1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:05,761 --> 00:00:07,861 Viemos assim que recebemos sua mensagem 3 00:00:07,896 --> 00:00:11,184 - Qual o problema? - Tem algo que ambos devem ver. 4 00:00:19,878 --> 00:00:22,099 Quase me pegou daquela vez, Conner. 5 00:00:23,200 --> 00:00:25,159 Você merece uma recompensa. 6 00:00:29,678 --> 00:00:33,228 TRADUÇÃO DO AUDIO: Dres - The_Tozz 7 00:00:33,263 --> 00:00:37,114 REVISÃO FINAL E SYNC: Dres - The_Tozz 8 00:00:39,492 --> 00:00:41,040 - Dinah! - Pause o vídeo! 9 00:00:41,075 --> 00:00:44,329 - Isso nunca aconteceu. - Continuem a assistir. 10 00:00:44,364 --> 00:00:45,760 Continue. 11 00:00:49,502 --> 00:00:51,136 Pause o vídeo. 12 00:00:51,902 --> 00:00:54,720 Não ria! Ela e ele... 13 00:00:54,755 --> 00:00:59,465 - Oliver, não é engraçado. - Não, claro que não. 14 00:00:59,500 --> 00:01:03,402 Por favor entenda, em Marte isso é uma brincadeira comum. 15 00:01:03,437 --> 00:01:05,277 Todo meu povo se transmorfa. 16 00:01:05,312 --> 00:01:09,487 Mas também lê mentes, então ninguém é enganado. 17 00:01:09,522 --> 00:01:11,332 E sei que Conner sabia... 18 00:01:11,367 --> 00:01:13,398 que estava com M'gann desde o começo. 19 00:01:13,398 --> 00:01:15,759 Não estamos em Marte, J'onn. 20 00:01:15,759 --> 00:01:18,929 Não, mas minha sobrinha não entende... 21 00:01:18,964 --> 00:01:21,410 que as coisas são diferentes na Terra. 22 00:01:21,445 --> 00:01:24,127 Então eu a farei entender. 23 00:01:30,578 --> 00:01:32,835 Se liga, Megan. 24 00:01:32,870 --> 00:01:35,801 - M'gann. - Só um segundo. 25 00:01:39,284 --> 00:01:41,610 Tudo bem, pode entrar. 26 00:01:47,828 --> 00:01:52,632 Então entende que entre humanos esse jogo pode magoar. 27 00:01:52,724 --> 00:01:54,378 Sinto muito. 28 00:01:54,413 --> 00:01:56,011 Sinto muito mesmo. 29 00:01:56,788 --> 00:01:58,365 Eu não estou chateada. 30 00:01:58,400 --> 00:02:02,407 Não mais. Mas, por favor, M'gann, de agora em diante... 31 00:02:02,442 --> 00:02:05,092 - seja só você mesma. - Essa sou eu! 32 00:02:06,482 --> 00:02:07,960 Essa é quem sou. 33 00:02:07,995 --> 00:02:10,822 Robin, Kid Flash, Superboy, Miss Marte... 34 00:02:10,857 --> 00:02:12,940 apresentem-se para detalhes da missão. 35 00:02:13,663 --> 00:02:15,028 Rumaan Harjavti... 36 00:02:15,028 --> 00:02:18,226 é o Presidente democraticamente eleito de Qurac. 37 00:02:18,261 --> 00:02:21,954 Foi dito que Harjavti como um líder justo e sábio. 38 00:02:21,989 --> 00:02:23,440 Um humanitário. 39 00:02:23,475 --> 00:02:26,698 Claro, qualquer amigo de Bruce Wayne... 40 00:02:27,098 --> 00:02:28,663 Mas 5 dias atrás, 41 00:02:28,698 --> 00:02:33,186 Harjavti se aliou com a ditadora da nação vizinha de Bialya. 42 00:02:33,221 --> 00:02:34,852 A Abelha Rainha. 43 00:02:34,887 --> 00:02:37,248 - Não sou fã. - Poucos são. 44 00:02:37,283 --> 00:02:39,026 Mas Harjavti de repente apóia... 45 00:02:39,061 --> 00:02:42,310 a idéia sem base da Abelha Rainha que Qurac e Bialya... 46 00:02:42,310 --> 00:02:44,355 eram uma só nação em tempos antigos. 47 00:02:44,390 --> 00:02:47,268 E anunciou que os países serão reunificados... 48 00:02:47,303 --> 00:02:49,713 em dois dias em uma cerimônia em Qurac. 49 00:02:49,748 --> 00:02:53,499 Depois da cerimônia, eu abandonarei a presidência... 50 00:02:53,534 --> 00:02:55,440 para que nossa verdadeira monarca, 51 00:02:55,440 --> 00:02:57,208 Abelha Rainha possa governar. 52 00:02:57,208 --> 00:03:01,491 Eu louvo o Presidente Harjavti por unificar nossos povos. 53 00:03:01,526 --> 00:03:04,130 E eu com alegria irei ao Qurac... 54 00:03:04,165 --> 00:03:07,328 para ser coroada líder de nossa nação. 55 00:03:07,363 --> 00:03:09,435 E os quracianos aceitam isso? 56 00:03:09,470 --> 00:03:10,593 Dificilmente. 57 00:03:11,221 --> 00:03:14,193 Eles sabem da brutalidade do regime da Abelha Rainha. 58 00:03:14,193 --> 00:03:17,616 Mas Harjavti censurou a imprensa, silenciou protestos... 59 00:03:17,616 --> 00:03:20,196 e chamou os militares de Bialya ao seu país... 60 00:03:20,231 --> 00:03:22,120 para implantar Lei Marcial. 61 00:03:22,155 --> 00:03:24,302 A Abelha Rainha deve estar controlando Harjavti. 62 00:03:24,337 --> 00:03:26,691 Ela não tem o poder de controlar quase todo homem? 63 00:03:26,726 --> 00:03:27,937 E algumas mulheres. 64 00:03:27,972 --> 00:03:30,529 Mas não a longa distância e temos confirmação... 65 00:03:30,529 --> 00:03:32,309 que ela não deixou Bialya. 66 00:03:32,309 --> 00:03:33,985 Algo a mais está operando aqui. 67 00:03:33,985 --> 00:03:35,711 Descubram o que. 68 00:03:35,746 --> 00:03:37,575 Robin, você será o líder da equipe. 69 00:03:37,610 --> 00:03:39,259 Promoção? Legal. 70 00:03:39,294 --> 00:03:42,369 - Eu? E quanto ao Aqualad? - Ocupado ajudando o Aquaman. 71 00:03:42,404 --> 00:03:44,111 Você é a próxima escolha lógica. 72 00:03:44,146 --> 00:03:47,220 - Ótimo. - Cara, me deixou a toa aqui. 73 00:03:53,060 --> 00:03:55,284 Estamos bem acima da fronteira de Qurac e Bialya. 74 00:03:55,319 --> 00:03:57,966 Uma fronteira que os bialyanos estão começando a ignorar. 75 00:04:06,513 --> 00:04:07,748 Sem oposição. 76 00:04:07,783 --> 00:04:09,958 Acho que Harjavti está de acordo com a Bialya. 77 00:04:09,958 --> 00:04:12,920 Não esperaria oposição aqui, é um santuário de animais. 78 00:04:12,955 --> 00:04:14,729 O Santuário animal de Logan? 79 00:04:14,764 --> 00:04:16,031 Ouviu falar dele? 80 00:04:16,066 --> 00:04:18,604 Pessoal, os tanques criaram um estouro. 81 00:04:19,810 --> 00:04:21,425 Tem civis em perigo. 82 00:04:21,460 --> 00:04:23,382 Eu os vejo, uma mulher e um garoto. 83 00:04:23,417 --> 00:04:26,313 - Temos que ajudá-los. - Estamos fora da missão aqui. 84 00:04:27,656 --> 00:04:29,468 Podem ir, mas em modo de camuflagem. 85 00:04:29,503 --> 00:04:30,844 Se os bialyanos souberem que os atacamos, 86 00:04:30,844 --> 00:04:32,807 isso se torna um incidente internacional. 87 00:05:02,394 --> 00:05:03,887 Orix! 88 00:05:11,342 --> 00:05:12,808 Ambos estão bem? 89 00:05:17,013 --> 00:05:18,786 Mãe, mãe, mãe! 90 00:05:18,821 --> 00:05:22,504 Fomos salvos pelo Robin e pelo Kid Flash. 91 00:05:22,539 --> 00:05:24,859 Bem, o Superboy e a Miss Marte também ajudaram. 92 00:05:24,894 --> 00:05:26,548 Orix. 93 00:05:26,583 --> 00:05:28,823 Nós desviamos os bialyanos do santuário. 94 00:05:28,858 --> 00:05:30,631 Devem ficar seguros agora. 95 00:05:30,666 --> 00:05:32,943 A costa está livre Miss M. 96 00:05:32,943 --> 00:05:34,387 Pode sair da camuflagem. 97 00:05:36,514 --> 00:05:37,936 Olá. 98 00:05:38,595 --> 00:05:40,375 Podem ter piorado as coisas. 99 00:05:40,410 --> 00:05:43,015 Travessias das fronteiras de Bialya são um modo de vida. 100 00:05:43,050 --> 00:05:45,305 Em geral eles derrubam algumas cercas e vão embora. 101 00:05:45,340 --> 00:05:47,627 Lutar com eles pode ter nos transformado em alvos. 102 00:05:47,662 --> 00:05:50,288 Mãe! Não foi legal. 103 00:05:50,861 --> 00:05:53,636 Sinto muito, eu devia agradecê-los. 104 00:05:53,996 --> 00:05:55,803 Esse é meu filho, Garfield. 105 00:05:55,803 --> 00:05:57,395 - Eu sou... - Marie Logan! 106 00:05:57,430 --> 00:05:59,586 Não acredito que eu a estou conhecendo. 107 00:06:02,129 --> 00:06:05,606 O Orix está doente e acho que machucou esse gnu. 108 00:06:06,183 --> 00:06:07,266 Desculpe? 109 00:06:07,301 --> 00:06:09,377 Suponho que tenha sido inevitável. 110 00:06:09,412 --> 00:06:12,196 - Mas precisam ir a clínica. - Os meninos podem fazer isso. 111 00:06:12,231 --> 00:06:14,566 Você e eu podemos consertar suas cercas. 112 00:06:14,566 --> 00:06:15,659 Não é exatamente nossa... 113 00:06:15,659 --> 00:06:17,708 - Robin. - Por favor, mãe. 114 00:06:18,436 --> 00:06:20,173 - Tudo bem. - Sim! 115 00:06:28,858 --> 00:06:30,323 Caia fora! 116 00:06:31,807 --> 00:06:34,662 - Tudo bem, conheçam o macaco. - Belo nome. 117 00:06:34,697 --> 00:06:36,236 Mas eu odeio macacos. 118 00:06:38,395 --> 00:06:40,081 Parece que o macaco odeia o Superboy. 119 00:06:40,116 --> 00:06:42,650 Cara, fique feliz que ele só atirou uma barra de cereal. 120 00:06:44,703 --> 00:06:47,133 Então, que chato sobre a Miss Marte e minha mãe, não é? 121 00:06:47,168 --> 00:06:48,073 O quê quer dizer? 122 00:06:48,073 --> 00:06:50,647 Digo, ela parece exatamente como a Marie. 123 00:06:50,682 --> 00:06:52,672 - Sabe, a Sabrina. - Ela parece? 124 00:06:53,542 --> 00:06:55,563 Especialmente quando a mamãe era uma estrela no... 125 00:06:55,563 --> 00:06:56,690 " Se liga, Megan ". 126 00:06:56,690 --> 00:06:58,975 Espere, " Se liga, Megan " é um programa de tv? 127 00:06:59,010 --> 00:07:00,916 Eu pensava que era só algo que ela falava o tempo todo. 128 00:07:00,951 --> 00:07:04,949 Sim, no programa de tv. Bem antes de nós nascermos. 129 00:07:04,984 --> 00:07:07,898 Só uma temporada, você nem acha na web. 130 00:07:08,432 --> 00:07:10,944 Sei que minha mãe tem uma fita em algum lugar. 131 00:07:19,474 --> 00:07:21,550 Bem, com certeza você poupa bastante tempo. 132 00:07:23,075 --> 00:07:25,681 Como foi? Ser a Megan? 133 00:07:25,716 --> 00:07:27,065 Ser a Megan? 134 00:07:27,100 --> 00:07:29,794 Sei lá, eu era jovem, foi divertido. 135 00:07:29,829 --> 00:07:32,302 Lembra da vez que teve de fazer biscoitos para vender? 136 00:07:32,337 --> 00:07:35,016 Mas pensou que seria mais rápido fazer um gigante e... 137 00:07:35,016 --> 00:07:37,072 Ouça, " Se liga, Megan " foi um trabalho. 138 00:07:37,107 --> 00:07:40,084 A pessoa que viu na tv não é quem sou. 139 00:07:43,372 --> 00:07:46,049 " Se liga, Megan ", o episódio piloto. 140 00:07:48,337 --> 00:07:51,357 Você ainda tem VHS? Cadê o toca fitas? 141 00:07:51,357 --> 00:07:52,614 Espere! 142 00:07:52,649 --> 00:07:54,590 Aeronave, vindo para cá. 143 00:07:55,391 --> 00:07:57,594 Gar, fique aqui. 144 00:08:01,916 --> 00:08:03,219 O que foi? 145 00:08:10,428 --> 00:08:13,020 - Onde está meu filho? - Eu mandei ele ficar dentro. 146 00:08:13,055 --> 00:08:15,259 Ele tem 8 anos, ele não obedece ordens. 147 00:08:15,294 --> 00:08:16,657 Mãe! 148 00:08:17,203 --> 00:08:19,974 Tudo bem, eu tirei os animais. 149 00:08:23,165 --> 00:08:24,882 Garfield! 150 00:08:47,468 --> 00:08:49,594 Eu disse que haveriam conseqüências. 151 00:08:49,629 --> 00:08:52,185 Sempre, vamos levá-lo para dentro. 152 00:09:09,167 --> 00:09:10,433 Ele está em choque. 153 00:09:10,468 --> 00:09:12,907 Ele precisa de uma transfusão de sangue agora. 154 00:09:12,942 --> 00:09:15,712 - Algum de vocês é O- ? - Não desculpe. 155 00:09:15,747 --> 00:09:17,968 Tudo bem, é a pior tipo para encontrar. 156 00:09:18,003 --> 00:09:19,704 Eu mantinha um suprimento na clínica. 157 00:09:19,739 --> 00:09:21,439 Posso correr até o hospital mais próximo. 158 00:09:21,474 --> 00:09:23,391 O hospital mais próximo com esse tipo de sangue... 159 00:09:23,391 --> 00:09:25,284 está há meia hora em sua velocidade máxima. 160 00:09:25,319 --> 00:09:27,953 - Mais longe ainda na bionave. - Ele não tem tanto tempo. 161 00:09:27,988 --> 00:09:29,660 Qual o tipo sanguíneo do Superboy? 162 00:09:29,660 --> 00:09:31,547 Ele é kryptoniano e a Miss Marte... 163 00:09:31,582 --> 00:09:33,206 Talvez possa ajudar. 164 00:09:33,241 --> 00:09:35,916 Minha transmutação ocorre a nível celular. 165 00:09:37,273 --> 00:09:39,532 Acho que posso transformar meu sangue para se igualar ao dele. 166 00:09:39,567 --> 00:09:41,578 Por favor, tente. 167 00:09:42,358 --> 00:09:45,143 Vou precisar me concentrar. Sem distrações. 168 00:09:45,901 --> 00:09:47,827 Fora! Todos vocês, fora! 169 00:10:14,758 --> 00:10:15,964 Estou pronta. 170 00:10:17,556 --> 00:10:20,764 E além de tudo, Harjavti abdica amanhã. 171 00:10:20,799 --> 00:10:23,092 Sujeitando todo o Qurac a esse perigo. 172 00:10:23,127 --> 00:10:24,918 KF pode achar um canal novo? 173 00:10:24,953 --> 00:10:26,774 Claro, qual é o controle remoto? 174 00:10:29,702 --> 00:10:31,871 " Se liga, Megan ". 175 00:11:01,001 --> 00:11:02,701 Se liga, Megan. 176 00:11:13,803 --> 00:11:15,479 Talvez seja uma coincidência. 177 00:11:23,983 --> 00:11:26,638 Mãe, eu vou a biblioteca estudar. 178 00:11:26,673 --> 00:11:31,300 Mas não convidou um certo alguém para estudar aqui? 179 00:11:32,864 --> 00:11:35,033 Se liga, Megan. 180 00:11:40,495 --> 00:11:41,694 Carter. 181 00:11:43,961 --> 00:11:46,110 Pensei que nunca chegaria. 182 00:11:48,704 --> 00:11:50,668 Claro, pura coincidência. 183 00:11:50,703 --> 00:11:53,306 Está feito, tudo que podemos fazer é esperar. 184 00:11:54,553 --> 00:11:56,119 Meus caros quracianos. 185 00:11:57,312 --> 00:11:58,584 Esse é o Harjavti? 186 00:11:58,619 --> 00:12:01,193 O governo de Abelha Rainha é um presente ao Qurac. 187 00:12:01,193 --> 00:12:03,534 Aquele cara ali atrás, eu o conheço. 188 00:12:05,020 --> 00:12:08,325 É o Psimon, o telepata com quem lutamos na Bialya. 189 00:12:08,325 --> 00:12:09,802 Ele lá trabalhava para a Abelha Rainha, 190 00:12:09,802 --> 00:12:12,102 ele deve estar controlando o Harjavti agora. 191 00:12:12,137 --> 00:12:13,290 Ainda lembro da dor de cabeça... 192 00:12:13,290 --> 00:12:15,087 quando ele nos atacou telepaticamente. 193 00:12:15,087 --> 00:12:17,413 Temos que afastar o Harjavti dele. 194 00:12:17,800 --> 00:12:20,255 Eu acho que funcionou, Garfield está estável. 195 00:12:20,646 --> 00:12:23,083 Bom, porque temos nossa missão. 196 00:12:24,451 --> 00:12:28,013 DHABAR 23 de novembro - 22:11 197 00:12:36,384 --> 00:12:37,866 Harjavti está sozinho. 198 00:12:45,347 --> 00:12:47,129 Onde está minha filha? 199 00:12:48,146 --> 00:12:50,116 - Onde está o Psimon? - Esqueça ele. 200 00:12:50,151 --> 00:12:51,716 Vamos tirá-lo daqui. 201 00:12:57,044 --> 00:13:02,612 Ora, ora, heróis americanos, aqui para matar o Presidente. 202 00:13:02,647 --> 00:13:05,602 Que pena que chegamos tarde demais para detê-los. 203 00:13:05,637 --> 00:13:07,600 Essas são armas de Apokolips. 204 00:13:07,635 --> 00:13:09,452 Que eles usarão para matar Harjavti, 205 00:13:09,487 --> 00:13:12,509 nós levaremos a culpa e a Abelha Rainha governará o Qurac. 206 00:13:12,544 --> 00:13:14,102 Proteja o Presidente. 207 00:13:14,578 --> 00:13:15,832 Eu achei o Psimon. 208 00:13:16,352 --> 00:13:17,670 - Espere. - Eu alcanço ela. 209 00:13:17,670 --> 00:13:20,358 Não! A missão é Harjavti. 210 00:13:32,416 --> 00:13:34,172 Claro que sim. 211 00:13:34,207 --> 00:13:37,535 Fui o único a aprender algo em nosso encontro anterior? 212 00:13:37,980 --> 00:13:42,362 Não pensou que talvez se pudesse me sentir eu também pudesse? 213 00:13:42,397 --> 00:13:44,992 Ou que talvez dessa vez eu estivesse pronto para usar... 214 00:13:45,027 --> 00:13:47,232 seu maior medo contra você? 215 00:13:48,503 --> 00:13:54,967 Psimon diz, mostre-me quem ou melhor o que você realmente é. 216 00:13:56,329 --> 00:13:59,989 Não! Não! Não! Isso é quem sou! 217 00:14:13,052 --> 00:14:16,640 Obrigado por salvarem meu pai. Cuidaremos dele agora. 218 00:14:17,561 --> 00:14:19,459 M'gann, estamos chegando. 219 00:14:21,618 --> 00:14:24,646 Psimon diz, muito bem. 220 00:14:24,681 --> 00:14:27,152 Dar uma rajada mental em sua própria equipe? 221 00:14:27,152 --> 00:14:29,754 Não sabia que iria tão longe para esconder... 222 00:14:29,789 --> 00:14:32,518 sua verdadeira forma de seus amigos. 223 00:14:32,553 --> 00:14:35,828 Na verdade, eu sabia, mas não devia se importar... 224 00:14:35,863 --> 00:14:38,771 está sendo gravado para a posteridade. 225 00:14:38,806 --> 00:14:40,368 Não! 226 00:14:44,113 --> 00:14:46,790 Eu não disse " Psimon diz ". 227 00:15:10,822 --> 00:15:14,436 Vamos, nós dois sabemos que não é seu eu verdadeiro. 228 00:15:14,471 --> 00:15:17,618 Você tem que mentir para si mesma em sua própria mente? 229 00:15:17,653 --> 00:15:20,447 Não é uma mentira! Essa é quem sou! 230 00:15:24,652 --> 00:15:27,884 Ora e dizem que eu sou patológico. 231 00:15:34,099 --> 00:15:35,939 Estamos meio longe do jogo? 232 00:15:35,974 --> 00:15:37,343 Vamos cavar mais um pouco... 233 00:15:37,378 --> 00:15:40,289 e descobrir o que realmente tememos. 234 00:15:46,925 --> 00:15:48,419 Afaste-se! 235 00:15:49,262 --> 00:15:50,841 Ora, mas é claro. 236 00:15:50,876 --> 00:15:53,979 Amigos e colegas de equipe terem medo de você. 237 00:15:54,899 --> 00:15:57,487 Você devia ter nos contado a verdade. 238 00:15:57,522 --> 00:16:00,001 Não vejo como podemos confiar em você agora. 239 00:16:00,641 --> 00:16:03,516 Então é chutada da turma dos animadores. 240 00:16:03,551 --> 00:16:08,912 Eu sinto muito M'gann mas não há lugar para você na Terra agora. 241 00:16:11,439 --> 00:16:14,220 E banida para Marte também? 242 00:16:18,749 --> 00:16:21,456 E nem isso é o pior, não é? 243 00:16:23,940 --> 00:16:27,139 Não, por favor, pare. 244 00:16:29,962 --> 00:16:33,297 Amar você? Nem posso olhar para você. 245 00:16:37,769 --> 00:16:41,513 O que não faria para evitar isso, certo? 246 00:16:41,548 --> 00:16:43,247 Isso mesmo. 247 00:16:46,912 --> 00:16:50,829 Ora, ora, linda, não quero que faça nada que se arrependa. 248 00:16:50,864 --> 00:16:53,357 Você não me conhece mesmo! 249 00:17:02,780 --> 00:17:05,327 Conner? Está bem? 250 00:17:08,317 --> 00:17:10,418 E aqui está a dor de cabeça. 251 00:17:10,453 --> 00:17:11,791 Psimon? 252 00:17:12,571 --> 00:17:15,378 Ele atacou vocês, eu o detive. 253 00:17:26,664 --> 00:17:29,693 O que querem dizer com " o Presidente não vai me receber "? 254 00:17:29,728 --> 00:17:33,594 - Ele me convidou. - Não de minha vontade! 255 00:17:33,629 --> 00:17:37,909 Não! Mas agora que estou livre das garras de seu lacaio... 256 00:17:37,944 --> 00:17:43,045 o povo de Qurac jamais sofrerá com seu governo tirânico! 257 00:17:46,906 --> 00:17:50,803 Ouça bem, Harjavti, você sofrerá por isso! 258 00:17:50,838 --> 00:17:53,069 Qurac será meu! 259 00:17:59,339 --> 00:18:01,249 Desculpe por ter de mentir para todos dessa forma. 260 00:18:01,284 --> 00:18:03,402 Mas não tinha outra forma de convencer o público... 261 00:18:03,437 --> 00:18:05,039 que a Abelha Rainha estava por trás disso. 262 00:18:05,074 --> 00:18:07,431 Cara, salvar um país, 263 00:18:07,466 --> 00:18:10,111 uma bela vitória para sua primeira vez como líder. 264 00:18:10,146 --> 00:18:11,887 Sim, obrigado. 265 00:18:16,588 --> 00:18:19,203 E eu garanto, a Fundação Wayne está aqui... 266 00:18:19,238 --> 00:18:22,396 para fazer o que puder para ajudar você e seu povo... 267 00:18:22,431 --> 00:18:24,194 a reconstruir o Qurac. 268 00:18:25,368 --> 00:18:27,749 Nossa, Bruce Wayne chegou aqui rápido. 269 00:18:27,784 --> 00:18:29,404 Quase como se soubesse... 270 00:18:29,439 --> 00:18:32,309 Não tem uma lembrança para pegar? 271 00:18:32,344 --> 00:18:33,845 Se liga, Megan! 272 00:18:37,388 --> 00:18:40,164 Tem algo que deseja nos contar? 273 00:18:47,097 --> 00:18:50,798 Crescer em Marte não foi uma época feliz para mim. 274 00:18:50,833 --> 00:18:52,476 Mas eu comecei a assistir um programa... 275 00:18:52,476 --> 00:18:53,768 que meu tio mandou da Terra, 276 00:18:53,803 --> 00:18:55,801 para nos ensinar sobre nosso Planeta irmão. 277 00:18:55,836 --> 00:18:57,224 Quando eu assisti, " Se liga, Megan "... 278 00:18:57,259 --> 00:18:59,236 algo se conectou. 279 00:18:59,271 --> 00:19:01,245 Talvez fosse a similaridade em nossos nomes. 280 00:19:01,280 --> 00:19:03,050 Talvez fosse por todos os problemas da Megan... 281 00:19:03,050 --> 00:19:04,982 serem resolvidos em 22 minutos. 282 00:19:04,982 --> 00:19:06,936 Tudo que sei com certeza é que Megan... 283 00:19:06,936 --> 00:19:09,009 me fez sorrir durante uma infância solitária. 284 00:19:09,009 --> 00:19:11,297 Então, quando cheguei a Terra... 285 00:19:11,332 --> 00:19:13,225 e tive que adotar uma forma humana... 286 00:19:13,260 --> 00:19:15,123 eu escolhi você. 287 00:19:15,158 --> 00:19:17,942 Bem, Megan. 288 00:19:19,535 --> 00:19:23,256 O que leva a pergunta, como se parece de verdade? 289 00:19:32,383 --> 00:19:35,417 M'gann careca? Ainda é sexy. 290 00:19:40,013 --> 00:19:42,582 Sabe que não tem que se esconder para mim. 291 00:19:42,617 --> 00:19:44,083 Eu faço isso por mim. 292 00:19:44,118 --> 00:19:47,149 Essa é quem sou. Por dentro. 293 00:19:47,184 --> 00:19:49,171 Por favor, não fique chateada. 294 00:19:49,803 --> 00:19:52,165 Chateada? Estou honrada. 295 00:19:52,200 --> 00:19:54,422 M'gann, você salvou meu filho. 296 00:19:54,457 --> 00:19:56,399 Ele diz que é seu irmão de sangue agora. 297 00:19:56,434 --> 00:19:59,125 E eu concordo. Você é família. 298 00:20:02,007 --> 00:20:05,435 Obrigada, não sabe o que isso significa para mim. 299 00:20:12,589 --> 00:20:13,868 Garfield? 300 00:20:18,765 --> 00:20:21,044 Seria uma pena acordá-lo. 301 00:20:21,079 --> 00:20:25,929 Eu teria que ordenar a meu pequeno amigo que se machucasse. 302 00:20:28,393 --> 00:20:33,684 Ele já tem ordens de fazer isso se algo acontecer comigo. 303 00:20:35,864 --> 00:20:40,230 Agora, sua atuação, meio forçada, eu acho. 304 00:20:40,265 --> 00:20:46,321 Mas não treinou ser eu como aperfeiçoou ser a Megan. 305 00:20:47,631 --> 00:20:49,374 Isso mesmo. 306 00:20:49,409 --> 00:20:53,963 O pobre Psimon não é o único que sabe de sua verdadeira forma. 307 00:20:53,998 --> 00:20:56,242 E se não cooperar... 308 00:20:56,277 --> 00:21:01,725 vou me certificar que todos saibam o que você realmente é.