1 00:00:00,918 --> 00:00:02,920 BASADA EN HECHOS REALES. 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,173 CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 Anteriormente en Under the Bridge... 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,097 Reena Virk fue atacada en un evento escolar de Shoreline 5 00:00:14,097 --> 00:00:16,265 más temprano en la noche antes de ser asesinada. 6 00:00:16,265 --> 00:00:19,520 Tienen suerte de que lo haya hecho. Fue un favor para todas nosotras. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 Lo acusan de abusar de su hija, Reena Virk. 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,150 Ella le dijo a una asistente social en la residencia juvenil de Seven Oaks 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,276 que habían abusado de ella. 10 00:00:26,276 --> 00:00:27,903 Necesito que ella vuelva a confiar en mí. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,614 Sigue hablando con ellas, a ver qué consigues. 12 00:00:30,614 --> 00:00:33,825 ¿Tienes algo que tengo pruebas, algo que tenga ADN? 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,786 No pueden encontrarte con algo así. 14 00:00:35,786 --> 00:00:38,872 -¿Conoces a esta señorita? - Solo digo que anda con la policía. 15 00:00:38,872 --> 00:00:42,292 Tomaré alucinógenos con ella. Una policía no llegaría tan lejos, ¿no? 16 00:00:42,292 --> 00:00:43,919 Cuando tenía 13 años, 17 00:00:43,919 --> 00:00:46,213 mi hermano se ahogó en el mar, 18 00:00:46,213 --> 00:00:48,966 y yo siempre sentí que había sido mi culpa. 19 00:00:48,966 --> 00:00:50,717 No tendremos que ir a México 20 00:00:50,717 --> 00:00:54,221 si la policía se enfoca en otro que sepan que haya estado allí esa noche. 21 00:00:54,221 --> 00:00:57,182 Vi que alguien la seguía. Era Warren Glowatski. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,059 Ya le dije quién fue. 23 00:00:59,059 --> 00:01:02,896 Vi lo que le pasó a Reena. La vi morir. 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,357 Kelly la tomó de la camisa... 25 00:01:05,357 --> 00:01:07,943 Le pisé el cuello a Reena, y después la metí al agua. 26 00:01:10,112 --> 00:01:12,072 Tenemos que hacer algo con ella. 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,882 HULU PRESENTA 28 00:01:31,842 --> 00:01:34,803 UN ORIGINAL DE HULU 29 00:02:00,621 --> 00:02:03,290 Guau. Gabe, ¿qué pasó? 30 00:02:03,290 --> 00:02:05,167 ¿Qué piensas, Becca? 31 00:02:05,167 --> 00:02:07,711 Voy a matar a esos imbéciles. 32 00:02:07,711 --> 00:02:08,795 Toma. 33 00:02:13,467 --> 00:02:14,510 Hola. 34 00:02:14,927 --> 00:02:16,386 Hola. 35 00:02:20,474 --> 00:02:22,768 ¿Él está bien? 36 00:02:22,768 --> 00:02:25,187 Yo me ocuparé. 37 00:02:32,194 --> 00:02:33,278 Vamos. 38 00:02:35,030 --> 00:02:36,698 No dejes que te molesten. Ellos... 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 Esos chicos no son importantes, ¿de acuerdo? 40 00:02:38,492 --> 00:02:40,661 Solo piensa, nos divertiremos mucho en el baile más tarde, 41 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 y quizás incluso me ponga un vestido. 42 00:02:43,956 --> 00:02:45,374 ¿Y tú no quieres ponerte esto? 43 00:02:46,750 --> 00:02:48,293 Ni siquiera quiero ir. 44 00:02:48,293 --> 00:02:51,421 Vamos. Amas este traje. 45 00:02:51,421 --> 00:02:53,757 Podemos ir y burlarnos de la gente. 46 00:02:53,757 --> 00:02:56,301 Será divertido, y yo estaré ahí a tu lado. 47 00:02:56,301 --> 00:02:57,636 ¡Cam! 48 00:02:59,012 --> 00:03:01,849 Si vas a ir, tengo algo para que te pongas. 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,185 - Oh, ¿sí? - Sí. Sí, está en mi cuarto. Vamos. 50 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Es bonito, ¿no? 51 00:03:13,902 --> 00:03:16,071 No sé. Es tan femenino. 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,659 Yo... creo que te verías hermosa. 53 00:03:21,952 --> 00:03:24,162 - Claro que dirás eso. 54 00:03:25,539 --> 00:03:27,040 - Oye. - Vete. 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,001 - Me... me probé el traje. -¡Cam está cambiándose, pervertido! 56 00:03:29,001 --> 00:03:32,212 Yo... yo solo... No se permiten chicos. 57 00:03:32,212 --> 00:03:33,881 Becca, vamos. 58 00:03:33,881 --> 00:03:36,341 - Necesito ayuda con la corbata. -¡Hazlo solo! 59 00:03:39,303 --> 00:03:42,181 ¿Puedes ser amable? Él no hizo nada. 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,808 Es tan molesto. 61 00:03:45,392 --> 00:03:48,729 - Nunca nos deja estar juntas. - Podemos estar todos juntos, Rebecca. 62 00:03:54,401 --> 00:03:56,862 ¿Quieres probarte el vestido? 63 00:03:59,323 --> 00:04:00,824 Claro. 64 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Cielos. ¡Te dije que te fueras, bicho raro! 65 00:04:21,428 --> 00:04:23,430 ¡No le agradas a Cam! 66 00:04:23,430 --> 00:04:27,017 Ella solo finge... ¡para que no seas tan terriblemente deprimente! 67 00:04:28,435 --> 00:04:30,771 Él es literalmente el peor. 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,358 ¿Qué? 69 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 No debiste decir eso. 70 00:04:39,321 --> 00:04:42,157 Bien, tengo razón, ¿no? 71 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 Déjame hablar con él. - Cam, espera. 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,211 Quédate aquí. 73 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 ¿Chicos? 74 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 -¿Chicos? 75 00:05:12,563 --> 00:05:14,064 ¿Hola? 76 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - No lo encontré. Es tan dramático. 77 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Seguro que usará esto para meterme en problemas. 78 00:06:16,084 --> 00:06:18,712 Eres la hermana de Gabe, ¿cierto? 79 00:06:20,881 --> 00:06:21,965 Sí. 80 00:06:25,135 --> 00:06:26,637 Se cayó. 81 00:06:50,410 --> 00:06:54,331 EN AGUA, SE HUNDEN IGUAL 82 00:07:02,089 --> 00:07:04,091 KÂMWÂTAN VIVIENDAS SOCIALES 83 00:07:12,724 --> 00:07:16,061 Warren Glowatski. Tenemos una orden para detenerlo. 84 00:07:16,061 --> 00:07:17,396 Nadie lo vio, 85 00:07:17,396 --> 00:07:20,023 pero tenemos en nuestros registros que su abuela materna vivió aquí. 86 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 ¿Carrie Waters? 87 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 Recuerdo a Carrie. 88 00:07:24,111 --> 00:07:27,197 Pero ella murió hace unos años. De un paro cardíaco. 89 00:07:28,907 --> 00:07:31,493 ¿Recuerda que su nieto haya estado aquí? 90 00:07:31,493 --> 00:07:33,704 La gente no viene aquí si no es por necesidad. 91 00:07:37,416 --> 00:07:39,793 -¿De dónde eres tú? - Victoria. 92 00:07:39,793 --> 00:07:41,670 ¿De dónde eres realmente? 93 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 No lo sé. 94 00:07:47,843 --> 00:07:49,970 Soy adoptada. 95 00:07:49,970 --> 00:07:52,681 Mi papá dice que mi familia es de Alberta. 96 00:07:52,681 --> 00:07:54,766 No sé. Nunca los conocí. 97 00:07:56,894 --> 00:07:59,188 Disculpe, ¿dijo que Carrie vivió aquí? 98 00:07:59,188 --> 00:08:00,981 ¿Acaso no es una residencia de Primeras Naciones? 99 00:08:00,981 --> 00:08:03,400 Así es. Y Métis. 100 00:08:03,400 --> 00:08:04,943 No puede ser. 101 00:08:04,943 --> 00:08:06,570 ¿La abuela de Glowatski era india? 102 00:08:06,570 --> 00:08:09,281 Digo, ese muchacho es más blanco que yo. ¿Qué porcentaje era ella? 103 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 No quise ofender. 104 00:08:15,621 --> 00:08:18,123 La familia de Carrie no venía mucho, 105 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 pero la aceptaron aquí. 106 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 No hay nada más importante que eso. 107 00:08:27,424 --> 00:08:30,427 - Muchas gracias. Cuídense. 108 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 Igual era muy improbable. 109 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 -¿Eso te hace sentir diferente? -¿Sobre qué? 110 00:08:41,897 --> 00:08:44,191 Lo que les dijiste a los medios. 111 00:08:44,191 --> 00:08:46,860 -¿Qué les dije a los medios? 112 00:08:46,860 --> 00:08:50,239 Sabes. Que esto es... 113 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 una cuestión racial o algo así. 114 00:08:53,200 --> 00:08:55,577 ¿Piensas que como su abuela era indígena, esto podría ser racial? 115 00:08:55,577 --> 00:08:57,162 Bien, Cam... 116 00:08:57,829 --> 00:08:59,540 ¿piensas que él lo hizo o no? 117 00:09:00,749 --> 00:09:03,877 No lo sé. Ya ni sé lo que pienso. 118 00:09:04,628 --> 00:09:06,630 Realmente parecía que Dusty mentía. 119 00:09:09,132 --> 00:09:11,385 ¿Dónde diablos está este chico? 120 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 - Hola. 121 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Cielos... 122 00:09:35,617 --> 00:09:38,287 ¡Oh, mierda! Oh, mierda. 123 00:09:38,287 --> 00:09:41,999 Es el cumpleaños de mi papá. Yo debería estar en el ferry. 124 00:09:42,875 --> 00:09:44,376 Cielos. 125 00:09:46,503 --> 00:09:47,754 Eh... 126 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 ¿Quieres llamar a alguien? 127 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 No, estoy bien. 128 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 ¿Necesitas que te lleve a algún lado? 129 00:09:56,638 --> 00:09:59,057 Estoy... estoy bien. 130 00:10:00,267 --> 00:10:02,269 -¿Acaso nadie se va a preocupar? - No. 131 00:10:02,269 --> 00:10:05,147 No, nadie está preocupado. 132 00:10:07,232 --> 00:10:09,234 ¿Quieres venir conmigo? 133 00:10:11,403 --> 00:10:13,238 Puedo llevarte a comprar comida o... 134 00:10:14,406 --> 00:10:15,824 algo. 135 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 Bien, supongo que ya se fueron. 136 00:10:28,045 --> 00:10:31,965 Mi mamá me dejó una nota que dice: "Papá está muy decepcionado contigo. 137 00:10:31,965 --> 00:10:33,342 - Te quiero, mamá". 138 00:10:34,176 --> 00:10:37,804 Lo siento. Fue mi culpa. No debí dejar que te quedaras dormida. 139 00:10:38,972 --> 00:10:40,516 Bien, 140 00:10:40,516 --> 00:10:42,601 creo que no debí tomar esos alucinógenos. 141 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 - Cielos. 142 00:10:50,526 --> 00:10:53,070 ¡Mierda! Le dije a Samara que la llevaría al baile. 143 00:10:53,070 --> 00:10:55,239 Ah, no tengo nada para ponerme. 144 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Me veo pésimo. 145 00:11:03,038 --> 00:11:04,540 Lo resolveré. 146 00:11:14,091 --> 00:11:16,677 ¿Le contaste a alguien más lo que me dijiste sobre Kelly? 147 00:11:17,594 --> 00:11:20,013 Solo, eh, solo a Samara. 148 00:11:20,013 --> 00:11:22,599 Iba a ir a decirle a la policía, pero, eh... 149 00:11:24,101 --> 00:11:26,436 ella se asustó. 150 00:11:26,436 --> 00:11:29,606 -¿De qué? - De lo que, eh, 151 00:11:30,983 --> 00:11:32,192 dijo ese policía en las noticias. 152 00:11:32,943 --> 00:11:35,445 "Todos los involucrados serán procesados". 153 00:11:38,657 --> 00:11:41,869 Pero tú no estuviste involucrado. Tú solo... tú solo lo viste. 154 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Sabes, es diferente. 155 00:11:51,879 --> 00:11:53,130 Yo, eh... 156 00:11:54,256 --> 00:11:56,258 la pateé. 157 00:12:00,012 --> 00:12:01,763 Solo una vez. 158 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Yo estaba, eh, 159 00:12:05,684 --> 00:12:07,186 estaba ebrio. 160 00:12:08,103 --> 00:12:10,689 Y sé que probablemente estás pensando... 161 00:12:13,567 --> 00:12:17,404 que soy un perdedor. Metí la pata hasta el fondo. 162 00:12:19,865 --> 00:12:22,701 No estoy pensando eso. 163 00:12:25,996 --> 00:12:30,000 A veces, nos sacamos el enojo con gente que no se lo merece. 164 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 Solo pienso en eso. 165 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 ÉL VIO TODO, A KELLY Y A REENA EN EL AGUA 166 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 HABLABA CON UNA VOZ SUAVE, ESTABA VESTIDA TODO DE BLANCO... 167 00:12:44,181 --> 00:12:45,307 ¿Rebecca? 168 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 Oye, eh... 169 00:12:52,689 --> 00:12:54,775 ¿Estás segura de que puedo usar esto? 170 00:12:57,444 --> 00:13:00,113 Sí. Te queda perfecto. 171 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 Nunca me había puesto traje. 172 00:13:32,479 --> 00:13:34,189 ¿Necesitas ayuda con eso? 173 00:13:34,189 --> 00:13:36,984 Yo puedo. No, eso... 174 00:13:38,110 --> 00:13:40,404 Pon la parte grande por arriba. 175 00:13:58,338 --> 00:13:59,798 Gracias. 176 00:14:12,519 --> 00:14:14,563 La policía de la que me hablabas. 177 00:14:16,773 --> 00:14:17,816 Ella es... 178 00:14:20,235 --> 00:14:22,279 es una amiga mía de hace muchos años. 179 00:14:22,905 --> 00:14:24,072 ¿Qué? 180 00:14:26,325 --> 00:14:29,453 ¿Crees que si te llevara con ella, podrías decirle la verdad? 181 00:14:40,339 --> 00:14:43,383 -¡Primero, al diablo Jo! 182 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 -¡Al diablo Jo! - Y su collar falso. 183 00:14:45,802 --> 00:14:48,430 ♪ Al diablo esa perra Kelly y su jueguito falso ♪ 184 00:14:48,430 --> 00:14:51,683 ♪ La perra se merece lo que le toca, solo tiene su reputación ♪ 185 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 -¡Bien! - ♪ Mírenos poner nuestra trampa ♪ 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,395 ♪ Porque su caída es un hecho ♪ 187 00:14:55,395 --> 00:14:56,855 -¡Oye! - ♪ Esta perra blanca ♪ 188 00:14:56,855 --> 00:14:58,482 ♪ Le están por dar un tiro ♪ 189 00:14:58,482 --> 00:15:00,067 -¡Bum, bum, bum! 190 00:15:00,067 --> 00:15:02,110 - ♪ Ella me roba mis cosas ♪ - [Dusty] Ajá. 191 00:15:02,110 --> 00:15:03,529 ♪ Le roba a mi familia ♪ 192 00:15:03,529 --> 00:15:05,322 ♪ La perra puede decir que es C.M.C. ♪ 193 00:15:05,322 --> 00:15:07,783 ♪ Pero ella quiere ser como nosotras ♪ 194 00:15:09,243 --> 00:15:11,245 -¡Arrebátale esa maldita corona! -¡Sí! 195 00:15:11,245 --> 00:15:12,829 Reena. 196 00:15:14,164 --> 00:15:16,667 -¿Puedes venir conmigo, por favor? 197 00:15:25,634 --> 00:15:28,136 Una de las asistentes encontró esto. 198 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Lo siento, yo... 199 00:15:36,270 --> 00:15:39,690 Hiciste acusaciones horribles sobre tu padre. 200 00:15:39,690 --> 00:15:42,067 ¿Por qué mentiste? 201 00:15:46,405 --> 00:15:49,700 Bien, no puedes quedarte aquí. Llamaré a tu tío. 202 00:15:49,700 --> 00:15:53,078 ¡No, no puedes echarme así! Mira, hay cosas que necesito... 203 00:15:53,078 --> 00:15:55,747 ¡Reena! Arrestaron a tu padre. 204 00:15:55,747 --> 00:15:57,291 Si lo condenan, 205 00:15:57,291 --> 00:16:00,169 será un delincuente sexual el resto de su vida. 206 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Te ves bonita. 207 00:16:24,526 --> 00:16:27,613 ¿Me pediste whisky? Son las 3 P.M. 208 00:16:28,947 --> 00:16:30,908 Así que, 209 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 hablé con Dusty. 210 00:16:34,286 --> 00:16:37,039 -¿No salió según lo planeado? Ajá. 211 00:16:38,749 --> 00:16:40,667 Me dejaron en un astillero bajo el efecto de alucinógenos. 212 00:16:41,919 --> 00:16:44,046 Lo siento. 213 00:16:45,214 --> 00:16:48,217 - Suena como en los viejos tiempos. Sí. 214 00:16:50,469 --> 00:16:52,471 Pero no salió del todo mal. 215 00:16:54,306 --> 00:16:56,683 -¿No? 216 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 Conseguí algo. 217 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 Sobre Kelly Ellard. 218 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 No puede ser, maldita sea. 219 00:17:08,695 --> 00:17:10,489 Mierda, lo sabía. 220 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 ¿Qué tienes? 221 00:17:13,408 --> 00:17:15,285 Ella fue quien atacó a Reena la segunda vez, 222 00:17:15,285 --> 00:17:17,371 y tengo un testigo que vio todo. 223 00:17:19,039 --> 00:17:20,791 Warren Glowatski. 224 00:17:23,335 --> 00:17:24,503 Mierda. 225 00:17:24,503 --> 00:17:26,088 ¿Qué? 226 00:17:29,049 --> 00:17:31,760 Kelly y sus amigas nos llamaron ayer. 227 00:17:31,760 --> 00:17:33,554 Dicen que fue él. 228 00:17:33,554 --> 00:17:35,138 Tenemos una orden para detenerlo, 229 00:17:35,138 --> 00:17:37,724 pero no lo encontramos por ninguna parte. 230 00:17:40,394 --> 00:17:43,397 Están tratando de culparlo a él porque saben que él vio todo. 231 00:17:44,565 --> 00:17:46,567 -¿Quién te dijo esto? Él. 232 00:17:47,526 --> 00:17:49,069 ¿Cómo sabes que está diciendo la verdad? 233 00:17:49,069 --> 00:17:51,530 -¿No crees que es la verdad? - No estoy diciendo eso. 234 00:17:51,864 --> 00:17:54,825 Creo que Kelly tiene más motivos que Warren. 235 00:17:55,868 --> 00:17:58,787 Lo que encontramos en su casillero. 236 00:18:03,083 --> 00:18:05,586 - Pero tiene que decírmelo él. 237 00:18:06,378 --> 00:18:08,422 Tengo que hablar yo con él. 238 00:18:08,422 --> 00:18:10,507 -¿Dónde lo viste por última vez? 239 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 Dijiste que tienes una orden para arrestarlo. 240 00:18:15,053 --> 00:18:16,930 Técnicamente, sí. 241 00:18:16,930 --> 00:18:18,515 No puedes arrestar a un testigo, Cam. 242 00:18:18,515 --> 00:18:20,601 No tengo alternativa, Becca. 243 00:18:23,145 --> 00:18:25,230 Lo llevamos a la comisaría, él nos dice la verdad. 244 00:18:25,230 --> 00:18:26,857 No importará, maldición, Cam. 245 00:18:26,857 --> 00:18:29,818 No importará porque es un muchacho. 246 00:18:29,818 --> 00:18:32,779 Y siempre hay un hombre involucrado, y eso es lo que dirán todos. 247 00:18:32,779 --> 00:18:35,741 Rebecca, acabas de conocerlo. Solo... 248 00:18:35,741 --> 00:18:37,326 Déjame hacer esto como corresponde. 249 00:18:37,326 --> 00:18:39,870 Tu papá no lo hará como corresponde, Cam. 250 00:18:39,870 --> 00:18:42,206 Él irá tras el blanco fácil. Va a arrestar a Warren, 251 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 y hará quedar bien a la policía. 252 00:18:44,458 --> 00:18:46,001 Piensa en cómo se da esto. 253 00:18:46,001 --> 00:18:49,546 Kelly Ellard tiene dinero, y ella tiene apoyo y tiene familia. 254 00:18:51,965 --> 00:18:53,967 Warren no tiene nada. 255 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 Si arrestas a Warren... 256 00:19:00,641 --> 00:19:02,809 Kelly saldrá impune de esto. 257 00:19:14,238 --> 00:19:16,240 ¡Kelly! Más despacio, cariño. 258 00:19:18,283 --> 00:19:20,327 ¿Realmente necesitan todo esto? 259 00:19:20,327 --> 00:19:23,664 Mamá, te dije. Es para después del baile. Estaremos famélicas. 260 00:19:24,957 --> 00:19:26,333 ¿Esto alcanza? 261 00:19:28,001 --> 00:19:31,213 Búscame un refresco. No se puede beber el agua en México. 262 00:19:36,260 --> 00:19:38,303 Ella piensa que realmente iremos. 263 00:19:38,303 --> 00:19:40,389 Lo sé. Es tan estúpida. 264 00:19:42,015 --> 00:19:44,685 Nosotras solo... le seguiremos el juego... 265 00:19:45,435 --> 00:19:47,229 hasta que acabemos con ella. 266 00:19:47,229 --> 00:19:49,314 EXTERMINADOR DE RATAS 267 00:19:55,612 --> 00:19:56,989 ¡Oh! 268 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 Sra. Virk. 269 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 Vi su casa en las noticias. 270 00:20:03,954 --> 00:20:06,081 Solo quiero decirle que... 271 00:20:06,081 --> 00:20:08,500 lamento mucho lo que le pasó a Reena. 272 00:20:10,377 --> 00:20:12,254 Ojalá hubiese estado allí. 273 00:20:15,299 --> 00:20:17,301 Para ayudarla, ¿sabe? 274 00:20:44,536 --> 00:20:45,913 ¿Kelly Ellard te lo dijo en la cara? 275 00:20:45,913 --> 00:20:47,998 Sí, y en cuanto lo dijo, supe... 276 00:20:48,999 --> 00:20:50,417 que fue ella. 277 00:20:51,460 --> 00:20:53,504 Y ella solo... ella mintió 278 00:20:53,504 --> 00:20:55,964 frente a su propia madre, y al mirarla a los ojos, 279 00:20:55,964 --> 00:20:57,508 era pura maldad. 280 00:20:57,508 --> 00:20:59,510 La policía estuvo diciendo que arrestarán a alguien 281 00:20:59,510 --> 00:21:00,677 por días desde el funeral. 282 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 ¿Y cuándo? Digo, ¿cuándo harán algo? 283 00:21:02,679 --> 00:21:04,097 Tenemos que tener paciencia. 284 00:21:04,097 --> 00:21:06,266 ¡Ya tuvimos paciencia! ¡Estoy harto de tener paciencia! 285 00:21:06,266 --> 00:21:08,227 ¡Quiero hacer algo! 286 00:21:08,852 --> 00:21:11,939 Quiero mirar a los ojos a esa perra psicótica 287 00:21:11,939 --> 00:21:13,690 y retarla a que me diga que ella no mató a Reena. 288 00:21:14,483 --> 00:21:16,902 -¿Y luego qué, Raj? Lidiaremos con eso después. 289 00:21:16,902 --> 00:21:19,655 Si ella tan solo lo admitiera, todo esto terminaría. 290 00:21:19,655 --> 00:21:22,658 Nada de esto terminará, Suman. 291 00:21:23,659 --> 00:21:24,952 - Nada de esto. No, no, no. 292 00:21:24,952 --> 00:21:28,163 Esas chicas no solo nos quitaron una vida. 293 00:21:28,163 --> 00:21:30,916 Ellas se la llevaron antes de que nosotros pudiésemos salvarla. 294 00:21:30,916 --> 00:21:32,334 Le arrebataron el alma. 295 00:21:32,334 --> 00:21:34,044 Solo quiero escucharla decirlo. 296 00:21:35,629 --> 00:21:36,922 ¡Suman! 297 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 ¡Gracias por el auto, George! 298 00:21:57,526 --> 00:21:59,069 Santo cielo. 299 00:21:59,987 --> 00:22:01,530 ¿Ya estás ebria? 300 00:22:01,530 --> 00:22:03,949 ¿No te vas a despedir de tu mamá? 301 00:22:05,242 --> 00:22:07,870 Puedo enviarle una postal desde México. 302 00:22:10,289 --> 00:22:11,331 Jo. 303 00:22:12,541 --> 00:22:14,543 Tengo un refresco para el viaje. 304 00:22:24,303 --> 00:22:26,305 ¿Sabes? Vamos, Dusty. Tú siéntate en el asiento de adelante. 305 00:22:36,356 --> 00:22:40,110 [suspira] ¿Qué hay... qué hay si esto no es solo una conversación, Raj? 306 00:22:40,110 --> 00:22:42,196 ¿Qué hay si las cosas se intensifican? 307 00:22:43,238 --> 00:22:44,489 Que pase lo que tenga que pasar. 308 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 - Raj, ¿qué estás haciendo? 309 00:23:03,634 --> 00:23:05,427 Yo ya estuve aquí. 310 00:23:05,928 --> 00:23:07,804 ¿De qué estás hablando? 311 00:23:15,354 --> 00:23:18,315 Reena me pidió que la llevara a View Royal 312 00:23:18,315 --> 00:23:20,150 el día que sucedió. 313 00:23:31,954 --> 00:23:34,122 Gracias por albergarme aquí. 314 00:23:34,122 --> 00:23:36,250 Agradécele a Nani y Nana. Es su casa. 315 00:23:36,250 --> 00:23:40,212 Y es solo hasta que veamos cómo hacer para que regreses a casa. 316 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 ¿Te importaría hacerlo más rápido? Odio estar aquí. 317 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 ¿Qué estabas pensando? 318 00:23:49,805 --> 00:23:53,267 No sabía que Martha llamaría a la policía, ¿de acuerdo? Yo solo... 319 00:23:53,267 --> 00:23:55,936 Jo me dijo qué decir para poder vivir aquí. 320 00:23:55,936 --> 00:23:58,272 ¿Y por qué tenías tantas ganas de vivir aquí? 321 00:23:58,272 --> 00:24:00,566 Porque ya no quiero vivir en nuestra casa. 322 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 ¿Crees que no tendré una resurrección? 323 00:24:20,794 --> 00:24:23,505 Pensé que no creías en nada de las cosas de tu mamá. 324 00:24:23,505 --> 00:24:24,756 En realidad no, yo solo... 325 00:24:29,219 --> 00:24:30,721 Reena... 326 00:24:33,015 --> 00:24:34,725 ¿Puedo? 327 00:24:34,725 --> 00:24:35,851 Mira. 328 00:24:37,436 --> 00:24:38,937 ¿Puedo ser sincero contigo? 329 00:24:40,856 --> 00:24:42,357 Sé que apesta. 330 00:24:43,609 --> 00:24:45,152 Yo pasé por eso. 331 00:24:46,486 --> 00:24:48,322 Pero, 332 00:24:48,322 --> 00:24:49,823 todo esta mierda 333 00:24:49,823 --> 00:24:52,242 se acabará en algún momento. 334 00:24:54,578 --> 00:24:56,580 La escuela secundaria termina. 335 00:24:56,580 --> 00:24:59,666 La preparatoria termina. Aun vivir en casa termina. 336 00:25:00,918 --> 00:25:02,461 Para la mayoría de nosotros. 337 00:25:06,256 --> 00:25:07,508 Mira. 338 00:25:08,258 --> 00:25:10,886 Un día, estarás allí, 339 00:25:10,886 --> 00:25:13,472 sola, como tú quieras. 340 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Y... 341 00:25:18,018 --> 00:25:20,395 tu vida será tan buena... 342 00:25:21,355 --> 00:25:24,358 que ni siquiera recordarás las malas épocas. 343 00:25:26,401 --> 00:25:27,903 ¿De acuerdo? 344 00:25:30,572 --> 00:25:32,074 - Lo siento. - Oye. 345 00:25:32,074 --> 00:25:33,367 Lo siento mucho. 346 00:25:33,367 --> 00:25:35,494 - Tranquila. Está bien. No pasa nada. 347 00:25:35,494 --> 00:25:37,829 Yo solo... ¡Odio a Jo, maldición! Yo solo... 348 00:25:37,829 --> 00:25:41,291 -¡Quiero que se sienta tan mal como yo! - Sé que sientes eso. 349 00:25:42,876 --> 00:25:44,878 Y un día, se sentirá así. 350 00:25:45,712 --> 00:25:49,216 Ahora mira, esa chica tendrá su merecido. 351 00:25:49,216 --> 00:25:50,467 Créeme. 352 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 [por teléfono] Funcionará. Así le daremos su merecido a Jo. 353 00:25:59,226 --> 00:26:01,645 Reena, cielos, yo... En serio, no estoy segura de esto. 354 00:26:02,479 --> 00:26:05,566 Le robaré su agenda telefónica, llamaré a todos 355 00:26:05,566 --> 00:26:08,610 y les diré lo perra que es ella. 356 00:26:08,610 --> 00:26:11,405 - Incluso a Connor. - Ella se enfadará. 357 00:26:11,405 --> 00:26:13,490 - Te va a encarar. - Bien. 358 00:26:14,616 --> 00:26:16,285 Podemos contra ellas. 359 00:26:16,285 --> 00:26:19,329 Le diré a mi tío que me lleve View Royal en el auto. 360 00:26:28,255 --> 00:26:29,339 ¡Hola! 361 00:26:29,339 --> 00:26:32,217 Quiero bajarme aquí. 362 00:26:32,217 --> 00:26:34,511 ¿Qué estás haciendo? ¡Reena! 363 00:26:35,179 --> 00:26:37,514 ¡Reena! ¡Reena! 364 00:26:39,850 --> 00:26:42,352 Ella quería vengarse, y creo que yo... 365 00:26:43,187 --> 00:26:44,688 la llevé para que lo hiciera. 366 00:26:51,737 --> 00:26:54,323 Y lo estoy haciendo otra vez, ¿cierto? 367 00:27:01,455 --> 00:27:03,457 Diablos. 368 00:27:06,418 --> 00:27:08,420 No es justo, Suman. 369 00:27:10,297 --> 00:27:12,591 Siento que todo cae sobre nuestras espaldas. 370 00:27:15,385 --> 00:27:16,720 Y nadie nos ayuda. 371 00:27:18,180 --> 00:27:20,682 Dios nos ayuda. 372 00:27:20,682 --> 00:27:23,894 Suman, si tu Dios fuese real, ¿por qué no nos ayuda ahora? 373 00:27:24,853 --> 00:27:26,855 Suenas igual que Reena. 374 00:27:29,316 --> 00:27:31,318 Y por eso no me estás escuchando. 375 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Así como nunca la escuchaste a ella. 376 00:27:47,626 --> 00:27:49,294 - No... 377 00:27:49,294 --> 00:27:52,464 - Lo sé, lo sé. - No sé qué... 378 00:27:56,885 --> 00:28:00,389 Vamos. Vayamos a casa. 379 00:28:10,524 --> 00:28:13,110 No entiendo. Tienes que venir. 380 00:28:13,110 --> 00:28:14,903 - Lo prometiste. No puedo, ¿bien? 381 00:28:14,903 --> 00:28:17,656 - No debería ir a ninguna parte. ¿Por qué no? 382 00:28:17,656 --> 00:28:19,324 ¿Dónde estás? 383 00:28:19,616 --> 00:28:22,494 No puedo explicártelo ahora. 384 00:28:24,580 --> 00:28:25,831 ¿Estás con Kelly? 385 00:28:26,456 --> 00:28:29,626 ¿Qué? No. ¿Por qué...? ¿Por qué estaría con Kelly? 386 00:28:29,626 --> 00:28:31,545 Me doy cuenta de que estás mintiéndome. 387 00:28:31,545 --> 00:28:33,422 Esto es tan vergonzante, Warren. 388 00:28:33,422 --> 00:28:35,007 Están todos aquí. 389 00:28:36,508 --> 00:28:38,719 Siento que ya no puedo confiar en ti. 390 00:28:57,571 --> 00:28:59,573 - Mierda. 391 00:29:02,034 --> 00:29:04,620 ¿Cuáles crees que son las probabilidades de que venga Glowatski? 392 00:29:05,704 --> 00:29:07,706 - No tengo idea. - Vamos. 393 00:29:10,667 --> 00:29:13,504 -¿Vas a entrar? - Sí, quiero hablar con este maldito chico. 394 00:29:13,504 --> 00:29:15,088 - Vamos. 395 00:29:19,510 --> 00:29:22,513 Mejor no arruinar todo cuando estamos tan cerca, ¿cierto? 396 00:29:26,016 --> 00:29:29,019 Oye. Acabo de hablar con Samara y, eh, 397 00:29:29,019 --> 00:29:30,562 creo que tengo que ir al baile. 398 00:29:30,562 --> 00:29:31,980 - No puedes. 399 00:29:31,980 --> 00:29:34,733 Hay una orden de arresto en tu contra. Te conté lo que dijo Cam. 400 00:29:43,575 --> 00:29:46,995 Estoy tratando de ayudarlo porque no tiene dónde quedarse. 401 00:29:46,995 --> 00:29:49,206 - No puedes tener a desconocidos aquí. - Él no es un desconocido. 402 00:29:49,206 --> 00:29:51,792 - Revisando nuestras cosas. -¡Él no está revisando sus cosas! 403 00:29:51,792 --> 00:29:54,294 Esta es nuestra casa, Rebecca. 404 00:29:54,294 --> 00:29:56,380 Pero yo no sabía que regresarían tan pronto. 405 00:29:56,380 --> 00:29:59,883 Oh, ¿y eso mejora las cosas? -¿Este chico es sospechoso? 406 00:30:01,301 --> 00:30:03,554 - Él no hizo nada. - Sí, sé cuando estás mintiendo. 407 00:30:03,554 --> 00:30:06,181 Elizabeth. Becca. 408 00:30:06,807 --> 00:30:08,100 ¿Es sospechoso? 409 00:30:09,768 --> 00:30:10,811 No. 410 00:30:13,063 --> 00:30:14,565 -¿Tiene puesto...? 411 00:30:16,441 --> 00:30:17,609 ¿Qué ropa tiene puesta? 412 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 Está usando el traje de Gabe, mamá. 413 00:30:20,863 --> 00:30:24,283 Rebecca, no puede quedarse aquí. 414 00:30:24,283 --> 00:30:26,243 No... no sé qué te está pasando, 415 00:30:26,243 --> 00:30:29,121 pero de veras estoy empezando a preocuparme por ti. 416 00:30:36,253 --> 00:30:38,922 Oye, ¿has visto a Warren Glowatski? 417 00:30:38,922 --> 00:30:41,258 Disculpa. Disculpa. 418 00:30:41,258 --> 00:30:44,011 Kelly Ellard y sus amigas, ¿las han visto? 419 00:30:45,095 --> 00:30:48,932 Warren Glowatski, ¿lo has visto? ¿No? Bien. 420 00:30:53,353 --> 00:30:54,980 Su novia está por allí. 421 00:31:00,694 --> 00:31:02,779 Siéntate aquí. 422 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 ¿Sabes que soy el jefe de policía? 423 00:31:20,756 --> 00:31:23,592 Yo ya no suelo hacer este tipo de cosas. 424 00:31:24,343 --> 00:31:27,554 Estoy aquí porque realmente quiero hablar con Warren 425 00:31:27,554 --> 00:31:31,058 porque oímos que lastimó a esa tal Reena Virk. 426 00:31:32,142 --> 00:31:34,144 Warren es un buen chico. 427 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 No le haría daño a nadie. 428 00:31:38,065 --> 00:31:40,484 De acuerdo, sé que estás mintiéndome. 429 00:31:40,484 --> 00:31:43,153 Me doy cuenta. Y si no nos dices dónde está Warren, 430 00:31:43,153 --> 00:31:44,947 bien podrías haber matado a Reena tú misma. 431 00:31:44,947 --> 00:31:46,406 Papá. 432 00:31:49,326 --> 00:31:51,620 No sé dónde está Warren. 433 00:31:51,620 --> 00:31:52,955 Él no me lo quiere decir. 434 00:32:00,712 --> 00:32:02,130 Bien. 435 00:32:03,799 --> 00:32:05,634 ¿Y qué es lo que sí sabes? 436 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 Sé que él vio algo. 437 00:32:24,528 --> 00:32:27,239 - La noche del satélite ruso. De acuerdo, bien. 438 00:32:28,365 --> 00:32:30,409 ¿Qué vio? 439 00:32:32,119 --> 00:32:33,912 Dijo que vio a Kelly Ellard... 440 00:32:34,830 --> 00:32:37,916 cruzar el puente tras Reena. 441 00:32:40,085 --> 00:32:42,087 Kelly estaba haciéndole... 442 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 el 187 a ella. 443 00:32:48,343 --> 00:32:51,054 Uno, ocho, siete. ¿Sabes qué significa? 444 00:32:52,181 --> 00:32:54,433 Sí, es la jerga de las pandillas. 445 00:32:55,893 --> 00:32:56,935 Asesinato. 446 00:33:03,400 --> 00:33:05,736 ¿A qué hora sale el tren? Descuida. 447 00:33:05,736 --> 00:33:07,404 Vendrá en una hora. 448 00:33:07,404 --> 00:33:10,407 Estaremos en el ferry antes de que se den cuenta de que no estamos en el baile. 449 00:33:23,962 --> 00:33:25,923 Dusty, ¿tienes sed? 450 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 ¿Tiene vodka? 451 00:33:30,052 --> 00:33:31,053 Sí. 452 00:33:42,898 --> 00:33:43,899 Kelly... 453 00:33:45,108 --> 00:33:47,027 ¿Realmente le pisaste la cabeza? 454 00:33:48,278 --> 00:33:49,905 Se me viene la imagen a la mente todo el tiempo, ¿sabes? 455 00:33:49,905 --> 00:33:52,658 Una y otra y otra vez, y yo... 456 00:33:52,658 --> 00:33:55,118 Quiero que pare, ¿sabes? 457 00:33:55,118 --> 00:33:56,995 Haría lo que fuera para que parara. 458 00:33:56,995 --> 00:33:59,873 Ya ni siquiera quiero estar aquí. 459 00:34:19,518 --> 00:34:21,311 ¡Santo cielo, maldición! 460 00:34:22,980 --> 00:34:24,356 - Dusty, ¿qué diablos? 461 00:34:24,356 --> 00:34:26,149 ¡Es el maldito Valiant de mi papá! 462 00:34:26,149 --> 00:34:29,027 - Lo siento, lo siento. - Alto, alto, alto. Tranquila. 463 00:34:29,027 --> 00:34:30,779 - Yo sé qué hacer. 464 00:34:33,282 --> 00:34:35,951 ¿Cómo entró Reena al agua? 465 00:34:39,580 --> 00:34:42,791 Samara, encontramos el cuerpo de Reena en el agua. 466 00:34:44,126 --> 00:34:46,044 ¿Cómo terminó ella en el agua? 467 00:34:46,044 --> 00:34:48,672 ¿Se cayó mientras peleaban? 468 00:34:48,672 --> 00:34:51,800 -¿Kelly le dijo que se metiera al agua? 469 00:34:53,051 --> 00:34:55,929 Warren dijo que antes de que estuvieran en el agua, 470 00:34:56,972 --> 00:34:59,474 Kelly hizo que Reena se quitara el calzado. 471 00:35:01,602 --> 00:35:03,645 Ella le dijo: "Son de Steve Madden. 472 00:35:03,645 --> 00:35:06,732 A Jo le gustan. No los voy a dejar". 473 00:35:11,111 --> 00:35:14,031 Kelly se quedó con las botas de Reena. 474 00:35:15,199 --> 00:35:18,410 Creo que por eso se le salió el pantalón. 475 00:35:20,871 --> 00:35:23,498 Cuando ellos la arrastraron al agua. 476 00:35:24,124 --> 00:35:26,335 Lo recuerdo porque... 477 00:35:27,503 --> 00:35:29,630 Warren dijo que le vio la espalda a Reena, 478 00:35:31,048 --> 00:35:32,966 y tenía mucho vello. 479 00:35:37,554 --> 00:35:39,556 Samara, espera. 480 00:35:41,725 --> 00:35:44,019 ¿Quién la arrastró al agua? 481 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 ¿Eh? 482 00:35:50,317 --> 00:35:53,987 Dijiste "ellos" la arrastraron al agua. 483 00:35:57,658 --> 00:35:59,952 -¿Eso dije? Sí, lo dijiste. 484 00:35:59,952 --> 00:36:01,495 Samara, dijiste "ellos". 485 00:36:02,329 --> 00:36:03,413 ¿Warren te dijo 486 00:36:03,413 --> 00:36:06,708 que él y Kelly arrastraron a Reena al agua 487 00:36:06,708 --> 00:36:07,835 o solo Kelly? 488 00:36:08,710 --> 00:36:10,420 Es importante. 489 00:36:17,469 --> 00:36:18,554 Ambos. 490 00:37:06,268 --> 00:37:08,729 - Scott. ¡Scott! ¡No! 491 00:37:08,729 --> 00:37:11,565 Necesito tres oficiales más para bloquear todas las puertas. 492 00:37:11,565 --> 00:37:14,902 Kelly y las chicas no están aquí, maldita sea. 493 00:37:18,280 --> 00:37:19,323 Sí, emite una alerta general de búsqueda. 494 00:37:21,825 --> 00:37:24,620 Bien. Mira, tú te quedas aquí, encuentras a esas dos chicas, 495 00:37:24,620 --> 00:37:27,497 - a la egipcia y a la gruñona. -¿Por qué? 496 00:37:28,373 --> 00:37:30,959 Papá, tenemos a Kelly Ellard. Detendremos a Glowatski... 497 00:37:30,959 --> 00:37:34,004 Le estamos dando argumentos a la fiscalía. 498 00:37:34,004 --> 00:37:36,215 - Te estoy dando una orden directa, Cam. 499 00:37:36,215 --> 00:37:37,883 No sé qué mierda te pasa por la cabeza, 500 00:37:37,883 --> 00:37:39,468 pero tienes que hacer tu trabajo. 501 00:37:43,347 --> 00:37:44,598 ¿Warren? 502 00:37:45,766 --> 00:37:47,267 Diablos. 503 00:37:51,146 --> 00:37:52,940 [por teléfono] ¿Hola? - Cam. 504 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 - Soy yo. - Sí. Sí, ¿qué está pasando? 505 00:37:55,567 --> 00:37:58,737 ¿Dónde estás? - En Shoreline. No puedo hablar ahora. 506 00:37:58,737 --> 00:38:00,864 Bien, ¿Warren está allí? 507 00:38:00,864 --> 00:38:03,116 - No lo encuentro. 508 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 ¿No lo "encuentras"? 509 00:38:06,537 --> 00:38:08,497 -¿Estabas con él? - Sí, él estaba en mi casa, 510 00:38:08,497 --> 00:38:10,958 y se fue, y no sé dónde está. 511 00:38:14,127 --> 00:38:15,838 ¿Por qué me lo ocultaste? 512 00:38:15,838 --> 00:38:17,965 No era mi intención. Solo no te lo dije antes. 513 00:38:17,965 --> 00:38:20,425 ¿Así que me mentiste? ¿Qué pasa? -¡No! 514 00:38:20,425 --> 00:38:24,012 -¿Qué diablos intentas hacer? ¡Escucha! Espera allí, ¿bien? 515 00:38:24,012 --> 00:38:26,765 Iré allí ahora y te lo explicaré, ¿de acuerdo? 516 00:38:26,765 --> 00:38:28,016 No, no vengas aquí. 517 00:38:28,016 --> 00:38:30,394 Lo que sea que pienses que estás tratando de hacer, maldición, 518 00:38:30,394 --> 00:38:32,896 no quiero saber de eso. ¿Me entiendes? 519 00:38:32,896 --> 00:38:35,858 Cam... arreglaré esto. 520 00:38:59,506 --> 00:39:02,426 El tren llegará en unos minutos. 521 00:39:03,468 --> 00:39:05,179 ¿Acaso la estación no es 522 00:39:05,179 --> 00:39:07,848 - para ese lado? -¿Necesitas ayuda? 523 00:39:07,848 --> 00:39:10,934 No, estoy bien... estoy bien. ¿Necesitas ayuda? 524 00:39:12,060 --> 00:39:13,061 Vamos. 525 00:39:14,688 --> 00:39:16,982 ¿Estás segura de que realmente quieres hacer esto? 526 00:39:16,982 --> 00:39:18,984 ¿A qué te refieres? 527 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 Dices una y otra vez que no puedes dejar de pensar en Reena. 528 00:39:21,862 --> 00:39:23,947 Eso no cambiará solo por estar en México. 529 00:39:25,949 --> 00:39:28,160 - Tal vez sea diferente allí. - Lo dudo. 530 00:39:31,288 --> 00:39:33,665 No puedo quedarme aquí. 531 00:39:33,665 --> 00:39:35,959 Aquí no tengo a nadie, ¿saben? 532 00:39:35,959 --> 00:39:38,170 Ya no tengo adónde más ir. 533 00:39:38,962 --> 00:39:41,089 Bien, hay un lugar al que podrías ir. 534 00:39:44,051 --> 00:39:46,345 Podrías recostarte en las vías. 535 00:39:49,515 --> 00:39:51,975 Todos tus problemas desaparecen cuando mueres. 536 00:39:53,060 --> 00:39:55,145 Quieres hacerlo, ¿no? 537 00:39:56,104 --> 00:39:58,065 - Entendemos si quieres hacerlo. Sí. 538 00:39:58,065 --> 00:39:59,775 Mira, incluso le enviaremos dinero a tu familia. 539 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 ¡Bien! ¡Bien, muévete! 540 00:40:42,484 --> 00:40:45,737 ¡Vamos, Dusty, muévete! ¡Ya no es gracioso! 541 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 ¿Qué? -¡Muévete, Dusty! 542 00:40:47,406 --> 00:40:48,866 -¡Vamos! 543 00:40:48,866 --> 00:40:51,535 ¡Dijiste que querías hacerlo, así que hazlo, maldición! 544 00:41:33,660 --> 00:41:37,789 La policía. La policía estuvo preguntándome sobre esa noche. 545 00:41:41,752 --> 00:41:44,254 - Oye, oye, mírame. 546 00:41:44,254 --> 00:41:46,548 Está bien. ¿De acuerdo? 547 00:41:46,548 --> 00:41:50,219 Voy a estar bien. Solo quería despedirme. 548 00:42:01,355 --> 00:42:02,773 - Tranquila. 549 00:42:02,773 --> 00:42:05,526 - Warren Glowatski. 550 00:42:30,425 --> 00:42:33,011 Sigue caminando. Camina. Me está lastimando. 551 00:42:39,017 --> 00:42:40,519 ¡Oye! ¡Cam! 552 00:42:42,896 --> 00:42:44,731 ¿Qué estás haciendo? 553 00:42:44,731 --> 00:42:46,275 - Está bien. Descuida. - Entra. 554 00:42:46,275 --> 00:42:48,110 -¿Quieres decirme qué pasa, maldición? -¡Entra! 555 00:42:50,612 --> 00:42:53,615 Él te engañó, maldita sea. Su relato es mentira. 556 00:43:03,834 --> 00:43:06,336 Sabes, pensé que eras una pandillera de verdad, Jo. 557 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Pensé que matarías gente para Gotti. 558 00:43:19,933 --> 00:43:21,435 ¡Salgan del auto! 559 00:43:22,269 --> 00:43:24,605 -¡Salgan del auto! 560 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 ¡Salgan del maldito auto! 561 00:43:27,357 --> 00:43:29,359 ¿De dónde obtuviste la información? 562 00:43:29,359 --> 00:43:32,321 ¿Y por qué diablos le haces caso a Kelly y a Josephine, y no a mí? 563 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 ¡No lo hago! 564 00:43:35,949 --> 00:43:39,369 Fue su maldita novia, ¿de acuerdo? 565 00:43:41,914 --> 00:43:45,751 Ella me dijo que Warren arrastró a Reena al agua. 566 00:43:50,047 --> 00:43:52,341 Vete a casa, Rebecca. No podemos hacer esto aquí. 567 00:43:53,717 --> 00:43:55,469 ¡Es un maldito niño! 568 00:43:57,554 --> 00:44:01,266 ¡Y si lo hizo, fue un maldito error! 569 00:44:10,234 --> 00:44:11,860 ¿Un error? 570 00:44:15,697 --> 00:44:18,200 -¿Quién eres en este momento? 571 00:44:19,201 --> 00:44:22,538 ¡Ese muchacho mató a una joven a la que ni siquiera conocía! 572 00:44:22,538 --> 00:44:24,748 -¿Acaso te importa eso? -¡Y su vida se acabará! 573 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 -¿Su vida? - Sé que no quieres eso. 574 00:44:27,709 --> 00:44:30,712 ¡Quiero justicia para Reena Virk! 575 00:44:33,006 --> 00:44:35,300 -¿Qué hay de ti? 576 00:44:36,718 --> 00:44:38,595 ¿Qué diablos significa eso? 577 00:44:40,597 --> 00:44:44,226 Te estoy diciendo que él mató a una chica, y a ti ni siquiera te importa. 578 00:44:45,519 --> 00:44:48,814 Lo estás justificando. 579 00:44:48,814 --> 00:44:50,774 Pensé que nos estábamos ayudando, 580 00:44:50,774 --> 00:44:53,068 pero tú solo estabas usándome, ¿no? 581 00:44:54,319 --> 00:44:57,447 No querías justicia. Querías material. 582 00:44:57,948 --> 00:44:59,908 Lo que dices es muy jodido. 583 00:45:00,576 --> 00:45:02,160 ¿Lo es? 584 00:45:04,079 --> 00:45:06,456 Puede que esto sea solo un relato para ti. 585 00:45:07,291 --> 00:45:10,586 ¡Es... es jodidamente aterrador para mí! 586 00:45:43,118 --> 00:45:45,120 ¡Bajen del auto! 587 00:45:45,120 --> 00:45:47,831 Josephine Bell, quedas detenida por agresión 588 00:45:47,831 --> 00:45:49,583 y por ser cómplice de homicidio. 589 00:46:03,931 --> 00:46:05,766 ¿Dusty Pace? 590 00:46:08,227 --> 00:46:11,188 Quedas detenida por agresión y por ser cómplice de homicidio. 591 00:46:13,023 --> 00:46:14,608 ¿Kelly Ellard? 592 00:46:18,612 --> 00:46:20,781 Quedas detenida. 593 00:46:20,781 --> 00:46:22,783 Por el asesinato de Reena Virk. 594 00:48:09,473 --> 00:48:11,475 ¡El mejor día de todos!