1 00:00:24,065 --> 00:00:25,692 Gar, el fuego. 2 00:00:26,359 --> 00:00:27,277 Yo me encargo. 3 00:00:31,614 --> 00:00:33,533 Garfield, ¿estás bien? 4 00:00:34,743 --> 00:00:35,660 ¿Qué sucedió? 5 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 El Tubo Zeta, explotó. 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,166 ¡Pero mi hermano estaba en el tubo! 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,375 ¿Dónde está? 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,086 No estoy segura. Pero no está aquí. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,213 Pudo haberse ido antes de la explosión. 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,258 ¿La explosión causada por el terrorista Ma'alefa'ak? 11 00:00:50,341 --> 00:00:54,554 No soy la mayor fan de mi hermano, pero M'Comm no hizo esto. 12 00:00:54,637 --> 00:00:55,764 Eso dices tú... 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,391 El Dctve. Marciano llegó a la Atalaya, ¿cierto? 14 00:00:58,475 --> 00:01:00,101 -¿Em'ree? -¿Verdad? 15 00:01:00,185 --> 00:01:01,227 ¡No lo sé! 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 La explosión cortó la conexión con el satélite M'arzz-Tierra. 17 00:01:05,774 --> 00:01:08,610 -¡No puedo conectar con la Atalaya! -¿Puedes arreglarlo? 18 00:01:09,527 --> 00:01:10,570 Quizá. 19 00:01:10,653 --> 00:01:12,822 Sí. Pronto, espero. 20 00:01:12,906 --> 00:01:14,866 ¡J'onn está bien! ¡Tiene que estar bien! 21 00:01:14,949 --> 00:01:16,659 -Tiene que... -¿El tubo falló? 22 00:01:16,743 --> 00:01:17,869 No. 23 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 Una fuente externa agregó energía térmica 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,999 al núcleo de energía durante la transmisión Zeta. 25 00:01:23,708 --> 00:01:25,668 Esto fue sabotaje. 26 00:01:36,596 --> 00:01:37,514 ROBIN 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,765 NIGHTWING 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 AQUALAD 29 00:01:40,266 --> 00:01:41,643 AQUAMAN 30 00:01:41,726 --> 00:01:43,520 SUPERBOY 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 SEÑORITA MARCIANA 32 00:01:45,563 --> 00:01:46,397 ARTEMISA 33 00:01:46,481 --> 00:01:47,273 TIGRESA 34 00:01:47,357 --> 00:01:48,399 ZATARA 35 00:01:48,483 --> 00:01:49,526 ZATANNA 36 00:01:49,609 --> 00:01:52,111 ROCKET 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,116 JUSTICIA JOVEN: ESPECTROS 38 00:02:02,580 --> 00:02:06,167 M'ARZZ 23 DE MARZO, 00H24 39 00:02:07,669 --> 00:02:09,546 Ma'alefa'ak, estás arrestado. 40 00:02:09,629 --> 00:02:13,508 Escuchen, lo tenía inmovilizado, telequinética y psíquicamente. 41 00:02:13,591 --> 00:02:17,554 Y ambos apuntaban disruptores hacia él cuándo el Tubo Zeta explotó. 42 00:02:17,637 --> 00:02:19,722 Él no está detrás de esto. 43 00:02:19,806 --> 00:02:22,934 Un a'ashenn defendiendo a otro a'ashenn. 44 00:02:23,017 --> 00:02:24,352 Qué sorpresa. 45 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 Y qué coincidencia que olvidaste cómo entró 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,858 bloqueando su presencia telepáticamente. 47 00:02:29,941 --> 00:02:32,485 -¡Eso no es ilegal! -Pero apesta a ma'al. 48 00:02:32,569 --> 00:02:34,696 Arrestado por ser a'ashenn. 49 00:02:35,488 --> 00:02:37,115 Eso sí es una sorpresa. 50 00:02:38,157 --> 00:02:39,576 Tengo que ir con él. 51 00:02:39,659 --> 00:02:40,869 Los tres iremos. 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,371 Por supuesto. Trataremos de averiguar qué sucedió. 53 00:02:44,581 --> 00:02:48,459 Rita... Digo, Em'ree. Restablece la conexión con la Atalaya. 54 00:02:48,543 --> 00:02:49,627 En un minuto. 55 00:02:49,711 --> 00:02:52,463 Debo hacer un control de daños con la reina primero. 56 00:02:52,547 --> 00:02:55,592 Dados todos los rumores psíquicos que causará esta explosión. 57 00:02:56,467 --> 00:02:58,970 Aún estamos investigando la causa de la explosión. 58 00:02:59,053 --> 00:03:01,347 Hubo una explosión en el Centro de ciencias. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 Ma'alefa'ak fue arrestado... 60 00:03:02,932 --> 00:03:05,518 ¡Terrorismo a'ashenn, que más podría ser! 61 00:03:05,602 --> 00:03:07,770 ¡J'onn J'onzz fue reportado muerto! 62 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 Te dije que nada bueno saldría de ese Tubo Zeta. 63 00:03:11,691 --> 00:03:14,235 ¿Te refieres al Tubo Zeta que querías cerrar? 64 00:03:15,194 --> 00:03:16,279 ¿Qué insinúas? 65 00:03:16,362 --> 00:03:18,156 Madre, ¿es cierto? 66 00:03:18,239 --> 00:03:19,616 Los rumores están volando. 67 00:03:19,699 --> 00:03:22,118 ¿J'onn J'onzz en verdad murió? 68 00:03:22,201 --> 00:03:25,038 No lo sabemos, pero el sabotaje es seguro. 69 00:03:25,121 --> 00:03:28,207 Y el infame Ma'alefa'ak ha sido arrestado. 70 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 -¿Hay evidencia contra él? -Estoy segura de que la habrá. 71 00:03:31,711 --> 00:03:33,588 Es un activista a'ashenn y agitador. 72 00:03:33,671 --> 00:03:34,964 ¡Es un terrorista! 73 00:03:35,048 --> 00:03:36,883 ¿Y sabes eso basado en qué? 74 00:03:36,966 --> 00:03:39,844 Confía en mí, niño. Lo entenderás cuando seas mayor. 75 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Discúlpenme. 76 00:03:43,806 --> 00:03:46,476 Espero que los terrícolas no reaccionen negativamente 77 00:03:46,559 --> 00:03:47,894 a este giro inesperado. 78 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 ¿Porque preocuparse de los ma'al terrestres 79 00:03:50,396 --> 00:03:51,773 en un momento como este? 80 00:03:54,233 --> 00:03:57,528 Nada extraño aquí... o aquí, pero lo tenemos bajo control, ¿no? 81 00:03:57,612 --> 00:04:00,239 Tú estudiaste con Ricardo y yo con Tim. 82 00:04:00,323 --> 00:04:03,409 -¡Podemos ser buenos detectives! -Lo sé, Gar. Trabajo en ello. 83 00:04:04,786 --> 00:04:07,705 -¿Estás viendo algo? -Marcas de quemadura. 84 00:04:07,789 --> 00:04:10,625 Dos puntos de impacto en el panel térmico del núcleo. 85 00:04:10,708 --> 00:04:12,210 Listo, lo evité. 86 00:04:12,293 --> 00:04:13,586 ¿Qué? ¿Qué evitaste? 87 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 Los circuitos quemados. 88 00:04:15,463 --> 00:04:18,675 Establecerá una señal desde el satélite de M'arzz-Tierra 89 00:04:18,758 --> 00:04:19,842 hacia la Atalaya. 90 00:04:19,926 --> 00:04:21,302 ¿Cuándo? ¿Ahora? 91 00:04:21,386 --> 00:04:22,428 Pronto. 92 00:04:22,512 --> 00:04:25,223 LA ATALAYA 23 DE MARZO, 01H28 93 00:04:25,974 --> 00:04:27,058 No funciona. 94 00:04:27,141 --> 00:04:29,602 El Tubo Zeta y la comunicación con Marte se cortó. 95 00:04:29,686 --> 00:04:31,562 Problemas de su lado, no el nuestro. 96 00:04:31,646 --> 00:04:32,897 Entonces está claro. 97 00:04:34,148 --> 00:04:35,900 Algo salió mal. 98 00:04:35,984 --> 00:04:38,528 Por suerte, justo después de tu llegada. 99 00:04:38,611 --> 00:04:40,029 Cyborg, transpórtanos allí. 100 00:04:40,113 --> 00:04:41,823 No puedo. Lo siento. 101 00:04:41,906 --> 00:04:43,032 Nunca he ido a Marte, 102 00:04:43,116 --> 00:04:45,827 y sin una señal para ubicar un lugar seguro, 103 00:04:45,910 --> 00:04:48,705 podría transportarnos al centro de una montaña. 104 00:04:48,788 --> 00:04:50,373 Podría haber otra opción. 105 00:04:52,291 --> 00:04:55,586 Acero, necesitamos que la Jabalina en la Atalaya, cuanto antes. 106 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Entendido. Fijando rumbo. 107 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 M'arzz a Atalaya, ¿me copian? 108 00:05:01,175 --> 00:05:02,844 ¿Está J'onn J'onzz con ustedes? 109 00:05:02,927 --> 00:05:05,805 Estoy aquí, Em'ree. Estoy bien. 110 00:05:05,888 --> 00:05:07,473 ¿Qué sucedió en tu lado? 111 00:05:08,182 --> 00:05:10,768 ¡Tío J'onn! ¡Estás bien! 112 00:05:10,852 --> 00:05:12,687 El Tubo Zeta fue saboteado. 113 00:05:12,770 --> 00:05:14,772 Explotó, pero nadie salió herido. 114 00:05:14,856 --> 00:05:16,524 ¡Viejo, nos preocupaste! 115 00:05:16,607 --> 00:05:18,568 No sabíamos si habías salido ileso. 116 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Rastreando su señal. 117 00:05:27,535 --> 00:05:29,537 -¡Oye, conéctanos otra vez! -¡No puedo! 118 00:05:29,620 --> 00:05:30,955 -¿Qué pasó? -No lo sé. 119 00:05:31,039 --> 00:05:34,292 El satélite de comunicaciones M'arzz-Tierra no está caído... 120 00:05:34,876 --> 00:05:36,294 Desapareció. 121 00:05:37,253 --> 00:05:39,547 No tuve tiempo de rastrear su señal. 122 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 -Volvimos a empezar. -Acero, ¿cuándo llegarás? 123 00:05:42,050 --> 00:05:43,968 Estamos al otro lado de la Vía Láctea. 124 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 Incluso a velocidades posluz nos tomará unos días. 125 00:05:48,056 --> 00:05:52,769 Entonces, por ahora, M'gann, Conner y Garfield están por su cuenta. 126 00:05:55,688 --> 00:05:58,941 Alguien trata de separar a Marte de la Tierra y de la Liga. 127 00:05:59,025 --> 00:06:00,026 ¿Y quién haría eso? 128 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 -¿Y este sujeto es...? -Ni idea. 129 00:06:07,658 --> 00:06:09,077 Príncipe J'emm. 130 00:06:12,371 --> 00:06:15,833 Esas explosiones, ¿creen que pudo ser obra suya? 131 00:06:15,917 --> 00:06:18,628 No, pero está tramando algo. 132 00:06:19,545 --> 00:06:22,465 Quería asegurarse de que la Liga no pudiera intervenir. 133 00:06:22,548 --> 00:06:23,966 ¿Y ahora qué, Imra? 134 00:06:24,634 --> 00:06:25,885 Nada ha cambiado. 135 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Observamos. Esperamos. 136 00:06:28,096 --> 00:06:29,388 Estamos listos. 137 00:06:31,933 --> 00:06:33,518 ¿En qué pensabas, M'comm? 138 00:06:33,601 --> 00:06:35,353 Tus elecciones, tus acciones. 139 00:06:35,436 --> 00:06:38,648 Hijo, esta no es la manera de cambiar las cosas. 140 00:06:38,731 --> 00:06:40,483 No es tu manera 141 00:06:40,566 --> 00:06:43,361 porque te gusta ser un lacayo de los g'arrunn. 142 00:06:43,444 --> 00:06:44,737 ¡Yo soy g'arrunn! 143 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 ¿Eso es lo que sientes por mí? 144 00:06:50,868 --> 00:06:53,454 Necesito un momento a solas con mi hermano. 145 00:06:53,538 --> 00:06:55,665 ¿Vuelvo a ser tu hermano? 146 00:06:55,748 --> 00:06:59,043 Pensé que la pequeña bestia verde era tu hermano ahora. 147 00:06:59,127 --> 00:07:00,378 Fuiste duro con ellos. 148 00:07:00,461 --> 00:07:02,839 No más duro de lo que se merecen de mí o de ti. 149 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 No es justo. Nos aman. 150 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Sabes que nos aman. 151 00:07:06,008 --> 00:07:07,301 No lo suficiente. 152 00:07:07,385 --> 00:07:09,887 Cuando solo dos de veintinueve hijos son a'ashenn, 153 00:07:09,971 --> 00:07:11,556 el amor no es suficiente. 154 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 Fallaron en enseñar tolerancia y aceptación 155 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 hasta en su propio hogar. 156 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 Quizá fallaron, pero al menos lo intentaron. 157 00:07:19,355 --> 00:07:20,898 ¿Y eso de qué sirve? 158 00:07:20,982 --> 00:07:23,818 ¿Cuántos de nuestros hermanos g'arrunn asistirán a tu boda? 159 00:07:24,694 --> 00:07:26,946 El estilo de nuestros padres no funciona 160 00:07:27,029 --> 00:07:30,533 y el tuyo tampoco, "Srta. Marciana". 161 00:07:30,616 --> 00:07:33,828 Si lo hiciera, no estaría aquí siendo inocente. 162 00:07:33,911 --> 00:07:36,497 Inocente de esto, pero no eres inocente. 163 00:07:36,581 --> 00:07:38,666 ¡Mataste a dos inocentes en Nueva Génesis 164 00:07:38,749 --> 00:07:40,710 e intentaste iniciar una guerra! 165 00:07:40,793 --> 00:07:44,463 -Siento que ya ni siquiera te conozco. -¡Claro que no me conoces! 166 00:07:44,547 --> 00:07:45,798 ¡Tú me abandonaste! 167 00:07:45,882 --> 00:07:46,924 ¡Huiste a la tierra! 168 00:07:47,008 --> 00:07:49,468 Yo... tenía que irme de aquí. 169 00:07:50,636 --> 00:07:53,264 Estaba... muriendo aquí. 170 00:07:53,347 --> 00:07:54,807 ¿Tú crees que no lo sé? 171 00:07:54,891 --> 00:07:56,601 ¿Por qué no me llevaste contigo? 172 00:07:56,684 --> 00:07:59,562 ¡Yo era un niño y tú eras mi apoyo! 173 00:08:00,104 --> 00:08:02,064 ¡Debiste protegerme! 174 00:08:03,774 --> 00:08:06,944 Sin embargo... me cambiaste 175 00:08:07,028 --> 00:08:09,780 por un lindo y verde chico bestia. 176 00:08:11,115 --> 00:08:12,700 Yo también era una niña. 177 00:08:20,917 --> 00:08:22,543 Es un honor, su majestad. 178 00:08:22,627 --> 00:08:25,296 Por favor, no necesito que me digan "su majestad" 179 00:08:25,379 --> 00:08:27,882 y menos un terrícola famoso. 180 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 Es mitad kryptoniano. 181 00:08:29,383 --> 00:08:31,010 Mis disculpas. 182 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 El punto es que necesito una respuesta 183 00:08:33,304 --> 00:08:36,098 sobre quién podría querer aislar a M'arzz de la Tierra 184 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 y su Liga de la Justicia. 185 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 La Liga estaba instalando el Tubo Zeta 186 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 para que nuestros planetas pudieran ayudarse mutuamente. 187 00:08:42,897 --> 00:08:47,693 Y con el debido respeto, M'arzz parece tener... unos cuantos. 188 00:08:47,777 --> 00:08:49,320 Sí, sin ofender, pero... 189 00:08:50,821 --> 00:08:55,660 La mayoría de los problemas actuales provienen del asesinato de mi padre, 190 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 que sigue sin resolver. 191 00:08:58,871 --> 00:09:01,666 De hecho, el rey fue un gran defensor 192 00:09:01,749 --> 00:09:05,086 de su Tubo Zeta y de la cooperación interplanetaria. 193 00:09:06,003 --> 00:09:08,130 -¿Podrían estar relacionados? -¡Por supuesto! 194 00:09:08,965 --> 00:09:10,091 Tal vez. 195 00:09:10,174 --> 00:09:12,927 Debemos tener la mente abierta, pero es posible. 196 00:09:13,844 --> 00:09:17,723 Planeábamos reabrir la investigación con la ayuda del Detective Marciano. 197 00:09:17,807 --> 00:09:20,017 Bueno, no soy J'onn J'onzz, 198 00:09:20,101 --> 00:09:23,396 pero la Srta. Marciana, Chico Bestia y yo hemos entrenado con él. 199 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Y no solo él. 200 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Batman, Nightwing, Batichica, Robin, El Hombre Elástico. 201 00:09:27,984 --> 00:09:29,860 ¡Además tenemos habilidades! 202 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 ¡Imito muy bien al Dctve. Chimp! 203 00:09:32,029 --> 00:09:35,074 Disculpa. ¿Detective Chimp? 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,743 Sí. Hasta a Superboy le pareció genial 205 00:09:37,827 --> 00:09:39,578 y eso que odia a los monos. 206 00:09:39,662 --> 00:09:42,331 Nos ayudaría tener más información sobre el caso. 207 00:09:43,291 --> 00:09:44,000 Por supuesto. 208 00:09:48,296 --> 00:09:50,089 ¿Qué fue eso? ¿Qué hiciste? 209 00:09:50,172 --> 00:09:51,299 ¡Lo siento! 210 00:09:51,382 --> 00:09:53,259 Solo concedí su solicitud. 211 00:09:53,342 --> 00:09:56,220 Pasé la información del caso de mi padre a sus mentes. 212 00:09:56,304 --> 00:09:58,889 ¿Sí? ¡La próxima pide permiso! 213 00:09:58,973 --> 00:10:00,850 Gar, ¿qué estás haciendo? ¡Cálmate! 214 00:10:00,933 --> 00:10:02,059 Bien. Como sea. 215 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 Lo siento. Gracias por su confianza. 216 00:10:07,023 --> 00:10:10,484 A cambio, espero que me mantengan informado. 217 00:10:12,611 --> 00:10:13,529 Claro. 218 00:10:14,238 --> 00:10:15,906 Estás tratando de distraerme. 219 00:10:15,990 --> 00:10:18,951 No destruiste el Tubo Zeta personalmente. 220 00:10:19,035 --> 00:10:22,121 Sin embargo, estabas al acecho, escondido. 221 00:10:22,204 --> 00:10:25,666 Ahora, tanto el Tubo Zeta como el satélite M'arzz-Tierra 222 00:10:25,750 --> 00:10:26,709 fueron destruidos... 223 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 No sabías sobre el satélite. 224 00:10:30,963 --> 00:10:33,632 -Tú no sabes lo que yo sé. -No todo. 225 00:10:33,716 --> 00:10:34,717 Aún no. 226 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Admito que eres más fuerte que en Nueva Génesis. 227 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 Puedo sentirlo. 228 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 Has trabajado en tus habilidades, 229 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 pero eso no significa que seas más fuerte que yo. 230 00:10:45,394 --> 00:10:47,646 ¿Qué estás tramando, hermanito? 231 00:10:48,856 --> 00:10:51,942 Hay una parte de tu mente que aún mantienes cerrada. 232 00:10:52,693 --> 00:10:57,281 Te pido que la abras voluntariamente. 233 00:10:57,365 --> 00:10:59,158 -¿O qué? -¿Qué crees tú? 234 00:11:00,826 --> 00:11:02,328 ¡Habla, M'comm! 235 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 O tomaré lo que necesito por las malas. 236 00:11:08,668 --> 00:11:11,962 Ves demasiadas series de policías terrícolas del tío J'onn. 237 00:11:13,547 --> 00:11:16,050 Tu mente está muy abierta como para creértelo. 238 00:11:17,385 --> 00:11:18,302 ¿Por las malas? 239 00:11:19,428 --> 00:11:21,931 Ya no haces las cosas "por las malas". 240 00:11:23,516 --> 00:11:27,311 Lo pondré en términos que un televidente pueda entender. 241 00:11:27,395 --> 00:11:30,856 El satélite explotó cuando yo estaba bajo custodia. 242 00:11:30,940 --> 00:11:32,900 Obviamente no soy el "culpable". 243 00:11:33,734 --> 00:11:35,611 No tienes nada en mi contra. 244 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 No en este mundo. 245 00:11:37,530 --> 00:11:43,536 Así que dile a los M'hontrrs que me acusen o me dejen ir. 246 00:11:50,376 --> 00:11:53,671 RÍO SAGRADO 23 DE MARZO, 15H31 247 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 Aquí es. El barco sagrado. 248 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 El río sagrado. 249 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 Sé que suena tonto, 250 00:12:17,778 --> 00:12:20,448 pero he soñado con mi ceremonia Ma'ayava'ana 251 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 y boda desde que era pequeña. 252 00:12:23,075 --> 00:12:24,452 No suena nada tonto. 253 00:12:27,455 --> 00:12:29,331 Bien, Gar, ¿qué piensas? 254 00:12:31,000 --> 00:12:32,376 Sí, sí. Adiós. 255 00:12:34,837 --> 00:12:36,881 Ha actuado como un patán todo el día. 256 00:12:36,964 --> 00:12:39,383 Entiendo que estaba preocupado por J'onn, 257 00:12:39,467 --> 00:12:42,761 -pero ya sabe que está a salvo... -Lo sé. 258 00:12:42,845 --> 00:12:46,182 Debe ser el estrés por estar lejos de los Outsiders por tanto tiempo. 259 00:12:46,265 --> 00:12:48,434 Son como una segunda familia para él. 260 00:12:49,268 --> 00:12:50,227 ¡Oye! 261 00:12:57,651 --> 00:12:58,944 Toma, sostenlo. 262 00:12:59,028 --> 00:13:01,489 Claro, me alegra ayudar... 263 00:13:04,492 --> 00:13:05,534 ¿Cómo se llaman? 264 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Bestias ma'arphin. 265 00:13:08,078 --> 00:13:09,079 ¡Me agradan! 266 00:13:20,299 --> 00:13:22,510 ¿Ves? Solo necesitaba distraerse. 267 00:13:22,593 --> 00:13:24,803 Sí. Tenemos muchas distracciones. 268 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 El príncipe envió esta información. 269 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Es mucha para una descarga. 270 00:13:32,102 --> 00:13:36,065 Sí, el príncipe J'emm fue muy... "cooperativo". 271 00:13:36,148 --> 00:13:38,901 Entonces, además de las explosiones y M'comm, 272 00:13:38,984 --> 00:13:40,903 ¿debemos averiguar quién mató al rey? 273 00:13:40,986 --> 00:13:42,404 No lo harán ahora. 274 00:13:43,072 --> 00:13:44,782 ¡Aún tenemos una boda que planear! 275 00:13:47,868 --> 00:13:50,246 M'gann M'orzz, Conner Kent, 276 00:13:50,329 --> 00:13:53,749 esta es S'yraa S'mitt, la sacerdotisa hechicera. 277 00:13:53,832 --> 00:13:57,336 Ella realizará la ceremonia de Ma'ayava'ana de hoy, 278 00:13:57,419 --> 00:13:58,963 así como la boda. 279 00:13:59,046 --> 00:14:01,006 Es maravilloso conocerlos a ambos. 280 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 -Hola. -Es un placer. 281 00:14:03,384 --> 00:14:07,179 Eres... más joven de lo que esperaba. 282 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Sí, hace poco tomé el y'ellonn. 283 00:14:10,474 --> 00:14:14,603 ¿Y estás dispuesta a arriesgarte a oficiar una ceremonia interespecies? 284 00:14:14,687 --> 00:14:18,274 Lo pregunta porque el difunto K'rii St'ferr, 285 00:14:18,357 --> 00:14:21,193 el sacerdote que realizó nuestra ceremonia, 286 00:14:21,277 --> 00:14:24,029 era tan anciano que no temía las... 287 00:14:24,113 --> 00:14:26,448 inevitables consecuencias. 288 00:14:26,532 --> 00:14:28,033 No lo sabía. 289 00:14:28,617 --> 00:14:31,912 Creo en que deben ser el cambio que desean ver en el mundo. 290 00:14:31,996 --> 00:14:34,456 De lo contrario, nada nunca cambiará. 291 00:14:35,124 --> 00:14:37,835 -Estamos muy agradecidos. -Y más que de acuerdo. 292 00:14:37,918 --> 00:14:39,420 Ahora, a planificar. 293 00:14:39,503 --> 00:14:42,381 ¡Queremos que la boda se celebre lo antes posible! 294 00:14:42,464 --> 00:14:43,549 Mañana no. 295 00:14:44,216 --> 00:14:47,636 Conner, Garfield, B'arzz O'oomm y yo aún necesitamos tiempo 296 00:14:47,720 --> 00:14:49,013 para construir el altar. 297 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 ¿Verdad, hijo? 298 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Sí. Cierto. 299 00:14:53,934 --> 00:14:57,980 ¡Y M'gann, Em'ree y yo debemos construir el dosel! 300 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 -Qué genial... -Me alegraría ayudar. 301 00:15:01,483 --> 00:15:03,402 Nos encantaría, gracias. 302 00:15:04,194 --> 00:15:06,447 Entonces, ¿tal vez mañana? 303 00:15:06,530 --> 00:15:11,076 Debo asistir a la celebración del cumpleaños del príncipe ese día 304 00:15:11,160 --> 00:15:13,662 para ayudar a inaugurar la nueva arena real. 305 00:15:13,746 --> 00:15:15,331 ¿El día siguiente, quizás? 306 00:15:15,414 --> 00:15:16,415 Perfecto. 307 00:15:21,420 --> 00:15:24,381 Y ahora, la razón por la que estamos aquí hoy 308 00:15:24,465 --> 00:15:25,966 con esta maravillosa pareja. 309 00:15:26,592 --> 00:15:31,263 Puedo sentir el amor que comparten vibrando a fondo en plano psíquico. 310 00:15:32,306 --> 00:15:34,600 Deben quererse mucho. 311 00:15:34,683 --> 00:15:36,393 -Así es. -Muchísimo. 312 00:15:37,186 --> 00:15:39,938 C'eridy'all, Diosa de la Vida. 313 00:15:40,648 --> 00:15:44,818 Estas felices almas gemelas, M'gann M'orzz y Conner Kent, 314 00:15:44,902 --> 00:15:48,322 se han encontrado y se han abrazado, 315 00:15:48,405 --> 00:15:51,408 en mente, espíritu y cuerpo. 316 00:15:52,076 --> 00:15:56,705 Con todo tu poder, por favor, concédeles Ma'ayava'ana, 317 00:15:56,789 --> 00:15:58,957 ¡el regalo del amor! 318 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Francamente, su majestad, es indignante. 319 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 El príncipe no tenía autoridad 320 00:16:19,269 --> 00:16:22,481 para hacer que los terrestres investigaran el destino del rey. 321 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 ¿No estarás oponiéndote a resolver el asesinato de mi padre? 322 00:16:25,818 --> 00:16:29,613 Por supuesto que quiero que se resuelva el misterio, mi reina, 323 00:16:29,697 --> 00:16:32,074 debemos demostrar, más allá de toda duda, 324 00:16:32,157 --> 00:16:34,618 que un a'ashenn mató a S'turnn J'axx. 325 00:16:34,702 --> 00:16:38,914 A lo que me opongo es a involucrar a los terrestres, 326 00:16:38,997 --> 00:16:41,250 incluido uno que se está "casando" 327 00:16:41,333 --> 00:16:45,295 con una a'ashenn ya contaminada con los ideales Terrícolas. 328 00:16:45,379 --> 00:16:48,006 -Escúchame... -Esta es solo otra 329 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 de las erradas nociones modernas del príncipe. 330 00:16:51,218 --> 00:16:53,846 Como su mal planeado intento de matrimonio. 331 00:16:53,929 --> 00:16:59,101 Mi reina, debo pedirle humildemente que usted corrija al chico. 332 00:16:59,184 --> 00:17:02,396 "El chico" está parado justo aquí. 333 00:17:02,479 --> 00:17:06,191 Un asesinato en M'arzz rara vez ocurre, 334 00:17:06,275 --> 00:17:09,653 librarse de tal crimen se consideraba virtualmente imposible. 335 00:17:10,738 --> 00:17:15,534 No es de extrañar que los M'hontrrs carezcan de experiencia en esto. 336 00:17:16,785 --> 00:17:19,204 Los terrícolas, a juzgar por su televisión, 337 00:17:19,288 --> 00:17:22,332 parecen tener mucha más experiencia. 338 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 No veo daño alguno en ofrecerles la oportunidad 339 00:17:25,753 --> 00:17:28,714 de traer paz a mi familia y a nuestro pueblo. 340 00:17:29,465 --> 00:17:31,467 Bueno, te dio una lección. 341 00:17:42,352 --> 00:17:44,062 ¡Tres días más! 342 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Solo tres días más. 343 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Oye, casi-esposo. ¿Quieres bailar? 344 00:17:50,903 --> 00:17:53,822 Sabes que no me gusta que me hagan levitar, 345 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 pero estoy feliz y haré una excepción. 346 00:17:58,744 --> 00:18:00,120 Diez años. 347 00:18:01,079 --> 00:18:03,123 Y todo lo que pasamos en el camino. 348 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Lo jóvenes que éramos al conocernos. Lo torpe que era. 349 00:18:07,044 --> 00:18:09,963 Tú eras hermosa por dentro y por fuera. 350 00:18:11,131 --> 00:18:13,175 Y te has vuelto más hermosa cada día. 351 00:18:13,884 --> 00:18:15,844 Eras tan lindo en ese entonces. 352 00:18:17,054 --> 00:18:18,722 ¡Siempre me he visto igual! 353 00:18:18,806 --> 00:18:20,265 Puedo ver el cambio. 354 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 Búsquense una habitación. 355 00:18:30,442 --> 00:18:33,487 -Por aquí, chicos. -¿Qué estás planeando? 356 00:18:33,570 --> 00:18:35,531 Pensé en dar un vistazo Bio-Nave. 357 00:18:35,614 --> 00:18:37,282 -¿Por qué? -Ya verás. 358 00:18:37,366 --> 00:18:39,743 Genial, otro misterio. 359 00:18:39,827 --> 00:18:42,454 Supongo que este viaje ha sido un poco más... 360 00:18:42,538 --> 00:18:44,206 memorable de lo que planeamos. 361 00:18:46,166 --> 00:18:47,501 ¿No lo son todos? 362 00:18:48,252 --> 00:18:50,838 Pero les prometo que esta es una buena sorpresa. 363 00:18:54,967 --> 00:18:57,219 Nos estamos acercando mucho. 364 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Instalé una pantalla psíquica. No pueden vernos. 365 00:19:01,974 --> 00:19:03,350 Eso no es bueno. 366 00:19:10,482 --> 00:19:11,358 ¡Cuidado! 367 00:19:12,359 --> 00:19:13,318 Te tengo. 368 00:19:17,155 --> 00:19:18,615 -¿Qué diablos? -¡Cuidado! 369 00:19:27,749 --> 00:19:30,168 Chicos, sentí... algo. 370 00:19:30,252 --> 00:19:32,254 Necesito investigar. ¿Estarán bien? 371 00:19:32,337 --> 00:19:34,673 No puedes irte ahora. Estamos bajo ataque. 372 00:19:34,756 --> 00:19:36,091 No hay problema. Ve. 373 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 ¡Despejado! 374 00:19:48,020 --> 00:19:49,730 Había una señal psíquica, pero... 375 00:19:50,355 --> 00:19:53,400 Ya no está. Desapareció tan rápido como apareció. 376 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 ¿Una señal? ¿De quién nos atacó? 377 00:19:55,819 --> 00:19:57,279 Saben que fue un ataque, ¿no? 378 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 Nada en infrarrojo. 379 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 ¡Conner, estás sangrando! 380 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 No es gran cosa. 381 00:20:04,161 --> 00:20:05,704 ¿Cómo es posible? 382 00:20:05,787 --> 00:20:08,123 Estamos más lejos del sol y bajo tierra. 383 00:20:08,206 --> 00:20:10,792 No hay mucha energía solar que absorber aquí 384 00:20:10,876 --> 00:20:12,711 y menos oxígeno del que acostumbro. 385 00:20:12,794 --> 00:20:14,755 Mis células no están bien cargadas. 386 00:20:14,838 --> 00:20:17,215 Es un pequeño corte, te juro que estaré bien. 387 00:20:17,299 --> 00:20:18,675 ¡No, no estás bien! 388 00:20:18,759 --> 00:20:21,386 ¡Pudiste haber muerto! ¡Eso es muy perturbador! 389 00:20:21,470 --> 00:20:24,640 ¿Saben que lo es también? Creo que alguien intentó matarnos. 390 00:20:36,401 --> 00:20:38,403 ¿Tinya, estás bien? 391 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 Sí, lo estoy. 392 00:20:40,697 --> 00:20:44,242 Es solo que... es muy agotador cambiar de fase a alguien más. 393 00:20:47,496 --> 00:20:48,664 Perímetro despejado. 394 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 No hay señales del enemigo. 395 00:20:52,125 --> 00:20:54,461 ¿Cómo pudo creer que eso funcionaria? 396 00:20:54,544 --> 00:20:58,173 Él no quería matar a nadie, solo hacer que nos descubrieran. 397 00:20:58,715 --> 00:20:59,883 Y lo logró. 398 00:20:59,967 --> 00:21:03,011 La Señorita Marciana me detectó por un momento. 399 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Volví a colocar la pantalla, pero debemos mantener la distancia. 400 00:21:07,766 --> 00:21:10,894 Si nos acercamos, reconocerá mi contacto mental. 401 00:21:10,978 --> 00:21:12,437 Pero volverá. 402 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 ¿Cómo haremos nuestro trabajo sin acercarnos? 403 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 La verdad no lo sé... 404 00:21:19,194 --> 00:21:20,737 vamos, debemos irnos. 405 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 ¿Es esto? 406 00:21:47,597 --> 00:21:49,349 ¿Funcionará como especificaste? 407 00:21:49,433 --> 00:21:50,809 Sí lo es. 408 00:21:50,892 --> 00:21:52,728 Y funcionará. 409 00:21:52,811 --> 00:21:55,480 Lord Darkseid siempre cumple con su palabra 410 00:21:56,106 --> 00:21:59,735 y esta es la recompensa de Ma'alefa'ak 411 00:21:59,818 --> 00:22:04,281 por los servicios prestados en Nueva Génesis... 412 00:22:09,453 --> 00:22:13,999 A'ashenn, g'arrunn, b'lahdenn. 413 00:22:14,666 --> 00:22:17,627 Un único marcador genético 414 00:22:18,253 --> 00:22:20,005 que afecta solo al color de la piel, 415 00:22:20,630 --> 00:22:23,592 separa a las razas marcianas. 416 00:22:24,217 --> 00:22:27,596 Son una sola especie. 417 00:22:27,679 --> 00:22:29,556 ¿Eso te molesta? 418 00:22:29,639 --> 00:22:31,266 No, no. 419 00:22:35,187 --> 00:22:40,776 Encuentro su mezquino racismo muy... entretenido. 420 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Cuando estalle, 421 00:22:42,903 --> 00:22:45,155 esta bomba genética dispersará un virus 422 00:22:45,238 --> 00:22:48,492 que matará a todos los b'lahdenn y g'arrunn. 423 00:22:49,451 --> 00:22:51,912 Por supuesto, aún nadie sabe si afectará 424 00:22:51,995 --> 00:22:56,124 a los a'ashenn con padres de diferente raza. 425 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Nunca hice ese tipo de pruebas... 426 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 por desgracia. 427 00:23:03,298 --> 00:23:05,550 Realmente no me importa. 428 00:23:06,093 --> 00:23:09,387 Lo que importa es que en dos días, 429 00:23:09,471 --> 00:23:14,351 todos los ma'als g'arrunn y b'lahdenn en M'arzz morirán. 430 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 Hola, Garfield. 431 00:23:20,232 --> 00:23:22,109 Sé que estás en Marte 432 00:23:22,192 --> 00:23:25,570 y no sé si recibirás este mensaje antes de regresar, 433 00:23:26,196 --> 00:23:27,447 pero pensé... 434 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 Bueno... te extraño. 435 00:23:30,242 --> 00:23:32,410 Supongo que te extraño desde hace un tiempo. 436 00:23:33,120 --> 00:23:34,538 Desde antes que te fueras. 437 00:23:35,288 --> 00:23:37,833 Sé que estabas ocupado dirigiendo a los Outsiders. 438 00:23:37,916 --> 00:23:40,585 Y sé lo importante que es para ti o... 439 00:23:40,669 --> 00:23:43,380 No, quiero decir, lo importante que es y punto. 440 00:23:44,256 --> 00:23:47,092 Y sé que he estado ocupada también. 441 00:23:48,176 --> 00:23:49,511 La crisis de refugiados, 442 00:23:49,594 --> 00:23:52,722 las personas huyendo de Markovia y llegando a Vlatava. 443 00:23:52,806 --> 00:23:55,684 Y cómo saber si sus temores son justificados. 444 00:23:56,518 --> 00:23:57,561 No lo sé. 445 00:23:58,478 --> 00:24:00,772 Y el rey Brión se ha negado a cualquier diálogo. 446 00:24:03,525 --> 00:24:06,153 Ojalá mi padre estuviera vivo para manejar esto. 447 00:24:07,195 --> 00:24:09,156 Ojalá estuviera vivo para abrazarme. 448 00:24:10,240 --> 00:24:12,492 Ojalá tú estuvieras aquí para abrazarme. 449 00:24:12,576 --> 00:24:13,743 Ehs meeloo teh-vee. 450 00:24:15,162 --> 00:24:16,872 Ehs mee-loo teh-vee, Garfield.