1 00:00:21,924 --> 00:00:25,164 Diễn viên: Đỗ Vũ Hàng | Phàn Thiếu Hoàng 2 00:00:31,072 --> 00:00:34,644 Huỳnh Dịch | Nguyên Bưu | Trần Gia Hoàn 3 00:00:41,260 --> 00:00:43,733 Liêu Bích Nhi | Từ Kiều | Quyền Dã | Lâm Tuyết 4 00:00:46,783 --> 00:00:49,788 Cùng sự tham gia diễn xuất đặc biệt của: Hồng Kim Bảo | Diệp Chuẩn 5 00:00:49,871 --> 00:00:52,606 Trương Kính Hiên | Trương Kế Thông | Lý Lực Trì 6 00:01:33,932 --> 00:01:36,602 Đạo diễn: Khâu Lễ Đào 7 00:01:39,147 --> 00:01:42,437 -o0o- DIỆP VẤN TIỀN TRUYỆN -o0o- Dịch bởi: nhungong-BTT Thưởng thức phim này tại bitvn.net 8 00:01:48,859 --> 00:01:53,319 (Phật Sơn, năm 1905) 9 00:00:58,825 --> 00:00:59,757 (Khoa học!) 10 00:01:53,280 --> 00:01:56,044 (Vịnh Xuân Võ Quán) 11 00:02:08,629 --> 00:02:09,459 Ông Diệp! 12 00:02:09,463 --> 00:02:10,430 Trần sư phụ. 13 00:02:10,497 --> 00:02:12,021 -Mời vào trong ngồi. -Được. 14 00:02:14,468 --> 00:02:15,298 Con thay ta dạy tiếp cho chúng. 15 00:02:15,369 --> 00:02:16,233 Vâng thưa sư phụ. 16 00:02:16,336 --> 00:02:17,633 Ông chủ Diệp, chào ông. 17 00:02:18,038 --> 00:02:21,166 Đồ con gái, chân tay ẻo lả. 18 00:02:22,042 --> 00:02:23,339 A Vấn, không được nói bậy. 19 00:02:23,410 --> 00:02:26,243 Môn Vinh Xuân Quyền này là do Ngũ Mai sư thái sáng tạo ra. 20 00:02:26,346 --> 00:02:27,938 Hay ở chỗ lấy nhu chế cương. 21 00:02:30,617 --> 00:02:33,780 Trần sư phụ, học trò đông đúc thế này, xin được chúc mừng. 22 00:02:33,787 --> 00:02:36,551 Diệp tiên sinh, nghe nói gần đây ông hay tới Hồng Kông buôn bán. 23 00:02:36,623 --> 00:02:37,954 Chuyện làm ăn phát đạt chứ? 24 00:02:37,958 --> 00:02:40,324 Đúng rồi! Tôi bảo người đem tiền thuê đến trả cho ông. 25 00:02:40,427 --> 00:02:43,089 Không cần gấp. Chúng ta là bạn tốt mà! 26 00:02:43,163 --> 00:02:45,290 Ông cho chúng tôi thuê vườn dâu với giá rẻ 27 00:02:45,365 --> 00:02:47,060 Tôi vẫn còn chưa báo đáp ông! 28 00:02:47,801 --> 00:02:50,702 Thật sự, ông muốn báo đáp tôi cũng không khó, 29 00:02:50,804 --> 00:02:52,135 A Vấn! 30 00:02:53,540 --> 00:02:55,007 Vâng thưa cha! 31 00:02:55,342 --> 00:02:57,936 Đây là con trai tôi 32 00:02:57,944 --> 00:03:00,674 Tên là Diệp Vấn, là con ruột của vợ chồng tôi. 33 00:03:00,747 --> 00:03:01,771 Thiên Tứ! 34 00:03:01,782 --> 00:03:03,113 Vâng thưa cha! 35 00:03:04,051 --> 00:03:07,214 Đứa này con nuôi của tôi, tôi nhận nuôi nó đã hơn một năm nay. 36 00:03:07,287 --> 00:03:08,777 Tên là Thiên Tứ. 37 00:03:09,289 --> 00:03:12,781 Hôm nay tôi đưa chúng đến là muốn tìm một vị sư phụ. 38 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 Tìm sư phụ? 39 00:03:14,094 --> 00:03:17,791 Đúng, hai đứa chúng nó rất muốn học công phu. 40 00:03:21,401 --> 00:03:23,562 Sư phụ dùng trà. 41 00:03:30,844 --> 00:03:32,539 Sư phụ dùng trà. 42 00:03:40,387 --> 00:03:43,914 Hai đứa các con hôm nay nhập môn, phải nhớ kỷ lời răn dạy của bản môn. 43 00:03:43,990 --> 00:03:45,514 Học võ phải chính tông. 44 00:03:45,625 --> 00:03:48,788 Hành sự phải chính trực, làm người phải chính tâm. 45 00:03:48,795 --> 00:03:50,592 Chúng con biết rồi, thưa sư phụ! 46 00:03:51,531 --> 00:03:54,625 A Vấn, chẳng phải con đã nói là rất muốn học công phu sao? 47 00:03:54,701 --> 00:03:57,135 Võ quán có biết bao nhiêu sư huynh đệ sẽ chơi đùa cùng con. 48 00:03:57,204 --> 00:03:59,365 Cha phải đi Hồng Kông để làm ăn! 49 00:03:59,473 --> 00:04:02,203 Cha! Mọi chuyện cha đều phải cẩn trọng! 50 00:04:06,012 --> 00:04:09,004 Thiên Tứ, con phải chăm sóc cho em con tốt đấy nhé! 51 00:04:09,349 --> 00:04:11,715 Cha.. con.. hứa. 52 00:04:12,753 --> 00:04:14,812 Cha! 53 00:04:33,073 --> 00:04:34,734 Sư phụ... uống thuốc. 54 00:04:34,841 --> 00:04:36,274 Cứ để ở đằng kia. 55 00:04:40,347 --> 00:04:41,609 Nhớ lấy! 56 00:04:41,615 --> 00:04:45,073 Hành động từ trong tâm mà ra, kể cả những việc nhỏ nhất. 57 00:04:45,485 --> 00:04:48,886 Đầu suy nghĩ chuyện ngay thẳng, cả đời sống sẽ ngay thẳng. 58 00:04:50,423 --> 00:04:52,015 Sư phụ, thuốc nguội rồi. 59 00:06:34,261 --> 00:06:35,853 Con tiến bộ rồi đấy. 60 00:06:40,867 --> 00:06:42,528 Các con phải nhớ lấy, 61 00:06:43,003 --> 00:06:46,404 Tâm pháp chính tông, tất nhiên thủ pháp cũng sẽ chính tông. 62 00:06:46,673 --> 00:06:49,164 Phòng thủ cần phải vững vàng, tấn công sẽ không thua. 63 00:06:49,242 --> 00:06:52,541 Vịnh Xuân tinh túy là ở chỗ truy ảnh chứ không truy thủ 64 00:06:52,612 --> 00:06:55,604 Trọng vào tâm chứ không trọng vào mắt, các con đã hiểu chưa? 65 00:06:55,782 --> 00:06:57,943 Hiểu rồi thưa sư phụ! 66 00:07:15,001 --> 00:07:18,493 Để bảo vệ hòa bình thế giới, 67 00:07:18,571 --> 00:07:21,131 Kiến lập lên một Đại Đông Á lớn mạnh. 68 00:07:21,808 --> 00:07:23,605 Các ngươi chính là trụ cột tương lai của Đại đế quốc Nhật Bản. 69 00:07:24,511 --> 00:07:26,536 Tương lai của quốc gia, tất cả trông cậy vào các ngươi. 70 00:07:28,214 --> 00:07:29,738 Cha... 71 00:07:31,885 --> 00:07:35,878 Thiên Tứ! Thiên Tứ! Tỉnh dậy đi! Anh gặp ác mộng à? 72 00:07:36,990 --> 00:07:38,924 Em... nói sao cơ? 73 00:07:38,992 --> 00:07:43,019 Anh thì không đói bụng, nhưng em đói lắm rồi! 74 00:08:03,583 --> 00:08:05,778 Tìm mãi mà không thấy thứ gì ăn được. 75 00:08:08,488 --> 00:08:11,719 Hai con chuột to đầu này, dám cả gan đến đây trộm đồ ăn! 76 00:08:11,791 --> 00:08:14,351 Nếu mà sư phụ phát hiện ra, thì các anh chết chắc! 77 00:08:14,461 --> 00:08:16,190 Không phải anh ấy trộm, do tôi trộm. 78 00:08:16,296 --> 00:08:19,288 Do... do tôi trộm... không phải nó. 79 00:08:19,299 --> 00:08:24,202 Hai anh nói bé thôi, xem ra hai anh phải mời tôi ăn kẹo bơ cứng rồi. 80 00:08:24,304 --> 00:08:25,862 Tôi sẽ giúp hai anh! 81 00:08:26,806 --> 00:08:28,296 Của các anh! 82 00:08:31,177 --> 00:08:33,771 Sao bánh quẩy lúc nào cũng chỉ có một cặp? 83 00:08:33,780 --> 00:08:36,613 Nếu như bánh quẩy có ba mặt thì hay biết mấy. 84 00:08:56,636 --> 00:08:58,797 Sư phụ, uống bát này đi! 85 00:08:58,805 --> 00:09:00,295 Bát này con vừa mới sắc xong. 86 00:09:03,376 --> 00:09:04,843 Con thấy sư phụ bận, 87 00:09:04,911 --> 00:09:07,277 Nếu như thuốc nguội, sẽ không còn có ích nữa. 88 00:09:08,515 --> 00:09:12,212 Trọng Tố, con trung hiếu lượng toàn 89 00:09:12,585 --> 00:09:16,146 Tương lai võ quán giao lại cho con, ta rất yên tâm. 90 00:09:16,623 --> 00:09:20,081 A Vấn hiểu biết nhanh, có tài học võ. 91 00:09:20,660 --> 00:09:24,460 Sau này ta không còn, con phải hết lòng bồi dưỡng nó. 92 00:09:26,966 --> 00:09:27,489 Con biết rồi! 93 00:09:29,502 --> 00:09:31,197 Hãy chăm sóc cho các sư đệ sư muội! 94 00:09:41,014 --> 00:09:46,953 Sư phụ! Sư phụ! 95 00:09:47,053 --> 00:09:49,886 Tránh ra! Tránh ra! 96 00:09:54,127 --> 00:10:02,364 Sư phụ lên đường bình an! 97 00:10:02,469 --> 00:10:10,604 Thuận phong thuận thủy, bảo vệ cho các đệ tử! 98 00:10:10,610 --> 00:10:18,642 Trần công lão gia... ở hoàng tuyền thượng lộ bình an! 99 00:10:19,619 --> 00:10:22,952 Nhật lạc Tây sơn, bách vô cấm kỵ. 100 00:10:23,423 --> 00:10:25,584 Lạc quan... Hạ quan! 101 00:10:31,097 --> 00:10:33,531 Hạ quan! 102 00:10:44,777 --> 00:10:47,940 Trọng Tố xin thề trước sư phụ Hoa Thuận. 103 00:10:48,581 --> 00:10:51,448 Ngày nào còn sống, toàn tâm toàn lực 104 00:10:51,885 --> 00:10:55,616 làm cho Vịnh Xuân chính tông phát dương quang đại. 105 00:10:58,892 --> 00:11:03,795 Một, hai, ba, bốn, rút, đánh thu quyền, dừng, đánh. 106 00:11:03,796 --> 00:11:06,788 Một, hai, ba, bốn, rút, đánh. 107 00:11:15,642 --> 00:11:32,822 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu. 108 00:11:32,926 --> 00:11:34,291 Thu quyền. 109 00:11:34,861 --> 00:11:37,421 Tốt lắm, hôm nay tập đến đây thôi! 110 00:11:38,965 --> 00:11:40,364 Các em về nhà đi! 111 00:11:43,369 --> 00:11:45,997 Thiên Tứ! Hôm nay đánh hay lắm! 112 00:11:49,676 --> 00:11:52,236 A Vấn, nghỉ thôi! 113 00:11:52,912 --> 00:11:55,380 Này! Đại sư huynh bảo nghỉ. Đi dọn cơm thôi! 114 00:11:55,448 --> 00:11:56,915 Mỹ Tuệ, để anh giúp em dọn cơm. 115 00:11:57,016 --> 00:11:58,449 Được! 116 00:12:02,121 --> 00:12:04,453 Nghỉ đi, dọn cơm thôi! 117 00:12:04,557 --> 00:12:05,819 Biết rồi! 118 00:12:26,946 --> 00:12:29,107 Ngọt ngào như mật, Tết Nguyên Tiêu. 119 00:12:29,115 --> 00:12:31,447 Sum họp bên nhau ăn sủi cảo. 120 00:12:31,951 --> 00:12:33,782 Thiên Tứ, chúng ta thật may. 121 00:12:33,786 --> 00:12:35,117 Phía đối diện vừa mở một hàng múa rối. 122 00:12:35,121 --> 00:12:36,748 Việc làm ăn của chúng ta chắc sẽ khấm khá đây. 123 00:12:36,823 --> 00:12:38,586 Đấy không gọi là may mắn. 124 00:12:38,658 --> 00:12:40,319 Mà tại anh đã có suy tính trước! 125 00:12:40,426 --> 00:12:41,620 Giỏi quá! 126 00:12:42,462 --> 00:12:44,794 Diệp Vấn, bát này em đặc biệt để phần lại cho anh. 127 00:12:44,864 --> 00:12:47,094 Anh ăn hơn sáu bát, no lắm rồi đây. 128 00:12:48,301 --> 00:12:49,666 No rồi mà còn ăn! 129 00:12:49,736 --> 00:12:51,795 Mau đi tản bộ đi, giúp cho tiêu hóa. 130 00:12:51,871 --> 00:12:54,635 Anh Thiên Tứ, em thấy việc làm ăn tốt lắm rồi. 131 00:12:54,707 --> 00:12:56,038 Em muốn đi chơi để mở rộng kiến thức! 132 00:12:56,109 --> 00:12:57,201 Được thôi! 133 00:12:57,277 --> 00:13:02,044 Tết Nguyên Tiêu, em cũng muốn đi thử vận đào hoa. 134 00:13:02,415 --> 00:13:04,474 Thôi được rồi, anh sẽ thay các cậu 135 00:13:04,584 --> 00:13:05,881 Ở lại đây trông coi, các cậu đi chơi đi. 136 00:13:05,952 --> 00:13:06,976 Hay quá! 137 00:13:07,086 --> 00:13:09,611 Đi thôi, mau đi thôi. Đừng có ăn nữa! 138 00:13:09,622 --> 00:13:11,556 Đợi em với! 139 00:13:11,624 --> 00:13:13,649 Mỹ Tuệ, em không thể đi! 140 00:13:13,760 --> 00:13:16,160 Nếu em cũng đi... ai sẽ thay anh nấu sủi cảo. 141 00:13:17,630 --> 00:13:20,098 Như thế này, đợi cho bọn họ về, anh sẽ dẫn em đi chơi. 142 00:13:20,166 --> 00:13:21,690 Không cần. 143 00:13:30,243 --> 00:13:32,108 Người nước ngoài cũng biết chơi cờ tướng! 144 00:13:32,111 --> 00:13:34,409 Người Trung Quốc cũng biết chơi đồ Tây. 145 00:13:34,847 --> 00:13:37,042 Bởi vì người phương Tây có thể học được văn hóa Trung Quốc, 146 00:13:37,116 --> 00:13:38,981 Chúng ta cũng có thể học được văn hóa phương Tây mà. 147 00:13:41,454 --> 00:13:42,716 Chúng ta sang bên kia xem! 148 00:13:42,789 --> 00:13:43,619 Đi thôi! 149 00:13:43,723 --> 00:13:44,917 Đi trước nhé! 150 00:14:18,624 --> 00:14:20,819 Các bạn có biết thứ này... 151 00:14:20,927 --> 00:14:23,987 là phát minh vĩ đại nhất của thế kỷ: máy ghi âm. 152 00:14:24,097 --> 00:14:26,998 Có thể ghi lại âm thanh tuyệt vời của các bạn. 153 00:14:27,333 --> 00:14:30,393 Lợi hại quá! Ngay cả âm thanh cũng có thể ghi lại được. 154 00:14:31,170 --> 00:14:33,070 Bài hát đầu tiên là bài hát dân gian của Anh Quốc 155 00:14:33,172 --> 00:14:35,003 Tương truyền rằng Vua Henry VIII 156 00:14:35,074 --> 00:14:37,201 đã cự tuyệt cô con gái của mình. 157 00:14:37,276 --> 00:14:41,269 Thế sao? Hay thật! Cô con gái đó chắc là phải có cá tính lắm 158 00:14:44,617 --> 00:14:46,608 Chúa ơi! 159 00:14:46,619 --> 00:14:49,281 Làm sao tôi bán nó đây? Tôi đâu có đem đĩa hát đến đây để anh chơi? 160 00:14:49,288 --> 00:14:50,277 Anh bảo tôi làm sao bán đây? 161 00:14:50,289 --> 00:14:51,779 Tôi không phải cố ý. 162 00:14:51,791 --> 00:14:53,622 Cùng lắm... Cùng lắm thì tôi đền tiền cho ông. 163 00:14:53,626 --> 00:14:55,617 Thứ này là bảo bối cực kỳ quý giá. 164 00:14:55,628 --> 00:14:57,493 Anh có đền được không? 165 00:15:00,133 --> 00:15:01,794 Ông chủ, vậy thì tôi sẽ mua nó! 166 00:15:01,868 --> 00:15:04,803 Đĩa hát đã bị xước rồi, có lẽ bài hát sẽ không còn rõ nữa. 167 00:15:04,804 --> 00:15:07,466 Tôi bảo mua là mua. Đã đủ chưa? 168 00:15:13,713 --> 00:15:15,613 Tiểu thư, xin hỏi tên cô là gì? 169 00:15:15,715 --> 00:15:17,546 Để hôm nào tôi mang tiền trả cho cô. 170 00:15:17,617 --> 00:15:18,948 Không cần đâu. 171 00:15:19,619 --> 00:15:21,143 Cám ơn. 172 00:15:22,989 --> 00:15:24,286 Chị ơi! 173 00:15:27,260 --> 00:15:30,286 Nhà không có máy hát, chị mua đĩa hát làm gì? 174 00:15:30,296 --> 00:15:34,198 Chị không phải mua đĩa hát, mà là mua một thứ cảm giác... 175 00:15:52,318 --> 00:15:55,287 Mày đập cái đấy vào đầu tao, đền tiền đi! 176 00:15:55,288 --> 00:15:56,880 Đại gia, tôi làm gì có tiền? 177 00:15:56,956 --> 00:15:58,389 Tao không cần biết mày có tiền hay là không, 178 00:15:58,458 --> 00:16:01,621 Tổng cộng hôm nay mày phải đền tao 50 đồng Đại Dương tiền thuốc. 179 00:16:01,694 --> 00:16:03,355 Tôi lấy đâu ra 50 đồng Đại Dương? 180 00:16:04,464 --> 00:16:06,125 Không có tiền... 181 00:16:06,966 --> 00:16:07,796 Chị ơi! 182 00:16:07,800 --> 00:16:09,631 Các người làm trò gì thế? Đừng có bắt nạt người quá đáng! 183 00:16:09,702 --> 00:16:10,999 Làm gì đấy? Lùi lại! 184 00:16:11,070 --> 00:16:12,537 Đứng dậy! 185 00:16:12,672 --> 00:16:14,333 Tôi nhìn thấy rõ 186 00:16:14,407 --> 00:16:17,342 Không trúc rơi xuống đất, không có rơi trúng anh. 187 00:16:17,410 --> 00:16:19,605 Mày là con nào? Dám xía vào chuyện của tao? 188 00:16:19,712 --> 00:16:20,679 Tôi cảnh cáo anh, 189 00:16:20,746 --> 00:16:22,771 Nếu anh còn không đi, tôi sẽ gọi tuần bộ tới. 190 00:16:22,782 --> 00:16:24,374 Con này thích ăn đòn rồi! 191 00:16:24,584 --> 00:16:26,108 Cô ấy không đáng đánh, 192 00:16:26,219 --> 00:16:27,618 Mấy thằng chúng mày mới đáng đánh! 193 00:16:27,720 --> 00:16:28,914 Đánh! 194 00:16:59,452 --> 00:17:00,476 Chết đi! 195 00:18:02,548 --> 00:18:03,742 Chị ơi! 196 00:18:22,902 --> 00:18:24,028 Cầm lấy! 197 00:18:46,459 --> 00:18:48,324 Đại ca, xin tha mạng! 198 00:18:48,628 --> 00:18:49,959 Đại ca, xin tha mạng! 199 00:18:50,029 --> 00:18:52,520 Sau này em không dám nữa, không dám nữa! 200 00:18:53,099 --> 00:18:55,294 Đi mau! 201 00:18:57,570 --> 00:19:00,835 Anh hùng bạt đao tương trợ, thực sự cảm kích vô cùng! 202 00:19:00,906 --> 00:19:03,272 Tiểu thư dũng cảm làm việc nghĩa, bội phục, bội phục. 203 00:19:03,743 --> 00:19:06,109 Liệu anh có thể để lại quý tính đại danh? 204 00:19:07,213 --> 00:19:08,612 Không cần đâu. 205 00:19:08,614 --> 00:19:11,811 Tiểu thư, anh ấy tên là Diệp Vấn, còn tôi tên Tiểu Sơn. 206 00:19:11,917 --> 00:19:13,077 Tôi tên Diêu Tài. 207 00:19:13,152 --> 00:19:14,619 Chúng tôi đều là người của phái Vịnh Xuân. 208 00:19:14,620 --> 00:19:17,316 Hay cô có thể gọi chúng tôi là Vịnh Xuân Tam Hùng. 209 00:19:20,593 --> 00:19:23,528 Chị, đĩa hát của chị đây. 210 00:19:23,629 --> 00:19:25,961 Đúng là rỗi hơi, chị có bị thương không? 211 00:19:26,499 --> 00:19:27,966 Không. Đi thôi! 212 00:19:31,037 --> 00:19:31,799 Đi! 213 00:19:48,954 --> 00:19:50,945 Xin hỏi cô tìm ai? 214 00:19:50,956 --> 00:19:52,480 Tôi tìm Diệp Vấn. 215 00:19:52,591 --> 00:19:54,456 Diệp Vấn? 216 00:19:54,794 --> 00:19:56,352 Anh ấy hiện giờ không có ở đây. 217 00:19:56,462 --> 00:19:58,521 Nếu cô có gì gửi cho anh ấy, có thể đưa cho tôi. 218 00:19:58,631 --> 00:19:59,598 Không được. 219 00:19:59,665 --> 00:20:03,294 Có người bảo tôi nhất định phải giao tận tay lá thư này đến Diệp Vấn. 220 00:20:03,302 --> 00:20:05,031 Tùy cô thôi. Cô cứ từ từ mà đợi. 221 00:20:05,137 --> 00:20:07,002 Tự nhiên lại ở đây chăn muỗi. 222 00:20:07,073 --> 00:20:09,303 Chăn muỗi? Đợi đã. 223 00:20:09,308 --> 00:20:10,775 Sao rồi? 224 00:20:11,610 --> 00:20:15,444 Làm phiền cô, nhất định phải đem lá thư này giao cho Diệp Vấn. 225 00:20:15,448 --> 00:20:16,847 Được thôi! 226 00:20:17,216 --> 00:20:18,877 Cám ơn! 227 00:20:20,286 --> 00:20:22,151 -Diệp thế bá! -Mỹ Tuệ! 228 00:20:22,555 --> 00:20:25,456 Bác vào trong ngồi đi, Diệp Vấn ở bên trong. 229 00:20:26,692 --> 00:20:28,592 Cha, chúng con về rồi. 230 00:20:29,295 --> 00:20:31,354 Các con đem cái gì về thế? 231 00:20:31,464 --> 00:20:33,489 Đây là đồ chơi mới của chị con. 232 00:20:41,640 --> 00:20:43,540 -Cẩn thận đấy! -Nặng thế! 233 00:20:43,609 --> 00:20:45,907 Em nói xem vì sao bao lâu rồi mà anh ấy vẫn chưa viết thư trả lời? 234 00:20:46,011 --> 00:20:48,070 Anh ấy vẫn chưa trả lời chị sao? 235 00:20:51,283 --> 00:20:54,116 Em nói thật đi, em có giao tận tay cho anh ấy không? 236 00:20:54,220 --> 00:20:55,244 Em giao thật mà! 237 00:20:55,321 --> 00:20:57,619 -Khẳng định không? -Em khẳng định! 238 00:21:25,284 --> 00:21:26,751 Số thuốc này anh hãy mang theo bên mình. 239 00:21:26,819 --> 00:21:29,583 Đau đầu cảm sốt, tiêu chảy, bệnh gì cũng không sợ. 240 00:21:29,655 --> 00:21:30,952 Biết rồi. 241 00:21:31,457 --> 00:21:33,618 A Vấn, lần này em đi tới Hồng Kông học. 242 00:21:33,626 --> 00:21:34,615 Vạn sự phải cẩn thận. 243 00:21:34,693 --> 00:21:36,024 Vâng! 244 00:21:37,129 --> 00:21:38,426 Em đi đây, đại sư huynh. 245 00:21:38,497 --> 00:21:42,126 A Vấn... em lần đầu đi Hồng Kông, không được lãng phí thời gian. 246 00:21:42,201 --> 00:21:45,568 Trừ thời gian học chữ, đừng có quên công phu. 247 00:21:45,671 --> 00:21:47,502 Đừng quên lời sư phụ dạy. 248 00:21:47,573 --> 00:21:49,905 Đừng có đánh nhau, đừng có tranh cường hiếu thắng. 249 00:21:50,009 --> 00:21:50,873 Học võ chính tông. 250 00:21:50,943 --> 00:21:52,535 Hành sự chính trực, làm người chính tâm. 251 00:21:52,611 --> 00:21:54,442 Đại sư huynh, anh yên tâm đi! 252 00:22:41,071 --> 00:22:45,555 (Đại Học St. Stephen's, Hồng Kông, năm 1915) 253 00:22:45,631 --> 00:22:47,121 Chào buổi sáng. 254 00:22:49,835 --> 00:22:52,133 Mục sư, chào buổi sáng. 255 00:22:52,204 --> 00:22:55,230 Chào buổi sáng các em. 256 00:22:59,778 --> 00:23:02,747 Về nhà có thời gian thì hãy tập luyện, biết chưa? 257 00:23:05,618 --> 00:23:07,415 Xin hỏi, Diệp Vấn có ở đây không? 258 00:23:07,486 --> 00:23:08,817 Cậu ấy đi Hồng Kông rồi. 259 00:23:08,921 --> 00:23:10,388 Cô tìm cậu ấy có chuyện gì? 260 00:23:12,491 --> 00:23:14,652 Không có gì, cám ơn anh. 261 00:24:01,373 --> 00:24:03,068 Đại sư huynh, chào buổi sáng. 262 00:24:03,175 --> 00:24:04,437 Ăn quẩy đi. 263 00:24:08,781 --> 00:24:11,011 Sao em lại làm cái quẩy hình thù lạ mắt thế? 264 00:24:11,083 --> 00:24:13,483 Các anh mồm rộng, hai mặt ăn không đủ. 265 00:24:13,585 --> 00:24:15,610 Vì thế em mới làm ba mặt. 266 00:24:16,622 --> 00:24:18,055 Ăn sáng thôi! 267 00:24:27,466 --> 00:24:29,525 Các cậu sao mất vệ sinh thế? 268 00:24:30,035 --> 00:24:32,469 Cậu muốn biết tại sao không? Lại đây! 269 00:24:45,117 --> 00:24:47,051 Rốt cuộc cùng biết quy tắc rồi chứ? 270 00:24:48,266 --> 00:24:53,220 (Hội Thể dục Tinh Võ, Phật Sơn, năm 1916) 271 00:24:58,931 --> 00:25:00,193 Để anh giúp em. 272 00:25:01,734 --> 00:25:03,167 Không cần đâu. 273 00:25:10,342 --> 00:25:12,105 Các con ở đây cả, tốt quá. 274 00:25:12,211 --> 00:25:13,678 -Lý hội trưởng! -Cha nuôi! 275 00:25:13,746 --> 00:25:16,214 Mỹ Tuệ, con thường chăm lo việc ăn uống thường ngày của ta. 276 00:25:16,281 --> 00:25:18,249 Giờ ta có món quà tặng cho con. 277 00:25:22,488 --> 00:25:24,422 Đẹp quá! Cám ơn cha nuôi! 278 00:25:24,490 --> 00:25:27,618 Thiên Tứ, sau khi cậu gia nhập Hội Thể dục Tinh Võ. 279 00:25:27,626 --> 00:25:29,617 Thực sự giúp đỡ ta rất nhiều! 280 00:25:29,628 --> 00:25:30,822 Đâu có ạ! 281 00:25:30,929 --> 00:25:33,295 Sao lại không, ta tặng cậu một món quà. 282 00:25:34,333 --> 00:25:35,561 Cám ơn Lý hội trưởng. 283 00:25:35,667 --> 00:25:38,067 Những cái này là cổ ngọc trong bộ sưu tập của ta, 284 00:25:38,170 --> 00:25:40,570 Đặc biệt chọn ra tặng cho các con. 285 00:25:40,672 --> 00:25:43,140 Hai cái này trông rất giống một đôi. 286 00:25:43,208 --> 00:25:47,338 Đúng, là một cặp, giống như hai con. 287 00:26:22,181 --> 00:26:24,547 Tớ chưa từng thấy Lợn Trung Quốc chơi khúc côn cầu! 288 00:26:24,616 --> 00:26:26,413 Vui thật! 289 00:26:26,652 --> 00:26:28,244 Này! Ăn nói cẩn thận! 290 00:26:28,320 --> 00:26:32,723 Lời tao nói? Không phải việc của mày! 291 00:26:32,791 --> 00:26:34,349 Tôi nghe cậu nói Lợn Trung Quốc! 292 00:26:34,460 --> 00:26:38,453 Không, tôi không có ý nói Lợn Trung Quốc, 293 00:26:38,464 --> 00:26:41,456 Ý tôi nói Đông Á Bệnh Phu! 294 00:26:46,805 --> 00:26:48,636 Nào lại đây! 295 00:26:51,677 --> 00:26:53,577 Tớ cho cậu 3 phút. 296 00:26:53,679 --> 00:26:56,045 Không, 2 phút! 297 00:26:56,115 --> 00:26:58,640 Không, 1 phút thôi. 298 00:27:07,459 --> 00:27:16,128 Hay! Đánh hay lắm! Hay lắm! 299 00:27:30,616 --> 00:27:32,447 Chỉ hết có 45 giây! 300 00:27:36,955 --> 00:27:38,445 Ngồi xuống. 301 00:27:42,294 --> 00:27:43,591 Thư giãn đi. 302 00:27:47,966 --> 00:27:48,830 Không sao đâu. 303 00:27:48,901 --> 00:27:50,528 Công phu của cậu thật lợi hại. 304 00:27:50,636 --> 00:27:52,627 Thứ đó gọi là Vịnh Xuân. 305 00:27:53,338 --> 00:27:55,966 Bạn của cậu tên là gì? Lợi hại thật đấy! 306 00:27:56,041 --> 00:27:57,599 Cậu ấy tên là... 307 00:28:06,418 --> 00:28:09,910 -Diệp Vấn, chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. 308 00:28:10,489 --> 00:28:11,649 Diệp sư phụ, chào buổi sáng. 309 00:28:12,991 --> 00:28:16,085 Chào buổi sáng, mình biết bọn họ sao? 310 00:28:16,161 --> 00:28:19,426 Diệp Vấn, chào buổi sáng. 311 00:28:21,300 --> 00:28:22,995 Người này chắc chắn mình không biết rồi. 312 00:28:34,413 --> 00:28:35,539 Ông chủ! 313 00:28:35,614 --> 00:28:38,640 Ta không phải ông chủ ở đây, ta là người quản sự. 314 00:28:38,750 --> 00:28:40,115 Cậu muốn gì? 315 00:28:40,118 --> 00:28:42,211 Cháu muốn mua thuốc giúp bạn. 316 00:28:43,055 --> 00:28:46,855 Vào tiệm thuốc đương nhiên là mua thuốc rồi, anh bạn trẻ. 317 00:28:46,959 --> 00:28:49,826 Bột và cao tan máu bầm, cái nào công hiệu hơn ạ? 318 00:28:50,796 --> 00:28:54,630 Sao? Cậu ta bị thương à? Cậu ta làm sao mà bị thương? 319 00:28:54,633 --> 00:28:58,399 Đánh nhau? Đương nhiên là đánh nhau rồi. 320 00:28:58,503 --> 00:29:00,630 Làm sao mà đánh nhau? 321 00:29:01,506 --> 00:29:02,973 Do cháu đánh bị thương. 322 00:29:02,975 --> 00:29:04,738 Không phải nói là bạn của cậu sao? 323 00:29:04,843 --> 00:29:07,107 Đánh nhau xong thì thành bạn bè. 324 00:29:07,112 --> 00:29:09,546 Sao cậu lại đánh cậu ta? 325 00:29:09,781 --> 00:29:11,248 Ông chủ... Tại sao ông... 326 00:29:11,350 --> 00:29:12,977 Tại sao cậu không đưa cậu ta tới đây? 327 00:29:13,085 --> 00:29:14,109 Đến đây chữa bệnh ạ? 328 00:29:14,219 --> 00:29:17,746 Chữa bệnh? Đưa hắn đến đây để ta đánh cho hắn một trận 329 00:29:17,823 --> 00:29:21,452 Xem cậu ta về sau còn dám gọi người Trung Quốc là Lợn Trung Quốc không. 330 00:29:21,760 --> 00:29:22,954 Làm sao mà ông biết? 331 00:29:22,961 --> 00:29:24,929 Bạn học của cậu nói. 332 00:29:25,297 --> 00:29:29,461 Giờ cả phố này đều biết tên cậu là Diệp Vấn. 333 00:29:29,534 --> 00:29:30,654 Cậu oai phong lắm rồi. 334 00:29:31,643 --> 00:29:33,932 Anh bạn trẻ, cậu đã học Vịnh Xuân à? 335 00:29:34,473 --> 00:29:35,633 Vịnh Xuân chính tông. 336 00:29:35,641 --> 00:29:37,939 Phật Sơn Tán tiên sinh, truyền nhân đời thứ 2. 337 00:29:37,943 --> 00:29:40,275 Nghe cậu nói, vậy ra cậu là đồ đệ của 338 00:29:40,379 --> 00:29:42,006 "Trảo tiền hoa" (Trần Hoa Thuận)? 339 00:29:42,447 --> 00:29:43,414 Dạ phải. 340 00:29:43,515 --> 00:29:45,779 Ta tưởng ta chính tông hơn cậu chứ? 341 00:29:45,884 --> 00:29:48,876 Chắc là cậu theo học Ngũ Mai sư thái. 342 00:29:48,987 --> 00:29:50,955 Cậu học được bao lâu rồi? 343 00:29:51,256 --> 00:29:53,781 Tầm Kiều đã học xong chưa? 344 00:29:53,792 --> 00:29:55,783 Tiêu Chỉ đã học qua chưa? 345 00:29:55,794 --> 00:29:58,160 Ông chủ, ông cũng biết về Vịnh Xuân ư? 346 00:29:58,964 --> 00:30:01,797 Thứ nhất, ta đã nói ta không phải ông chủ. 347 00:30:01,867 --> 00:30:03,698 Ta là quản sự ở đây. 348 00:30:03,802 --> 00:30:07,203 Thứ hai, ta có học Vịnh Xuân, 349 00:30:07,306 --> 00:30:09,467 Nhưng không biết có chính tông không. 350 00:30:09,474 --> 00:30:11,533 Có hứng thú chơi một lát không? 351 00:30:12,077 --> 00:30:13,408 Lần sau đi ạ! 352 00:30:13,512 --> 00:30:15,446 Lần sau ta không có thời gian. 353 00:30:15,547 --> 00:30:16,673 Muốn ngay bây giờ cơ! 354 00:30:16,748 --> 00:30:19,649 Không được, nếu như có tổn thương... 355 00:30:20,419 --> 00:30:23,420 Ngươi nghĩ lão già này không đánh lại sao? 356 00:30:23,455 --> 00:30:24,564 Lại đây! 357 00:30:25,957 --> 00:30:27,424 Quản sự tiên sinh! 358 00:30:38,136 --> 00:30:39,967 Sư phụ ngươi không có dạy ngươi, 359 00:30:40,038 --> 00:30:43,496 Đối với đồng môn, nhường lực chứ đừng nhường chiêu sao? 360 00:30:44,042 --> 00:30:46,237 Sao, thấy đánh không lại ta à? 361 00:30:46,345 --> 00:30:47,869 Giờ cháu đánh thật đây! 362 00:30:53,618 --> 00:30:55,984 Cậu nhóc, cậu không sao chứ? 363 00:30:56,621 --> 00:30:57,781 Không sao. 364 00:30:58,123 --> 00:31:00,591 Không sao à, vậy thì tiếp nào! 365 00:31:14,239 --> 00:31:15,900 Cẩn thận thuốc của ta! 366 00:31:33,658 --> 00:31:35,785 Cẩn thận rượu Tam Tiên của ta! 367 00:31:37,496 --> 00:31:38,827 Như thế ông cũng gọi là Vịnh Xuân à? 368 00:31:38,930 --> 00:31:41,694 Chiêu ta đánh ra đích thị là Vịnh Xuân. 369 00:31:55,280 --> 00:31:57,043 Chiêu này của ông không phải là Vịnh Xuân. 370 00:31:57,449 --> 00:32:00,111 Sư phụ nói Vịnh Xuân dùng tay 7 phần, 371 00:32:00,552 --> 00:32:03,578 Dùng chân 3 phần, chuyên tấn công tam bộ. 372 00:32:04,055 --> 00:32:07,582 Đừng trách sư phụ. Không hề sai, 373 00:32:07,659 --> 00:32:10,526 Truyền thống của Vịnh Xuân sử dùng tay làm chủ đạo, 374 00:32:10,629 --> 00:32:13,029 Nhưng không phải là không được thay đổi. 375 00:32:13,131 --> 00:32:16,623 Vịnh Xuân sau khi biến hóa, trở lên linh hoạt hơn. 376 00:32:17,202 --> 00:32:19,693 Có Cướp pháp, có Suất pháp. 377 00:32:19,805 --> 00:32:23,070 Một chiêu thì đa dụng, các chiêu thì thực dụng. 378 00:32:23,475 --> 00:32:25,739 Xin hỏi đại danh của cao nhân? 379 00:32:25,844 --> 00:32:28,745 Ta tên Lương Bích. Người Phật Sơn. 380 00:32:28,847 --> 00:32:31,509 Mọi người gọi ta là Tiên Sinh Bích. 381 00:32:31,583 --> 00:32:35,314 Sư công Lương Tán của ngươi là cha của ta. 382 00:32:36,621 --> 00:32:38,282 Hóa ra là sư thúc! 383 00:32:38,824 --> 00:32:42,692 Vịnh Xuân của ta có phải chính tông không? 384 00:32:43,361 --> 00:32:44,919 Sư thúc vui tính quá. 385 00:32:44,996 --> 00:32:48,830 Cậu nhóc, ngày mai tới đây gặp ta. 386 00:32:48,900 --> 00:32:50,663 Ngày mai tới đây? 387 00:32:51,136 --> 00:32:52,694 Cậu không muốn học sao? 388 00:32:52,804 --> 00:32:54,362 Đương nhiên là có. 389 00:32:54,473 --> 00:32:57,772 Nhưng cháu còn đang học chữ không có tiền đóng học phí. 390 00:32:57,776 --> 00:33:00,438 Ta có bảo cậu phải đóng học phí đâu? 391 00:33:06,857 --> 00:33:11,390 (Bến tàu Phật Sơn, năm 1917) 392 00:33:16,528 --> 00:33:19,656 Hải quan kiểm tra, người đâu, mở thùng ra! 393 00:33:21,433 --> 00:33:22,730 Đợi đã! 394 00:33:25,303 --> 00:33:27,328 Không được mở. 395 00:33:27,405 --> 00:33:29,999 Cái này của Lãnh sự quán Anh gửi cho Thương hội Nhật Bản. 396 00:33:30,942 --> 00:33:32,910 Nói rằng dược phẩm này không cần phải kiểm tra. 397 00:33:33,578 --> 00:33:35,773 Bắc Dã tiên sinh nói không được mở. 398 00:33:35,780 --> 00:33:38,613 Cái này của Lãnh sự quán Anh gửi cho Thương hội Nhật Bản nói dược phẩm này.... 399 00:33:38,717 --> 00:33:40,651 Tôi không hiểu tiếng Anh. 400 00:33:41,653 --> 00:33:43,951 Thằng hải quan quèn này. 401 00:33:43,955 --> 00:33:46,150 Dám công khai miệt thị Thương hội của Đại Nhật Bản. 402 00:33:46,258 --> 00:33:50,160 Nếu như hàng hóa bị tổn hại, thì ai sẽ chịu trách nhiệm? 403 00:33:50,462 --> 00:33:52,089 Thằng hải quan quèn nhà ngươi. 404 00:33:52,163 --> 00:33:54,597 Dám công khai miệt thị Thương hội của Đại Nhật Bản. 405 00:33:54,866 --> 00:33:56,891 Nếu như hàng hóa bị tổn hại, thì ai sẽ chịu trách nhiệm? 406 00:33:57,002 --> 00:33:59,732 Vậy nếu có người trốn thuế, ai sẽ là người chịu trách nhiệm? 407 00:33:59,838 --> 00:34:01,135 Người đâu, mở thùng ra! 408 00:34:01,873 --> 00:34:03,841 Bắc Dã tiên sinh nói không được mở. 409 00:34:06,177 --> 00:34:07,701 Dừng tay! 410 00:34:09,047 --> 00:34:10,446 Ngươi làm trò gì đấy? 411 00:34:10,448 --> 00:34:12,439 Ngươi có biết vị tiên sinh này là thần thánh phương nào không? 412 00:34:12,450 --> 00:34:13,417 Ngươi có biết Bắc Dã tiên sinh 413 00:34:13,485 --> 00:34:15,919 Mỗi năm đóng góp cho Phật Sơn bao nhiêu tiền không? 414 00:34:17,289 --> 00:34:20,315 Bắc Dã tiên sinh, thành thật xin lỗi. 415 00:34:20,692 --> 00:34:22,455 Các ngài có thể tiếp tục bốc hàng. 416 00:34:23,128 --> 00:34:25,961 Còn ở đây làm gì? Đi mau! 417 00:34:29,968 --> 00:34:31,868 Đóng góp đương nhiên là rất tốt, 418 00:34:31,970 --> 00:34:35,872 Thế nhưng, nếu là của người Nhật, tôi khẳng định là không cần. 419 00:34:36,207 --> 00:34:38,266 Lý hội trưởng, sao lại nói như thế? 420 00:34:38,376 --> 00:34:42,437 Nước Nhật Bản lòng lang dạ sói, sau chiến tranh Nhật-Nga 421 00:34:42,447 --> 00:34:44,108 Cưỡng đoạt đất nước của chúng ta, 422 00:34:44,115 --> 00:34:47,243 Lại còn xây dựng đường sắt Mãn Châu, thực hiện xâm lược kinh tế. 423 00:34:47,319 --> 00:34:51,551 Bọn chúng ở Đông Bắc sở tác sở vi, ai ai cũng thấy rõ. 424 00:34:52,657 --> 00:34:55,182 Ý kiến của Lý hội trưởng tôi có thể hiểu. 425 00:34:55,293 --> 00:34:59,787 Thế nhưng, Thương hội Nhật Bản ở Phật Sơn 426 00:34:59,864 --> 00:35:02,662 đâu có can dự gì đến sự vụ ở Đông Bắc. 427 00:35:03,068 --> 00:35:06,367 Bắc Dã hội trưởng cũng giống những thương nhân ngoại quốc khác. 428 00:35:06,471 --> 00:35:08,496 Chỉ đến đây để làm ăn thôi. 429 00:35:08,573 --> 00:35:11,235 Kỳ thực chúng ta quan hệ với mọi đoàn thể. 430 00:35:11,343 --> 00:35:14,676 Nhận tiền đóng góp đâu phải là việc xấu! 431 00:35:14,746 --> 00:35:15,735 Không người thân chẳng phải bạn bè, 432 00:35:15,847 --> 00:35:18,281 Lão Bắc Dã đó lại đóng góp vô điều kiện được sao? 433 00:35:19,117 --> 00:35:23,611 Chuyện này... Bắc Dã hội trưởng làm ăn ở Phật Sơn đã nhiều năm... 434 00:35:23,722 --> 00:35:25,451 Có thể gọi là sự báo đáp. 435 00:35:25,457 --> 00:35:28,483 Hi vọng mọi người đừng nên hoài nghi. 436 00:35:29,127 --> 00:35:31,687 Thiên Tứ, cậu cũng là người làm ăn, 437 00:35:31,796 --> 00:35:35,095 Cậu thân phận là tân thư ký, hãy phát biểu ý kiến đi. 438 00:35:35,300 --> 00:35:38,133 Lời Lý hội trưởng nói, cháu cũng đồng ý. 439 00:35:38,136 --> 00:35:39,467 Nói cho cùng, 440 00:35:39,537 --> 00:35:42,995 Tình trạng tài chính hiện tại của hội Tinh Võ hoàn toàn tốt. 441 00:35:43,074 --> 00:35:44,939 Chưa cần phải đóng góp. 442 00:35:47,045 --> 00:35:49,343 Thiên Tứ, ta trở về võ quán. 443 00:35:50,615 --> 00:35:52,082 Đi từ từ. 444 00:35:52,617 --> 00:35:56,917 Thiên Tứ, cậu về hãy khuyên bảo Lý hội trưởng đừng bảo thủ nữa. 445 00:35:56,988 --> 00:35:59,320 Thị trưởng, chúng ta đều là người đọc sách. 446 00:35:59,424 --> 00:36:01,585 Hà tất vì những lời nói của những võ phu này 447 00:36:01,660 --> 00:36:03,685 Khiến mình không thoải mái. 448 00:36:03,795 --> 00:36:05,285 Ông nói rất đúng. 449 00:36:05,864 --> 00:36:07,855 -Cáo từ. -Đi từ từ. 450 00:36:08,500 --> 00:36:10,229 Không tiễn. 451 00:36:26,418 --> 00:36:28,886 Sau khi cải biến Vịnh Xuân 452 00:36:28,953 --> 00:36:33,049 Dùng quyền xa, khuỷu tay gần, ly thân suất. 453 00:36:33,124 --> 00:36:34,751 Cả dài và ngắn, 454 00:36:34,826 --> 00:36:38,626 Suất pháp của Vịnh Xuân lấy phản quan tiết làm chủ đạo. 455 00:36:38,697 --> 00:36:40,631 Không cần túm lấy đối thủ. 456 00:36:43,635 --> 00:36:46,069 Vịnh Xuân của sư phụ Trần Hoa Thuận nhà ngươi 457 00:36:46,171 --> 00:36:49,402 Lấy Trường Kiều và Đê Thối làm chủ. 458 00:36:49,507 --> 00:36:53,102 Ta sau khi cải biến Vịnh Xuân. 459 00:36:53,211 --> 00:36:56,510 Dùng cả Đoản Kiều và Cao Thối. 460 00:36:57,415 --> 00:36:58,882 Kỳ thực Vịnh Xuân không thể 461 00:36:58,950 --> 00:37:01,441 chia ra là chính thống hay không chính thống. 462 00:37:01,553 --> 00:37:02,986 Đối với ta mà nói 463 00:37:03,088 --> 00:37:07,286 thì bất kể là ta, cậu hay ông ấy, Vịnh Xuân đều là một nhà. 464 00:37:12,030 --> 00:37:13,657 Tạm biệt, Vấn Diệp. 465 00:37:13,765 --> 00:37:16,825 Thưa Cha, người Trung Quốc nói họ trước tên sau. 466 00:37:16,901 --> 00:37:19,233 Diệp Vấn, chúc cậu vạn sự như ý. 467 00:37:19,337 --> 00:37:20,964 Thầy cũng vậy, tạm biệt. 468 00:37:20,972 --> 00:37:22,030 Tạm biệt. 469 00:37:22,340 --> 00:37:23,364 Đi được rồi. 470 00:37:30,849 --> 00:37:32,783 Tạm biệt. 471 00:37:33,618 --> 00:37:35,609 -Tạm biệt. -Tạm biệt. 472 00:37:49,758 --> 00:37:53,891 (Phật Sơn, năm 1919) 473 00:37:57,142 --> 00:37:58,609 -Đây cám ơn anh. -Cám ơn cậu. 474 00:38:00,612 --> 00:38:02,876 Diệp Vấn, sao anh về mà không báo trước một tiếng? 475 00:38:02,947 --> 00:38:03,743 Mỹ Tuệ! 476 00:38:03,848 --> 00:38:04,542 Diệp Vấn trở về rồi! 477 00:38:04,549 --> 00:38:05,811 Anh xách nhiều hành lý về thế? 478 00:38:05,917 --> 00:38:06,713 Chỉ có cái này là của anh, 479 00:38:06,785 --> 00:38:08,412 Còn lại đều là quà cho mọi người. 480 00:38:08,486 --> 00:38:10,453 Em đã nói Diệp Vấn là người anh em tốt mà! 481 00:38:10,488 --> 00:38:11,307 Đi thôi! 482 00:38:11,422 --> 00:38:12,753 Cái này tặng cho em! 483 00:38:12,991 --> 00:38:14,253 Anh mua cho em à? 484 00:38:14,325 --> 00:38:16,623 Nhiều kẹo bơ cứng thế, em ăn làm sao hết. 485 00:38:16,628 --> 00:38:18,789 Ai bắt ăn hết đâu, còn lại bao nhiêu anh đem đi bán. 486 00:38:19,297 --> 00:38:20,025 A Vấn! 487 00:38:20,031 --> 00:38:20,793 Anh Thiên Tứ về rồi! 488 00:38:20,799 --> 00:38:21,458 Anh! 489 00:38:21,466 --> 00:38:22,125 Về rồi đấy à! 490 00:38:22,133 --> 00:38:23,191 Vâng! 491 00:38:23,301 --> 00:38:25,132 Lâu ngày không gặp, 492 00:38:25,503 --> 00:38:27,664 Cứng cáp thật đấy! Vẫn còn luyện công phu chứ? 493 00:38:27,739 --> 00:38:28,569 Anh có muốn thử không? 494 00:38:28,673 --> 00:38:29,537 Được! 495 00:38:29,641 --> 00:38:31,108 Đưa cho em. 496 00:38:40,285 --> 00:38:41,752 Diệp Vấn 1 điểm. 497 00:39:00,305 --> 00:39:02,739 Hay lắm! Diệp Vấn lại được một điểm nữa! 498 00:39:04,943 --> 00:39:06,672 Chiêu thức đó của em là ở đâu đấy? 499 00:39:06,744 --> 00:39:07,711 Vịnh Xuân. 500 00:39:07,779 --> 00:39:09,269 Vịnh Xuân giơ chân làm gì cao như thế? 501 00:39:09,380 --> 00:39:10,347 Em học ở đâu đấy? 502 00:39:10,415 --> 00:39:11,846 Thêm hai chiêu nữa rồi hẵng nói tiếp. 503 00:39:11,881 --> 00:39:12,974 Được thôi! 504 00:39:42,580 --> 00:39:45,105 Hay lắm! Thiên Tứ được 1 điểm! 505 00:39:56,995 --> 00:39:58,622 Hay lắm! 506 00:39:58,696 --> 00:40:01,790 Em trai, thế này cũng gọi là Vịnh Xuân sao? 507 00:40:01,799 --> 00:40:04,199 Diệp Vấn, lợi hại quá, dạy cho em đi! 508 00:40:04,369 --> 00:40:05,131 Tuyệt quá! Em cũng muốn học! 509 00:40:05,136 --> 00:40:05,898 Em cũng muốn học! 510 00:40:06,004 --> 00:40:08,165 Dạy em trước! 511 00:40:08,239 --> 00:40:09,672 Được, từng người một. 512 00:40:20,752 --> 00:40:22,379 Mỹ Tuệ, cẩn thận! 513 00:40:22,720 --> 00:40:25,416 Em trai, có cần làm thật như thế không? 514 00:40:25,490 --> 00:40:27,481 Em không sao, lần sau không cần mạnh như thế đâu. 515 00:40:27,592 --> 00:40:28,923 Mỹ Tuệ, nghỉ một chút đi. 516 00:40:28,993 --> 00:40:30,119 Chúng ta cùng học. 517 00:40:30,128 --> 00:40:32,619 Các em ham học như vậy, lại đây! 518 00:40:50,081 --> 00:40:51,378 Không sao chứ? 519 00:40:52,583 --> 00:40:53,413 Anh lợi hại quá! 520 00:40:53,484 --> 00:40:55,611 Suất pháp này lấy phản quan tiết làm chủ, 521 00:40:55,720 --> 00:40:57,085 Khác với nhu đạo của Nhật Bản 522 00:40:57,155 --> 00:40:58,315 Không cần túm lấy đối thủ. 523 00:40:58,423 --> 00:41:00,050 Lợi hại thật đấy! Em cũng muốn học! 524 00:41:00,124 --> 00:41:00,647 -Em cũng muốn học! -Em cũng muốn học! 525 00:41:00,658 --> 00:41:04,594 Đại sư huynh. 526 00:41:04,662 --> 00:41:05,924 Em cầm giúp anh. 527 00:41:06,464 --> 00:41:09,194 Còn gà béo quá, em cầm vào cho anh. 528 00:41:11,703 --> 00:41:15,070 A Vấn, còn nhớ sư phụ đã nói với em gì không? 529 00:41:19,077 --> 00:41:20,874 Còn không về nhà? 530 00:41:21,279 --> 00:41:25,613 Đại sư huynh, chúng em về đây! 531 00:41:26,317 --> 00:41:27,784 Anh lại hỏi em. 532 00:41:27,785 --> 00:41:30,618 Rốt cuộc Vịnh Xuân của sư phụ Trần Hoa Thuận là chính tông 533 00:41:30,722 --> 00:41:32,553 hay của Lương Bích là chính tông? 534 00:41:32,890 --> 00:41:34,414 Lương Bích? 535 00:41:35,159 --> 00:41:36,285 Đại sư huynh, 536 00:41:36,361 --> 00:41:38,625 Lương Bích sư thúc với sư phụ chúng ta có cùng một mạch. 537 00:41:38,696 --> 00:41:39,958 Không khác gì so với chính tông. 538 00:41:40,031 --> 00:41:42,966 Huống chi, Lương Bích con là con ruột của sư công Lương Tán. 539 00:41:43,034 --> 00:41:44,501 Từ nhỏ đã theo sư công học quyền. 540 00:41:44,569 --> 00:41:46,799 Lão Lương Bích đó, cao ngạo tự phụ, 541 00:41:46,871 --> 00:41:50,170 Thường chỉ biết gây mâu thuẫn với sư công, lại còn gây bất hòa với huynh đệ. 542 00:41:50,241 --> 00:41:53,267 Có thể... ông ấy có tầm nhìn thật sự sâu sắc! 543 00:41:53,911 --> 00:41:55,208 Có tầm nhìn sâu sắc, 544 00:41:55,279 --> 00:41:58,180 thì đâu cần gây bất hòa với phụ thân và em trai? 545 00:41:58,249 --> 00:42:00,581 Ta nhớ năm đó sau khi sư công mất, 546 00:42:00,651 --> 00:42:04,815 Em trai Lương Bích đã xây một bức tường ở lối ra vào. 547 00:42:04,922 --> 00:42:06,446 Ngăn cách hai người. 548 00:42:06,557 --> 00:42:09,617 Chuyện đó... có thể nói Lương Bích được yêu mến đến cỡ nào. 549 00:42:09,627 --> 00:42:11,458 Sư thúc tuy có hơi kỳ lạ, 550 00:42:11,529 --> 00:42:13,622 Nhưng không thể nói quyền pháp của ông ấy không tốt. 551 00:42:13,698 --> 00:42:16,223 Người ngoài thường nói Vịnh Xuân rất thiếu những chiêu thức hạ gục nhanh, 552 00:42:16,334 --> 00:42:18,802 Nhưng Lương sư thúc lại nói có thể dùng quả đấm bằng khuỷu tay. 553 00:42:18,870 --> 00:42:20,701 Hoặc bàn tay để hạ đối phương. 554 00:42:20,805 --> 00:42:22,796 Em đã thử, hiệu quả rất cao. 555 00:42:22,807 --> 00:42:25,537 Khác với truyền thống một chiêu chỉ có một cách sử dụng, đây có rất nhiều cách biến hóa. 556 00:42:26,210 --> 00:42:28,940 Anh đã nói rõ với em rồi, Lương Bích học Vịnh Xuân, 557 00:42:28,946 --> 00:42:30,743 Chỉ là vết sẹo trên mặt của sư công. 558 00:42:30,848 --> 00:42:33,942 Tất cả những chiêu thức ông ta sở hữu đều do ông ta hồ loạn mà ra. 559 00:42:34,052 --> 00:42:37,385 Không thay cũ đổi mới, làm sao tiến bộ được? 560 00:42:38,289 --> 00:42:40,280 Các ngươi con chưa lĩnh hội được tinh túy của Vịnh Xuân 561 00:42:40,291 --> 00:42:42,122 lại có lòng tham làm sao có thể học được, 562 00:42:42,126 --> 00:42:43,616 Kết cục chẳng hoàn thành được việc gì đâu. 563 00:42:43,628 --> 00:42:44,788 Ta không ăn nữa, các người ăn đi. 564 00:42:44,796 --> 00:42:47,128 Đại sư huynh, anh đừng giận thế. 565 00:42:47,198 --> 00:42:50,565 A Vấn vừa mới quay về, anh có thể từ từ dạy cậu ấy mà! 566 00:42:51,636 --> 00:42:54,537 Được! Giờ ta sẽ dạy nó! 567 00:42:55,640 --> 00:42:58,404 Ta muốn xem bàng môn tà đạo ở bên ngoài có khả năng gì. 568 00:42:58,509 --> 00:43:01,000 Đứng dậy... Đứng dậy! 569 00:43:01,879 --> 00:43:03,574 -Đại sư huynh! -Đại sư huynh! 570 00:43:04,449 --> 00:43:05,609 Diệp Vấn! 571 00:43:12,123 --> 00:43:13,454 -Đại sư huynh! -Không được qua đây! 572 00:43:13,558 --> 00:43:15,287 Lương Bích dạy ngươi những thứ gì? 573 00:43:49,360 --> 00:43:50,588 Đại sư huynh! 574 00:43:50,661 --> 00:43:52,128 Diệp Vấn anh ấy sai rồi. 575 00:43:52,130 --> 00:43:54,155 Đại sư huynh, đủ rồi! 576 00:43:55,299 --> 00:43:57,529 Diệp Vấn, vừa nãy ra đòn đích thị là Vịnh Xuân sao? 577 00:43:57,635 --> 00:44:00,661 Vinh Xuân của bản môn, đâu có kiểu giơ chân cao như thế? 578 00:44:00,738 --> 00:44:02,365 Như là khuỷu tay! 579 00:44:04,609 --> 00:44:08,545 Giờ ta muốn tất cả các ngươi quỳ trước sư phụ để thề 580 00:44:08,613 --> 00:44:11,946 không được học Vịnh Xuân ở bên ngoài bản môn. 581 00:44:12,550 --> 00:44:16,111 Đại sư huynh, không liên quan đến họ 582 00:44:17,121 --> 00:44:19,487 Là do em bảo các sư huynh đệ, 583 00:44:19,991 --> 00:44:22,152 Họ không nói muốn học cùng em. 584 00:44:22,293 --> 00:44:24,124 Muốn phạt... 585 00:44:24,128 --> 00:44:25,755 Thì phạt một mình em. 586 00:44:41,078 --> 00:44:45,538 Diệp Vấn, công phu của ta đã truyền hết cho con. 587 00:44:45,616 --> 00:44:46,810 Cám ơn sư phụ! 588 00:44:46,918 --> 00:44:49,716 Từ giờ về sau đừng có gọi ta là sư phụ. 589 00:44:49,787 --> 00:44:51,277 Vì sao, thưa sư phụ? 590 00:44:51,289 --> 00:44:55,919 Sư phụ của con là Trần Hoa Thuận, con phải biết tôn sư trọng đạo. 591 00:44:56,627 --> 00:44:58,857 Năm đó ta còn trẻ người non dạ, 592 00:44:58,963 --> 00:45:01,329 Không biết nghe lời người khác. 593 00:45:01,432 --> 00:45:03,559 Người nhà của ta cũng bảo thủ 594 00:45:03,668 --> 00:45:06,831 Không chịu tiếp thu việc thay cũ đổi mới 595 00:45:07,138 --> 00:45:11,438 vì thế, có bao nhiêu hiểu lầm, bao nhiêu xích mích. 596 00:45:11,442 --> 00:45:14,206 Ta vì tránh những xích mích. 597 00:45:14,278 --> 00:45:17,509 Nên đã... quyết định rời khỏi Phật Sơn. 598 00:45:59,223 --> 00:46:05,628 Sư phụ, Diệp Vấn có tài luyện võ, nhưng cậu ta không xứng đáng. 599 00:46:05,630 --> 00:46:08,827 Thầy nói xem con có nên trục xuất cậu ta ra khỏi sư môn? 600 00:46:12,870 --> 00:46:16,067 Sư phụ, xin thầy chỉ bảo con 601 00:46:16,173 --> 00:46:19,438 Nếu thầy nghĩ con nên trục xuất cậu ta ra khỏi sư môn 602 00:46:19,543 --> 00:46:21,101 Hãy để con lấy được mặt ngửa. 603 00:46:24,782 --> 00:46:26,875 Sư phụ, Diệp Vấn trẻ người non dạ 604 00:46:26,951 --> 00:46:28,111 Sẽ không tránh khỏi sai lầm. 605 00:46:28,119 --> 00:46:30,053 Có lẽ không phải tại cậu ấy sai... 606 00:46:30,121 --> 00:46:31,713 Mà do con dạy không tốt. 607 00:46:32,456 --> 00:46:34,822 Sư phụ, tốt hơn là chúng ta tung ba lần đi? 608 00:46:38,462 --> 00:46:40,453 Cám ơn sư phụ. 609 00:46:42,967 --> 00:46:44,662 Cám ơn sư phụ. Cám ơn sư phụ. 610 00:47:00,451 --> 00:47:01,281 Các vị... 611 00:47:01,285 --> 00:47:02,946 Nghe nói Hội Thể dục Tinh Võ 612 00:47:02,953 --> 00:47:05,979 Chủ trương gây dựng võ thuật, từ bỏ chủ nghĩa bè phái. 613 00:47:06,090 --> 00:47:08,285 Đặc biệt đến đấy để bái sư học nghệ, 614 00:47:08,359 --> 00:47:10,759 Hóa ra là người đồng đạo. 615 00:47:10,828 --> 00:47:12,955 Không biết các vị... xứng hô thế nào? 616 00:47:13,030 --> 00:47:14,361 Bái sư trước đã. 617 00:47:14,465 --> 00:47:17,059 Ta muốn xem Tinh Võ hội có đủ tư cách dạy cho chúng ta không. 618 00:47:17,735 --> 00:47:19,362 Cô nói vậy là có ý gì? 619 00:47:19,470 --> 00:47:21,836 Mua hàng cũng cần phải xem thử hàng. 620 00:47:21,906 --> 00:47:24,841 Đương nhiên ta muốn xem sư phụ nặng nhẹ thế nào. 621 00:47:24,909 --> 00:47:28,504 Các vị bằng hữu, hội chúng tôi chưa từng có quy định đó. 622 00:47:28,579 --> 00:47:30,410 Các vị đừng xin đừng làm khó. 623 00:47:31,382 --> 00:47:32,576 Không sao. 624 00:47:32,683 --> 00:47:35,117 Các ngươi không dạy thì để ta dạy! 625 00:47:36,420 --> 00:47:38,217 Các người rõ ràng đến đây sinh sự! 626 00:47:38,789 --> 00:47:39,949 Mọi người không được động thủ! 627 00:47:40,057 --> 00:47:41,615 Đợi đã. 628 00:47:43,327 --> 00:47:44,760 Cha. 629 00:47:45,196 --> 00:47:46,629 Bắc Dã hội trưởng. 630 00:47:46,630 --> 00:47:50,361 Ông dẫn một đống người đến Hội Thể dục Tinh Võ rốt cuộc là có chuyện gì? 631 00:47:51,035 --> 00:47:54,732 Đơn giản thôi, muốn cùng các ông đánh giao lưu. 632 00:47:54,839 --> 00:47:58,275 Các ông không giống đến đây giao lưu, giống đánh nhau hơn. 633 00:47:58,275 --> 00:48:00,368 Bởi vì đây là nơi học võ, 634 00:48:00,444 --> 00:48:02,912 Tỉ võ có vấn đề gì chứ? 635 00:48:09,920 --> 00:48:12,650 Lý hội trưởng, không cần phiền đến bác. 636 00:48:39,817 --> 00:48:43,878 Hay! Đánh hay lắm! 637 00:48:51,662 --> 00:48:53,687 Không được làm loạn! Các ngươi muốn gì? 638 00:49:27,631 --> 00:49:29,826 Hay! Đánh hay lắm! 639 00:49:34,004 --> 00:49:36,973 Tiểu nữ tài năng chưa bằng người. 640 00:49:51,889 --> 00:49:54,380 Đúng là anh hùng xuất thiếu niên! 641 00:50:01,298 --> 00:50:04,290 Diệp Vấn, qua đây ăn khuya! 642 00:50:10,808 --> 00:50:11,934 Của em. 643 00:50:12,243 --> 00:50:13,437 Bánh quẩy ba mặt? 644 00:50:13,444 --> 00:50:15,173 Phải! Chính tay em làm đấy! 645 00:50:15,412 --> 00:50:17,778 Ba mặt, một người làm sao ăn hết được? 646 00:50:17,781 --> 00:50:20,249 Vậy thì chia cho ba người chúng ta, mỗi người một mặt. 647 00:50:20,384 --> 00:50:23,911 Hai mặt ngoài dòn dòn đưa cho hai anh, phần ở giữ không dòn. 648 00:50:25,556 --> 00:50:28,821 Bánh quẩy ba mặt hồi bé em rất muốn ăn mà. 649 00:50:30,160 --> 00:50:31,787 Em nói hồi nào? 650 00:50:31,795 --> 00:50:33,695 Em thực sự quên rồi à? 651 00:50:33,998 --> 00:50:36,262 Xem ra hồi bé em rất vui vẻ. 652 00:50:36,734 --> 00:50:39,202 Đáng tiếc, giờ anh chẳng vui vẻ chút nào. 653 00:50:39,303 --> 00:50:40,133 Em không ăn nữa! 654 00:50:40,137 --> 00:50:42,867 Mỹ Tuệ! 655 00:50:45,409 --> 00:50:47,377 Em đã nói gì sai à? 656 00:50:48,579 --> 00:50:50,774 Không, ăn tiếp đi! 657 00:51:00,758 --> 00:51:02,419 Đúng rồi! Vẫn còn chưa chúc mừng anh. 658 00:51:03,127 --> 00:51:04,185 Chúc mừng anh vì cái gì? 659 00:51:04,295 --> 00:51:07,287 Chúc mừng anh là một thương nhân thành công, thanh niên tài tuấn. 660 00:51:07,364 --> 00:51:10,663 Lý hội trưởng còn nói tiến cử anh làm Phó hội trưởng Hội Thể dục Tinh Võ. 661 00:51:10,734 --> 00:51:12,133 Tương lai đầy hứa hẹn. 662 00:51:12,136 --> 00:51:15,697 Đừng có đùa anh, tất cả đều do đại sư huynh dạy dỗ tốt. 663 00:51:18,342 --> 00:51:20,276 Em học xong quay về đây định làm gì? 664 00:51:20,277 --> 00:51:22,939 Em nói anh đừng có cười em. 665 00:51:25,215 --> 00:51:29,151 Em hy vọng tương lai có thể mở võ quán làm cho Vịnh Xuân phát dương quang đại. 666 00:51:29,286 --> 00:51:32,221 Hay đấy! Sau này em định mở võ quán ở Phật Sơn 667 00:51:32,289 --> 00:51:33,449 Anh sẽ giúp em. 668 00:51:33,557 --> 00:51:36,151 Không chỉ ở Phật Sơn, em còn muốn mở trên toàn thế giới... 669 00:51:36,260 --> 00:51:39,195 Em muốn người trên toàn thế giới biết về sự lợi hại của phái Vịnh Xuân chúng ta. 670 00:51:39,296 --> 00:51:41,196 Toàn thế giới? Hay lắm! 671 00:51:41,298 --> 00:51:41,992 Đầu tiên anh chúc em 672 00:51:41,999 --> 00:51:44,126 Trở thành nhất đại tông sư, học trò đông đúc. 673 00:51:44,134 --> 00:51:45,465 Cám ơn! Cám ơn anh! 674 00:51:46,904 --> 00:51:49,134 Còn nữa, nếu như sau này em có danh tiếng, 675 00:51:49,139 --> 00:51:51,437 Chúng ta sẽ đem Vinh Xuân dựng thành phim. 676 00:51:51,442 --> 00:51:53,342 Để cho cả thế giới biết. 677 00:51:54,044 --> 00:51:55,341 Vậy thì anh góp tiền, em góp sức! 678 00:51:55,412 --> 00:51:59,610 Được! Lợi nhuận chia thế nào? Em 3 anh 7! 679 00:52:00,117 --> 00:52:00,947 5-5! 680 00:52:00,951 --> 00:52:02,612 Giá chót, em 4 anh 6! 681 00:52:02,620 --> 00:52:04,110 Cháo nguội rồi. Ăn thôi! 682 00:52:04,121 --> 00:52:05,383 Cứ như thế đi! 683 00:52:05,456 --> 00:52:07,219 Ăn đi! 684 00:52:20,471 --> 00:52:21,961 Chị! 685 00:52:27,611 --> 00:52:29,442 Em tìm chị có chuyện gì? 686 00:52:29,546 --> 00:52:32,606 Con trai thị trưởng đến rồi, muốn hẹn chị đi xem phim. 687 00:52:32,616 --> 00:52:35,107 Cha đã thay chị đồng ý rồi. 688 00:52:36,053 --> 00:52:37,543 -Đúng không? -Đúng mà. 689 00:52:37,621 --> 00:52:39,953 Anh ấy vẫn chưa nói đi xem gì à? 690 00:52:41,291 --> 00:52:42,849 Chị thực sự muốn đi cùng anh ta à? 691 00:52:42,960 --> 00:52:44,951 Thế còn Diệp Vấn? 692 00:52:45,029 --> 00:52:46,758 Mối tình tự do của chị. 693 00:52:46,830 --> 00:52:48,855 Mối tình tự do. 694 00:52:49,299 --> 00:52:53,565 Đợi lâu lắm rồi, hay không thể chờ được mối tình của mình 695 00:52:55,639 --> 00:53:00,076 Có lẽ, chị và Diệp Vấn không có duyên phận rồi. 696 00:53:03,947 --> 00:53:05,915 Chị thực sự nghĩ như thế? 697 00:53:06,016 --> 00:53:09,383 Nếu không sau bấy nhiêu năm lại không có tin tức gì? 698 00:53:09,453 --> 00:53:11,080 Em nói xem chị phải làm sao? 699 00:53:25,636 --> 00:53:27,126 Đổi phim rồi! 700 00:53:27,204 --> 00:53:29,536 Tôi nghĩ em không thích xem phim kinh dị. 701 00:53:29,640 --> 00:53:31,130 Hay là chúng ta đi ăn kem đi? 702 00:53:31,141 --> 00:53:32,574 Không, tôi thích xem! 703 00:53:33,043 --> 00:53:34,772 Tôi đi mua vé! Tôi đi mua vé! 704 00:53:37,514 --> 00:53:41,644 Bên này, xin mời! Vé của anh, mời ngồi! 705 00:53:47,624 --> 00:53:49,353 Diệp Vấn? 706 00:53:50,694 --> 00:53:52,161 Tiểu thư làm việc nghĩa? 707 00:53:52,262 --> 00:53:54,958 Cô không phải là con gái phó thị trưởng... Trương tiểu thư ư? Xin chào! 708 00:53:55,032 --> 00:53:57,626 Chào các anh, các anh cũng đi xem phim à? 709 00:53:57,701 --> 00:53:59,293 Phải, thật trùng hợp! 710 00:54:00,370 --> 00:54:03,567 Em à, Trương tiểu thư từng đến tìm em đấy! 711 00:54:04,842 --> 00:54:06,742 Cô tìm tôi có chuyện gì? 712 00:54:10,881 --> 00:54:12,940 Xem phim trước đã, xem xong hãy nói tiếp. 713 00:54:23,660 --> 00:54:25,355 Cô ngay cả lưu manh cũng không sợ 714 00:54:25,462 --> 00:54:27,794 Tôi cứ nghĩ cô không sợ trời đất gì chứ? 715 00:54:30,701 --> 00:54:32,328 Tôi không sợ. 716 00:54:36,006 --> 00:54:39,100 Đừng động vào tôi! Hiện giờ sao rồi? 717 00:54:39,209 --> 00:54:46,706 Hiện tại con ma cà rồng bước từng bước về phía cô gái... chuẩn bị cắn cô ta. 718 00:54:50,120 --> 00:54:51,052 Còn cắn nữa không? 719 00:54:51,121 --> 00:54:52,611 Vẫn đang cắn. 720 00:54:57,961 --> 00:54:59,622 Có thể xem tiếp được rồi! 721 00:54:59,696 --> 00:55:01,527 Thật không? 722 00:55:03,100 --> 00:55:04,863 Có thể xem tiếp được rồi! 723 00:55:20,217 --> 00:55:22,981 -Ta là cương thi! -Ta là cương thi! 724 00:55:23,086 --> 00:55:25,714 Dám dọa chết tôi. Xin lỗi. 725 00:55:25,956 --> 00:55:28,288 Trương tiểu thư, tôi đưa cô về. 726 00:55:28,759 --> 00:55:30,818 Không dám phiền Tào công tử nữa, tạm biệt. 727 00:55:30,928 --> 00:55:32,293 -Qua đây! -Trương tiểu thư! 728 00:55:32,362 --> 00:55:33,795 3 củ khoai mật. 729 00:55:33,797 --> 00:55:36,197 Cám ơn anh rất nhiều. 730 00:55:36,300 --> 00:55:38,325 -Hôm khác gặp lại. -Tạm biệt. 731 00:55:40,971 --> 00:55:42,131 Các anh mua khoai à? 732 00:55:42,573 --> 00:55:45,337 Trương tiểu thư, cô học tiếng Anh ở đâu vậy? 733 00:55:45,843 --> 00:55:47,242 Tôi tự học. 734 00:55:47,344 --> 00:55:49,505 Em trai tôi ở Hồng Kông cũng học tiếng Anh. 735 00:55:49,580 --> 00:55:52,378 Hay là hai người cùng nhau giao lưu tiếng Anh đi. 736 00:55:54,084 --> 00:55:55,711 Chúng ta giờ đi đâu chơi đây? 737 00:55:55,786 --> 00:55:58,118 Ngày mai là ngày sinh của sư phụ, chúng ta đi mua gà. 738 00:55:58,455 --> 00:55:59,615 Được. 739 00:55:59,723 --> 00:56:03,489 Đi thôi Mỹ Tuệ, bọn anh không biết nói tiếng Anh. Em cũng đâu biết nói tiếng Anh. 740 00:56:03,594 --> 00:56:04,822 Chúng ta đi thôi. 741 00:56:08,832 --> 00:56:11,062 Em không phải có chuyện muốn hỏi tôi sao? 742 00:56:11,168 --> 00:56:12,897 Giờ không cần hỏi nữa rồi. 743 00:56:13,003 --> 00:56:18,168 Em vui tính quá... có điều... Tôi có chuyện muốn hỏi em. 744 00:56:18,542 --> 00:56:20,009 Anh hỏi gì? 745 00:56:20,611 --> 00:56:22,602 Tôi vẫn chưa biết tên em. 746 00:56:24,882 --> 00:56:27,874 Anh không phải vẫn gọi em là tiểu thư làm việc nghĩa sao? 747 00:56:27,951 --> 00:56:29,612 Em thấy nó cũng khá hay. 748 00:56:30,254 --> 00:56:33,052 Em không định nói cho tôi biết sao? 749 00:56:35,325 --> 00:56:37,793 Em tên là Trương Vĩnh Thành. 750 00:56:39,263 --> 00:56:43,700 Đôi khi nghĩ về ai đó, nhưng không biết tên người ta 751 00:56:43,800 --> 00:56:46,360 Giống như một bài hát hát mãi không dừng 752 00:56:46,470 --> 00:56:49,735 chẳng biết tên bài hát là gì. 753 00:56:50,507 --> 00:56:53,442 Đôi khi biết tên người ta 754 00:56:53,543 --> 00:56:56,239 nhưng không biết người ta nghĩ gì 755 00:56:56,346 --> 00:56:58,871 Giống như biết tên bài hát 756 00:56:58,949 --> 00:57:01,281 Nhưng không biết bài hát nói về cái gì. 757 00:57:04,955 --> 00:57:08,914 1, 2, 3, 4. 758 00:57:10,027 --> 00:57:12,018 Sao rồi, có đau không? 759 00:57:12,796 --> 00:57:15,458 Nó bắt nạt em, anh giúp em dạy nó đi. 760 00:57:16,099 --> 00:57:17,623 Xem anh đánh đây. 761 00:57:18,468 --> 00:57:21,995 Đánh thế này, 1, 2... 762 00:57:22,172 --> 00:57:29,442 Chậm quá, đánh nhanh hơn đi. Đánh nhanh lên! Nhanh lên! 763 00:57:29,446 --> 00:57:31,937 Không được cười, cười anh sẽ giận đấy. 764 00:57:38,288 --> 00:57:42,952 Anh nhìn anh đi, suốt ngày đứng trước mấy khúc gỗ. 765 00:57:43,627 --> 00:57:49,031 Giờ anh giống mấy khúc gỗ, khô cứng như chúng. 766 00:57:50,901 --> 00:57:53,802 Vậy làm sao để không khô cứng? 767 00:57:54,805 --> 00:57:58,297 Anh có thể nghĩ về một thứ gì đó.. ví dụ như... 768 00:57:58,308 --> 00:58:04,008 Nghĩ đến thứ anh thích... hoặc người anh yêu mến? 769 00:58:05,782 --> 00:58:09,047 Anh sẽ khắc tên em lên đây. Trương-Vĩnh-Thành. 770 00:58:09,219 --> 00:58:11,050 Vậy là ngày nào anh cũng đánh em? 771 00:58:11,121 --> 00:58:13,954 Không! Không! Kỳ thực anh nghĩ ngày nào cũng đứng trước nó... 772 00:58:13,957 --> 00:58:16,118 Diệp Vấn, vào giúp em nấu cơm. 773 00:58:16,193 --> 00:58:18,161 Anh cùng với Vĩnh Thành đi ra ngoài ăn cơm. 774 00:58:24,301 --> 00:58:26,394 Vĩnh Thành, qua đây, cha có chuyện muốn nói với con. 775 00:58:26,503 --> 00:58:28,130 -Cô đi quét dọn thư phòng đi. -Vâng thưa lão gia. 776 00:58:32,009 --> 00:58:34,273 Cha, có chuyện gì thế ạ? 777 00:58:35,445 --> 00:58:38,903 Vĩnh Thành, con phạm phải sai lầm lớn rồi! 778 00:58:39,216 --> 00:58:41,116 Phạm sai lầm gì lớn ạ? 779 00:58:42,452 --> 00:58:46,115 Con đã thả đi con bồ câu... là con trai thị trưởng ư? 780 00:58:46,123 --> 00:58:48,614 Con không được lai vãng với tên võ phu Diệp Vấn nữa. 781 00:58:48,625 --> 00:58:50,149 Nếu như cha không thích kẻ võ phu 782 00:58:50,260 --> 00:58:52,285 Sao cha còn giúp đỡ Hội Thể dục Tinh Võ? 783 00:58:52,295 --> 00:58:54,957 Cha giúp đỡ họ là do công việc bắt buộc. 784 00:58:55,032 --> 00:58:57,023 Nhưng con kết bạn với họ đâu phải vì công việc. 785 00:58:57,134 --> 00:58:58,533 Con đâu có giả tạo như cha. 786 00:58:58,635 --> 00:58:59,966 Giả tạo? 787 00:58:59,970 --> 00:59:03,371 Ta là cha con, sao con không nghe lời cha nói? 788 00:59:03,473 --> 00:59:05,907 Cha chỉ sợ con ở ngoài hư hỏng. 789 00:59:06,009 --> 00:59:08,068 Phá hoại danh dự của nhà này. 790 00:59:08,545 --> 00:59:11,673 Trừ khi... con không cần cái nhà này nữa. 791 00:59:13,050 --> 00:59:16,645 Con về phòng từ từ suy nghĩ cho kĩ đi! 792 00:59:21,925 --> 00:59:22,983 Cái này tặng cho anh. 793 00:59:23,093 --> 00:59:27,291 Cám ơn em. Nhất định anh sẽ mơ được nhiều giấc mơ đẹp. 794 00:59:28,365 --> 00:59:31,732 Em nghĩ chúng ta sau này không thể gặp nhau nữa. 795 00:59:32,969 --> 00:59:34,732 Tại sao? 796 00:59:36,973 --> 00:59:38,770 Tôi đến đây gặp Phó thị trưởng Trương. 797 00:59:38,875 --> 00:59:40,172 Mời vào trong! 798 00:59:46,616 --> 00:59:49,107 Tiên sinh, mời cậu ngồi chờ một lát. 799 00:59:51,955 --> 00:59:55,049 Được rồi, đã xong việc. 800 00:59:55,625 --> 00:59:58,253 Hi vọng sẽ sớm gặp lại ông, ông Trương. 801 00:59:59,596 --> 01:00:01,826 Tôi rất vinh hạnh. 802 01:00:01,932 --> 01:00:03,627 Đi từ từ. 803 01:00:04,234 --> 01:00:08,330 Đúng rồi, ông có biết ở đây có chỗ nào bán đồ sứ Trung Quốc không? 804 01:00:09,372 --> 01:00:13,900 Ông ấy muốn biết nơi nào mua được xương Trung Quốc. 805 01:00:14,010 --> 01:00:15,102 Xương Trung Quốc? 806 01:00:15,212 --> 01:00:17,510 Người Anh rất thích đồ sứ Trung Quốc. 807 01:00:17,581 --> 01:00:21,073 Người Anh rất thích ngắm nhìn xương Trung Quốc. 808 01:00:21,751 --> 01:00:23,742 Tôi nghĩ đi đến lò mổ có thể mua được với giá rẻ. 809 01:00:24,554 --> 01:00:28,820 Đi đến lò... giết động vật để mua 810 01:00:28,992 --> 01:00:30,755 Giết động vật? 811 01:00:30,827 --> 01:00:33,455 Phải! Giết! 812 01:00:35,632 --> 01:00:39,966 Là nơi giết gia súc, giết lợn, giết gà, giết vịt, giết ngỗng... 813 01:00:41,471 --> 01:00:42,733 Cám ơn! 814 01:00:42,839 --> 01:00:44,306 Lão gia! 815 01:00:45,709 --> 01:00:48,075 (Người Anh muốn mua đồ sứ Trung Quốc) 816 01:00:53,350 --> 01:00:55,375 Là đồ sứ! 817 01:00:57,821 --> 01:00:59,288 Tôi đùa thôi! 818 01:00:59,389 --> 01:01:04,292 Ông Trương sẽ dẫn ông đi mua được đồ sứ Trung Quốc cực tốt. 819 01:01:04,628 --> 01:01:05,993 Đùa chút thôi... 820 01:01:06,096 --> 01:01:07,859 Cám ơn đã giúp đỡ tôi. 821 01:01:07,964 --> 01:01:10,262 -Tạm biệt. -Tạm biệt. 822 01:01:17,307 --> 01:01:22,677 Anh bạn trẻ, tiếng Anh của cậu khá lắm, xin thỉnh giáo. 823 01:01:22,746 --> 01:01:24,611 Cháu họ Diệp, tên Vấn. 824 01:01:24,781 --> 01:01:27,443 Cậu chính là Diệp Vấn. Đến tìm Vĩnh Thành? 825 01:01:27,551 --> 01:01:30,418 Hôm nay cháu đến chỉ để thăm hỏi phó thị trưởng. 826 01:01:30,787 --> 01:01:32,379 Thăm ta? 827 01:01:33,123 --> 01:01:35,683 Chị, chị ơi! Chuyện lớn rồi! 828 01:01:35,792 --> 01:01:37,453 Có chuyện gì, sao hốt hoảng thế? 829 01:01:37,527 --> 01:01:39,358 Diệp Vấn đến đây! 830 01:01:39,462 --> 01:01:40,520 Diệp Vấn đến đây? 831 01:01:40,630 --> 01:01:43,190 Anh ấy đến gặp cha, không biết đang nói chuyện gì. Chị mau đến đây! 832 01:02:14,030 --> 01:02:15,292 Để anh giúp em! 833 01:02:15,365 --> 01:02:16,627 Không cần đâu! 834 01:02:19,369 --> 01:02:22,668 Mỹ Tuệ, tối nay chúng ta đi xem phim đi? 835 01:02:23,506 --> 01:02:25,406 Thế còn những sư huynh đệ khác? 836 01:02:25,675 --> 01:02:29,111 Tiểu Sơn, Diêu Tài, chúng nó không thích xem phim lãng mạn. 837 01:02:30,113 --> 01:02:31,603 Vậy Diệp Vấn? 838 01:02:32,749 --> 01:02:36,082 Diệp Vấn... nó có người đi cùng rồi. 839 01:02:36,419 --> 01:02:38,717 Anh để em nghĩ đã. 840 01:02:47,998 --> 01:02:53,459 Em đừng suy nghĩ lâu quá, nếu không phim sẽ chiếu hết. 841 01:02:56,740 --> 01:02:59,106 Vậy... khi nào thì đi? 842 01:03:00,176 --> 01:03:02,838 Kỳ thực, anh đã mua hai vé rồi. 843 01:03:02,912 --> 01:03:04,593 Có điều không mua được kẹo bơ cứng, 844 01:03:06,974 --> 01:03:08,623 chỉ mua được sô-cô-la. 845 01:03:52,028 --> 01:03:54,758 -Ngô sư phụ! Xin chào! -Quà mừng của Trần lão gia! 846 01:03:54,831 --> 01:03:55,695 Cám ơn! 847 01:03:56,972 --> 01:03:58,217 -Diêu Tài! -Dạ! 848 01:03:58,252 --> 01:03:59,695 Mau đem quà mừng vào nhà lớn. 849 01:03:59,803 --> 01:04:01,395 Mời vào trong! Cám ơn! 850 01:04:01,805 --> 01:04:05,138 A Vấn, em xem. Cái giấy cắt này... 851 01:04:05,542 --> 01:04:07,066 Anh khổ cực rồi. Có chút quà nhỏ. 852 01:04:07,177 --> 01:04:07,905 Cám ơn! 853 01:04:07,911 --> 01:04:09,674 Trải cho đẹp một chút. 854 01:04:12,782 --> 01:04:14,545 Cái đèn lồng bên trái sang trái một chút. 855 01:04:14,751 --> 01:04:15,945 Xong ngay! 856 01:04:16,052 --> 01:04:17,952 Cái đèn lồng bên phải sang phải một chút. 857 01:04:18,455 --> 01:04:19,285 Viết xong chưa ạ? 858 01:04:19,289 --> 01:04:21,086 Xem chữ tôi viết có được không? 859 01:04:22,092 --> 01:04:23,821 Thiên Tứ! Diệp Vấn! 860 01:04:23,927 --> 01:04:26,623 Hai đứa đem dán câu đối này ở cửa trước. 861 01:04:26,629 --> 01:04:27,857 Được! 862 01:04:27,964 --> 01:04:30,694 Anh, em đi lấy hồ dán, nhanh thôi. 863 01:04:30,800 --> 01:04:32,199 Nhanh lên đấy! 864 01:04:43,680 --> 01:04:45,545 Diệp Thiên Tứ tiên sinh. 865 01:04:47,650 --> 01:04:48,981 Có chuyện gì? 866 01:04:49,085 --> 01:04:51,553 Gia đình Bắc Dã biết hôm nay là ngày vui của anh. 867 01:04:51,621 --> 01:04:53,612 Đặc biệt phái tôi mang quà mừng đến cho anh. 868 01:04:54,124 --> 01:04:56,183 Tân hôn vui vẻ. 869 01:05:03,833 --> 01:05:06,495 Tôi rất muốn biết tâm trạng hiện giờ của anh. 870 01:05:36,466 --> 01:05:39,526 Các vị, nâng ly nào! Xin cám ơn! 871 01:05:39,636 --> 01:05:41,297 Chúc cậu năm nay sinh quý tử! 872 01:05:41,371 --> 01:05:42,531 Lời chúc của anh tôi xin nhận. 873 01:05:42,639 --> 01:05:44,129 Cung hỉ! 874 01:06:00,423 --> 01:06:02,448 Mời ngồi! 875 01:06:04,294 --> 01:06:05,761 Diệp tiên sinh, mời ngồi! 876 01:06:05,829 --> 01:06:07,126 Được. 877 01:06:10,033 --> 01:06:12,126 Đêm nay tôi rất vui 878 01:06:12,202 --> 01:06:15,296 Thiên Tứ lấy vợ, tôi lại có thêm một đứa con gái. 879 01:06:15,472 --> 01:06:16,700 Tôi cũng rất vui. 880 01:06:16,806 --> 01:06:18,967 Mỹ Tuệ nửa phần là con gái tôi. 881 01:06:18,975 --> 01:06:21,443 Thiên Tứ cũng nửa phần là con trai tôi. 882 01:06:21,444 --> 01:06:25,612 Giờ hai đứa chúng nó lấy nhau, 883 01:06:25,715 --> 01:06:28,275 Cộng lại thành một chữ "Tốt". 884 01:06:29,319 --> 01:06:32,152 Thiên Tứ là con trai tôi. 885 01:06:32,255 --> 01:06:35,486 Nó cưới con gái của ông, tôi thực sự rất vui mừng. 886 01:06:35,592 --> 01:06:38,152 Ông cũng sắp được vui mừng nữa đấy. 887 01:06:38,261 --> 01:06:40,752 Theo tôi thấy, Diệp Vấn cũng sắp có chuyện vui rồi! 888 01:06:41,097 --> 01:06:42,792 A Vấn, cố lên! 889 01:06:42,799 --> 01:06:43,959 Anh Thiên Tứ. 890 01:06:44,033 --> 01:06:46,797 Em chúc anh một ly, chúc anh đêm nay động phòng hoa chúc. 891 01:06:46,870 --> 01:06:47,359 Cám ơn em! 892 01:06:47,370 --> 01:06:50,498 Em cũng chúc anh một ly, chúc anh lên làm phó hội trưởng Hội Thể dục Tinh Võ 893 01:06:50,573 --> 01:06:51,301 Cám ơn! 894 01:06:51,307 --> 01:06:52,604 Nào, mọi người hãy cùng cạn ly! 895 01:06:52,609 --> 01:06:54,099 -Được! -Cạn ly! 896 01:06:54,110 --> 01:06:54,940 Cạn ly! 897 01:06:54,944 --> 01:06:56,536 Thiên Tứ, cố gắng lên! 898 01:06:56,613 --> 01:06:59,912 Con biết rồi, cha, cạn ly! 899 01:07:04,587 --> 01:07:06,612 Bà xã, anh chúc em một ly. 900 01:07:06,723 --> 01:07:08,623 Ông xã, em cũng chúc anh một ly. 901 01:07:15,965 --> 01:07:16,954 -Uống thêm ly nữa. -Được. 902 01:07:22,305 --> 01:07:24,296 Tới ngay! 903 01:07:25,408 --> 01:07:27,399 Lão gia, ngài đã về rồi! 904 01:07:27,510 --> 01:07:29,671 Hôm nay lão gia rất cao hứng nên đã quá chén. 905 01:07:31,447 --> 01:07:34,762 Diệp Vấn, tối nay cậu không được đi. 906 01:07:35,524 --> 01:07:38,911 Ngươi đi ngủ đi. Đi đi! 907 01:07:38,946 --> 01:07:40,382 Vâng thưa lão gia. 908 01:07:40,557 --> 01:07:42,286 -Đi cẩn thận! -Diệp Vấn. 909 01:07:44,794 --> 01:07:47,285 Chúng ta uống thêm vài ly. 910 01:07:47,697 --> 01:07:49,494 Giờ không còn sớm nữa rồi, Lý hội trưởng. 911 01:07:49,599 --> 01:07:51,066 Sao lại không còn sớm? 912 01:07:55,538 --> 01:07:58,234 Giờ còn rất sớm. 913 01:07:58,675 --> 01:08:01,269 Thiên Tứ nói công phu của cậu rất được. 914 01:08:01,377 --> 01:08:03,743 Nào! Chúng ta học hỏi một chút! 915 01:08:04,113 --> 01:08:04,943 Lần sau đi ạ! 916 01:08:05,048 --> 01:08:08,040 Lần sau cái gì? Ngay đêm nay... 917 01:08:08,117 --> 01:08:09,550 Lý hội trưởng, hiện giờ không còn sớm nữa! 918 01:08:09,619 --> 01:08:11,280 Vậy thì học hỏi ngay đi! 919 01:08:15,592 --> 01:08:17,025 Lý hội trưởng! 920 01:08:17,961 --> 01:08:19,428 Lão gia! 921 01:08:19,529 --> 01:08:22,464 Không phải việc của ngươi, đi ngủ đi! Chúng ta tiếp tục! 922 01:08:22,532 --> 01:08:23,692 Lý hội trưởng! 923 01:08:49,592 --> 01:08:50,786 Đi được rồi! 924 01:08:52,795 --> 01:08:55,025 -Ngồi vững rồi. -Đi thôi. 925 01:09:16,398 --> 01:09:17,192 Ngô sư phụ, Diệp sư phụ. 926 01:09:17,227 --> 01:09:18,617 Thiên Tứ đâu? Nó không tới sao? 927 01:09:18,721 --> 01:09:20,154 Hôm qua là ngày vui của cậu ấy, 928 01:09:20,256 --> 01:09:21,553 Tôi định nói với cậu ấy sau. 929 01:09:21,624 --> 01:09:22,955 Xin mời vào trong. 930 01:09:24,460 --> 01:09:26,087 Sư phụ. 931 01:09:26,162 --> 01:09:27,527 Bên này. 932 01:09:35,338 --> 01:09:37,465 Đường đường là Hội trưởng Hội Tinh Võ 933 01:09:37,473 --> 01:09:39,907 Đức cao vọng trọng, sao lại chết thảm như thế này! 934 01:09:40,009 --> 01:09:42,910 Bất luận thế nào cũng phải tìm cho ra hung thủ. 935 01:09:43,012 --> 01:09:45,276 Lý hội trưởng không thể chết oan uổng. 936 01:09:45,748 --> 01:09:47,084 Đưa tôi qua bên kia xem. 937 01:09:47,648 --> 01:09:48,646 Đã báo cho phòng tuần bộ chưa? 938 01:09:48,681 --> 01:09:49,212 Vẫn chưa báo. 939 01:09:49,218 --> 01:09:50,617 Vậy đi báo cho phòng tuần bộ trước đã. 940 01:09:50,620 --> 01:09:51,746 Mau đi báo với phòng tuần bộ. 941 01:09:51,821 --> 01:09:53,049 Con biết rồi! 942 01:10:13,209 --> 01:10:14,403 Anh tôi đâu? 943 01:10:14,510 --> 01:10:15,772 Ở trong phòng. 944 01:10:17,947 --> 01:10:19,380 Diệp Thiên Tứ! 945 01:10:21,317 --> 01:10:22,944 Diệp Thiên Tứ! 946 01:10:25,121 --> 01:10:26,588 Diệp Thiên Tứ, anh ra đây! 947 01:10:26,656 --> 01:10:27,987 Có chuyện gì? 948 01:10:28,091 --> 01:10:29,649 Chị ở nguyên đấy. 949 01:10:29,759 --> 01:10:32,455 Anh ra đây, tôi có chuyện muốn hỏi anh. 950 01:10:36,332 --> 01:10:38,027 Có chuyện gì thế, A Vấn? 951 01:10:38,501 --> 01:10:40,560 Tôi không tin lại có người có ác tâm như thế. 952 01:10:40,670 --> 01:10:42,365 Em đang nói gì thế? 953 01:10:42,472 --> 01:10:45,407 Tôi vẫn không hiểu, Lý Mạc Hào coi anh như con, 954 01:10:45,508 --> 01:10:47,271 Vì sao anh lại làm như thế? 955 01:10:47,276 --> 01:10:48,937 Anh đã làm gì? 956 01:10:53,883 --> 01:10:54,815 Em thần kinh à? 957 01:10:54,917 --> 01:10:56,043 Anh còn giả vờ! 958 01:10:56,119 --> 01:10:57,711 Anh có thể bóp cổ tôi để giết người diệt khẩu. 959 01:10:57,787 --> 01:10:58,549 Em đang nói gì thế? 960 01:10:58,554 --> 01:11:00,317 Anh đã dùng chiêu này giết chết Lý hội trưởng. 961 01:11:00,423 --> 01:11:01,890 Có điều lại dùng tay trái. 962 01:11:01,958 --> 01:11:02,947 Lý Mặc Hào chết rồi ư? 963 01:11:02,959 --> 01:11:04,187 Tôi không để ông ấy chết oan uổng đâu! 964 01:11:04,293 --> 01:11:06,955 Diệp Vấn, anh thả anh ấy ra, các anh làm gì thế? 965 01:11:07,029 --> 01:11:08,360 Sao lại đánh nhau? 966 01:11:08,464 --> 01:11:09,829 Cha nuôi của chị chết rồi! 967 01:11:09,932 --> 01:11:12,730 Chị nhìn kỹ hắn đi, chính hắn là hung thủ đã giết chết cha nuôi của chị. 968 01:11:13,803 --> 01:11:15,964 Chỉ bằng chiêu bóp cổ bằng tay trái đó 969 01:11:16,038 --> 01:11:17,471 Em lại có thể nói anh là hung thủ? 970 01:11:17,540 --> 01:11:19,508 Cả Phật Sơn đâu chỉ có mình anh biết chiêu đó? 971 01:11:19,575 --> 01:11:21,372 Chiêu đó do em dạy cho anh. 972 01:11:21,444 --> 01:11:22,604 Em cũng có thể dùng tay trái. 973 01:11:22,712 --> 01:11:24,373 Người Nhật Bản muốn loại bỏ cái gai trong mắt. 974 01:11:24,447 --> 01:11:26,074 Nhất định anh đã giúp bọn chúng. 975 01:11:26,182 --> 01:11:26,944 Nói cho tôi 976 01:11:26,949 --> 01:11:28,883 Vì sao người Nhật Bản lại tặng quà cho anh? 977 01:11:28,951 --> 01:11:30,748 Anh làm ăn với bao nhiêu người ngoại quốc, 978 01:11:30,820 --> 01:11:33,482 Người Nhật Bản tặng quà cho anh, đâu có gì kỳ quái? 979 01:11:33,589 --> 01:11:36,956 Anh thề đi, thề rằng cái chết của Lý hội trưởng không liên quan đến anh. 980 01:11:39,629 --> 01:11:43,121 Được! Tôi Diệp Thiên Tứ xin thề... 981 01:11:43,132 --> 01:11:46,363 Thiên Tứ, phòng tuần bộ đến nói muốn bắt người. 982 01:11:46,469 --> 01:11:48,061 Diệp Vấn, anh đã báo cho phòng tuần bộ? 983 01:11:49,639 --> 01:11:53,598 Diệp Thiên Tứ tiên sinh, chúng tôi muốn đưa Diệp Vấn về phòng tuần bộ. 984 01:11:53,709 --> 01:11:54,903 Sao các ông lại muốn dẫn em tôi đi? 985 01:11:55,011 --> 01:11:58,071 Chúng tôi nghi ngờ Diệp Vấn có liên quan đến cái chết của Lý hội trưởng. 986 01:11:58,181 --> 01:11:59,876 Người hầu của Lý Mặc Hào nói, 987 01:11:59,949 --> 01:12:03,942 Đêm qua chính mắt thấy Diệp Vấn cùng với Lý hội trưởng đánh nhau. 988 01:12:03,953 --> 01:12:05,477 Lý hội trưởng đêm qua uống say, 989 01:12:05,588 --> 01:12:07,112 Em tôi đưa ông ấy về. 990 01:12:07,123 --> 01:12:10,422 Đưa Lý hội trưởng về đâu cần đánh nhau chứ? 991 01:12:10,827 --> 01:12:12,795 Ngươi đâu, đưa cậu ta về. 992 01:12:12,862 --> 01:12:14,022 Diệp Vấn không thể theo các người về. 993 01:12:14,130 --> 01:12:16,098 Nhất định là có hiểu lầm, em tôi không giết người. 994 01:12:16,165 --> 01:12:19,828 Diệp Tiên Sinh, tôi hi vọng phu nhân của anh đừng cản trở công vụ. 995 01:12:19,902 --> 01:12:23,804 Tôi đi theo họ về, tôi trong sạch, không việc gì phải sợ! 996 01:12:23,873 --> 01:12:25,465 Đi! 997 01:12:28,377 --> 01:12:30,937 Diệp Thiên Tứ, anh thề rồi đấy! 998 01:12:44,154 --> 01:12:48,409 (Phòng Tuần Bộ Phật Sơn, năm 1920) 999 01:12:49,532 --> 01:12:50,931 Đốc sát trưởng. 1000 01:12:51,000 --> 01:12:53,366 Nếu không có đủ chứng cứ chứng minh cậu ta giết người 1001 01:12:53,469 --> 01:12:55,562 Vậy hãy thả cậu ta ra. 1002 01:12:55,972 --> 01:12:57,462 Phó thị trưởng. 1003 01:12:57,473 --> 01:12:59,600 Diệp Vấn có dính líu đến trọng tội 1004 01:12:59,709 --> 01:13:02,007 chúng tôi cần có thêm thời gian để điều tra 1005 01:13:02,078 --> 01:13:04,444 Diệp Vấn vô tội, các ông không thể giam anh ấy. 1006 01:13:04,447 --> 01:13:06,005 Trương tiểu thư. 1007 01:13:06,082 --> 01:13:10,416 Tuần bộ chúng tôi căn cứ theo chứng cứ, không bắt oan lương dân. 1008 01:13:11,120 --> 01:13:13,315 Vụ án này có nhân chứng 1009 01:13:14,123 --> 01:13:17,684 Nếu như cái chết của Lý Mặc Hào không có liên quan đến Diệp Vấn 1010 01:13:18,261 --> 01:13:20,161 Vì sao cậu ta không giải thích? 1011 01:13:20,463 --> 01:13:24,729 Trương tiểu thư, miệng cô cứ nói Diệp Vấn vô tội 1012 01:13:24,834 --> 01:13:26,529 Cô có chứng cứ không? 1013 01:13:26,636 --> 01:13:29,196 Cô không có chứng cứ thì đừng có nói bậy. 1014 01:14:04,473 --> 01:14:07,704 Diệp Thiên Tứ được bầu làm Hội trưởng Hội Tinh Võ của chúng ta. 1015 01:14:07,777 --> 01:14:10,268 Hay lắm! Chúc mừng! 1016 01:14:10,780 --> 01:14:12,270 Cám ơn! 1017 01:14:12,281 --> 01:14:17,719 -Chúc mừng hội trưởng! -Cám ơn! 1018 01:14:46,115 --> 01:14:47,742 Lần này mong muốn của Bắc Dã tiên sinh đó là 1019 01:14:47,817 --> 01:14:50,377 Ủng hộ 300 ngàn cho Hội Thể dục Tinh Võ của chúng ta. 1020 01:14:50,453 --> 01:14:55,049 Và ông ấy dẫn đệ tử đến đây để giao lưu võ thuật. 1021 01:14:55,458 --> 01:14:57,255 Các vị không có ý kiến gì chứ? 1022 01:15:49,512 --> 01:15:51,946 (Lý Mặc Hào... Đội ám sát) 1023 01:15:59,321 --> 01:16:00,447 Đi được rồi! 1024 01:16:00,556 --> 01:16:02,490 Vì sao có thể đi? 1025 01:16:02,925 --> 01:16:04,790 Ra ngoài hẵng nói. 1026 01:16:06,262 --> 01:16:07,627 Mau lên. 1027 01:16:07,696 --> 01:16:09,459 Vụ án xảy ra lúc 10 giờ 30. 1028 01:16:09,465 --> 01:16:11,023 Diệp Vấn đến nhà tìm tôi. 1029 01:16:11,133 --> 01:16:13,328 Chúng tôi thắp nến nói chuyện cả đêm. 1030 01:16:14,136 --> 01:16:19,938 Anh ấy uống say, nên đã ở lại phòng của tôi cho đến sáng. 1031 01:16:19,942 --> 01:16:23,434 Trương tiểu thư, lời cô nói là sự thật sao? 1032 01:16:23,546 --> 01:16:27,448 Đêm xảy ra án mạng Diệp Vấn đã cùng cô ở bên nhau? 1033 01:16:27,983 --> 01:16:30,383 Khẩu cung của cô hơi lạ thường 1034 01:16:30,453 --> 01:16:34,890 Nếu cô nói xằng, chúng tôi có thể bắt cô đấy. 1035 01:16:37,927 --> 01:16:40,794 Tôi thề với danh nghĩa con gái phó thị trưởng 1036 01:16:40,930 --> 01:16:43,626 Có điều tôi không thể vì lời thề của cô 1037 01:16:43,699 --> 01:16:45,963 mà cho Diệp Vấn vô tội. 1038 01:16:46,469 --> 01:16:48,801 Trừ phi có chứng cứ thuyết phục hơn. 1039 01:16:49,305 --> 01:16:51,569 Chứng cứ thuyết phục hơn? 1040 01:16:51,674 --> 01:16:56,077 Con gái của tôi lấy trinh tiết của nó để xóa bỏ sự nghi ngờ cho Diệp Vấn 1041 01:16:56,178 --> 01:16:58,442 Vẫn chưa gọi là chứng cứ thuyết phục sao? 1042 01:16:59,582 --> 01:17:02,949 Nếu mà như vậy, tôi sẽ mời tỉnh trưởng đến đây. 1043 01:17:03,385 --> 01:17:05,444 Giúp tôi chủ trì công đạo. 1044 01:17:08,090 --> 01:17:11,617 Cha, cha đừng nóng! 1045 01:17:11,694 --> 01:17:15,824 Con thực sự không còn cách nào khác đành phải nói dối. Cha, con xin lỗi. 1046 01:17:15,931 --> 01:17:19,458 Con nói là con có cách, hóa ra là bán đi danh tiết của mình. 1047 01:17:19,468 --> 01:17:22,028 Lại còn làm vì tên võ phu đó! 1048 01:17:22,371 --> 01:17:23,963 Anh phải mau chóng lấy chị tôi! 1049 01:17:23,973 --> 01:17:25,873 -Vĩnh Thành! -Cha đừng có giận! 1050 01:17:25,975 --> 01:17:27,909 Anh xin lỗi, anh không đáng để em làm như thế. 1051 01:17:28,777 --> 01:17:31,268 Đáng giá hay không chỉ có trái tim em mới biết. 1052 01:17:33,382 --> 01:17:36,647 Có điều... anh không cần vì chuyện này mà phải lấy em. 1053 01:17:38,487 --> 01:17:40,045 Vĩnh Thành! 1054 01:17:41,991 --> 01:17:46,325 Anh hiểu rồi, nhưng anh nhất định phải lấy em. 1055 01:17:46,428 --> 01:17:48,419 Anh sẽ cưới xin đàng hoàng 1056 01:17:48,497 --> 01:17:50,522 Em hãy nói với cha em yên tâm đi. 1057 01:18:23,832 --> 01:18:25,800 Mỹ Tuệ! Mỹ Tuệ! 1058 01:18:35,844 --> 01:18:38,335 Mỹ Tuệ, vì sao em làm việc ngốc nghếch thế? 1059 01:18:38,414 --> 01:18:41,542 Thiên Tứ, có phải anh giết cha nuôi không? 1060 01:18:42,785 --> 01:18:44,116 Anh làm việc giúp người Nhật Bản 1061 01:18:44,119 --> 01:18:47,987 bán rẻ đồng bào, là vì tiền hay vì quyền? 1062 01:18:48,123 --> 01:18:50,114 Sự tình không đơn giản thế đâu. 1063 01:18:50,125 --> 01:18:52,753 Anh không biết giải thích với em thế nào. 1064 01:18:53,462 --> 01:18:55,794 Mỹ Tuệ! Mỹ Tuệ! Em không được đi! 1065 01:18:55,864 --> 01:18:57,832 Mỹ Tuệ, em nghe anh nói! Nghe anh nói đã! 1066 01:18:57,933 --> 01:19:00,527 Anh cầu xin em, cầu xin em. Hãy nghe anh nói! 1067 01:19:00,636 --> 01:19:03,298 Anh còn điều dối trá gì để nói nữa? 1068 01:19:03,472 --> 01:19:07,738 Em không được chết, em sắp làm mẹ rồi. 1069 01:19:09,011 --> 01:19:15,143 Nhưng anh đã giết người, sao anh không đi tự thú? 1070 01:19:15,251 --> 01:19:17,811 Không cần đâu! Không cần đâu! 1071 01:19:17,920 --> 01:19:23,119 Em nghe anh nói, chúng ta hãy tìm một nơi chỉ có hai ta sống bên nhau. 1072 01:19:31,500 --> 01:19:33,161 Thư đâu? 1073 01:19:35,404 --> 01:19:37,167 Ai đã tới đây? 1074 01:19:38,474 --> 01:19:40,601 Em nói cho anh ai đã tới đây? 1075 01:19:40,609 --> 01:19:42,270 Không... không có ai tới. 1076 01:19:42,278 --> 01:19:45,338 Nói cho anh, vừa nãy ai đã tới? 1077 01:19:46,382 --> 01:19:50,409 Đại sư huynh... Đại sư huynh vừa đến đây thăm em. 1078 01:19:52,655 --> 01:19:54,589 Anh đã liên lụy em trai mình. 1079 01:19:54,657 --> 01:19:56,784 Không muốn liên lụy đại sư huynh nữa. 1080 01:20:20,616 --> 01:20:22,277 Anh đi đâu đấy? 1081 01:20:22,718 --> 01:20:26,085 Em làm biết bao nhiêu việc, cũng chỉ giúp anh mau chóng thành công. 1082 01:20:26,155 --> 01:20:28,419 Cha thậm chí bắt Diệp Vấn chết thay cho anh. 1083 01:20:28,490 --> 01:20:31,015 Anh vì con đàn bà rác rưởi này lại lâm trận chùn chân? 1084 01:20:31,126 --> 01:20:35,620 Các người muốn con làm gì... con đã làm xong rồi, còn muốn sao nữa? 1085 01:20:35,631 --> 01:20:42,901 Giết Ngô Trọng Tố, hắn đã biết con làm việc cho chúng ta. 1086 01:20:43,072 --> 01:20:45,040 Vì con, vì chúng ta. 1087 01:20:45,140 --> 01:20:47,665 Kẻ nào cản trở chúng ta đều phải loại trừ. 1088 01:20:48,277 --> 01:20:50,939 Con không muốn giết người nữa! 1089 01:20:51,046 --> 01:20:52,445 Không giúp anh được nữa rồi! 1090 01:21:18,640 --> 01:21:20,107 Thiên Tứ! 1091 01:21:20,209 --> 01:21:21,039 Không được làm hại cô ấy! 1092 01:21:21,043 --> 01:21:22,533 Thiên Tứ! 1093 01:21:22,678 --> 01:21:24,873 Ta với sự tôn nghiêm của samurai hứa với con 1094 01:21:24,947 --> 01:21:28,405 Sau khi hoàn thành nhiệm vụ này ta sẽ thả các con đi. 1095 01:21:28,484 --> 01:21:30,281 Đừng nói ta không cho con cơ hội! 1096 01:21:30,386 --> 01:21:31,284 Con làm sao đánh thắng hắn? 1097 01:21:31,387 --> 01:21:32,251 Một mình anh thì không được. 1098 01:21:32,321 --> 01:21:33,652 Nhưng hai anh em ta thì được. 1099 01:21:42,131 --> 01:21:44,656 Thiên Tứ! Mau ra đây! 1100 01:21:44,767 --> 01:21:47,065 Thiên Tứ! Mau ra đây đi! 1101 01:21:47,169 --> 01:21:49,194 Vịnh Xuân võ quán của của chúng ta không thể có Hán gian. 1102 01:21:49,972 --> 01:21:51,872 Các ngươi cũng không có sư huynh như thế. 1103 01:21:51,974 --> 01:21:53,601 Mau tìm hắn tới đây gặp ta! 1104 01:22:05,921 --> 01:22:08,446 -Anh Thiên Tứ! -Anh Thiên Tứ! 1105 01:22:20,002 --> 01:22:23,301 Sư phụ, tha lỗi cho con. 1106 01:22:23,305 --> 01:22:24,966 Con không biết dạy dỗ. 1107 01:22:28,844 --> 01:22:30,778 Diêu Tài! Diêu Tài! 1108 01:24:34,803 --> 01:24:35,792 Sư phụ! 1109 01:24:44,413 --> 01:24:46,904 Diệp Thiên Tứ, đồ Hán gian! 1110 01:25:14,509 --> 01:25:16,773 Vì sao ngươi làm thế với sư huynh đệ? 1111 01:25:18,413 --> 01:25:20,244 Diệp Vấn, cẩn thận đấy! 1112 01:25:20,349 --> 01:25:21,748 Dạ được! 1113 01:25:33,629 --> 01:25:34,823 Mau giết hắn! 1114 01:26:55,911 --> 01:26:58,004 Các ngươi đi đi! 1115 01:29:41,276 --> 01:29:43,267 Tôi đánh anh không phải vì tôi bị tù oan 1116 01:29:43,378 --> 01:29:46,404 Mà vì thanh danh của Lý Mặc Hào, của sư phụ và cha. 1117 01:29:46,882 --> 01:29:49,612 Mọi người đối với ngươi tốt như thế, vì sao người còn làm Hán gian? 1118 01:29:50,785 --> 01:29:52,776 Ta không phải Hán gian. 1119 01:29:53,488 --> 01:29:58,187 Ta là thiếu tá Quân đội Hoàng gia Đại Nhật Bản, Điền Trung Anh Kiệt. 1120 01:29:59,494 --> 01:30:02,122 Ta 12 tuổi đã rời xa cha mẹ. 1121 01:30:03,465 --> 01:30:05,558 Tới Trung Quốc chấp hành nhiệm vụ thâm nhập. 1122 01:30:05,667 --> 01:30:08,465 Ta ngày nào cũng đều nhớ quê hương. 1123 01:30:08,970 --> 01:30:10,870 Hi vọng sớm được quay về. 1124 01:30:15,377 --> 01:30:19,108 Khi mẹ ta chết, ta cũng không có cơ hội gặp mặt bà lần cuối. 1125 01:30:19,547 --> 01:30:23,916 Cho tới giờ... ta vẫn chưa có cơ hội quỳ trước mộ bà ấy. 1126 01:30:29,457 --> 01:30:33,154 Giờ thì tốt rồi, chờ cho ta chết. 1127 01:30:34,095 --> 01:30:36,620 Mọi chuyện sẽ được giải quyết. 1128 01:30:39,868 --> 01:30:44,168 Ta là một quân nhân, ta không có quyền lựa chọn. 1129 01:30:45,507 --> 01:30:51,844 Giờ ta rất vui, cuối cùng thì ta cũng làm xong nhiệm vụ. 1130 01:30:53,615 --> 01:30:57,574 Ta không phải làm hại những người yêu thương bên cạnh ta nữa. 1131 01:30:59,321 --> 01:31:01,585 Được nhà họ Diệp nuôi dưỡng 1132 01:31:02,257 --> 01:31:07,524 Có người em trai như cậu, đúng là phúc phận của ta. 1133 01:31:10,465 --> 01:31:16,233 Lại còn được cùng Mỹ Tuệ kết duyên vợ chồng, ta chết không hối hận. 1134 01:31:16,338 --> 01:31:18,329 Giờ Mỹ Tuệ đang ở đâu? 1135 01:32:01,516 --> 01:32:08,820 Diệp Vấn... 1136 01:32:59,240 --> 01:33:00,764 Tinh túy của Vịnh Xuân 1137 01:33:00,875 --> 01:33:04,436 là ở chỗ truy ảnh chứ không truy thủ, trọng vào tâm chứ không trọng vào mắt. 1138 01:34:17,218 --> 01:34:18,776 Thiên Tứ đâu? 1139 01:34:22,624 --> 01:34:27,652 Tôi có lỗi với anh ấy, tôi không giữ được đứa con của anh ấy. 1140 01:34:51,419 --> 01:34:54,252 Đội trưởng, lô hàng này vừa bốc lên bờ, tất cả đều của Bắc Dã. 1141 01:34:54,322 --> 01:34:57,120 Mở tất cả ra kiểm tra, mở ra! 1142 01:35:07,635 --> 01:35:13,335 Đây là nơi nào? Các ông là ai? Tôi muốn về nhà. 1143 01:35:13,541 --> 01:35:14,701 Bên này cũng có một đứa! 1144 01:35:14,776 --> 01:35:17,108 -Mau đưa nó ra! -Bên này cũng có! 1145 01:35:17,612 --> 01:35:20,513 -Có nước không? Mau cho chúng uống nước! -Được! 1146 01:35:31,125 --> 01:35:33,457 Từ từ thôi, mau đưa nó ra! 1147 01:35:33,528 --> 01:35:37,464 Cha, trước cửa có một người ăn mày bị ngất. 1148 01:35:41,669 --> 01:35:43,796 Không phải sợ. Đi thôi! 1149 01:35:43,805 --> 01:35:45,568 Cho chúng uống nước đi! 1150 01:36:00,070 --> 01:36:01,699 (Năm 1929) 1151 01:36:01,956 --> 01:36:03,787 Giữa lúc vô cùng nguy hiểm ấy 1152 01:36:03,891 --> 01:36:06,985 Chú ấy tay cầm một cây trường côn băng băng chạy vào, 1153 01:36:07,095 --> 01:36:11,122 Xuất ra Lục Điểm Bán Côn pháp thuộc Vịnh Xuân của chúng ta. 1154 01:36:11,199 --> 01:36:14,999 Bùm bùm chát chát, đánh cho bọn Nhật Bản tơi bời khói lửa. 1155 01:36:15,069 --> 01:36:17,003 Nhưng lại không để ý 1156 01:36:17,071 --> 01:36:20,563 để cho sư thúc Thiên Tứ của các cháu đâm một nhát đao Đông Dương 1157 01:36:20,675 --> 01:36:25,339 Khiến cho cây trường côn chẻ làm đôi! Thiên Tứ vẫn tiếp tục lao tới. 1158 01:36:25,413 --> 01:36:29,941 Lại còn dùng Không Thủ Đạo và Nhu Đạo của Nhật Bản tấn công chú Diệp Vấn. 1159 01:36:33,121 --> 01:36:35,316 Vậy cha cháu đã làm gì ạ? 1160 01:36:35,423 --> 01:36:37,948 Cha cháu rất nhanh nhẹn 1161 01:36:37,959 --> 01:36:41,622 Biến cây côn bị chặt ngắn thành một đôi Bát Trảm Đao 1162 01:36:41,629 --> 01:36:43,119 Quay như cái bánh xe của ông Đại Vũ. 1163 01:36:43,197 --> 01:36:46,826 Còn có thêm mấy chiêu thức ngoại lai mà ta không biết 1164 01:36:46,901 --> 01:36:49,392 Loạn xạ khó mà phân loại được. 1165 01:36:49,504 --> 01:36:51,972 Nhưng mà chú ấy có thể đánh bại kẻ địch. 1166 01:36:52,040 --> 01:36:54,941 Lại còn cứu được mạng của ta. 1167 01:36:54,942 --> 01:36:57,570 Ta không cần biết chú ấy chính tông hay không chính tông 1168 01:36:57,679 --> 01:36:59,544 Bắt đầu từ đó, 1169 01:36:59,614 --> 01:37:01,741 Ta chính thức bỏ đi góc nhìn của môn hộ 1170 01:37:01,849 --> 01:37:03,942 Nhìn thấy một khoảng trời vô cùng rộng lớn. 1171 01:37:03,951 --> 01:37:07,216 Vì sao Thiên Tứ bá bá biết công phu Nhật Bản ạ? 1172 01:37:07,288 --> 01:37:08,380 Phải! Vì sao ạ? 1173 01:37:08,456 --> 01:37:10,253 Kỳ thực... Thiên Tứ bá bá của cháu... 1174 01:37:10,325 --> 01:37:11,815 Vì sao lười biếng không chịu luyện công? 1175 01:37:11,926 --> 01:37:12,620 Cha! 1176 01:37:12,627 --> 01:37:15,425 Mau đi luyện công! Luyện công! 1177 01:37:15,530 --> 01:37:17,361 Đi luyện công! 1178 01:37:17,465 --> 01:37:18,989 Đại sư huynh, lại kể chuyện gì đấy? 1179 01:37:19,100 --> 01:37:20,863 Kể biết bao nhiêu lần rồi! 1180 01:37:20,968 --> 01:37:23,334 Chuyện quan trọng chúng chưa từng nghe qua. 1181 01:37:23,404 --> 01:37:27,306 Anh nói cũng đúng, lũ trẻ cần phải biết chuyện quá khứ. 1182 01:37:27,375 --> 01:37:28,774 Dùng tâm luyện công. 1183 01:37:28,776 --> 01:37:30,004 Luyện tốt thì có thể ăn cơm. 1184 01:37:30,745 --> 01:37:32,269 A Chuẩn ăn cơm thôi! 1185 01:37:32,380 --> 01:37:34,678 Mọi người đừng luyện nữa. Mau đi dọn cơm thôi! 1186 01:37:34,749 --> 01:37:39,243 Nhưng cha nói con phải luyện công tốt thì mới có thể ăn cơm. 1187 01:37:39,320 --> 01:37:44,121 Con nói cho mẹ, ăn cơm quan trọng hay là luyện công quan trọng? 1188 01:37:44,125 --> 01:37:45,922 Ăn cơm! 1189 01:37:45,993 --> 01:37:46,755 Được rồi! 1190 01:37:46,761 --> 01:37:49,628 Các trò nghỉ đi, ăn cơm xong luyện công tiếp! 1191 01:37:50,031 --> 01:37:52,795 Ăn cơm thôi...