1
00:00:00,918 --> 00:00:02,920
BASADA EN HECHOS REALES.
2
00:00:02,920 --> 00:00:06,173
CIERTOS ELEMENTOS FUERON INVENTADOS
CON FINES DRAMÁTICOS.
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
Anteriormente en Under the Bridge...
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,097
Reena Virk fue atacada
en un evento escolar de Shoreline
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,265
más temprano en la noche
antes de ser asesinada.
6
00:00:16,265 --> 00:00:19,520
Tienen suerte de que lo haya hecho.
Fue un favor para todas nosotras.
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
Lo acusan de abusar de su hija,
Reena Virk.
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
Ella le dijo a una asistente social
en la residencia juvenil de Seven Oaks
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,276
que habían abusado de ella.
10
00:00:26,276 --> 00:00:27,903
Necesito que ella vuelva a confiar en mí.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,614
Sigue hablando con ellas,
a ver qué consigues.
12
00:00:30,614 --> 00:00:33,825
¿Tienes algo que tengo pruebas,
algo que tenga ADN?
13
00:00:33,825 --> 00:00:35,786
No pueden encontrarte con algo así.
14
00:00:35,786 --> 00:00:38,872
-¿Conoces a esta señorita?
- Solo digo que anda con la policía.
15
00:00:38,872 --> 00:00:42,292
Tomaré alucinógenos con ella.
Una policía no llegaría tan lejos, ¿no?
16
00:00:42,292 --> 00:00:43,919
Cuando tenía 13 años,
17
00:00:43,919 --> 00:00:46,213
mi hermano se ahogó en el mar,
18
00:00:46,213 --> 00:00:48,966
y yo siempre sentí
que había sido mi culpa.
19
00:00:48,966 --> 00:00:50,717
No tendremos que ir a México
20
00:00:50,717 --> 00:00:54,221
si la policía se enfoca en otro que sepan
que haya estado allí esa noche.
21
00:00:54,221 --> 00:00:57,182
Vi que alguien la seguía.
Era Warren Glowatski.
22
00:00:57,182 --> 00:00:59,059
Ya le dije quién fue.
23
00:00:59,059 --> 00:01:02,896
Vi lo que le pasó a Reena.
La vi morir.
24
00:01:02,896 --> 00:01:05,357
Kelly la tomó de la camisa...
25
00:01:05,357 --> 00:01:07,943
Le pisé el cuello a Reena,
y después la metí al agua.
26
00:01:10,112 --> 00:01:12,072
Tenemos que hacer algo con ella.
27
00:01:26,920 --> 00:01:29,882
HULU PRESENTA
28
00:01:31,842 --> 00:01:34,803
UN ORIGINAL DE HULU
29
00:02:00,621 --> 00:02:03,290
Guau. Gabe, ¿qué pasó?
30
00:02:03,290 --> 00:02:05,167
¿Qué piensas, Becca?
31
00:02:05,167 --> 00:02:07,711
Voy a matar a esos imbéciles.
32
00:02:07,711 --> 00:02:08,795
Toma.
33
00:02:13,467 --> 00:02:14,510
Hola.
34
00:02:14,927 --> 00:02:16,386
Hola.
35
00:02:20,474 --> 00:02:22,768
¿Él está bien?
36
00:02:22,768 --> 00:02:25,187
Yo me ocuparé.
37
00:02:32,194 --> 00:02:33,278
Vamos.
38
00:02:35,030 --> 00:02:36,698
No dejes que te molesten. Ellos...
39
00:02:36,698 --> 00:02:38,492
Esos chicos no son importantes,
¿de acuerdo?
40
00:02:38,492 --> 00:02:40,661
Solo piensa, nos divertiremos
mucho en el baile más tarde,
41
00:02:40,661 --> 00:02:42,871
y quizás incluso me ponga un vestido.
42
00:02:43,956 --> 00:02:45,374
¿Y tú no quieres ponerte esto?
43
00:02:46,750 --> 00:02:48,293
Ni siquiera quiero ir.
44
00:02:48,293 --> 00:02:51,421
Vamos. Amas este traje.
45
00:02:51,421 --> 00:02:53,757
Podemos ir y burlarnos de la gente.
46
00:02:53,757 --> 00:02:56,301
Será divertido,
y yo estaré ahí a tu lado.
47
00:02:56,301 --> 00:02:57,636
¡Cam!
48
00:02:59,012 --> 00:03:01,849
Si vas a ir,
tengo algo para que te pongas.
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,185
- Oh, ¿sí?
- Sí. Sí, está en mi cuarto. Vamos.
50
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Es bonito, ¿no?
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,071
No sé. Es tan femenino.
52
00:03:18,031 --> 00:03:20,659
Yo... creo que te verías hermosa.
53
00:03:21,952 --> 00:03:24,162
- Claro que dirás eso.
54
00:03:25,539 --> 00:03:27,040
- Oye.
- Vete.
55
00:03:27,040 --> 00:03:29,001
- Me... me probé el traje.
-¡Cam está cambiándose, pervertido!
56
00:03:29,001 --> 00:03:32,212
Yo... yo solo...
No se permiten chicos.
57
00:03:32,212 --> 00:03:33,881
Becca, vamos.
58
00:03:33,881 --> 00:03:36,341
- Necesito ayuda con la corbata.
-¡Hazlo solo!
59
00:03:39,303 --> 00:03:42,181
¿Puedes ser amable? Él no hizo nada.
60
00:03:43,098 --> 00:03:44,808
Es tan molesto.
61
00:03:45,392 --> 00:03:48,729
- Nunca nos deja estar juntas.
- Podemos estar todos juntos, Rebecca.
62
00:03:54,401 --> 00:03:56,862
¿Quieres probarte el vestido?
63
00:03:59,323 --> 00:04:00,824
Claro.
64
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Cielos.
¡Te dije que te fueras, bicho raro!
65
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
¡No le agradas a Cam!
66
00:04:23,430 --> 00:04:27,017
Ella solo finge... ¡para que no seas
tan terriblemente deprimente!
67
00:04:28,435 --> 00:04:30,771
Él es literalmente el peor.
68
00:04:33,232 --> 00:04:34,358
¿Qué?
69
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
No debiste decir eso.
70
00:04:39,321 --> 00:04:42,157
Bien, tengo razón, ¿no?
71
00:04:43,367 --> 00:04:45,744
Déjame hablar con él.
- Cam, espera.
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,211
Quédate aquí.
73
00:05:00,634 --> 00:05:02,052
¿Chicos?
74
00:05:02,052 --> 00:05:04,137
-¿Chicos?
75
00:05:12,563 --> 00:05:14,064
¿Hola?
76
00:05:45,387 --> 00:05:48,182
- No lo encontré.
Es tan dramático.
77
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Seguro que usará esto
para meterme en problemas.
78
00:06:16,084 --> 00:06:18,712
Eres la hermana de Gabe, ¿cierto?
79
00:06:20,881 --> 00:06:21,965
Sí.
80
00:06:25,135 --> 00:06:26,637
Se cayó.
81
00:06:50,410 --> 00:06:54,331
EN AGUA, SE HUNDEN IGUAL
82
00:07:02,089 --> 00:07:04,091
KÂMWÂTAN
VIVIENDAS SOCIALES
83
00:07:12,724 --> 00:07:16,061
Warren Glowatski.
Tenemos una orden para detenerlo.
84
00:07:16,061 --> 00:07:17,396
Nadie lo vio,
85
00:07:17,396 --> 00:07:20,023
pero tenemos en nuestros registros
que su abuela materna vivió aquí.
86
00:07:20,023 --> 00:07:21,525
¿Carrie Waters?
87
00:07:21,525 --> 00:07:24,111
Recuerdo a Carrie.
88
00:07:24,111 --> 00:07:27,197
Pero ella murió hace unos años.
De un paro cardíaco.
89
00:07:28,907 --> 00:07:31,493
¿Recuerda que su nieto
haya estado aquí?
90
00:07:31,493 --> 00:07:33,704
La gente no viene aquí
si no es por necesidad.
91
00:07:37,416 --> 00:07:39,793
-¿De dónde eres tú?
- Victoria.
92
00:07:39,793 --> 00:07:41,670
¿De dónde eres realmente?
93
00:07:45,632 --> 00:07:46,884
No lo sé.
94
00:07:47,843 --> 00:07:49,970
Soy adoptada.
95
00:07:49,970 --> 00:07:52,681
Mi papá dice que mi familia
es de Alberta.
96
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
No sé. Nunca los conocí.
97
00:07:56,894 --> 00:07:59,188
Disculpe,
¿dijo que Carrie vivió aquí?
98
00:07:59,188 --> 00:08:00,981
¿Acaso no es una residencia
de Primeras Naciones?
99
00:08:00,981 --> 00:08:03,400
Así es. Y Métis.
100
00:08:03,400 --> 00:08:04,943
No puede ser.
101
00:08:04,943 --> 00:08:06,570
¿La abuela de Glowatski era india?
102
00:08:06,570 --> 00:08:09,281
Digo, ese muchacho es más blanco que yo.
¿Qué porcentaje era ella?
103
00:08:13,619 --> 00:08:15,120
No quise ofender.
104
00:08:15,621 --> 00:08:18,123
La familia de Carrie no venía mucho,
105
00:08:18,123 --> 00:08:20,125
pero la aceptaron aquí.
106
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
No hay nada más importante que eso.
107
00:08:27,424 --> 00:08:30,427
- Muchas gracias.
Cuídense.
108
00:08:35,098 --> 00:08:37,100
Igual era muy improbable.
109
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
-¿Eso te hace sentir diferente?
-¿Sobre qué?
110
00:08:41,897 --> 00:08:44,191
Lo que les dijiste a los medios.
111
00:08:44,191 --> 00:08:46,860
-¿Qué les dije a los medios?
112
00:08:46,860 --> 00:08:50,239
Sabes. Que esto es...
113
00:08:50,239 --> 00:08:52,241
una cuestión racial o algo así.
114
00:08:53,200 --> 00:08:55,577
¿Piensas que como su abuela era indígena,
esto podría ser racial?
115
00:08:55,577 --> 00:08:57,162
Bien, Cam...
116
00:08:57,829 --> 00:08:59,540
¿piensas que él lo hizo o no?
117
00:09:00,749 --> 00:09:03,877
No lo sé.
Ya ni sé lo que pienso.
118
00:09:04,628 --> 00:09:06,630
Realmente parecía que Dusty mentía.
119
00:09:09,132 --> 00:09:11,385
¿Dónde diablos está este chico?
120
00:09:31,113 --> 00:09:33,115
- Hola.
121
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Cielos...
122
00:09:35,617 --> 00:09:38,287
¡Oh, mierda! Oh, mierda.
123
00:09:38,287 --> 00:09:41,999
Es el cumpleaños de mi papá.
Yo debería estar en el ferry.
124
00:09:42,875 --> 00:09:44,376
Cielos.
125
00:09:46,503 --> 00:09:47,754
Eh...
126
00:09:47,754 --> 00:09:50,048
¿Quieres llamar a alguien?
127
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
No, estoy bien.
128
00:09:54,511 --> 00:09:56,638
¿Necesitas que te lleve
a algún lado?
129
00:09:56,638 --> 00:09:59,057
Estoy... estoy bien.
130
00:10:00,267 --> 00:10:02,269
-¿Acaso nadie se va a preocupar?
- No.
131
00:10:02,269 --> 00:10:05,147
No, nadie está preocupado.
132
00:10:07,232 --> 00:10:09,234
¿Quieres venir conmigo?
133
00:10:11,403 --> 00:10:13,238
Puedo llevarte a comprar comida o...
134
00:10:14,406 --> 00:10:15,824
algo.
135
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
Bien, supongo que ya se fueron.
136
00:10:28,045 --> 00:10:31,965
Mi mamá me dejó una nota que dice:
"Papá está muy decepcionado contigo.
137
00:10:31,965 --> 00:10:33,342
- Te quiero, mamá".
138
00:10:34,176 --> 00:10:37,804
Lo siento. Fue mi culpa.
No debí dejar que te quedaras dormida.
139
00:10:38,972 --> 00:10:40,516
Bien,
140
00:10:40,516 --> 00:10:42,601
creo que no debí tomar
esos alucinógenos.
141
00:10:45,646 --> 00:10:47,689
- Cielos.
142
00:10:50,526 --> 00:10:53,070
¡Mierda! Le dije a Samara
que la llevaría al baile.
143
00:10:53,070 --> 00:10:55,239
Ah, no tengo nada para ponerme.
144
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Me veo pésimo.
145
00:11:03,038 --> 00:11:04,540
Lo resolveré.
146
00:11:14,091 --> 00:11:16,677
¿Le contaste a alguien más
lo que me dijiste sobre Kelly?
147
00:11:17,594 --> 00:11:20,013
Solo, eh, solo a Samara.
148
00:11:20,013 --> 00:11:22,599
Iba a ir a decirle a la policía,
pero, eh...
149
00:11:24,101 --> 00:11:26,436
ella se asustó.
150
00:11:26,436 --> 00:11:29,606
-¿De qué?
- De lo que, eh,
151
00:11:30,983 --> 00:11:32,192
dijo ese policía en las noticias.
152
00:11:32,943 --> 00:11:35,445
"Todos los involucrados serán procesados".
153
00:11:38,657 --> 00:11:41,869
Pero tú no estuviste involucrado.
Tú solo... tú solo lo viste.
154
00:11:41,869 --> 00:11:43,412
Sabes, es diferente.
155
00:11:51,879 --> 00:11:53,130
Yo, eh...
156
00:11:54,256 --> 00:11:56,258
la pateé.
157
00:12:00,012 --> 00:12:01,763
Solo una vez.
158
00:12:02,764 --> 00:12:04,391
Yo estaba, eh,
159
00:12:05,684 --> 00:12:07,186
estaba ebrio.
160
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
Y sé que probablemente estás pensando...
161
00:12:13,567 --> 00:12:17,404
que soy un perdedor.
Metí la pata hasta el fondo.
162
00:12:19,865 --> 00:12:22,701
No estoy pensando eso.
163
00:12:25,996 --> 00:12:30,000
A veces, nos sacamos el enojo
con gente que no se lo merece.
164
00:12:31,418 --> 00:12:33,420
Solo pienso en eso.
165
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
ÉL VIO TODO,
A KELLY Y A REENA EN EL AGUA
166
00:12:40,177 --> 00:12:42,679
HABLABA CON UNA VOZ SUAVE,
ESTABA VESTIDA TODO DE BLANCO...
167
00:12:44,181 --> 00:12:45,307
¿Rebecca?
168
00:12:48,977 --> 00:12:51,104
Oye, eh...
169
00:12:52,689 --> 00:12:54,775
¿Estás segura de que puedo usar esto?
170
00:12:57,444 --> 00:13:00,113
Sí. Te queda perfecto.
171
00:13:22,094 --> 00:13:24,096
Nunca me había puesto traje.
172
00:13:32,479 --> 00:13:34,189
¿Necesitas ayuda con eso?
173
00:13:34,189 --> 00:13:36,984
Yo puedo.
No, eso...
174
00:13:38,110 --> 00:13:40,404
Pon la parte grande por arriba.
175
00:13:58,338 --> 00:13:59,798
Gracias.
176
00:14:12,519 --> 00:14:14,563
La policía de la que me hablabas.
177
00:14:16,773 --> 00:14:17,816
Ella es...
178
00:14:20,235 --> 00:14:22,279
es una amiga mía
de hace muchos años.
179
00:14:22,905 --> 00:14:24,072
¿Qué?
180
00:14:26,325 --> 00:14:29,453
¿Crees que si te llevara con ella,
podrías decirle la verdad?
181
00:14:40,339 --> 00:14:43,383
-¡Primero, al diablo Jo!
182
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
-¡Al diablo Jo!
- Y su collar falso.
183
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
♪ Al diablo esa perra Kelly
y su jueguito falso ♪
184
00:14:48,430 --> 00:14:51,683
♪ La perra se merece lo que le toca,
solo tiene su reputación ♪
185
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
-¡Bien!
- ♪ Mírenos poner nuestra trampa ♪
186
00:14:53,727 --> 00:14:55,395
♪ Porque su caída es un hecho ♪
187
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
-¡Oye!
- ♪ Esta perra blanca ♪
188
00:14:56,855 --> 00:14:58,482
♪ Le están por dar un tiro ♪
189
00:14:58,482 --> 00:15:00,067
-¡Bum, bum, bum!
190
00:15:00,067 --> 00:15:02,110
- ♪ Ella me roba mis cosas ♪
- [Dusty] Ajá.
191
00:15:02,110 --> 00:15:03,529
♪ Le roba a mi familia ♪
192
00:15:03,529 --> 00:15:05,322
♪ La perra puede decir que es C.M.C. ♪
193
00:15:05,322 --> 00:15:07,783
♪ Pero ella quiere ser como nosotras ♪
194
00:15:09,243 --> 00:15:11,245
-¡Arrebátale esa maldita corona!
-¡Sí!
195
00:15:11,245 --> 00:15:12,829
Reena.
196
00:15:14,164 --> 00:15:16,667
-¿Puedes venir conmigo, por favor?
197
00:15:25,634 --> 00:15:28,136
Una de las asistentes encontró esto.
198
00:15:35,185 --> 00:15:36,270
Lo siento, yo...
199
00:15:36,270 --> 00:15:39,690
Hiciste acusaciones horribles
sobre tu padre.
200
00:15:39,690 --> 00:15:42,067
¿Por qué mentiste?
201
00:15:46,405 --> 00:15:49,700
Bien, no puedes quedarte aquí.
Llamaré a tu tío.
202
00:15:49,700 --> 00:15:53,078
¡No, no puedes echarme así!
Mira, hay cosas que necesito...
203
00:15:53,078 --> 00:15:55,747
¡Reena! Arrestaron a tu padre.
204
00:15:55,747 --> 00:15:57,291
Si lo condenan,
205
00:15:57,291 --> 00:16:00,169
será un delincuente sexual
el resto de su vida.
206
00:16:19,146 --> 00:16:21,148
- Te ves bonita.
207
00:16:24,526 --> 00:16:27,613
¿Me pediste whisky? Son las 3 P.M.
208
00:16:28,947 --> 00:16:30,908
Así que,
209
00:16:31,533 --> 00:16:32,910
hablé con Dusty.
210
00:16:34,286 --> 00:16:37,039
-¿No salió según lo planeado?
Ajá.
211
00:16:38,749 --> 00:16:40,667
Me dejaron en un astillero
bajo el efecto de alucinógenos.
212
00:16:41,919 --> 00:16:44,046
Lo siento.
213
00:16:45,214 --> 00:16:48,217
- Suena como en los viejos tiempos.
Sí.
214
00:16:50,469 --> 00:16:52,471
Pero no salió del todo mal.
215
00:16:54,306 --> 00:16:56,683
-¿No?
216
00:16:56,683 --> 00:16:58,477
Conseguí algo.
217
00:17:00,729 --> 00:17:02,814
Sobre Kelly Ellard.
218
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
No puede ser, maldita sea.
219
00:17:08,695 --> 00:17:10,489
Mierda, lo sabía.
220
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
¿Qué tienes?
221
00:17:13,408 --> 00:17:15,285
Ella fue quien atacó a Reena
la segunda vez,
222
00:17:15,285 --> 00:17:17,371
y tengo un testigo que vio todo.
223
00:17:19,039 --> 00:17:20,791
Warren Glowatski.
224
00:17:23,335 --> 00:17:24,503
Mierda.
225
00:17:24,503 --> 00:17:26,088
¿Qué?
226
00:17:29,049 --> 00:17:31,760
Kelly y sus amigas nos llamaron ayer.
227
00:17:31,760 --> 00:17:33,554
Dicen que fue él.
228
00:17:33,554 --> 00:17:35,138
Tenemos una orden para detenerlo,
229
00:17:35,138 --> 00:17:37,724
pero no lo encontramos
por ninguna parte.
230
00:17:40,394 --> 00:17:43,397
Están tratando de culparlo a él
porque saben que él vio todo.
231
00:17:44,565 --> 00:17:46,567
-¿Quién te dijo esto?
Él.
232
00:17:47,526 --> 00:17:49,069
¿Cómo sabes
que está diciendo la verdad?
233
00:17:49,069 --> 00:17:51,530
-¿No crees que es la verdad?
- No estoy diciendo eso.
234
00:17:51,864 --> 00:17:54,825
Creo que Kelly tiene
más motivos que Warren.
235
00:17:55,868 --> 00:17:58,787
Lo que encontramos en su casillero.
236
00:18:03,083 --> 00:18:05,586
- Pero tiene que decírmelo él.
237
00:18:06,378 --> 00:18:08,422
Tengo que hablar yo con él.
238
00:18:08,422 --> 00:18:10,507
-¿Dónde lo viste por última vez?
239
00:18:12,467 --> 00:18:15,053
Dijiste que tienes una orden
para arrestarlo.
240
00:18:15,053 --> 00:18:16,930
Técnicamente, sí.
241
00:18:16,930 --> 00:18:18,515
No puedes arrestar a un testigo, Cam.
242
00:18:18,515 --> 00:18:20,601
No tengo alternativa, Becca.
243
00:18:23,145 --> 00:18:25,230
Lo llevamos a la comisaría,
él nos dice la verdad.
244
00:18:25,230 --> 00:18:26,857
No importará, maldición, Cam.
245
00:18:26,857 --> 00:18:29,818
No importará porque es un muchacho.
246
00:18:29,818 --> 00:18:32,779
Y siempre hay un hombre involucrado,
y eso es lo que dirán todos.
247
00:18:32,779 --> 00:18:35,741
Rebecca, acabas de conocerlo. Solo...
248
00:18:35,741 --> 00:18:37,326
Déjame hacer esto como corresponde.
249
00:18:37,326 --> 00:18:39,870
Tu papá no lo hará
como corresponde, Cam.
250
00:18:39,870 --> 00:18:42,206
Él irá tras el blanco fácil.
Va a arrestar a Warren,
251
00:18:42,206 --> 00:18:44,458
y hará quedar bien a la policía.
252
00:18:44,458 --> 00:18:46,001
Piensa en cómo se da esto.
253
00:18:46,001 --> 00:18:49,546
Kelly Ellard tiene dinero,
y ella tiene apoyo y tiene familia.
254
00:18:51,965 --> 00:18:53,967
Warren no tiene nada.
255
00:18:57,095 --> 00:18:58,972
Si arrestas a Warren...
256
00:19:00,641 --> 00:19:02,809
Kelly saldrá impune de esto.
257
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
¡Kelly! Más despacio, cariño.
258
00:19:18,283 --> 00:19:20,327
¿Realmente necesitan todo esto?
259
00:19:20,327 --> 00:19:23,664
Mamá, te dije. Es para después del baile.
Estaremos famélicas.
260
00:19:24,957 --> 00:19:26,333
¿Esto alcanza?
261
00:19:28,001 --> 00:19:31,213
Búscame un refresco.
No se puede beber el agua en México.
262
00:19:36,260 --> 00:19:38,303
Ella piensa que realmente iremos.
263
00:19:38,303 --> 00:19:40,389
Lo sé. Es tan estúpida.
264
00:19:42,015 --> 00:19:44,685
Nosotras solo... le seguiremos el juego...
265
00:19:45,435 --> 00:19:47,229
hasta que acabemos con ella.
266
00:19:47,229 --> 00:19:49,314
EXTERMINADOR DE RATAS
267
00:19:55,612 --> 00:19:56,989
¡Oh!
268
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
Sra. Virk.
269
00:20:00,200 --> 00:20:02,160
Vi su casa en las noticias.
270
00:20:03,954 --> 00:20:06,081
Solo quiero decirle que...
271
00:20:06,081 --> 00:20:08,500
lamento mucho
lo que le pasó a Reena.
272
00:20:10,377 --> 00:20:12,254
Ojalá hubiese estado allí.
273
00:20:15,299 --> 00:20:17,301
Para ayudarla, ¿sabe?
274
00:20:44,536 --> 00:20:45,913
¿Kelly Ellard te lo dijo en la cara?
275
00:20:45,913 --> 00:20:47,998
Sí, y en cuanto lo dijo, supe...
276
00:20:48,999 --> 00:20:50,417
que fue ella.
277
00:20:51,460 --> 00:20:53,504
Y ella solo... ella mintió
278
00:20:53,504 --> 00:20:55,964
frente a su propia madre,
y al mirarla a los ojos,
279
00:20:55,964 --> 00:20:57,508
era pura maldad.
280
00:20:57,508 --> 00:20:59,510
La policía estuvo diciendo
que arrestarán a alguien
281
00:20:59,510 --> 00:21:00,677
por días desde el funeral.
282
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
¿Y cuándo? Digo,
¿cuándo harán algo?
283
00:21:02,679 --> 00:21:04,097
Tenemos que tener paciencia.
284
00:21:04,097 --> 00:21:06,266
¡Ya tuvimos paciencia!
¡Estoy harto de tener paciencia!
285
00:21:06,266 --> 00:21:08,227
¡Quiero hacer algo!
286
00:21:08,852 --> 00:21:11,939
Quiero mirar a los ojos
a esa perra psicótica
287
00:21:11,939 --> 00:21:13,690
y retarla a que me diga
que ella no mató a Reena.
288
00:21:14,483 --> 00:21:16,902
-¿Y luego qué, Raj?
Lidiaremos con eso después.
289
00:21:16,902 --> 00:21:19,655
Si ella tan solo lo admitiera,
todo esto terminaría.
290
00:21:19,655 --> 00:21:22,658
Nada de esto terminará, Suman.
291
00:21:23,659 --> 00:21:24,952
- Nada de esto.
No, no, no.
292
00:21:24,952 --> 00:21:28,163
Esas chicas no solo
nos quitaron una vida.
293
00:21:28,163 --> 00:21:30,916
Ellas se la llevaron antes
de que nosotros pudiésemos salvarla.
294
00:21:30,916 --> 00:21:32,334
Le arrebataron el alma.
295
00:21:32,334 --> 00:21:34,044
Solo quiero escucharla decirlo.
296
00:21:35,629 --> 00:21:36,922
¡Suman!
297
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
¡Gracias por el auto, George!
298
00:21:57,526 --> 00:21:59,069
Santo cielo.
299
00:21:59,987 --> 00:22:01,530
¿Ya estás ebria?
300
00:22:01,530 --> 00:22:03,949
¿No te vas a despedir de tu mamá?
301
00:22:05,242 --> 00:22:07,870
Puedo enviarle una postal desde México.
302
00:22:10,289 --> 00:22:11,331
Jo.
303
00:22:12,541 --> 00:22:14,543
Tengo un refresco para el viaje.
304
00:22:24,303 --> 00:22:26,305
¿Sabes? Vamos, Dusty.
Tú siéntate en el asiento de adelante.
305
00:22:36,356 --> 00:22:40,110
[suspira] ¿Qué hay... qué hay
si esto no es solo una conversación, Raj?
306
00:22:40,110 --> 00:22:42,196
¿Qué hay si las cosas se intensifican?
307
00:22:43,238 --> 00:22:44,489
Que pase lo que tenga que pasar.
308
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
- Raj, ¿qué estás haciendo?
309
00:23:03,634 --> 00:23:05,427
Yo ya estuve aquí.
310
00:23:05,928 --> 00:23:07,804
¿De qué estás hablando?
311
00:23:15,354 --> 00:23:18,315
Reena me pidió que la llevara
a View Royal
312
00:23:18,315 --> 00:23:20,150
el día que sucedió.
313
00:23:31,954 --> 00:23:34,122
Gracias por albergarme aquí.
314
00:23:34,122 --> 00:23:36,250
Agradécele a Nani y Nana. Es su casa.
315
00:23:36,250 --> 00:23:40,212
Y es solo hasta que veamos cómo hacer
para que regreses a casa.
316
00:23:42,840 --> 00:23:45,342
¿Te importaría hacerlo más rápido?
Odio estar aquí.
317
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
¿Qué estabas pensando?
318
00:23:49,805 --> 00:23:53,267
No sabía que Martha llamaría
a la policía, ¿de acuerdo? Yo solo...
319
00:23:53,267 --> 00:23:55,936
Jo me dijo qué decir
para poder vivir aquí.
320
00:23:55,936 --> 00:23:58,272
¿Y por qué tenías tantas ganas
de vivir aquí?
321
00:23:58,272 --> 00:24:00,566
Porque ya no quiero vivir
en nuestra casa.
322
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
¿Crees que no tendré
una resurrección?
323
00:24:20,794 --> 00:24:23,505
Pensé que no creías
en nada de las cosas de tu mamá.
324
00:24:23,505 --> 00:24:24,756
En realidad no, yo solo...
325
00:24:29,219 --> 00:24:30,721
Reena...
326
00:24:33,015 --> 00:24:34,725
¿Puedo?
327
00:24:34,725 --> 00:24:35,851
Mira.
328
00:24:37,436 --> 00:24:38,937
¿Puedo ser sincero contigo?
329
00:24:40,856 --> 00:24:42,357
Sé que apesta.
330
00:24:43,609 --> 00:24:45,152
Yo pasé por eso.
331
00:24:46,486 --> 00:24:48,322
Pero,
332
00:24:48,322 --> 00:24:49,823
todo esta mierda
333
00:24:49,823 --> 00:24:52,242
se acabará en algún momento.
334
00:24:54,578 --> 00:24:56,580
La escuela secundaria termina.
335
00:24:56,580 --> 00:24:59,666
La preparatoria termina.
Aun vivir en casa termina.
336
00:25:00,918 --> 00:25:02,461
Para la mayoría de nosotros.
337
00:25:06,256 --> 00:25:07,508
Mira.
338
00:25:08,258 --> 00:25:10,886
Un día, estarás allí,
339
00:25:10,886 --> 00:25:13,472
sola, como tú quieras.
340
00:25:16,642 --> 00:25:18,018
Y...
341
00:25:18,018 --> 00:25:20,395
tu vida será tan buena...
342
00:25:21,355 --> 00:25:24,358
que ni siquiera recordarás
las malas épocas.
343
00:25:26,401 --> 00:25:27,903
¿De acuerdo?
344
00:25:30,572 --> 00:25:32,074
- Lo siento.
- Oye.
345
00:25:32,074 --> 00:25:33,367
Lo siento mucho.
346
00:25:33,367 --> 00:25:35,494
- Tranquila. Está bien. No pasa nada.
347
00:25:35,494 --> 00:25:37,829
Yo solo... ¡Odio a Jo, maldición!
Yo solo...
348
00:25:37,829 --> 00:25:41,291
-¡Quiero que se sienta tan mal como yo!
- Sé que sientes eso.
349
00:25:42,876 --> 00:25:44,878
Y un día, se sentirá así.
350
00:25:45,712 --> 00:25:49,216
Ahora mira,
esa chica tendrá su merecido.
351
00:25:49,216 --> 00:25:50,467
Créeme.
352
00:25:56,473 --> 00:25:58,350
[por teléfono] Funcionará.
Así le daremos su merecido a Jo.
353
00:25:59,226 --> 00:26:01,645
Reena, cielos, yo...
En serio, no estoy segura de esto.
354
00:26:02,479 --> 00:26:05,566
Le robaré su agenda telefónica,
llamaré a todos
355
00:26:05,566 --> 00:26:08,610
y les diré lo perra que es ella.
356
00:26:08,610 --> 00:26:11,405
- Incluso a Connor.
- Ella se enfadará.
357
00:26:11,405 --> 00:26:13,490
- Te va a encarar.
- Bien.
358
00:26:14,616 --> 00:26:16,285
Podemos contra ellas.
359
00:26:16,285 --> 00:26:19,329
Le diré a mi tío
que me lleve View Royal en el auto.
360
00:26:28,255 --> 00:26:29,339
¡Hola!
361
00:26:29,339 --> 00:26:32,217
Quiero bajarme aquí.
362
00:26:32,217 --> 00:26:34,511
¿Qué estás haciendo? ¡Reena!
363
00:26:35,179 --> 00:26:37,514
¡Reena! ¡Reena!
364
00:26:39,850 --> 00:26:42,352
Ella quería vengarse,
y creo que yo...
365
00:26:43,187 --> 00:26:44,688
la llevé para que lo hiciera.
366
00:26:51,737 --> 00:26:54,323
Y lo estoy haciendo otra vez, ¿cierto?
367
00:27:01,455 --> 00:27:03,457
Diablos.
368
00:27:06,418 --> 00:27:08,420
No es justo, Suman.
369
00:27:10,297 --> 00:27:12,591
Siento que todo cae
sobre nuestras espaldas.
370
00:27:15,385 --> 00:27:16,720
Y nadie nos ayuda.
371
00:27:18,180 --> 00:27:20,682
Dios nos ayuda.
372
00:27:20,682 --> 00:27:23,894
Suman, si tu Dios fuese real,
¿por qué no nos ayuda ahora?
373
00:27:24,853 --> 00:27:26,855
Suenas igual que Reena.
374
00:27:29,316 --> 00:27:31,318
Y por eso no me estás escuchando.
375
00:27:33,612 --> 00:27:36,031
Así como nunca la escuchaste a ella.
376
00:27:47,626 --> 00:27:49,294
- No...
377
00:27:49,294 --> 00:27:52,464
- Lo sé, lo sé.
- No sé qué...
378
00:27:56,885 --> 00:28:00,389
Vamos. Vayamos a casa.
379
00:28:10,524 --> 00:28:13,110
No entiendo. Tienes que venir.
380
00:28:13,110 --> 00:28:14,903
- Lo prometiste.
No puedo, ¿bien?
381
00:28:14,903 --> 00:28:17,656
- No debería ir a ninguna parte.
¿Por qué no?
382
00:28:17,656 --> 00:28:19,324
¿Dónde estás?
383
00:28:19,616 --> 00:28:22,494
No puedo explicártelo ahora.
384
00:28:24,580 --> 00:28:25,831
¿Estás con Kelly?
385
00:28:26,456 --> 00:28:29,626
¿Qué? No. ¿Por qué...?
¿Por qué estaría con Kelly?
386
00:28:29,626 --> 00:28:31,545
Me doy cuenta de que estás mintiéndome.
387
00:28:31,545 --> 00:28:33,422
Esto es tan vergonzante, Warren.
388
00:28:33,422 --> 00:28:35,007
Están todos aquí.
389
00:28:36,508 --> 00:28:38,719
Siento que ya no puedo confiar en ti.
390
00:28:57,571 --> 00:28:59,573
- Mierda.
391
00:29:02,034 --> 00:29:04,620
¿Cuáles crees que son las probabilidades
de que venga Glowatski?
392
00:29:05,704 --> 00:29:07,706
- No tengo idea.
- Vamos.
393
00:29:10,667 --> 00:29:13,504
-¿Vas a entrar?
- Sí, quiero hablar con este maldito chico.
394
00:29:13,504 --> 00:29:15,088
- Vamos.
395
00:29:19,510 --> 00:29:22,513
Mejor no arruinar todo
cuando estamos tan cerca, ¿cierto?
396
00:29:26,016 --> 00:29:29,019
Oye. Acabo de hablar con Samara y, eh,
397
00:29:29,019 --> 00:29:30,562
creo que tengo que ir al baile.
398
00:29:30,562 --> 00:29:31,980
- No puedes.
399
00:29:31,980 --> 00:29:34,733
Hay una orden de arresto en tu contra.
Te conté lo que dijo Cam.
400
00:29:43,575 --> 00:29:46,995
Estoy tratando de ayudarlo
porque no tiene dónde quedarse.
401
00:29:46,995 --> 00:29:49,206
- No puedes tener a desconocidos aquí.
- Él no es un desconocido.
402
00:29:49,206 --> 00:29:51,792
- Revisando nuestras cosas.
-¡Él no está revisando sus cosas!
403
00:29:51,792 --> 00:29:54,294
Esta es nuestra casa, Rebecca.
404
00:29:54,294 --> 00:29:56,380
Pero yo no sabía
que regresarían tan pronto.
405
00:29:56,380 --> 00:29:59,883
Oh, ¿y eso mejora las cosas?
-¿Este chico es sospechoso?
406
00:30:01,301 --> 00:30:03,554
- Él no hizo nada.
- Sí, sé cuando estás mintiendo.
407
00:30:03,554 --> 00:30:06,181
Elizabeth. Becca.
408
00:30:06,807 --> 00:30:08,100
¿Es sospechoso?
409
00:30:09,768 --> 00:30:10,811
No.
410
00:30:13,063 --> 00:30:14,565
-¿Tiene puesto...?
411
00:30:16,441 --> 00:30:17,609
¿Qué ropa tiene puesta?
412
00:30:18,527 --> 00:30:20,863
Está usando el traje de Gabe, mamá.
413
00:30:20,863 --> 00:30:24,283
Rebecca, no puede quedarse aquí.
414
00:30:24,283 --> 00:30:26,243
No... no sé
qué te está pasando,
415
00:30:26,243 --> 00:30:29,121
pero de veras estoy empezando
a preocuparme por ti.
416
00:30:36,253 --> 00:30:38,922
Oye, ¿has visto a Warren Glowatski?
417
00:30:38,922 --> 00:30:41,258
Disculpa. Disculpa.
418
00:30:41,258 --> 00:30:44,011
Kelly Ellard y sus amigas,
¿las han visto?
419
00:30:45,095 --> 00:30:48,932
Warren Glowatski, ¿lo has visto?
¿No? Bien.
420
00:30:53,353 --> 00:30:54,980
Su novia está por allí.
421
00:31:00,694 --> 00:31:02,779
Siéntate aquí.
422
00:31:17,211 --> 00:31:19,922
¿Sabes que soy el jefe de policía?
423
00:31:20,756 --> 00:31:23,592
Yo ya no suelo hacer
este tipo de cosas.
424
00:31:24,343 --> 00:31:27,554
Estoy aquí porque realmente
quiero hablar con Warren
425
00:31:27,554 --> 00:31:31,058
porque oímos que lastimó
a esa tal Reena Virk.
426
00:31:32,142 --> 00:31:34,144
Warren es un buen chico.
427
00:31:35,896 --> 00:31:37,648
No le haría daño a nadie.
428
00:31:38,065 --> 00:31:40,484
De acuerdo,
sé que estás mintiéndome.
429
00:31:40,484 --> 00:31:43,153
Me doy cuenta.
Y si no nos dices dónde está Warren,
430
00:31:43,153 --> 00:31:44,947
bien podrías haber matado
a Reena tú misma.
431
00:31:44,947 --> 00:31:46,406
Papá.
432
00:31:49,326 --> 00:31:51,620
No sé dónde está Warren.
433
00:31:51,620 --> 00:31:52,955
Él no me lo quiere decir.
434
00:32:00,712 --> 00:32:02,130
Bien.
435
00:32:03,799 --> 00:32:05,634
¿Y qué es lo que sí sabes?
436
00:32:19,773 --> 00:32:21,775
Sé que él vio algo.
437
00:32:24,528 --> 00:32:27,239
- La noche del satélite ruso.
De acuerdo, bien.
438
00:32:28,365 --> 00:32:30,409
¿Qué vio?
439
00:32:32,119 --> 00:32:33,912
Dijo que vio a Kelly Ellard...
440
00:32:34,830 --> 00:32:37,916
cruzar el puente tras Reena.
441
00:32:40,085 --> 00:32:42,087
Kelly estaba haciéndole...
442
00:32:44,423 --> 00:32:45,924
el 187 a ella.
443
00:32:48,343 --> 00:32:51,054
Uno, ocho, siete.
¿Sabes qué significa?
444
00:32:52,181 --> 00:32:54,433
Sí, es la jerga de las pandillas.
445
00:32:55,893 --> 00:32:56,935
Asesinato.
446
00:33:03,400 --> 00:33:05,736
¿A qué hora sale el tren?
Descuida.
447
00:33:05,736 --> 00:33:07,404
Vendrá en una hora.
448
00:33:07,404 --> 00:33:10,407
Estaremos en el ferry antes de que se den
cuenta de que no estamos en el baile.
449
00:33:23,962 --> 00:33:25,923
Dusty, ¿tienes sed?
450
00:33:28,175 --> 00:33:29,343
¿Tiene vodka?
451
00:33:30,052 --> 00:33:31,053
Sí.
452
00:33:42,898 --> 00:33:43,899
Kelly...
453
00:33:45,108 --> 00:33:47,027
¿Realmente le pisaste la cabeza?
454
00:33:48,278 --> 00:33:49,905
Se me viene la imagen a la mente
todo el tiempo, ¿sabes?
455
00:33:49,905 --> 00:33:52,658
Una y otra y otra vez, y yo...
456
00:33:52,658 --> 00:33:55,118
Quiero que pare, ¿sabes?
457
00:33:55,118 --> 00:33:56,995
Haría lo que fuera para que parara.
458
00:33:56,995 --> 00:33:59,873
Ya ni siquiera quiero estar aquí.
459
00:34:19,518 --> 00:34:21,311
¡Santo cielo, maldición!
460
00:34:22,980 --> 00:34:24,356
- Dusty, ¿qué diablos?
461
00:34:24,356 --> 00:34:26,149
¡Es el maldito Valiant de mi papá!
462
00:34:26,149 --> 00:34:29,027
- Lo siento, lo siento.
- Alto, alto, alto. Tranquila.
463
00:34:29,027 --> 00:34:30,779
- Yo sé qué hacer.
464
00:34:33,282 --> 00:34:35,951
¿Cómo entró Reena al agua?
465
00:34:39,580 --> 00:34:42,791
Samara, encontramos el cuerpo
de Reena en el agua.
466
00:34:44,126 --> 00:34:46,044
¿Cómo terminó ella en el agua?
467
00:34:46,044 --> 00:34:48,672
¿Se cayó mientras peleaban?
468
00:34:48,672 --> 00:34:51,800
-¿Kelly le dijo que se metiera al agua?
469
00:34:53,051 --> 00:34:55,929
Warren dijo que antes
de que estuvieran en el agua,
470
00:34:56,972 --> 00:34:59,474
Kelly hizo que Reena
se quitara el calzado.
471
00:35:01,602 --> 00:35:03,645
Ella le dijo: "Son de Steve Madden.
472
00:35:03,645 --> 00:35:06,732
A Jo le gustan.
No los voy a dejar".
473
00:35:11,111 --> 00:35:14,031
Kelly se quedó con las botas de Reena.
474
00:35:15,199 --> 00:35:18,410
Creo que por eso se le salió el pantalón.
475
00:35:20,871 --> 00:35:23,498
Cuando ellos la arrastraron al agua.
476
00:35:24,124 --> 00:35:26,335
Lo recuerdo porque...
477
00:35:27,503 --> 00:35:29,630
Warren dijo que le vio la espalda a Reena,
478
00:35:31,048 --> 00:35:32,966
y tenía mucho vello.
479
00:35:37,554 --> 00:35:39,556
Samara, espera.
480
00:35:41,725 --> 00:35:44,019
¿Quién la arrastró al agua?
481
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
¿Eh?
482
00:35:50,317 --> 00:35:53,987
Dijiste "ellos" la arrastraron al agua.
483
00:35:57,658 --> 00:35:59,952
-¿Eso dije?
Sí, lo dijiste.
484
00:35:59,952 --> 00:36:01,495
Samara, dijiste "ellos".
485
00:36:02,329 --> 00:36:03,413
¿Warren te dijo
486
00:36:03,413 --> 00:36:06,708
que él y Kelly arrastraron
a Reena al agua
487
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
o solo Kelly?
488
00:36:08,710 --> 00:36:10,420
Es importante.
489
00:36:17,469 --> 00:36:18,554
Ambos.
490
00:37:06,268 --> 00:37:08,729
- Scott. ¡Scott! ¡No!
491
00:37:08,729 --> 00:37:11,565
Necesito tres oficiales más
para bloquear todas las puertas.
492
00:37:11,565 --> 00:37:14,902
Kelly y las chicas
no están aquí, maldita sea.
493
00:37:18,280 --> 00:37:19,323
Sí, emite una alerta general de búsqueda.
494
00:37:21,825 --> 00:37:24,620
Bien. Mira, tú te quedas aquí,
encuentras a esas dos chicas,
495
00:37:24,620 --> 00:37:27,497
- a la egipcia y a la gruñona.
-¿Por qué?
496
00:37:28,373 --> 00:37:30,959
Papá, tenemos a Kelly Ellard.
Detendremos a Glowatski...
497
00:37:30,959 --> 00:37:34,004
Le estamos dando
argumentos a la fiscalía.
498
00:37:34,004 --> 00:37:36,215
- Te estoy dando una orden directa, Cam.
499
00:37:36,215 --> 00:37:37,883
No sé qué mierda
te pasa por la cabeza,
500
00:37:37,883 --> 00:37:39,468
pero tienes que hacer tu trabajo.
501
00:37:43,347 --> 00:37:44,598
¿Warren?
502
00:37:45,766 --> 00:37:47,267
Diablos.
503
00:37:51,146 --> 00:37:52,940
[por teléfono] ¿Hola?
- Cam.
504
00:37:52,940 --> 00:37:55,567
- Soy yo.
- Sí. Sí, ¿qué está pasando?
505
00:37:55,567 --> 00:37:58,737
¿Dónde estás?
- En Shoreline. No puedo hablar ahora.
506
00:37:58,737 --> 00:38:00,864
Bien, ¿Warren está allí?
507
00:38:00,864 --> 00:38:03,116
- No lo encuentro.
508
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
¿No lo "encuentras"?
509
00:38:06,537 --> 00:38:08,497
-¿Estabas con él?
- Sí, él estaba en mi casa,
510
00:38:08,497 --> 00:38:10,958
y se fue,
y no sé dónde está.
511
00:38:14,127 --> 00:38:15,838
¿Por qué me lo ocultaste?
512
00:38:15,838 --> 00:38:17,965
No era mi intención.
Solo no te lo dije antes.
513
00:38:17,965 --> 00:38:20,425
¿Así que me mentiste? ¿Qué pasa?
-¡No!
514
00:38:20,425 --> 00:38:24,012
-¿Qué diablos intentas hacer?
¡Escucha! Espera allí, ¿bien?
515
00:38:24,012 --> 00:38:26,765
Iré allí ahora
y te lo explicaré, ¿de acuerdo?
516
00:38:26,765 --> 00:38:28,016
No, no vengas aquí.
517
00:38:28,016 --> 00:38:30,394
Lo que sea que pienses
que estás tratando de hacer, maldición,
518
00:38:30,394 --> 00:38:32,896
no quiero saber de eso.
¿Me entiendes?
519
00:38:32,896 --> 00:38:35,858
Cam... arreglaré esto.
520
00:38:59,506 --> 00:39:02,426
El tren llegará en unos minutos.
521
00:39:03,468 --> 00:39:05,179
¿Acaso la estación no es
522
00:39:05,179 --> 00:39:07,848
- para ese lado?
-¿Necesitas ayuda?
523
00:39:07,848 --> 00:39:10,934
No, estoy bien... estoy bien.
¿Necesitas ayuda?
524
00:39:12,060 --> 00:39:13,061
Vamos.
525
00:39:14,688 --> 00:39:16,982
¿Estás segura de que realmente
quieres hacer esto?
526
00:39:16,982 --> 00:39:18,984
¿A qué te refieres?
527
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
Dices una y otra vez
que no puedes dejar de pensar en Reena.
528
00:39:21,862 --> 00:39:23,947
Eso no cambiará
solo por estar en México.
529
00:39:25,949 --> 00:39:28,160
- Tal vez sea diferente allí.
- Lo dudo.
530
00:39:31,288 --> 00:39:33,665
No puedo quedarme aquí.
531
00:39:33,665 --> 00:39:35,959
Aquí no tengo a nadie, ¿saben?
532
00:39:35,959 --> 00:39:38,170
Ya no tengo adónde más ir.
533
00:39:38,962 --> 00:39:41,089
Bien, hay un lugar al que podrías ir.
534
00:39:44,051 --> 00:39:46,345
Podrías recostarte en las vías.
535
00:39:49,515 --> 00:39:51,975
Todos tus problemas
desaparecen cuando mueres.
536
00:39:53,060 --> 00:39:55,145
Quieres hacerlo, ¿no?
537
00:39:56,104 --> 00:39:58,065
- Entendemos si quieres hacerlo.
Sí.
538
00:39:58,065 --> 00:39:59,775
Mira, incluso le enviaremos
dinero a tu familia.
539
00:40:40,691 --> 00:40:42,484
¡Bien! ¡Bien, muévete!
540
00:40:42,484 --> 00:40:45,737
¡Vamos, Dusty, muévete!
¡Ya no es gracioso!
541
00:40:45,737 --> 00:40:47,406
¿Qué?
-¡Muévete, Dusty!
542
00:40:47,406 --> 00:40:48,866
-¡Vamos!
543
00:40:48,866 --> 00:40:51,535
¡Dijiste que querías hacerlo,
así que hazlo, maldición!
544
00:41:33,660 --> 00:41:37,789
La policía. La policía estuvo
preguntándome sobre esa noche.
545
00:41:41,752 --> 00:41:44,254
- Oye, oye, mírame.
546
00:41:44,254 --> 00:41:46,548
Está bien. ¿De acuerdo?
547
00:41:46,548 --> 00:41:50,219
Voy a estar bien.
Solo quería despedirme.
548
00:42:01,355 --> 00:42:02,773
- Tranquila.
549
00:42:02,773 --> 00:42:05,526
- Warren Glowatski.
550
00:42:30,425 --> 00:42:33,011
Sigue caminando. Camina.
Me está lastimando.
551
00:42:39,017 --> 00:42:40,519
¡Oye! ¡Cam!
552
00:42:42,896 --> 00:42:44,731
¿Qué estás haciendo?
553
00:42:44,731 --> 00:42:46,275
- Está bien. Descuida.
- Entra.
554
00:42:46,275 --> 00:42:48,110
-¿Quieres decirme qué pasa, maldición?
-¡Entra!
555
00:42:50,612 --> 00:42:53,615
Él te engañó, maldita sea.
Su relato es mentira.
556
00:43:03,834 --> 00:43:06,336
Sabes, pensé que eras
una pandillera de verdad, Jo.
557
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Pensé que matarías gente para Gotti.
558
00:43:19,933 --> 00:43:21,435
¡Salgan del auto!
559
00:43:22,269 --> 00:43:24,605
-¡Salgan del auto!
560
00:43:25,355 --> 00:43:27,357
¡Salgan del maldito auto!
561
00:43:27,357 --> 00:43:29,359
¿De dónde obtuviste la información?
562
00:43:29,359 --> 00:43:32,321
¿Y por qué diablos le haces caso
a Kelly y a Josephine, y no a mí?
563
00:43:32,321 --> 00:43:33,739
¡No lo hago!
564
00:43:35,949 --> 00:43:39,369
Fue su maldita novia, ¿de acuerdo?
565
00:43:41,914 --> 00:43:45,751
Ella me dijo que Warren
arrastró a Reena al agua.
566
00:43:50,047 --> 00:43:52,341
Vete a casa, Rebecca.
No podemos hacer esto aquí.
567
00:43:53,717 --> 00:43:55,469
¡Es un maldito niño!
568
00:43:57,554 --> 00:44:01,266
¡Y si lo hizo,
fue un maldito error!
569
00:44:10,234 --> 00:44:11,860
¿Un error?
570
00:44:15,697 --> 00:44:18,200
-¿Quién eres en este momento?
571
00:44:19,201 --> 00:44:22,538
¡Ese muchacho mató a una joven
a la que ni siquiera conocía!
572
00:44:22,538 --> 00:44:24,748
-¿Acaso te importa eso?
-¡Y su vida se acabará!
573
00:44:24,748 --> 00:44:26,542
-¿Su vida?
- Sé que no quieres eso.
574
00:44:27,709 --> 00:44:30,712
¡Quiero justicia para Reena Virk!
575
00:44:33,006 --> 00:44:35,300
-¿Qué hay de ti?
576
00:44:36,718 --> 00:44:38,595
¿Qué diablos significa eso?
577
00:44:40,597 --> 00:44:44,226
Te estoy diciendo que él mató a una chica,
y a ti ni siquiera te importa.
578
00:44:45,519 --> 00:44:48,814
Lo estás justificando.
579
00:44:48,814 --> 00:44:50,774
Pensé que nos estábamos ayudando,
580
00:44:50,774 --> 00:44:53,068
pero tú solo estabas usándome, ¿no?
581
00:44:54,319 --> 00:44:57,447
No querías justicia.
Querías material.
582
00:44:57,948 --> 00:44:59,908
Lo que dices es muy jodido.
583
00:45:00,576 --> 00:45:02,160
¿Lo es?
584
00:45:04,079 --> 00:45:06,456
Puede que esto sea
solo un relato para ti.
585
00:45:07,291 --> 00:45:10,586
¡Es... es jodidamente
aterrador para mí!
586
00:45:43,118 --> 00:45:45,120
¡Bajen del auto!
587
00:45:45,120 --> 00:45:47,831
Josephine Bell,
quedas detenida por agresión
588
00:45:47,831 --> 00:45:49,583
y por ser cómplice de homicidio.
589
00:46:03,931 --> 00:46:05,766
¿Dusty Pace?
590
00:46:08,227 --> 00:46:11,188
Quedas detenida por agresión
y por ser cómplice de homicidio.
591
00:46:13,023 --> 00:46:14,608
¿Kelly Ellard?
592
00:46:18,612 --> 00:46:20,781
Quedas detenida.
593
00:46:20,781 --> 00:46:22,783
Por el asesinato de Reena Virk.
594
00:48:09,473 --> 00:48:11,475
¡El mejor día de todos!