1
00:00:24,065 --> 00:00:25,692
Gar, el fuego.
2
00:00:26,359 --> 00:00:27,277
Yo me encargo.
3
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
Garfield, ¿estás bien?
4
00:00:34,743 --> 00:00:35,660
¿Qué sucedió?
5
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
El Tubo Zeta, explotó.
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,166
¡Pero mi hermano estaba en el tubo!
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,375
¿Dónde está?
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,086
No estoy segura. Pero no está aquí.
9
00:00:45,170 --> 00:00:47,213
Pudo haberse ido
antes de la explosión.
10
00:00:47,297 --> 00:00:50,258
¿La explosión
causada por el terrorista Ma'alefa'ak?
11
00:00:50,341 --> 00:00:54,554
No soy la mayor fan de mi hermano,
pero M'Comm no hizo esto.
12
00:00:54,637 --> 00:00:55,764
Eso dices tú...
13
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
El Dctve. Marciano
llegó a la Atalaya, ¿cierto?
14
00:00:58,475 --> 00:01:00,101
-¿Em'ree?
-¿Verdad?
15
00:01:00,185 --> 00:01:01,227
¡No lo sé!
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
La explosión cortó la conexión
con el satélite M'arzz-Tierra.
17
00:01:05,774 --> 00:01:08,610
-¡No puedo conectar con la Atalaya!
-¿Puedes arreglarlo?
18
00:01:09,527 --> 00:01:10,570
Quizá.
19
00:01:10,653 --> 00:01:12,822
Sí. Pronto, espero.
20
00:01:12,906 --> 00:01:14,866
¡J'onn está bien!
¡Tiene que estar bien!
21
00:01:14,949 --> 00:01:16,659
-Tiene que...
-¿El tubo falló?
22
00:01:16,743 --> 00:01:17,869
No.
23
00:01:17,952 --> 00:01:20,371
Una fuente externa
agregó energía térmica
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,999
al núcleo de energía
durante la transmisión Zeta.
25
00:01:23,708 --> 00:01:25,668
Esto fue sabotaje.
26
00:01:36,596 --> 00:01:37,514
ROBIN
27
00:01:37,597 --> 00:01:38,765
NIGHTWING
28
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
AQUALAD
29
00:01:40,266 --> 00:01:41,643
AQUAMAN
30
00:01:41,726 --> 00:01:43,520
SUPERBOY
31
00:01:43,603 --> 00:01:45,480
SEÑORITA MARCIANA
32
00:01:45,563 --> 00:01:46,397
ARTEMISA
33
00:01:46,481 --> 00:01:47,273
TIGRESA
34
00:01:47,357 --> 00:01:48,399
ZATARA
35
00:01:48,483 --> 00:01:49,526
ZATANNA
36
00:01:49,609 --> 00:01:52,111
ROCKET
37
00:01:54,572 --> 00:01:57,116
JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS
38
00:02:02,580 --> 00:02:06,167
M'ARZZ
23 DE MARZO, 00H24
39
00:02:07,669 --> 00:02:09,546
Ma'alefa'ak, estás arrestado.
40
00:02:09,629 --> 00:02:13,508
Escuchen, lo tenía inmovilizado,
telequinética y psíquicamente.
41
00:02:13,591 --> 00:02:17,554
Y ambos apuntaban disruptores hacia él
cuándo el Tubo Zeta explotó.
42
00:02:17,637 --> 00:02:19,722
Él no está detrás de esto.
43
00:02:19,806 --> 00:02:22,934
Un a'ashenn
defendiendo a otro a'ashenn.
44
00:02:23,017 --> 00:02:24,352
Qué sorpresa.
45
00:02:24,435 --> 00:02:27,480
Y qué coincidencia
que olvidaste cómo entró
46
00:02:27,564 --> 00:02:29,858
bloqueando su presencia
telepáticamente.
47
00:02:29,941 --> 00:02:32,485
-¡Eso no es ilegal!
-Pero apesta a ma'al.
48
00:02:32,569 --> 00:02:34,696
Arrestado por ser a'ashenn.
49
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
Eso sí es una sorpresa.
50
00:02:38,157 --> 00:02:39,576
Tengo que ir con él.
51
00:02:39,659 --> 00:02:40,869
Los tres iremos.
52
00:02:40,952 --> 00:02:43,371
Por supuesto.
Trataremos de averiguar qué sucedió.
53
00:02:44,581 --> 00:02:48,459
Rita... Digo, Em'ree.
Restablece la conexión con la Atalaya.
54
00:02:48,543 --> 00:02:49,627
En un minuto.
55
00:02:49,711 --> 00:02:52,463
Debo hacer un control de daños
con la reina primero.
56
00:02:52,547 --> 00:02:55,592
Dados todos los rumores psíquicos
que causará esta explosión.
57
00:02:56,467 --> 00:02:58,970
Aún estamos investigando
la causa de la explosión.
58
00:02:59,053 --> 00:03:01,347
Hubo una explosión
en el Centro de ciencias.
59
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
Ma'alefa'ak fue arrestado...
60
00:03:02,932 --> 00:03:05,518
¡Terrorismo a'ashenn,
que más podría ser!
61
00:03:05,602 --> 00:03:07,770
¡J'onn J'onzz fue reportado muerto!
62
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
Te dije que nada bueno saldría
de ese Tubo Zeta.
63
00:03:11,691 --> 00:03:14,235
¿Te refieres al Tubo Zeta
que querías cerrar?
64
00:03:15,194 --> 00:03:16,279
¿Qué insinúas?
65
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
Madre, ¿es cierto?
66
00:03:18,239 --> 00:03:19,616
Los rumores están volando.
67
00:03:19,699 --> 00:03:22,118
¿J'onn J'onzz en verdad murió?
68
00:03:22,201 --> 00:03:25,038
No lo sabemos,
pero el sabotaje es seguro.
69
00:03:25,121 --> 00:03:28,207
Y el infame Ma'alefa'ak
ha sido arrestado.
70
00:03:28,291 --> 00:03:31,628
-¿Hay evidencia contra él?
-Estoy segura de que la habrá.
71
00:03:31,711 --> 00:03:33,588
Es un activista a'ashenn y agitador.
72
00:03:33,671 --> 00:03:34,964
¡Es un terrorista!
73
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
¿Y sabes eso basado en qué?
74
00:03:36,966 --> 00:03:39,844
Confía en mí, niño.
Lo entenderás cuando seas mayor.
75
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Discúlpenme.
76
00:03:43,806 --> 00:03:46,476
Espero que los terrícolas
no reaccionen negativamente
77
00:03:46,559 --> 00:03:47,894
a este giro inesperado.
78
00:03:47,977 --> 00:03:50,313
¿Porque preocuparse
de los ma'al terrestres
79
00:03:50,396 --> 00:03:51,773
en un momento como este?
80
00:03:54,233 --> 00:03:57,528
Nada extraño aquí... o aquí,
pero lo tenemos bajo control, ¿no?
81
00:03:57,612 --> 00:04:00,239
Tú estudiaste con Ricardo
y yo con Tim.
82
00:04:00,323 --> 00:04:03,409
-¡Podemos ser buenos detectives!
-Lo sé, Gar. Trabajo en ello.
83
00:04:04,786 --> 00:04:07,705
-¿Estás viendo algo?
-Marcas de quemadura.
84
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
Dos puntos de impacto
en el panel térmico del núcleo.
85
00:04:10,708 --> 00:04:12,210
Listo, lo evité.
86
00:04:12,293 --> 00:04:13,586
¿Qué? ¿Qué evitaste?
87
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
Los circuitos quemados.
88
00:04:15,463 --> 00:04:18,675
Establecerá una señal
desde el satélite de M'arzz-Tierra
89
00:04:18,758 --> 00:04:19,842
hacia la Atalaya.
90
00:04:19,926 --> 00:04:21,302
¿Cuándo? ¿Ahora?
91
00:04:21,386 --> 00:04:22,428
Pronto.
92
00:04:22,512 --> 00:04:25,223
LA ATALAYA
23 DE MARZO, 01H28
93
00:04:25,974 --> 00:04:27,058
No funciona.
94
00:04:27,141 --> 00:04:29,602
El Tubo Zeta
y la comunicación con Marte se cortó.
95
00:04:29,686 --> 00:04:31,562
Problemas de su lado, no el nuestro.
96
00:04:31,646 --> 00:04:32,897
Entonces está claro.
97
00:04:34,148 --> 00:04:35,900
Algo salió mal.
98
00:04:35,984 --> 00:04:38,528
Por suerte,
justo después de tu llegada.
99
00:04:38,611 --> 00:04:40,029
Cyborg, transpórtanos allí.
100
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
No puedo. Lo siento.
101
00:04:41,906 --> 00:04:43,032
Nunca he ido a Marte,
102
00:04:43,116 --> 00:04:45,827
y sin una señal
para ubicar un lugar seguro,
103
00:04:45,910 --> 00:04:48,705
podría transportarnos
al centro de una montaña.
104
00:04:48,788 --> 00:04:50,373
Podría haber otra opción.
105
00:04:52,291 --> 00:04:55,586
Acero, necesitamos que la Jabalina
en la Atalaya, cuanto antes.
106
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
Entendido. Fijando rumbo.
107
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
M'arzz a Atalaya, ¿me copian?
108
00:05:01,175 --> 00:05:02,844
¿Está J'onn J'onzz con ustedes?
109
00:05:02,927 --> 00:05:05,805
Estoy aquí, Em'ree. Estoy bien.
110
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
¿Qué sucedió en tu lado?
111
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
¡Tío J'onn! ¡Estás bien!
112
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
El Tubo Zeta fue saboteado.
113
00:05:12,770 --> 00:05:14,772
Explotó, pero nadie salió herido.
114
00:05:14,856 --> 00:05:16,524
¡Viejo, nos preocupaste!
115
00:05:16,607 --> 00:05:18,568
No sabíamos si habías salido ileso.
116
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Rastreando su señal.
117
00:05:27,535 --> 00:05:29,537
-¡Oye, conéctanos otra vez!
-¡No puedo!
118
00:05:29,620 --> 00:05:30,955
-¿Qué pasó?
-No lo sé.
119
00:05:31,039 --> 00:05:34,292
El satélite de comunicaciones
M'arzz-Tierra no está caído...
120
00:05:34,876 --> 00:05:36,294
Desapareció.
121
00:05:37,253 --> 00:05:39,547
No tuve tiempo de rastrear su señal.
122
00:05:39,630 --> 00:05:41,966
-Volvimos a empezar.
-Acero, ¿cuándo llegarás?
123
00:05:42,050 --> 00:05:43,968
Estamos al otro lado de la Vía Láctea.
124
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
Incluso a velocidades posluz
nos tomará unos días.
125
00:05:48,056 --> 00:05:52,769
Entonces, por ahora, M'gann, Conner
y Garfield están por su cuenta.
126
00:05:55,688 --> 00:05:58,941
Alguien trata de separar a Marte
de la Tierra y de la Liga.
127
00:05:59,025 --> 00:06:00,026
¿Y quién haría eso?
128
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
-¿Y este sujeto es...?
-Ni idea.
129
00:06:07,658 --> 00:06:09,077
Príncipe J'emm.
130
00:06:12,371 --> 00:06:15,833
Esas explosiones,
¿creen que pudo ser obra suya?
131
00:06:15,917 --> 00:06:18,628
No, pero está tramando algo.
132
00:06:19,545 --> 00:06:22,465
Quería asegurarse
de que la Liga no pudiera intervenir.
133
00:06:22,548 --> 00:06:23,966
¿Y ahora qué, Imra?
134
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
Nada ha cambiado.
135
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Observamos. Esperamos.
136
00:06:28,096 --> 00:06:29,388
Estamos listos.
137
00:06:31,933 --> 00:06:33,518
¿En qué pensabas, M'comm?
138
00:06:33,601 --> 00:06:35,353
Tus elecciones, tus acciones.
139
00:06:35,436 --> 00:06:38,648
Hijo, esta no es la manera
de cambiar las cosas.
140
00:06:38,731 --> 00:06:40,483
No es tu manera
141
00:06:40,566 --> 00:06:43,361
porque te gusta ser un lacayo
de los g'arrunn.
142
00:06:43,444 --> 00:06:44,737
¡Yo soy g'arrunn!
143
00:06:45,488 --> 00:06:47,073
¿Eso es lo que sientes por mí?
144
00:06:50,868 --> 00:06:53,454
Necesito un momento a solas
con mi hermano.
145
00:06:53,538 --> 00:06:55,665
¿Vuelvo a ser tu hermano?
146
00:06:55,748 --> 00:06:59,043
Pensé que la pequeña bestia verde
era tu hermano ahora.
147
00:06:59,127 --> 00:07:00,378
Fuiste duro con ellos.
148
00:07:00,461 --> 00:07:02,839
No más duro de lo que se merecen
de mí o de ti.
149
00:07:02,922 --> 00:07:04,841
No es justo. Nos aman.
150
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Sabes que nos aman.
151
00:07:06,008 --> 00:07:07,301
No lo suficiente.
152
00:07:07,385 --> 00:07:09,887
Cuando solo dos
de veintinueve hijos son a'ashenn,
153
00:07:09,971 --> 00:07:11,556
el amor no es suficiente.
154
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Fallaron en enseñar
tolerancia y aceptación
155
00:07:14,559 --> 00:07:16,185
hasta en su propio hogar.
156
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
Quizá fallaron,
pero al menos lo intentaron.
157
00:07:19,355 --> 00:07:20,898
¿Y eso de qué sirve?
158
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
¿Cuántos de nuestros hermanos g'arrunn
asistirán a tu boda?
159
00:07:24,694 --> 00:07:26,946
El estilo de nuestros padres
no funciona
160
00:07:27,029 --> 00:07:30,533
y el tuyo tampoco, "Srta. Marciana".
161
00:07:30,616 --> 00:07:33,828
Si lo hiciera,
no estaría aquí siendo inocente.
162
00:07:33,911 --> 00:07:36,497
Inocente de esto,
pero no eres inocente.
163
00:07:36,581 --> 00:07:38,666
¡Mataste a dos inocentes
en Nueva Génesis
164
00:07:38,749 --> 00:07:40,710
e intentaste iniciar una guerra!
165
00:07:40,793 --> 00:07:44,463
-Siento que ya ni siquiera te conozco.
-¡Claro que no me conoces!
166
00:07:44,547 --> 00:07:45,798
¡Tú me abandonaste!
167
00:07:45,882 --> 00:07:46,924
¡Huiste a la tierra!
168
00:07:47,008 --> 00:07:49,468
Yo... tenía que irme de aquí.
169
00:07:50,636 --> 00:07:53,264
Estaba... muriendo aquí.
170
00:07:53,347 --> 00:07:54,807
¿Tú crees que no lo sé?
171
00:07:54,891 --> 00:07:56,601
¿Por qué no me llevaste contigo?
172
00:07:56,684 --> 00:07:59,562
¡Yo era un niño y tú eras mi apoyo!
173
00:08:00,104 --> 00:08:02,064
¡Debiste protegerme!
174
00:08:03,774 --> 00:08:06,944
Sin embargo... me cambiaste
175
00:08:07,028 --> 00:08:09,780
por un lindo y verde chico bestia.
176
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
Yo también era una niña.
177
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
Es un honor, su majestad.
178
00:08:22,627 --> 00:08:25,296
Por favor,
no necesito que me digan "su majestad"
179
00:08:25,379 --> 00:08:27,882
y menos un terrícola famoso.
180
00:08:27,965 --> 00:08:29,300
Es mitad kryptoniano.
181
00:08:29,383 --> 00:08:31,010
Mis disculpas.
182
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
El punto es que necesito una respuesta
183
00:08:33,304 --> 00:08:36,098
sobre quién podría querer aislar
a M'arzz de la Tierra
184
00:08:36,182 --> 00:08:37,725
y su Liga de la Justicia.
185
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
La Liga estaba instalando el Tubo Zeta
186
00:08:39,810 --> 00:08:42,813
para que nuestros planetas
pudieran ayudarse mutuamente.
187
00:08:42,897 --> 00:08:47,693
Y con el debido respeto,
M'arzz parece tener... unos cuantos.
188
00:08:47,777 --> 00:08:49,320
Sí, sin ofender, pero...
189
00:08:50,821 --> 00:08:55,660
La mayoría de los problemas actuales
provienen del asesinato de mi padre,
190
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
que sigue sin resolver.
191
00:08:58,871 --> 00:09:01,666
De hecho, el rey fue un gran defensor
192
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
de su Tubo Zeta
y de la cooperación interplanetaria.
193
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
-¿Podrían estar relacionados?
-¡Por supuesto!
194
00:09:08,965 --> 00:09:10,091
Tal vez.
195
00:09:10,174 --> 00:09:12,927
Debemos tener la mente abierta,
pero es posible.
196
00:09:13,844 --> 00:09:17,723
Planeábamos reabrir la investigación
con la ayuda del Detective Marciano.
197
00:09:17,807 --> 00:09:20,017
Bueno, no soy J'onn J'onzz,
198
00:09:20,101 --> 00:09:23,396
pero la Srta. Marciana, Chico Bestia
y yo hemos entrenado con él.
199
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Y no solo él.
200
00:09:24,605 --> 00:09:27,900
Batman, Nightwing, Batichica,
Robin, El Hombre Elástico.
201
00:09:27,984 --> 00:09:29,860
¡Además tenemos habilidades!
202
00:09:29,944 --> 00:09:31,946
¡Imito muy bien al Dctve. Chimp!
203
00:09:32,029 --> 00:09:35,074
Disculpa. ¿Detective Chimp?
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,743
Sí. Hasta a Superboy le pareció genial
205
00:09:37,827 --> 00:09:39,578
y eso que odia a los monos.
206
00:09:39,662 --> 00:09:42,331
Nos ayudaría
tener más información sobre el caso.
207
00:09:43,291 --> 00:09:44,000
Por supuesto.
208
00:09:48,296 --> 00:09:50,089
¿Qué fue eso? ¿Qué hiciste?
209
00:09:50,172 --> 00:09:51,299
¡Lo siento!
210
00:09:51,382 --> 00:09:53,259
Solo concedí su solicitud.
211
00:09:53,342 --> 00:09:56,220
Pasé la información
del caso de mi padre a sus mentes.
212
00:09:56,304 --> 00:09:58,889
¿Sí? ¡La próxima pide permiso!
213
00:09:58,973 --> 00:10:00,850
Gar, ¿qué estás haciendo? ¡Cálmate!
214
00:10:00,933 --> 00:10:02,059
Bien. Como sea.
215
00:10:04,729 --> 00:10:06,939
Lo siento. Gracias por su confianza.
216
00:10:07,023 --> 00:10:10,484
A cambio,
espero que me mantengan informado.
217
00:10:12,611 --> 00:10:13,529
Claro.
218
00:10:14,238 --> 00:10:15,906
Estás tratando de distraerme.
219
00:10:15,990 --> 00:10:18,951
No destruiste el Tubo Zeta
personalmente.
220
00:10:19,035 --> 00:10:22,121
Sin embargo,
estabas al acecho, escondido.
221
00:10:22,204 --> 00:10:25,666
Ahora, tanto el Tubo Zeta
como el satélite M'arzz-Tierra
222
00:10:25,750 --> 00:10:26,709
fueron destruidos...
223
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
No sabías sobre el satélite.
224
00:10:30,963 --> 00:10:33,632
-Tú no sabes lo que yo sé.
-No todo.
225
00:10:33,716 --> 00:10:34,717
Aún no.
226
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Admito que eres más fuerte
que en Nueva Génesis.
227
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Puedo sentirlo.
228
00:10:39,555 --> 00:10:41,307
Has trabajado en tus habilidades,
229
00:10:42,099 --> 00:10:44,685
pero eso no significa
que seas más fuerte que yo.
230
00:10:45,394 --> 00:10:47,646
¿Qué estás tramando, hermanito?
231
00:10:48,856 --> 00:10:51,942
Hay una parte de tu mente
que aún mantienes cerrada.
232
00:10:52,693 --> 00:10:57,281
Te pido que la abras voluntariamente.
233
00:10:57,365 --> 00:10:59,158
-¿O qué?
-¿Qué crees tú?
234
00:11:00,826 --> 00:11:02,328
¡Habla, M'comm!
235
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
O tomaré lo que necesito
por las malas.
236
00:11:08,668 --> 00:11:11,962
Ves demasiadas series
de policías terrícolas del tío J'onn.
237
00:11:13,547 --> 00:11:16,050
Tu mente está muy abierta
como para creértelo.
238
00:11:17,385 --> 00:11:18,302
¿Por las malas?
239
00:11:19,428 --> 00:11:21,931
Ya no haces las cosas "por las malas".
240
00:11:23,516 --> 00:11:27,311
Lo pondré en términos
que un televidente pueda entender.
241
00:11:27,395 --> 00:11:30,856
El satélite explotó
cuando yo estaba bajo custodia.
242
00:11:30,940 --> 00:11:32,900
Obviamente no soy el "culpable".
243
00:11:33,734 --> 00:11:35,611
No tienes nada en mi contra.
244
00:11:35,694 --> 00:11:36,737
No en este mundo.
245
00:11:37,530 --> 00:11:43,536
Así que dile a los M'hontrrs
que me acusen o me dejen ir.
246
00:11:50,376 --> 00:11:53,671
RÍO SAGRADO
23 DE MARZO, 15H31
247
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
Aquí es. El barco sagrado.
248
00:12:14,984 --> 00:12:16,485
El río sagrado.
249
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Sé que suena tonto,
250
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
pero he soñado
con mi ceremonia Ma'ayava'ana
251
00:12:20,531 --> 00:12:22,992
y boda desde que era pequeña.
252
00:12:23,075 --> 00:12:24,452
No suena nada tonto.
253
00:12:27,455 --> 00:12:29,331
Bien, Gar, ¿qué piensas?
254
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
Sí, sí. Adiós.
255
00:12:34,837 --> 00:12:36,881
Ha actuado como un patán todo el día.
256
00:12:36,964 --> 00:12:39,383
Entiendo que estaba
preocupado por J'onn,
257
00:12:39,467 --> 00:12:42,761
-pero ya sabe que está a salvo...
-Lo sé.
258
00:12:42,845 --> 00:12:46,182
Debe ser el estrés por estar lejos
de los Outsiders por tanto tiempo.
259
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
Son como una segunda familia para él.
260
00:12:49,268 --> 00:12:50,227
¡Oye!
261
00:12:57,651 --> 00:12:58,944
Toma, sostenlo.
262
00:12:59,028 --> 00:13:01,489
Claro, me alegra ayudar...
263
00:13:04,492 --> 00:13:05,534
¿Cómo se llaman?
264
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Bestias ma'arphin.
265
00:13:08,078 --> 00:13:09,079
¡Me agradan!
266
00:13:20,299 --> 00:13:22,510
¿Ves? Solo necesitaba distraerse.
267
00:13:22,593 --> 00:13:24,803
Sí. Tenemos muchas distracciones.
268
00:13:25,387 --> 00:13:27,223
El príncipe envió esta información.
269
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Es mucha para una descarga.
270
00:13:32,102 --> 00:13:36,065
Sí, el príncipe J'emm
fue muy... "cooperativo".
271
00:13:36,148 --> 00:13:38,901
Entonces,
además de las explosiones y M'comm,
272
00:13:38,984 --> 00:13:40,903
¿debemos averiguar quién mató al rey?
273
00:13:40,986 --> 00:13:42,404
No lo harán ahora.
274
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
¡Aún tenemos una boda que planear!
275
00:13:47,868 --> 00:13:50,246
M'gann M'orzz, Conner Kent,
276
00:13:50,329 --> 00:13:53,749
esta es S'yraa S'mitt,
la sacerdotisa hechicera.
277
00:13:53,832 --> 00:13:57,336
Ella realizará la ceremonia
de Ma'ayava'ana de hoy,
278
00:13:57,419 --> 00:13:58,963
así como la boda.
279
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
Es maravilloso conocerlos a ambos.
280
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
-Hola.
-Es un placer.
281
00:14:03,384 --> 00:14:07,179
Eres... más joven de lo que esperaba.
282
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
Sí, hace poco tomé el y'ellonn.
283
00:14:10,474 --> 00:14:14,603
¿Y estás dispuesta a arriesgarte
a oficiar una ceremonia interespecies?
284
00:14:14,687 --> 00:14:18,274
Lo pregunta
porque el difunto K'rii St'ferr,
285
00:14:18,357 --> 00:14:21,193
el sacerdote
que realizó nuestra ceremonia,
286
00:14:21,277 --> 00:14:24,029
era tan anciano que no temía las...
287
00:14:24,113 --> 00:14:26,448
inevitables consecuencias.
288
00:14:26,532 --> 00:14:28,033
No lo sabía.
289
00:14:28,617 --> 00:14:31,912
Creo en que deben ser el cambio
que desean ver en el mundo.
290
00:14:31,996 --> 00:14:34,456
De lo contrario, nada nunca cambiará.
291
00:14:35,124 --> 00:14:37,835
-Estamos muy agradecidos.
-Y más que de acuerdo.
292
00:14:37,918 --> 00:14:39,420
Ahora, a planificar.
293
00:14:39,503 --> 00:14:42,381
¡Queremos que la boda
se celebre lo antes posible!
294
00:14:42,464 --> 00:14:43,549
Mañana no.
295
00:14:44,216 --> 00:14:47,636
Conner, Garfield, B'arzz O'oomm y yo
aún necesitamos tiempo
296
00:14:47,720 --> 00:14:49,013
para construir el altar.
297
00:14:50,014 --> 00:14:51,390
¿Verdad, hijo?
298
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Sí. Cierto.
299
00:14:53,934 --> 00:14:57,980
¡Y M'gann, Em'ree y yo
debemos construir el dosel!
300
00:14:58,939 --> 00:15:01,400
-Qué genial...
-Me alegraría ayudar.
301
00:15:01,483 --> 00:15:03,402
Nos encantaría, gracias.
302
00:15:04,194 --> 00:15:06,447
Entonces, ¿tal vez mañana?
303
00:15:06,530 --> 00:15:11,076
Debo asistir a la celebración
del cumpleaños del príncipe ese día
304
00:15:11,160 --> 00:15:13,662
para ayudar a inaugurar
la nueva arena real.
305
00:15:13,746 --> 00:15:15,331
¿El día siguiente, quizás?
306
00:15:15,414 --> 00:15:16,415
Perfecto.
307
00:15:21,420 --> 00:15:24,381
Y ahora,
la razón por la que estamos aquí hoy
308
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
con esta maravillosa pareja.
309
00:15:26,592 --> 00:15:31,263
Puedo sentir el amor que comparten
vibrando a fondo en plano psíquico.
310
00:15:32,306 --> 00:15:34,600
Deben quererse mucho.
311
00:15:34,683 --> 00:15:36,393
-Así es.
-Muchísimo.
312
00:15:37,186 --> 00:15:39,938
C'eridy'all, Diosa de la Vida.
313
00:15:40,648 --> 00:15:44,818
Estas felices almas gemelas,
M'gann M'orzz y Conner Kent,
314
00:15:44,902 --> 00:15:48,322
se han encontrado y se han abrazado,
315
00:15:48,405 --> 00:15:51,408
en mente, espíritu y cuerpo.
316
00:15:52,076 --> 00:15:56,705
Con todo tu poder,
por favor, concédeles Ma'ayava'ana,
317
00:15:56,789 --> 00:15:58,957
¡el regalo del amor!
318
00:16:15,015 --> 00:16:17,518
Francamente, su majestad,
es indignante.
319
00:16:17,601 --> 00:16:19,186
El príncipe no tenía autoridad
320
00:16:19,269 --> 00:16:22,481
para hacer que los terrestres
investigaran el destino del rey.
321
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
¿No estarás oponiéndote a resolver
el asesinato de mi padre?
322
00:16:25,818 --> 00:16:29,613
Por supuesto que quiero
que se resuelva el misterio, mi reina,
323
00:16:29,697 --> 00:16:32,074
debemos demostrar,
más allá de toda duda,
324
00:16:32,157 --> 00:16:34,618
que un a'ashenn mató a S'turnn J'axx.
325
00:16:34,702 --> 00:16:38,914
A lo que me opongo
es a involucrar a los terrestres,
326
00:16:38,997 --> 00:16:41,250
incluido uno que se está "casando"
327
00:16:41,333 --> 00:16:45,295
con una a'ashenn ya contaminada
con los ideales Terrícolas.
328
00:16:45,379 --> 00:16:48,006
-Escúchame...
-Esta es solo otra
329
00:16:48,090 --> 00:16:51,135
de las erradas nociones
modernas del príncipe.
330
00:16:51,218 --> 00:16:53,846
Como su mal planeado
intento de matrimonio.
331
00:16:53,929 --> 00:16:59,101
Mi reina, debo pedirle humildemente
que usted corrija al chico.
332
00:16:59,184 --> 00:17:02,396
"El chico" está parado justo aquí.
333
00:17:02,479 --> 00:17:06,191
Un asesinato en M'arzz
rara vez ocurre,
334
00:17:06,275 --> 00:17:09,653
librarse de tal crimen
se consideraba virtualmente imposible.
335
00:17:10,738 --> 00:17:15,534
No es de extrañar que los M'hontrrs
carezcan de experiencia en esto.
336
00:17:16,785 --> 00:17:19,204
Los terrícolas,
a juzgar por su televisión,
337
00:17:19,288 --> 00:17:22,332
parecen tener mucha más experiencia.
338
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
No veo daño alguno
en ofrecerles la oportunidad
339
00:17:25,753 --> 00:17:28,714
de traer paz a mi familia
y a nuestro pueblo.
340
00:17:29,465 --> 00:17:31,467
Bueno, te dio una lección.
341
00:17:42,352 --> 00:17:44,062
¡Tres días más!
342
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Solo tres días más.
343
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
Oye, casi-esposo. ¿Quieres bailar?
344
00:17:50,903 --> 00:17:53,822
Sabes que no me gusta
que me hagan levitar,
345
00:17:54,490 --> 00:17:56,825
pero estoy feliz y haré una excepción.
346
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
Diez años.
347
00:18:01,079 --> 00:18:03,123
Y todo lo que pasamos en el camino.
348
00:18:03,207 --> 00:18:06,960
Lo jóvenes que éramos al conocernos.
Lo torpe que era.
349
00:18:07,044 --> 00:18:09,963
Tú eras hermosa
por dentro y por fuera.
350
00:18:11,131 --> 00:18:13,175
Y te has vuelto más hermosa cada día.
351
00:18:13,884 --> 00:18:15,844
Eras tan lindo en ese entonces.
352
00:18:17,054 --> 00:18:18,722
¡Siempre me he visto igual!
353
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
Puedo ver el cambio.
354
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
Búsquense una habitación.
355
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
-Por aquí, chicos.
-¿Qué estás planeando?
356
00:18:33,570 --> 00:18:35,531
Pensé en dar un vistazo Bio-Nave.
357
00:18:35,614 --> 00:18:37,282
-¿Por qué?
-Ya verás.
358
00:18:37,366 --> 00:18:39,743
Genial, otro misterio.
359
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
Supongo que este viaje
ha sido un poco más...
360
00:18:42,538 --> 00:18:44,206
memorable de lo que planeamos.
361
00:18:46,166 --> 00:18:47,501
¿No lo son todos?
362
00:18:48,252 --> 00:18:50,838
Pero les prometo
que esta es una buena sorpresa.
363
00:18:54,967 --> 00:18:57,219
Nos estamos acercando mucho.
364
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Instalé una pantalla psíquica.
No pueden vernos.
365
00:19:01,974 --> 00:19:03,350
Eso no es bueno.
366
00:19:10,482 --> 00:19:11,358
¡Cuidado!
367
00:19:12,359 --> 00:19:13,318
Te tengo.
368
00:19:17,155 --> 00:19:18,615
-¿Qué diablos?
-¡Cuidado!
369
00:19:27,749 --> 00:19:30,168
Chicos, sentí... algo.
370
00:19:30,252 --> 00:19:32,254
Necesito investigar. ¿Estarán bien?
371
00:19:32,337 --> 00:19:34,673
No puedes irte ahora.
Estamos bajo ataque.
372
00:19:34,756 --> 00:19:36,091
No hay problema. Ve.
373
00:19:43,724 --> 00:19:44,725
¡Despejado!
374
00:19:48,020 --> 00:19:49,730
Había una señal psíquica, pero...
375
00:19:50,355 --> 00:19:53,400
Ya no está.
Desapareció tan rápido como apareció.
376
00:19:53,483 --> 00:19:55,736
¿Una señal? ¿De quién nos atacó?
377
00:19:55,819 --> 00:19:57,279
Saben que fue un ataque, ¿no?
378
00:19:57,905 --> 00:19:58,822
Nada en infrarrojo.
379
00:20:00,240 --> 00:20:02,618
¡Conner, estás sangrando!
380
00:20:02,701 --> 00:20:04,077
No es gran cosa.
381
00:20:04,161 --> 00:20:05,704
¿Cómo es posible?
382
00:20:05,787 --> 00:20:08,123
Estamos más lejos del sol
y bajo tierra.
383
00:20:08,206 --> 00:20:10,792
No hay mucha energía solar
que absorber aquí
384
00:20:10,876 --> 00:20:12,711
y menos oxígeno del que acostumbro.
385
00:20:12,794 --> 00:20:14,755
Mis células no están bien cargadas.
386
00:20:14,838 --> 00:20:17,215
Es un pequeño corte,
te juro que estaré bien.
387
00:20:17,299 --> 00:20:18,675
¡No, no estás bien!
388
00:20:18,759 --> 00:20:21,386
¡Pudiste haber muerto!
¡Eso es muy perturbador!
389
00:20:21,470 --> 00:20:24,640
¿Saben que lo es también?
Creo que alguien intentó matarnos.
390
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
¿Tinya, estás bien?
391
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
Sí, lo estoy.
392
00:20:40,697 --> 00:20:44,242
Es solo que... es muy agotador
cambiar de fase a alguien más.
393
00:20:47,496 --> 00:20:48,664
Perímetro despejado.
394
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
No hay señales del enemigo.
395
00:20:52,125 --> 00:20:54,461
¿Cómo pudo creer
que eso funcionaria?
396
00:20:54,544 --> 00:20:58,173
Él no quería matar a nadie,
solo hacer que nos descubrieran.
397
00:20:58,715 --> 00:20:59,883
Y lo logró.
398
00:20:59,967 --> 00:21:03,011
La Señorita Marciana
me detectó por un momento.
399
00:21:03,720 --> 00:21:06,974
Volví a colocar la pantalla,
pero debemos mantener la distancia.
400
00:21:07,766 --> 00:21:10,894
Si nos acercamos,
reconocerá mi contacto mental.
401
00:21:10,978 --> 00:21:12,437
Pero volverá.
402
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
¿Cómo haremos nuestro trabajo
sin acercarnos?
403
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
La verdad no lo sé...
404
00:21:19,194 --> 00:21:20,737
vamos, debemos irnos.
405
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
¿Es esto?
406
00:21:47,597 --> 00:21:49,349
¿Funcionará como especificaste?
407
00:21:49,433 --> 00:21:50,809
Sí lo es.
408
00:21:50,892 --> 00:21:52,728
Y funcionará.
409
00:21:52,811 --> 00:21:55,480
Lord Darkseid
siempre cumple con su palabra
410
00:21:56,106 --> 00:21:59,735
y esta es la recompensa de Ma'alefa'ak
411
00:21:59,818 --> 00:22:04,281
por los servicios prestados
en Nueva Génesis...
412
00:22:09,453 --> 00:22:13,999
A'ashenn, g'arrunn, b'lahdenn.
413
00:22:14,666 --> 00:22:17,627
Un único marcador genético
414
00:22:18,253 --> 00:22:20,005
que afecta solo al color de la piel,
415
00:22:20,630 --> 00:22:23,592
separa a las razas marcianas.
416
00:22:24,217 --> 00:22:27,596
Son una sola especie.
417
00:22:27,679 --> 00:22:29,556
¿Eso te molesta?
418
00:22:29,639 --> 00:22:31,266
No, no.
419
00:22:35,187 --> 00:22:40,776
Encuentro su mezquino racismo
muy... entretenido.
420
00:22:40,859 --> 00:22:42,819
Cuando estalle,
421
00:22:42,903 --> 00:22:45,155
esta bomba genética
dispersará un virus
422
00:22:45,238 --> 00:22:48,492
que matará a todos
los b'lahdenn y g'arrunn.
423
00:22:49,451 --> 00:22:51,912
Por supuesto,
aún nadie sabe si afectará
424
00:22:51,995 --> 00:22:56,124
a los a'ashenn
con padres de diferente raza.
425
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Nunca hice ese tipo de pruebas...
426
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
por desgracia.
427
00:23:03,298 --> 00:23:05,550
Realmente no me importa.
428
00:23:06,093 --> 00:23:09,387
Lo que importa es que en dos días,
429
00:23:09,471 --> 00:23:14,351
todos los ma'als g'arrunn
y b'lahdenn en M'arzz morirán.
430
00:23:18,021 --> 00:23:19,564
Hola, Garfield.
431
00:23:20,232 --> 00:23:22,109
Sé que estás en Marte
432
00:23:22,192 --> 00:23:25,570
y no sé si recibirás
este mensaje antes de regresar,
433
00:23:26,196 --> 00:23:27,447
pero pensé...
434
00:23:27,531 --> 00:23:29,116
Bueno... te extraño.
435
00:23:30,242 --> 00:23:32,410
Supongo que te extraño
desde hace un tiempo.
436
00:23:33,120 --> 00:23:34,538
Desde antes que te fueras.
437
00:23:35,288 --> 00:23:37,833
Sé que estabas ocupado
dirigiendo a los Outsiders.
438
00:23:37,916 --> 00:23:40,585
Y sé lo importante que es para ti o...
439
00:23:40,669 --> 00:23:43,380
No, quiero decir,
lo importante que es y punto.
440
00:23:44,256 --> 00:23:47,092
Y sé que he estado ocupada también.
441
00:23:48,176 --> 00:23:49,511
La crisis de refugiados,
442
00:23:49,594 --> 00:23:52,722
las personas huyendo de Markovia
y llegando a Vlatava.
443
00:23:52,806 --> 00:23:55,684
Y cómo saber
si sus temores son justificados.
444
00:23:56,518 --> 00:23:57,561
No lo sé.
445
00:23:58,478 --> 00:24:00,772
Y el rey Brión
se ha negado a cualquier diálogo.
446
00:24:03,525 --> 00:24:06,153
Ojalá mi padre estuviera vivo
para manejar esto.
447
00:24:07,195 --> 00:24:09,156
Ojalá estuviera vivo para abrazarme.
448
00:24:10,240 --> 00:24:12,492
Ojalá tú estuvieras aquí
para abrazarme.
449
00:24:12,576 --> 00:24:13,743
Ehs meeloo teh-vee.
450
00:24:15,162 --> 00:24:16,872
Ehs mee-loo teh-vee, Garfield.