija, Reena Virk. 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,150 Ella le dijo a una asistente social en la residencia juvenil de Seven Oaks 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,276 que habían abusado de ella. 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,903 [Rebecca] Necesito que ella vuelva a confiar en mí. 12 00:00:27,903 --> 00:00:30,614 Sigue hablando con ellas, a ver qué consigues. 13 00:00:30,614 --> 00:00:33,825 ¿Tienes algo que tengo pruebas, algo que tenga ADN? 14 00:00:33,825 --> 00:00:35,786 No pueden encontrarte con algo así. 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,872 -¿Conoces a esta señorita? - Solo digo que anda con la policía. 16 00:00:38,872 --> 00:00:42,292 [Warren] Tomaré alucinógenos con ella. Una policía no llegaría tan lejos, ¿no? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,919 Cuando tenía 13 años, 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,213 mi hermano se ahogó en el mar, 19 00:00:46,213 --> 00:00:48,966 y yo siempre sentí que había sido mi culpa. 20 00:00:48,966 --> 00:00:50,717 [Kelly Ellard] No tendremos que ir a México 21 00:00:50,717 --> 00:00:54,221 si la policía se enfoca en otro que sepan que haya estado allí esa noche. 22 00:00:54,221 --> 00:00:57,182 [por teléfono] Vi que alguien la seguía. Era Warren Glowatski. 23 00:00:57,182 --> 00:00:59,059 Ya le dije quién fue. 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,896 Vi lo que le pasó a Reena. La vi morir. 25 00:01:02,896 --> 00:01:05,357 Kelly la tomó de la camisa... 26 00:01:05,357 --> 00:01:07,943 Le pisé el cuello a Reena, y después la metí al agua. 27 00:01:07,943 --> 00:01:10,112 [quejidos] 28 00:01:10,112 --> 00:01:12,072 Tenemos que hacer algo con ella. 29 00:01:15,075 --> 00:01:18,078 [♪ suena "A Strange Day" por The Cure] 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 [gaviotas gorjeando] 31 00:01:26,920 --> 00:01:29,882 HULU PRESENTA 32 00:01:31,842 --> 00:01:34,803 UN ORIGINAL DE HULU 33 00:01:36,555 --> 00:01:39,516 ♪ 34 00:01:41,185 --> 00:01:44,813 ♪ 35 00:01:49,902 --> 00:01:53,530 ♪ 36 00:01:56,575 --> 00:01:57,576 [resuella] 37 00:01:57,576 --> 00:01:59,661 [ canción continúa por auriculares] 38 00:02:00,621 --> 00:02:03,290 Guau. Gabe, ¿qué pasó? 39 00:02:03,290 --> 00:02:05,167 ¿Qué piensas, Becca? 40 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 [suspira] Voy a matar a esos imbéciles. 41 00:02:07,711 --> 00:02:08,795 Toma. 42 00:02:08,795 --> 00:02:12,174 - [♪ canción continúa suavemente] - [suspira] 43 00:02:13,467 --> 00:02:14,510 Hola. 44 00:02:14,927 --> 00:02:16,386 Hola. 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 ¿Él está bien? 46 00:02:22,768 --> 00:02:25,187 [suspira] Yo me ocuparé. 47 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 - [suspira] - [♪ canción se detiene] 48 00:02:32,194 --> 00:02:33,278 Vamos. 49 00:02:35,030 --> 00:02:36,698 No dejes que te molesten. Ellos... 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 Esos chicos no son importantes, ¿de acuerdo? 51 00:02:38,492 --> 00:02:40,661 Solo piensa, nos divertiremos mucho en el baile más tarde, 52 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 y quizás incluso me ponga un vestido. 53 00:02:43,956 --> 00:02:45,374 ¿Y tú no quieres ponerte esto? 54 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 [Gabe Godfrey joven] Ni siquiera quiero ir. 55 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 [Cam Bentland joven] Vamos. Amas este traje. 56 00:02:51,421 --> 00:02:53,757 Podemos ir y burlarnos de la gente. 57 00:02:53,757 --> 00:02:56,301 Será divertido, y yo estaré ahí a tu lado. 58 00:02:56,301 --> 00:02:57,636 ¡Cam! 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,849 Si vas a ir, tengo algo para que te pongas. 60 00:03:01,849 --> 00:03:05,185 - Oh, ¿sí? - Sí. Sí, está en mi cuarto. Vamos. 61 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Es bonito, ¿no? 62 00:03:13,902 --> 00:03:16,071 No sé. Es tan femenino. 63 00:03:18,031 --> 00:03:20,659 Yo... creo que te verías hermosa. 64 00:03:21,952 --> 00:03:24,162 - Claro que dirás eso. - [llamando a la puerta] 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,040 - Oye. - Vete. 66 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 - Me... me probé el traje. -¡Cam está cambiándose, pervertido! 67 00:03:29,001 --> 00:03:32,212 - [Gabe] Yo... yo solo... - [Rebecca joven] No se permiten chicos. 68 00:03:32,212 --> 00:03:33,881 [Cam] Becca, vamos. 69 00:03:33,881 --> 00:03:36,341 - Necesito ayuda con la corbata. -¡Hazlo solo! 70 00:03:36,341 --> 00:03:39,303 - [portazo] - [♪ música amortiguada continúa] 71 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 [Cam] [amortiguado] ¿Puedes ser amable? Él no hizo nada. 72 00:03:43,098 --> 00:03:44,808 [Rebecca Godfrey joven] [amortiguado] Es tan molesto. 73 00:03:45,392 --> 00:03:48,729 - Nunca nos deja estar juntas. - Podemos estar todos juntos, Rebecca. 74 00:03:50,397 --> 00:03:53,400 - [♪ música indistinta] - [suspira] 75 00:03:54,401 --> 00:03:56,862 ¿Quieres probarte el vestido? 76 00:03:59,323 --> 00:04:00,824 Claro. 77 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 [suspira] 78 00:04:16,840 --> 00:04:18,509 - [resuella] - [♪ música continúa] 79 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Cielos. ¡Te dije que te fueras, bicho raro! 80 00:04:21,428 --> 00:04:23,430 ¡No le agradas a Cam! 81 00:04:23,430 --> 00:04:27,017 Ella solo finge... ¡para que no seas tan terriblemente deprimente! 82 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Él es literalmente el peor. 83 00:04:33,232 --> 00:04:34,358 ¿Qué? 84 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 No debiste decir eso. 85 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Bien, tengo razón, ¿no? 86 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 - [suspira] Déjame hablar con él. - Cam, espera. 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,083 [♪ canción indistinta continúa] 88 00:04:52,292 --> 00:04:54,211 [suspira] Quédate aquí. 89 00:04:54,211 --> 00:04:55,546 [crujido de la puerta] 90 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 [Rebecca] [amortiguado] ¿Chicos? 91 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 - [llamando a la puerta] -¿Chicos? 92 00:05:06,265 --> 00:05:09,268 [♪ suena música ominosa suave] 93 00:05:12,563 --> 00:05:14,064 ¿Hola? 94 00:05:17,317 --> 00:05:19,444 - [pitido del temporizador] - [crujido de la puerta del horno] 95 00:05:19,444 --> 00:05:22,531 [zumbido de helicóptero] 96 00:05:24,074 --> 00:05:25,075 [golpe metálico] 97 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 [crujido, cierra horno] 98 00:05:37,838 --> 00:05:41,133 [helicóptero sobrevolando] 99 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - No lo encontré. - [suspira] Es tan dramático. 100 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Seguro que usará esto para meterme en problemas. 101 00:05:50,893 --> 00:05:54,021 - [llamando a la puerta] - [timbre sonando] 102 00:05:54,021 --> 00:05:57,107 [zumbido de helicóptero distante] 103 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 [suspira] 104 00:05:59,151 --> 00:06:02,237 [sirena policial distante] 105 00:06:04,448 --> 00:06:05,949 [golpeando] 106 00:06:12,206 --> 00:06:13,207 [clic de la cerradura] 107 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 [crujido de la puerta] 108 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Eres la hermana de Gabe, ¿cierto? 109 00:06:18,712 --> 00:06:20,881 [zumbido de helicóptero continúa] 110 00:06:20,881 --> 00:06:21,965 Sí. 111 00:06:25,135 --> 00:06:26,637 Se cayó. 112 00:06:26,637 --> 00:06:29,723 [zumbido de helicóptero se intensifica] 113 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 - [♪ suena música ominosa] - [zumbido se desvanece] 114 00:06:50,410 --> 00:06:54,331 EN AGUA, SE HUNDEN IGUAL 115 00:06:54,331 --> 00:06:57,417 - [♪ música ominosa se desvanece] - [crujido de los columpios] 116 00:07:02,089 --> 00:07:04,091 KÂMWÂTAN VIVIENDAS SOCIALES 117 00:07:08,512 --> 00:07:10,347 [niño tarareando] 118 00:07:10,347 --> 00:07:12,724 [abren y cierran la puerta] 119 00:07:12,724 --> 00:07:16,061 [Scott Bentland] Warren Glowatski. Tenemos una orden para detenerlo. 120 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 Nadie lo vio, 121 00:07:17,396 --> 00:07:20,023 pero tenemos en nuestros registros que su abuela materna vivió aquí. 122 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 ¿Carrie Waters? 123 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 Recuerdo a Carrie. 124 00:07:24,111 --> 00:07:27,197 Pero ella murió hace unos años. De un paro cardíaco. 125 00:07:28,907 --> 00:07:31,493 ¿Recuerda que su nieto haya estado aquí? 126 00:07:31,493 --> 00:07:33,704 La gente no viene aquí si no es por necesidad. 127 00:07:37,416 --> 00:07:39,793 -¿De dónde eres tú? - Victoria. 128 00:07:39,793 --> 00:07:41,670 ¿De dónde eres realmente? 129 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 [se mofa] 130 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 No lo sé. 131 00:07:47,843 --> 00:07:49,970 Soy adoptada. 132 00:07:49,970 --> 00:07:52,681 Mi papá dice que mi familia es de Alberta. 133 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 No sé. Nunca los conocí. 134 00:07:56,894 --> 00:07:59,188 Disculpe, ¿dijo que Carrie vivió aquí? 135 00:07:59,188 --> 00:08:00,981 ¿Acaso no es una residencia de Primeras Naciones? 136 00:08:00,981 --> 00:08:03,400 Así es. Y Métis. 137 00:08:03,400 --> 00:08:04,943 [Scott] No puede ser. 138 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 ¿La abuela de Glowatski era india? 139 00:08:06,570 --> 00:08:09,281 Digo, ese muchacho es más blanco que yo. ¿Qué porcentaje era ella? [ríe] 140 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 No quise ofender. 141 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 La familia de Carrie no venía mucho, 142 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 pero la aceptaron aquí. 143 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 No hay nada más importante que eso. 144 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 - Muchas gracias. - [recepcionista] Cuídense. 145 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 Igual era muy improbable. 146 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 -¿Eso te hace sentir diferente? -¿Sobre qué? 147 00:08:41,897 --> 00:08:44,191 Lo que les dijiste a los medios. 148 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 -¿Qué les dije a los medios? - [suspira] 149 00:08:46,860 --> 00:08:50,239 Sabes. Que esto es... 150 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 una cuestión racial o algo así. 151 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 ¿Piensas que como su abuela era indígena, esto podría ser racial? 152 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 Bien, Cam... 153 00:08:57,829 --> 00:08:59,540 ¿piensas que él lo hizo o no? 154 00:09:00,749 --> 00:09:03,877 [suspira] No lo sé. Ya ni sé lo que pienso. 155 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Realmente parecía que Dusty mentía. 156 00:09:09,132 --> 00:09:11,385 ¿Dónde diablos está este chico? 157 00:09:12,302 --> 00:09:15,806 - [camiones avanzando] - [suspira] 158 00:09:17,099 --> 00:09:19,393 [bocina de barco distante] 159 00:09:19,393 --> 00:09:22,479 - [trabajadores conversando] - [pitido del camión] 160 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 - Hola. - [ríe] 161 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Cielos... 162 00:09:35,617 --> 00:09:38,287 ¡Oh, mierda! Oh, mierda. 163 00:09:38,287 --> 00:09:41,999 Es el cumpleaños de mi papá. Yo debería estar en el ferry. 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,376 [suspira] Cielos. 165 00:09:46,503 --> 00:09:47,754 Eh... 166 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 ¿Quieres llamar a alguien? 167 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 No, estoy bien. 168 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 ¿Necesitas que te lleve a algún lado? 169 00:09:56,638 --> 00:09:59,057 Estoy... estoy bien. 170 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 -¿Acaso nadie se va a preocupar? - No. 171 00:10:02,269 --> 00:10:05,147 No, nadie está preocupado. 172 00:10:07,232 --> 00:10:09,234 ¿Quieres venir conmigo? 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,238 Puedo llevarte a comprar comida o... 174 00:10:14,406 --> 00:10:15,824 algo. 175 00:10:18,702 --> 00:10:21,705 - [olas rompiendo] - [gaviotas gorjeando] 176 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 Bien, supongo que ya se fueron. 177 00:10:28,045 --> 00:10:31,965 Mi mamá me dejó una nota que dice: "Papá está muy decepcionado contigo. 178 00:10:31,965 --> 00:10:33,342 - Te quiero, mamá". - [ríe] 179 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 Lo siento. Fue mi culpa. No debí dejar que te quedaras dormida. 180 00:10:38,972 --> 00:10:40,516 Bien, 181 00:10:40,516 --> 00:10:42,601 creo que no debí tomar esos alucinógenos. 182 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 [risita] 183 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 - [ríe] - Cielos. 184 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 [riendo] 185 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 ¡Mierda! Le dije a Samara que la llevaría al baile. 186 00:10:53,070 --> 00:10:55,239 Ah, no tengo nada para ponerme. 187 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 [ríe] Me veo pésimo. 188 00:10:57,574 --> 00:10:59,535 [ambos riendo] 189 00:11:03,038 --> 00:11:04,540 Lo resolveré. 190 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 - [cuervo graznando] - [ruido metálico de la cuchara] 191 00:11:14,091 --> 00:11:16,677 ¿Le contaste a alguien más lo que me dijiste sobre Kelly? 192 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 Solo, eh, solo a Samara. 193 00:11:20,013 --> 00:11:22,599 Iba a ir a decirle a la policía, pero, eh... 194 00:11:24,101 --> 00:11:26,436 ella se asustó. 195 00:11:26,436 --> 00:11:29,606 -¿De qué? - De lo que, eh, 196 00:11:30,983 --> 00:11:32,192 dijo ese policía en las noticias. 197 00:11:32,943 --> 00:11:35,445 "Todos los involucrados serán procesados". 198 00:11:38,657 --> 00:11:41,869 Pero tú no estuviste involucrado. Tú solo... tú solo lo viste. 199 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Sabes, es diferente. 200 00:11:51,879 --> 00:11:53,130 Yo, eh... 201 00:11:54,256 --> 00:11:56,258 la pateé. 202 00:12:00,012 --> 00:12:01,763 Solo una vez. 203 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Yo estaba, eh, 204 00:12:05,684 --> 00:12:07,186 estaba ebrio. 205 00:12:08,103 --> 00:12:10,689 Y sé que probablemente estás pensando... 206 00:12:13,567 --> 00:12:17,404 que soy un perdedor. Metí la pata hasta el fondo. 207 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 No estoy pensando eso. 208 00:12:25,996 --> 00:12:30,000 A veces, nos sacamos el enojo con gente que no se lo merece. 209 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 Solo pienso en eso. 210 00:12:34,838 --> 00:12:38,133 [♪ suena "Absolute Zero" por Hoover] 211 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 ÉL VIO TODO, A KELLY Y A REENA EN EL AGUA 212 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 HABLABA CON UNA VOZ SUAVE, ESTABA VESTIDA TODO DE BLANCO... 213 00:12:44,181 --> 00:12:45,307 ¿Rebecca? 214 00:12:45,307 --> 00:12:48,977 ♪ 215 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 Oye, eh... 216 00:12:51,104 --> 00:12:52,689 ♪ 217 00:12:52,689 --> 00:12:54,775 ¿Estás segura de que puedo usar esto? 218 00:12:57,444 --> 00:13:00,113 Sí. Te queda perfecto. 219 00:13:01,281 --> 00:13:04,159 ♪ 220 00:13:11,333 --> 00:13:14,336 ♪ 221 00:13:16,630 --> 00:13:18,674 ♪ 222 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 [Warren Glowatski] Nunca me había puesto traje. 223 00:13:32,479 --> 00:13:34,189 ¿Necesitas ayuda con eso? 224 00:13:34,189 --> 00:13:36,984 - [Warren] Yo puedo. - [ríe] No, eso... 225 00:13:38,110 --> 00:13:40,404 Pon la parte grande por arriba. 226 00:13:40,404 --> 00:13:42,531 [murmura, ríe] 227 00:13:45,576 --> 00:13:48,662 ♪ 228 00:13:57,087 --> 00:13:58,338 ♪ 229 00:13:58,338 --> 00:13:59,798 Gracias. 230 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 [suspira] 231 00:14:02,676 --> 00:14:04,761 ♪ 232 00:14:05,929 --> 00:14:07,431 [suspira] 233 00:14:08,015 --> 00:14:10,517 ♪ 234 00:14:12,519 --> 00:14:14,563 La policía de la que me hablabas. 235 00:14:16,773 --> 00:14:17,816 Ella es... 236 00:14:20,235 --> 00:14:22,279 es una amiga mía de hace muchos años. 237 00:14:22,905 --> 00:14:24,072 ¿Qué? 238 00:14:24,072 --> 00:14:26,325 ♪ 239 00:14:26,325 --> 00:14:29,453 ¿Crees que si te llevara con ella, podrías decirle la verdad? 240 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 [suspira] 241 00:14:30,537 --> 00:14:33,415 ♪ 242 00:14:35,876 --> 00:14:37,336 ♪ 243 00:14:40,339 --> 00:14:43,383 - [ suena música hip hop] -¡Primero, al diablo Jo! 244 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 -¡Al diablo Jo! - Y su collar falso. 245 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 ♪ Al diablo esa perra Kelly y su jueguito falso ♪ 246 00:14:48,430 --> 00:14:51,683 ♪ La perra se merece lo que le toca, solo tiene su reputación ♪ 247 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 -¡Bien! - ♪ Mírenos poner nuestra trampa ♪ 248 00:14:53,727 --> 00:14:55,395 ♪ Porque su caída es un hecho ♪ 249 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 -¡Oye! - ♪ Esta perra blanca ♪ 250 00:14:56,855 --> 00:14:58,482 ♪ Le están por dar un tiro ♪ 251 00:14:58,482 --> 00:15:00,067 -¡Bum, bum, bum! - [ríe] 252 00:15:00,067 --> 00:15:02,110 - ♪ Ella me roba mis cosas ♪ - [Dusty] Ajá. 253 00:15:02,110 --> 00:15:03,529 [Reena Virk] ♪ Le roba a mi familia ♪ 254 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 ♪ La perra puede decir que es C.M.C. ♪ 255 00:15:05,322 --> 00:15:07,783 ♪ Pero ella quiere ser como nosotras ♪ 256 00:15:07,783 --> 00:15:09,243 [ambas festejando] 257 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 -¡Arrebátale esa maldita corona! -¡Sí! 258 00:15:11,245 --> 00:15:12,829 - [Martha] Reena. - [resuella] 259 00:15:14,164 --> 00:15:16,667 -¿Puedes venir conmigo, por favor? - [♪ música hip hop continúa] 260 00:15:21,255 --> 00:15:22,256 [suspira] 261 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Una de las asistentes encontró esto. 262 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Lo siento, yo... 263 00:15:36,270 --> 00:15:39,690 [Martha] Hiciste acusaciones horribles sobre tu padre. 264 00:15:39,690 --> 00:15:42,067 ¿Por qué mentiste? 265 00:15:46,405 --> 00:15:49,700 Bien, no puedes quedarte aquí. Llamaré a tu tío. 266 00:15:49,700 --> 00:15:53,078 ¡No, no puedes echarme así! Mira, hay cosas que necesito... 267 00:15:53,078 --> 00:15:55,747 ¡Reena! Arrestaron a tu padre. 268 00:15:55,747 --> 00:15:57,291 Si lo condenan, 269 00:15:57,291 --> 00:16:00,169 será un delincuente sexual el resto de su vida. 270 00:16:03,005 --> 00:16:06,008 [♪ suena música dramática] 271 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 - [conversaciones indistintas] - [♪ suena música suave] 272 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Te ves bonita. - [Cam se mofa] 273 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 [suspira] 274 00:16:24,526 --> 00:16:27,613 ¿Me pediste whisky? Son las 3 P.M. 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,908 [suspira] Así que, 276 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 hablé con Dusty. 277 00:16:34,286 --> 00:16:37,039 -¿No salió según lo planeado? - [Rebecca] Ajá. 278 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 Me dejaron en un astillero bajo el efecto de alucinógenos. 279 00:16:40,667 --> 00:16:41,919 [resopla] 280 00:16:41,919 --> 00:16:44,046 - [ríe] - [Cam] Lo siento. 281 00:16:45,214 --> 00:16:48,217 - Suena como en los viejos tiempos. - [Rebecca] Sí. [suspira] 282 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Pero no salió del todo mal. 283 00:16:54,306 --> 00:16:56,683 -¿No? - [suspira] 284 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 Conseguí algo. 285 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 Sobre Kelly Ellard. 286 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 No puede ser, maldita sea. 287 00:17:08,695 --> 00:17:10,489 Mierda, lo sabía. 288 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 ¿Qué tienes? 289 00:17:13,408 --> 00:17:15,285 Ella fue quien atacó a Reena la segunda vez, 290 00:17:15,285 --> 00:17:17,371 y tengo un testigo que vio todo. 291 00:17:19,039 --> 00:17:20,791 Warren Glowatski. 292 00:17:21,792 --> 00:17:23,335 [suspira] 293 00:17:23,335 --> 00:17:24,503 Mierda. 294 00:17:24,503 --> 00:17:26,088 ¿Qué? 295 00:17:26,088 --> 00:17:27,673 [suspira] 296 00:17:29,049 --> 00:17:31,760 Kelly y sus amigas nos llamaron ayer. 297 00:17:31,760 --> 00:17:33,554 Dicen que fue él. 298 00:17:33,554 --> 00:17:35,138 Tenemos una orden para detenerlo, 299 00:17:35,138 --> 00:17:37,724 pero no lo encontramos por ninguna parte. 300 00:17:40,394 --> 00:17:43,397 Están tratando de culparlo a él porque saben que él vio todo. 301 00:17:44,565 --> 00:17:46,567 -¿Quién te dijo esto? - [Rebecca] Él. 302 00:17:47,526 --> 00:17:49,069 ¿Cómo sabes que está diciendo la verdad? 303 00:17:49,069 --> 00:17:51,530 -¿No crees que es la verdad? - No estoy diciendo eso. 304 00:17:51,864 --> 00:17:54,825 Creo que Kelly tiene más motivos que Warren. 305 00:17:55,868 --> 00:17:58,787 [suspira] Lo que encontramos en su casillero. 306 00:18:03,083 --> 00:18:05,586 - Pero tiene que decírmelo él. - [suspira] 307 00:18:06,378 --> 00:18:08,422 Tengo que hablar yo con él. 308 00:18:08,422 --> 00:18:10,507 -¿Dónde lo viste por última vez? - [suspira] 309 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 Dijiste que tienes una orden para arrestarlo. 310 00:18:15,053 --> 00:18:16,930 [Cam] Técnicamente, sí. 311 00:18:16,930 --> 00:18:18,515 No puedes arrestar a un testigo, Cam. 312 00:18:18,515 --> 00:18:20,601 No tengo alternativa, Becca. 313 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Lo llevamos a la comisaría, él nos dice la verdad. 314 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 No importará, maldición, Cam. 315 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 No importará porque es un muchacho. 316 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Y siempre hay un hombre involucrado, y eso es lo que dirán todos. 317 00:18:32,779 --> 00:18:35,741 [Cam] Rebecca, acabas de conocerlo. Solo... 318 00:18:35,741 --> 00:18:37,326 Déjame hacer esto como corresponde. 319 00:18:37,326 --> 00:18:39,870 Tu papá no lo hará como corresponde, Cam. 320 00:18:39,870 --> 00:18:42,206 Él irá tras el blanco fácil. Va a arrestar a Warren, 321 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 y hará quedar bien a la policía. 322 00:18:44,458 --> 00:18:46,001 Piensa en cómo se da esto. 323 00:18:46,001 --> 00:18:49,546 Kelly Ellard tiene dinero, y ella tiene apoyo y tiene familia. 324 00:18:51,965 --> 00:18:53,967 Warren no tiene nada. 325 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 Si arrestas a Warren... 326 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 [Cam inhala] 327 00:19:00,641 --> 00:19:02,809 Kelly saldrá impune de esto. 328 00:19:05,395 --> 00:19:06,813 [suspira] 329 00:19:06,813 --> 00:19:09,525 [traqueteo del carrito] 330 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 [Susan Spiros] ¡Kelly! Más despacio, cariño. 331 00:19:18,283 --> 00:19:20,327 ¿Realmente necesitan todo esto? 332 00:19:20,327 --> 00:19:23,664 Mamá, te dije. Es para después del baile. Estaremos famélicas. 333 00:19:24,957 --> 00:19:26,333 ¿Esto alcanza? 334 00:19:28,001 --> 00:19:31,213 Búscame un refresco. No se puede beber el agua en México. 335 00:19:36,260 --> 00:19:38,303 [ríe] Ella piensa que realmente iremos. 336 00:19:38,303 --> 00:19:40,389 Lo sé. Es tan estúpida. 337 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 Nosotras solo... le seguiremos el juego... 338 00:19:45,435 --> 00:19:47,229 hasta que acabemos con ella. 339 00:19:47,229 --> 00:19:49,314 EXTERMINADOR DE RATAS 340 00:19:55,612 --> 00:19:56,989 ¡Oh! 341 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 Sra. Virk. 342 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 Vi su casa en las noticias. 343 00:20:03,954 --> 00:20:06,081 Solo quiero decirle que... 344 00:20:06,081 --> 00:20:08,500 lamento mucho lo que le pasó a Reena. 345 00:20:08,500 --> 00:20:10,377 [♪ suena música tensa] 346 00:20:10,377 --> 00:20:12,254 Ojalá hubiese estado allí. 347 00:20:15,299 --> 00:20:17,301 Para ayudarla, ¿sabe? 348 00:20:23,974 --> 00:20:26,602 [traqueteo del carrito] 349 00:20:26,602 --> 00:20:28,187 [♪ música se intensifica] 350 00:20:37,070 --> 00:20:40,866 ♪ 351 00:20:44,536 --> 00:20:45,913 [Raj Masihajjar] ¿Kelly Ellard te lo dijo en la cara? 352 00:20:45,913 --> 00:20:47,998 Sí, y en cuanto lo dijo, supe... 353 00:20:48,999 --> 00:20:50,417 que fue ella. 354 00:20:51,460 --> 00:20:53,504 Y ella solo... ella mintió 355 00:20:53,504 --> 00:20:55,964 frente a su propia madre, y al mirarla a los ojos, 356 00:20:55,964 --> 00:20:57,508 era pura maldad. 357 00:20:57,508 --> 00:20:59,510 [Raj] La policía estuvo diciendo que arrestarán a alguien 358 00:20:59,510 --> 00:21:00,677 por días desde el funeral. 359 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 ¿Y cuándo? Digo, ¿cuándo harán algo? 360 00:21:02,679 --> 00:21:04,097 Tenemos que tener paciencia. 361 00:21:04,097 --> 00:21:06,266 ¡Ya tuvimos paciencia! ¡Estoy harto de tener paciencia! 362 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 ¡Quiero hacer algo! 363 00:21:08,852 --> 00:21:11,939 Quiero mirar a los ojos a esa perra psicótica 364 00:21:11,939 --> 00:21:13,690 y retarla a que me diga que ella no mató a Reena. 365 00:21:14,483 --> 00:21:16,902 -¿Y luego qué, Raj? - [Raj] Lidiaremos con eso después. 366 00:21:16,902 --> 00:21:19,655 Si ella tan solo lo admitiera, todo esto terminaría. 367 00:21:19,655 --> 00:21:22,658 Nada de esto terminará, Suman. 368 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 - Nada de esto. - [Suman Virk] No, no, no. 369 00:21:24,952 --> 00:21:28,163 Esas chicas no solo nos quitaron una vida. 370 00:21:28,163 --> 00:21:30,916 Ellas se la llevaron antes de que nosotros pudiésemos salvarla. 371 00:21:30,916 --> 00:21:32,334 Le arrebataron el alma. 372 00:21:32,334 --> 00:21:34,044 Solo quiero escucharla decirlo. 373 00:21:34,044 --> 00:21:35,629 [♪ suena "Shook Ones, Pt. II" por Mobb Deep] 374 00:21:35,629 --> 00:21:36,922 [Manjit Virk] ¡Suman! 375 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 ♪ 376 00:21:45,597 --> 00:21:49,935 ♪ 377 00:21:49,935 --> 00:21:52,604 - [♪ canción se detiene abruptamente] - [tintineo de las llaves] 378 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 ¡Gracias por el auto, George! 379 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Santo cielo. 380 00:21:59,987 --> 00:22:01,530 ¿Ya estás ebria? 381 00:22:01,530 --> 00:22:03,949 ¿No te vas a despedir de tu mamá? 382 00:22:05,242 --> 00:22:07,870 Puedo enviarle una postal desde México. 383 00:22:10,289 --> 00:22:11,331 Jo. 384 00:22:12,541 --> 00:22:14,543 Tengo un refresco para el viaje. 385 00:22:17,337 --> 00:22:20,340 [♪ suena música suave, escalofriante] 386 00:22:24,303 --> 00:22:26,305 ¿Sabes? Vamos, Dusty. Tú siéntate en el asiento de adelante. 387 00:22:31,935 --> 00:22:34,980 ♪ 388 00:22:36,356 --> 00:22:40,110 [Suman] [suspira] ¿Qué hay... qué hay si esto no es solo una conversación, Raj? 389 00:22:40,110 --> 00:22:42,196 ¿Qué hay si las cosas se intensifican? 390 00:22:43,238 --> 00:22:44,489 Que pase lo que tenga que pasar. 391 00:22:44,489 --> 00:22:47,576 [♪ suena música tensa] 392 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 - Raj, ¿qué estás haciendo? - [auto frenado] 393 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 [Raj] Yo ya estuve aquí. 394 00:23:05,928 --> 00:23:07,804 ¿De qué estás hablando? 395 00:23:08,931 --> 00:23:10,432 [apaga el motor] 396 00:23:15,354 --> 00:23:18,315 Reena me pidió que la llevara a View Royal 397 00:23:18,315 --> 00:23:20,150 el día que sucedió. 398 00:23:31,954 --> 00:23:34,122 [Reena] Gracias por albergarme aquí. 399 00:23:34,122 --> 00:23:36,250 [Raj] Agradécele a Nani y Nana. Es su casa. 400 00:23:36,250 --> 00:23:40,212 Y es solo hasta que veamos cómo hacer para que regreses a casa. 401 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 ¿Te importaría hacerlo más rápido? Odio estar aquí. 402 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 ¿Qué estabas pensando? 403 00:23:49,805 --> 00:23:53,267 No sabía que Martha llamaría a la policía, ¿de acuerdo? Yo solo... 404 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Jo me dijo qué decir para poder vivir aquí. 405 00:23:55,936 --> 00:23:58,272 ¿Y por qué tenías tantas ganas de vivir aquí? 406 00:23:58,272 --> 00:24:00,566 Porque ya no quiero vivir en nuestra casa. 407 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 ¿Crees que no tendré una resurrección? 408 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 [suspira] 409 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Pensé que no creías en nada de las cosas de tu mamá. 410 00:24:23,505 --> 00:24:24,756 [Reena] En realidad no, yo solo... 411 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 Reena... 412 00:24:33,015 --> 00:24:34,725 ¿Puedo? 413 00:24:34,725 --> 00:24:35,851 Mira. 414 00:24:37,436 --> 00:24:38,937 ¿Puedo ser sincero contigo? 415 00:24:40,856 --> 00:24:42,357 Sé que apesta. 416 00:24:43,609 --> 00:24:45,152 Yo pasé por eso. 417 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Pero, 418 00:24:48,322 --> 00:24:49,823 todo esta mierda 419 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 se acabará en algún momento. 420 00:24:54,578 --> 00:24:56,580 La escuela secundaria termina. 421 00:24:56,580 --> 00:24:59,666 La preparatoria termina. Aun vivir en casa termina. 422 00:25:00,918 --> 00:25:02,461 Para la mayoría de nosotros. 423 00:25:06,256 --> 00:25:07,508 Mira. 424 00:25:08,258 --> 00:25:10,886 Un día, estarás allí, 425 00:25:10,886 --> 00:25:13,472 sola, como tú quieras. 426 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Y... 427 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 tu vida será tan buena... 428 00:25:21,355 --> 00:25:24,358 que ni siquiera recordarás las malas épocas. 429 00:25:26,401 --> 00:25:27,903 ¿De acuerdo? 430 00:25:30,572 --> 00:25:32,074 - Lo siento. - Oye. 431 00:25:32,074 --> 00:25:33,367 [Reena] Lo siento mucho. 432 00:25:33,367 --> 00:25:35,494 - [sollozando] - Tranquila. Está bien. No pasa nada. 433 00:25:35,494 --> 00:25:37,829 Yo solo... ¡Odio a Jo, maldición! Yo solo... 434 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 -¡Quiero que se sienta tan mal como yo! - Sé que sientes eso. 435 00:25:42,876 --> 00:25:44,878 Y un día, se sentirá así. 436 00:25:45,712 --> 00:25:49,216 Ahora mira, esa chica tendrá su merecido. 437 00:25:49,216 --> 00:25:50,467 Créeme. 438 00:25:50,467 --> 00:25:53,554 [♪ suena música tensa] 439 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 [Reena] [por teléfono] Funcionará. Así le daremos su merecido a Jo. 440 00:25:59,226 --> 00:26:01,645 Reena, cielos, yo... En serio, no estoy segura de esto. 441 00:26:02,479 --> 00:26:05,566 Le robaré su agenda telefónica, llamaré a todos 442 00:26:05,566 --> 00:26:08,610 y les diré lo perra que es ella. 443 00:26:08,610 --> 00:26:11,405 - Incluso a Connor. - Ella se enfadará. 444 00:26:11,405 --> 00:26:13,490 - Te va a encarar. - Bien. 445 00:26:14,616 --> 00:26:16,285 Podemos contra ellas. 446 00:26:16,285 --> 00:26:19,329 Le diré a mi tío que me lleve View Royal en el auto. 447 00:26:19,329 --> 00:26:21,832 - [estudiantes conversando] - [auto avanzando] 448 00:26:21,832 --> 00:26:23,417 [tocando bocina] 449 00:26:23,417 --> 00:26:25,502 [♪ música tensa continúa] 450 00:26:28,255 --> 00:26:29,339 ¡Hola! 451 00:26:29,339 --> 00:26:32,217 - [Reena] Quiero bajarme aquí. - [chirrido de neumáticos] 452 00:26:32,217 --> 00:26:34,511 ¿Qué estás haciendo? ¡Reena! 453 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 ¡Reena! ¡Reena! 454 00:26:39,850 --> 00:26:42,352 Ella quería vengarse, y creo que yo... 455 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 la llevé para que lo hiciera. 456 00:26:48,442 --> 00:26:49,443 [suspira] 457 00:26:51,737 --> 00:26:54,323 Y lo estoy haciendo otra vez, ¿cierto? 458 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 Diablos. [se mofa] 459 00:27:06,418 --> 00:27:08,420 No es justo, Suman. 460 00:27:10,297 --> 00:27:12,591 Siento que todo cae sobre nuestras espaldas. 461 00:27:15,385 --> 00:27:16,720 Y nadie nos ayuda. 462 00:27:18,180 --> 00:27:20,682 Dios nos ayuda. 463 00:27:20,682 --> 00:27:23,894 Suman, si tu Dios fuese real, ¿por qué no nos ayuda ahora? 464 00:27:24,853 --> 00:27:26,855 Suenas igual que Reena. 465 00:27:29,316 --> 00:27:31,318 Y por eso no me estás escuchando. 466 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Así como nunca la escuchaste a ella. 467 00:27:40,494 --> 00:27:43,497 [♪ suena música sombría] 468 00:27:47,626 --> 00:27:49,294 - No... - [sollozando] 469 00:27:49,294 --> 00:27:52,464 - Lo sé, lo sé. - No sé qué... 470 00:27:54,383 --> 00:27:55,384 [moquea] 471 00:27:56,885 --> 00:28:00,389 - [enciende el motor] - [Raj] Vamos. Vayamos a casa. 472 00:28:00,389 --> 00:28:02,474 ♪ 473 00:28:10,524 --> 00:28:13,110 [Samara Bailey] [por teléfono] No entiendo. Tienes que venir. 474 00:28:13,110 --> 00:28:14,903 - Lo prometiste. - [susurra] No puedo, ¿bien? 475 00:28:14,903 --> 00:28:17,656 - No debería ir a ninguna parte. - [Samara] ¿Por qué no? 476 00:28:17,656 --> 00:28:19,324 ¿Dónde estás? 477 00:28:19,616 --> 00:28:22,494 No puedo explicártelo ahora. 478 00:28:22,494 --> 00:28:24,580 [♪ suena música de fiesta] 479 00:28:24,580 --> 00:28:25,831 ¿Estás con Kelly? 480 00:28:26,456 --> 00:28:29,626 ¿Qué? No. ¿Por qué...? ¿Por qué estaría con Kelly? 481 00:28:29,626 --> 00:28:31,545 [Samara] Me doy cuenta de que estás mintiéndome. 482 00:28:31,545 --> 00:28:33,422 Esto es tan vergonzante, Warren. 483 00:28:33,422 --> 00:28:35,007 Están todos aquí. 484 00:28:36,508 --> 00:28:38,719 Siento que ya no puedo confiar en ti. 485 00:28:38,719 --> 00:28:40,679 - [tono de desconectado] - [suspira] 486 00:28:40,679 --> 00:28:42,014 [cuelga] 487 00:28:42,014 --> 00:28:45,100 - [♪ suena música de suspenso] - [suspira] 488 00:28:57,571 --> 00:28:59,573 - [golpeando] - Mierda. 489 00:29:01,033 --> 00:29:02,034 [suspira] 490 00:29:02,034 --> 00:29:04,620 ¿Cuáles crees que son las probabilidades de que venga Glowatski? 491 00:29:05,704 --> 00:29:07,706 - No tengo idea. - Vamos. 492 00:29:10,667 --> 00:29:13,504 -¿Vas a entrar? - Sí, quiero hablar con este maldito chico. 493 00:29:13,504 --> 00:29:15,088 - Vamos. - [suspira] 494 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 Mejor no arruinar todo cuando estamos tan cerca, ¿cierto? 495 00:29:26,016 --> 00:29:29,019 Oye. Acabo de hablar con Samara y, eh, 496 00:29:29,019 --> 00:29:30,562 creo que tengo que ir al baile. 497 00:29:30,562 --> 00:29:31,980 - [abren la puerta] - No puedes. 498 00:29:31,980 --> 00:29:34,733 Hay una orden de arresto en tu contra. Te conté lo que dijo Cam. 499 00:29:34,733 --> 00:29:36,235 [cierran la puerta] 500 00:29:36,235 --> 00:29:37,819 [conversaciones indistintas] 501 00:29:43,575 --> 00:29:46,995 [susurra] Estoy tratando de ayudarlo porque no tiene dónde quedarse. 502 00:29:46,995 --> 00:29:49,206 - No puedes tener a desconocidos aquí. - Él no es un desconocido. 503 00:29:49,206 --> 00:29:51,792 - Revisando nuestras cosas. -¡Él no está revisando sus cosas! 504 00:29:51,792 --> 00:29:54,294 Esta es nuestra casa, Rebecca. 505 00:29:54,294 --> 00:29:56,380 [Rebecca] Pero yo no sabía que regresarían tan pronto. 506 00:29:56,380 --> 00:29:59,883 - [Elizabeth] Oh, ¿y eso mejora las cosas? -¿Este chico es sospechoso? 507 00:30:01,301 --> 00:30:03,554 - Él no hizo nada. - Sí, sé cuando estás mintiendo. 508 00:30:03,554 --> 00:30:06,181 [Charles Godfrey] Elizabeth. Becca. 509 00:30:06,807 --> 00:30:08,100 ¿Es sospechoso? 510 00:30:09,768 --> 00:30:10,811 No. 511 00:30:13,063 --> 00:30:14,565 -¿Tiene puesto...? - [suspira] 512 00:30:16,441 --> 00:30:17,609 ¿Qué ropa tiene puesta? 513 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 Está usando el traje de Gabe, mamá. 514 00:30:20,863 --> 00:30:24,283 [Elizabeth Godfrey] Rebecca, no puede quedarse aquí. 515 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 No... no sé qué te está pasando, 516 00:30:26,243 --> 00:30:29,121 pero de veras estoy empezando a preocuparme por ti. 517 00:30:30,706 --> 00:30:31,707 [Rebecca suspira] 518 00:30:31,707 --> 00:30:34,376 [♪ suena "I Was True" por 2 Da Groove] 519 00:30:36,253 --> 00:30:38,922 Oye, ¿has visto a Warren Glowatski? 520 00:30:38,922 --> 00:30:41,258 - [♪ continúa "I Was True"] - [Cam] Disculpa. Disculpa. 521 00:30:41,258 --> 00:30:44,011 Kelly Ellard y sus amigas, ¿las han visto? 522 00:30:45,095 --> 00:30:48,932 Warren Glowatski, ¿lo has visto? ¿No? Bien. 523 00:30:48,932 --> 00:30:53,353 ♪ 524 00:30:53,353 --> 00:30:54,980 [estudiante] Su novia está por allí. 525 00:30:56,690 --> 00:31:00,694 ♪ 526 00:31:00,694 --> 00:31:02,779 - [cierra la puerta] - [Roy Bentland] Siéntate aquí. 527 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 [Roy suspira] 528 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 ¿Sabes que soy el jefe de policía? 529 00:31:20,756 --> 00:31:23,592 Yo ya no suelo hacer este tipo de cosas. 530 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Estoy aquí porque realmente quiero hablar con Warren 531 00:31:27,554 --> 00:31:31,058 porque oímos que lastimó a esa tal Reena Virk. 532 00:31:32,142 --> 00:31:34,144 Warren es un buen chico. 533 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 No le haría daño a nadie. 534 00:31:38,065 --> 00:31:40,484 De acuerdo, sé que estás mintiéndome. 535 00:31:40,484 --> 00:31:43,153 Me doy cuenta. Y si no nos dices dónde está Warren, 536 00:31:43,153 --> 00:31:44,947 bien podrías haber matado a Reena tú misma. 537 00:31:44,947 --> 00:31:46,406 Papá. 538 00:31:49,326 --> 00:31:51,620 No sé dónde está Warren. 539 00:31:51,620 --> 00:31:52,955 Él no me lo quiere decir. 540 00:32:00,712 --> 00:32:02,130 Bien. 541 00:32:03,799 --> 00:32:05,634 ¿Y qué es lo que sí sabes? 542 00:32:05,634 --> 00:32:08,720 [♪ suena música ominosa] 543 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 Sé que él vio algo. 544 00:32:24,528 --> 00:32:27,239 - La noche del satélite ruso. - [Roy] De acuerdo, bien. 545 00:32:28,365 --> 00:32:30,409 ¿Qué vio? 546 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 Dijo que vio a Kelly Ellard... 547 00:32:34,830 --> 00:32:37,916 cruzar el puente tras Reena. 548 00:32:40,085 --> 00:32:42,087 Kelly estaba haciéndole... 549 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 el 187 a ella. 550 00:32:48,343 --> 00:32:51,054 Uno, ocho, siete. ¿Sabes qué significa? 551 00:32:52,181 --> 00:32:54,433 [Samara] Sí, es la jerga de las pandillas. 552 00:32:55,893 --> 00:32:56,935 Asesinato. 553 00:32:59,021 --> 00:33:00,522 [♪ música ominosa se intensifica] 554 00:33:00,522 --> 00:33:03,400 ♪ 555 00:33:03,400 --> 00:33:05,736 - [Dusty] ¿A qué hora sale el tren? - [Kelly] Descuida. 556 00:33:05,736 --> 00:33:07,404 Vendrá en una hora. 557 00:33:07,404 --> 00:33:10,407 Estaremos en el ferry antes de que se den cuenta de que no estamos en el baile. 558 00:33:10,407 --> 00:33:12,492 [♪ suena "Finish the Game" por Shabaam Sahdeeq en la radio] 559 00:33:12,492 --> 00:33:16,872 [♪ rap indistinto] 560 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 ♪ 561 00:33:23,962 --> 00:33:25,923 Dusty, ¿tienes sed? 562 00:33:25,923 --> 00:33:27,382 [♪ rap continúa] 563 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 [Dusty] ¿Tiene vodka? 564 00:33:30,052 --> 00:33:31,053 Sí. 565 00:33:31,053 --> 00:33:33,555 [♪ rap continúa] 566 00:33:37,226 --> 00:33:39,228 ♪ 567 00:33:42,898 --> 00:33:43,899 Kelly... 568 00:33:45,108 --> 00:33:47,027 ¿Realmente le pisaste la cabeza? 569 00:33:48,278 --> 00:33:49,905 Se me viene la imagen a la mente todo el tiempo, ¿sabes? 570 00:33:49,905 --> 00:33:52,658 Una y otra y otra vez, y yo... 571 00:33:52,658 --> 00:33:55,118 Quiero que pare, ¿sabes? 572 00:33:55,118 --> 00:33:56,995 Haría lo que fuera para que parara. 573 00:33:56,995 --> 00:33:59,873 Ya ni siquiera quiero estar aquí. 574 00:33:59,873 --> 00:34:02,751 ♪ 575 00:34:02,751 --> 00:34:05,838 [♪ rap indistinto] 576 00:34:05,838 --> 00:34:08,590 ♪ 577 00:34:11,009 --> 00:34:13,178 ♪ 578 00:34:13,178 --> 00:34:14,721 [♪ rap indistinto] 579 00:34:14,721 --> 00:34:17,099 [quejido, tose] 580 00:34:18,433 --> 00:34:19,518 [quejido] 581 00:34:19,518 --> 00:34:21,311 - [Kelly] ¡Santo cielo, maldición! - [chirrido de neumáticos] 582 00:34:22,980 --> 00:34:24,356 - [arcadas] - Dusty, ¿qué diablos? 583 00:34:24,356 --> 00:34:26,149 ¡Es el maldito Valiant de mi papá! 584 00:34:26,149 --> 00:34:29,027 - Lo siento, lo siento. - Alto, alto, alto. Tranquila. 585 00:34:29,027 --> 00:34:30,779 - [Dusty tosiendo] - Yo sé qué hacer. 586 00:34:30,779 --> 00:34:32,489 ♪ 587 00:34:33,282 --> 00:34:35,951 ¿Cómo entró Reena al agua? 588 00:34:39,580 --> 00:34:42,791 Samara, encontramos el cuerpo de Reena en el agua. 589 00:34:44,126 --> 00:34:46,044 ¿Cómo terminó ella en el agua? 590 00:34:46,044 --> 00:34:48,672 ¿Se cayó mientras peleaban? 591 00:34:48,672 --> 00:34:51,800 - [♪ suena música de fiesta amortiguada] -¿Kelly le dijo que se metiera al agua? 592 00:34:53,051 --> 00:34:55,929 Warren dijo que antes de que estuvieran en el agua, 593 00:34:56,972 --> 00:34:59,474 Kelly hizo que Reena se quitara el calzado. 594 00:35:01,602 --> 00:35:03,645 Ella le dijo: "Son de Steve Madden. 595 00:35:03,645 --> 00:35:06,732 A Jo le gustan. No los voy a dejar". 596 00:35:11,111 --> 00:35:14,031 Kelly se quedó con las botas de Reena. 597 00:35:15,199 --> 00:35:18,410 [Samara] Creo que por eso se le salió el pantalón. 598 00:35:20,871 --> 00:35:23,498 Cuando ellos la arrastraron al agua. 599 00:35:24,124 --> 00:35:26,335 Lo recuerdo porque... 600 00:35:27,503 --> 00:35:29,630 Warren dijo que le vio la espalda a Reena, 601 00:35:31,048 --> 00:35:32,966 y tenía mucho vello. 602 00:35:32,966 --> 00:35:36,053 [♪ vocalización escalofriante] 603 00:35:37,554 --> 00:35:39,556 Samara, espera. [suspira] 604 00:35:41,725 --> 00:35:44,019 ¿Quién la arrastró al agua? 605 00:35:45,687 --> 00:35:47,689 [♪ música se intensifica] 606 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 ¿Eh? 607 00:35:50,317 --> 00:35:53,987 Dijiste "ellos" la arrastraron al agua. 608 00:35:57,658 --> 00:35:59,952 -¿Eso dije? - [Roy] Sí, lo dijiste. 609 00:35:59,952 --> 00:36:01,495 Samara, dijiste "ellos". 610 00:36:02,329 --> 00:36:03,413 ¿Warren te dijo 611 00:36:03,413 --> 00:36:06,708 que él y Kelly arrastraron a Reena al agua 612 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 o solo Kelly? 613 00:36:08,710 --> 00:36:10,420 Es importante. 614 00:36:10,420 --> 00:36:12,506 [♪ música tensa continúa] 615 00:36:13,382 --> 00:36:14,383 [moquea] 616 00:36:17,469 --> 00:36:18,554 Ambos. 617 00:36:18,554 --> 00:36:21,640 [♪ vocalización escalofriante continúa] 618 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 [Samara se estremece] 619 00:36:27,479 --> 00:36:28,605 [clic] 620 00:36:31,900 --> 00:36:33,151 [moquea] 621 00:36:33,151 --> 00:36:36,738 [sirena sonando cada vez más alto] 622 00:36:38,699 --> 00:36:40,701 - [sirena se detiene abruptamente] - [cierra la puerta del auto] 623 00:36:40,701 --> 00:36:44,621 [♪ vocalización escalofriante continúa] 624 00:36:44,621 --> 00:36:47,708 ♪ 625 00:36:55,132 --> 00:36:56,133 [resuella] 626 00:37:00,220 --> 00:37:03,265 ♪ 627 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - [♪ suena música a todo volumen] - Scott. ¡Scott! ¡No! 628 00:37:08,729 --> 00:37:11,565 Necesito tres oficiales más para bloquear todas las puertas. 629 00:37:11,565 --> 00:37:14,902 Kelly y las chicas no están aquí, maldita sea. 630 00:37:18,280 --> 00:37:19,323 Sí, emite una alerta general de búsqueda. 631 00:37:21,825 --> 00:37:24,620 Bien. Mira, tú te quedas aquí, encuentras a esas dos chicas, 632 00:37:24,620 --> 00:37:27,497 - a la egipcia y a la gruñona. -¿Por qué? 633 00:37:28,373 --> 00:37:30,959 Papá, tenemos a Kelly Ellard. Detendremos a Glowatski... 634 00:37:30,959 --> 00:37:34,004 Le estamos dando argumentos a la fiscalía. 635 00:37:34,004 --> 00:37:36,215 - [suspira] - Te estoy dando una orden directa, Cam. 636 00:37:36,215 --> 00:37:37,883 No sé qué mierda te pasa por la cabeza, 637 00:37:37,883 --> 00:37:39,468 pero tienes que hacer tu trabajo. 638 00:37:40,928 --> 00:37:42,763 [suspira] 639 00:37:43,347 --> 00:37:44,598 [Rebecca] ¿Warren? 640 00:37:45,766 --> 00:37:47,267 Diablos. 641 00:37:47,726 --> 00:37:49,603 [marcando] 642 00:37:49,603 --> 00:37:51,146 [teléfono llamando, responde] 643 00:37:51,146 --> 00:37:52,940 - [Cam] [por teléfono] ¿Hola? - Cam. 644 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 - Soy yo. - Sí. Sí, ¿qué está pasando? 645 00:37:55,567 --> 00:37:58,737 - [Rebecca] ¿Dónde estás? - En Shoreline. No puedo hablar ahora. 646 00:37:58,737 --> 00:38:00,864 Bien, ¿Warren está allí? 647 00:38:00,864 --> 00:38:03,116 - No lo encuentro. - [♪ suena música tensa] 648 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 ¿No lo "encuentras"? 649 00:38:06,537 --> 00:38:08,497 -¿Estabas con él? - Sí, él estaba en mi casa, 650 00:38:08,497 --> 00:38:10,958 y se fue, y no sé dónde está. 651 00:38:10,958 --> 00:38:14,127 [♪ música de fiesta continúa] 652 00:38:14,127 --> 00:38:15,838 ¿Por qué me lo ocultaste? 653 00:38:15,838 --> 00:38:17,965 No era mi intención. Solo no te lo dije antes. 654 00:38:17,965 --> 00:38:20,425 - [Cam] ¿Así que me mentiste? ¿Qué pasa? -¡No! 655 00:38:20,425 --> 00:38:24,012 -¿Qué diablos intentas hacer? - [Rebecca] ¡Escucha! Espera allí, ¿bien? 656 00:38:24,012 --> 00:38:26,765 Iré allí ahora y te lo explicaré, ¿de acuerdo? 657 00:38:26,765 --> 00:38:28,016 [Cam] No, no vengas aquí. 658 00:38:28,016 --> 00:38:30,394 Lo que sea que pienses que estás tratando de hacer, maldición, 659 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 no quiero saber de eso. ¿Me entiendes? 660 00:38:32,896 --> 00:38:35,858 Cam... arreglaré esto. 661 00:38:36,483 --> 00:38:38,652 [tono de desconectado] 662 00:38:38,652 --> 00:38:40,821 [♪ música tensa se intensifica] 663 00:38:47,619 --> 00:38:48,620 [chirrido de los frenos] 664 00:38:50,330 --> 00:38:51,373 [apaga el motor] 665 00:38:55,002 --> 00:38:56,003 [cierra la puerta del auto] 666 00:38:59,506 --> 00:39:02,426 [Kelly] El tren llegará en unos minutos. 667 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 [Dusty] ¿Acaso la estación no es 668 00:39:05,179 --> 00:39:07,848 - para ese lado? -¿Necesitas ayuda? 669 00:39:07,848 --> 00:39:10,934 - [Dusty] No, estoy bien... estoy bien. - [Kelly] ¿Necesitas ayuda? 670 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 Vamos. 671 00:39:13,061 --> 00:39:14,688 [bocina de tren distante] 672 00:39:14,688 --> 00:39:16,982 ¿Estás segura de que realmente quieres hacer esto? 673 00:39:16,982 --> 00:39:18,984 ¿A qué te refieres? 674 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 [Josephine Bell] Dices una y otra vez que no puedes dejar de pensar en Reena. 675 00:39:21,862 --> 00:39:23,947 Eso no cambiará solo por estar en México. 676 00:39:25,949 --> 00:39:28,160 - Tal vez sea diferente allí. - Lo dudo. 677 00:39:28,160 --> 00:39:30,245 [bocina de tren sonando] 678 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 [suspira] No puedo quedarme aquí. 679 00:39:33,665 --> 00:39:35,959 Aquí no tengo a nadie, ¿saben? 680 00:39:35,959 --> 00:39:38,170 Ya no tengo adónde más ir. 681 00:39:38,962 --> 00:39:41,089 Bien, hay un lugar al que podrías ir. 682 00:39:42,341 --> 00:39:44,051 [bocina de tren sonando] 683 00:39:44,051 --> 00:39:46,345 Podrías recostarte en las vías. 684 00:39:49,515 --> 00:39:51,975 Todos tus problemas desaparecen cuando mueres. 685 00:39:51,975 --> 00:39:53,060 [bocina de tren sonando] 686 00:39:53,060 --> 00:39:55,145 Quieres hacerlo, ¿no? 687 00:39:56,104 --> 00:39:58,065 - Entendemos si quieres hacerlo. - [Kelly] Sí. 688 00:39:58,065 --> 00:39:59,775 Mira, incluso le enviaremos dinero a tu familia. 689 00:39:59,775 --> 00:40:02,152 [bocina de tren sonando] 690 00:40:02,152 --> 00:40:05,155 [campanilla de las barreras] 691 00:40:06,156 --> 00:40:07,533 [bocina de tren sonando] 692 00:40:11,745 --> 00:40:14,748 [respiración agitada] 693 00:40:14,748 --> 00:40:17,918 [♪ suena música tensa suave] 694 00:40:17,918 --> 00:40:20,128 [bocina de tren sonando] 695 00:40:23,799 --> 00:40:27,302 [bocina de tren sonando] 696 00:40:27,302 --> 00:40:30,389 [respiración agitada] 697 00:40:31,682 --> 00:40:34,017 - [bocina de tren sonando] - [♪ música se intensifica] 698 00:40:34,017 --> 00:40:37,396 [Dusty jadeando] 699 00:40:38,313 --> 00:40:40,691 - [bocina de tren sonando] - [traqueteo del tren] 700 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 ¡Bien! ¡Bien, muévete! 701 00:40:42,484 --> 00:40:45,737 ¡Vamos, Dusty, muévete! ¡Ya no es gracioso! 702 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 - [Kelly] ¿Qué? -¡Muévete, Dusty! 703 00:40:47,406 --> 00:40:48,866 -¡Vamos! - [bocina de tren sonando] 704 00:40:48,866 --> 00:40:51,535 ¡Dijiste que querías hacerlo, así que hazlo, maldición! 705 00:40:51,535 --> 00:40:54,621 - [bocina de tren sonando] - [tren avanzando] 706 00:40:56,540 --> 00:40:59,918 - [bocina de tren se desvanece] - [tren alejándose] 707 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 [jadeando] 708 00:41:02,045 --> 00:41:03,172 [bocina de tren sonando] 709 00:41:04,798 --> 00:41:07,801 [♪ suena "Every You Every Me" por Placebo] 710 00:41:08,594 --> 00:41:12,014 ♪ 711 00:41:15,642 --> 00:41:18,896 ♪ 712 00:41:22,941 --> 00:41:25,235 ♪ 713 00:41:29,823 --> 00:41:33,660 ♪ 714 00:41:33,660 --> 00:41:37,789 La policía. La policía estuvo preguntándome sobre esa noche. 715 00:41:37,789 --> 00:41:41,752 ♪ 716 00:41:41,752 --> 00:41:44,254 - [Samara sollozando] - Oye, oye, mírame. 717 00:41:44,254 --> 00:41:46,548 Está bien. ¿De acuerdo? 718 00:41:46,548 --> 00:41:50,219 Voy a estar bien. Solo quería despedirme. 719 00:41:51,970 --> 00:41:55,516 ♪ 720 00:41:59,019 --> 00:42:01,355 ♪ 721 00:42:01,355 --> 00:42:02,773 - [♪ canción se detiene] - Tranquila. 722 00:42:02,773 --> 00:42:05,526 - [zumbido de los parlantes] - Warren Glowatski. 723 00:42:05,526 --> 00:42:07,611 [estudiantes murmurando] 724 00:42:11,865 --> 00:42:14,868 - [estudiantes resuellan] - [clic de las esposas] 725 00:42:17,996 --> 00:42:20,999 - [♪ suena música sombría] - [clic de las esposas] 726 00:42:20,999 --> 00:42:24,086 [todos murmuran conmocionados] 727 00:42:27,422 --> 00:42:30,425 - [♪ música sombría continúa] - [conversaciones policiales] 728 00:42:30,425 --> 00:42:33,011 - [oficial] Sigue caminando. Camina. - [Samara] Me está lastimando. 729 00:42:33,011 --> 00:42:35,389 [auto acercándose] 730 00:42:35,389 --> 00:42:36,849 [chirrido de neumáticos] 731 00:42:36,849 --> 00:42:39,017 [abren y cierran la puerta] 732 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 [Rebecca] ¡Oye! ¡Cam! 733 00:42:42,896 --> 00:42:44,731 ¿Qué estás haciendo? 734 00:42:44,731 --> 00:42:46,275 - Está bien. Descuida. - Entra. 735 00:42:46,275 --> 00:42:48,110 -¿Quieres decirme qué pasa, maldición? -¡Entra! 736 00:42:50,612 --> 00:42:53,615 Él te engañó, maldita sea. Su relato es mentira. 737 00:42:53,615 --> 00:42:56,702 [♪ suena música dramática] 738 00:43:03,834 --> 00:43:06,336 [Kelly] Sabes, pensé que eras una pandillera de verdad, Jo. 739 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Pensé que matarías gente para Gotti. 740 00:43:14,803 --> 00:43:17,806 - [sirenas sonando] - [chirrido de neumáticos] 741 00:43:17,806 --> 00:43:18,891 [sirenas se detienen] 742 00:43:19,933 --> 00:43:21,435 ¡Salgan del auto! 743 00:43:22,269 --> 00:43:24,605 -¡Salgan del auto! - [jadeando] 744 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 ¡Salgan del maldito auto! 745 00:43:27,357 --> 00:43:29,359 ¿De dónde obtuviste la información? 746 00:43:29,359 --> 00:43:32,321 ¿Y por qué diablos le haces caso a Kelly y a Josephine, y no a mí? 747 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 ¡No lo hago! 748 00:43:33,739 --> 00:43:35,949 [conversaciones policiales] 749 00:43:35,949 --> 00:43:39,369 Fue su maldita novia, ¿de acuerdo? 750 00:43:41,914 --> 00:43:45,751 Ella me dijo que Warren arrastró a Reena al agua. 751 00:43:50,047 --> 00:43:52,341 Vete a casa, Rebecca. No podemos hacer esto aquí. 752 00:43:53,717 --> 00:43:55,469 [moquea] ¡Es un maldito niño! 753 00:43:57,554 --> 00:44:01,266 ¡Y si lo hizo, fue un maldito error! 754 00:44:10,234 --> 00:44:11,860 ¿Un error? 755 00:44:15,697 --> 00:44:18,200 - [suspira] -¿Quién eres en este momento? 756 00:44:19,201 --> 00:44:22,538 ¡Ese muchacho mató a una joven a la que ni siquiera conocía! 757 00:44:22,538 --> 00:44:24,748 -¿Acaso te importa eso? -¡Y su vida se acabará! 758 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 -¿Su vida? [se mofa] - Sé que no quieres eso. 759 00:44:27,709 --> 00:44:30,712 ¡Quiero justicia para Reena Virk! 760 00:44:33,006 --> 00:44:35,300 -¿Qué hay de ti? - [se mofa] 761 00:44:36,718 --> 00:44:38,595 ¿Qué diablos significa eso? 762 00:44:40,597 --> 00:44:44,226 Te estoy diciendo que él mató a una chica, y a ti ni siquiera te importa. 763 00:44:45,519 --> 00:44:48,814 Lo estás justificando. [se mofa] 764 00:44:48,814 --> 00:44:50,774 Pensé que nos estábamos ayudando, 765 00:44:50,774 --> 00:44:53,068 pero tú solo estabas usándome, ¿no? 766 00:44:54,319 --> 00:44:57,447 No querías justicia. Querías material. 767 00:44:57,948 --> 00:44:59,908 Lo que dices es muy jodido. 768 00:45:00,576 --> 00:45:02,160 ¿Lo es? 769 00:45:04,079 --> 00:45:06,456 Puede que esto sea solo un relato para ti. 770 00:45:07,291 --> 00:45:10,586 ¡Es... es jodidamente aterrador para mí! 771 00:45:13,380 --> 00:45:15,382 [enciende motor] 772 00:45:19,136 --> 00:45:23,140 [♪ suena "Between the Bars" por Elliott Smith] 773 00:45:29,605 --> 00:45:32,149 ♪ 774 00:45:34,067 --> 00:45:36,403 ♪ 775 00:45:38,780 --> 00:45:41,783 ♪ 776 00:45:43,118 --> 00:45:45,120 - [Roy] ¡Bajen del auto! - [chirrido de puerta] 777 00:45:45,120 --> 00:45:47,831 Josephine Bell, quedas detenida por agresión 778 00:45:47,831 --> 00:45:49,583 y por ser cómplice de homicidio. 779 00:45:49,583 --> 00:45:52,628 - [jadeando] - [clic de las esposas] 780 00:45:52,628 --> 00:45:55,088 ♪ 781 00:45:55,797 --> 00:45:57,883 [activan sirenas] 782 00:45:57,883 --> 00:45:59,760 ♪ 783 00:46:01,720 --> 00:46:03,931 ♪ 784 00:46:03,931 --> 00:46:05,766 [oficial] ¿Dusty Pace? 785 00:46:05,766 --> 00:46:08,227 [llorando] 786 00:46:08,227 --> 00:46:11,188 Quedas detenida por agresión y por ser cómplice de homicidio. 787 00:46:11,188 --> 00:46:13,023 ♪ 788 00:46:13,023 --> 00:46:14,608 - [Roy] ¿Kelly Ellard? - [Kelly grita] 789 00:46:14,608 --> 00:46:17,069 ♪ 790 00:46:17,069 --> 00:46:18,612 [quejido] 791 00:46:18,612 --> 00:46:20,781 Quedas detenida. 792 00:46:20,781 --> 00:46:22,783 Por el asesinato de Reena Virk. 793 00:46:22,783 --> 00:46:24,493 [clic de las esposas] 794 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 ♪ 795 00:46:27,955 --> 00:46:28,956 [grita] 796 00:46:32,876 --> 00:46:36,922 ♪ 797 00:46:42,094 --> 00:46:45,514 ♪ 798 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 [sirena sonando] 799 00:46:48,392 --> 00:46:52,145 ♪ 800 00:46:58,026 --> 00:47:01,280 ♪ 801 00:47:05,242 --> 00:47:09,788 [sirenas continúan] 802 00:47:11,331 --> 00:47:14,334 ♪ 803 00:47:17,421 --> 00:47:20,424 ♪ 804 00:48:09,473 --> 00:48:11,475 [niño] ¡El mejor día de todos!