1 00:00:00,037 --> 00:00:02,342 Tradução, Revisão e Sincronização: Morbeck e Tecsamp 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:42,855 --> 00:00:46,445 Cancelem as "Vinte e uma Exigências!" 4 00:00:47,060 --> 00:00:52,000 Devolvam Qingdao! Juramos por nossas vidas! 5 00:00:57,849 --> 00:01:00,482 DEMOCRACIA CIÊNCIA 6 00:01:38,358 --> 00:01:42,058 NASCE A LENDA: IP MAN 7 00:01:48,800 --> 00:01:53,091 1905, FOSHAN 8 00:01:53,092 --> 00:01:56,155 ESCOLA DE ARTES MARCIAIS WING CHUN 9 00:02:08,841 --> 00:02:10,233 Mestre Ip Chan. 10 00:02:10,268 --> 00:02:11,612 Por favor, por aqui. 11 00:02:14,330 --> 00:02:16,168 - Termine a lição para mim. - Sim, mestre. 12 00:02:16,208 --> 00:02:17,765 Como está, Sr. Ip? 13 00:02:17,967 --> 00:02:21,122 Coisas de menina, nenhuma firmeza. 14 00:02:22,200 --> 00:02:23,500 Cuidado com as palavras, Man! 15 00:02:23,501 --> 00:02:26,197 Mestre Ng Mui criou o estilo punho "Wing Chun". 16 00:02:26,278 --> 00:02:28,755 O segredo é o controle da força com flexibilidade. 17 00:02:30,674 --> 00:02:32,031 É uma honra e um prazer ver 18 00:02:32,032 --> 00:02:33,670 esta bela classe de discípulos que você tem, Mestre Chan. 19 00:02:33,671 --> 00:02:36,667 Sr. Pi, eu soube que está viajando entre Hong Kong e Foshan. 20 00:02:36,788 --> 00:02:38,744 Deve estar fazendo bons negócios. Ah, antes que eu esqueça... 21 00:02:38,745 --> 00:02:40,263 ...devo pagar o aluguel. 22 00:02:40,824 --> 00:02:43,340 Sem pressa, sem pressa. Somos bons amigos! 23 00:02:43,341 --> 00:02:45,577 Você alugou-me o Mulberry Garden por um preço tão baixo. 24 00:02:45,578 --> 00:02:47,615 Ainda não tive uma oportunidade. 25 00:02:47,896 --> 00:02:50,493 Na verdade não será difícil retribuir o favor, se quiser. 26 00:02:50,893 --> 00:02:52,271 Man! 27 00:02:53,691 --> 00:02:55,068 Sim, pai! 28 00:02:55,249 --> 00:02:58,685 Este é o meu filho caçula, Ip Man, 29 00:02:58,686 --> 00:03:00,562 minha própria carne e sangue. 30 00:03:00,803 --> 00:03:02,481 - Tin Chi! - Sim, papai! 31 00:03:03,800 --> 00:03:07,076 Este é o meu filho adotivo que está conosco há um ano. 32 00:03:07,077 --> 00:03:08,714 Tin Chi. 33 00:03:09,315 --> 00:03:12,631 O objetivo da minha visita é fazer deles magníficos mestres. 34 00:03:12,872 --> 00:03:14,189 Mestres? 35 00:03:14,190 --> 00:03:17,786 Sim! Ambos têm paixão por Kung Fu. 36 00:03:21,503 --> 00:03:25,458 Por favor, aceite este chá como prova de meu compromisso, Mestre. 37 00:03:30,854 --> 00:03:32,730 Queira aceitar o chá, Mestre. 38 00:03:40,373 --> 00:03:42,031 Como membros de nossa escola, 39 00:03:42,032 --> 00:03:43,949 vocês devem observar os princípios orientadores: 40 00:03:43,950 --> 00:03:45,708 Aprendizagem de artes marciais: verdadeira e autêntica; 41 00:03:45,709 --> 00:03:47,425 Comportamento: bom e discreto; 42 00:03:47,426 --> 00:03:48,744 Julgamento: objetivo e racional. 43 00:03:48,875 --> 00:03:51,112 Entendido, Mestre. 44 00:03:51,553 --> 00:03:54,668 Você não disse que ama Kung Fu, Man? 45 00:03:55,069 --> 00:03:57,226 Muitos outros discípulos farão companhia a você. 46 00:03:57,227 --> 00:03:59,464 Tenho que ir a Hong Kong a negócios. 47 00:03:59,465 --> 00:04:02,580 Pai, cuide-se bem. 48 00:04:05,978 --> 00:04:09,253 Tin Chi, trate de cuidar do seu irmão. 49 00:04:09,254 --> 00:04:11,732 Papai, eu cuidarei, prometo. 50 00:04:12,692 --> 00:04:14,288 Papai! 51 00:04:32,871 --> 00:04:34,868 Mestre, hora de tomar o remédio. 52 00:04:34,869 --> 00:04:36,547 Ponha-o ali. 53 00:04:40,443 --> 00:04:43,380 Lembrem-se: todos os movimentos das mãos 54 00:04:43,381 --> 00:04:45,497 são claramente guiados pela intenção em mente. 55 00:04:45,659 --> 00:04:49,853 Se sua intenção é justificada, você está no caminho certo. 56 00:04:50,454 --> 00:04:52,091 Mestre, o remédio está esfriando. 57 00:06:34,149 --> 00:06:35,826 Você tem evoluido. 58 00:06:40,942 --> 00:06:43,019 Lembrem-se: 59 00:06:43,020 --> 00:06:46,576 a mente imponente comanda o autêntico estilo de movimentos, 60 00:06:46,577 --> 00:06:49,453 dando estabilidade na defesa, e invencibilidade quando em ataque. 61 00:06:49,454 --> 00:06:52,729 A essência do Wing Chun é seguir a própria sombra, não a mão. 62 00:06:52,730 --> 00:06:55,806 Concentre-se no que você sente e não no que vê. Entenderam? 63 00:06:55,807 --> 00:06:57,884 Sim, Mestre! 64 00:07:15,348 --> 00:07:18,224 Manter a paz mundial, 65 00:07:18,424 --> 00:07:22,099 Estabelecer a prosperidade do Grande Leste Asiático. 66 00:07:22,100 --> 00:07:24,817 Vocês são a esperança do nosso Império, 67 00:07:24,818 --> 00:07:27,134 O futuro do Japão depende de vocês. 68 00:07:28,415 --> 00:07:29,732 Papai... 69 00:07:32,170 --> 00:07:35,766 Tin Chi, acorde! Está tendo um pesadelo? 70 00:07:36,886 --> 00:07:39,083 O que... eram... o que disse? 71 00:07:39,084 --> 00:07:42,879 Está com fome? Na verdade, eu também estou. 72 00:08:03,699 --> 00:08:05,696 Não há nada para comer em todo o lugar. 73 00:08:08,654 --> 00:08:11,650 Olhe só! Dois ratos enormes procurando o que comer! 74 00:08:11,651 --> 00:08:14,527 Vocês estarão mortos se o mestre descobre. 75 00:08:14,528 --> 00:08:16,565 Não foi ele, fui eu. 76 00:08:16,566 --> 00:08:18,802 É... eu... ele não... 77 00:08:19,483 --> 00:08:21,360 Quietos! 78 00:08:21,401 --> 00:08:24,516 Já que você me deu um caramelo, 79 00:08:24,517 --> 00:08:26,075 então eu vou ajudá-los! 80 00:08:27,119 --> 00:08:29,352 Isto é para vocês. 81 00:08:31,671 --> 00:08:33,948 Por que dois paus fritos só vêm em pares? 82 00:08:33,949 --> 00:08:36,665 Que bom se existisse três peças. 83 00:08:56,645 --> 00:08:58,682 Beba este, mestre. 84 00:08:58,784 --> 00:09:00,360 Esta taça foi feita há pouco tempo. 85 00:09:03,559 --> 00:09:05,019 Está muito ocupado. 86 00:09:05,020 --> 00:09:07,754 O medicamento não será tão eficaz se for reaquecido. 87 00:09:08,474 --> 00:09:11,909 Chung So, você é dedicado e obediente. 88 00:09:12,629 --> 00:09:16,345 Ficarei feliz em vê-lo herdar esta escola. 89 00:09:16,825 --> 00:09:20,341 Man é talentoso em artes marciais. 90 00:09:20,741 --> 00:09:24,456 Dê o melhor a ele após a minha partida. 91 00:09:27,814 --> 00:09:29,172 Tome. 92 00:09:29,612 --> 00:09:31,330 Vá assistí-los. 93 00:09:41,281 --> 00:09:44,277 Mestre! Mestre! 94 00:09:47,555 --> 00:09:49,831 Afastem-se! Dêem espaço! 95 00:09:53,029 --> 00:09:57,903 Tenha uma boa viagem, mestre! Dê-nos a sua bênção. 96 00:10:19,722 --> 00:10:23,238 O sol está se pondo, livre de obstáculos e má sorte. 97 00:10:23,239 --> 00:10:25,275 Suspendam o caixão! 98 00:10:31,270 --> 00:10:32,988 Desçam o caixão! 99 00:10:45,136 --> 00:10:48,492 Esta é minha promessa e meu juramento ao Mestre Wah Shun: 100 00:10:48,653 --> 00:10:51,929 Eu, Chung So, usarei toda a energia e forças, 101 00:10:51,930 --> 00:10:56,404 para fazer o legítimo "Wing Chun" prosperar enquanto eu viver. 102 00:10:59,123 --> 00:11:00,720 1, 2, 3, 4... 103 00:11:00,721 --> 00:11:03,836 palmas para cima, atacar, afastar, contato, atacar... 104 00:11:03,837 --> 00:11:06,794 1, 2, 3, 4, palmas para cima, atacar... 105 00:11:15,825 --> 00:11:20,940 1, 2, 3, 4, 5, 6... 106 00:11:32,929 --> 00:11:34,366 Afastar! 107 00:11:35,046 --> 00:11:37,563 Tudo bem! Por hoje é só. 108 00:11:38,683 --> 00:11:40,200 Vão para casa. 109 00:11:43,798 --> 00:11:46,114 Tin Chi, você esteve muito bem hoje. 110 00:11:49,831 --> 00:11:51,868 Descanse, Man! 111 00:11:52,948 --> 00:11:55,464 Ei! Ouça o irmão Chung So. Vamos comer! 112 00:11:55,465 --> 00:11:56,903 Mei Wai, vou ajudá-la a escolher a mesa. 113 00:11:56,904 --> 00:11:58,422 Ótimo! 114 00:12:02,379 --> 00:12:04,455 Pare! O jantar está pronto. 115 00:12:04,456 --> 00:12:06,174 Tudo bem! 116 00:12:27,074 --> 00:12:29,311 Passe o Festival das Lanternas comendo doces! 117 00:12:29,312 --> 00:12:31,748 Aproveite as tortas doces! 118 00:12:31,749 --> 00:12:33,667 Tin Chi, como somos sortudos! 119 00:12:33,668 --> 00:12:36,743 Um show de marionetes começou. Um bom negócio para nós. 120 00:12:36,744 --> 00:12:40,260 Não é sorte, foi cuidadosamente planejado. 121 00:12:40,261 --> 00:12:42,177 Você é maravilhoso! 122 00:12:42,500 --> 00:12:44,895 Ip Man, guardei especialmente para você. 123 00:12:44,896 --> 00:12:47,972 Já comi seis taças. Estou muito cheio. 124 00:12:48,190 --> 00:12:49,810 Por que está comendo, então? 125 00:12:49,811 --> 00:12:52,128 Vá caminhar para ajudar a digestão. 126 00:12:52,129 --> 00:12:54,565 Tin Chi, o negócio está muito bom. 127 00:12:54,566 --> 00:12:56,123 Quero um tempo para dar uma volta. 128 00:12:56,124 --> 00:12:57,523 Ótimo! 129 00:12:57,524 --> 00:13:02,597 Festival de Lanternas... verei se terei sorte no amor. 130 00:13:02,598 --> 00:13:04,515 Tudo bem, eu vou ficar. 131 00:13:04,516 --> 00:13:06,073 Vocês tem um bom tempo. 132 00:13:06,074 --> 00:13:09,670 - Certo, certo. - Venha, vamos lá! 133 00:13:09,671 --> 00:13:11,668 Esperem por mim! 134 00:13:11,669 --> 00:13:13,626 Mei Wai, você não pode ir! 135 00:13:13,627 --> 00:13:16,623 Quem cozinhará os bolinhos? 136 00:13:17,663 --> 00:13:20,499 Eu irei com você quando eles voltarem. 137 00:13:20,500 --> 00:13:21,978 Não, obrigado! 138 00:13:30,170 --> 00:13:32,567 Olhem! Os estrangeiros jogam xadrez chinês! 139 00:13:32,568 --> 00:13:35,124 Chinês joga jogos estrangeiros também! 140 00:13:35,166 --> 00:13:37,002 Se os estrangeiros são capazes de aprender a cultura chinesa, 141 00:13:37,003 --> 00:13:39,759 podemos aprender a cultura ocidental também. 142 00:13:41,759 --> 00:13:43,596 Vamos sair daqui. Vamos lá. 143 00:13:43,597 --> 00:13:45,235 Até logo. 144 00:14:18,882 --> 00:14:20,758 Certamente vocês sabem o que é coisa boa. 145 00:14:20,759 --> 00:14:24,155 Esta é a maior invenção do século: o gramofone. 146 00:14:24,156 --> 00:14:27,472 Ele pode armazenar a mais linda voz. 147 00:14:27,473 --> 00:14:30,948 Incrível! Até as vozes podem ser capturadas agora! 148 00:14:31,309 --> 00:14:33,186 Esta é uma canção folclórica inglesa. 149 00:14:33,187 --> 00:14:35,304 A história que o rei Henrique VIII escreveu 150 00:14:35,305 --> 00:14:37,862 para uma dama que rejeitou seu amor. 151 00:14:37,863 --> 00:14:41,938 Sério? Isso é incrível! A dama tinha caráter. 152 00:14:44,735 --> 00:14:47,772 Oh, meu Deus! Como vou vender agora? 153 00:14:47,773 --> 00:14:50,488 Você arranhou o meu disco! Como é que vou vendê-lo? 154 00:14:50,489 --> 00:14:53,725 Eu não quis fazer isso. Bem... Pagarei por ele. 155 00:14:53,726 --> 00:14:57,561 Isso é muito caro. Você tem o dinheiro? 156 00:15:00,280 --> 00:15:02,157 Tudo bem, patrão, comprarei de você. 157 00:15:02,158 --> 00:15:04,675 Quando o disco é riscado, a música não toca mais. 158 00:15:04,676 --> 00:15:07,711 Eu não disse que pagaria? Isso é suficiente? 159 00:15:14,026 --> 00:15:15,743 Por favor, posso saber seu nome, senhorita? 160 00:15:15,744 --> 00:15:17,622 Eu lhe pagarei. 161 00:15:17,623 --> 00:15:19,659 Não se preocupe com isso. 162 00:15:19,660 --> 00:15:21,497 Obrigado. 163 00:15:23,176 --> 00:15:25,333 Irmã! 164 00:15:27,293 --> 00:15:30,569 Não temos um gramofone. O que fez você comprar um disco? 165 00:15:30,570 --> 00:15:34,724 Eu não estava comprando um disco, estava comprando um sentimento. 166 00:15:52,307 --> 00:15:55,463 Você bateu na minha cabeça com essa coisa. Pague! 167 00:15:55,464 --> 00:15:57,022 Desculpe, senhor! Eu não tenho dinheiro. 168 00:15:57,023 --> 00:15:58,460 Não me interessa! 169 00:15:58,461 --> 00:16:01,537 Você tem que me pagar $50 de prata! 170 00:16:01,538 --> 00:16:03,695 Onde vou conseguir $50 de prata? 171 00:16:04,615 --> 00:16:06,053 Sem dinheiro, hein? 172 00:16:06,773 --> 00:16:08,151 Irmã! 173 00:16:08,152 --> 00:16:09,649 O que espera conseguir enganando as pessoas? 174 00:16:09,650 --> 00:16:12,086 - O quê? Para trás! - Levante-se. 175 00:16:12,687 --> 00:16:14,404 Vi muito bem o que aconteceu: 176 00:16:14,405 --> 00:16:17,441 O spinner de bambu caiu no chão e nem sequer o tocou! 177 00:16:17,442 --> 00:16:19,639 Como ousa meter-se comigo? 178 00:16:19,680 --> 00:16:22,875 Estou avisando, se não parar já, vou chamar a polícia! 179 00:16:22,876 --> 00:16:24,714 Você precisa de uma surra! 180 00:16:24,715 --> 00:16:26,152 Não, ela não. 181 00:16:26,153 --> 00:16:27,910 Vocês, vagabundos, sim! 182 00:16:27,911 --> 00:16:29,629 Ataquem! 183 00:16:59,679 --> 00:17:01,117 Ao inferno com você! 184 00:18:02,496 --> 00:18:04,174 Irmã! 185 00:18:23,076 --> 00:18:24,913 Segure isso! 186 00:18:46,572 --> 00:18:48,129 Por favor, não me mate! 187 00:18:48,890 --> 00:18:52,885 Por favor, poupe minha vida! Nunca mais farei isso, nunca! 188 00:18:53,845 --> 00:18:55,602 Vão! 189 00:18:57,801 --> 00:19:00,917 Obrigado por sua ajuda. Realmente apreciei muito. 190 00:19:00,918 --> 00:19:03,714 Seu ato de bravura foi muito admirável. 191 00:19:03,715 --> 00:19:06,351 Poderia dizer-me o seu nome? 192 00:19:07,231 --> 00:19:08,629 Não se preocupe com isso. 193 00:19:08,630 --> 00:19:11,946 Senhorita, ele é Ip Man, e eu sou Shan Siu. 194 00:19:11,947 --> 00:19:13,304 Eu sou Yiu Choi. 195 00:19:13,305 --> 00:19:14,742 Nós somos da Escola Wing Chun. 196 00:19:14,743 --> 00:19:17,940 Pode chamar-nos de "Os 3 Wing Chun Mosqueteiros." 197 00:19:20,818 --> 00:19:23,853 Não esqueça o seu disco, mana. 198 00:19:23,854 --> 00:19:26,291 Por que se meter nos negócios dos outros? Está machucada? 199 00:19:26,292 --> 00:19:28,529 Não, vamos! 200 00:19:30,900 --> 00:19:32,804 Mexa-se! 201 00:19:49,269 --> 00:19:50,946 Posso ajudá-la? 202 00:19:50,947 --> 00:19:54,303 - Estou procurando Ip Man. - Ip Man? 203 00:19:55,063 --> 00:19:56,661 Ele está fora. 204 00:19:56,662 --> 00:19:58,659 Se tiver algo para ele pode deixar comigo. 205 00:19:58,660 --> 00:20:03,254 Não! Disseram-me para entregar esta carta pessoalmente. 206 00:20:03,255 --> 00:20:05,571 Você decide. Pode esperar se quiser. 207 00:20:05,572 --> 00:20:07,050 Também pode alimentar os enormes mosquitos. 208 00:20:07,051 --> 00:20:09,288 Enormes mosquitos? Espere! 209 00:20:09,289 --> 00:20:10,886 Tudo bem! 210 00:20:11,926 --> 00:20:15,602 Você deve entregar esta carta ao Ip Man. Obrigado! 211 00:20:15,603 --> 00:20:17,520 Certo! 212 00:20:17,521 --> 00:20:19,398 Obrigado. 213 00:20:20,278 --> 00:20:22,635 - Tio Ip! - Mei Wai! 214 00:20:22,636 --> 00:20:26,031 Por favor, vá na casa do Ip Man. 215 00:20:26,872 --> 00:20:29,148 Papai! Papai! 216 00:20:29,629 --> 00:20:31,865 O que está trazendo? 217 00:20:31,866 --> 00:20:34,063 É o novo brinquedo da mana. 218 00:20:41,577 --> 00:20:43,613 Cuidado! É muito pesado! 219 00:20:43,614 --> 00:20:46,011 Por que está demorando tanto para responder? 220 00:20:46,012 --> 00:20:48,209 Será que não a recebeu? 221 00:20:51,287 --> 00:20:54,083 Honestamente, você a entregou pessoalmente? 222 00:20:54,084 --> 00:20:55,522 Entreguei. 223 00:20:55,523 --> 00:20:57,999 - Têm certeza? - Claro que sim! 224 00:21:25,452 --> 00:21:26,930 Leve este remédio. 225 00:21:26,931 --> 00:21:29,607 É bom para dor de cabeça, febre, diarréia, tudo! 226 00:21:29,648 --> 00:21:31,565 Gostei disso. 227 00:21:31,566 --> 00:21:33,563 Você estará muito ocupado em Hong Kong, Man. 228 00:21:33,564 --> 00:21:35,921 - Cuide-se bem. - Sim. 229 00:21:37,481 --> 00:21:39,358 Até logo, irmão Chung So. 230 00:21:39,478 --> 00:21:42,074 Lembre-se de não desperdiçar tempo em Hong Kong. 231 00:21:42,075 --> 00:21:45,711 Não descuide de seus estudos, nem do treino das artes marciais. 232 00:21:45,712 --> 00:21:47,669 Não esqueça o conselho de nosso mestre: 233 00:21:47,670 --> 00:21:50,226 Não se envolva em brigas, nem se ache melhor que os outros. 234 00:21:50,227 --> 00:21:51,665 Aprendizagem de artes marciais: verdadeira e autêntica; 235 00:21:51,666 --> 00:21:54,981 Comportamento: bom e discreto; Julgamento: objetivo e racional. 236 00:22:40,816 --> 00:22:45,011 1915 - St. Stephen's College, Hong Kong 237 00:22:45,012 --> 00:22:46,970 - Bom dia. - Bom dia. 238 00:22:50,127 --> 00:22:52,444 Bom dia, reverendo! 239 00:22:52,445 --> 00:22:55,481 Bom dia, classe. Sentem-se. 240 00:22:59,837 --> 00:23:02,873 Pratique mais em casa, entendeu? 241 00:23:05,672 --> 00:23:07,748 Por favor, Ip Man está em casa? 242 00:23:07,749 --> 00:23:10,466 Ele foi para Hong Kong. Posso saber quem pergunta? 243 00:23:12,664 --> 00:23:14,981 Não é nada importante. Obrigado. 244 00:24:01,575 --> 00:24:03,492 - Bom dia, irmão Chung So. - Bom dia. 245 00:24:03,493 --> 00:24:05,850 Vamos comer paus fritos. 246 00:24:09,247 --> 00:24:11,205 Estes paus fritos parecem muito interessantes. 247 00:24:11,206 --> 00:24:13,722 Vocês são comilões, paus duplos não bastam para alimentá-los. 248 00:24:13,723 --> 00:24:15,960 Então eu fiz triplos. 249 00:24:16,880 --> 00:24:18,597 Vamos comer! 250 00:24:27,749 --> 00:24:30,066 Por que vocês são tão porcos? 251 00:24:30,067 --> 00:24:33,063 Quer saber por quê? Vamos! 252 00:24:45,292 --> 00:24:47,329 Agora sabe? 253 00:24:48,409 --> 00:24:53,002 1916 - Asssociação Atlética Jing Wu Forshan 254 00:24:59,237 --> 00:25:00,835 Deixe-me ajudá-la. 255 00:25:01,755 --> 00:25:03,592 Não se preocupe! 256 00:25:10,666 --> 00:25:12,183 Aí está você! Que bom! 257 00:25:12,184 --> 00:25:13,622 Padrinho Lee... 258 00:25:13,623 --> 00:25:16,339 Obrigado por cuidar de mim, Mei Wai. 259 00:25:16,340 --> 00:25:18,896 Aqui está um presente para você. 260 00:25:22,573 --> 00:25:24,571 Como é lindo! Obrigado. 261 00:25:24,572 --> 00:25:27,607 Tin Chi, você tem dado grande ajuda 262 00:25:27,608 --> 00:25:29,846 desde que se uniu à Associação Atlética Jing Wu. 263 00:25:29,847 --> 00:25:31,683 - Não diga isso. - Enfim, tenho um presente 264 00:25:31,684 --> 00:25:34,121 para você também. 265 00:25:34,202 --> 00:25:35,759 Obrigado, presidente Lee. 266 00:25:35,760 --> 00:25:41,434 Estes foram selecionados da minha coleção de jade. 267 00:25:41,435 --> 00:25:43,312 Parecem um par. 268 00:25:43,313 --> 00:25:47,828 Definitivamente, um par, como vocês dois. 269 00:26:22,194 --> 00:26:24,590 Eu nunca havia visto porcos chineses jogarem hóquei. 270 00:26:24,591 --> 00:26:26,508 É muito engraçado! 271 00:26:26,629 --> 00:26:28,386 Ei, você! Cuidado com sua linguagem! 272 00:26:28,387 --> 00:26:30,904 Minha linguagem? 273 00:26:30,985 --> 00:26:32,862 Não é de sua conta. 274 00:26:32,863 --> 00:26:34,421 Eu ouvi você dizer "porcos chineses." 275 00:26:34,422 --> 00:26:36,178 Oh, não, não! 276 00:26:36,179 --> 00:26:38,736 Lamento, não quis dizer porcos chineses. 277 00:26:38,737 --> 00:26:42,133 Quero dizer: "Doente Man" da Ásia Oriental. 278 00:26:47,129 --> 00:26:48,926 Vamos lá, então! 279 00:26:51,844 --> 00:26:53,801 Eu lhe darei 3 minutos. 280 00:26:53,802 --> 00:26:56,159 Não, 2 minutos. 281 00:26:56,160 --> 00:26:58,916 Não, 1 minuto. 282 00:27:07,549 --> 00:27:09,425 Bom! 283 00:27:30,446 --> 00:27:32,922 45 segundos apenas! 284 00:27:37,358 --> 00:27:38,995 Sente-se. 285 00:27:42,233 --> 00:27:44,030 Relaxe. 286 00:27:47,987 --> 00:27:50,664 - Está legal. - Seu Kung Fu é formidável. 287 00:27:50,665 --> 00:27:53,021 Nós o chamamos de Wing Chun. 288 00:27:53,422 --> 00:27:56,219 Como se chama o seu amigo? Ele é muito bom. 289 00:27:56,220 --> 00:27:58,296 O nome dele é... 290 00:28:06,689 --> 00:28:10,245 - Bom dia, Ip Man! - Bom dia. 291 00:28:10,764 --> 00:28:13,002 - É o Mestre Ip! - Dê bom dia a ele! 292 00:28:13,003 --> 00:28:16,198 Bom dia. Eu os conheço? 293 00:28:16,199 --> 00:28:18,356 Bom dia, Ip Man. 294 00:28:21,434 --> 00:28:23,311 Esta também não, tenho certeza. 295 00:28:34,340 --> 00:28:35,658 Chefe! 296 00:28:35,659 --> 00:28:38,775 Eu não sou o chefe aqui, sou o gerente. 297 00:28:38,776 --> 00:28:40,294 Como posso ajudar? 298 00:28:40,295 --> 00:28:42,851 Preciso de um remédio para um amigo. 299 00:28:43,212 --> 00:28:47,167 O que mais poderia comprar em uma farmácia, garoto? 300 00:28:47,168 --> 00:28:50,403 Qual é melhor pra tratar hematomas, pó ou pomada? 301 00:28:50,964 --> 00:28:54,759 O quê? Ele está ferido? O que aconteceu? 302 00:28:54,760 --> 00:28:58,595 Uma briga? O que mais? 303 00:28:58,596 --> 00:29:00,953 Quem bateu nele? 304 00:29:01,754 --> 00:29:04,750 - Eu bati. - Pensei que ele era seu amigo. 305 00:29:04,910 --> 00:29:07,186 Foi assim que nos tornamos amigos. 306 00:29:07,187 --> 00:29:09,704 Por que bateu nele? 307 00:29:09,705 --> 00:29:13,141 - Chefe... - Por que não o traz aqui? 308 00:29:13,142 --> 00:29:15,218 - Para receber tratamento? - Tratamento? 309 00:29:15,219 --> 00:29:17,656 Traga-o para que eu possa bater nele também. 310 00:29:17,657 --> 00:29:21,692 Certifique-se de que ele não nos chame de "porcos chineses" de novo. 311 00:29:21,693 --> 00:29:25,209 - Como soube disso? - Por seus amigos. 312 00:29:25,210 --> 00:29:29,484 Você e seu nome são conhecidos por todos desta rua, Ip Man. 313 00:29:29,485 --> 00:29:31,483 Você é popular, garoto. 314 00:29:31,484 --> 00:29:33,200 Então, você está estudando... 315 00:29:33,201 --> 00:29:35,518 - ...Wing Chun? - Autêntico Wing Chun. 316 00:29:35,519 --> 00:29:38,235 Nome herdado da escola do Mestre Leung Jan de Foshan. 317 00:29:38,236 --> 00:29:42,512 Então você deve ser um dos discípulos de Chan Wah Shun. 318 00:29:42,513 --> 00:29:46,068 - Correto! - Autêntico como o meu pé. 319 00:29:46,069 --> 00:29:49,185 Tanto que acreditei que aprendeu diretamente com Mestre Ng Mui. 320 00:29:49,186 --> 00:29:51,542 Quanto tempo está estudando? 321 00:29:51,543 --> 00:29:53,780 Concluiu o treinamento de menor resistência do corpo? 322 00:29:53,781 --> 00:29:56,298 O que sabe de "dedo-alvo? 323 00:29:56,299 --> 00:29:59,135 Você também sabe Wing Chun, chefe? 324 00:29:59,136 --> 00:30:01,772 Primeiro, eu disse que não sou o chefe. 325 00:30:01,773 --> 00:30:03,930 Sou o gerente aqui. 326 00:30:03,931 --> 00:30:07,526 Segundo, eu pratico Wing Chun, 327 00:30:07,527 --> 00:30:09,524 mas não sei se é o considerado "autêntico." 328 00:30:09,525 --> 00:30:12,201 Quer experimentá-lo? 329 00:30:12,202 --> 00:30:13,560 Numa outra vez. 330 00:30:13,561 --> 00:30:15,479 Eu poderei estar muito ocupado numa outra vez. 331 00:30:15,480 --> 00:30:16,836 Se quiser testar me, teste agora. 332 00:30:16,837 --> 00:30:20,513 Melhor não. Pode haver uma lesão. 333 00:30:20,514 --> 00:30:23,710 Você subestima gente velha como eu? 334 00:30:23,711 --> 00:30:25,468 Vamos lá! 335 00:30:26,348 --> 00:30:28,345 Senhor gerente... 336 00:30:38,257 --> 00:30:40,213 Seu mestre não ensinou-lhe que quando praticando com os outros, 337 00:30:40,214 --> 00:30:44,209 aplique apenas a força, e não a habilidade? 338 00:30:44,210 --> 00:30:46,407 Está me menosprezando? 339 00:30:46,408 --> 00:30:48,445 Estou falando de negócios. 340 00:30:53,681 --> 00:30:56,477 Você está bem, garoto? 341 00:30:56,678 --> 00:30:58,115 Estou. 342 00:30:58,116 --> 00:31:00,873 Bem, mais uma vez! 343 00:31:14,260 --> 00:31:16,337 Cuidado com o meu remédio! 344 00:31:33,800 --> 00:31:36,117 Cuidado com o vinho "Three-Prick." 345 00:31:37,557 --> 00:31:38,954 Espere! Chama isso de Wing Chun? 346 00:31:38,955 --> 00:31:42,351 Tudo que vem do meu punho é Wing Chun. 347 00:31:55,419 --> 00:31:57,336 Isso não é Wing Chun! 348 00:31:57,337 --> 00:32:00,612 Meu mestre disse que os movimentos estratégicos do Wing Chun 349 00:32:00,613 --> 00:32:04,009 30% vem das pernas, e foca o ataque na parte inferior do adversário. 350 00:32:04,010 --> 00:32:06,646 Seu mestre não estava errado. 351 00:32:06,647 --> 00:32:10,562 O foco tradicional é no uso das mãos. 352 00:32:10,563 --> 00:32:13,120 Mas isso não significa que proíbe alterações. 353 00:32:13,121 --> 00:32:17,155 As alterações permitem uma maior flexibilidade. 354 00:32:17,156 --> 00:32:19,873 Os movimentos podem ser adaptados de várias maneiras, 355 00:32:19,874 --> 00:32:23,629 tais como movimentos de perna em forma de luta, e todos funcionam. 356 00:32:23,630 --> 00:32:25,787 Por favor, posso saber o seu nome? 357 00:32:25,788 --> 00:32:28,744 Eu sou Leung Bik, de Foshan. 358 00:32:28,745 --> 00:32:31,781 As pessoas me chamam Sr. Bik. 359 00:32:31,782 --> 00:32:35,817 Mestre Leung Jan era o meu pai. 360 00:32:36,697 --> 00:32:38,814 Você é meu superior! 361 00:32:39,055 --> 00:32:43,409 Então, o meu Wing Chun é autêntico? 362 00:32:43,410 --> 00:32:45,207 Você é engraçado. 363 00:32:45,208 --> 00:32:48,804 Volte depois de amanhã, garoto. 364 00:32:48,805 --> 00:32:51,081 Voltar depois de amanhã? 365 00:32:51,082 --> 00:32:52,480 Você não quer aulas? 366 00:32:52,481 --> 00:32:54,478 Sim! Claro que sim! 367 00:32:54,479 --> 00:32:57,795 Mas não posso lhe pagar. 368 00:32:57,796 --> 00:33:00,752 Eu pedi que pague? 369 00:33:06,667 --> 00:33:11,341 1917 - CAIS DE FOSHAN 370 00:33:16,657 --> 00:33:19,933 Inspeção aduaneira. Abram as caixas, oficiais! 371 00:33:21,612 --> 00:33:23,529 Suspendam! 372 00:33:25,329 --> 00:33:30,003 A Inspeção não é autorizada. O medicamento foi adquirido... 373 00:33:30,923 --> 00:33:33,758 ...da Câmara de Comércio Japonês pela Embaixada Britânica. 374 00:33:33,759 --> 00:33:35,757 O Sr. Kitano disse que não podem abrir pois foi adquirido 375 00:33:35,758 --> 00:33:38,714 da Câmara de Comércio Japonês pela Embaixada Britânica. 376 00:33:38,715 --> 00:33:40,592 Eu não entendo inglês. 377 00:33:41,911 --> 00:33:44,188 Como ousa um oficial de alfândega de baixo escalão 378 00:33:44,189 --> 00:33:48,904 menosprezar em público os negócios do Gabinete japonês? 379 00:33:48,905 --> 00:33:50,622 Caso haja algum dano quem será responsabilizado? 380 00:33:50,623 --> 00:33:52,020 Como ousa um oficial de alfândega como você 381 00:33:52,021 --> 00:33:54,977 menosprezar em público os negócios do Gabinete japonês? 382 00:33:54,978 --> 00:33:57,015 Caso haja algum dano quem será responsabilizado? 383 00:33:57,016 --> 00:33:59,932 Se está havendo contrabando quem será responsabilizado então? 384 00:33:59,933 --> 00:34:02,011 Oficiais, abram as caixas! 385 00:34:06,207 --> 00:34:07,885 Parem! 386 00:34:09,204 --> 00:34:10,642 O que você acha que está fazendo? 387 00:34:10,643 --> 00:34:12,599 Você sabe quem é este cavalheiro? 388 00:34:12,600 --> 00:34:16,396 Você sabe quanto o Sr. Kitano doa a Foshan todo ano? 389 00:34:17,676 --> 00:34:20,712 Minhas desculpas, Sr. Kitano. 390 00:34:20,713 --> 00:34:23,429 Pode retirar os seus bens. 391 00:34:23,430 --> 00:34:26,026 Por que ainda estão aí? Saiam da frente! 392 00:34:29,983 --> 00:34:32,220 É claro que doações são bem-vindas. 393 00:34:32,221 --> 00:34:36,136 Mas se são dos japoneses, eu definitivamente recuso. 394 00:34:36,137 --> 00:34:38,454 Por que tal comentário, presidente? 395 00:34:38,455 --> 00:34:40,771 As más intenções do Japão tornaram-se evidentes. 396 00:34:40,772 --> 00:34:44,048 Após a Guerra Russo-Japonesa, apossaram-se de nossos territórios 397 00:34:44,049 --> 00:34:45,527 e construiram a Estrada de Ferro da Manchúria, 398 00:34:45,528 --> 00:34:47,565 visando a invasão econômica. 399 00:34:47,566 --> 00:34:52,639 Vejam o que fizeram no Nordeste. Suas ambições são óbvias. 400 00:34:52,640 --> 00:34:55,317 Acho que entendo como o presidente se sente. 401 00:34:55,318 --> 00:34:59,793 Mas o fato é que a Câmara do Comércio do Japão, em Foshan, 402 00:34:59,794 --> 00:35:02,510 não participou no caso do nordeste. 403 00:35:02,551 --> 00:35:06,346 O Sr. Kitano veio aqui só para fazer negócios. 404 00:35:06,347 --> 00:35:09,542 Não muito diferente dos outros investidores estrangeiros. 405 00:35:09,543 --> 00:35:11,460 Então acho que devemos encarar a doação dele 406 00:35:11,502 --> 00:35:14,777 da mesma forma que a dos outros. 407 00:35:14,778 --> 00:35:16,815 Não creio que os japoneses fariam uma doação 408 00:35:16,816 --> 00:35:19,133 sem interesse pessoal. 409 00:35:19,134 --> 00:35:23,608 Bem... depois de negociar por tanto tempo em Foshan, 410 00:35:23,609 --> 00:35:25,366 esta seria a forma de retribuir o favor, 411 00:35:25,367 --> 00:35:29,042 de não levantar suspeitas. 412 00:35:29,043 --> 00:35:31,760 Você também está no negócio, Tin Chi. 413 00:35:31,761 --> 00:35:33,678 Por que não nos diz o que pensa, 414 00:35:33,679 --> 00:35:35,476 como um recém-associado? 415 00:35:35,477 --> 00:35:38,313 Concordo com o que o presidente Lee insinuou. 416 00:35:38,314 --> 00:35:42,909 Afinal, a nossa Associação está muito bem no campo financeiro, 417 00:35:42,910 --> 00:35:45,986 e não necessita urgentemente de doações. 418 00:35:47,425 --> 00:35:49,702 Tin Chi, vou retornar à escola. 419 00:35:50,822 --> 00:35:52,579 Até logo. 420 00:35:52,580 --> 00:35:55,176 Tente convencer o presidente Lee 421 00:35:55,177 --> 00:35:56,854 a não ser tão teimoso, Tin Chi. 422 00:35:56,855 --> 00:35:59,492 Sr. Prefeito, todos somos pessoas letradas. 423 00:35:59,493 --> 00:36:03,568 Por que devemos permitir que o ignorante nos incomode? 424 00:36:03,569 --> 00:36:05,686 Você está certo. 425 00:36:05,966 --> 00:36:08,123 - Adeus. - Cuide-se. 426 00:36:08,764 --> 00:36:10,361 Até logo. 427 00:36:26,786 --> 00:36:29,022 As versões melhoradas do Wing Chun usam bem 428 00:36:29,023 --> 00:36:33,058 punho distante, perto do cotovelo, luta de contato corporal, 429 00:36:33,059 --> 00:36:35,216 incorporação de golpes de longa e curta distância. 430 00:36:35,257 --> 00:36:38,853 A luta Wing Chun usa o princípio inverso deste conjunto: 431 00:36:38,854 --> 00:36:41,890 não há necessidade de segurar o seu adversário. 432 00:36:43,608 --> 00:36:46,165 Seu mestre concentrou-se em 433 00:36:46,166 --> 00:36:49,642 longas áreas e chute baixo. 434 00:36:49,683 --> 00:36:52,998 Minha versão melhorada do Wing Chun 435 00:36:52,999 --> 00:36:57,274 incorpora a curta distância e chute alto. 436 00:36:57,395 --> 00:36:59,551 Wing Chun não deve mais ser descrito como 437 00:36:59,552 --> 00:37:01,750 "autêntico" ou "não-autêntico". 438 00:37:01,751 --> 00:37:03,708 Para mim, Wing Chun é uma grande família, 439 00:37:03,709 --> 00:37:07,983 não há distinção entre você, eu e ele. 440 00:37:12,260 --> 00:37:13,857 Adeus, "Man Ip." 441 00:37:13,858 --> 00:37:16,854 Nosso sobrenome vem primeiro, reverendo. 442 00:37:16,855 --> 00:37:18,492 1919, Colégio St. Sthephen, Hong Kong 443 00:37:18,493 --> 00:37:20,930 - Ip Man, o melhor. - Igual a você. Adeus. 444 00:37:20,931 --> 00:37:22,289 Adeus. 445 00:37:22,330 --> 00:37:23,927 Vamos. 446 00:37:31,081 --> 00:37:33,038 - Adeus, Ip Man. - Adeus. 447 00:37:33,799 --> 00:37:35,955 Adeus. 448 00:37:49,422 --> 00:37:54,137 1919 - Foshan 449 00:37:57,055 --> 00:37:58,972 - Obrigado. - Obrigado. 450 00:38:00,532 --> 00:38:02,728 Deveria ter-me dito que estava voltando, Ip Man! 451 00:38:02,769 --> 00:38:04,607 Mei Wai, Ip Man voltou! 452 00:38:04,608 --> 00:38:05,925 Você trouxe muitas coisas! 453 00:38:05,926 --> 00:38:08,163 Apenas este é meu. O resto são presentes para todos. 454 00:38:08,164 --> 00:38:10,321 Sabemos que Ip Man é bom para nós! 455 00:38:10,322 --> 00:38:13,078 - Vamos! - Isto é para você. 456 00:38:13,100 --> 00:38:14,400 Para mim? 457 00:38:14,401 --> 00:38:16,475 Como vou acabar com todos estes caramelos? 458 00:38:16,476 --> 00:38:19,312 Não coma todos. Alguns são para o meu irmão vender. 459 00:38:19,313 --> 00:38:22,229 - Man! Tin Chi chegou! - Irmão! Aí está você! 460 00:38:22,230 --> 00:38:25,026 Sim! Há quanto tempo! 461 00:38:25,626 --> 00:38:27,663 Você ainda está robusto. Praticou artes marciais? 462 00:38:27,664 --> 00:38:30,180 - Quer tentar? - Claro! 463 00:38:30,181 --> 00:38:31,739 Segure aqui. 464 00:38:40,411 --> 00:38:42,089 Um ponto para Man! 465 00:39:00,551 --> 00:39:03,188 Notável! Outro ponto para você, Man! 466 00:39:05,306 --> 00:39:07,823 - Que estilo é esse? - Wing Chun! 467 00:39:07,824 --> 00:39:09,381 O chute alto não existe no Wing Chun. 468 00:39:09,382 --> 00:39:10,700 Onde foi buscar isso? 469 00:39:10,701 --> 00:39:13,297 - Tente novamente. - Certo. 470 00:39:42,709 --> 00:39:45,385 Bom! Um ponto para Tin Chi! 471 00:39:57,174 --> 00:39:58,692 Excelente! Muito bom! 472 00:39:58,693 --> 00:40:01,888 Não me diga que isso é Wing Chun, Man. 473 00:40:01,889 --> 00:40:04,206 Isso é fantástico, Ip Man! 474 00:40:04,207 --> 00:40:05,804 É maravilhoso! Ensine-me também! 475 00:40:05,805 --> 00:40:08,801 Eu primeiro! 476 00:40:08,802 --> 00:40:10,560 Um de cada vez! 477 00:40:16,354 --> 00:40:17,712 Mei Wai! 478 00:40:21,030 --> 00:40:23,067 Mei Wai, cuidado! 479 00:40:23,068 --> 00:40:25,305 Isso é necessário, Man? 480 00:40:25,306 --> 00:40:27,583 Eu estou bem. Mais calma na próxima vez! 481 00:40:27,584 --> 00:40:30,180 - Vá descansar, Mei Wai. - Aprenderemos juntos! 482 00:40:30,181 --> 00:40:32,897 Vou recompensar o entusiasmo de vocês dois. Vamos lá! 483 00:40:50,001 --> 00:40:52,158 Tudo bem? 484 00:40:52,318 --> 00:40:53,636 Incrível! 485 00:40:53,637 --> 00:40:55,635 Isto usa o princípio da inversão do conjunto. 486 00:40:55,636 --> 00:40:57,232 É uma abordagem diferente, como o Judô japonês. 487 00:40:57,233 --> 00:40:58,671 Não há necessidade de segurar o seu adversário. 488 00:40:58,672 --> 00:40:59,990 É incrível! Também quero aprender! 489 00:40:59,991 --> 00:41:02,547 - Inclua-me também! - Irmão Chung So! 490 00:41:02,709 --> 00:41:04,626 Irmão Chung So! 491 00:41:04,627 --> 00:41:06,823 Deixe-me ajudá-lo! 492 00:41:06,824 --> 00:41:09,900 Gordura de frango. Deixe-me cuidar disso. 493 00:41:11,699 --> 00:41:15,574 Lembra do que Mestre Chan lhe disse, Man? 494 00:41:19,212 --> 00:41:21,688 Hora de ir para casa. 495 00:41:21,689 --> 00:41:24,526 Vamos embora! 496 00:41:26,404 --> 00:41:27,922 Eu lhes pergunto: 497 00:41:27,923 --> 00:41:30,679 o estilo de quem é autêntico, 498 00:41:30,680 --> 00:41:33,037 o do nosso mestre Chan ou o do Leung Bik? 499 00:41:33,038 --> 00:41:35,354 Leung Bik? 500 00:41:35,355 --> 00:41:38,511 Irmão Chung, o Sr. Leung e nosso Mestre são da mesma escola. 501 00:41:38,512 --> 00:41:40,110 O estilo dele não deveria ser considerado inferior. 502 00:41:40,111 --> 00:41:42,947 Além disso, Leung Bik é filho do Grande-Mestre Leung Jan. 503 00:41:42,948 --> 00:41:44,665 Praticou com ele desde criança. 504 00:41:44,666 --> 00:41:46,903 Mas ele nunca se entendeu com o Grande-Mestre, 505 00:41:46,904 --> 00:41:50,619 nem com seus irmãos. Leung Bik é vaidoso. 506 00:41:50,660 --> 00:41:53,976 Talvez... ele sustentou diferentes pontos de vista. 507 00:41:53,977 --> 00:41:55,334 Apesar de diferença de opiniões, 508 00:41:55,335 --> 00:41:58,651 ele não deveria ter criado tensão na família! 509 00:41:58,652 --> 00:42:00,529 Lembro-me que depois da morte do Grande-Mestre, 510 00:42:00,530 --> 00:42:03,566 o irmão Bik imendiatamente "levantou uma parede" 511 00:42:03,567 --> 00:42:06,602 dividindo as duas famílias. 512 00:42:06,603 --> 00:42:09,640 Basta ver como ele foi mal recebido pelos outros. 513 00:42:09,641 --> 00:42:11,478 Ele é um pouco estranho, 514 00:42:11,479 --> 00:42:13,555 mas não podemos negar que sua arte é competente. 515 00:42:13,556 --> 00:42:16,273 Todos sempre pensavam que Wing Chun raramente usa golpes de luta livre. 516 00:42:16,274 --> 00:42:18,911 Mas ele acredita que, ao aplicar o estilo "dedo-alvo", 517 00:42:18,912 --> 00:42:20,748 ou "lançamento das mãos", se pode subjugar os adversários. 518 00:42:20,749 --> 00:42:22,786 Eu tentei isso e é muito eficaz. 519 00:42:22,787 --> 00:42:24,225 Comparando Bik com os movimentos tradicionais, 520 00:42:24,226 --> 00:42:26,303 os dele permitem maior flexibilidade. 521 00:42:26,304 --> 00:42:29,140 Pois eu lhe digo que o Wing Chun que Leung Bik aprendeu 522 00:42:29,141 --> 00:42:30,938 é apenas uma fração do pai! 523 00:42:30,939 --> 00:42:34,295 A maioria de seus movimentos são imitações! 524 00:42:34,296 --> 00:42:38,411 Como se pode aperfeiçoar algo sem tornar obsoleto o antigo? 525 00:42:38,412 --> 00:42:40,489 Você é um ganancioso por aspirar mais 526 00:42:40,490 --> 00:42:42,127 antes de dominar os princípios básicos do Wing Chun! 527 00:42:42,128 --> 00:42:43,685 Vai acabar conseguindo nada! 528 00:42:43,686 --> 00:42:45,124 Estou farto! Bom apetite! 529 00:42:45,125 --> 00:42:47,322 Irmão Chung So, não fique aborrecido. 530 00:42:47,323 --> 00:42:50,878 Man acabou de voltar. Dê-lhe uma chance. 531 00:42:51,879 --> 00:42:55,753 Muito bem! Ele tem a chance dele agora! 532 00:42:55,914 --> 00:42:58,510 Mostre-me o tipo de "coisa" que você aprendeu. 533 00:42:58,511 --> 00:42:59,829 De pé! 534 00:43:00,070 --> 00:43:01,747 De pé! 535 00:43:01,868 --> 00:43:04,425 Irmão Chung So! Irmão Chung So! 536 00:43:12,537 --> 00:43:13,975 - Irmão Chung So! - Afastem-se! 537 00:43:13,976 --> 00:43:16,652 O que houve com as coisas que Leung Bik ensinou a você? 538 00:43:49,520 --> 00:43:50,898 Irmão Chung So! 539 00:43:50,899 --> 00:43:52,216 Ip Man deve estar arrependido agora. 540 00:43:52,217 --> 00:43:54,894 Irmão Chung So, já chega! 541 00:43:55,415 --> 00:43:57,651 Foi este Wing Chun que ele demonstrou? 542 00:43:57,652 --> 00:44:00,688 A nossa escola tem chute alto assim? 543 00:44:00,689 --> 00:44:02,846 Ou cotovelo tão baixo como o seu? 544 00:44:04,925 --> 00:44:06,242 Agora, exijo que todos ajoelhem-se 545 00:44:06,243 --> 00:44:08,481 na frente do nosso mestre e jurem que 546 00:44:08,482 --> 00:44:12,516 nunca mais aprenderão o que se desviar de nossa tradição escolar! 547 00:44:12,517 --> 00:44:16,352 Irmão Chung So, eles não têm nada a ver com isso. 548 00:44:17,592 --> 00:44:20,349 Eu é quem quis aprender coisas novas. 549 00:44:20,350 --> 00:44:22,546 Eles nunca disseram que queriam aprender comigo. 550 00:44:22,547 --> 00:44:25,983 Sou o único que merece uma punição por isso. 551 00:44:41,128 --> 00:44:45,463 Eu ensinei-lhe tudo que sei, Man. 552 00:44:45,464 --> 00:44:46,842 Obrigado, Mestre! 553 00:44:46,843 --> 00:44:50,039 Pare de me chamar de mestre. 554 00:44:50,040 --> 00:44:51,357 Por quê? 555 00:44:51,358 --> 00:44:53,515 Seu mestre é Chan Wah Shun. 556 00:44:53,516 --> 00:44:56,872 Você tem que mostrar o devido respeito! 557 00:44:56,873 --> 00:44:59,429 Quando eu era jovem, era demasiado emocional 558 00:44:59,430 --> 00:45:01,587 para tentar enxergar por outra perspectiva. 559 00:45:01,588 --> 00:45:03,904 E minha família era muito conservadora 560 00:45:03,905 --> 00:45:07,621 para aceitar minhas ideias inovadoras, 561 00:45:07,622 --> 00:45:12,056 causando assim uma série de mal-entendidos e atritos. 562 00:45:12,057 --> 00:45:18,050 A fim de evitar um conflito decidi deixar Foshan. 563 00:45:59,290 --> 00:46:03,924 Mestre, Ip Man é super-dotado, 564 00:46:03,925 --> 00:46:05,683 mas ele é um moleque ingrato! 565 00:46:05,684 --> 00:46:08,959 Acha que eu devo expulsá-lo? 566 00:46:13,356 --> 00:46:16,312 Por favor, oriente-me, Mestre. 567 00:46:16,313 --> 00:46:19,548 Se acha que eu devo, 568 00:46:19,549 --> 00:46:22,385 por favor, mostre "cara" quando eu jogar a moeda. 569 00:46:24,784 --> 00:46:26,981 Mestre, Ip Man é jovem e inquieto! 570 00:46:26,982 --> 00:46:28,340 Ele está destinado a cometer erros! 571 00:46:28,341 --> 00:46:30,138 E talvez não seja só culpa dele! 572 00:46:30,139 --> 00:46:32,655 Posso não ser competente o suficiente como instrutor. 573 00:46:32,656 --> 00:46:35,732 Por que não tentamos 3 vezes para decidir? 574 00:46:38,970 --> 00:46:40,607 Obrigado, Mestre! 575 00:46:42,846 --> 00:46:45,203 Obrigado, Mestre! Obrigado, Mestre! 576 00:47:00,189 --> 00:47:01,506 Você é... 577 00:47:01,507 --> 00:47:04,703 Soubemos que a sua associação tem a reputação de ensinar artes marciais 578 00:47:04,704 --> 00:47:06,462 baseada em abolir a segregação das escolas. 579 00:47:06,463 --> 00:47:08,659 Então, estamos aqui para aderir à Associação. 580 00:47:08,660 --> 00:47:10,936 Estou feliz que vocês compartilhem da mesma visão. 581 00:47:10,937 --> 00:47:13,135 Como devo chamá-la? 582 00:47:13,136 --> 00:47:15,532 Antes de nos inscrevermos, gostaria de ver 583 00:47:15,533 --> 00:47:17,930 se a associação é qualificada para nos ensinar. 584 00:47:17,931 --> 00:47:19,648 Não entendi muito bem o que quis dizer. 585 00:47:19,649 --> 00:47:22,046 É necessário uma amostra, quando se vende um bem. 586 00:47:22,047 --> 00:47:25,242 Assim, gostaríamos de verificar o quão competentes são os mestres. 587 00:47:25,243 --> 00:47:28,639 Não é assim que funciona a nossa Associação. 588 00:47:28,640 --> 00:47:31,236 Não torne as coisas difíceis! 589 00:47:31,317 --> 00:47:33,714 Tudo bem, então. Se não quiser demonstrar, 590 00:47:33,715 --> 00:47:35,672 ficaremos felizes em assumir. 591 00:47:36,432 --> 00:47:38,529 Você acabou de arranjar problemas! 592 00:47:38,530 --> 00:47:39,908 Parem! 593 00:47:39,909 --> 00:47:41,826 Esperem um minuto! 594 00:47:43,305 --> 00:47:45,303 Pai! 595 00:47:45,304 --> 00:47:46,821 Presidente Kitano. 596 00:47:46,822 --> 00:47:50,976 O que você quer de nós? 597 00:47:51,217 --> 00:47:55,052 Não muito. Só quero dizer olá. 598 00:47:55,053 --> 00:47:58,409 Acho que não. Parece que querem provocar uma luta. 599 00:47:58,410 --> 00:48:00,487 Este é um lugar para aprender artes marciais. 600 00:48:00,488 --> 00:48:02,964 Não vejo por que não! 601 00:48:10,038 --> 00:48:12,954 Presidente Lee, permita-me. 602 00:48:39,608 --> 00:48:44,442 Bom! Muito bom! 603 00:48:52,195 --> 00:48:54,153 Pare! O que está fazendo? 604 00:49:27,521 --> 00:49:30,157 Bom! Bom! 605 00:49:34,593 --> 00:49:37,749 Lamento que minha filha não seja tão capaz. 606 00:49:51,976 --> 00:49:55,291 A coragem é melhor demonstrada pelos jovens! 607 00:50:01,286 --> 00:50:03,923 Ip Man! Venha lanchar! 608 00:50:11,996 --> 00:50:13,713 Seus paus fritos triplos. 609 00:50:13,714 --> 00:50:15,671 Sim! Minha criação. 610 00:50:15,672 --> 00:50:17,908 3 lados. Como uma só pessoa pode comer tudo? 611 00:50:17,909 --> 00:50:20,306 São para nós três. Um para cada. 612 00:50:20,307 --> 00:50:22,305 O de vocês tem lados crocantes. 613 00:50:22,306 --> 00:50:24,342 A parte do meio não é tanto. 614 00:50:25,941 --> 00:50:29,177 Paus triplos era o que você queria quando criança. 615 00:50:30,257 --> 00:50:31,855 Eu não disse isso. 616 00:50:32,055 --> 00:50:34,292 Você realmente não lembra, né? 617 00:50:34,293 --> 00:50:36,890 Parece que eu tinha senso de humor em criança. 618 00:50:36,891 --> 00:50:39,127 Pena que você não o conservou. 619 00:50:39,128 --> 00:50:43,243 - Não vou mais comer. - Mei Wai! Mei Wai! 620 00:50:45,682 --> 00:50:47,719 O que foi que eu disse? 621 00:50:48,559 --> 00:50:50,956 Nada! Vamos comer. 622 00:51:00,586 --> 00:51:03,263 Ah, sim! Esqueci-me de felicitá-lo. 623 00:51:03,264 --> 00:51:04,582 Sobre o quê? 624 00:51:04,583 --> 00:51:07,538 Por seu sucesso nos negócios. Tão jovem e esperançoso. 625 00:51:07,539 --> 00:51:10,576 O presidente Lee irá indicar-lhe para vice-presidente. 626 00:51:10,577 --> 00:51:12,174 Um futuro brilhante pela frente, o seu. 627 00:51:12,175 --> 00:51:16,929 Pare de debochar. Devo isso ao prestígio do irmão Chung So. 628 00:51:17,091 --> 00:51:20,046 Qual é o seu plano após a graduação? 629 00:51:20,047 --> 00:51:23,283 Não cuidarei mais de você, mas não ria de mim, certo? 630 00:51:25,402 --> 00:51:27,639 Gostaria de criar uma escola de artes marciais 631 00:51:27,640 --> 00:51:29,517 para promover o Wing Chun. 632 00:51:29,518 --> 00:51:32,394 Que ideia maravilhosa! Se a criar em Foshan, 633 00:51:32,395 --> 00:51:33,712 conseguirei o capital para você. 634 00:51:33,713 --> 00:51:36,190 Não apenas em Foshan! No mundo todo! 635 00:51:36,391 --> 00:51:39,147 Quero mostrar ao mundo o quão maravilhoso é o Wing Chun. 636 00:51:39,268 --> 00:51:41,305 Ao mundo? Formidável! 637 00:51:41,306 --> 00:51:42,983 Parabéns, "Guru do Wing Chun", 638 00:51:42,984 --> 00:51:44,302 que irá revelar inúmeros maravilhosos estudantes! 639 00:51:44,303 --> 00:51:45,940 Obrigado! 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,097 Além disso, quando você se tornar popular, 641 00:51:49,098 --> 00:51:51,414 faremos um filme 642 00:51:51,415 --> 00:51:54,012 para promover o Wing Chun pelo mundo! 643 00:51:54,013 --> 00:51:55,610 Você entra com o capital, e para mim o trabalho duro! 644 00:51:55,611 --> 00:51:57,928 Ótimo! E quanto ao lucro? 645 00:51:57,929 --> 00:52:00,685 Digamos... 30 e 70... Meio a meio. 646 00:52:00,686 --> 00:52:02,683 Você 40, eu 60. Fechado! 647 00:52:02,684 --> 00:52:04,042 O mingau está esfriando. Coma! 648 00:52:04,043 --> 00:52:07,279 Negócio fechado! Vamos comer! 649 00:52:20,626 --> 00:52:21,943 Mana! 650 00:52:27,859 --> 00:52:29,656 O que foi? 651 00:52:29,657 --> 00:52:32,533 O filho do prefeito está aqui. Ele quer ver um filme com você. 652 00:52:32,534 --> 00:52:35,890 E o papai concordou. 653 00:52:35,891 --> 00:52:37,648 - É mesmo? - Sim! 654 00:52:37,649 --> 00:52:40,006 Ele disse qual filme? 655 00:52:41,046 --> 00:52:45,240 Você realmente quer ir? E o Ip Man? 656 00:52:45,241 --> 00:52:47,158 E a tal da sua "liberdade de amar?" 657 00:52:47,159 --> 00:52:49,476 Liberdade de amar? 658 00:52:49,477 --> 00:52:53,951 Tenho esperado tanto, mas ainda tenho que encontrar o meu amor. 659 00:52:55,671 --> 00:53:00,425 Talvez Ip Man e eu não estejamos ligados. 660 00:53:04,022 --> 00:53:06,260 Você acha mesmo isso? 661 00:53:06,261 --> 00:53:09,416 Ou então como poderia ter feito tanto, sem resultados? 662 00:53:09,417 --> 00:53:11,134 O que mais posso fazer? 663 00:53:25,720 --> 00:53:27,558 Veja! Um novo filme em cartaz! 664 00:53:27,559 --> 00:53:29,556 Não acho que você seja fã de terror. 665 00:53:29,557 --> 00:53:30,955 Vamos beber algo. 666 00:53:30,956 --> 00:53:33,032 Não! Quero ver o filme. 667 00:53:33,033 --> 00:53:35,430 Então vou comprar os bilhetes. 668 00:53:37,749 --> 00:53:39,985 Aqui, por favor! 669 00:53:39,986 --> 00:53:42,143 Os seus bilhetes. 670 00:53:47,619 --> 00:53:49,456 Ip Man? 671 00:53:50,535 --> 00:53:52,413 Srta. "Justiça?" 672 00:53:52,414 --> 00:53:54,411 Você não é a filha do vice-prefeito? 673 00:53:54,412 --> 00:53:57,487 - Como vai? - Olá. Vendo este filme, também? 674 00:53:57,488 --> 00:54:00,445 Sim. Esse mundo é pequeno! 675 00:54:00,446 --> 00:54:03,881 A Srta. Cheung estava procurando você, Man. 676 00:54:04,882 --> 00:54:06,838 Sério? Algo importante? 677 00:54:10,835 --> 00:54:13,512 Vamos esperar o filme terminar. 678 00:54:23,742 --> 00:54:25,260 Você não está mesmo com medo do vampiro. 679 00:54:25,261 --> 00:54:28,337 Achei que você era do tipo corajosa. 680 00:54:30,656 --> 00:54:32,573 É claro que sou corajosa! 681 00:54:36,010 --> 00:54:39,325 Não me toque! O que está acontecendo agora? 682 00:54:39,326 --> 00:54:43,322 Drácula está indo em direção à mulher. 683 00:54:45,641 --> 00:54:47,678 Está prestes a mordê-la. 684 00:54:49,996 --> 00:54:52,792 - A mordida acabou? - Ainda está mordendo. 685 00:54:58,188 --> 00:54:59,585 Já pode abrir os olhos. 686 00:54:59,586 --> 00:55:01,543 Tem certeza? 687 00:55:03,103 --> 00:55:05,020 Tenho. 688 00:55:20,925 --> 00:55:23,641 Eu sou o Drácula! 689 00:55:26,120 --> 00:55:29,155 Permita-me levá-la para casa, Srta. Cheung. 690 00:55:29,156 --> 00:55:31,154 Não se preocupe, Sr. Cho! 691 00:55:31,155 --> 00:55:32,552 - Venha. - Srta. Cheung, quando... 692 00:55:32,553 --> 00:55:33,871 3 inhames, por favor! 693 00:55:33,872 --> 00:55:36,309 Obrigado por me trazer ao cinema. Muito obrigado. 694 00:55:36,509 --> 00:55:38,546 Nos veremos. 695 00:55:40,745 --> 00:55:42,542 Comprando inhame? 696 00:55:42,543 --> 00:55:45,899 Onde aprendeu inglês, Srta. Cheung? 697 00:55:45,900 --> 00:55:47,337 Aprendi sozinha. 698 00:55:47,458 --> 00:55:49,495 Meu irmão também teve aulas de inglês em Hong Kong. 699 00:55:49,816 --> 00:55:52,972 Talvez vocês possam ficar juntos e praticar falando. 700 00:55:54,091 --> 00:55:55,529 Para onde vamos agora? 701 00:55:55,530 --> 00:55:58,446 Amanhã é o aniversário de nosso mestre. Vamos comprar uma galinha. 702 00:55:58,447 --> 00:56:01,523 Ok. Vamos deixá-los, Mei Wai. 703 00:56:01,524 --> 00:56:03,521 Nós não falamos inglês, e nem você! 704 00:56:03,522 --> 00:56:05,239 Vamos. 705 00:56:09,076 --> 00:56:11,433 Você não disse que tinha algo para me perguntar? 706 00:56:11,434 --> 00:56:13,311 Não há necessidade agora. 707 00:56:13,312 --> 00:56:15,629 Você é engraçada. 708 00:56:16,010 --> 00:56:18,586 Mas eu tenho uma pergunta. 709 00:56:18,587 --> 00:56:20,624 Por favor, faça. 710 00:56:20,625 --> 00:56:22,822 Não sei o seu nome. 711 00:56:25,020 --> 00:56:27,896 Você não me chamou de "Srta. Justiça?" 712 00:56:27,897 --> 00:56:30,174 Gostei. 713 00:56:30,814 --> 00:56:32,892 Você não vai me dizer mesmo? 714 00:56:35,250 --> 00:56:37,927 Meu nome é Cheung Wing Shing. 715 00:56:39,406 --> 00:56:41,643 A sensação de se pensar em uma pessoa, 716 00:56:41,644 --> 00:56:43,801 cujo nome é desconhecido, 717 00:56:44,001 --> 00:56:46,518 é como ouvir uma canção 718 00:56:47,198 --> 00:56:49,675 sem saber o título. 719 00:56:50,515 --> 00:56:53,511 Ou você sabe o nome da pessoa, 720 00:56:53,512 --> 00:56:56,228 mas não o que ele está pensando. 721 00:56:56,229 --> 00:56:59,065 A sensação é como ouvir uma canção, 722 00:56:59,066 --> 00:57:01,582 quando o título é familiar, mas não a música. 723 00:57:05,020 --> 00:57:09,374 Um, dois, três, quatro... 724 00:57:10,175 --> 00:57:12,572 Você se machucou? 725 00:57:12,972 --> 00:57:15,888 Isso não é agradável. Está errado! 726 00:57:16,209 --> 00:57:17,886 Preste atenção em mim. 727 00:57:18,407 --> 00:57:22,482 Assim, um, dois... 728 00:57:22,483 --> 00:57:25,438 Muito lento. Acelere. 729 00:57:25,439 --> 00:57:29,554 Vamos, vamos! 730 00:57:29,555 --> 00:57:32,352 Não ria! Rindo drena a energia. 731 00:57:38,266 --> 00:57:40,903 Olhe para você. 732 00:57:40,904 --> 00:57:43,820 Fica o dia todo às voltas com esses troncos. 733 00:57:43,821 --> 00:57:47,457 Você cresceu como uma tora, 734 00:57:47,458 --> 00:57:49,774 incorrigivelmente inarticulado. 735 00:57:50,695 --> 00:57:53,810 Então como posso ser mais expressivo? 736 00:57:54,890 --> 00:57:58,645 Pode exercitar os seus pensamentos, por exemplo. 737 00:57:58,646 --> 00:58:02,481 Pense em algo que goste 738 00:58:02,482 --> 00:58:05,319 ou em alguém com quem queira ficar. 739 00:58:06,078 --> 00:58:07,636 Então colocarei o seu nome nesse aqui. 740 00:58:07,637 --> 00:58:09,235 Cheung Wing Shing. 741 00:58:09,236 --> 00:58:11,033 Então quer bater em mim todos os dias? 742 00:58:11,034 --> 00:58:13,910 Não, não, não! Só quero estar com você. 743 00:58:13,911 --> 00:58:16,027 Ip Man! Venha ajudar a preparar o jantar! 744 00:58:16,028 --> 00:58:18,465 Levarei Wing Shing para jantar fora. 745 00:58:24,501 --> 00:58:26,538 Venha cá, Wing Shing. Tenho algo para lhe dizer. 746 00:58:26,539 --> 00:58:28,415 - Vá limpar o estúdio. - Sim, senhor. 747 00:58:32,252 --> 00:58:34,409 O que quer me contar, pai? 748 00:58:35,290 --> 00:58:39,244 Você cometeu um grande erro, Wing Shing. 749 00:58:39,245 --> 00:58:41,202 Um grande erro? 750 00:58:42,642 --> 00:58:46,357 O pior em que penso foi tratar o filho do prefeito com tanta frieza. 751 00:58:46,358 --> 00:58:48,594 Não devia ter saído com o rapaz das artes marciais! 752 00:58:48,595 --> 00:58:49,994 Se detesta tanto artes marciais, 753 00:58:49,995 --> 00:58:52,111 então por que banca a Associação Atlética Jing Wu? 754 00:58:52,112 --> 00:58:54,948 Eu a apoio porque meu trabalho exige isso! 755 00:58:54,949 --> 00:58:56,906 Nossa amizade não é baseada em trabalho! 756 00:58:56,907 --> 00:58:58,625 Não sou hipócrita como você! 757 00:58:58,706 --> 00:59:01,462 Eu hipócrita? Eu sou seu pai! 758 00:59:01,463 --> 00:59:03,500 Por que não me escuta? 759 00:59:03,700 --> 00:59:05,857 Estou preocupado que faça amigos que sejam má influência 760 00:59:05,858 --> 00:59:08,455 e traga desgraça para a família! 761 00:59:08,456 --> 00:59:11,932 A menos que não se importe com a nossa família! 762 00:59:13,131 --> 00:59:16,886 Vá para o seu quarto e reflita. 763 00:59:21,802 --> 00:59:24,999 - Para você. - Obrigado. 764 00:59:25,398 --> 00:59:27,715 Tenho certeza que terei doces sonhos. 765 00:59:28,596 --> 00:59:32,710 Receio que tenhamos que parar de nos ver. 766 00:59:32,912 --> 00:59:34,469 O que houve? 767 00:59:36,868 --> 00:59:38,625 Desejo ver o vice-prefeito Cheung. 768 00:59:38,626 --> 00:59:40,343 Por favor, por aqui! 769 00:59:46,818 --> 00:59:49,574 Por favor, sente-se, senhor. 770 00:59:51,932 --> 00:59:55,128 Ok, negócio fechado! 771 00:59:55,888 --> 00:59:58,644 Espero vê-lo em breve, Sr. Cheung. 772 00:59:59,485 --> 01:00:01,721 O prazer foi todo meu. 773 01:00:01,722 --> 01:00:03,759 Até breve. 774 01:00:04,160 --> 01:00:08,834 A propósito, onde posso comprar porcelana chinesa? 775 01:00:09,155 --> 01:00:13,670 Ele quer saber onde pode comprar "ossos" chineses. 776 01:00:14,350 --> 01:00:15,667 Ossos chineses? 777 01:00:15,668 --> 01:00:17,905 Os ingleses simplesmente adoram porcelana chinesa. 778 01:00:17,906 --> 01:00:21,661 Os britânicos desenvolveram um gosto por ossos chineses. 779 01:00:21,662 --> 01:00:24,618 Acho que ele pode conseguir um preço melhor direto no matadouro. 780 01:00:24,979 --> 01:00:29,173 Vá no abatedouro para comprar. 781 01:00:29,454 --> 01:00:30,852 Matar animais? 782 01:00:30,853 --> 01:00:33,409 Sim, sim, sim! Matar, matar, matar! 783 01:00:35,768 --> 01:00:37,646 Neste lugar matam galinhas, vacas, 784 01:00:37,647 --> 01:00:40,123 porcos, patos, gansos... 785 01:00:41,483 --> 01:00:42,800 - Obrigado! - Ok! 786 01:00:42,801 --> 01:00:44,678 Senhor! 787 01:00:44,719 --> 01:00:48,674 "O inglês gostaria de comprar porcelana chinesa." 788 01:00:53,430 --> 01:00:55,587 Ele quer porcelana chinesa. 789 01:00:57,986 --> 01:00:59,423 Brincadeira! 790 01:00:59,424 --> 01:01:04,499 O Sr. Cheung diz que o levará para comprar ótima porcelana chinesa! 791 01:01:04,500 --> 01:01:05,897 Foi uma piada. 792 01:01:05,898 --> 01:01:08,175 Obrigado por fazer esse favor para mim. 793 01:01:08,176 --> 01:01:10,253 - Adeus. - Adeus. 794 01:01:17,606 --> 01:01:21,561 Seu inglês não é ruim, jovem. 795 01:01:21,762 --> 01:01:24,798 - Seu nome? - Ip Man. 796 01:01:24,879 --> 01:01:27,635 Então, Ip Man, veio aqui por Wing Shing? 797 01:01:27,636 --> 01:01:30,632 Estou aqui para fazer uma visita especial ao Vice-Prefeito. 798 01:01:31,032 --> 01:01:32,630 Fazer-me uma visita? 799 01:01:33,271 --> 01:01:36,027 Alguma coisa está acontecendo, mana! 800 01:01:36,028 --> 01:01:37,346 O que está inquietando você? 801 01:01:37,347 --> 01:01:40,422 - Ip Man está aqui! - Ip Man está aqui? 802 01:01:40,423 --> 01:01:42,381 Ele veio ver o pai. Não sei do que falam. 803 01:01:42,382 --> 01:01:44,538 Venha ver! 804 01:02:14,149 --> 01:02:16,825 - Deixe-me ajudá-la! - Não, obrigada! 805 01:02:19,584 --> 01:02:23,498 Vamos ao cinema hoje à noite. 806 01:02:23,739 --> 01:02:25,536 E os outros? 807 01:02:25,537 --> 01:02:29,533 Siu Shan e Yiu Choi não gostam de dramas. 808 01:02:30,293 --> 01:02:31,890 E o Ip Man? 809 01:02:32,531 --> 01:02:36,406 Ip Man... já tem companhia. 810 01:02:36,407 --> 01:02:38,963 Pensarei a respeito. 811 01:02:47,755 --> 01:02:53,748 Não pense muito tempo. O filme sairá de cartaz logo. 812 01:02:57,386 --> 01:02:59,423 Quando você quer ir, então? 813 01:03:00,263 --> 01:03:02,739 Na verdade, eu já tenho dois ingressos. 814 01:03:02,740 --> 01:03:04,977 Pena que não consegui balas toffee. 815 01:03:06,936 --> 01:03:08,893 Somente alguns chocolates. 816 01:03:51,891 --> 01:03:54,567 Bom dia, mestre Ng. Este é um presente do Sr. Chan. 817 01:03:54,568 --> 01:03:57,764 Obrigado, Yiu Choi! Sim! 818 01:03:57,765 --> 01:04:00,561 Levem os presentes para o salão principal. 819 01:04:00,562 --> 01:04:01,880 - Por aqui, por favor! - Obrigado! 820 01:04:01,881 --> 01:04:05,396 Veja estes cortes de papel, Ip Man. 821 01:04:05,917 --> 01:04:08,553 - Obrigado por seu esforço. - Obrigado! 822 01:04:08,554 --> 01:04:10,431 Desenrolem-no corretamente. 823 01:04:12,790 --> 01:04:14,467 Ponha a lanterna esquerda mais à esquerda! 824 01:04:14,468 --> 01:04:16,026 Tudo bem! 825 01:04:16,027 --> 01:04:18,343 Ponha a lanterna direita mais à direita 826 01:04:18,344 --> 01:04:21,660 - Terminou? - Minha escrita está boa? 827 01:04:21,940 --> 01:04:23,778 Tin Chi! Ip Man! 828 01:04:24,059 --> 01:04:27,774 - Coloquem esse par na entrada. - Certo! 829 01:04:27,775 --> 01:04:30,851 Vou arranjar pasta de arroz. Volto logo. 830 01:04:31,012 --> 01:04:32,609 Rápido! 831 01:04:43,959 --> 01:04:45,675 Sr. Ip Tin Chi. 832 01:04:47,635 --> 01:04:48,993 Posso ajudá-la? 833 01:04:48,994 --> 01:04:51,350 Os Kitanos pediram-me 834 01:04:51,351 --> 01:04:54,267 para entregar um presente em seu grande dia. 835 01:04:54,268 --> 01:04:56,385 Feliz casamento! 836 01:05:03,859 --> 01:05:06,774 Queria saber como se sente. 837 01:05:36,505 --> 01:05:39,941 Obrigado a todos! Saúde! 838 01:05:39,942 --> 01:05:41,379 Espero que tenham lindos filhos. 839 01:05:41,380 --> 01:05:43,897 - Gostei disso! - Parabéns! 840 01:06:00,402 --> 01:06:02,958 Por favor, sentem-se! 841 01:06:04,358 --> 01:06:07,234 - Sr. Ip, por favor, sente-se! - Obrigado. 842 01:06:09,992 --> 01:06:12,109 Que grande noite! 843 01:06:12,220 --> 01:06:15,506 Tin Chi arrumou uma esposa e eu um filho. 844 01:06:15,826 --> 01:06:18,902 Estou muito feliz também. Mei Wai é como meia filha para mim, 845 01:06:19,183 --> 01:06:21,619 enquanto Tin Chi é meio filho. 846 01:06:21,620 --> 01:06:23,977 Agora uma meia filha está casando com um meio filho. 847 01:06:23,978 --> 01:06:25,535 Um meio filho casando com uma meia filha! 848 01:06:25,776 --> 01:06:28,093 As duas metades formam um casal perfeito. 849 01:06:28,094 --> 01:06:32,088 Não esqueça de que Tin Chi é meu filho por completo. 850 01:06:32,089 --> 01:06:35,725 Estou muito emocionado ao vê-lo casar com a sua meia filha. 851 01:06:35,726 --> 01:06:38,163 Logo você terá outro momento feliz. 852 01:06:38,164 --> 01:06:41,199 Acredito que Ip Man logo se transformará. 853 01:06:41,200 --> 01:06:42,958 Continue o bom trabalho, Man! 854 01:06:42,959 --> 01:06:46,634 Tin Chi, tenha uma noite de núpcias maravilhosa! 855 01:06:46,635 --> 01:06:48,312 - Obrigado! - Parabéns pela sua promoção 856 01:06:48,313 --> 01:06:50,391 à Vice-Presidência, também. 857 01:06:50,392 --> 01:06:52,468 - Obrigado! - Por que não enchemos os copos? 858 01:06:52,469 --> 01:06:54,347 - Saúde! - Saúde! 859 01:06:54,348 --> 01:06:56,464 Saúde! Tin Chi, trabalho duro! 860 01:06:56,465 --> 01:07:00,140 Eu sei, pai. Saúde. 861 01:07:04,537 --> 01:07:08,891 - À minha mulher. - Ao meu homem. 862 01:07:16,006 --> 01:07:17,882 - Saúde, mais uma vez. - Ótimo! 863 01:07:22,319 --> 01:07:24,077 Vamos! 864 01:07:25,675 --> 01:07:27,233 Mestre! 865 01:07:27,234 --> 01:07:29,911 Ele estava muito feliz e embriagou-se um pouco. 866 01:07:31,470 --> 01:07:35,425 Passe esta noite aqui, Man. 867 01:07:35,426 --> 01:07:38,621 Vá dormir! Vai! 868 01:07:38,622 --> 01:07:40,500 Sim, senhor! 869 01:07:40,501 --> 01:07:42,498 Cuidado onde pisa, Man. 870 01:07:45,016 --> 01:07:47,533 Vamos encher os copos mais uma vez! 871 01:07:47,534 --> 01:07:49,571 Está ficando tarde, Presidente Lee. 872 01:07:49,572 --> 01:07:51,249 Como assim "tarde?" 873 01:07:56,045 --> 01:07:58,602 A noite ainda é uma criança. 874 01:07:58,882 --> 01:08:01,279 Tin Chi disse que sua habilidade em artes marciais é esplêndida. 875 01:08:01,280 --> 01:08:05,035 - Vamos lá! Mostre-me! - Em uma outra ocasião. 876 01:08:05,036 --> 01:08:08,073 Por que em outra ocasião? Mostre-me agora! 877 01:08:08,074 --> 01:08:09,471 Presidente Lee, sério, já é tarde! 878 01:08:09,592 --> 01:08:11,669 Então comecemos logo. 879 01:08:15,586 --> 01:08:16,983 Presidente Lee! 880 01:08:17,784 --> 01:08:19,620 Senhor! 881 01:08:19,621 --> 01:08:21,619 Não precisamos de você aqui! Retire-se para o seu quarto! 882 01:08:21,620 --> 01:08:23,617 Tentemos novamente, presidente Lee. 883 01:08:49,392 --> 01:08:50,949 - Vamos. - Sim, senhor. 884 01:08:52,628 --> 01:08:55,304 Segure-se bem. Vamos! 885 01:09:14,447 --> 01:09:17,122 Mestre Ng, Mestre Ip... 886 01:09:17,123 --> 01:09:18,761 Onde está Tin Chi? Ele não veio? 887 01:09:18,921 --> 01:09:20,239 A noite passada foi a sua noite de núpcias. 888 01:09:20,240 --> 01:09:21,558 Contarei a ele mais tarde. 889 01:09:21,559 --> 01:09:23,156 Vamos entrar primeiro. 890 01:09:24,556 --> 01:09:26,113 Por aqui, mestre. 891 01:09:35,545 --> 01:09:38,421 Não consigo imaginar o honrado e respeitado Presidente 892 01:09:38,422 --> 01:09:40,139 terminando de forma tão trágica. 893 01:09:40,140 --> 01:09:42,857 Temos que encontrar o assassino! 894 01:09:42,858 --> 01:09:46,013 A morte do Presidente não pode ficar impune! 895 01:09:46,014 --> 01:09:48,571 Mostre-me lá dentro. Comunicou à polícia? 896 01:09:48,572 --> 01:09:50,449 Ainda não. Melhor contar a ele primeiro. 897 01:09:50,450 --> 01:09:52,807 - Imediatamente! - Certo! 898 01:10:13,107 --> 01:10:15,743 - Onde está meu irmão? - No quarto dele. 899 01:10:18,022 --> 01:10:19,780 Ip Tin Chi! 900 01:10:21,618 --> 01:10:23,096 Ip Tin Chi! 901 01:10:25,470 --> 01:10:26,772 Ip Tin Chi, venha comigo. 902 01:10:26,773 --> 01:10:30,049 - O que houve? - Você fica aqui. 903 01:10:30,050 --> 01:10:32,526 Você, venha comigo já! Preciso falar com você! 904 01:10:36,644 --> 01:10:38,481 Qual é o problema? 905 01:10:38,722 --> 01:10:40,479 As pessoas deveriam ter remorso. 906 01:10:40,839 --> 01:10:42,317 O que quer dizer? 907 01:10:42,518 --> 01:10:45,394 Lee Man Ho não o tratava como filho? 908 01:10:45,395 --> 01:10:47,592 Por que fez isso? 909 01:10:47,593 --> 01:10:49,190 Como assim? 910 01:10:53,827 --> 01:10:55,903 - Você ficou louco? - Pare de bancar o inocente! 911 01:10:55,904 --> 01:10:58,581 - Estrangule-me, se for capaz! - Não sei do que está falando! 912 01:10:58,582 --> 01:11:01,498 Você estrangulou o Presidente Lee apenas com a mão esquerda! 913 01:11:01,699 --> 01:11:03,056 Lee está morto? 914 01:11:03,057 --> 01:11:04,534 Não deixarei a morte dele impune! 915 01:11:04,535 --> 01:11:06,452 Solte-o, Man! 916 01:11:06,453 --> 01:11:08,490 O que estão fazendo? Por que começar uma briga? 917 01:11:08,550 --> 01:11:10,089 Seu padrinho foi morto! 918 01:11:10,090 --> 01:11:12,966 Olhe esse homem nos olhos! Ele é o assassino! 919 01:11:13,999 --> 01:11:15,843 Só porque ele foi estrangulado com a mão esquerda, 920 01:11:15,844 --> 01:11:17,601 você me acusa de assassinato? 921 01:11:17,602 --> 01:11:19,840 Não sou o único em Foshan que aprendeu estrangulamento. 922 01:11:19,841 --> 01:11:21,398 Você me ensinou este movimento. 923 01:11:21,399 --> 01:11:22,876 Você também sabe estrangular com a mão esquerda! 924 01:11:22,877 --> 01:11:24,475 O Japão quer eliminar os adversários! 925 01:11:24,476 --> 01:11:25,993 Você deve ser a pessoa que os ajudou! 926 01:11:25,994 --> 01:11:27,472 Diga-me: por que os japoneses enviaram 927 01:11:27,473 --> 01:11:28,990 presentes ao seu casamento? 928 01:11:28,991 --> 01:11:30,668 Eu negocio com muitos estrangeiros. 929 01:11:30,709 --> 01:11:33,545 Não é nenhuma surpresa o Japão enviar-me presentes! 930 01:11:33,546 --> 01:11:37,941 Jura que não tem nada a ver com o assassinato do presidente Lee? 931 01:11:39,660 --> 01:11:42,976 Tudo bem! Eu, Ip Tin Chi, juro... 932 01:11:42,977 --> 01:11:46,173 Tin Chi, a polícia está aqui! 933 01:11:46,174 --> 01:11:49,090 Ip Man, você comunicou a polícia? 934 01:11:49,691 --> 01:11:51,567 Sr. Ip Tin Chi, 935 01:11:51,688 --> 01:11:53,565 estamos aqui para levar o Sr. Ip Man à delegacia. 936 01:11:53,566 --> 01:11:55,044 Por que quer levar meu irmão? 937 01:11:55,045 --> 01:11:58,360 Ele é suspeito de assassinar o presidente Lee. 938 01:11:58,442 --> 01:12:00,079 O criado de Lee testemunhou uma briga 939 01:12:00,080 --> 01:12:03,915 e uma acalorada discussão entre Ip Man e Lee ontem à noite. 940 01:12:03,916 --> 01:12:05,593 O presidente estava muito bêbado, 941 01:12:05,594 --> 01:12:07,111 e meu irmão o acompanhou até em casa. 942 01:12:07,112 --> 01:12:08,430 Não havia motivos para começar uma briga 943 01:12:08,431 --> 01:12:11,187 depois de levá-lo para casa, certo? 944 01:12:11,188 --> 01:12:13,105 Prendam-no! 945 01:12:13,106 --> 01:12:14,624 - Não levará Ip Man! - É um equívoco! 946 01:12:14,625 --> 01:12:15,942 Meu irmão não mata! 947 01:12:15,943 --> 01:12:19,699 Sr. Ip, peça a sua esposa para não obstruir o nosso trabalho. 948 01:12:19,779 --> 01:12:21,417 Irei com eles. 949 01:12:21,418 --> 01:12:23,974 Não temo pois sou inocente. 950 01:12:23,975 --> 01:12:25,813 Vamos! 951 01:12:28,331 --> 01:12:31,207 Ip Tin Chi, lembre-se que você fez um juramento! 952 01:12:49,470 --> 01:12:53,625 Inspetor, se não tem evidência suficiente para acusação 953 01:12:53,626 --> 01:12:55,742 tem que libertá-lo. 954 01:12:56,064 --> 01:12:59,859 Vice-prefeito, Ip Man está sendo acusado de assassinato. 955 01:12:59,860 --> 01:13:01,937 Precisamos de mais tempo para investigar. 956 01:13:01,938 --> 01:13:04,254 Ip Man é inocente! Não pode prendê-lo! 957 01:13:04,255 --> 01:13:09,049 Srta. Cheung, nos baseamos em provas. 958 01:13:09,050 --> 01:13:11,487 Não acusamos inocentes. 959 01:13:11,648 --> 01:13:14,124 Há testemunhas neste caso. 960 01:13:14,125 --> 01:13:18,121 Se ele é inocente, 961 01:13:18,122 --> 01:13:20,797 por que não se defendeu? 962 01:13:20,879 --> 01:13:25,313 Você continua afirmando que Ip Man é inocente. 963 01:13:25,314 --> 01:13:29,948 Tem provas, Srta. Cheung? Se não, pare com estas alegações. 964 01:14:04,515 --> 01:14:05,912 Ip Tin Chi foi eleito 965 01:14:05,913 --> 01:14:08,150 presidente da Associação Atlética Jing Wu. 966 01:14:08,151 --> 01:14:10,707 Grande! Parabéns! 967 01:14:10,708 --> 01:14:15,303 - Parabéns! - Obrigado! 968 01:14:15,304 --> 01:14:17,860 - Parabéns! - Obrigado! 969 01:14:46,392 --> 01:14:50,227 O Sr. Kitano vai doar $300 mil à Associação 970 01:14:50,228 --> 01:14:55,542 e enviará seus alunos para intercâmbio de conhecimentos. 971 01:14:55,543 --> 01:14:57,300 Alguma objeção? 972 01:15:49,369 --> 01:15:52,605 Lee Man Ho... assassinos em emboscada. 973 01:15:59,199 --> 01:16:00,517 Você pode sair agora! 974 01:16:00,917 --> 01:16:02,714 Como assim? 975 01:16:03,195 --> 01:16:04,953 Vamos sair daqui primeiro. 976 01:16:06,392 --> 01:16:07,710 Vamos! 977 01:16:07,711 --> 01:16:09,468 Às 10:30, na noite do assassinato, 978 01:16:09,469 --> 01:16:11,386 Ip Man foi até a minha casa. 979 01:16:11,387 --> 01:16:14,143 Ficamos conversando. 980 01:16:14,144 --> 01:16:20,097 Ele estava bêbado, e então passou a noite no meu quarto. 981 01:16:20,098 --> 01:16:23,453 Srta. Cheung, está dizendo a verdade? 982 01:16:23,814 --> 01:16:27,769 Você estava mesmo com Ip Man na noite do assassinato? 983 01:16:27,770 --> 01:16:30,607 Seu testemunho é fundamental! 984 01:16:30,608 --> 01:16:32,885 Se estiver inventando coisas, 985 01:16:32,886 --> 01:16:35,162 pode ser presa. 986 01:16:38,120 --> 01:16:41,116 Como filha do vice-prefeito juro que é verdade. 987 01:16:41,117 --> 01:16:43,554 No entanto, não posso simplesmente aceitar seu álibi 988 01:16:43,555 --> 01:16:46,551 e acreditar que Ip Man é inocente. 989 01:16:46,652 --> 01:16:49,388 Preciso de mais provas. 990 01:16:49,628 --> 01:16:51,706 Mais provas? 991 01:16:51,746 --> 01:16:56,021 A castidade de minha filha não é suficiente 992 01:16:56,022 --> 01:16:58,578 para provar a inocência dele? 993 01:16:59,298 --> 01:17:03,294 Acho que preciso do Governador da Província aqui 994 01:17:03,295 --> 01:17:05,651 para fazer justiça. 995 01:17:08,289 --> 01:17:11,525 Papai, não fique chateado! 996 01:17:11,526 --> 01:17:13,923 Eu não tinha outra alternativa senão contar uma mentira! 997 01:17:13,924 --> 01:17:15,682 Sinto muito. 998 01:17:15,683 --> 01:17:19,717 Você sacrificou a sua reputação para libertá-lo. 999 01:17:19,838 --> 01:17:22,474 Apenas para libertar um rapaz do Kung Fu! 1000 01:17:22,475 --> 01:17:23,913 Tem que casar com minha irmã! 1001 01:17:23,954 --> 01:17:25,711 - Wing Shing! - Pai, não fique bravo! 1002 01:17:25,712 --> 01:17:28,788 Sinto! Eu não sou digno disso. 1003 01:17:28,949 --> 01:17:31,425 Digno ou não é somente para que eu me decida. 1004 01:17:33,584 --> 01:17:37,059 Não quero que se case comigo por causa disso. 1005 01:17:38,539 --> 01:17:40,337 Wing Shing! 1006 01:17:42,256 --> 01:17:46,850 Não é o que quis dizer. Quero que se case comigo! 1007 01:17:46,851 --> 01:17:48,648 Farei você minha esposa. 1008 01:17:48,649 --> 01:17:51,246 Seu pai não precisa se preocupar. 1009 01:18:23,534 --> 01:18:25,850 Mei Wai! Mei Wai! 1010 01:18:36,242 --> 01:18:38,797 Mei Wai, por que está fazendo isso? 1011 01:18:39,438 --> 01:18:41,995 Você matou o meu padrinho, Tin Chi? 1012 01:18:42,955 --> 01:18:45,791 Você trabalha para os japoneses? 1013 01:18:45,831 --> 01:18:48,268 Traiu o seu povo por dinheiro ou por poder? 1014 01:18:48,269 --> 01:18:50,985 Não é tão simples como você pensa. 1015 01:18:51,066 --> 01:18:53,103 É difícil de explicar. 1016 01:18:53,464 --> 01:18:55,660 Mei Wai! Por favor, não me deixe! 1017 01:18:55,661 --> 01:18:57,779 Escute-me! 1018 01:18:57,780 --> 01:19:00,176 Eu lhe imploro! Por favor, escute! 1019 01:19:00,177 --> 01:19:03,452 Que outras mentiras quer me contar? 1020 01:19:03,453 --> 01:19:07,928 Você não pode morrer. Será mãe em breve. 1021 01:19:10,327 --> 01:19:15,481 Mas você matou. Tem que entregar-se. 1022 01:19:15,482 --> 01:19:18,158 Não adiantará! Não adiantará! 1023 01:19:18,159 --> 01:19:20,116 Ouça! 1024 01:19:20,117 --> 01:19:23,313 Deveríamos ir para algum lugar nosso. 1025 01:19:31,545 --> 01:19:33,143 Cadê a carta? 1026 01:19:35,502 --> 01:19:37,019 Quem esteve aqui? 1027 01:19:39,297 --> 01:19:40,615 Diga-me, quem esteve aqui? 1028 01:19:40,616 --> 01:19:42,293 Não... ninguém. 1029 01:19:42,294 --> 01:19:45,810 Diga-me quem esteve aqui! 1030 01:19:46,490 --> 01:19:50,485 Irmão Chung So. Ele veio me ver. 1031 01:19:52,844 --> 01:19:54,602 Eu prejudiquei muito o meu irmão. 1032 01:19:54,762 --> 01:19:57,079 Não quero envolver o irmão Chung So! 1033 01:20:21,056 --> 01:20:22,613 Onde pensa que vai? 1034 01:20:22,814 --> 01:20:26,169 Eu fiz muito por sua ascenção na carreira. 1035 01:20:26,170 --> 01:20:28,327 Papai ainda fez Ip Man culpado por seu crime. 1036 01:20:28,328 --> 01:20:31,125 E você volta por causa desta mulher humilde! 1037 01:20:31,126 --> 01:20:35,560 Fiz o que me pediu. O que mais quer de mim? 1038 01:20:35,561 --> 01:20:37,478 Mate Ng Chung So. 1039 01:20:37,679 --> 01:20:39,077 Por você e por nós. 1040 01:20:39,117 --> 01:20:42,993 Ele está consciente de que você está trabalhando para nós. 1041 01:20:42,994 --> 01:20:48,387 Quem ficar no caminho deve ser eliminado. 1042 01:20:48,588 --> 01:20:51,025 Eu não quero matar novamente! 1043 01:20:51,026 --> 01:20:52,863 Você não tem opção! 1044 01:21:18,917 --> 01:21:20,834 - Tin Chi! - Não a machuque! 1045 01:21:20,835 --> 01:21:22,593 Tin Chi! 1046 01:21:22,594 --> 01:21:24,591 Eu lhe dou minha palavra de honra de samurai: 1047 01:21:24,592 --> 01:21:28,348 Você estará livre após esta missão. 1048 01:21:28,349 --> 01:21:30,505 Não diga que não teve uma segunda chance. 1049 01:21:30,506 --> 01:21:32,184 - Como poderei vencê-lo? - Não poderá sozinho. 1050 01:21:32,185 --> 01:21:34,021 Formaremos uma equipe! 1051 01:21:42,255 --> 01:21:44,731 Tin Chi, venha para fora! 1052 01:21:44,732 --> 01:21:46,848 Tin Chi, sai logo! 1053 01:21:46,849 --> 01:21:50,085 Não admitimos traidores na Escola de Artes Marciais Wing Chun! 1054 01:21:50,086 --> 01:21:51,604 Ele já não é mais o superior de vocês. 1055 01:21:51,605 --> 01:21:54,041 Tirem ele daqui, agora! 1056 01:22:05,630 --> 01:22:08,786 Tin Chi! Tin Chi! 1057 01:22:19,976 --> 01:22:23,572 Peço o seu perdão, Mestre. 1058 01:22:23,573 --> 01:22:25,090 Eu falhei como professor e líder. 1059 01:22:29,127 --> 01:22:31,204 Yiu Choi! Yiu Choi! 1060 01:24:34,760 --> 01:24:36,438 Mestre! 1061 01:24:44,471 --> 01:24:47,347 Ip Tin Chi, traidor! 1062 01:25:14,680 --> 01:25:18,036 Isso não é modo de tratar seus colegas discípulos! 1063 01:25:18,516 --> 01:25:21,473 - Cuidado, Man! - Eu terei. 1064 01:25:33,542 --> 01:25:35,138 Matem-no! 1065 01:26:56,218 --> 01:26:57,776 Saiam da frente! 1066 01:29:41,452 --> 01:29:43,409 Bati em você não porque me incriminou, 1067 01:29:43,410 --> 01:29:44,728 mas, para defender Man Lee Ho, 1068 01:29:44,729 --> 01:29:46,725 o Mestre, e a reputação do papai! 1069 01:29:46,726 --> 01:29:48,125 Por que tornou-se traidor 1070 01:29:48,126 --> 01:29:50,522 quando era tão amado e respeitado por nós? 1071 01:29:50,883 --> 01:29:52,800 Eu não sou traidor! 1072 01:29:53,560 --> 01:29:58,514 Eu sou o sargento japonês Tanaka Eiketsu! 1073 01:29:59,754 --> 01:30:02,270 Abandonei meus pais quando tinha doze anos 1074 01:30:03,390 --> 01:30:06,426 para tornar-me um espião na China! 1075 01:30:06,427 --> 01:30:08,864 Tenho saudades do meu país. 1076 01:30:08,865 --> 01:30:10,902 Eu quero voltar para casa! 1077 01:30:15,178 --> 01:30:19,373 Não pude nem ver minha mãe quando ela morreu! 1078 01:30:19,374 --> 01:30:24,568 Ainda quero homenageá-la em seu túmulo! 1079 01:30:29,604 --> 01:30:34,038 Talvez não fosse má ideia eu morrer agora. 1080 01:30:34,039 --> 01:30:36,396 Assim tudo estaria terminado. 1081 01:30:39,833 --> 01:30:43,908 Eu sou um soldado, o que não me dá opções. 1082 01:30:45,548 --> 01:30:47,705 Estou aliviado agora, 1083 01:30:49,423 --> 01:30:52,300 pois finalmente cumpri minha missão. 1084 01:30:54,019 --> 01:30:57,895 Não preciso mais ferir as pessoas que amo. 1085 01:30:59,174 --> 01:31:01,331 É um prazer ser adotado pela família Ip 1086 01:31:02,650 --> 01:31:07,165 e ser seu irmão. 1087 01:31:10,443 --> 01:31:13,918 Não me arrependo de nada, 1088 01:31:13,919 --> 01:31:16,555 como ter tido Mei Wai como esposa. 1089 01:31:16,556 --> 01:31:18,514 Onde está Mei Wai agora? 1090 01:32:59,333 --> 01:33:02,729 A essência do Wing Chun é seguir a própria sombra, não a mão. 1091 01:33:02,730 --> 01:33:05,766 Concentre-se no que você sente e não no que vê. Entenderam? 1092 01:34:17,095 --> 01:34:18,972 Onde está Tin Chi? 1093 01:34:23,089 --> 01:34:27,883 Sinto-me culpada. Não fui capaz de cuidar do filho dele. 1094 01:34:51,381 --> 01:34:53,018 Capitão, estes caixotes acabaram de chegar. 1095 01:34:53,019 --> 01:34:57,214 - São todos de Kitano. - Abra-os para inspeção! 1096 01:35:07,564 --> 01:35:11,799 Onde eu estou? Quem é você? 1097 01:35:11,800 --> 01:35:13,357 Quero ir para casa. 1098 01:35:13,358 --> 01:35:14,676 Há um aqui também! 1099 01:35:14,677 --> 01:35:17,154 - Aqui também! - Ajude-o! 1100 01:35:17,794 --> 01:35:19,432 Tem água? Dê um pouco a ela. 1101 01:35:19,433 --> 01:35:20,990 Farei isso! 1102 01:35:31,420 --> 01:35:33,417 Devagar. Tire-o daí. 1103 01:35:33,418 --> 01:35:37,613 Pai, tem um mendigo inconsciente lá fora! 1104 01:35:41,849 --> 01:35:43,766 Não tenha medo! Saia! 1105 01:35:43,767 --> 01:35:45,844 Dê-lhes um pouco d'água! 1106 01:36:00,830 --> 01:36:03,507 *1929* No momento crucial, 1107 01:36:03,508 --> 01:36:06,823 ele chegou rapidamente com uma longa vara na mão, 1108 01:36:06,824 --> 01:36:11,019 batendo em todos os japoneses 1109 01:36:11,020 --> 01:36:14,815 com o autêntico estilo de vara Wing Chun. 1110 01:36:14,816 --> 01:36:16,933 Porém, sua vara foi cortada em duas 1111 01:36:17,054 --> 01:36:20,609 pela espada japonesa de seu tio Tin Chi. 1112 01:36:20,610 --> 01:36:22,767 Ainda assim, Tin Chi não o deixou ir, 1113 01:36:22,768 --> 01:36:25,325 e pressionou ainda mais duramente 1114 01:36:25,326 --> 01:36:30,279 atacando Ip Man com Karate e Judo. 1115 01:36:33,198 --> 01:36:35,554 Como meu pai reagiu? 1116 01:36:35,695 --> 01:36:37,793 Ele era muito ligeiro. 1117 01:36:37,794 --> 01:36:39,830 Imediatamente utilizou as duas metades do bastão 1118 01:36:39,831 --> 01:36:41,509 como um par de espadas em forma de asa, 1119 01:36:41,510 --> 01:36:43,427 e brandiu-as freneticamente, 1120 01:36:43,428 --> 01:36:46,863 às vezes misturando vários estilos desconhecidos, 1121 01:36:46,864 --> 01:36:49,460 difíceis de identificar, para vencer seu adversário. 1122 01:36:49,461 --> 01:36:52,378 Estes golpes misturados, independente de sua autenticidade, 1123 01:36:52,379 --> 01:36:54,655 não eram somente poderosos, 1124 01:36:54,656 --> 01:36:57,573 mas também bons o suficiente para salvar minha vida. 1125 01:36:57,574 --> 01:36:59,410 Depois disso, parei de acreditar que escolas de artes marciais 1126 01:36:59,411 --> 01:37:01,568 devem ser isoladas para manter seus próprios estilos. 1127 01:37:01,569 --> 01:37:03,846 Passei a enxergar um horizonte mais amplo. 1128 01:37:03,847 --> 01:37:07,283 Não entendo como o tio Tin Chi aprendeu Kung Fu japonês. 1129 01:37:08,282 --> 01:37:10,799 Devido à circunstâncias, seu tio Tin Chi... 1130 01:37:10,800 --> 01:37:12,397 - Por que pararam de praticar? - Papai! 1131 01:37:12,398 --> 01:37:14,795 Mais treino e prática. Depressa! Depressa! 1132 01:37:14,796 --> 01:37:17,272 Vamos praticar! 1133 01:37:17,393 --> 01:37:18,911 Contando histórias novamente, irmão Chung So? 1134 01:37:18,912 --> 01:37:20,909 Já contou a eles milhares de vezes. 1135 01:37:20,910 --> 01:37:23,866 E eles sempre a escutam como se fosse uma nova história. 1136 01:37:23,867 --> 01:37:27,382 Você tem razão. As crianças devem saber sobre os antepassados delas. 1137 01:37:27,383 --> 01:37:30,459 Atenção na prática! Comer só após o término! 1138 01:37:30,660 --> 01:37:32,137 O jantar está pronto, Jun! Termine o treino. 1139 01:37:32,138 --> 01:37:34,455 Venham todos comer! 1140 01:37:34,456 --> 01:37:39,330 Papai diz que tenho que praticar bem antes de comer. 1141 01:37:39,331 --> 01:37:44,086 O que é mais importante? Artes marciais ou comida? 1142 01:37:44,126 --> 01:37:45,724 Comida! 1143 01:37:45,725 --> 01:37:47,043 Certo! Descansem! 1144 01:37:47,044 --> 01:37:49,680 Mais treino após comerem! 1145 01:37:49,681 --> 01:37:52,557 Comer! 1146 01:37:57,061 --> 01:38:00,444 Tradução, Revisão e Sincronização: Morbeck e Tecsamp 1147 01:38:01,305 --> 01:38:07,615 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/785qt Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.