1 00:00:43,724 --> 00:00:47,885 Anulaţi cele Douăzeci şi unu de Porunci! 2 00:00:47,927 --> 00:00:53,210 Dă înapoi Qingdao! Jurăm pe vieţile noastre! 3 00:00:59,701 --> 00:01:00,574 Democraţie. 4 00:01:00,616 --> 00:01:01,490 Ştiinţă. 5 00:01:54,912 --> 00:01:57,700 Şcoala de Arte Marţiale Wing Chun. 6 00:02:10,472 --> 00:02:11,721 Domnule Ip Master Chan, 7 00:02:11,763 --> 00:02:12,969 Vă rog intraţi, bine? 8 00:02:15,882 --> 00:02:16,838 Termină lecţia pentru mine. 9 00:02:16,880 --> 00:02:18,170 Da, Maestre. Ce mai faci, domnule Ip? 10 00:02:19,376 --> 00:02:22,164 Chestii de fete, fără esenţă. 11 00:02:22,205 --> 00:02:24,951 Ai grijă ce vorbeşti, Man! 12 00:02:24,951 --> 00:02:27,573 Maestrul Ng Mui a creat acest stil al pumnului Wing Chun. 13 00:02:27,864 --> 00:02:29,654 Secretul este controlul puterii prin flexibilitate. 14 00:02:31,941 --> 00:02:33,606 Am onoarea şi plăcerea de a vedea 15 00:02:33,648 --> 00:02:34,937 această clasă rafinată de discipoli a ta, maestre Chan. 16 00:02:35,062 --> 00:02:37,932 Domnule Ip, am auzit că tu călătoreşti între Hong Kong şi Foshan. 17 00:02:37,974 --> 00:02:39,223 Afacerile merg bine, în acest caz. 18 00:02:39,264 --> 00:02:42,093 Înainte să uit, trebuie să îţi plătesc chiria. 19 00:02:42,135 --> 00:02:44,922 Nici o grabă, nici o grabă. Suntem prieteni buni! 20 00:02:44,922 --> 00:02:47,044 Îmi dai în chirie Mulberry Garden la un preţ atât de ieftin, 21 00:02:47,086 --> 00:02:49,208 nu am găsit încă o ocazie să te răsplătesc. 22 00:02:49,250 --> 00:02:52,121 Serios, nu va fi greu să îmi întorci favoarea, dacă doreşti. 23 00:02:52,162 --> 00:02:53,535 Man! 24 00:02:55,032 --> 00:02:56,115 Da, tată! 25 00:02:56,822 --> 00:03:00,317 Acesta este fiul meu cel mai tânăr, Ip Man, 26 00:03:00,359 --> 00:03:02,231 sânge din sângele meu. 27 00:03:02,231 --> 00:03:04,103 Tin Chi! Tată! 28 00:03:05,102 --> 00:03:08,722 Acesta este fiul meu adoptat care e cu noi de un an. 29 00:03:08,722 --> 00:03:10,677 Tin Chi. 30 00:03:10,719 --> 00:03:14,214 Scopul vizitei mele astăzi este de a le găsi un maestru excepţional. 31 00:03:14,296 --> 00:03:15,545 Un maestru? 32 00:03:15,587 --> 00:03:19,372 Da! Amândoi au o pasiune pentru kung fu. 33 00:03:22,867 --> 00:03:25,863 Te rog să accepţi acest ceai ce îmi dovedeşte angajamentul, maestre. 34 00:03:32,187 --> 00:03:33,685 Te rog acceptă ceaiul, maestre. 35 00:03:42,048 --> 00:03:43,462 Ca membrii ai şcolii noastre, 36 00:03:43,546 --> 00:03:45,251 voi doi trebuie să observaţi principiile de bază. 37 00:03:45,293 --> 00:03:46,957 Învăţarea artelor marţiale, originală şi autentică. 38 00:03:47,041 --> 00:03:48,538 Comportamentul, adecvat şi discret, 39 00:03:48,663 --> 00:03:50,161 judecată, obiectivă şi raţională. 40 00:03:50,244 --> 00:03:53,115 Am înţeles, maestre. 41 00:03:53,157 --> 00:03:56,610 Nu spuneai că iubeşti kung fu, Man? 42 00:03:56,652 --> 00:03:58,524 Mulţi alţi discipoli o să îţi ţină companie. 43 00:03:58,649 --> 00:04:00,936 Trebuie să plec la Hong Kong cu afaceri. 44 00:04:00,978 --> 00:04:03,932 Tată, ai mare grijă de tine! 45 00:04:07,511 --> 00:04:10,631 Asigură-te că o să ai grijă de fratele tău mai mic, Tin Chi. 46 00:04:10,631 --> 00:04:13,003 Tată, o să am, promit. 47 00:04:14,001 --> 00:04:15,624 Tată! 48 00:04:34,180 --> 00:04:36,177 E vremea să îţi iei medicamentul, maestre. 49 00:04:36,219 --> 00:04:37,966 Lasă-l aici! 50 00:04:41,877 --> 00:04:47,078 Ţineţi minte! Toate mişcările mâinii sunt clar direcţionate de intenţia din minte, 51 00:04:47,078 --> 00:04:50,157 dacă intenţia voastră e justificată, sunteţi pe drumul cel bun. 52 00:04:51,737 --> 00:04:53,360 Maestre, medicamentul se răceşte. 53 00:06:35,711 --> 00:06:37,084 Aţi dat dovadă de îmbunătăţiri. 54 00:06:42,285 --> 00:06:47,943 Amintiţi-vă! Mintea nobilă comanda mişcări în stil autentic, 55 00:06:47,985 --> 00:06:50,938 ceea ce permite stabilitate în apărare şi invincibilitate în atac. 56 00:06:50,980 --> 00:06:53,851 Esenţa Wing Chunului este aceea de a urmări umbra cuiva, nu mâna. 57 00:06:53,893 --> 00:06:56,972 Concentraţi-vă mai degrabă pe ceea ce simţiţi, nu pe ce vedeţi. Înţelegeţi? 58 00:06:57,014 --> 00:06:59,176 Da, maestre. 59 00:07:16,860 --> 00:07:20,021 Menţineţi pacea mondială, 60 00:07:20,021 --> 00:07:23,350 fondaţi Sfera de Prosperitate Est Asiatică Majoră. 61 00:07:23,350 --> 00:07:25,680 Voi sunteţi speranţa imperiului nostru, 62 00:07:25,722 --> 00:07:28,009 Viitorul Japoniei e în mâinile voastre. 63 00:07:28,134 --> 00:07:33,377 Tată... 64 00:07:33,418 --> 00:07:36,996 Tin Chi, trezeşte-te! Ai un coşmar? 65 00:07:38,120 --> 00:07:40,283 Ce... spuneai? 66 00:07:40,325 --> 00:07:44,111 Ţi-e foame? De fapt, şi mie îmi e foame. 67 00:08:04,956 --> 00:08:06,870 Nu e chiar nimic de mâncare. 68 00:08:09,948 --> 00:08:13,153 Uite! Doi şobolani uriaşi ies să găsească ceva de mâncare! 69 00:08:13,193 --> 00:08:15,774 Veţi fi morţi dacă află maestrul. 70 00:08:15,774 --> 00:08:18,353 Nu el, eu sunt de vină. 71 00:08:18,395 --> 00:08:20,932 Eu... sunt... nu el. 72 00:08:20,974 --> 00:08:22,804 Linişte! 73 00:08:22,846 --> 00:08:25,842 Pentru că mi-aţi dat o caramea, 74 00:08:25,884 --> 00:08:27,257 o să vă ajut! 75 00:08:28,131 --> 00:08:29,836 Asta e pentru tine. 76 00:08:32,915 --> 00:08:35,121 De ce batoanele duble prăjite sunt doar în perechi? 77 00:08:35,245 --> 00:08:37,825 Ce frumos ar fi dacă ar fi trei bucăţi. 78 00:08:57,878 --> 00:08:59,875 Bea-o pe aceasta, maestre. 79 00:08:59,875 --> 00:09:01,582 Acest castron este proaspăt făcut. 80 00:09:04,785 --> 00:09:06,200 Eşti aşa ocupat. 81 00:09:06,283 --> 00:09:08,488 Medicamentul nu va fi la fel de eficace dacă este reîncălzit. 82 00:09:09,695 --> 00:09:13,855 Chung So, eşti dedicat şi supus. 83 00:09:13,855 --> 00:09:18,058 Voi fi fericit când te voi vedea moştenind această şcoală. 84 00:09:18,099 --> 00:09:21,885 Man este talentat în artele marţiale. 85 00:09:21,927 --> 00:09:25,672 Oferă-i ce e mai bun când nu voi mai fi. 86 00:09:27,959 --> 00:09:29,167 Da! 87 00:09:30,830 --> 00:09:32,537 Du-te şi supraveghează-i! 88 00:09:42,314 --> 00:09:47,431 Maestre! Maestre! 89 00:09:48,721 --> 00:09:51,010 Staţi mai departe, luaţi-vă distanţă! 90 00:10:04,199 --> 00:10:10,107 Să ai o călătorie liniştită, maestre! Dă-ne binecuvântarea ta. 91 00:10:20,882 --> 00:10:24,377 Soarele apune, fără urmă de obstacol sau ghinion. 92 00:10:24,461 --> 00:10:26,458 Ridicaţi sicriul. 93 00:10:32,449 --> 00:10:34,155 Coborâţi sicriul. 94 00:10:46,137 --> 00:10:49,924 Aceasta este promisiunea şi jurământul meu faţă de maestrul Wah Shun: 95 00:10:49,965 --> 00:10:53,044 Eu, Chung So, îmi voi folosi toată energia, cu toată puterea, 96 00:10:53,127 --> 00:10:56,705 pentru a face stilul autentic Wing Chun să prospere pentru tot restul zilelor mele. 97 00:11:00,325 --> 00:11:01,823 1, 2, 3, 4, 98 00:11:01,906 --> 00:11:05,027 palmele sus, loviţi, retrageţi, întindeţi-vă, loviţi, 99 00:11:05,027 --> 00:11:07,898 1, 2, 3, 4, palmele sus, loviţi. 100 00:11:30,281 --> 00:11:34,068 1, 2, 3, 4, 5, 6... 101 00:11:34,109 --> 00:11:35,149 Retrageţi. 102 00:11:36,147 --> 00:11:38,644 Bine! Asta e tot pentru astăzi. 103 00:11:39,851 --> 00:11:41,349 Mergeţi acasă. 104 00:11:44,969 --> 00:11:47,256 Tin Chi, ai fost destul de bun astăzi. 105 00:11:50,960 --> 00:11:53,996 Odihneşte-te, Man. 106 00:11:54,038 --> 00:11:56,035 Hei! Ascultaţi-l pe fratele Chung So. Să mâncăm! 107 00:11:56,077 --> 00:11:58,033 Mei Wai, lasă-mă să te ajut să pregăteşti masa. 108 00:11:58,075 --> 00:11:59,239 Bun! 109 00:12:03,525 --> 00:12:05,605 Odineşte-te! Cina e gata. 110 00:12:05,646 --> 00:12:06,937 Bine! 111 00:12:28,405 --> 00:12:30,402 Petreceţi Festivalul Lanternei cu dulciuri. 112 00:12:30,485 --> 00:12:32,565 Savuraţi găluşte dulci împreună. 113 00:12:32,690 --> 00:12:34,729 Tin Chi, cât de norocoşi suntem! 114 00:12:34,771 --> 00:12:35,977 Un spectacol cu siluete şi păpuşi din piele s-a deschis vizavi. 115 00:12:36,019 --> 00:12:37,891 Cauza unei afaceri atât de bune ajunsă la noi 116 00:12:37,891 --> 00:12:41,262 nu este noroc, a fost atent planificată. 117 00:12:41,302 --> 00:12:43,549 Eşti minunat! 118 00:12:43,549 --> 00:12:46,504 Ip Man, asta a fost special păstrată pentru tine. 119 00:12:46,545 --> 00:12:49,458 Am mâncat şase castroane deja, sunt atât de plin. 120 00:12:49,500 --> 00:12:50,831 Atunci de ce mai mănânci încă? 121 00:12:50,873 --> 00:12:53,244 Du-te şi fă o plimbare să-ţi ajuţi digestia. 122 00:12:53,285 --> 00:12:55,657 Tin Chi, afacerile merg destul de bine, 123 00:12:55,740 --> 00:12:57,238 vroiam să îmi iau ceva timp liber să arunc o privire pe aici. 124 00:12:57,279 --> 00:12:58,527 Bine! 125 00:12:58,652 --> 00:13:03,520 Festivalul Lanternei, să vedem dacă am ceva... noroc în dragoste. 126 00:13:03,645 --> 00:13:05,726 Bine, eu o să rămân, 127 00:13:05,851 --> 00:13:07,348 voi să vă distraţi bine, băieţi. 128 00:13:07,348 --> 00:13:08,222 Bine, bine. 129 00:13:08,347 --> 00:13:10,510 Haide, să mergem! 130 00:13:10,552 --> 00:13:12,674 Aşteptaţi-mă! 131 00:13:12,716 --> 00:13:15,003 Mei Wai, nu poţi pleca. 132 00:13:15,045 --> 00:13:17,334 Cine va găti găluştele? 133 00:13:18,707 --> 00:13:21,619 Voi merge cu tine când se întorc. 134 00:13:21,661 --> 00:13:22,701 Nu, mulţumesc. 135 00:13:31,189 --> 00:13:33,601 Uite! Străinii pot juca şah chinezesc. 136 00:13:33,685 --> 00:13:35,807 De asemenea, chinezii pot juca jocurile străinilor! 137 00:13:35,890 --> 00:13:38,095 Dacă străinii sunt capabili să înveţe cultura chinezească, 138 00:13:38,137 --> 00:13:40,176 şi noi am putea învăţa cultura Vestului. 139 00:13:42,880 --> 00:13:44,669 Să mergem acolo! Să mergem. 140 00:13:44,710 --> 00:13:45,958 Ne vedem mai târziu. 141 00:14:19,909 --> 00:14:21,781 Cu siguranţă ştii care sunt chestiile bune. 142 00:14:21,823 --> 00:14:25,235 Aceasta este cea mai mare invenţie a secolului, gramofonul. 143 00:14:25,235 --> 00:14:28,271 Poate reţine cea mai superbă voce. 144 00:14:28,313 --> 00:14:31,226 Uimitor! Până şi vocile pot fi capturate acum. 145 00:14:32,599 --> 00:14:34,180 Acesta este un cântec englezesc. 146 00:14:34,222 --> 00:14:36,385 Povestea spune că regele Henric al VIII-lea I-a scris 147 00:14:36,427 --> 00:14:38,756 pentru o fată care nu i-a acceptat iubirea. 148 00:14:38,798 --> 00:14:42,585 Serios? Uimitor! Fata aceea a avut personalitate. 149 00:14:45,788 --> 00:14:48,784 Dumnezeule! Cum pot să vând asta? 150 00:14:48,866 --> 00:14:50,364 Mi-ai zgâriat înregistrarea. 151 00:14:50,489 --> 00:14:51,488 Cum o să o mai vând? 152 00:14:51,571 --> 00:14:54,775 Nu am vrut... Ei bine... Voi plăti pentru ea. 153 00:14:54,817 --> 00:14:58,270 Este foarte scumpă. Ai banii necesari? 154 00:15:01,348 --> 00:15:03,138 Bine, şefule, o voi cumpăra eu. 155 00:15:03,180 --> 00:15:05,759 Când înregistrarea este zgâriată, cântecul nu va fi redat fluent. 156 00:15:05,801 --> 00:15:08,338 Nu am zis că o să plătesc pentru ea? Ajunge atât? 157 00:15:14,953 --> 00:15:16,660 Aş putea să vă ştiu numele vă rog, domnişoară? 158 00:15:16,660 --> 00:15:18,657 O să îţi plătesc. 159 00:15:18,740 --> 00:15:20,737 Nu te îngrijora. 160 00:15:20,779 --> 00:15:22,152 Mulţumesc. 161 00:15:24,232 --> 00:15:26,021 Surioară! 162 00:15:28,309 --> 00:15:31,638 Nu avem un gramofon acasă. Pentru cât ai cumpărat înregistrarea? 163 00:15:31,638 --> 00:15:35,424 Nu cumpăram o înregistrare, cumpăram un sentiment. 164 00:15:53,689 --> 00:15:55,894 M-ai lovit în cap cu chestia aia. Plăteşte! 165 00:15:55,936 --> 00:15:58,099 Scuzaţi-mă, domnule! Nu am banii necesari. 166 00:15:58,099 --> 00:15:59,431 Nu îmi pasă. 167 00:15:59,472 --> 00:16:02,593 Trebuie să îmi plăteşti 50 de dolari de argint. 168 00:16:02,593 --> 00:16:04,381 Unde o să găsesc 50 de dolari de argint? 169 00:16:05,671 --> 00:16:06,670 Nu ai bani? 170 00:16:08,085 --> 00:16:08,917 Surioară! 171 00:16:08,959 --> 00:16:10,747 Ce încerci să faci? Să păcăleşti oameni? 172 00:16:10,789 --> 00:16:12,744 Ce? Vino înapoi! Ridică-te. 173 00:16:13,660 --> 00:16:15,615 Am văzut clar ce s-a întâmplat. 174 00:16:15,657 --> 00:16:18,445 Filatorul de bambus a căzut pe pământ, nu te-a lovit deloc. 175 00:16:18,486 --> 00:16:20,732 Cum îndrăzneşti să te încurci cu mine! 176 00:16:20,774 --> 00:16:21,648 Te avertizez, 177 00:16:21,731 --> 00:16:23,853 dacă nu te opreşti chiar acum, o să alertez poliţia. 178 00:16:23,937 --> 00:16:25,559 Îţi trebuie o bătaie! 179 00:16:25,559 --> 00:16:27,098 Nu, nu are nevoie. 180 00:16:27,140 --> 00:16:28,930 Vouă vă trebuie, golanilor! 181 00:16:28,970 --> 00:16:30,219 Loveşte! 182 00:17:00,674 --> 00:17:01,673 La dracu cu tine! 183 00:18:03,707 --> 00:18:04,581 Surioară! 184 00:18:24,053 --> 00:18:25,051 Stai! 185 00:18:47,518 --> 00:18:48,726 Te rog cruţă-mi viaţa! 186 00:18:49,849 --> 00:18:51,013 Te rog cruţă-mi viaţa! 187 00:18:51,138 --> 00:18:53,427 Nu o să mai fac niciodată aşa ceva, niciodată! 188 00:18:54,842 --> 00:18:56,131 Pleacă! 189 00:18:58,711 --> 00:19:01,832 Mulţumesc pentru un ajutor aşa de mare. Apreciez foarte mult. 190 00:19:01,914 --> 00:19:04,618 Actul tău de cavalerie a fost foarte admirat. 191 00:19:04,702 --> 00:19:06,907 Mi-ai putea spune numele tău? 192 00:19:08,113 --> 00:19:09,486 Nu îţi face griji. 193 00:19:09,611 --> 00:19:12,898 Domnişoară, el e Ip Man, iar eu sunt Siu Shan. 194 00:19:12,940 --> 00:19:14,147 Eu sunt Yiu Choi. 195 00:19:14,188 --> 00:19:15,602 Suntem e la şcoală Wing Chun. 196 00:19:15,686 --> 00:19:18,473 Ne poţi spune cei trei muschetari Wing Chun. 197 00:19:21,678 --> 00:19:24,756 Nu îţi uita înregistrarea, surioară. 198 00:19:24,798 --> 00:19:27,170 De ce să te deranjezi cu treaba altora. Eşti rănită? 199 00:19:27,294 --> 00:19:29,083 Nu, să mergem! 200 00:19:32,162 --> 00:19:33,161 Mişcă-te! 201 00:19:50,261 --> 00:19:51,634 Vă pot ajuta? 202 00:19:51,842 --> 00:19:54,421 ÎI caut pe Ip Man. 203 00:19:55,919 --> 00:19:57,500 Este plecat. 204 00:19:57,541 --> 00:19:59,538 Dacă ai ceva pentru el, îmi poţi lăsa mie. 205 00:19:59,622 --> 00:20:01,785 Nu! Mi să spus să 206 00:20:01,827 --> 00:20:04,074 livrez această scrisoare personal. 207 00:20:04,116 --> 00:20:06,029 Depinde de tine. Poţi aştepta dacă vrei. 208 00:20:06,113 --> 00:20:07,901 De asemenea, poţi hrăni ţânţarii uriaşi. 209 00:20:08,026 --> 00:20:10,232 Ţânţari uriaşi? Aşteaptă! 210 00:20:10,232 --> 00:20:11,396 Bine! 211 00:20:12,603 --> 00:20:16,514 Trebuie să îi dai această scrisoare lui Ip Man. Mulţumesc! 212 00:20:16,556 --> 00:20:18,470 Bine! 213 00:20:18,511 --> 00:20:20,008 Mulţumesc. 214 00:20:21,216 --> 00:20:23,503 Unchiule Ip! Mei Wai! 215 00:20:23,587 --> 00:20:26,583 Te rog intră în casa lui Ip Man. 216 00:20:27,789 --> 00:20:29,703 Tată! Tată! 217 00:20:30,493 --> 00:20:32,490 Ce ai adus înapoi? 218 00:20:32,574 --> 00:20:34,571 E noua jucărie aş surioarei. 219 00:20:42,476 --> 00:20:44,432 Ai grijă! E foarte grea! 220 00:20:44,473 --> 00:20:46,761 De ce durează atât de mult să răspundă? 221 00:20:46,803 --> 00:20:48,467 Nu a răspuns? 222 00:20:52,171 --> 00:20:54,833 Sincer, ai livrat-o tu însuţi? 223 00:20:54,875 --> 00:20:56,331 Da! 224 00:20:56,455 --> 00:20:58,536 - Eşti sigură? - Absolut! 225 00:21:26,204 --> 00:21:27,452 Ţine acest medicament cu tine, 226 00:21:27,494 --> 00:21:30,406 este bun pentru dureri de cap, febră, diaree, orice. 227 00:21:30,490 --> 00:21:32,445 Apreciez gestul. 228 00:21:32,487 --> 00:21:34,400 O să studiezi de unul singur la Hong Kong, Man! 229 00:21:34,484 --> 00:21:36,397 Ai mare grijă de tine, bine! 230 00:21:38,394 --> 00:21:39,559 La revedere frate Chung So. 231 00:21:39,601 --> 00:21:43,054 Ţine minte să nu iroseşti timpul în Hong Kong. 232 00:21:43,096 --> 00:21:46,591 Nu desconsidera nici studiile, nici antrenamentul tău în arte marţiale, 233 00:21:46,591 --> 00:21:48,546 nu uita sfatul maestrului nostru. 234 00:21:48,588 --> 00:21:50,336 Nu te implica în lupte, nu te crede mai bun decât alţii. 235 00:21:50,336 --> 00:21:52,041 Antrenamentul artelor marţiale, original şi autentic, 236 00:21:52,083 --> 00:21:53,581 comportamentul, adecvat şi discret, judecată, obiectivă şi raţională. 237 00:21:53,581 --> 00:21:55,079 Nu îţi face griji! 238 00:22:45,505 --> 00:22:47,378 Bună dimineaţa. 239 00:22:50,997 --> 00:22:53,494 Bună dimineaţa, părinte. 240 00:22:53,494 --> 00:22:55,990 Bună dimineaţa, clasă. 241 00:23:00,566 --> 00:23:03,354 Repetaţi mai mult acasă, aţi înţeles? 242 00:23:06,475 --> 00:23:08,513 Este Ip Man acasă, vă rog? 243 00:23:08,555 --> 00:23:10,968 A plecat la Hong Kong. Pot să ştiu cine întreabă de el, vă rog? 244 00:23:13,465 --> 00:23:15,462 Nu este nimic important. Vă mulţumesc. 245 00:24:02,393 --> 00:24:03,807 Bună dimineaţa, frate Chung So. 246 00:24:03,849 --> 00:24:05,264 Bună dimineaţa. Să mâncăm batoane. 247 00:24:10,048 --> 00:24:12,170 Batoanele astea par foarte interesante. 248 00:24:12,254 --> 00:24:14,541 Sunteţi toţi gurmanzi, batoanele duble nu sunt de ajuns pentru a vă hrăni. 249 00:24:14,583 --> 00:24:16,373 Aşa că le-am făcut triple. 250 00:24:17,662 --> 00:24:18,660 Să mâncăm! 251 00:24:28,521 --> 00:24:30,976 De ce nu aveţi deloc igienă? 252 00:24:31,017 --> 00:24:33,431 Vrei să ştii de ce? Fii serios! 253 00:24:46,120 --> 00:24:47,702 Ştii acum? 254 00:24:59,975 --> 00:25:01,182 Lasă-mă să te ajut. 255 00:25:02,472 --> 00:25:03,969 Nu te deranja! 256 00:25:11,458 --> 00:25:12,873 Poftim! Ce drăguţ! 257 00:25:12,956 --> 00:25:14,329 Preşedintele Lee Godfather. 258 00:25:14,371 --> 00:25:17,075 Mulţumesc pentru grijă pe care mi-ai purtat-o, Mei Wai. 259 00:25:17,159 --> 00:25:19,281 Uite un cadou pentru tine. 260 00:25:23,358 --> 00:25:25,272 Ce frumos! Îţi mulţumesc. 261 00:25:25,355 --> 00:25:28,309 Tin Chi, tu ne-ai ajutat enorm 262 00:25:28,351 --> 00:25:30,556 de când te-ai alăturat asociaţiei atletice Jing Wu. 263 00:25:30,598 --> 00:25:31,554 Nici o problemă. 264 00:25:31,638 --> 00:25:34,010 Oricum, am un cadou şi pentru tine. 265 00:25:34,010 --> 00:25:36,339 Îţi mulţumesc, domnule preşedinte Lee. 266 00:25:36,381 --> 00:25:38,836 Astea au fost selectate din 267 00:25:38,877 --> 00:25:41,290 colecţia mea de jad. 268 00:25:41,332 --> 00:25:43,745 Par a fi o pereche. 269 00:25:43,828 --> 00:25:48,239 Cu siguranţă, o pereche, că voi doi. 270 00:26:22,979 --> 00:26:25,351 Nu am mai văzut porci chinezi jucând hochei până acum. 271 00:26:25,393 --> 00:26:26,848 Ce amuzant! 272 00:26:27,348 --> 00:26:30,468 Hei, tu! Ai grijă cum vorbeşti. 273 00:26:30,510 --> 00:26:33,506 Cum vorbesc? Nu e treaba ta. 274 00:26:33,548 --> 00:26:35,336 Am auzit când ai zis porci chinezi. 275 00:26:35,461 --> 00:26:39,455 Nu, nu! Îmi cer scuze, nu am vrut să zic porci chinezi. 276 00:26:39,497 --> 00:26:42,160 Am vrut să zic... Omul bolnav al Asiei! 277 00:26:47,818 --> 00:26:49,233 Haide, atunci! 278 00:26:52,520 --> 00:26:54,767 Îţi dau trei minute. 279 00:26:54,808 --> 00:26:57,013 Nu, două minute. 280 00:26:57,054 --> 00:26:59,218 Nu, un minut. 281 00:27:08,288 --> 00:27:11,284 Bun! 282 00:27:31,172 --> 00:27:33,252 Doar 45 de secunde! 283 00:27:38,079 --> 00:27:39,368 la loc. 284 00:27:42,947 --> 00:27:44,360 Relaxează-te. 285 00:27:48,646 --> 00:27:49,645 E în ordine. 286 00:27:49,728 --> 00:27:51,225 Kung fu-ul tău este formidabil. 287 00:27:51,267 --> 00:27:53,347 Noi îl numim Wing Chun. 288 00:27:54,138 --> 00:27:56,926 Cum îI cheamă pe prietenul tău? Este minunat. 289 00:27:56,967 --> 00:27:58,424 ÎI cheamă... 290 00:28:07,411 --> 00:28:10,531 - Bună dimineaţa, Ip Man! - 'Neaţa. 291 00:28:11,405 --> 00:28:13,610 Maestre Ip, bună dimineaţa, spune-ţi, bună dimineaţa! 292 00:28:13,693 --> 00:28:16,897 'Neaţa! I-am cunoscut vreodată? 293 00:28:16,938 --> 00:28:20,183 Bună dimineaţa Ip Man. 294 00:28:22,097 --> 00:28:23,595 Nu pe acesta, sunt sigur. 295 00:28:34,996 --> 00:28:36,285 Şefu'! 296 00:28:36,369 --> 00:28:39,489 Nu sunt şeful aici, sunt managerul. 297 00:28:39,489 --> 00:28:40,945 Cum te pot ajuta? 298 00:28:40,987 --> 00:28:42,568 Am nevoie de medicamente pentru un prieten. 299 00:28:43,858 --> 00:28:47,061 Ce altceva ai putea cumpăra într-o farmacie, puştiule? 300 00:28:47,144 --> 00:28:50,264 Ce este mai bun pentru zgârieturi, pudră sau unguent? 301 00:28:51,554 --> 00:28:55,466 Ce? Este rănit? Ce s-a întâmplat? 302 00:28:55,466 --> 00:28:59,251 O luptă? Ce altceva? 303 00:28:59,293 --> 00:29:01,248 Cine l-a bătut? 304 00:29:02,456 --> 00:29:03,454 Eu. 305 00:29:03,537 --> 00:29:05,451 Credeam că era prietenul tău. 306 00:29:05,451 --> 00:29:07,823 Aşa am devenit prieteni. 307 00:29:07,864 --> 00:29:09,820 De ce l-ai bătut? 308 00:29:09,945 --> 00:29:11,775 Şefu', de ce nu... 309 00:29:11,817 --> 00:29:13,730 De ce nu îl aduci aici? 310 00:29:13,814 --> 00:29:14,813 Aici pentru a primi tratament? 311 00:29:14,937 --> 00:29:18,265 Tratament? Adu-l aici să îl pot bate şi eu. 312 00:29:18,307 --> 00:29:22,302 Asigură-te că nu ne va mai spune "porci chinezi" vreodată. 313 00:29:22,426 --> 00:29:24,090 Unde ai auzit asta? 314 00:29:24,132 --> 00:29:25,797 De la prietenii tăi. 315 00:29:25,921 --> 00:29:30,081 Tu şi numele tău sunteţi cunoscuţi pentru toată lumea de pe strada asta acum, Ip Man. 316 00:29:30,206 --> 00:29:35,283 Eşti popular, puştiule. Deci, studiezi Wing Chun? 317 00:29:35,407 --> 00:29:38,985 Wing Chun autentic. Numele a fost moştenit. 318 00:29:39,068 --> 00:29:43,062 Deci tu trebuie să fii unul din discipolii lui Chin. 319 00:29:43,104 --> 00:29:46,724 Corect! Autentic pe naiba. 320 00:29:46,766 --> 00:29:49,762 Atât de mult încât m-ai făcut să cred că ai învăţat direct de la maestrul Ng Mui. 321 00:29:49,803 --> 00:29:52,049 Cât de mult timp ai studiat-o? 322 00:29:52,049 --> 00:29:54,255 Ai terminat antrenamentul pentru puterea părţii inferioare a corpului? 323 00:29:54,380 --> 00:29:56,876 Dar "deget ţintit"? 324 00:29:56,959 --> 00:29:59,663 Şi tu eşti în Wing Chun, şefu'? 325 00:29:59,747 --> 00:30:02,451 În primul rând ţi-am spus că nu sunt şeful, 326 00:30:02,493 --> 00:30:04,531 sunt manager aici. 327 00:30:04,531 --> 00:30:07,361 În al doilea rând, eu exersez Wing Chun, 328 00:30:07,361 --> 00:30:10,148 dar nu ştiu dacă este considerat autentic. 329 00:30:10,190 --> 00:30:12,853 Vrei ca eu să îl încerc? 330 00:30:12,853 --> 00:30:14,142 Data viitoare. 331 00:30:14,226 --> 00:30:15,849 Poate o să fiu prea ocupat data viitoare. 332 00:30:15,849 --> 00:30:17,429 Dacă vrei să mă încerci, încearcă-mă acum. 333 00:30:17,512 --> 00:30:21,091 Mai bine nu, dacă o să fii rănit... 334 00:30:21,132 --> 00:30:24,336 Te uiţi în jos la oameni bătrâni ca mine? 335 00:30:24,336 --> 00:30:25,335 Haide! 336 00:30:26,998 --> 00:30:28,621 Domnule manager! 337 00:30:38,898 --> 00:30:41,811 Nu te-a învăţat maestrul tău că atunci cânt exersezi cu alţii 338 00:30:41,894 --> 00:30:44,806 trebuie să îţi rezervi doar puterea cu care loveşti, nu talentul? 339 00:30:44,806 --> 00:30:46,761 Ce, mă dispreţuieşti? 340 00:30:46,803 --> 00:30:48,676 Vorbesc serios atunci. 341 00:30:54,292 --> 00:30:57,371 Te simţi bine, puştiule? 342 00:30:57,413 --> 00:30:58,661 Sunt bine. 343 00:30:58,786 --> 00:31:01,074 Ei bine, din nou! 344 00:31:14,845 --> 00:31:16,551 Ai grijă la medicamentele mele! 345 00:31:34,400 --> 00:31:36,314 Ai grijă cu vinul A Treia Selecţie! 346 00:31:38,104 --> 00:31:39,477 Aşteaptă! Asta numeşti tu Wing Chun? 347 00:31:39,517 --> 00:31:42,388 Orice vine din pumnul meu este Wing Chun. 348 00:31:56,077 --> 00:31:57,866 Nu este Wing Chun. 349 00:31:57,866 --> 00:32:01,070 Maestrul meu spunea că mişcările strategice Wing Chun sunt 350 00:32:01,361 --> 00:32:04,191 30 la sută din picioare, se concentrează pe atacarea părţii inferioare a oponentului. 351 00:32:04,565 --> 00:32:07,186 Maestrul tău se înşela. 352 00:32:07,269 --> 00:32:11,263 Concentrarea tradiţională este pusă pe folosirea mâinilor. 353 00:32:11,305 --> 00:32:14,467 Dar asta nu înseamnă că interzice schimbarea. 354 00:32:14,550 --> 00:32:17,462 Schimbările permit mai multă flexibilitate. 355 00:32:17,546 --> 00:32:20,417 Mişcările pot fi adaptate în mai multe feluri, 356 00:32:20,458 --> 00:32:24,244 cum ar fi mişcări ale picioarelor sub forma luptelor libere, toate funcţionează. 357 00:32:24,286 --> 00:32:26,158 Aş putea să îţi ştiu numele, te rog? 358 00:32:26,158 --> 00:32:29,112 Eu sunt Leung Bik din Foshan. 359 00:32:29,154 --> 00:32:32,025 Oamenii îmi spun domnul Bik. 360 00:32:32,150 --> 00:32:35,935 Maestrul Leung Jan a fost tatăl meu. 361 00:32:37,225 --> 00:32:38,723 Eşti superiorul meu! 362 00:32:39,514 --> 00:32:43,924 Deci este Wing Chunul meu autentic? 363 00:32:43,966 --> 00:32:45,380 Eşti amuzant. 364 00:32:45,421 --> 00:32:49,125 Vino înapoi poimâine, puştiule. 365 00:32:49,125 --> 00:32:51,497 Să vin aici poimâine? 366 00:32:51,537 --> 00:32:53,202 Nu vrei lecţii? 367 00:32:53,285 --> 00:32:54,949 Bineînţeles că vreau. 368 00:32:54,991 --> 00:32:58,402 Dar nu îmi pot permite să te plătesc. 369 00:32:58,444 --> 00:33:00,899 Ţi-am cerut să plăteşti? 370 00:33:17,167 --> 00:33:20,080 Inspecţie vamală. Deschideţi lăzile, ofiţeri! 371 00:33:22,160 --> 00:33:23,658 Staţi! 372 00:33:25,862 --> 00:33:30,148 Inspecţia nu este autorizată. Medicamentele au fost cumpărate de la 373 00:33:31,646 --> 00:33:34,309 Camera de Comerţ a Japoniei de către Ambasada Angliei. 374 00:33:34,350 --> 00:33:36,347 Domnul Kitano a spus că nu puteţi deschide asta pentru că a fost cumpărată 375 00:33:36,389 --> 00:33:39,135 de la Camera de Comerţ a Japoniei de către Ambasada Angliei. 376 00:33:39,218 --> 00:33:40,716 Nu înţeleg japoneza. 377 00:33:42,547 --> 00:33:44,710 Cum îndrăzneşte un ofiţer vamal de rang inferior 378 00:33:44,835 --> 00:33:49,412 să îşi manifeste public dispreţul pentru biroul de afaceri al Japoniei? 379 00:33:49,453 --> 00:33:50,910 Dacă vor fi daune de suportat, cine va fi responsabil? 380 00:33:51,035 --> 00:33:52,408 Cum îndrăzneşte un ofiţer de rang inferior ca tine 381 00:33:52,533 --> 00:33:55,528 să îşi manifeste public dispreţul faţă de biroul de afaceri al Japoniei? 382 00:33:55,528 --> 00:33:57,983 Dacă vor fi daune de suportat, cine va fi responsabil? 383 00:33:58,024 --> 00:34:00,521 Dacă e vorba de contrabandă, atunci cine va fi responsabil? 384 00:34:00,521 --> 00:34:02,184 Ofiţeri, deschideţi lăzile! 385 00:34:02,892 --> 00:34:04,306 Domnul Kitano a spus că nu puteţi deschide astea. 386 00:34:06,678 --> 00:34:08,010 Opriţi-vă! 387 00:34:09,674 --> 00:34:11,088 Ce credeţi că faceţi? 388 00:34:11,171 --> 00:34:13,168 Ştiţi cine este acest domn? 389 00:34:13,168 --> 00:34:16,164 Ştiţi cât de mult donează domnul Kitano pentru Foshan în fiecare an? 390 00:34:18,161 --> 00:34:21,282 Scuzele mele! Domnule Kitano. 391 00:34:21,324 --> 00:34:23,987 Puteţi lua bunurile. 392 00:34:24,070 --> 00:34:26,149 De ce mai sunteţi aici? Faceţi loc! 393 00:34:30,268 --> 00:34:32,765 Bineînţeles că primesc donaţii. 394 00:34:32,849 --> 00:34:36,551 Dar dacă sunt din parte japonezilor, voi refuza, fără îndoială. 395 00:34:36,593 --> 00:34:38,965 De ce ai făcut un asemenea comentariu, domnule preşedinte? 396 00:34:38,965 --> 00:34:41,212 Intenţiile meschine ale Japoniei au devenit aparenţe 397 00:34:41,252 --> 00:34:44,540 după războiul ruso-japonez, au anexat teritoriul nostru... 398 00:34:44,582 --> 00:34:46,037 şi au construit linia ferată Manciurianul 399 00:34:46,079 --> 00:34:48,159 ţintind spre invadare economică. 400 00:34:48,201 --> 00:34:50,239 Uitaţi-vă la ce au făcut în nordest, 401 00:34:50,281 --> 00:34:53,110 ambiţiile lor sunt evidente. 402 00:34:53,110 --> 00:34:55,773 Cred că înţeleg cum se simte preşedintele. 403 00:34:55,815 --> 00:35:00,309 Dar chestia e în felul următor, Camera De Comerţ a Japoniei din Foshan 404 00:35:00,350 --> 00:35:03,512 nu a participat în treaba din nordest. 405 00:35:03,595 --> 00:35:07,007 Domnul Kitano a venit aici doar pentru a face afaceri, 406 00:35:07,090 --> 00:35:09,420 nu e prea diferit de alţi investitori străini. 407 00:35:09,420 --> 00:35:11,792 Aşa că trebuie să îi tratăm donaţiile 408 00:35:11,917 --> 00:35:15,412 la fel ca pe ale celorlalţi. 409 00:35:15,412 --> 00:35:16,368 Nu cred că japonezii 410 00:35:16,410 --> 00:35:19,572 ar face o donaţie fără un interes personal. 411 00:35:19,572 --> 00:35:24,065 Ei bine... după ce a făcut afaceri în Foshan pentru atât de mult timp, 412 00:35:24,107 --> 00:35:25,896 acesta ar putea fi felul în care ne întoarce o favoare. 413 00:35:25,896 --> 00:35:29,474 Nu fi suspicios. 414 00:35:29,557 --> 00:35:32,262 Şi tu eşti implicat în afaceri, Tin Chi. 415 00:35:32,303 --> 00:35:34,175 De ce nu ne spui ce crezi, 416 00:35:34,217 --> 00:35:35,923 ca nou-venit? 417 00:35:35,965 --> 00:35:38,711 Tind să fiu de acord cu ce a sugerat preşedintele Lee. 418 00:35:38,753 --> 00:35:43,371 Până la urmă, Asociaţia noastră are o bază financiară foarte solidă, 419 00:35:43,454 --> 00:35:45,243 iar donaţiile nu sunt o nevoie urgentă. 420 00:35:48,155 --> 00:35:49,861 Ţin Chi, mă duc înapoi la şcoală. 421 00:35:51,151 --> 00:35:53,023 Ne vedem mai târziu. 422 00:35:53,023 --> 00:35:55,603 Încearcă să vorbeşti cu preşedintele Lee, 423 00:35:55,644 --> 00:35:57,350 să-I convingi să nu mai fie aşa încăpăţânat, Tin Chi. 424 00:35:57,350 --> 00:35:59,722 Domnule primar, suntem cu toţii oameni educaţi. 425 00:35:59,763 --> 00:36:02,343 De ce am permite needucaţilor 426 00:36:02,343 --> 00:36:04,381 să ne supere? 427 00:36:04,423 --> 00:36:06,378 Ai dreptate. 428 00:36:06,420 --> 00:36:08,210 - La revedere. - Ai grijă. 429 00:36:09,208 --> 00:36:10,414 Pa. 430 00:36:27,307 --> 00:36:29,470 Versiune îmbunătăţită a Wing Chun constă în bună folosire a 431 00:36:29,470 --> 00:36:33,464 pumnului de la distanţă, cotului de aproape, luptelor libere corp la corp, 432 00:36:33,589 --> 00:36:35,794 încorporarea mişcărilor de lungă şi scurtă durată. 433 00:36:35,877 --> 00:36:39,289 Luptă corp la corp Wing Chun foloseşte principiul încheieturii întoarse, 434 00:36:39,372 --> 00:36:41,286 nu e nevoie să ţii de oponent. 435 00:36:44,073 --> 00:36:46,570 Maestrul tău s-a concentrat pe 436 00:36:46,654 --> 00:36:50,273 întinderea lungă şi lovitura la picior. 437 00:36:50,273 --> 00:36:53,851 Versiunea mea îmbunătăţită a Wing Chun 438 00:36:53,934 --> 00:36:57,928 încorporează întindere scurtă şi lovitura înaltă. 439 00:36:57,970 --> 00:37:00,050 Wing Chun nu ar trebui să fie descris ca 440 00:37:00,092 --> 00:37:02,131 "autentic" sau "neautentic" de aici încolo. 441 00:37:02,131 --> 00:37:04,086 Pentru mine, Wing Chun este o mare familie, 442 00:37:04,128 --> 00:37:07,539 nu este nici o diferenţă între mine, tine şi altcineva. 443 00:37:12,741 --> 00:37:14,238 La revedere, Ip Man. 444 00:37:14,321 --> 00:37:17,234 Numele de familie e pe primul loc, părinte. 445 00:37:17,234 --> 00:37:19,896 Ip Man, toate cele bune. 446 00:37:20,021 --> 00:37:22,809 - La fel şi ţie, la revedere. - La revedere. 447 00:37:22,851 --> 00:37:24,015 Să mergem. 448 00:37:31,504 --> 00:37:33,086 - La revedere Ip, Man! - La revedere! 449 00:37:34,209 --> 00:37:35,998 - La revedere! - Pa! 450 00:37:57,550 --> 00:37:59,048 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 451 00:38:01,253 --> 00:38:02,958 Trebuia să îmi spui că te întorci, Ip Man. 452 00:38:03,000 --> 00:38:04,498 Mei Wai, toată lumea, Ip Man să întors! 453 00:38:04,540 --> 00:38:06,038 Ai adus înapoi atât de multe lucruri. 454 00:38:06,079 --> 00:38:07,036 Doar asta e a mea, 455 00:38:07,161 --> 00:38:09,158 restul sunt cadouri pentru voi toţi. 456 00:38:09,158 --> 00:38:11,155 Ştim că Ip Man este bun cu noi! 457 00:38:11,196 --> 00:38:13,152 Să începem. Asta e pentru tine. 458 00:38:13,152 --> 00:38:14,816 Pentru mine? 459 00:38:14,816 --> 00:38:17,105 Cum aş putea să termin toate aceste caramele? 460 00:38:17,147 --> 00:38:19,726 Nu le mâncă pe toate, unele sunt pentru fratele meu care le va vinde. 461 00:38:19,768 --> 00:38:21,016 Man! Ţin Chi s-a întors! 462 00:38:21,057 --> 00:38:22,597 Frate! Aici erai! 463 00:38:22,639 --> 00:38:25,010 Da! Nu ne-am văzut de mult timp. 464 00:38:26,009 --> 00:38:28,131 Încă eşti robust. Încă te mai antrenezi în artele marţiale? 465 00:38:28,131 --> 00:38:30,627 - Vrei să mă încerci? - Sigur! 466 00:38:30,627 --> 00:38:31,791 Să te văd. 467 00:38:40,778 --> 00:38:42,110 Un punct pentru Man. 468 00:39:00,958 --> 00:39:03,162 Minunat! Încă un punct pentru tine, Man! 469 00:39:05,451 --> 00:39:06,949 Ce stil e acesta? 470 00:39:06,990 --> 00:39:08,155 Wing Chun! 471 00:39:08,238 --> 00:39:10,069 Lovitura înaltă nu există în Wing Chun, 472 00:39:10,069 --> 00:39:10,943 de unde ai învăţat asta? 473 00:39:11,068 --> 00:39:13,356 Încearcă-mă mai mult întâi, bine? 474 00:39:43,104 --> 00:39:45,393 Bun! Un punct pentru Tin Chi. 475 00:39:57,583 --> 00:39:58,998 Excelent! Bun! 476 00:39:59,081 --> 00:40:02,368 Nu îmi spune că asta e Wing Chun, Man? 477 00:40:02,493 --> 00:40:04,531 E fantastic. Arată-mi, Ip Man. 478 00:40:04,573 --> 00:40:06,071 Este minunat! Învaţă-mă şi pe mine. 479 00:40:06,113 --> 00:40:08,068 Pe mine mai întâi! 480 00:40:08,110 --> 00:40:10,065 Câte unul, pe rând. 481 00:40:16,555 --> 00:40:17,637 Mei Wai. 482 00:40:21,132 --> 00:40:23,338 Mei Wai, fereşte-te! 483 00:40:23,462 --> 00:40:25,625 Chiar e necesar, Ip Man? 484 00:40:25,625 --> 00:40:27,956 Sunt bine. Las-o mai moale data viitoare. 485 00:40:27,956 --> 00:40:29,245 Odihneşte-te, Mei Wai. 486 00:40:29,287 --> 00:40:30,493 Să învăţăm împreună, 487 00:40:30,535 --> 00:40:32,824 pentru a-ţi răsplăti entuziasmul. Haide! 488 00:40:50,298 --> 00:40:52,087 Eşti bine? 489 00:40:52,129 --> 00:40:53,918 Uimitor! 490 00:40:54,001 --> 00:40:55,998 Se concentrează pe principiul încheieturii inversate. 491 00:40:56,040 --> 00:40:57,413 este o abordare diferită, ca judo-ul japonez, 492 00:40:57,413 --> 00:40:58,702 nu e nevoie să îţi ţii oponentul. 493 00:40:58,786 --> 00:40:59,909 E uimitor! Şi eu vreau să învăţ. 494 00:40:59,992 --> 00:41:01,074 Şi eu. Poţi conta şi pe mine. 495 00:41:01,115 --> 00:41:04,069 Frate Chung So! 496 00:41:04,194 --> 00:41:07,065 Lasă-mă să te ajut. 497 00:41:07,190 --> 00:41:09,895 Ce găină grasă, lasă-mă să mă ocup eu de ea. 498 00:41:12,057 --> 00:41:15,552 Îţi aminteşti ce ţi-a spus maestrul Chan, Man? 499 00:41:19,464 --> 00:41:22,043 E timpul să mergeţi acasă. 500 00:41:22,085 --> 00:41:25,039 Să mergem! 501 00:41:25,039 --> 00:41:27,951 Te întreb, 502 00:41:28,034 --> 00:41:30,947 al cui stil e autentic, 503 00:41:31,030 --> 00:41:33,152 al maestrului nostru Chan sau al lui Leung Bik? 504 00:41:33,236 --> 00:41:35,607 Leung Bik? 505 00:41:35,648 --> 00:41:38,893 Frate Chung So, Leung şi maestrul nostru sunt de la aceeaşi şcoală, 506 00:41:38,935 --> 00:41:40,433 stilul lui nu ar trebui să fie considerat că deviant de la autenticitate. 507 00:41:40,475 --> 00:41:43,221 De asemenea, Leung Bik este fiul marelui maestru Leung Jan, 508 00:41:43,346 --> 00:41:44,927 a exersat cu el încă de când era copil. 509 00:41:45,009 --> 00:41:47,215 Dar nu s-a înţeles bine niciodată cu marele maestru, 510 00:41:47,256 --> 00:41:50,710 nici cu fraţii săi. Leung Bik este înfumurat. 511 00:41:50,835 --> 00:41:53,456 Poate că... Avea puncte de vedere diferite. 512 00:41:53,497 --> 00:41:56,202 În ciuda unor diferenţe în modul de gândire, 513 00:41:56,243 --> 00:41:58,906 nu ar fi trebuit să creeze tensiune în familie. 514 00:41:58,989 --> 00:42:00,820 Îmi amintesc că după ce marele maestru a trecut în nefiinţă, 515 00:42:00,903 --> 00:42:03,899 fratele lui Bik a ridicat imediat un zid... 516 00:42:03,941 --> 00:42:06,977 Pentru a împărţi cele două familii, 517 00:42:06,977 --> 00:42:09,973 poţi observa cât de rău a fost primit de ceilalţi. 518 00:42:10,015 --> 00:42:11,762 El este puţin ciudat, 519 00:42:11,804 --> 00:42:13,801 dar nu putem să presupunem că arta lui nu este competentă. 520 00:42:13,884 --> 00:42:16,588 Oamenii credeau des că Wing Chun foloseşte foarte rar mişcări din lupte corp la corp. 521 00:42:16,630 --> 00:42:18,669 Dar el crede că prin aplicarea stilului degetului ţintit, 522 00:42:18,794 --> 00:42:20,874 sau mişcările de lance ale mâinii, oponenţii pot fi copleşiţi. 523 00:42:20,916 --> 00:42:22,871 Am încercat şi este foarte eficace. 524 00:42:22,954 --> 00:42:26,574 Mişcările lui Bik permit multă supleţe faţa de cele tradiţionale, la o comparaţie. 525 00:42:26,783 --> 00:42:29,154 Lasă-mă să îţi spun, Wing Chunul pe care Leung Bik l-a învăţat... 526 00:42:29,195 --> 00:42:31,276 ţine cont doar de o fracţiune din cel al tatălui său. 527 00:42:31,276 --> 00:42:34,313 Majoritatea mişcărilor sale sunt inventate. 528 00:42:34,354 --> 00:42:38,765 Cum poate cineva îmbunătăţi fără a distruge ce era mai vechi? 529 00:42:38,765 --> 00:42:40,429 Eşti lacom în aspiraţii, vrei mai mult înainte 530 00:42:40,553 --> 00:42:42,260 să poţi stăpâni principiile de bază ale Wing Chun. 531 00:42:42,260 --> 00:42:43,924 O să sfârşeşti prin a nu realiza nimic. 532 00:42:44,048 --> 00:42:46,170 M-am săturat. Poftă bună. 533 00:42:46,212 --> 00:42:48,542 Nu te supăra, frate Chung So. 534 00:42:48,542 --> 00:42:50,830 Man abia s-a întors, dai o şansă! 535 00:42:51,912 --> 00:42:56,115 Bine! Îşi are şansa acum. 536 00:42:56,240 --> 00:42:58,819 Arată-mi ce fel de deviante ai învăţat pe parcurs. 537 00:42:58,861 --> 00:43:01,315 Ridică-te, sus! 538 00:43:02,106 --> 00:43:03,729 Frate Chung So! Frate Chung So! 539 00:43:12,382 --> 00:43:13,880 Frate Chung So! Stai deoparte! 540 00:43:14,005 --> 00:43:15,877 Ce s-a întâmplat cu chestiile pe care le-ai învăţat de la Leung Bik? 541 00:43:49,952 --> 00:43:50,910 Frate Chung So! Man! 542 00:43:50,951 --> 00:43:52,324 Lui Ip Man ar trebui să îi pară rău în acest moment. 543 00:43:52,366 --> 00:43:55,653 Frate Chung So, ajunge! 544 00:43:55,736 --> 00:43:57,816 A fost cumva Wing Chun, ceea ce tocmai a demonstrat? 545 00:43:57,858 --> 00:44:00,936 Şcoala noastră are lovituri înalte ca acelea? 546 00:44:00,978 --> 00:44:02,726 Sau lovituri de cot atât de joase? 547 00:44:05,222 --> 00:44:08,925 Acum, vă cer tuturor să îngenunchiaţi în fata maestrului nostru şi să juraţi că... 548 00:44:08,966 --> 00:44:12,794 niciodată nu veţi mai învăţa nimic deviant de la tradiţia şcolii noastre. 549 00:44:12,836 --> 00:44:15,998 Ei nu au nimic de-a face cu toate astea, frate Chung So. 550 00:44:17,412 --> 00:44:20,117 Eu am fost cel ce a vrut să încerce anumite lucruri. 551 00:44:20,117 --> 00:44:22,779 Ei nu au zis niciodată că doresc să înveţe de la mine. 552 00:44:22,779 --> 00:44:25,692 Sunt singurul ce merită să fie pedepsit pentru toate astea. 553 00:44:41,377 --> 00:44:45,871 Te-am învăţat tot ceea ce ştiu, Man. 554 00:44:45,913 --> 00:44:47,952 Îţi mulţumesc, maestre! 555 00:44:48,076 --> 00:44:50,074 Nu îmi mai spune maestre. 556 00:44:50,074 --> 00:44:51,737 De ce? 557 00:44:51,737 --> 00:44:53,734 Maestrul tău e Chan Wah Shun, 558 00:44:53,734 --> 00:44:56,939 trebuie să îi prezinţi respectul cuvenit. 559 00:44:56,979 --> 00:44:59,393 Când eram tânăr, eram prea emotiv 560 00:44:59,435 --> 00:45:01,847 pentru a încerca să gândesc din perspectiva altcuiva. 561 00:45:01,889 --> 00:45:04,843 Şi familia mea era prea conservatoare 562 00:45:04,885 --> 00:45:07,798 pentru a accepta ideile mele inovatoare, 563 00:45:07,839 --> 00:45:12,124 ceea ce a creat foarte multe neînţelegeri şi apatii. 564 00:45:12,207 --> 00:45:14,704 Pentru a evita conflictul, 565 00:45:14,828 --> 00:45:17,908 M-am hotărât să plec din Foshan. 566 00:45:59,472 --> 00:46:04,049 Maestre, Ip Man este talentat, 567 00:46:04,132 --> 00:46:06,462 dar este un puşti atât de nerecunoscător. 568 00:46:06,462 --> 00:46:08,750 Crezi că ar trebui să îl exmatriculez? 569 00:46:13,618 --> 00:46:16,239 Te rog dă-mi instrucţiuni, maestre. 570 00:46:16,323 --> 00:46:19,609 Dacă tu crezi că ar trebui, 571 00:46:19,609 --> 00:46:21,315 te rog arata "capul" când arunc moneda. 572 00:46:24,935 --> 00:46:26,683 Maestre, Ip Man este tânăr şi neliniştit, 573 00:46:26,683 --> 00:46:28,430 e blestemat să comită câteva greşeli. 574 00:46:28,513 --> 00:46:30,094 Şi... poate că nu e doar vina lui. 575 00:46:30,218 --> 00:46:32,590 Eu aş putea fi destul de competent ca instructor. 576 00:46:32,590 --> 00:46:35,211 De ce nu o facem de trei ori pentru a ne decide asupra unui rezultat? 577 00:46:38,790 --> 00:46:40,413 Mulţumesc, maestre. 578 00:46:42,992 --> 00:46:44,906 Mulţumesc, maestre, mulţumesc foarte mult. 579 00:47:00,549 --> 00:47:01,548 Eşti... 580 00:47:01,548 --> 00:47:04,668 Am auzit că asociaţia ta are o reputaţie pentru viziunea 581 00:47:04,752 --> 00:47:06,665 promovării artelor marţiale pe bazele abolirii şcolilor segregare. 582 00:47:06,707 --> 00:47:08,871 Aşa că suntem aici să ne alăturăm asociaţiei. 583 00:47:08,871 --> 00:47:10,868 Mă bucur că împărtăşiţi aceeaşi viziune. 584 00:47:10,951 --> 00:47:12,906 Cum pot să mă adresez dumneavoastră? 585 00:47:12,948 --> 00:47:15,652 Înainte de a ne înrola, mi-ar plăcea să văd 586 00:47:15,736 --> 00:47:18,149 dacă asociaţia este calificată pentru a ne învăţa. 587 00:47:18,191 --> 00:47:19,688 Nu prea înţeleg ce vrei să spui. 588 00:47:19,730 --> 00:47:22,143 Trebuie să dai o mostră când vinzi bunuri. 589 00:47:22,227 --> 00:47:25,430 Aşa că am vrea să verificăm cât de competenţi sunt maeştrii în primul rând. 590 00:47:25,472 --> 00:47:28,426 Aşa operează asociaţia noastră. 591 00:47:28,468 --> 00:47:31,379 Nu face lucrurile mai dificile. 592 00:47:31,421 --> 00:47:33,418 Bine, atunci. Dacă nu vrei să demonstrezi, 593 00:47:33,501 --> 00:47:35,415 vom fi bucuroşi să preluăm iniţiativa. 594 00:47:36,622 --> 00:47:38,910 Aţi venit doar pentru a crea probleme. 595 00:47:38,952 --> 00:47:39,992 Aşteaptă! 596 00:47:39,992 --> 00:47:41,490 Aşteaptă o secundă! 597 00:47:43,487 --> 00:47:45,401 Tată. 598 00:47:45,484 --> 00:47:48,396 Preşedinte Kitano, 599 00:47:48,438 --> 00:47:51,309 ce doriţi de la noi? 600 00:47:51,392 --> 00:47:54,970 Nu cine ştie ce, eu vrea doar să vă salut. 601 00:47:55,012 --> 00:47:58,465 Nu cred, mai degrabă cauţi o luptă. 602 00:47:58,590 --> 00:48:00,671 Acesta este un loc pentru învăţarea artelor marţiale, 603 00:48:00,712 --> 00:48:02,792 nu văd de ce nu! 604 00:48:10,073 --> 00:48:12,778 Domnule preşedinte Lee, daţi-mi voie. 605 00:48:39,739 --> 00:48:44,232 Bun! Bună luptă! 606 00:48:52,303 --> 00:48:53,884 Opriţi-vă! Ce faceţi? 607 00:49:27,669 --> 00:49:29,832 Bun! Bun spectacol! 608 00:49:34,741 --> 00:49:36,738 Îmi pare rău că fiica mea nu este la fel de capabilă. 609 00:49:51,924 --> 00:49:54,629 Valoarea este demonstrată mai bine de cei tineri! 610 00:50:01,410 --> 00:50:03,616 Vino şi ia o gustare, Ip Man. 611 00:50:10,897 --> 00:50:13,477 Batoanele tale triple. 612 00:50:13,518 --> 00:50:15,640 Da! Creaţia mea. 613 00:50:15,682 --> 00:50:17,679 Cu trei părţi. Cum poate termina o singură persoană asta? 614 00:50:17,762 --> 00:50:20,383 Este pentru fiecare din noi trei. Fiecare luăm una. 615 00:50:20,425 --> 00:50:22,339 Voi doi luaţi părţile crocante, 616 00:50:22,380 --> 00:50:24,086 partea de mijloc nu este la fel de crocantă. 617 00:50:25,667 --> 00:50:28,870 Batonul triplu este ceea ce vroiai când erai mic. 618 00:50:30,078 --> 00:50:31,866 Nu am spus asta. 619 00:50:31,950 --> 00:50:34,321 Chiar nu îţi aminteşti? 620 00:50:34,362 --> 00:50:36,943 Se pare că aveam simţul umorului când eram mic. 621 00:50:36,984 --> 00:50:39,230 Păcat că nu ţi-a mai rămas nimic din el. 622 00:50:39,272 --> 00:50:42,934 - Nu o să mai mănânc. - Mei Wai... 623 00:50:45,721 --> 00:50:47,427 Am spus ceva greşit? 624 00:50:48,634 --> 00:50:50,631 Nu! Să mâncăm. 625 00:51:00,616 --> 00:51:03,320 Da! Uitasem să te felicit. 626 00:51:03,362 --> 00:51:04,403 Pentru ce? 627 00:51:04,527 --> 00:51:07,564 Pentru cariera ta de succes în afaceri, tânără şi plină de speranţe. 628 00:51:07,606 --> 00:51:10,602 Cu atât mai mult, preşedintele Lee te-a recomandat pentru postul de vicepreşedinte, 629 00:51:10,684 --> 00:51:12,182 un viitor luminos este aşternut în faţa ta. 630 00:51:12,182 --> 00:51:17,175 Nu mă mai tachina. Datorez toate astea conducerii fratelui Chung So. 631 00:51:17,217 --> 00:51:20,046 Ce planuri ai după absolvire? 632 00:51:20,088 --> 00:51:23,000 Nu le voi ţie secret, dar nu râde de mine, bine? 633 00:51:25,163 --> 00:51:27,660 Mi-ar place să pun bazele unei şcoli de arte marţiale, 634 00:51:27,702 --> 00:51:29,532 pentru a promova Wing Chun. 635 00:51:29,574 --> 00:51:31,529 Ce idee minunată! Dacă începi în Foshan, 636 00:51:31,571 --> 00:51:33,443 eu voi aduce capitalul de care ai nevoie. 637 00:51:33,485 --> 00:51:36,314 Nu doar în Foshan, vreau să fie peste tot în lume, 638 00:51:36,356 --> 00:51:39,143 vreau să arăt lumii cât de minunat este Wing Chun. 639 00:51:39,268 --> 00:51:41,307 Lumii? Minunat! 640 00:51:41,349 --> 00:51:42,971 Felicitări ţie, guru al Wing Chun, 641 00:51:43,054 --> 00:51:44,344 ce vei pregăti numeroşi studenţi splendizi. 642 00:51:44,385 --> 00:51:45,633 Îţi mulţumesc! 643 00:51:46,549 --> 00:51:49,128 De asemenea, când vei deveni popular, 644 00:51:49,170 --> 00:51:51,417 să facem un film 645 00:51:51,459 --> 00:51:53,996 pentru a promova Wing Chun întregii lumi. 646 00:51:54,038 --> 00:51:55,536 Tu o să contribui cu capitalul, iar eu cu munca cea grea. 647 00:51:55,619 --> 00:51:57,908 Bun! Cum rămâne cu profitul? 648 00:51:57,950 --> 00:52:00,736 - Să zicem treizeci - şaptezeci. - Cincizeci - cinzeci! 649 00:52:00,778 --> 00:52:02,734 - Tu patruzeci, eu şaizeci. - Cu siguranţă! 650 00:52:02,775 --> 00:52:04,024 Mâncarea se răceşte. Mănâncă! 651 00:52:04,107 --> 00:52:06,936 Deci ne-am înţeles! Să mâncăm întâi! 652 00:52:20,292 --> 00:52:21,498 Surioară! 653 00:52:27,906 --> 00:52:29,653 Ce? 654 00:52:29,694 --> 00:52:32,565 Fiul primarului e aici. Vrea să te scoată la un film, 655 00:52:32,607 --> 00:52:35,894 iar tata a fost de acord în numele tău. 656 00:52:35,977 --> 00:52:37,766 - Chiar aşa? - Da! 657 00:52:37,891 --> 00:52:39,680 A spus ce film? 658 00:52:41,053 --> 00:52:45,214 Chiar vrei să mergi? Cum rămâne cu Ip Man? 659 00:52:45,256 --> 00:52:47,169 Cum rămâne cu libertatea ta pentru dragoste romantică? 660 00:52:47,211 --> 00:52:49,415 Libertate pentru dragoste romantică? 661 00:52:49,457 --> 00:52:53,534 Am aşteptat foarte mult, dar încă nu mi-am găsit iubirea. 662 00:52:55,656 --> 00:53:00,025 Poate că Ip Man şi eu nu suntem conectaţi. 663 00:53:04,019 --> 00:53:06,183 Chiar crezi asta? 664 00:53:06,225 --> 00:53:09,428 Altfel, cum aş fi putut face atâtea fără nici un rezultat. 665 00:53:09,470 --> 00:53:10,718 Ce altceva putem face în privinţa asta? 666 00:53:25,904 --> 00:53:27,694 Uite! Un film nou rulează. 667 00:53:27,818 --> 00:53:29,607 Nu cred că eşti o fană horror. 668 00:53:29,649 --> 00:53:31,313 Să mergem să bem ceva. 669 00:53:31,354 --> 00:53:32,977 Nu! Vreau să văd filmul. 670 00:53:32,977 --> 00:53:35,099 Mă duc să iau biletul, atunci. 671 00:53:37,804 --> 00:53:39,967 Pe aici te rog! 672 00:53:39,967 --> 00:53:41,798 Poftim biletul, ia loc. 673 00:53:47,581 --> 00:53:49,078 Ip Man? 674 00:53:50,576 --> 00:53:52,283 Domnişoara Justice? 675 00:53:52,366 --> 00:53:54,363 Nu eşti fiica adjunctului major? 676 00:53:54,446 --> 00:53:55,361 Ce mai faci? 677 00:53:55,444 --> 00:53:57,441 Bună! Şi tu vizionezi filmul acesta? 678 00:53:57,483 --> 00:54:00,354 Da, ce lume mică! 679 00:54:00,437 --> 00:54:03,433 Domnişoara Cheung te caută, Man. 680 00:54:04,847 --> 00:54:06,428 Serios? E ceva important? 681 00:54:10,839 --> 00:54:13,127 Să aşteptăm până la sfârşitul filmului. 682 00:54:23,528 --> 00:54:25,525 Nu îţi e frică nici măcar de tâlhari. 683 00:54:25,609 --> 00:54:27,606 Credeam că tu eşti genul fără frică. 684 00:54:30,602 --> 00:54:32,225 Bineînţeles că sunt fără frică. 685 00:54:36,010 --> 00:54:39,380 Nu mă atinge! Ce se întâmplă acum? 686 00:54:39,505 --> 00:54:42,875 Acum Dracula se duce către femeie 687 00:54:45,580 --> 00:54:47,286 şi e pe cale să o muşte. 688 00:54:49,990 --> 00:54:52,361 - S-a terminat cu muşcatul? - Încă mai muşca. 689 00:54:58,187 --> 00:54:59,560 Bine, îţi poţi deschide ochii acum. 690 00:54:59,601 --> 00:55:01,182 Eşti sigur? 691 00:55:02,846 --> 00:55:04,552 Da! 692 00:55:20,820 --> 00:55:23,441 - Sunt Dracula. - Şi eu sunt. 693 00:55:23,525 --> 00:55:25,979 M-a speriat de moarte. Scuzaţi-mă. 694 00:55:26,021 --> 00:55:29,142 Vă rog permiteţi-mi să vă duc acasă, domnişoara Cheung. 695 00:55:29,142 --> 00:55:31,139 Nu îţi face griji domnule Cho, la revedere! 696 00:55:31,139 --> 00:55:32,512 Hâde... Domnişoara Cheung, când vom... 697 00:55:32,553 --> 00:55:33,468 Trei yam, vă rog! 698 00:55:33,510 --> 00:55:36,422 Mulţumesc că m-ai scos la film, îţi mulţumesc foarte mult. 699 00:55:36,506 --> 00:55:38,128 - Ne mai vedem. - Pa! 700 00:55:40,708 --> 00:55:42,455 Cumpăraţi yam? 701 00:55:42,497 --> 00:55:45,783 Unde aţi învăţat engleză, domnişoara Cheung? 702 00:55:45,908 --> 00:55:47,198 Am învăţat-o singură. 703 00:55:47,281 --> 00:55:49,403 Fratele meu a luat lecţii de engleză în Hong Kong, de asemenea. 704 00:55:49,487 --> 00:55:50,985 Pate voi doi vă puteţi întâlni 705 00:55:51,109 --> 00:55:52,482 şi exersa vorbitul. 706 00:55:53,896 --> 00:55:55,394 Încotro te îndrepţi acum? 707 00:55:55,478 --> 00:55:58,390 Mâine va fi ziua maestrului nostru, mergem să cumpărăm o găină. 708 00:55:58,432 --> 00:56:01,385 Bine, să plecăm, Mei Wei. 709 00:56:01,469 --> 00:56:03,466 Noi nu vorbim engleză şi nici tu! 710 00:56:03,507 --> 00:56:04,756 Să mergem. 711 00:56:08,667 --> 00:56:11,455 Nu spuneai că vrei să mă întrebi ceva? 712 00:56:11,496 --> 00:56:13,243 Nu mai e nevoie acum. 713 00:56:13,285 --> 00:56:15,532 Eşti amuzantă, 714 00:56:15,574 --> 00:56:18,569 dar vreau să te întreb ceva. 715 00:56:18,569 --> 00:56:20,525 Te rog. 716 00:56:20,567 --> 00:56:22,355 Nu ţi-am prins numele. 717 00:56:24,935 --> 00:56:27,847 Nu mi te-ai adresat cu "domnişoara Justice"? 718 00:56:27,889 --> 00:56:30,053 Îmi place. 719 00:56:30,136 --> 00:56:32,424 Nu o să îmi spui? 720 00:56:35,128 --> 00:56:37,417 Numele meu este Cheung Wing Shing. 721 00:56:39,330 --> 00:56:41,536 Sentimentul de a te gândi la o persoană, 722 00:56:41,619 --> 00:56:43,699 al cărui nume e necunoscut, 723 00:56:43,699 --> 00:56:46,404 e ca şi cum ai asculta un cântec 724 00:56:46,445 --> 00:56:49,191 fără a-i ştii numele. 725 00:56:50,398 --> 00:56:53,269 Sau ştii numele persoanei, 726 00:56:53,269 --> 00:56:56,056 dar nu şi la ce se gândeşte. 727 00:56:56,098 --> 00:56:58,886 Sentimentul e asemenea ascultării unui cântec, 728 00:56:59,010 --> 00:57:01,090 atunci când numele este cunoscut dar nu şi melodia. 729 00:57:04,877 --> 00:57:08,871 Unu, doi, trei, patru. 730 00:57:10,077 --> 00:57:12,823 Te răneşte? 731 00:57:12,865 --> 00:57:15,777 Nu e drăguţ cu mine. Bate-l. 732 00:57:15,819 --> 00:57:17,359 Observă-mă! 733 00:57:18,273 --> 00:57:22,309 Aşa, unu, doi. 734 00:57:22,351 --> 00:57:25,347 Foarte încet, mai repede. 735 00:57:25,388 --> 00:57:29,424 Haide, haide. 736 00:57:29,466 --> 00:57:31,838 Nu râde, râsul consumă energia. 737 00:57:38,119 --> 00:57:43,446 Uită-te la tine, eşti în jurul lemnului acesta toată ziua, 738 00:57:43,446 --> 00:57:46,316 ai ajuns să fi ca lemnul, 739 00:57:46,441 --> 00:57:49,312 nesperat de nearticulat. 740 00:57:50,601 --> 00:57:53,306 Atunci, cum aş putea fi mai expresiv? 741 00:57:54,804 --> 00:57:58,507 Îţi poţi exersa gândurile, de exemplu... 742 00:57:58,549 --> 00:58:01,211 Gândeşte-te la ceva ce îţi place, 743 00:58:01,295 --> 00:58:03,916 sau la cineva cu care vrei să fii. 744 00:58:05,704 --> 00:58:07,494 Ei bine, atunci o să rămân la numele tău, 745 00:58:07,536 --> 00:58:09,074 Cheung... Wing... Shing. 746 00:58:09,074 --> 00:58:11,446 Deci vrei să mă baţi în fiecare zi? 747 00:58:11,488 --> 00:58:13,734 Nu, nu, nu! Vreau doar să fiu cu tine. 748 00:58:13,776 --> 00:58:15,898 Ip Man! Du-te şi ajuta la pregătirea cinei. 749 00:58:15,898 --> 00:58:17,978 O scot pe Wing Shing la cină. 750 00:58:24,386 --> 00:58:26,133 Vino aici Wing Shing, am să îţi spun ceva. 751 00:58:26,133 --> 00:58:27,881 - Du-te şi curata biblioteca! - Da, domnule! 752 00:58:32,166 --> 00:58:33,872 Ce vrei să îmi spui, tata? 753 00:58:35,161 --> 00:58:39,155 Ai făcut o greşeală majoră, Wing Shing. 754 00:58:39,197 --> 00:58:40,653 Ce greşeală majoră? 755 00:58:42,525 --> 00:58:45,438 Cea mai gravă a fost că i-ai întors spatele fiului primarului. 756 00:58:45,521 --> 00:58:48,434 Nu trebuia să ieşi cu tipul ăla care ştie arte marţiale, Ip Man. 757 00:58:48,476 --> 00:58:49,849 Dacă dispreţuieşti tipii ce ştiu arte marţiale aşa mult, 758 00:58:49,849 --> 00:58:51,887 de ce sprijini asociaţia atletică Jing Wu? 759 00:58:51,929 --> 00:58:54,342 Îi sprijin fiindcă locul meu de muncă cere asta. 760 00:58:54,425 --> 00:58:56,714 Prietenia noastră nu e bazată pe un loc de muncă. 761 00:58:56,839 --> 00:58:59,001 Nu sunt o ipocrită ca tine. 762 00:58:59,126 --> 00:59:01,207 Eu, ipocrit? Sunt tatăl tău, 763 00:59:01,248 --> 00:59:03,287 de ce nu vrei să mă asculţi? 764 00:59:03,329 --> 00:59:05,701 Sunt îngrijorat, pentru că poate o să ai prieteni ce vor avea o influenţă proastă 765 00:59:05,742 --> 00:59:08,280 asupra ta şi o să aducă ruşine familiei. 766 00:59:08,322 --> 00:59:11,400 Dacă îţi păsa foarte mult de familia noastră, 767 00:59:12,981 --> 00:59:16,393 du-te înapoi în camera ta şi gândeşte-te. 768 00:59:21,677 --> 00:59:24,964 - Pentru tine. - Mulţumesc. 769 00:59:25,088 --> 00:59:27,169 Sunt sigur că îmi va aduce multe vise plăcute. 770 00:59:28,458 --> 00:59:32,577 Îmi e teamă că nu ne vom mai putea vedea. 771 00:59:32,619 --> 00:59:33,950 Ce s-a întâmplat? 772 00:59:36,572 --> 00:59:38,444 Sunt aici să vorbesc cu primarul adjunct Cheung. 773 00:59:38,486 --> 00:59:39,776 Te rog intră! 774 00:59:46,641 --> 00:59:49,053 Vă rog luaţi loc, domnule. 775 00:59:51,759 --> 00:59:54,545 Bine, s-a rezolvat. 776 00:59:55,753 --> 00:59:58,124 Sper să vă văd în curând, domnule Cheung. 777 00:59:59,330 --> 01:00:01,535 Plăcerea a fost de partea mea. 778 01:00:01,577 --> 01:00:03,242 La revedere. 779 01:00:04,032 --> 01:00:08,317 Apropo, de unde pot cumpăra un os chinezesc? 780 01:00:09,024 --> 01:00:13,518 Vrea să afle de unde poate cumpăra ceva oase chinezeşti. 781 01:00:13,560 --> 01:00:15,099 Oase chinezeşti? 782 01:00:15,224 --> 01:00:17,679 Britanicii pur şi simplu adoră oasele chinezeşti. 783 01:00:17,721 --> 01:00:21,506 Britanicii şi-au format o înclinaţie pentru oasele chinezeşti. 784 01:00:21,548 --> 01:00:23,587 Cred că poate obţine un preţ mai bun de la abator. 785 01:00:24,377 --> 01:00:28,995 Du-te la abator şi cumpăra câteva. 786 01:00:29,037 --> 01:00:30,577 Abator? 787 01:00:30,702 --> 01:00:32,865 Da, da, da! Omoară, omoară, omoară! 788 01:00:35,570 --> 01:00:37,567 Acolo omoară găini, vaci, 789 01:00:37,608 --> 01:00:39,564 porci, rate, gâşte... 790 01:00:40,770 --> 01:00:42,559 - Bun. Mulţumesc. - Bine! 791 01:00:42,684 --> 01:00:44,432 Domnule! 792 01:00:44,473 --> 01:00:48,342 Britanicii ar dori să cumpere oase chinezeşti. 793 01:00:52,960 --> 01:00:55,041 Vrea os chinezesc! 794 01:00:57,745 --> 01:00:59,243 Glumeam. 795 01:00:59,326 --> 01:01:04,319 Domnul Cheung spune că te poate duce să cumperi oase chinezeşti foarte bune. 796 01:01:04,361 --> 01:01:05,651 Glumeam. 797 01:01:05,734 --> 01:01:07,897 Mulţumesc pentru favoare. 798 01:01:07,938 --> 01:01:09,645 - La revedere. - La revedere. 799 01:01:17,134 --> 01:01:20,795 Engleza ta nu e rea, tinere. 800 01:01:20,837 --> 01:01:24,498 - Numele tău? - Ip Man. 801 01:01:24,623 --> 01:01:27,369 Deci tu eşti Ip Man, ai venit pentru Wing Shing? 802 01:01:27,410 --> 01:01:30,406 Sunt aici pentru o vizită specială la domnul primar adjunct. 803 01:01:30,448 --> 01:01:31,987 Să îmi faci o vizită? 804 01:01:33,111 --> 01:01:35,108 Se întâmplă ceva, surioară! 805 01:01:35,108 --> 01:01:37,063 Pentru ce te agiţi aşa? 806 01:01:37,105 --> 01:01:40,350 - Ip Man e aici. - Ip Man e aici? 807 01:01:40,391 --> 01:01:43,179 A venit să îl vadă pe tata. Nu ştiu despre ce vorbesc. Vino să te uiţi. 808 01:02:13,926 --> 01:02:16,214 - Lasă-mă să te ajut! - Nu, mulţumesc! 809 01:02:19,334 --> 01:02:23,204 Să mergem la un film în seara asta. 810 01:02:23,328 --> 01:02:25,201 Cum rămâne cu ceilalţi? 811 01:02:25,326 --> 01:02:28,904 Siu Shan şi Yiu Choi nu sunt fani ai dramelor. 812 01:02:30,028 --> 01:02:31,317 Dar Ip Man? 813 01:02:32,315 --> 01:02:35,311 Ip Man... Are companie. 814 01:02:35,353 --> 01:02:38,307 lasă-mă să mă gândesc. 815 01:02:47,502 --> 01:02:53,077 Nu te gândi prea mult. Filmul va începe curând. 816 01:02:56,156 --> 01:02:58,777 Atunci, când vrei să mergi? 817 01:02:59,984 --> 01:03:02,438 De fapt, am deja două bilete. 818 01:03:02,480 --> 01:03:04,353 Păcat că nu am putut lua o caramea, 819 01:03:06,640 --> 01:03:08,263 doar câteva ciocolate. 820 01:03:51,575 --> 01:03:54,280 Bună ziua maestre Ng. Acesta este un cadou de la domnul Chan. 821 01:03:54,321 --> 01:03:57,441 Mulţumesc Yiu Choi! Da! 822 01:03:57,483 --> 01:04:00,271 la cadourile şi du-le în sala principală. 823 01:04:00,312 --> 01:04:01,477 Pe aici, te rog! Mulţumesc! 824 01:04:01,560 --> 01:04:05,055 Uită-te la tăieturile astea de hârtie, Ip Man. 825 01:04:05,180 --> 01:04:08,259 - Mulţumesc pentru deranj. - Mulţumesc! 826 01:04:08,300 --> 01:04:09,757 Aşterneţi-l cum trebuie. 827 01:04:12,461 --> 01:04:14,167 Hei, mişca lanterna din stânga mai la stânga. 828 01:04:14,209 --> 01:04:15,665 Bine! 829 01:04:15,749 --> 01:04:18,036 Mişcă lanterna din dreapta mai la dreapta. 830 01:04:18,078 --> 01:04:19,035 Ai terminat? 831 01:04:19,035 --> 01:04:21,365 Scrisul meu e în regulă? 832 01:04:21,365 --> 01:04:23,403 Tin Chi! Ip Man! 833 01:04:23,445 --> 01:04:26,233 Pune-ţi aceste cuplete în faţa uşii. 834 01:04:26,358 --> 01:04:27,398 Bine! 835 01:04:27,439 --> 01:04:30,518 O să aduc pasta de orez, mă întorc repede. 836 01:04:30,560 --> 01:04:31,933 Grăbeşte-te! 837 01:04:43,333 --> 01:04:44,997 Domnule Ip Tin Chi. 838 01:04:47,327 --> 01:04:48,617 Te pot ajuta? 839 01:04:48,700 --> 01:04:50,988 Kitanii m-au rugat 840 01:04:50,988 --> 01:04:53,984 să îţi livrez un cadou în ziua ta cea mare. 841 01:04:54,026 --> 01:04:55,690 Nunta fericită! 842 01:05:03,304 --> 01:05:06,091 Chiar vreau să ştiu cum te simţi acum. 843 01:05:36,131 --> 01:05:39,542 Vă mulţumesc tuturor! Noroc! 844 01:05:39,626 --> 01:05:41,415 Sper că o să aveţi copii frumoşi. 845 01:05:41,457 --> 01:05:43,246 - Apreciez asta. - Felicitări! 846 01:06:00,096 --> 01:06:02,218 Vă rog luaţi loc! 847 01:06:04,007 --> 01:06:06,503 - Domnule Ip, vă rog luaţi loc. - Mulţumesc. 848 01:06:09,707 --> 01:06:11,704 Ce seară minunată! 849 01:06:11,787 --> 01:06:15,074 Tin Chi şi-a găsit o soţie, iar eu am o fiică. 850 01:06:15,199 --> 01:06:18,569 Şi eu sunt foarte fericit. Pentru mine, Mei Wai este ca o jumătate de fiica, 851 01:06:18,610 --> 01:06:21,232 în timp ce Ţin Chi este ca o jumătate de fiu. 852 01:06:21,273 --> 01:06:23,687 Acum, o jumătate de fiică se căsătoreşte cu o jumătate de fiu, 853 01:06:23,687 --> 01:06:25,684 o jumătate de fiu se căsătoreşte cu o jumătate de fiică. 854 01:06:25,767 --> 01:06:27,764 Cele două jumătăţi împreună formează un cuplu perfect. 855 01:06:27,806 --> 01:06:31,758 Nu uita că Tin Chi este fiul meu de-a întregul. 856 01:06:31,800 --> 01:06:33,173 Sunt foarte încântat să îI văd 857 01:06:33,256 --> 01:06:35,710 căsătorindu-se cu fiica ta pe jumătate. 858 01:06:35,752 --> 01:06:38,166 Vei avea încă o ocazie fericită în curând, 859 01:06:38,249 --> 01:06:40,828 cred că va fi rândul lui Ip în curând. 860 01:06:40,870 --> 01:06:42,534 Ţine-o tot aşa, Man! 861 01:06:42,659 --> 01:06:46,195 Tin Chi, să ai o seară minunată! 862 01:06:46,237 --> 01:06:47,943 - Mulţumesc! - Felicitări pentru promovarea 863 01:06:47,984 --> 01:06:50,064 la rangul de preşedinte adjunct. Noroc! 864 01:06:50,064 --> 01:06:52,145 Mulţumesc! Ce ar fi să umplem paharele? 865 01:06:52,145 --> 01:06:53,934 Până la fund! 866 01:06:54,018 --> 01:06:56,140 Până la fund! Tin Chi, munceşte din greu! 867 01:06:56,140 --> 01:06:59,426 Ştiu, tata. Noroc! 868 01:07:04,211 --> 01:07:06,125 Pentru femeia mea. 869 01:07:06,208 --> 01:07:08,122 Pentru bărbatul meu. 870 01:07:15,611 --> 01:07:17,109 - Noroc încă odată! - Minunat! 871 01:07:21,977 --> 01:07:23,266 Haide! 872 01:07:25,263 --> 01:07:26,761 Maestre! 873 01:07:26,886 --> 01:07:29,174 Era foarte fericit şi e puţin ameţit. 874 01:07:31,089 --> 01:07:35,083 Rămâi aici în seara asta, Man. 875 01:07:35,083 --> 01:07:38,244 Du-te să dormi, du-te! 876 01:07:38,286 --> 01:07:40,076 Da, domnule! 877 01:07:40,158 --> 01:07:41,739 Ai grijă cum mergi, Man. 878 01:07:44,360 --> 01:07:47,106 Să ne umplem paharele din nou. 879 01:07:47,148 --> 01:07:49,145 Se face târziu, domnule preşedinte Lee. 880 01:07:49,228 --> 01:07:50,435 Ce vrei să spui prin "târziu"? 881 01:07:55,428 --> 01:07:58,132 Noaptea e încă tânără. 882 01:07:58,215 --> 01:08:00,920 Tin Chi spunea că talentul tău în arte marţiale este superb. 883 01:08:00,961 --> 01:08:03,333 Haide! Arată-mi ce talent ai! 884 01:08:03,375 --> 01:08:04,540 Data viitoare! 885 01:08:04,623 --> 01:08:06,703 De ce data viitoare? Să o facem în seara asta. 886 01:08:06,745 --> 01:08:08,825 Domnule preşedinte Lee, serios, se face târziu! 887 01:08:08,867 --> 01:08:10,906 Să nu pornim târziu, atunci. 888 01:08:15,190 --> 01:08:16,189 Domnule preşedinte Lee! 889 01:08:17,396 --> 01:08:19,184 Domnule! 890 01:08:19,184 --> 01:08:21,182 Nu avem nevoie de tine aici. Retrage-te în camera ta. 891 01:08:21,224 --> 01:08:22,804 Să încercăm din nou, domnule preşedinte Lee! 892 01:08:48,975 --> 01:08:50,139 - Să îi dăm drumul! - Da domnule! 893 01:08:52,054 --> 01:08:54,550 Ţine-te bine, îi dăm drumul! 894 01:09:14,022 --> 01:09:16,019 Maestre Ng, maestre Ip, 895 01:09:16,061 --> 01:09:17,849 unde este Tin Chi? Nu vine? 896 01:09:17,849 --> 01:09:19,472 A avut nunta seara trecută. 897 01:09:19,513 --> 01:09:21,094 O să îi spun mai târziu. 898 01:09:24,423 --> 01:09:26,503 Maestre, pe aici. 899 01:09:35,074 --> 01:09:37,404 Nu îmi pot imagina cum onorabilul şi respectatul 900 01:09:37,404 --> 01:09:39,692 preşedinte a suferit o moarte atât de tragică. 901 01:09:39,734 --> 01:09:42,355 Trebuie să găsim criminalul, 902 01:09:42,397 --> 01:09:45,559 preşedintele nu poate muri în zadar. 903 01:09:45,600 --> 01:09:46,849 Arată-mi cum e înăuntru. 904 01:09:46,891 --> 01:09:48,055 Aţi alertat poliţia? 905 01:09:48,180 --> 01:09:49,969 - Nu încă. - Mai bine am raporta. 906 01:09:50,052 --> 01:09:51,966 - Imediat. Am înţeles! 907 01:10:12,644 --> 01:10:14,933 - Unde este fratele meu? - În camera sa. 908 01:10:17,512 --> 01:10:18,927 Ip Tin Chi! 909 01:10:21,132 --> 01:10:22,214 Ip Tin Chi! 910 01:10:25,126 --> 01:10:26,083 Ip Tin Chi, vino cu mine. 911 01:10:26,124 --> 01:10:29,494 - Ce s-a întâmplat? - Tu rămâi aici. 912 01:10:29,619 --> 01:10:31,700 Tu vino cu mine chiar acum, trebuie să vorbesc cu tine. 913 01:10:36,194 --> 01:10:37,982 Ce s-a întâmplat? 914 01:10:37,982 --> 01:10:39,979 Oamenii ar trebui să aibă mustrări de conştiinţă. 915 01:10:40,021 --> 01:10:41,810 Ce vrei să spui? 916 01:10:41,893 --> 01:10:44,889 Nu te-a tratat Lee Man Ho ca pe propriul său fiu? 917 01:10:44,972 --> 01:10:47,094 De ce ai făcut asta? 918 01:10:47,178 --> 01:10:48,384 Ce am făcut? 919 01:10:53,294 --> 01:10:54,250 Ai înnebunit? 920 01:10:54,292 --> 01:10:55,581 Nu te mai preface că eşti nevinovat! 921 01:10:55,623 --> 01:10:56,872 Strânge-mă de gât dacă ai curajul. 922 01:10:56,954 --> 01:10:58,037 Nu am nicio idee despre ce vorbeşti. 923 01:10:58,078 --> 01:11:01,073 L-ai strangulat pe preşedintele Lee, numai că ia folosit mâna stângă. 924 01:11:01,115 --> 01:11:02,281 Lee e mort? 925 01:11:02,363 --> 01:11:04,069 Nu îl voi lăsa să moară în zadar! 926 01:11:04,111 --> 01:11:05,941 Dă-i drumul, Man! 927 01:11:05,941 --> 01:11:07,814 Ce faci? De ce începi o luptă? 928 01:11:07,855 --> 01:11:09,603 Lee Godgather a fost omorât. 929 01:11:09,645 --> 01:11:12,141 Priveşte acest om în ochi. El e criminalul. 930 01:11:13,430 --> 01:11:15,345 Doar pentru că a fost strangulat cu mâna stângă, 931 01:11:15,387 --> 01:11:17,050 mă acuzi de crimă. 932 01:11:17,134 --> 01:11:19,339 Nu sunt eu cel ce a învăţat tehnica strangulării în Foshan. 933 01:11:19,381 --> 01:11:20,837 Tu m-ai învăţat mişcarea asta. 934 01:11:20,919 --> 01:11:22,501 Ştii cum să strangulezi şi cu mâna stângă. 935 01:11:22,501 --> 01:11:23,957 Japonezii vor să scape de oponenţii lor. 936 01:11:23,999 --> 01:11:25,413 Tu trebuie să fii cel ce i-a ajutat. 937 01:11:25,538 --> 01:11:28,533 Spune-mi, japonezii au trimis daruri la nunta ta? 938 01:11:28,575 --> 01:11:30,115 Fac afaceri cu mulţi străini. 939 01:11:30,240 --> 01:11:32,986 Nu e o surpriză că japonezii mi-au trimis cadouri. 940 01:11:33,027 --> 01:11:36,231 Jură că nu ai nimic de-a face cu moartea preşedintelui Lee. 941 01:11:39,227 --> 01:11:42,138 Bine! Eu, Ip Tin Chi jur... 942 01:11:42,180 --> 01:11:44,926 Tin Chi, poliţia a sosit. 943 01:11:44,968 --> 01:11:47,714 Ip Man, ai raportat poliţiei? 944 01:11:49,087 --> 01:11:50,668 Domnule Ip Tin Chi, 945 01:11:50,710 --> 01:11:53,082 suntem aici pentru a îl lua pe domnul Ip Man la secţia de poliţie. 946 01:11:53,122 --> 01:11:54,495 De ce îl luaţi pe fratele meu? 947 01:11:54,579 --> 01:11:56,992 Este suspect în cazul crimei preşedintelui Lee. 948 01:11:57,034 --> 01:11:59,363 Servitorul lui Lee a fost martor la o luptă 949 01:11:59,363 --> 01:12:03,358 şi o discuţie înflăcărată între Ip Man şi Lee, aseară. 950 01:12:03,399 --> 01:12:04,939 Preşedintele era destul de beat 951 01:12:04,980 --> 01:12:06,437 şi fratele meu l-a dus acasă doar. 952 01:12:06,478 --> 01:12:07,560 Nu avea niciun motiv să înceapă să se bată cu preşedintele Lee 953 01:12:07,601 --> 01:12:10,347 după ce l-a condus acasă, nu? 954 01:12:10,389 --> 01:12:12,511 Arestaţi-l! 955 01:12:12,553 --> 01:12:13,427 Nu-l luaţi pe Ip Man! 956 01:12:13,468 --> 01:12:15,340 Trebuie să fie o neînţelegere. Fratele meu nu e ucigaş. 957 01:12:15,340 --> 01:12:19,168 Dle Ip, făceţi-o pe soţia dvs. să nu ne mai obstrucţioneze acţiunea. 958 01:12:19,168 --> 01:12:20,916 Mă duc cu ei. 959 01:12:20,957 --> 01:12:23,453 Nu mi-e teamă, din moment ce sunt inocent. 960 01:12:23,495 --> 01:12:24,951 Să mergem! 961 01:12:27,739 --> 01:12:30,318 Ip Tin Chi, adu-ţi aminte că ai jurat ceva. 962 01:12:48,916 --> 01:12:52,994 Inspectore, dacă nu aveţi destule dovezi ca să-l acuzaţi, 963 01:12:53,035 --> 01:12:55,157 trebuie să-i daţi drumul. 964 01:12:55,199 --> 01:12:58,277 Dle viceprimar, Ip Man a fost acuzat de crimă. 965 01:12:58,319 --> 01:13:01,398 Avem nevoie de mai mult timp ca să investigăm. 966 01:13:01,440 --> 01:13:03,687 Ip Man e nevinovat, nu-l puteţi închide. 967 01:13:03,728 --> 01:13:07,140 D-şoară Cheung, avem dovezi. 968 01:13:07,181 --> 01:13:10,260 Nu acuzăm cetăţeni nevinovaţi. 969 01:13:10,302 --> 01:13:13,380 Există martori în acest caz. 970 01:13:13,422 --> 01:13:17,541 Dacă e nevinovat, 971 01:13:17,583 --> 01:13:19,830 de ce nu încearcă să se apere? 972 01:13:19,871 --> 01:13:24,656 Continuaţi să susţineţi că Ip Man e nevinovat. 973 01:13:24,698 --> 01:13:26,029 Aveţi vreo dovadă, d-şoară Cheung? 974 01:13:26,071 --> 01:13:28,567 Dacă nu puteţi dovedi că e nevinovat, nu mai faceţi asemenea afirmaţii. 975 01:14:04,016 --> 01:14:05,347 Ip Tin Chi a fost ales 976 01:14:05,389 --> 01:14:07,593 preşedinte al Asociaţiei Atletice Jing Wu. 977 01:14:07,635 --> 01:14:10,173 Bine! Felicitări! 978 01:14:10,173 --> 01:14:13,418 - Felicitări! - Vă mulţumesc! 979 01:14:13,585 --> 01:14:16,872 - Felicitări! - Vă mulţumesc! 980 01:14:45,830 --> 01:14:48,326 Dl Kitano va dona 300.000 $ 981 01:14:48,367 --> 01:14:49,615 asociaţiei. 982 01:14:49,615 --> 01:14:54,941 Şi va trimite elevii lui aici, pentru un schimb de cunoştinţe. 983 01:14:54,941 --> 01:14:56,314 Vreo obiecţie? 984 01:15:48,738 --> 01:15:51,650 Lee Man Ho... ucigaşi în ambuscadă. 985 01:15:58,639 --> 01:15:59,847 Poţi pleca acum! 986 01:15:59,847 --> 01:16:01,719 Cum aşa? 987 01:16:02,634 --> 01:16:03,924 Hai să plecăm mai întâi de aici. 988 01:16:05,838 --> 01:16:06,877 Haide! 989 01:16:06,919 --> 01:16:08,834 La ora 22:30, în noaptea crimei, 990 01:16:08,834 --> 01:16:11,163 Ip Man a venit la mine. 991 01:16:11,205 --> 01:16:13,493 Am stat şi am vorbit. 992 01:16:13,493 --> 01:16:19,484 Era beat şi şi-a petrecut noaptea în camera mea. 993 01:16:19,526 --> 01:16:22,771 D-şoară Cheung, spuneţi adevărul? 994 01:16:22,813 --> 01:16:26,391 Chiar aţi fost împreună cu Ip Man în noaptea crimei? 995 01:16:26,433 --> 01:16:29,969 Declaraţia dvs. e de importanţă majoră pentru acest caz. 996 01:16:30,011 --> 01:16:32,008 Dacă inventaţi asta, 997 01:16:32,050 --> 01:16:33,963 aţi putea fi arestată. 998 01:16:37,458 --> 01:16:40,453 Jur că e adevărat, ca fiică a viceprimarului. 999 01:16:40,453 --> 01:16:42,950 Cu toate acestea, nu pot să iau în calcul alibiul dvs. 1000 01:16:42,992 --> 01:16:45,945 şi să cred că Ip Man e nevinovat. 1001 01:16:45,945 --> 01:16:48,775 Am nevoie de mai multe dovezi care să indice asta. 1002 01:16:48,775 --> 01:16:51,105 Mai multe dovezi? 1003 01:16:51,147 --> 01:16:54,101 Cinstea fiicei mele nu e de ajuns 1004 01:16:54,142 --> 01:16:57,054 ca să-i dovedească inocenţa? 1005 01:16:58,636 --> 01:17:02,630 Cred că trebuie să vină guvernatorul provinciei 1006 01:17:02,671 --> 01:17:04,418 aici şi să facă dreptate. 1007 01:17:07,623 --> 01:17:10,909 Tată, nu te supăra prea rău. 1008 01:17:10,909 --> 01:17:13,322 Nu am avut de ales decât să inventez o asemenea minciună. 1009 01:17:13,364 --> 01:17:14,987 Îmi pare rău. 1010 01:17:15,028 --> 01:17:17,025 Ţi-ai sacrificat reputaţia 1011 01:17:17,067 --> 01:17:18,897 ca să-l salvezi. 1012 01:17:18,897 --> 01:17:21,768 Doar ca să scapi un practicant de kung fu! 1013 01:17:21,810 --> 01:17:23,100 Trebuie să te căsătoreşti cu sora mea cât de repede se poate! 1014 01:17:23,141 --> 01:17:25,097 Tată, nu te supăra! Wing Shing! 1015 01:17:25,138 --> 01:17:28,259 Scuze! Nu merit. 1016 01:17:28,301 --> 01:17:30,381 Dacă meriţi sau nu, eu decid. 1017 01:17:32,877 --> 01:17:35,997 Nu vreau să te căsătoreşti cu mine din cauza asta. 1018 01:17:37,870 --> 01:17:39,285 Wing Shing! 1019 01:17:41,573 --> 01:17:45,858 Nu asta am vrut să spun. Vreau să te măriţi cu mine. 1020 01:17:45,858 --> 01:17:47,980 Te voi lua ca soţie într-o ceremonie oficială şi vom avea o nuntă mare. 1021 01:17:48,022 --> 01:17:49,562 Tatăl tău nu trebuie să-şi facă probleme. 1022 01:18:22,804 --> 01:18:24,801 Mei Wai! 1023 01:18:35,619 --> 01:18:38,157 Mei Wai, de ce faci asta? 1024 01:18:38,199 --> 01:18:40,695 Mi-ai ucis naşul, Tin Chi? 1025 01:18:42,110 --> 01:18:44,772 Lucrezi pentru japonezi? 1026 01:18:44,772 --> 01:18:47,602 Ţi-ai trădat poporul pentru bani sau pentru putere? 1027 01:18:47,602 --> 01:18:49,974 Nu e aşa de simplu cum crezi. 1028 01:18:50,014 --> 01:18:51,971 E greu de explicat. 1029 01:18:52,760 --> 01:18:54,966 Mei Wai, nu mă lăsa! 1030 01:18:55,007 --> 01:18:57,046 Ascultă-mă, 1031 01:18:57,088 --> 01:18:59,418 te implor. Ascultă-mă! 1032 01:18:59,460 --> 01:19:03,162 Ce alte minciuni mai vrei să-mi zici? 1033 01:19:03,204 --> 01:19:06,865 Nu poţi muri, vei fi mamă în curând. 1034 01:19:08,862 --> 01:19:14,728 Dar ai ucis, ar trebui să te predai. 1035 01:19:14,770 --> 01:19:17,100 Nu va merge! 1036 01:19:17,142 --> 01:19:19,389 Ascultă! 1037 01:19:19,431 --> 01:19:22,218 Ar trebui să mergem undeva unde să ne găsim locul. 1038 01:19:30,830 --> 01:19:32,037 Unde e scrisoarea? 1039 01:19:34,824 --> 01:19:35,907 Cine a venit? 1040 01:19:37,820 --> 01:19:39,901 Spune-mi, cine a venit? 1041 01:19:39,942 --> 01:19:41,564 Nimeni. 1042 01:19:41,606 --> 01:19:44,685 Cine a fost aici? 1043 01:19:45,808 --> 01:19:49,387 Fratele Chung So... El a trecut să mă vadă mai înainte. 1044 01:19:52,091 --> 01:19:54,046 I-am făcut destule probleme fratelui meu. 1045 01:19:54,088 --> 01:19:56,002 Nu vreau să-l implic şi pe fratele Chung So. 1046 01:20:20,050 --> 01:20:23,004 Încotro? 1047 01:20:23,046 --> 01:20:25,417 Te-am ajutat atât ca să avansezi în carieră. 1048 01:20:25,459 --> 01:20:27,622 Tata chiar l-a făcut pe Ip Man să pară vinovat pentru crima ta. 1049 01:20:27,664 --> 01:20:31,159 Şi tu vrei să te retragi pentru femeia asta modestă! 1050 01:20:31,201 --> 01:20:34,612 Am făcut ce mi-ai spus. Ce mai vrei de la mine? 1051 01:20:34,612 --> 01:20:38,440 Omoară-l pe Ng Chung So. Ştie că lucrezi pentru noi. 1052 01:20:38,440 --> 01:20:42,268 Pentru tine şi pentru noi, 1053 01:20:42,310 --> 01:20:47,510 oricine devine o problemă trebuie eliminat. 1054 01:20:47,552 --> 01:20:49,632 Nu mai vreau să ucid! 1055 01:20:49,674 --> 01:20:51,712 Asta nu e o variantă! 1056 01:21:17,883 --> 01:21:20,046 - Tin Chi! - N-o răni! 1057 01:21:20,088 --> 01:21:21,835 Tin Chi! 1058 01:21:21,877 --> 01:21:23,832 Ţi-am promis pe onoarea mea de samurai. 1059 01:21:23,874 --> 01:21:26,745 Vei fi liber să pleci după această misiune. 1060 01:21:26,786 --> 01:21:29,657 Nu spune că nu ţi s-a dat o a doua şansă! 1061 01:21:29,699 --> 01:21:30,614 Cum să-l înving? 1062 01:21:30,655 --> 01:21:32,652 Dacă nu poţi face asta singur, vom face o echipă dintr-un frate şi o soră. 1063 01:21:41,514 --> 01:21:43,886 Tin Chi, ieşi! 1064 01:21:43,928 --> 01:21:46,092 Tin Chi, ieşi repede! 1065 01:21:46,133 --> 01:21:49,337 Nu avem milă de trădători în Şcoala de Arte Marţiale Wing Chun! 1066 01:21:49,337 --> 01:21:50,835 Nu mai e mai mare ca tine. 1067 01:21:50,835 --> 01:21:52,915 Adu-l aici, acum! 1068 01:22:04,897 --> 01:22:07,601 Tin Chi! 1069 01:22:19,168 --> 01:22:22,746 Vă cer iertare, Maestre! 1070 01:22:22,788 --> 01:22:23,952 Am dat greş, ca profesor şi conducător. 1071 01:22:28,363 --> 01:22:30,069 Yui Choi! 1072 01:24:33,888 --> 01:24:35,178 Maestre! 1073 01:24:43,583 --> 01:24:46,162 Ip Tin Chi, trădătorule! 1074 01:25:13,830 --> 01:25:15,536 Nu aşa se tratează un coleg discipol. 1075 01:25:17,616 --> 01:25:20,195 - Ai grijă, Man! - Voi avea! 1076 01:25:32,677 --> 01:25:33,884 Omorâţi-l! 1077 01:26:55,057 --> 01:26:56,472 La o parte! 1078 01:29:40,441 --> 01:29:42,438 Te-am bătut, nu ca să mă răzbun pentru că mi s-a înscenat ceva, 1079 01:29:42,480 --> 01:29:43,478 ci ca să-l apăr pe Lee Man Ho, 1080 01:29:43,520 --> 01:29:45,725 Maestrul, şi pentru reputaţia tatei. 1081 01:29:45,767 --> 01:29:47,098 De ce ai ajuns un trădător, 1082 01:29:47,140 --> 01:29:48,513 când erai atât de iubit şi de respectat de noi? 1083 01:29:49,927 --> 01:29:51,425 Nu sunt trădător! 1084 01:29:52,507 --> 01:29:57,126 Sunt un sergent japonez, Tanaka Eiketsu. 1085 01:29:58,706 --> 01:30:00,911 Mi-am părăsit părinţii când aveam 12 ani 1086 01:30:02,409 --> 01:30:05,155 ca să devin spion în China. 1087 01:30:05,197 --> 01:30:07,319 Îmi e doar de ţara mea. 1088 01:30:07,361 --> 01:30:09,483 Vreau să mă duc acasă! 1089 01:30:14,184 --> 01:30:16,098 Nu mi-am putut vedea nici mama 1090 01:30:16,098 --> 01:30:18,345 când a murit. 1091 01:30:18,386 --> 01:30:23,171 Vreau să-i vizitez mormântul! 1092 01:30:28,580 --> 01:30:33,073 Nu cred că e o idee rea să mor acum, 1093 01:30:33,073 --> 01:30:35,070 ca totul să se sfârşească. 1094 01:30:38,565 --> 01:30:42,559 Sunt soldat, ceea ce nu-mi dă de ales. 1095 01:30:44,556 --> 01:30:46,054 Sunt calm acum, 1096 01:30:48,426 --> 01:30:50,548 că mi-am dus la capăt misiunea. 1097 01:30:52,628 --> 01:30:56,539 Nu trebuie să mai rănesc persoanele la care ţin. 1098 01:30:58,120 --> 01:30:59,909 A fost minunat să fiu adoptat de familia Ip 1099 01:31:01,323 --> 01:31:05,816 şi să fiu fratele tău. 1100 01:31:09,395 --> 01:31:12,681 Nu regret nimic, 1101 01:31:12,681 --> 01:31:15,511 cât timp Mei Wai a fost soţia mea. 1102 01:31:15,511 --> 01:31:17,092 Unde e Mei Wai? 1103 01:32:58,361 --> 01:33:01,357 Esenţa wing chun-ului e să urmăreşti umbra cuiva, nu mâna lui. 1104 01:33:01,357 --> 01:33:03,229 Concentrează-te pe ceea ce simţi, nu pe ceea ce vezi. 1105 01:34:15,831 --> 01:34:17,537 Unde e Tin Chi? 1106 01:34:22,030 --> 01:34:26,399 Mă simt vinovată. Nu am putut să-i ţin fiul. 1107 01:34:50,281 --> 01:34:51,862 Căpitane, aceste cutii tocmai au sosit. 1108 01:34:51,904 --> 01:34:53,776 Sunt toate ale lui Kitano. 1109 01:34:53,818 --> 01:34:55,690 Deschide-le pentru inspecţie! 1110 01:35:06,465 --> 01:35:09,336 Unde sunt? Cine sunteţi? 1111 01:35:09,378 --> 01:35:11,417 Vreau să mă duc acasă. 1112 01:35:11,458 --> 01:35:13,539 Mai e unul şi acolo! 1113 01:35:13,580 --> 01:35:15,661 Şi acolo! Ajută-l! 1114 01:35:16,742 --> 01:35:18,323 Apă? Dă-le puţină! 1115 01:35:18,365 --> 01:35:19,446 Da! 1116 01:35:30,306 --> 01:35:32,303 Încet, scoate-l încet! 1117 01:35:32,303 --> 01:35:36,131 Tată, un cerşetor e inconştient afară. 1118 01:35:40,707 --> 01:35:42,497 Nu te teme! Pleacă! 1119 01:35:42,538 --> 01:35:44,285 Daţi-le nişte apă! 1120 01:36:00,387 --> 01:36:02,343 În momentul critic, 1121 01:36:02,384 --> 01:36:05,671 a venit repede cu un baston lung în mâini, 1122 01:36:05,713 --> 01:36:09,832 bătându-i rău pe japonezi 1123 01:36:09,873 --> 01:36:13,659 cu stilul lui cu bastonul wing chun autentic "şase jumătate". 1124 01:36:13,701 --> 01:36:15,739 Cu toate astea, bastonul lui a fost tăiat în două 1125 01:36:15,781 --> 01:36:19,443 de sabia japoneză a unchiului Tin Chi. 1126 01:36:19,484 --> 01:36:21,648 Totuşi, Tin Chi nu s-a lăsat, 1127 01:36:21,690 --> 01:36:24,102 a încercat mai mult... 1128 01:36:24,144 --> 01:36:28,720 L-a atacat pe Ip Man cu karate şi judo. 1129 01:36:32,050 --> 01:36:34,337 Cum a reacţionat tata? 1130 01:36:34,379 --> 01:36:36,584 A fost foarte atent. 1131 01:36:36,626 --> 01:36:38,623 Imediat, a folosit cele două jumătăţi de baston 1132 01:36:38,665 --> 01:36:40,453 ca pe o pereche de săbii 1133 01:36:40,453 --> 01:36:42,201 şi le-a învârtit repede, 1134 01:36:42,201 --> 01:36:45,321 amestecând stiluri necunoscute, din când în când, 1135 01:36:45,363 --> 01:36:48,359 stiluri greu de identificat, ca să-şi bată oponentul. 1136 01:36:48,401 --> 01:36:51,188 Aceste mişcări amestecate, neţinând cont de autenticitatea lor, 1137 01:36:51,230 --> 01:36:53,809 nu au fost doar îndeajuns de puternice ca să învingă, 1138 01:36:53,851 --> 01:36:56,347 ci îndeajuns de puternice ca să-mi salveze mie viaţa. 1139 01:36:56,389 --> 01:36:58,177 De atunci înainte, nu am mai considerat că şcolile de arte marţiale 1140 01:36:58,219 --> 01:37:00,383 ar trebui separate pentru a menţine stilurile lor originale. 1141 01:37:00,424 --> 01:37:03,087 Mi s-au deschis ochii şi am văzut un orizont mai larg. 1142 01:37:03,129 --> 01:37:05,791 Nu înţeleg cum unchiul Tin Chi a învăţat kung fu japonez. 1143 01:37:05,833 --> 01:37:07,164 De ce? 1144 01:37:07,164 --> 01:37:08,954 De fapt, unchiul Tin Chi... 1145 01:37:08,996 --> 01:37:11,283 - De ce v-aţi oprit din antrenament? - Tată! 1146 01:37:11,325 --> 01:37:13,572 Mergeţi şi antrenaţi-vă mai mult. Repede! 1147 01:37:13,614 --> 01:37:16,318 Să mergem să ne antrenăm! 1148 01:37:16,360 --> 01:37:17,649 Iar le spui poveşti, frate Chung So? 1149 01:37:17,691 --> 01:37:19,147 Le-ai povestit de mii de ori. 1150 01:37:19,147 --> 01:37:22,559 Chestia e că, de fiecare dată, e ca o poveste nouă pentru ei. 1151 01:37:22,601 --> 01:37:26,137 Aşa e! Copii ar trebui să-şi cunoască trecutul. 1152 01:37:26,137 --> 01:37:27,635 Fiţi foarte atenţi în timp ce vă antrenaţi. 1153 01:37:27,759 --> 01:37:29,341 Nu aveţi voie să mâncaţi înainte de a termina. 1154 01:37:29,382 --> 01:37:30,964 Cina e gata, Jun! Terminaţi antrenamentele. 1155 01:37:30,964 --> 01:37:33,710 Haideţi să mâncaţi, toată lumea! 1156 01:37:33,751 --> 01:37:38,119 Tata zice că trebuie să mă antrenez bine înainte de a mânca. 1157 01:37:38,161 --> 01:37:42,946 Ce e mai important? Artele Marţiale sau mâncarea? 1158 01:37:42,946 --> 01:37:44,652 Mâncarea! Tată! 1159 01:37:44,694 --> 01:37:46,274 Bine! Odihniţi-vă. 1160 01:37:46,316 --> 01:37:48,521 Vă mai antrenaţi după ce mâncaţi. 1161 01:37:48,563 --> 01:37:51,017 Mâncaţi!