1 00:00:44,961 --> 00:00:47,630 - هل انت بخير؟ - انه صعب. 2 00:00:48,590 --> 00:00:50,508 لقد قمنا بواجبنا. 3 00:00:50,592 --> 00:00:52,218 أبلغ أصدقاء وعائلة كونر ، 4 00:00:52,302 --> 00:00:54,804 حضر خدمات تذكارية متعددة ، 5 00:00:54,888 --> 00:00:56,514 وإضاءة هذا الهولوغرام. 6 00:00:58,266 --> 00:01:00,017 ومع ذلك ، لا يزال الأمر غير حقيقي. 7 00:01:00,018 --> 00:01:02,937 ربما تحتاج إلى قضاء بعض الوقت في معالجه الامر. 8 00:01:03,021 --> 00:01:07,024 كما تعلم ، عندما ماتت تولا ، لم يكن لديك وقت للحزن. 9 00:01:07,025 --> 00:01:10,194 بدلاً من ذلك ، ذهبت على الفور متخفيًا مع بلاك مانتل 10 00:01:10,195 --> 00:01:13,364 وعندما مات والي كنت مغفلًا تمامًا 11 00:01:13,448 --> 00:01:15,032 وتركت الفريق بأكمله عليك ، 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,743 لا تفكر في حزنك على الإطلاق. 13 00:01:18,787 --> 00:01:19,912 واستقال أكوامان ، 14 00:01:19,913 --> 00:01:21,872 وأنت لم تأخذ عباءته فقط ، 15 00:01:21,873 --> 00:01:26,085 لكن قيادة فريق العدالة خلال بعض أحلك ساعاتها. 16 00:01:26,169 --> 00:01:28,254 والآن كونر؟ 17 00:01:28,338 --> 00:01:32,508 كالدور ، لقد كنت دائمًا القائد ، الراشد ، 18 00:01:32,509 --> 00:01:35,344 الصخرة التي نعتمد عليها جميعًا ، 19 00:01:35,345 --> 00:01:37,638 ولكن ربما تحتاج إلى أخذ قسط من الراحة ، 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,724 قبل كل هذا يكسرك. 21 00:01:41,851 --> 00:01:45,646 لا ، سأكون بخير. علي ان اكون. 22 00:01:45,647 --> 00:01:47,231 شكرا لاهتمامك، 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 لكن لدي مؤتمر غدا في بوسيدونيس 24 00:01:49,651 --> 00:01:51,110 و يجب أن أستعد له. 25 00:02:15,010 --> 00:02:20,010 شكرا دانوث لانك اتيت الليلة 26 00:02:21,601 --> 00:02:25,101 ولاخلاصك 27 00:03:15,010 --> 00:03:17,310 نحن نتكلم لغة واحدة مع اختلاف اللهجات 28 00:03:18,101 --> 00:03:21,401 لضمان الا يكون هناك سوء فهم بيننا 29 00:03:22,025 --> 00:03:25,425 لذلك اسمحوا لي ان نجتمع معا 30 00:03:30,126 --> 00:03:32,920 مندوبي دول المدن العظيمة في أتلانتس ، 31 00:03:32,921 --> 00:03:35,548 أرحب بكم في مراسم الافتتاح 32 00:03:35,632 --> 00:03:37,800 لمؤتمرنا السنوي. 33 00:03:37,884 --> 00:03:40,052 نظرًا لأن لدينا وجوهًا جديدة هنا ، 34 00:03:40,053 --> 00:03:42,221 اسمحوا لي أن أقدم خزانة بلدي. 35 00:03:42,305 --> 00:03:45,015 ميرا نيريوس ، أميرة زبيلن ، 36 00:03:45,016 --> 00:03:46,475 ملكة أتلانتس ، 37 00:03:46,476 --> 00:03:49,186 مديرة المعهد الموسيقي للشعوذة ، 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,313 ووزير السحر. 39 00:03:51,314 --> 00:03:55,150 فولكو بوسيدونيس ، وزير العلوم. 40 00:03:55,151 --> 00:03:58,988 القائد أوندين بوسيدونيس وزيرا للأمن. 41 00:03:59,072 --> 00:04:02,992 جارث كراستينوس وزير الدبلوماسية. 42 00:04:03,076 --> 00:04:05,494 وكلدرآهم من شايريس ، 43 00:04:05,495 --> 00:04:07,538 أكوامان من رابطة العدالة ، 44 00:04:07,622 --> 00:04:09,790 ووزير العدل. 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,085 والآن ، إذا كان المندوبون لطفاء. 46 00:04:13,086 --> 00:04:17,648 أنا اللورد رونال أوف كراستينوس في المحيط المتجمد الشمالي. 47 00:04:17,732 --> 00:04:20,032 رئيس وزراء ليموريا في شمال المحيط الهادئ توبو. 48 00:04:21,319 --> 00:04:23,519 مبعوث كورال نيبتونوس في جنوب المحيط الهادئ. 49 00:04:24,489 --> 00:04:26,489 أنا ناناوي شعارك ، 50 00:04:26,549 --> 00:04:28,649 ملك نانوف والمحيط الجنوبي. 51 00:04:29,686 --> 00:04:33,355 الجنرال لوري ليماريس من تريتونيس في المحيط الهندي. 52 00:04:33,356 --> 00:04:37,276 المواطن الأول كالفن دورهام من شايريس في شمال المحيط الأطلسي. 53 00:04:37,360 --> 00:04:40,404 ومن زبيلن في جنوب المحيط الأطلسي ، 54 00:04:40,405 --> 00:04:41,864 لا أحد. 55 00:04:41,948 --> 00:04:43,949 زبيلن يهيننا مع هذا الغياب. سأرحل. 56 00:04:43,950 --> 00:04:47,286 يبدو من العار أن تغادر دون أن تنجز أي شيء. 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 أصدقائي ، أنا متأكد من أن مندوب زبيلن سينضم إلينا 58 00:04:51,833 --> 00:04:54,418 بحلول الوقت الذي يبدأ فيه المؤتمر المناسب غدًا. 59 00:04:54,419 --> 00:04:57,713 لدينا خطط لهذا اليوم ، 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,215 لكن دعونا نرفع. 61 00:05:00,216 --> 00:05:04,553 ندعوكم جميعًا لتذوق متعة بوسيدونيس. 62 00:05:04,554 --> 00:05:10,351 شاهد كيف يتباهى اورين بثروة بوسيدنيس لإحراجنا. 63 00:05:10,435 --> 00:05:12,269 يجب عليك الاتصال بوالدك مرة أخرى. 64 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 يجب أن يرسل شخص ما. 65 00:05:14,564 --> 00:05:16,607 أي شخص يمكن أن يكون هنا غدا. 66 00:05:16,691 --> 00:05:19,318 سأحاول. 67 00:05:21,738 --> 00:05:22,988 أرتور ، ساعدني. 68 00:05:22,989 --> 00:05:24,907 أنا محاصر تمامًا. 69 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 لا تخف أبدا ، لاجان. 70 00:05:26,576 --> 00:05:31,580 اكوابوي سينقذك 71 00:05:31,581 --> 00:05:34,458 لحية نبتون. لقد أنقذتني ، أكوابوي. 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,001 أنت بطل. 73 00:05:36,002 --> 00:05:39,838 أهلاً. كيف سار الأمر؟ 74 00:05:39,839 --> 00:05:42,091 كما هو متوقع. 75 00:05:42,175 --> 00:05:44,426 وكما هو متوقع ، 76 00:05:44,427 --> 00:05:48,597 ستكون أبًا رائعًا. 77 00:05:48,598 --> 00:05:50,141 ستكون على ما يرام. 78 00:05:52,435 --> 00:05:55,270 نحن نقدر لك مراقبة الأمير. 79 00:05:55,271 --> 00:05:57,106 كان يراقبني. 80 00:05:57,190 --> 00:06:00,359 أكوابوي يراقب الجميع. 81 00:06:00,443 --> 00:06:04,321 سأراك مرة أخرى في القصر. 82 00:06:04,322 --> 00:06:06,156 إلى أين تذهب امي؟ 83 00:06:06,157 --> 00:06:07,950 لتتحدث مع جدك. 84 00:06:08,034 --> 00:06:11,204 - عذرًا. - عذرًا ، حقًا. تعال. 85 00:06:13,873 --> 00:06:16,041 - مستيقظا لليلة في المدينة؟ - قصة قصيرة. 86 00:06:16,042 --> 00:06:18,919 - أشعر بالتعب. - لوري ، الجنرال ليماريس ، انتظر. 87 00:06:18,920 --> 00:06:22,256 - أنت خارج الخدمة؟ - الليل ، نعم. 88 00:06:22,340 --> 00:06:23,799 قبل عام، 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,885 لم أكن لأتصور أن بإمكاني أن أحظى بهذه الحياة. 90 00:06:26,886 --> 00:06:28,721 ماذا تقول أنك تظهر دلفيس حولها؟ 91 00:06:28,805 --> 00:06:30,639 نادرا ما ترى بوسيدونيس. 92 00:06:30,640 --> 00:06:34,268 اه شيلينا انا واثق كالدور وويندي ... 93 00:06:34,352 --> 00:06:37,396 - أود أن أستضيفك. - سيكون من دواعي سرورنا. 94 00:06:53,496 --> 00:06:54,497 دائماً. 95 00:07:00,545 --> 00:07:04,215 توقف ، لقد ضربتنى تلك القنبلة حقًا في حلقة. 96 00:07:06,425 --> 00:07:07,425 ميجان؟ 97 00:07:08,761 --> 00:07:10,096 أين أنت؟ 98 00:07:11,430 --> 00:07:12,430 أوه... 99 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 او اين انا 100 00:07:16,269 --> 00:07:17,270 مجان. 101 00:07:18,938 --> 00:07:22,066 رابطنا العقلي ... مقطوع. 102 00:07:24,735 --> 00:07:27,530 مرحبًا ... هل أنت بخير؟ 103 00:07:30,783 --> 00:07:31,783 مالا. 104 00:07:41,627 --> 00:07:44,839 لا قراءات حرارية لأي منا. 105 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 هذا مستحيل. إلا إذا... 106 00:07:50,469 --> 00:07:51,804 هل متنا 107 00:07:56,893 --> 00:07:59,978 آه ، هذا مذهل. 108 00:07:59,979 --> 00:08:03,482 بوسيدونيس أكثر لمعانًا من شايرس. 109 00:08:06,152 --> 00:08:08,821 هذا هو أحد مصادر المشاكل بين دول المدن ، أليس كذلك؟ 110 00:08:08,905 --> 00:08:12,616 الصراع بين من يملكون ومن لا يملكون؟ 111 00:08:12,617 --> 00:08:15,119 مم ، لقد رأيت نفس الشيء في مومباي. 112 00:08:15,203 --> 00:08:16,954 بالفعل. سد تلك الفروقات 113 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 هي واحدة من أعظم تحديات الملك أورين. 114 00:08:18,873 --> 00:08:21,625 حفظ السياسة للمؤتمر. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,919 من يريد شراب الطحالب ؟ 116 00:08:28,466 --> 00:08:31,593 ثلاثة أوامر من الذهب الأسود. استمتعوا. 117 00:08:31,594 --> 00:08:33,887 شكرا لك مينكيس. سنفعل. 118 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 أه كيف ... 119 00:08:36,182 --> 00:08:38,768 ببساطة اعصر وامضغ. 120 00:08:39,769 --> 00:08:43,397 اوه! هذا جيد. 121 00:08:43,481 --> 00:08:44,606 بسهولة. 122 00:08:44,607 --> 00:08:46,358 يطلب ويندي دائمًا الأشياء الصعبة. 123 00:08:46,359 --> 00:08:48,610 لماذا تهتم بأي شيء آخر؟ 124 00:08:48,611 --> 00:08:53,449 لا يزال من المضحك أن يشرب المرء الطحالب. 125 00:08:53,533 --> 00:08:56,494 - يجب أن أذهب وألقي التحية. - يجب علينا جميعا. 126 00:08:57,870 --> 00:08:58,996 كالدرهم. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,414 لوري ليماريس. 128 00:09:00,498 --> 00:09:03,125 اسمحوا لي أن أقدم لكم صديقتنا دلفيس. 129 00:09:03,209 --> 00:09:05,627 مرحبًا ، دلفيس ، من الجميل مقابلتك. 130 00:09:05,628 --> 00:09:07,337 تبدو بحالة جيدة يا لوري. 131 00:09:07,338 --> 00:09:08,797 وأنت تبدو كما انت ، "وايند". 132 00:09:08,798 --> 00:09:11,216 مثل ثعبان البحر يتوق للعودة إلى أورم 133 00:09:11,217 --> 00:09:13,218 الآن بعد أن هرب من السجن. 134 00:09:13,219 --> 00:09:15,345 لوري ، من فضلك ، كان ذلك قبل عشر سنوات. 135 00:09:15,346 --> 00:09:17,306 كان ويندي شابًا وقابل للتأثر. 136 00:09:17,390 --> 00:09:20,184 أحمق. خام من الحماقة. 137 00:09:20,268 --> 00:09:21,977 أنا أخجل من أفعالي ، 138 00:09:21,978 --> 00:09:24,438 حتى أفكاري في ذلك الوقت. 139 00:09:24,522 --> 00:09:27,733 وفي يوم من الأيام أتمنى أن أثبت لكم أنني قد تغيرت. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,152 حسنًا ، إذا كان كالدور يحبك ، 141 00:09:30,236 --> 00:09:31,403 أعتقد أن هناك أمل. 142 00:09:31,404 --> 00:09:34,865 حسنًا ، إذا لم يكن الجنرال الصغير. 143 00:09:34,949 --> 00:09:37,159 اشرب في مكان آخر ، شارك. 144 00:09:37,243 --> 00:09:39,536 أخيرًا ، تظهر بعض الأسنان. 145 00:09:39,537 --> 00:09:41,830 إلا إذا بقي تريتونيس 146 00:09:41,831 --> 00:09:45,375 كان لديكم قوتكم عندما ضمت أراضيها السفلى. 147 00:09:45,376 --> 00:09:47,336 لقد هاجمت بدون استفزاز. 148 00:09:47,420 --> 00:09:50,672 الضعف هو استفزازها ، يا صديقي. 149 00:09:50,673 --> 00:09:51,757 آه بوه شون! 150 00:09:54,802 --> 00:09:58,472 الآن ، هذه هي دبلوماسيتي. 151 00:09:58,556 --> 00:10:00,016 اوقف هذا! 152 00:10:01,309 --> 00:10:03,227 نحن هنا لنترك الصراعات القديمة وراءنا. 153 00:10:03,311 --> 00:10:05,562 احفظ تظلماتك لجدول المندوبين. 154 00:10:05,563 --> 00:10:06,939 يجب ألا تنسى ، 155 00:10:07,023 --> 00:10:09,024 كنا جميعًا أصدقاء وزملاء في المدرسة مرة واحدة. 156 00:10:09,025 --> 00:10:13,987 جلالة الملك. أنا أحترم قوتك ، يا زميل المدرسة ، 157 00:10:13,988 --> 00:10:17,991 لكن لا تحمل الكثير من الأمل لمؤتمر الغد. 158 00:10:17,992 --> 00:10:22,037 ملكنا السامي يحتاج إلى أكثر من تعويذة ترجمة 159 00:10:22,038 --> 00:10:25,249 لفهم مظالمنا. 160 00:10:25,333 --> 00:10:28,627 لمرة واحدة ، أنا مضطر للموافقة. 161 00:10:46,187 --> 00:10:47,204 غابرييل؟ 162 00:10:47,288 --> 00:10:49,331 لا ، أعني فاليوت. 163 00:10:49,415 --> 00:10:51,792 لم يكن لدي رغبة في ازعجك ، مو ... ماديا ... 164 00:10:51,876 --> 00:10:54,461 السيدة ضو ، أو د. ضو. 165 00:10:54,462 --> 00:10:56,129 اه لا بأس. 166 00:10:56,130 --> 00:10:58,673 أعلم أنه من الغريب رؤية ... 167 00:10:58,674 --> 00:11:00,717 نعم غريب. 168 00:11:00,718 --> 00:11:02,636 لكني سعيد لأنك أتيت. 169 00:11:02,720 --> 00:11:04,679 اريد ان اشكرك. 170 00:11:04,680 --> 00:11:07,349 أعتقد أنا وصمد مدينون لك بتأشيراتنا. 171 00:11:07,433 --> 00:11:11,019 أوه ، لقد كان الأمين العام ترويا. 172 00:11:11,020 --> 00:11:14,356 من عرف عنا إلا بسببك ، صحيح؟ 173 00:11:14,440 --> 00:11:15,816 تفضل بالدخول. 174 00:11:18,511 --> 00:11:20,595 - شكرًا. - لقد فاتك صمد للتو. 175 00:11:20,596 --> 00:11:21,847 هل فعلت؟ 176 00:11:21,931 --> 00:11:23,265 اممم كيف حاله 177 00:11:23,349 --> 00:11:25,767 لديه وظيفة جديدة على قارب صيد. 178 00:11:25,768 --> 00:11:29,062 طفل الصحراء هذا لم يصطاد يومًا في حياته ، 179 00:11:29,063 --> 00:11:31,481 لكن يبدو أنه يحبها. 180 00:11:31,482 --> 00:11:32,941 و كيف حالك؟ 181 00:11:32,942 --> 00:11:36,611 حسنًا ، كنت طبيب عيون في كوراك قبل الحرب. 182 00:11:36,612 --> 00:11:39,698 الآن أبيع النظارات الشمسية في ايجلو لنظارات الشمس 183 00:11:39,782 --> 00:11:42,909 آمل أن يتم نقل بيانات الاعتماد الطبية الخاصة بي ، 184 00:11:42,910 --> 00:11:44,787 لكن في الوقت الحالي ، إنه لقمة العيش. 185 00:11:47,456 --> 00:11:50,793 هل .. هناك سبب لقدومك؟ 186 00:11:51,919 --> 00:11:53,253 الشيء هو، 187 00:11:53,254 --> 00:11:55,756 أعلم أن إيمان غابرييل كان مهمًا جدًا بالنسبة لها ، 188 00:11:55,840 --> 00:11:59,134 وأردت الاستكشاف 189 00:11:59,135 --> 00:12:04,056 ما إذا كان الإسلام يحمل معنى بالنسبة لي. 190 00:12:04,140 --> 00:12:09,186 اه ... اوه؟ حسنًا ، أود مساعدتك. 191 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 ماذا تريد أن تعرف؟ 192 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 هل كان حقا أفضل ما يمكن أن نحصل عليه؟ 193 00:12:16,402 --> 00:12:19,447 كان كل ما يمكنني فعله لأجعل والدي يرسله. 194 00:12:22,324 --> 00:12:24,868 أنا هنا أدعو هذا المؤتمر للانعقاد ، 195 00:12:24,869 --> 00:12:29,998 ونرحب بالمندوب من زبول. المطران بيلوغا. 196 00:12:29,999 --> 00:12:32,667 يواصل الملك نيريوس السخرية منا 197 00:12:32,668 --> 00:12:35,670 عن طريق إرسال شخص تافهة للغاية. 198 00:12:35,671 --> 00:12:38,173 سيكون هناك قادة أكثر خبرة 199 00:12:38,174 --> 00:12:42,094 إذا لم يكن نانوف يقتلهم في غارات شنت عبر حدودنا. 200 00:12:42,178 --> 00:12:44,221 سآخذ ذلك كمجاملة. 201 00:12:44,305 --> 00:12:47,182 لقد فقدنا بعضاً من الحرس القديم في المعركة الأخيرة. 202 00:12:47,183 --> 00:12:49,976 بينما تنحى آخرون طواعية 203 00:12:49,977 --> 00:12:53,021 وفق تعاليمنا ونبوءاتنا. 204 00:12:53,022 --> 00:12:56,191 نحن هنا لمناقشة العديد من القضايا ، 205 00:12:56,192 --> 00:13:00,320 بما في ذلك العداء المتزايد بين حدودنا ، 206 00:13:00,321 --> 00:13:02,697 وداخل بارات الطحالب لدينا. 207 00:13:02,698 --> 00:13:07,702 لكن يجب أن نظل متحضرين إذا كنا نأمل في إيجاد الحلول. 208 00:13:07,703 --> 00:13:10,038 غارات نانوف على الأراضي ... 209 00:13:10,039 --> 00:13:11,748 مياهنا ترتفع درجة حرارتها بفضل 210 00:13:11,749 --> 00:13:14,126 أصدقائك السطحيين ، أورين. 211 00:13:14,210 --> 00:13:16,336 إنه يقتل كريل مملكتي ، 212 00:13:16,337 --> 00:13:18,505 العمود الفقري لسلسلتنا الغذائية. 213 00:13:18,506 --> 00:13:21,633 يجب أن تأخذ نانوف المزيد من الأراضي للبقاء على قيد الحياة. 214 00:13:21,634 --> 00:13:24,261 - استمر في الحركة أو مت. - بالضبط! 215 00:13:25,804 --> 00:13:29,307 لا ، لا يمكنني أن أموت. 216 00:13:29,308 --> 00:13:33,687 أشعر بقلبي ينبض ، لذلك أنا على قيد الحياة ، 217 00:13:33,771 --> 00:13:36,815 إلا إذا كانت دقات القلب مجرد عادة شبحية. 218 00:13:36,899 --> 00:13:38,733 لكن لديك واحدة أيضًا. 219 00:13:38,734 --> 00:13:40,444 وأنت تتنفس. 220 00:13:40,528 --> 00:13:42,529 لذلك إذا كنا على قيد الحياة ، 221 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 لماذا لا استطيع لمسك 222 00:13:44,782 --> 00:13:47,659 أعني ، الأرض تبدو صلبة بدرجة كافية 223 00:13:47,660 --> 00:13:50,829 أم أن ذلك لمجرد أنني اعتبرته أمرًا مفروغًا منه. 224 00:13:50,913 --> 00:13:54,208 هل من المسلم به أنك شبح لا أستطيع لمسه؟ 225 00:13:55,334 --> 00:13:58,003 ربما إذا كنت أعتقد أنك صلبه. 226 00:14:00,714 --> 00:14:01,799 حسنا إذا. 227 00:14:04,218 --> 00:14:05,510 اخبرك بماذا. 228 00:14:05,511 --> 00:14:08,763 سأصدق أنك على قيد الحياة إذا كنت تعتقد أنني على قيد الحياة. 229 00:14:08,764 --> 00:14:10,140 اتفقنا؟ 230 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 ااااممم... 231 00:14:21,694 --> 00:14:25,447 أنا أبحث عن إجابات للعديد من الأسئلة ، 232 00:14:25,531 --> 00:14:29,451 لكن ربما يمكننا أن نبدأ بالحجاب. 233 00:14:29,535 --> 00:14:31,953 ارتدته غابرييل ، وأنا كذلك 234 00:14:31,954 --> 00:14:35,249 مترددة في التوقف ، لكني لا أعرف لماذا. 235 00:14:36,041 --> 00:14:37,834 لماذا ترتديه؟ 236 00:14:37,835 --> 00:14:44,049 مثل معظم الأشياء المستوردة ، فإن الحجاب أشياء كثيرة لكثير من الناس. 237 00:14:44,133 --> 00:14:47,344 ترتديه النساء المسلمات المختلفات لأسباب مختلفة ، 238 00:14:47,428 --> 00:14:50,305 والبعض لا يرتديه على الإطلاق. 239 00:14:50,306 --> 00:14:54,518 أنا شخصياً أختار ارتداء الحجاب لأنني 240 00:14:54,602 --> 00:14:59,064 تذكير دائم ومريح لإيماني. 241 00:14:59,148 --> 00:15:02,651 تذكير بأن الحياة على الأرض مؤقتة. 242 00:15:02,735 --> 00:15:04,819 ويجب أن أستغل وقتي بحكمة 243 00:15:04,820 --> 00:15:07,906 أن أفعل الخير وأن أكون أفضل شخص يمكن أن أكونه. 244 00:15:09,325 --> 00:15:11,535 أتخيل أنه لا يختلف عن الأسباب 245 00:15:11,619 --> 00:15:15,163 لماذا يرتدي أصدقاؤك الخارقون مجموعة متنوعة من الرموز. 246 00:15:15,164 --> 00:15:16,831 أليس هذا صحيحا يا هالو؟ 247 00:15:16,832 --> 00:15:18,750 اه ... هل تعلمى؟ 248 00:15:18,751 --> 00:15:23,296 بالطبع انت تعلم لقد شاهدت اللقطات من ماركوفيا العام الماضي. 249 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 من الصعب أن يفوتني... 250 00:15:25,174 --> 00:15:26,174 آغ! 251 00:15:30,763 --> 00:15:31,763 آه! 252 00:15:32,931 --> 00:15:35,100 هذه موهبتك. إنه... 253 00:15:35,184 --> 00:15:36,601 التقدم في العمل. 254 00:15:36,602 --> 00:15:39,187 شفاء الآخرين أمر صعب. 255 00:15:39,188 --> 00:15:40,605 لكني أحاول. 256 00:15:40,606 --> 00:15:43,775 المحاولة هي كل ما يمكن لأي منا القيام به. 257 00:15:43,776 --> 00:15:47,070 بالحجاب أحاول دعوة الآخرين 258 00:15:47,071 --> 00:15:50,448 للتركيز على أكثر من مظهري الخارجي ، 259 00:15:50,449 --> 00:15:54,077 لتتجاوز المعايير غير الواقعية للمجتمع 260 00:15:54,078 --> 00:15:56,580 وأرى المرأة التي أنا في الداخل. 261 00:15:56,664 --> 00:15:59,708 أود أن أحكم على من أنا في الداخل ، 262 00:15:59,792 --> 00:16:03,420 لكن هل سيستمر ذلك في العمل إذا لم أكن امرأة بالضبط؟ 263 00:16:03,504 --> 00:16:04,546 ماذا تقصدى؟ 264 00:16:04,630 --> 00:16:07,215 لدي فقط الكثير من الأسئلة. 265 00:16:07,216 --> 00:16:11,929 هل من الصواب الاستمرار في ارتداء الحجاب أثناء البحث عن إجابات؟ 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,600 كثير من المسلمات وخاصة الشابات مثلك ، 267 00:16:16,684 --> 00:16:20,729 البدء في ارتداء الحجاب المستوحى من الأسرة أو التقاليد ، 268 00:16:20,813 --> 00:16:24,858 قبل تقرير السبب أو ما إذا كان ذلك يهمهم. 269 00:16:24,942 --> 00:16:28,570 في النهاية ، يجب أن تتبعى قلبك. 270 00:16:31,323 --> 00:16:33,908 تغير المناخ والتلوث من السطح 271 00:16:33,909 --> 00:16:35,910 يدمر محيطاتنا. 272 00:16:35,911 --> 00:16:38,330 اعتقدت أنه من المفترض أن تقوم سفارتك بإصلاح ذلك. 273 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 إنها أولويتي القصوى. 274 00:16:40,249 --> 00:16:43,084 لكن الكثير من سكان السطح حمقى وعنيدة ، 275 00:16:43,085 --> 00:16:45,879 مهووس بالمخاوف الاقتصادية قصيرة الأجل 276 00:16:45,963 --> 00:16:48,923 التي تعميهم عن القضايا الأكبر التي تواجه كوكبنا. 277 00:16:48,924 --> 00:16:51,384 لدينا مشاكل أكبر في الأسفل هنا. 278 00:16:51,385 --> 00:16:56,139 تركت العالم السطحي لأن قلة الفرص خلقت الغضب 279 00:16:56,140 --> 00:16:58,642 الذي كان بلاك مانتا حريصًا على استغلاله. 280 00:16:58,726 --> 00:17:01,436 نعم نعم. كلنا نعرف تاريخك 281 00:17:01,437 --> 00:17:04,397 كيف خنت مانتا ، أخذت امرأته ، 282 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 وربى ابنه ليكون لك. 283 00:17:06,442 --> 00:17:10,612 اسمحوا لي أن أكون واضحا ، والدي البيولوجي غير مادي. 284 00:17:10,696 --> 00:17:13,198 كالفين دورهام هو والدي بكل طريقة مهمة. 285 00:17:13,282 --> 00:17:16,451 بالفعل. وإلا فكيف يفعل الرجل من مكانته المتدنية 286 00:17:16,452 --> 00:17:18,912 والتاريخ المشكوك فيه يستحق هذا المقعد 287 00:17:18,996 --> 00:17:21,706 ألم يكن أبًا لخالدورآهم العظيم. 288 00:17:21,707 --> 00:17:24,000 رونالد ، هل يمكنك من فضلك ، لدقيقة واحدة ، 289 00:17:24,001 --> 00:17:26,419 توقف عن أن تكون مثل سمك القد أبهى. 290 00:17:26,420 --> 00:17:29,422 أنا ... أنا آسف. لم أقصد أي إهانة. 291 00:17:29,423 --> 00:17:31,132 كل ما قيل عني صحيح 292 00:17:31,133 --> 00:17:35,387 تسبب غيابي على الأرض في اتخاذ خيارات سيئة. 293 00:17:35,471 --> 00:17:37,806 الآن أرى العديد من نفس المشاكل 294 00:17:37,890 --> 00:17:40,850 في شايرس التي رأيتها في مسقط رأسي في سان دييغو. 295 00:17:40,851 --> 00:17:42,894 الثروة التي تولد الفرصة ، 296 00:17:42,895 --> 00:17:45,689 شوهد على شاشة سهلة في بوسيدونيس 297 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 غائب إلى حد كبير عن المدن الأخرى. 298 00:17:48,067 --> 00:17:50,485 نعم ، يمكننا الاتفاق عليه. 299 00:17:50,486 --> 00:17:53,947 أنا أقدر صراحتكم ، جميعا. 300 00:17:54,031 --> 00:17:56,700 لن أتظاهر بأن الطريق إلى الأمام سيكون سهلاً ، 301 00:17:56,784 --> 00:18:00,954 لكن حكومتي وأنا نعتقد أن لدينا حلولاً قابلة للتطبيق 302 00:18:01,038 --> 00:18:02,247 إذا عملنا مع ... 303 00:18:16,261 --> 00:18:18,763 ربما نحن في عداد الأموات. 304 00:18:18,764 --> 00:18:22,600 ربما هذا نوع من الحياة الآخرة الكريبتونية. 305 00:18:22,601 --> 00:18:24,311 أنت لست كريبتون ، أليس كذلك؟ 306 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 همم. لا أعرف حتى اسمك. 307 00:18:28,774 --> 00:18:31,025 يجب أن أدعوك بشيء ، 308 00:18:31,026 --> 00:18:34,028 ربما ... شبحي؟ 309 00:18:34,029 --> 00:18:37,282 نعم ، الجميع يخبرني أنني فاشل في التسمية. 310 00:18:37,366 --> 00:18:41,077 لا يزال أفضل من "فتاة الغيبوبة" ، أليس كذلك؟ 311 00:18:41,078 --> 00:18:43,621 عن ماذا أنا أثرثر؟ 312 00:18:43,622 --> 00:18:46,207 أحتاج إلى مساعدتك ولا يوجد شيء هنا. 313 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 لذلك أعتقد أننا نستمر في التحرك. 314 00:18:48,669 --> 00:18:50,211 لكن بأي طريقة؟ 315 00:18:50,212 --> 00:18:53,131 لا يوجد سوى ضباب وصخور لأميال في كل اتجاه. 316 00:18:55,134 --> 00:18:56,384 إلا... 317 00:18:56,385 --> 00:18:57,719 في الأشعة تحت الحمراء. 318 00:18:57,803 --> 00:18:59,554 درب حرارة. 319 00:18:59,555 --> 00:19:01,681 هذا شيء على أي حال. 320 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 ما رأيك يا شبحي؟ 321 00:19:04,643 --> 00:19:06,520 مشاعري بالتحديد. 322 00:19:23,453 --> 00:19:24,996 آغ! 323 00:19:24,997 --> 00:19:27,123 أخي ، لقد ارتكبت خطأ فادحا. 324 00:19:27,124 --> 00:19:29,292 لا تفكر في أني أخوك أورين. 325 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 أنا متأكد من أنني لا أفعل. 326 00:19:42,973 --> 00:19:44,016 آغ! 327 00:19:47,019 --> 00:19:48,102 رودون! 328 00:19:48,103 --> 00:19:49,813 المرجان ، من فضلك! الطفل! 329 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 رودون مصاب. يجب أن أذهب إلى زوجي. 330 00:20:03,368 --> 00:20:04,536 تحركوا! 331 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 زوجتي وزوجي هناك. 332 00:20:07,664 --> 00:20:09,290 كورال ، هل هو ... هو الطفل. 333 00:20:09,291 --> 00:20:12,752 سنكون جميعًا على ما يرام إذا تم إيقاف اوشن-ماستر. 334 00:20:12,753 --> 00:20:14,337 رمح ثلاثي الشعب قوي للغاية. 335 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 - آخ! - لا يمكنني الحفاظ على بنائي. 336 00:20:20,928 --> 00:20:21,970 آغ! 337 00:20:35,275 --> 00:20:37,152 ! / لاجان! 338 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 حان الوقت للإعدام ... 339 00:20:43,659 --> 00:20:46,036 من يجرؤ؟ 340 00:21:19,278 --> 00:21:20,862 ما هو الإسلام؟ 341 00:21:20,946 --> 00:21:24,574 مرة أخرى ، مثل كل الأديان ، هناك أشياء كثيرة لكثير من الناس. 342 00:21:24,658 --> 00:21:28,578 والمجتمع المسلم بالكاد يكون موحدا. 343 00:21:28,662 --> 00:21:31,748 لكن المبادئ الأساسية ليست معقدة. 344 00:21:31,832 --> 00:21:33,833 لا إله إلا الله. 345 00:21:33,834 --> 00:21:37,587 لا اله الا خالق السماء والارض 346 00:21:37,671 --> 00:21:39,088 وكل شيء. ما بين أثنين. 347 00:21:39,089 --> 00:21:43,051 قابلت امرأة أطلقت على نفسها اسم إله. 348 00:21:43,135 --> 00:21:44,594 كان لديها قوة هائلة ، 349 00:21:44,678 --> 00:21:48,890 لكنها كانت مسيئة ، تافهة ، حاقد ، 350 00:21:48,974 --> 00:21:51,059 جشع ، مدمر ، 351 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 سامة. 352 00:21:53,437 --> 00:21:55,146 ثم لم تكن إلهاً. 353 00:21:55,147 --> 00:21:57,398 لم تكن هي الله. 354 00:21:57,399 --> 00:22:03,529 لن يسبب الله مثل هذا الألم والضيق ولن يتغاضى عن مثل هذه الإساءات. 355 00:22:03,530 --> 00:22:05,365 ثم ما هو الله؟ 356 00:22:05,449 --> 00:22:07,200 في تعاليمنا ، 357 00:22:07,284 --> 00:22:12,246 ولله الحسني 99 اسما بينهم الرحمن الرحيم. 358 00:22:12,247 --> 00:22:14,749 -الرؤوف الرحمن الرحيم. 359 00:22:14,750 --> 00:22:18,086 والحافظ الحافظ. 360 00:22:18,170 --> 00:22:20,922 هذه كلها سمات قد تفكر فيها 361 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 يجب أن تكمل هذه الرحلة. 362 00:22:24,009 --> 00:22:26,594 وجدت أنني فخور بك لرفضك 363 00:22:26,595 --> 00:22:29,722 عرض الملك بريون أن تكون ملكته. 364 00:22:29,723 --> 00:22:32,850 أعتقد أنك على طريق جيد ، 365 00:22:32,851 --> 00:22:34,602 وأعتقد أنني أود أن أرى 366 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 إلى أين يقودك هذا الطريق. 367 00:22:36,605 --> 00:22:38,857 أينما يقودك. 368 00:22:44,571 --> 00:22:46,281 شكرًا لك. 369 00:22:46,365 --> 00:22:48,283 أين الرجل الذي أنقذنا؟ 370 00:22:48,950 --> 00:22:50,077 من كان هذا؟ 371 00:22:52,496 --> 00:22:54,372 كان لديه القوة. 372 00:22:54,456 --> 00:22:56,374 القوة الحقيقية. 373 00:22:56,375 --> 00:22:58,334 أورين النبوة. 374 00:22:58,335 --> 00:23:00,211 سنناقشه لاحقا. 375 00:23:00,212 --> 00:23:02,214 بوسيدونيس يحتاج إلينا. 376 00:23:03,882 --> 00:23:05,174 هل انت بخير؟ 377 00:23:05,175 --> 00:23:06,300 أنا بخير. 378 00:23:06,301 --> 00:23:07,719 علي ان اكون. 379 00:23:07,803 --> 00:23:09,762 اوشن-ماستر موجود يالخارج 380 00:23:09,763 --> 00:23:11,681 ويجب أن نجده. 381 00:23:27,656 --> 00:23:29,240 من كان ذلك الرجل؟ 382 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 من في جميع البحار السبعة 383 00:23:31,243 --> 00:23:33,911 يمكن أن يأمر بهذه القوة ويهزمني؟ 384 00:23:33,912 --> 00:23:36,497 لا أدري ، لكن أرجوك تهدئ من نفسك. 385 00:23:36,498 --> 00:23:37,957 أنت مصاب. 386 00:23:37,958 --> 00:23:40,168 وفي النهاية ستنتصر يا أمير. 387 00:23:40,252 --> 00:23:41,836 لا تدعوني أمير! 388 00:23:41,837 --> 00:23:43,922 أنا أرفض هذا اللقب. 389 00:23:45,632 --> 00:23:47,550 الآن وإلى الابد، 390 00:23:47,551 --> 00:23:52,264 أنا أورم ، سيد المحيط. 391 00:23:58,645 --> 00:24:02,231 سارت الأمور على ما يرام ، لكن البحث عن أي إجابة يذكرني 392 00:24:02,232 --> 00:24:05,026 كم عدد الأسئلة الأخرى التي لدي. 393 00:24:05,110 --> 00:24:06,360 مثل ماذا؟ 394 00:24:06,361 --> 00:24:08,237 لقد كنت أفكر في نوعي. 395 00:24:08,238 --> 00:24:11,991 وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن الضمائر المفضلة لدي. 396 00:24:11,992 --> 00:24:13,076 حسنًا ، رائع. 397 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 اه ما الذي تفكر فيه؟ 398 00:24:15,120 --> 00:24:16,370 لست متأكدا. 399 00:24:16,371 --> 00:24:19,248 أنا لست منزعجًا منها وهي. 400 00:24:19,249 --> 00:24:23,086 ومع ذلك ، ربما هم وهم أكثر ملاءمة لي؟ 401 00:24:23,170 --> 00:24:26,798 بيت القصيد هو أن تقرر ما يناسبك بشكل أفضل. 402 00:24:26,882 --> 00:24:28,549 همم. 403 00:24:28,550 --> 00:24:32,387 بصرف النظر عن حقيقة أنني مجموع كل من جابريل و ماذريوكس ، 404 00:24:32,471 --> 00:24:35,890 أشعر أن نوعي الحقيقي ليس ثنائيًا 405 00:24:35,891 --> 00:24:38,893 لا مجرد أنثى ولا مجرد ذكر. 406 00:24:38,894 --> 00:24:43,022 لذلك أعتقد أنني أفضل "هم". 407 00:24:43,023 --> 00:24:44,524 هذا عظيم! 408 00:24:44,608 --> 00:24:47,902 أيها العالم ، اسمحوا لي أن أقدم لكم فيوليت هاربر. 409 00:24:47,903 --> 00:24:51,030 هم أفضل شخص أعرفه. 410 00:24:51,031 --> 00:24:54,326 مرحبا بالعالم. سعيد بلقائك. 411 00:24:54,526 --> 00:24:59,902 www.TUSUBTITULO.com - نشر الثقافة-