1 00:00:39,000 --> 00:00:42,076 Annuller de enogtyve krav! 2 00:00:43,177 --> 00:00:46,142 Giv Qingdao tilbage! Vi sværger på vores liv! 3 00:01:02,156 --> 00:01:03,687 Demokrati 4 00:01:04,241 --> 00:01:05,984 Videnskab 5 00:01:48,370 --> 00:01:52,226 Wing Chun kamp sportsskole 6 00:02:05,630 --> 00:02:06,910 Mr. Ip Master Chan 1 00:02:10,500 --> 00:02:12,600 Vær venlig at komme ind OK 2 00:02:14,300 --> 00:02:16,600 Afslut timen for mig Ja, Mester. Hvordan har du det, Mr. Ip? 3 00:02:17,800 --> 00:02:21,800 Pige ting, intet indhold 4 00:02:21,800 --> 00:02:26,100 Pas på hvad du siger, Man! Master Ng Mui skabte denne Wing Chun knytnæve stil, 5 00:02:26,300 --> 00:02:29,700 Hemmeligheden er kontrol af magten med fleksibilitet 6 00:02:30,400 --> 00:02:33,500 Det er min ære og fornøjelse at se denne fine klasse af disciple, du har, Master Chan 7 00:02:33,500 --> 00:02:37,800 Mr. Ip, jeg har hørt, at du rejser mellem Hong Kong og Foshan så forretningerne må gå godt 8 00:02:37,800 --> 00:02:40,600 Åh, før jeg glemmer det, må jeg hellere betale dig huslejen 9 00:02:40,600 --> 00:02:43,400 Det haster ikke, det haster ikke. Vi er gode venner! 10 00:02:43,400 --> 00:02:45,500 Du lejer Mulberry garden til mig for sådan en lav husleje; 11 00:02:45,500 --> 00:02:47,700 Jeg har endnu ikke fundet en lejlighed 12 00:02:47,700 --> 00:02:50,600 Seriøst, vil det ikke være svært at betale gunsten tilbage, hvis du ønsker det 13 00:02:50,600 --> 00:02:52,000 Man! 14 00:02:53,500 --> 00:02:54,700 Ja, far! 15 00:02:55,300 --> 00:02:58,800 Dette er min yngste søn, Ip Man, 16 00:02:58,700 --> 00:03:00,600 mit eget kød og blod 17 00:03:00,600 --> 00:03:02,500 Tin Chi! Far! 18 00:03:03,600 --> 00:03:09,200 Dette er min adoptivsøn, der har været hos os i et år nu, Tin Chi 19 00:03:09,200 --> 00:03:14,100 Formålet med min rejse her i dag er at give dem en fantastisk master En master? 20 00:03:14,100 --> 00:03:17,800 Ja! De har begge en passion for Kung Fu 21 00:03:21,300 --> 00:03:25,400 Vær venlig at acceptere denne te til at vise mit engagement, Master 22 00:03:30,700 --> 00:03:33,500 Vær venlig at acceptere denne te, Master 23 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 Som medlem af vores skole, 24 00:03:41,900 --> 00:03:43,900 skal i to observere de vejledende principper 25 00:03:43,900 --> 00:03:45,400 Kampsports træning - ægte og autentisk; 26 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 adfærd - korrekt og diskret; Bedømmelse - objektiv og rationel 27 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 Forstået, Master 28 00:03:51,600 --> 00:03:55,100 Sagde du ikke, at du elskede Kung Fu, Man? 29 00:03:55,100 --> 00:03:57,000 Mange andre disciple vil holde dig med selskab. 30 00:03:57,000 --> 00:04:02,400 Jeg skal til Hong Kong på forretningsrejse Far, pas godt på dig selv! 31 00:04:06,100 --> 00:04:11,600 Sørg for, at kigge efter din lillebror, Tin Chi Far, det skal jeg nok, det lover jeg 32 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 Far! 33 00:04:32,700 --> 00:04:36,400 Tid til at tage medicinen, Master Lad det stå der! 34 00:04:40,400 --> 00:04:45,500 Husk! Alle håndbevægelser er klart instrueret med den hensigt for øje; 35 00:04:45,500 --> 00:04:48,800 hvis din hensigt er berettiget, er du på rette spor 36 00:04:50,300 --> 00:04:52,500 Master, medicinen bliver kold 37 00:06:34,300 --> 00:06:36,100 Du har vist fremgang 38 00:06:40,900 --> 00:06:46,600 Husk! Det ædle sind behersker autentisk stil-bevægelser, 39 00:06:46,500 --> 00:06:49,300 som giver stabilitet, når du forsvarer, og uovervindelighed, når du angriber 40 00:06:49,300 --> 00:06:52,400 Essensen af Wing Chun er at følge ens skygge, ikke hans hånd. 41 00:06:52,400 --> 00:06:57,700 Fokuser på hvad du føler, i stedet for hvad du ser. Forstået? Ja, Master 42 00:07:15,500 --> 00:07:18,700 Oprethold verdensfreden; 43 00:07:18,700 --> 00:07:21,900 Opret den store øst asiatiske klodes med-fremgang 44 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 Du er håbet for vores rige, 45 00:07:24,700 --> 00:07:31,900 Japans fremtid ligger hos dig Far ... 46 00:07:31,900 --> 00:07:35,500 Tin Chi, vågn op! Har du mareridt? 47 00:07:36,700 --> 00:07:38,900 Hvad ... sagde ... du? 48 00:07:38,900 --> 00:07:42,700 Er du sulten? Faktisk er jeg også sulten 49 00:08:03,500 --> 00:08:05,900 Der er overhovedet intet at spise 50 00:08:08,600 --> 00:08:11,700 Se! To store rotter, kommer ud for at finde noget at spise! 51 00:08:11,700 --> 00:08:16,300 Du vil være død, hvis masteren finder ud det Ikke ham, det er mig 52 00:08:16,300 --> 00:08:19,500 Det er ... mig ... ikke ham 53 00:08:19,500 --> 00:08:21,400 Stille! 54 00:08:21,400 --> 00:08:24,400 Eftersom du gav mig en karamel, 55 00:08:24,400 --> 00:08:26,300 vil jeg hjælpe dig ud! 56 00:08:26,700 --> 00:08:28,400 Dette er til dig 57 00:08:31,500 --> 00:08:33,800 Hvorfor kommer stegte dobbel-pinde brød kun i par? 58 00:08:33,800 --> 00:08:36,800 Det ville være rart hvis der var tre stykker 59 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Drik denne her, Master 60 00:08:58,400 --> 00:09:00,400 Denne skål er frisklavet 61 00:09:03,300 --> 00:09:07,000 Du har så travlt Medicinen vil ikke være så effektiv hvis den er genopvarmet 62 00:09:08,300 --> 00:09:12,500 Chung So, du er engageret og pligtopfyldende, 63 00:09:12,500 --> 00:09:16,600 Jeg vil være glad for at se dig arve denne skole 64 00:09:16,600 --> 00:09:20,400 Mennesket er begavet i kampsport 65 00:09:20,400 --> 00:09:24,300 Giv ham det bedste, efter jeg er væk. 66 00:09:26,600 --> 00:09:27,800 Ja! 67 00:09:29,400 --> 00:09:31,200 Gå hen og se dem! 68 00:09:40,900 --> 00:09:47,300 Master! Master! 69 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 Bliv væk, vær klar. 70 00:09:52,300 --> 00:10:08,600 Hav en rolig rejse, Master! Giv os din velsignelse 71 00:10:19,500 --> 00:10:23,000 Solen går ned, fri for hindringer og syge held 72 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Løft kisten 73 00:10:30,900 --> 00:10:32,600 Sænk kisten 74 00:10:44,700 --> 00:10:48,400 Dette er mit løfte og min ed til Master Wah Shun: 75 00:10:48,400 --> 00:10:51,600 Jeg, Chung So vil lægge al energi, med al min kunnen, 76 00:10:51,600 --> 00:10:55,400 for at gøre autentisk Wing Chun fremgang, så længe jeg lever 77 00:10:58,800 --> 00:11:00,400 1, 2, 3, 4 78 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 Håndflader op, slå, træk tilbage, ræk ud, slå 79 00:11:03,600 --> 00:11:06,500 1, 2, 3, 4, håndfladerne opad, slå 80 00:11:15,500 --> 00:11:32,600 1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 81 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 Træk tilbage 82 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 Okay! Det er nok for i dag. 83 00:11:38,400 --> 00:11:39,900 Gå hjem 84 00:11:43,500 --> 00:11:45,900 Tin Chi, du var ganske god i dag 85 00:11:49,600 --> 00:11:52,700 Tag en pause, Man! 86 00:11:52,700 --> 00:11:55,200 Hej! Lyt til Brother Chung So. Lad os spise! 87 00:11:55,200 --> 00:11:57,800 Mei Wai, lad mig hjælpe dig med bordet Godt! 88 00:12:02,000 --> 00:12:04,100 Hvil! Middag er klar 89 00:12:04,100 --> 00:12:05,500 Okay! 90 00:12:27,000 --> 00:12:31,500 Tilbring Lanterne Festivalen med slik Nyd søde dumplings sammen 91 00:12:31,500 --> 00:12:33,400 Tin Chi, sikke heldige vi er! 92 00:12:33,400 --> 00:12:34,600 Et silhuet dukketeater er åbnet på den anden side af gaden, 93 00:12:34,600 --> 00:12:39,900 det bringer os en god forretning Det er ikke held, det var nøje planlagt 94 00:12:39,900 --> 00:12:42,200 Du er vidunderligt! 95 00:12:42,200 --> 00:12:48,000 Ip Man, dette var specielt gemt til dig Jeg har allerde fået seks skåle, så jeg er så mæt 96 00:12:48,000 --> 00:12:51,800 Hvorfor spiser du så stadig? Gå en tur for at hjælpe på din fordøjelse 97 00:12:51,800 --> 00:12:54,300 Tin Chi, forretningen går ganske godt; 98 00:12:54,300 --> 00:12:57,200 Jeg vil tage lidt fri for at kigge mig omkring Fint! 99 00:12:57,200 --> 00:13:02,100 Lantern Festival, ser om jeg vil få lidt ... romantisk held 100 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 Okay, jeg bliver, 101 00:13:04,400 --> 00:13:06,900 i må have det godt Okay okay 102 00:13:06,900 --> 00:13:10,200 Kom nu, lad os gå! 103 00:13:10,200 --> 00:13:13,300 Vent på mig! Mei Wai, du kan ikke bare gå 104 00:13:13,300 --> 00:13:16,000 Hvem vil lave dumplings? 105 00:13:17,400 --> 00:13:20,200 Jeg vil gå med dig, når de vender tilbage 106 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 Nej, tak 107 00:13:29,800 --> 00:13:32,200 Se! Udlændingene kan spille kinesisk skak 108 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 Kinesere kan også spille udlændingenes spil! 109 00:13:34,400 --> 00:13:38,800 Hvis udlændinge er i stand til lære kinesisk kultur, kan vi også lære vestlig kultur 110 00:13:41,400 --> 00:13:44,500 Lad os gå derovre! Lad os gå Vi ses senere 111 00:14:18,600 --> 00:14:20,500 Du ved ihvertfald, hvad godt er 112 00:14:20,500 --> 00:14:23,900 Dette er den største opfindelse i dette århundrede: Grammofonen 113 00:14:23,900 --> 00:14:27,000 Det kan indeholde din smukkeste stemme 114 00:14:27,000 --> 00:14:29,900 Utroligt! Selv stemmer kan blive fanget nu 115 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 Dette er en engelsk folkesang Historien er, at kong Henry VIII skrev det 116 00:14:35,100 --> 00:14:37,600 for en pige, der afviste hans kærlighed. 117 00:14:37,600 --> 00:14:41,400 Virkelig? Det er fantastisk! Pigen havde karakter 118 00:14:44,500 --> 00:14:47,600 Jøsses! Hvordan kan jeg sælge det? 119 00:14:47,600 --> 00:14:50,300 Du har ridset min plade Hvordan skal jeg nu kunne sælge det? 120 00:14:50,300 --> 00:14:53,500 Jeg mente det ikke ... Tja ... Jeg vil betale dig for det 121 00:14:53,500 --> 00:14:57,000 Dette er meget dyrt. Har du penge? 122 00:15:00,100 --> 00:15:04,400 Okay, chef, jeg vil købe det af dig Når pladen er ridset, vil sangen ikke afspilles jævnt 123 00:15:04,400 --> 00:15:08,300 Sagde jeg ikke lige, at jeg ville betale for den? Er dette nok? 124 00:15:13,700 --> 00:15:17,500 Må jeg godt bede om dit navn, Frøken? Jeg vil betale dig tilbage 125 00:15:17,500 --> 00:15:19,400 Tænk ikke på det 126 00:15:19,400 --> 00:15:20,900 Mange tak 127 00:15:23,000 --> 00:15:24,800 Søster! 128 00:15:27,100 --> 00:15:30,400 Vi har ikke en grammofon derhjemme. Hvorfor købte du pladen? 129 00:15:30,400 --> 00:15:34,100 Jeg købte ikke en plade, Jeg købte en følelse 130 00:15:52,400 --> 00:15:55,200 Du ramte mit hoved med den ting. Betal! 131 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 Beklager, Sir! Jeg har ikke pengene Jeg er ligeglad 132 00:15:58,200 --> 00:16:03,100 Du bliver nødt til at betale mig 50 sølv dollars Hvor skal jeg finde 50 sølv dollars? 133 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 Ingen penge, hva? 134 00:16:06,800 --> 00:16:09,500 Søster! hvor vil du hen med det? Snyder folk? 135 00:16:09,500 --> 00:16:11,600 Hvad? Kom tilbage! Rejs op 136 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 Jeg så tydeligt, hvad der skete 137 00:16:14,500 --> 00:16:17,200 Bambus spinneren faldt på jorden, den ramte dig overhovedet ikke 138 00:16:17,200 --> 00:16:19,500 Hvor vover du at blande dig! 139 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Jeg advarer dig, 140 00:16:20,500 --> 00:16:22,700 hvis du ikke stopper lige nu, vil jeg tilkalde politiet 141 00:16:22,700 --> 00:16:26,000 Du har brug for en gang tæsk! Nej, hun har ikke 142 00:16:26,000 --> 00:16:27,700 Det har i bumser! 143 00:16:27,700 --> 00:16:29,100 Slå! 144 00:16:59,400 --> 00:17:01,200 Til helvede med dig! 145 00:18:02,400 --> 00:18:03,500 Søster! 146 00:18:22,700 --> 00:18:23,900 Hold den! 147 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 Vær sød at skåne mit liv! 148 00:18:48,500 --> 00:18:52,100 Vær sød at skåne mit liv! Jeg vil aldrig gøre det igen, aldrig! 149 00:18:53,500 --> 00:18:54,900 Gå! 150 00:18:57,400 --> 00:19:00,600 Tak for denne store hjælp. Det var meget værdsat 151 00:19:00,600 --> 00:19:03,400 Deres ridderlighed er meget beundret 152 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 Vil De give deres navn? 153 00:19:06,800 --> 00:19:11,600 Tænk ikke på det Frøken, han er Ip Man, og jeg er Siu Shan 154 00:19:11,600 --> 00:19:14,400 Jeg er Yiu Choi Vi er fra Wing Chun skolen 155 00:19:14,400 --> 00:19:17,300 Du kan kalde os de tre Wing Chun Musketerer 156 00:19:20,400 --> 00:19:23,500 Glem ikke din plade, søs 157 00:19:23,500 --> 00:19:27,900 Hvorfor bekymre sig om andre folks forretninger. Er du skadet? Nej, lad os gå! 158 00:19:30,900 --> 00:19:32,100 Flyt dig! 159 00:19:49,000 --> 00:19:53,200 Kan jeg hjælpe dig? Jeg leder efter Ip Man Ip Man? 160 00:19:54,700 --> 00:19:56,300 Han er ude 161 00:19:56,300 --> 00:20:00,600 Hvis du har noget til ham, kan du give det til mig Nej! Jeg fik at vide at jeg 162 00:20:00,600 --> 00:20:04,700 skulle aflevere dette brev personligt Det er op til dig. Du kan vente, hvis du ønsker det 163 00:20:04,700 --> 00:20:09,000 Du kan også fodre de store myg Store myg? Vent! 164 00:20:09,000 --> 00:20:10,200 Okay! 165 00:20:11,400 --> 00:20:15,300 Du skal give dette brev til Ip Man. Mange tak! 166 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 Okay! 167 00:20:17,200 --> 00:20:18,800 Mange tak 168 00:20:19,900 --> 00:20:22,300 Onkel Ip! Mei Wai! 169 00:20:22,300 --> 00:20:25,300 Værsgo at gå ind, Ip Man er hjemme 170 00:20:26,500 --> 00:20:28,400 Far! Far! 171 00:20:29,300 --> 00:20:33,300 Hvad har du bragt med tilbage? Det er Søs´nye legetøj 172 00:20:41,200 --> 00:20:45,500 Vær forsigtig! Det er meget tungt! Hvorfor tager det ham så lang tid at svare? 173 00:20:45,500 --> 00:20:47,200 Har han ikke? 174 00:20:51,000 --> 00:20:55,200 Helt ærligt, har du afleveret det personligt? Ja, jeg gjorde! 175 00:20:55,200 --> 00:20:57,300 Er du sikker? Helt sikker! 176 00:21:25,000 --> 00:21:29,200 Bevar denne medicin hos dig, den er god for hovedpine, feber, diarré, alt 177 00:21:29,200 --> 00:21:33,200 Det sætter jeg sætter pris på Du skal studere på egen hånd i Hong Kong, Man! 178 00:21:33,200 --> 00:21:35,200 Pas godt på dig selv Ja! 179 00:21:37,200 --> 00:21:41,900 Vi ses, broder Chung So Husk ikke at spilde nogen tid i Hong Kong 180 00:21:41,900 --> 00:21:47,300 Forsøm hverken dine studier eller din kampsport uddannelse; glem ikke vores Master's råd 181 00:21:47,300 --> 00:21:49,800 Bliv ikke involveret i slagsmål, tro ikke, du er bedre end andre 182 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Kampsport træning - ægte og autentisk; 183 00:21:50,800 --> 00:21:53,800 adfærd - korrekt og diskret; Bedømmelse - objektiv og rationel Bare rolig! 184 00:22:44,300 --> 00:22:46,200 God morgen God morgen 185 00:22:49,800 --> 00:22:52,100 Good Morning, pastor 186 00:22:52,100 --> 00:22:54,800 God morgen, klasse 187 00:22:59,400 --> 00:23:02,200 Øv dig mere derhjemme, forstået? 188 00:23:05,300 --> 00:23:07,400 Er Ip Man hjemme, tak? 189 00:23:07,400 --> 00:23:11,800 Han er taget til Hong Kong. Må jeg spørge, hvem der søger efter ham, tak? 190 00:23:12,300 --> 00:23:14,900 Det er ikke noget vigtigt. Mange tak. 191 00:24:01,200 --> 00:24:04,100 God morgen, Broder Chung So Godmorgen Lad os spise stegte pinde brød 192 00:24:08,800 --> 00:24:11,000 Disse stegte pinde brød ser meget interessante ud 193 00:24:11,100 --> 00:24:13,300 I er alle store spisere, dobbel pinde brød er ikke nok til at brødføde jer 194 00:24:13,300 --> 00:24:15,600 Så jeg lavede dem tre-dobbelte 195 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Lad os spise! 196 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 Hvorfor er I så uhygiejniske? 197 00:24:29,600 --> 00:24:32,300 Du ønsker at vide hvorfor? Ah Kom nu! 198 00:24:44,900 --> 00:24:46,600 Ved du nu hvorfor? 199 00:24:58,700 --> 00:25:00,400 Lad mig hjælpe dig 200 00:25:01,300 --> 00:25:02,900 Tænk ikke på det! 201 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Der er du! Hvor dejligt! Formand Lee Godfather 202 00:25:13,200 --> 00:25:15,900 Tak for at se efter mig, Mei Wai 203 00:25:15,900 --> 00:25:18,100 Her er en gave til dig 204 00:25:22,100 --> 00:25:24,100 Hvor smukt! Tak 205 00:25:24,100 --> 00:25:27,200 Tin Chi, du har givet en enorm hjælp 206 00:25:27,200 --> 00:25:30,400 lige siden du blev medlem af Jing Wu atletiske Forening Det var så lidt 207 00:25:30,400 --> 00:25:35,000 under alle omstændigheder har jeg også en gave til dig Mange tak, formand Lee 208 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 Disse blev udvalgt fra 209 00:25:37,600 --> 00:25:40,900 min jade samling 210 00:25:40,900 --> 00:25:47,000 De synes som et par Bestemt, et par, som jer to 211 00:26:21,800 --> 00:26:25,700 Jeg har aldrig set kinesiske svin spille hockey før Det er så sjovt! 212 00:26:26,200 --> 00:26:32,500 Hej, du! Behersk dit sprog. Mit sprog? Det kommer ikke dig ved 213 00:26:32,500 --> 00:26:38,400 Jeg hørte dig sige kinesiske svin Åh, nej, nej! Undskyld, Jeg mener ikke kinesiske svin 214 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 Jeg mener ... Syge mand fra Østasien! 215 00:26:46,800 --> 00:26:48,200 Så kom nu! 216 00:26:51,500 --> 00:26:55,800 Jeg vil give dig tre minutter Nej, to minutter 217 00:26:55,800 --> 00:26:58,200 Nej, et minut 218 00:27:07,100 --> 00:27:10,200 Godt! 219 00:27:30,100 --> 00:27:32,200 Kun 45 sekunder! 220 00:27:37,000 --> 00:27:38,300 Tag plads 221 00:27:41,900 --> 00:27:43,300 Slap af 222 00:27:47,600 --> 00:27:50,100 Det er okay Din Kung Fu er formidabel 223 00:27:50,100 --> 00:27:52,200 Vi kalder det Wing Chun 224 00:27:53,000 --> 00:27:55,800 Hvad er din vens navn? Han er vidunderlig 225 00:27:55,800 --> 00:27:57,400 Hans navn er ... 226 00:28:06,300 --> 00:28:09,500 God morgen, Ip Man! God morgen 227 00:28:10,400 --> 00:28:15,800 Master Ip god morgen Sig godmorgen til ham! God morgen! Har jeg mødt dem før? 228 00:28:15,800 --> 00:28:19,100 God morgen, Ip Man 229 00:28:21,100 --> 00:28:23,600 Ikke ham her, det er jeg sikker på 230 00:28:33,900 --> 00:28:35,200 Boss! 231 00:28:35,200 --> 00:28:38,300 Jeg er ikke chefen her, jeg er lederen 232 00:28:38,400 --> 00:28:41,500 Hvordan kan jeg hjælpe dig? Jeg har brug for noget medicin til en ven 233 00:28:42,800 --> 00:28:46,800 Hvad ville du ellers købe i et apotek, knægt 234 00:28:46,800 --> 00:28:49,200 Hvad er bedst til at behandle blå mærker, pulver eller salve? 235 00:28:50,400 --> 00:28:54,400 Hvad? Han er skadet? Hvad skete der? 236 00:28:54,400 --> 00:28:58,200 En kamp? Hvad ellers? 237 00:28:58,200 --> 00:29:00,200 Hvem slog ham? 238 00:29:01,400 --> 00:29:04,400 Det gjorde jeg Jeg troede, han var din ven 239 00:29:04,400 --> 00:29:06,800 Det er sådan vi blev venner 240 00:29:06,800 --> 00:29:09,300 Hvorfor slog du ham? 241 00:29:09,300 --> 00:29:10,800 Chef, hvorfor tager du ham ikke ... 242 00:29:10,800 --> 00:29:13,900 Hvorfor tager du ham ikke hertil? Her for at modtage behandling? 243 00:29:13,900 --> 00:29:17,300 Behandling? Bring ham hertil, så jeg også kan slå ham 244 00:29:17,200 --> 00:29:21,300 Sørg for, at han ikke kalder os "Kinesiske svin" igen 245 00:29:21,300 --> 00:29:24,800 Hvor har du hørt om det? Fra dine venner 246 00:29:24,800 --> 00:29:29,100 Dig og dit navn er kendt af alle på denne gade nu, Ip Man 247 00:29:29,100 --> 00:29:34,300 Du er populær, knægt. Så du studere Wing Chun? 248 00:29:34,300 --> 00:29:38,000 Autentisk Wing Chun. Navnet blev overtaget fra skolen, der undervises af Master Leung Jan fra Foshan 249 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Så du skal være en af Chin's (Kaldenavn af Chan Wah Shun) disciple 250 00:29:42,000 --> 00:29:45,800 Korrekt! Autentisk Wing Chun. 251 00:29:45,800 --> 00:29:48,700 Så meget, at du fik mig til at tro, at du lærte det direkte fra Master Ng Mui 252 00:29:48,700 --> 00:29:51,100 Hvor længe har du studeret det? 253 00:29:51,100 --> 00:29:55,900 Er du færdig med træningen af den nederste del af kroppen? Hvad med den "målrettet finger"? 254 00:29:55,900 --> 00:29:58,700 Er du også i Wing Chun, chef? 255 00:29:58,700 --> 00:30:03,600 For det første, sagde jeg, at jeg ikke er chefen; Jeg er leder her 256 00:30:03,500 --> 00:30:07,100 For det andet,praktisere jeg Wing Chun, 257 00:30:07,100 --> 00:30:11,800 men ved ikke om det betragtes som autentisk Ønsker du at prøve det? 258 00:30:11,800 --> 00:30:13,100 Næste gang 259 00:30:13,100 --> 00:30:16,400 Jeg har måske for travlt næste gang Hvis du ønsker at prøve mig, så prøv mig nu 260 00:30:16,400 --> 00:30:20,100 Helst ikke, hvis der er nogen skader ... 261 00:30:20,100 --> 00:30:23,300 Ser ned på gamle folk som mig? 262 00:30:23,300 --> 00:30:24,400 Kom nu! 263 00:30:26,000 --> 00:30:27,600 Mr Manager! 264 00:30:37,900 --> 00:30:39,700 Har din master ikke lært dig, at når du øver med de andre, 265 00:30:39,700 --> 00:30:43,800 spare du kun den anvendte styrke, ikke på dygtigheden? 266 00:30:43,800 --> 00:30:46,100 Hvad, trodser du mig? 267 00:30:46,100 --> 00:30:48,000 Jeg mener det alvorligt 268 00:30:53,200 --> 00:30:56,300 Er du okay, knægt? 269 00:30:56,300 --> 00:31:00,100 Jeg har det fint Nå, igen! 270 00:31:13,900 --> 00:31:15,600 Pas på min medicin! 271 00:31:33,400 --> 00:31:35,900 Vær forsigtig med Three-Prick Vinen 272 00:31:37,000 --> 00:31:41,200 Vent! Kalder det her Wing Chun? Alt hvad der kommer fra min hånd er Wing Chun 273 00:31:55,000 --> 00:31:56,800 De er ikke Wing Chun 274 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 Min Master sagde, at Wing Chun strategiske bevægelser 275 00:32:00,300 --> 00:32:03,500 kommer 30% fra benene, og fokusering på at angribe en modstanders nederste del af kroppen 276 00:32:03,500 --> 00:32:06,200 Din Master var ikke forkert på den 277 00:32:06,200 --> 00:32:10,200 Den traditionelle fokus er på brugen af hænderne 278 00:32:10,200 --> 00:32:16,700 Men det betyder ikke, det forbyder ændringer Ændringer tillader mere fleksibilitet 279 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 Bevægelser kan tilpasses på flere måder, 280 00:32:19,300 --> 00:32:25,000 såsom ben bevægelser i en form for brydning, og de alle arbejder Kan jeg få dit navn, tak? 281 00:32:25,000 --> 00:32:28,200 Jeg er Leung Bik fra Foshan 282 00:32:28,200 --> 00:32:31,000 Folk kalder mig Sir Bik 283 00:32:31,000 --> 00:32:34,800 Master Leung Jan var min far 284 00:32:36,100 --> 00:32:37,700 Du er min senior! 285 00:32:38,400 --> 00:32:42,900 Så er min Wing Chun ægte? 286 00:32:42,900 --> 00:32:44,400 Du er sjov 287 00:32:44,400 --> 00:32:48,100 Kom tilbage i overmorgen, knægt 288 00:32:48,100 --> 00:32:50,400 Kom her i overmorgen? 289 00:32:50,400 --> 00:32:54,000 Vil du ikke have lektioner? Selvfølgelig vil jeg det 290 00:32:54,000 --> 00:32:57,300 Men jeg har ikke råd til at betale dig 291 00:32:57,300 --> 00:32:59,900 Sagde jeg at du skulle betale? 292 00:33:16,100 --> 00:33:19,000 Toldeftersyn. Åbn kasserne, betjente! 293 00:33:21,100 --> 00:33:22,700 Lige et øjeblik! 294 00:33:24,800 --> 00:33:29,100 Inspektionen er ikke legal. Medicinen blev købt fra 295 00:33:30,600 --> 00:33:33,300 det japanske handelskammer af den Britiske ambassade 296 00:33:33,300 --> 00:33:35,300 Mr. Kitano sagde, at du kan ikke åbne dette som blev købt fra 297 00:33:35,300 --> 00:33:39,700 det japanske handelskammer af den Britiske ambassade Jeg forstår ikke engelsk 298 00:33:41,500 --> 00:33:43,800 Hvor vover en lavkvalitets toldembedsmand 299 00:33:43,800 --> 00:33:48,400 at vise offentlig foragt for det japanske Business Bureau 300 00:33:48,300 --> 00:33:50,100 Skulle der opstå nogen skader, hvem vil så blive holdt ansvarlig? 301 00:33:50,100 --> 00:33:51,400 Hvor vover en lavkvalitets toldembedsmand som dig 302 00:33:51,400 --> 00:33:54,400 at vise offentlig foragt for det japanske Business Bureau 303 00:33:54,400 --> 00:33:56,500 Skulle der opstå nogen skader, hvem vil så blive holdt ansvarlig? 304 00:33:56,500 --> 00:34:01,100 Hvis der foregår smugleri, hvem vil så blive holdt ansvarlig? Betjente, åbn kasserne! 305 00:34:01,800 --> 00:34:04,900 Mr. Kitano sagde, at du ikke kan åbne denne her 306 00:34:05,700 --> 00:34:07,000 Stop! 307 00:34:08,700 --> 00:34:12,200 Hvad tror du, du laver? Ved du, hvem denne herre er? 308 00:34:12,200 --> 00:34:15,900 Ved du, hvor meget Mr. Kitano donerer til Foshan hvert år? 309 00:34:17,200 --> 00:34:20,200 Jeg undskylder! Mr. Kitano 310 00:34:20,200 --> 00:34:23,000 Du kan tage varerne 311 00:34:23,000 --> 00:34:25,300 Hvad står du her for? Flyt dig! 312 00:34:29,300 --> 00:34:31,800 Selvfølgelig modtager jeg gerne donationer 313 00:34:31,800 --> 00:34:35,600 Men hvis de er fra det japanske, vil jeg helt klart afslå det 314 00:34:35,500 --> 00:34:40,200 Hvorfor kom du sådan en kommentar, formand? Japans onde hensigter viste sig 315 00:34:40,200 --> 00:34:43,500 efter den russisk-japanske krig, De er indlemmede vores område ... 316 00:34:43,500 --> 00:34:47,100 og byggede den manchuriske jernbane, med henblik på økonomisk invasion 317 00:34:47,100 --> 00:34:52,100 Se på hvad de gjorde i det nordøstlige, deres ambitioner er indlysende 318 00:34:52,100 --> 00:34:54,800 Jeg tror, jeg forstår, hvordan formanden har det 319 00:34:54,800 --> 00:34:59,300 Men sagen er, at den japanske afdeling for handel i Foshan 320 00:34:59,300 --> 00:35:02,600 ikke deltog i den Nord-østlige affære 321 00:35:02,600 --> 00:35:06,000 Mr. Kitano kom kun her for at lave forretninger, 322 00:35:06,100 --> 00:35:08,400 ikke meget anderledes end andre udenlandske investorer 323 00:35:08,400 --> 00:35:14,400 Så jeg synes, vi skal behandle hans donation på samme måde som andre 324 00:35:14,400 --> 00:35:18,700 Jeg tror ikke, at japanerne ville lave en donation uden en personlig dagsorden 325 00:35:18,600 --> 00:35:23,000 Tja ... efter at han har gjort forretninger så længe i Foshan, 326 00:35:23,000 --> 00:35:24,800 kunne dette formentlig være hans gestus for at returnere en tjeneste 327 00:35:24,800 --> 00:35:28,500 Lad vær at være mistænksom 328 00:35:28,500 --> 00:35:31,200 Du er også i erhvervslivet, Tin Chi 329 00:35:31,200 --> 00:35:34,900 Hvorfor fortæller du os ikke, hvad du tænker, som en nybegynder? 330 00:35:34,900 --> 00:35:37,800 Jeg er tilbøjelig til at være enig med, hvad formand Lee foreslog 331 00:35:37,800 --> 00:35:42,400 Vores forening er trods alt på meget sund finansiel grund, 332 00:35:42,400 --> 00:35:45,500 og har ikke et presserende behov for donationer 333 00:35:47,200 --> 00:35:49,800 Tin Chi, jeg tager tilbage til skolen 334 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 Vi ses senere 335 00:35:52,100 --> 00:35:54,700 Prøv at snakke med formand Lee 336 00:35:54,700 --> 00:35:58,700 om ikke at være så stædig, Tin Chi Mr. Mayor, vi er alle dannede mennesker 337 00:35:58,700 --> 00:36:01,400 Hvorfor skal vi tillade de udannede 338 00:36:01,400 --> 00:36:03,100 at forstyrre os? 339 00:36:03,100 --> 00:36:05,500 Du har ret 340 00:36:05,400 --> 00:36:07,200 Farvel Hav det godt 341 00:36:08,200 --> 00:36:09,400 Farvel 342 00:36:26,300 --> 00:36:28,500 Den forbedrede version af Wing Chun er den gode brug af 343 00:36:28,500 --> 00:36:32,500 "Fjern knytnæve, tæt albue, tæt brydning, 344 00:36:32,500 --> 00:36:34,900 indarbejde lange og korte afstand bevægelser" 345 00:36:34,900 --> 00:36:38,400 Wing Chun brydning bruger det omvendte fælles princip; 346 00:36:38,400 --> 00:36:41,300 ingen grund til at holde på din modstander 347 00:36:43,100 --> 00:36:45,700 Din Master koncentreret sig om 348 00:36:45,700 --> 00:36:49,100 det lange stræk og lave spark 349 00:36:49,000 --> 00:36:52,900 Min forbedret udgave af Wing Chun 350 00:36:52,900 --> 00:36:56,900 inkorporerer den korte strækning og høje spark 351 00:36:56,900 --> 00:37:01,200 Wing Chun bør ikke betegnes som "Autentisk" eller "ikke-autentiske" længere 352 00:37:01,200 --> 00:37:06,600 For mig, er Wing Chun én stor familie, hvor der ikke skelnes mellem dig, mig, og ham 353 00:37:11,700 --> 00:37:13,300 Farvel, Man Ip 354 00:37:13,300 --> 00:37:16,200 Vores efternavn kommer først, pastor 355 00:37:16,200 --> 00:37:19,000 Ip Man, ønsker dig al det bedste 356 00:37:19,000 --> 00:37:21,800 Det samme til dig, farvel Farvel 357 00:37:21,800 --> 00:37:23,100 Lad os gå 358 00:37:30,600 --> 00:37:32,500 Farvel, Ip Man! Farvel! 359 00:37:33,300 --> 00:37:35,100 Farvel! Farvel! 360 00:37:56,600 --> 00:37:58,300 Mange tak Mange tak 361 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 Du skulle have fortalt mig, at du kom tilbage, Ip Man 362 00:38:02,400 --> 00:38:04,200 Mei Wai Alle sammen, Ip Man er tilbage! 363 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Du har taget så mange ting med tilbage 364 00:38:05,200 --> 00:38:08,300 Kun denne ene er min, resten er gaver til jer alle sammen 365 00:38:08,300 --> 00:38:12,300 Vi ved, Ip Man er god ved os! Lad os gå Det er til dig 366 00:38:12,300 --> 00:38:14,000 Til mig? 367 00:38:14,000 --> 00:38:16,300 Hvordan skal jeg kunne spise alle disse karameller 368 00:38:16,300 --> 00:38:18,900 Lad vær at spise alle sammen, nogle af dem, skal min bror sælge 369 00:38:18,900 --> 00:38:21,700 Man! Tin Chi er tilbage! Broder! Der er du! 370 00:38:21,800 --> 00:38:24,200 Ja! Lang tid siden. 371 00:38:25,200 --> 00:38:27,200 Du er stadig tyk. Dyrker du stadig kampsport? 372 00:38:27,200 --> 00:38:29,700 Vil du prøve mig? Okay! 373 00:38:29,700 --> 00:38:31,200 Giv den til mig 374 00:38:40,000 --> 00:38:41,600 Et point for Man 375 00:39:00,100 --> 00:39:02,600 Fint! Endnu et point til dig, Man! 376 00:39:04,500 --> 00:39:07,200 Hvilken stil er det? Wing Chun! 377 00:39:07,200 --> 00:39:10,000 Det høje spark findes ikke i Wing Chun, hvordan har du lært det? 378 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 Prøv mig lidt mere først OK 379 00:39:42,200 --> 00:39:44,500 Godt! Et point til Tin Chi 380 00:39:56,600 --> 00:40:01,500 Fremragende! Godt! Fortæl mig ikke, at det er Wing Chun, Man? 381 00:40:01,500 --> 00:40:05,100 Det er fantastisk. Vis mig det, Ip Man Det er vidunderligt! Lær også mig det 382 00:40:05,100 --> 00:40:08,000 Også mig. Mig først! 383 00:40:08,000 --> 00:40:09,400 Én ad gangen 384 00:40:15,600 --> 00:40:16,800 Mei Wai 385 00:40:20,200 --> 00:40:22,300 Mei Wai, pas på! 386 00:40:22,300 --> 00:40:24,800 Er det nødvendigt, Man? 387 00:40:24,800 --> 00:40:28,500 Jeg er okay. Tag det roligt næste gang Tag en pause, Mei Wai 388 00:40:28,500 --> 00:40:32,000 Lad os lære det sammen At belønne din entusiasme. Kom nu! 389 00:40:49,400 --> 00:40:52,000 Okay? 390 00:40:52,000 --> 00:40:55,100 Utroligt! Det fokuserer fuldstændigt de fælles principper 391 00:40:55,100 --> 00:40:56,500 Det er en anden fremgangsmåde, lige som japansk Judo, 392 00:40:56,500 --> 00:40:58,100 Der er ingen grund til at holde på din modstander 393 00:40:58,100 --> 00:40:59,200 Det er fantastisk! Jeg vil også lære det 394 00:40:59,200 --> 00:41:01,800 Også mig Tag også mig Bror Chung So 395 00:41:01,900 --> 00:41:04,000 Bror Chung So 396 00:41:04,100 --> 00:41:06,300 Lad mig hjælpe dig 397 00:41:06,300 --> 00:41:09,300 Sådan en fed kylling, lad mig tage mig af den 398 00:41:11,200 --> 00:41:14,700 Husk hvad Master Chan sagde til dig, Man? 399 00:41:18,700 --> 00:41:21,200 Tid til at gå hjem 400 00:41:21,100 --> 00:41:26,000 Lad os gå! 401 00:41:26,000 --> 00:41:30,100 Jeg spørger dig, Hvis stil er autentisk, 402 00:41:30,100 --> 00:41:34,700 vores Master Chan's eller Leung Bik's? Leung Bik? 403 00:41:34,700 --> 00:41:38,100 Bror Chung So, hr. Leung og vores Master er fra samme skole; 404 00:41:38,100 --> 00:41:39,600 hans stil bør ikke betragtes som afvigende fra ægtheden 405 00:41:39,600 --> 00:41:42,400 Og så er Leung Bik Grand Master Leung Jan's Søn; 406 00:41:42,400 --> 00:41:44,100 han har øvet sig med ham siden han var barn 407 00:41:44,100 --> 00:41:46,400 Men han kom aldrig godt ud af det med Grand Master, 408 00:41:46,400 --> 00:41:50,200 eller med sine brødre. Leung Bik er indbildsk 409 00:41:50,200 --> 00:41:53,400 Måske ... havde han andre holdninger 410 00:41:53,400 --> 00:41:58,100 På trods af forskellige synspunkter, burde han ikke have skabt spænding i familien 411 00:41:58,100 --> 00:42:03,100 Jeg husker, efter at Grand Master døde, satte Bik's bror en mur op med det samme ... 412 00:42:03,100 --> 00:42:06,200 for at skille de to familier; 413 00:42:06,100 --> 00:42:10,900 du kan se, hvor dårligt han blev modtaget af de andre Han er en smule mærkelig, 414 00:42:10,900 --> 00:42:13,000 men vi kan ikke antage, at hans kunst er ikke kompetent 415 00:42:13,000 --> 00:42:15,700 Folk tror ofte, at Wing Chun sjældent bruger brydnings bevægelser 416 00:42:15,700 --> 00:42:17,900 Men han mener, at ved at anvende den målrettede finger stil 417 00:42:17,900 --> 00:42:20,000 eller kastende håndbevægelser, kan modstandere bliver overmandet 418 00:42:20,000 --> 00:42:22,100 Jeg har prøvet det, og det er meget effektivt 419 00:42:22,100 --> 00:42:25,800 i sammenligning Bik's og hans traditionelle bevægelser, hans tillader mere fleksibilitet 420 00:42:25,900 --> 00:42:28,300 Lad mig fortælle dig, den Wing Chun Leung Bik har lært ... 421 00:42:28,300 --> 00:42:30,400 kun tegner sig for en brøkdel af sin fars 422 00:42:30,400 --> 00:42:33,500 De fleste af hans bevægelser har han selv fundet på 423 00:42:33,500 --> 00:42:37,900 Hvordan kan man forbedre den, uden dekonstruere den gamle? 424 00:42:37,900 --> 00:42:39,800 Du er grådig at stræbe efter mere, før 425 00:42:39,800 --> 00:42:41,400 du kan styre de grundlæggende Wing Chun principper 426 00:42:41,400 --> 00:42:44,400 Du vil ende at vinde ingenting Jeg er fyldt op. Nyd dit måltid 427 00:42:44,400 --> 00:42:50,000 Bliv ikke ked af det, Brother Chung So Man er lige kommet tilbage, giv ham en chance! 428 00:42:51,000 --> 00:42:55,300 Fint! Han har sin chance nu 429 00:42:55,300 --> 00:43:00,400 Vis mig den form for afvigelse du har tilegnet dig Rejs dig, op! 430 00:43:01,300 --> 00:43:03,700 Broder Chung So! Broder Chung So! 431 00:43:11,600 --> 00:43:15,100 Broder Chung So! Holde dig væk! Hvad der skete med de ting Leung Bik havde lært dig? 432 00:43:49,100 --> 00:43:51,500 Broder Chung So! Man! Ip Man bør have det dårligt nu 433 00:43:51,500 --> 00:43:54,900 Bror Chung So, så er det nok! 434 00:43:54,900 --> 00:44:00,100 Var det Wing Chun, at han lige viste? Har vores skole et højt spark som det? 435 00:44:00,100 --> 00:44:02,500 Eller en albue, så lavt som hans? 436 00:44:04,400 --> 00:44:08,100 Nu forlanger jeg jer alle ned på knæ foran vores master og sværge, at ... 437 00:44:08,100 --> 00:44:12,000 i aldrig igen vil lære noget, der afviger fra vores skole tradition 438 00:44:12,000 --> 00:44:15,300 De har intet med dette at gøre, Bror Chung So 439 00:44:16,700 --> 00:44:19,800 Det var mig, der ønskede at prøve tingene 440 00:44:19,800 --> 00:44:22,000 De har aldrig sagt at de ville lære det fra mig 441 00:44:21,900 --> 00:44:25,100 Jeg er den eneste, der fortjener Straf for dette 442 00:44:40,600 --> 00:44:45,100 Jeg har lært dig alt jeg kender, Man 443 00:44:45,100 --> 00:44:49,300 Mange tak, Master! Lad vær at kalde mig master 444 00:44:49,300 --> 00:44:51,000 Hvorfor? 445 00:44:51,000 --> 00:44:56,200 Din master er Chan Wah Shun; du nødt til at vise respekt 446 00:44:56,200 --> 00:44:58,700 Da jeg var ung, var jeg for følsom 447 00:44:58,700 --> 00:45:03,400 til at prøve at tænke fra et andet perspektiv Og min familie var for konservative 448 00:45:03,400 --> 00:45:07,100 til at acceptere mine nye ideer, 449 00:45:07,000 --> 00:45:11,300 hvilket havde en masse misforståelser og friktion 450 00:45:11,300 --> 00:45:14,000 For at undgå konflikt, 451 00:45:14,000 --> 00:45:17,100 besluttede jeg at forlade Foshan 452 00:45:58,700 --> 00:46:03,300 Master, Ip Man er begavet, 453 00:46:03,300 --> 00:46:08,000 men han er sådan en utaknemmelig møgunge Synes du jeg skal udstøde ham? 454 00:46:12,800 --> 00:46:15,500 Giv mig instruktion, Master 455 00:46:15,500 --> 00:46:18,900 Hvis du synes jeg skal, 456 00:46:18,800 --> 00:46:21,500 så vis "hovedet", når jeg kaster mønten 457 00:46:24,100 --> 00:46:27,700 Master, Ip Man er ung og rastløs; han er dømt til at lave nogle fejl 458 00:46:27,700 --> 00:46:29,300 Og ... måske er det ikke kun hans skyld 459 00:46:29,300 --> 00:46:31,800 Jeg er måske ikke kompetent nok som instruktør 460 00:46:31,800 --> 00:46:36,200 Hvorfor gør vi ikke det tre gange og træffer en beslutning om resultatet? 461 00:46:37,900 --> 00:46:39,500 Tak, Master 462 00:46:42,100 --> 00:46:44,200 Tak, Master, det lyder godt 463 00:46:59,700 --> 00:47:03,900 Du er ... Vi hørte, at din forening har et ry for visionen om 464 00:47:03,900 --> 00:47:05,800 at fremme kampsport på grund af at afskaffe adskillelse af skoler 465 00:47:05,800 --> 00:47:08,000 Så vi er her for at blive medlem af foreningen 466 00:47:08,000 --> 00:47:12,100 Jeg er glad for, at du deler den samme vision Hvordan skal jeg tiltale Dem? 467 00:47:12,100 --> 00:47:14,900 Før vi tilmelder dig, vil jeg godt se 468 00:47:14,900 --> 00:47:19,000 hvorvidt foreningen er kvalificeret til at lære os Jeg forstår ikke helt, hvad du mener 469 00:47:19,000 --> 00:47:21,400 Du er nødt til at vise en prøve, når du sælger varer 470 00:47:21,300 --> 00:47:27,900 Så vi vil gerne se først, hvor dygtige masterne er Sådan fungerer vores forening ikke 471 00:47:27,900 --> 00:47:30,600 Gør nu ikke tingene vanskelige 472 00:47:30,600 --> 00:47:34,600 Okay, så. Hvis du ikke ønsker at demonstate vil vi være glade for at overtage 473 00:47:35,700 --> 00:47:39,200 Du kom bare for at skabe problemer Et øjeblik! 474 00:47:39,200 --> 00:47:40,800 Vent et øjeblik! 475 00:47:42,600 --> 00:47:44,600 Far 476 00:47:44,600 --> 00:47:48,100 Formand Kitano, 477 00:47:48,200 --> 00:47:50,500 hvad ønsker du fra os? 478 00:47:50,600 --> 00:47:54,100 Ikke meget, jeg vil bare sige hej 479 00:47:54,200 --> 00:47:57,800 Det tror jeg ikke, det er mere som at udvælge en kamp 480 00:47:57,800 --> 00:48:02,000 Dette er et sted til at lære kampsport; Jeg kan ikke se, hvorfor det ikke er! 481 00:48:09,200 --> 00:48:11,900 Formand Lee, lad mig 482 00:48:38,900 --> 00:48:43,400 Godt! God kamp! 483 00:48:51,600 --> 00:48:53,400 Stop! Hvad laver du? 484 00:49:26,900 --> 00:49:29,100 Godt! Godt show! 485 00:49:34,000 --> 00:49:36,800 Beklager, at min datter ikke er så dygtig 486 00:49:51,100 --> 00:49:53,900 Heltemod er bedre demostreret af de unge! 487 00:50:00,600 --> 00:50:02,900 Kom og få lidt mad, Ip Man 488 00:50:10,100 --> 00:50:12,700 Dine Triple stegte pindebrød 489 00:50:12,700 --> 00:50:15,000 Ja! Min skabelse 490 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Tre-sidet. Hvordan kan en person spise det? 491 00:50:17,000 --> 00:50:19,700 Det er til os alle tre. Vi får én hver 492 00:50:19,700 --> 00:50:21,700 I to har de sprøde sider, 493 00:50:21,700 --> 00:50:24,200 den midterste del er ikke så sprød 494 00:50:24,900 --> 00:50:28,700 Det tredobbelte pindebrød er, hvad du ønskede, da du var barn 495 00:50:29,300 --> 00:50:31,100 det sagde jeg ikke 496 00:50:31,100 --> 00:50:33,600 Du kan virkelig ikke huske det, hva'? 497 00:50:33,600 --> 00:50:36,200 Det ser ud til at jeg havde humoristisk sans, da jeg var barn 498 00:50:36,200 --> 00:50:42,200 Ærgerligt du har noget tilbage Jeg vil ikke spise mere Mei Wai ... 499 00:50:45,000 --> 00:50:47,100 Hvad har jeg sagt forkert? 500 00:50:47,900 --> 00:50:49,900 Nej! Lad os spise 501 00:50:59,900 --> 00:51:02,600 Åh ja! Jeg glemte at lykønske dig 502 00:51:02,600 --> 00:51:03,800 Med hvad? 503 00:51:03,800 --> 00:51:06,900 På din succesfulde karriere i erhvervslivet, ung og håbefuld 504 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Hvad mere er, så vil formand Lee anbefale dig til næstformand 505 00:51:09,800 --> 00:51:11,400 en lys fremtid ligger foran dig 506 00:51:11,400 --> 00:51:16,400 Lad vær at drille mig. Jeg skylder det til Brother Chung So ledelse 507 00:51:16,400 --> 00:51:19,300 Hvad er din plan efter endt uddannelse? 508 00:51:19,300 --> 00:51:23,500 Jeg vil ikke holde det hemmeligt for dig, men grin ikke ad mig, okay? 509 00:51:24,400 --> 00:51:28,800 Jeg vil gerne starte en kampsport skole for at fremme Wing Chun 510 00:51:28,800 --> 00:51:32,700 Sikke en vidunderlig idé! Hvis du starter i Foshan, vil jeg komme med kapitalen til dig 511 00:51:32,700 --> 00:51:35,500 Ikke bare i Foshan, men over hele verden 512 00:51:35,500 --> 00:51:40,600 Jeg ønsker at vise verden, hvor vidunderligt Wing Chun er Hele verden? Godt! 513 00:51:40,600 --> 00:51:42,300 Tillykke til dig, Guru af Wing Chun, 514 00:51:42,300 --> 00:51:44,900 som vil fremskaffe mange dygtige elever Mange tak! 515 00:51:45,900 --> 00:51:48,400 Og så når du bliver populær, 516 00:51:48,400 --> 00:51:50,800 kan vi lave en film 517 00:51:50,800 --> 00:51:53,400 for at fremme Wing Chun til hele verden 518 00:51:53,300 --> 00:51:57,200 Du vil bidrage med kapitalen, og mig, det hårde arbejde Godt! Hvad med overskud? 519 00:51:57,200 --> 00:52:02,000 Lad os sige tredive halvfjerds Fifty Fifty! Dig fyrre, mig tres. Afgjort! 520 00:52:02,000 --> 00:52:06,200 Suppen bliver kold. Spis! Udført tilbud! Lad os spise først! 521 00:52:19,600 --> 00:52:20,800 Søs! 522 00:52:27,200 --> 00:52:29,000 Hvad? 523 00:52:29,000 --> 00:52:31,900 Borgmesteren søn er her. Han ønsker at invitere dig ud til en film 524 00:52:31,900 --> 00:52:35,200 Og far har sagt ja på dine vegne 525 00:52:35,200 --> 00:52:37,000 Er det rigtigt? Ja! 526 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Sagde han, hvilken film? 527 00:52:40,300 --> 00:52:44,500 Vil du virkelig godt gå ud med ham? Hvad med Ip Man? 528 00:52:44,500 --> 00:52:46,400 Hvad med din eneste ene 529 00:52:46,400 --> 00:52:48,700 Min eneste ene? 530 00:52:48,700 --> 00:52:52,900 Jeg har ventet så længe, men har endnu ikke fundet min kærlighed 531 00:52:55,000 --> 00:52:59,300 Måske er Ip Man og jeg ikke forbundet 532 00:53:03,300 --> 00:53:05,600 Tror du virkelig det? 533 00:53:05,600 --> 00:53:08,700 Eller også, hvordan kunne jeg have gjort så meget, men til ingen nytte 534 00:53:08,700 --> 00:53:11,100 Hvad kan jeg ellers gøre ved det? 535 00:53:25,200 --> 00:53:26,800 Se! Der er kommet en ny film op 536 00:53:26,800 --> 00:53:30,200 Jeg tror ikke, du er en fan af skrækfilm Lad os gå hen og få en drink 537 00:53:30,200 --> 00:53:34,300 Nej! Jeg vil gerne se filmen Så vil jeg købe billetten 538 00:53:37,000 --> 00:53:39,300 Værsgo, denne vej! 539 00:53:39,300 --> 00:53:41,400 Her er din billet, sid ned. 540 00:53:46,800 --> 00:53:48,300 Ip Man? 541 00:53:49,700 --> 00:53:51,500 Frøken Justice? 542 00:53:51,600 --> 00:53:54,700 Er du ikke datter af den assisterende Major? Hvordan har du det? 543 00:53:54,700 --> 00:53:59,700 Hej! Skal du også se denne film? Ja, sikke en lille verden! 544 00:53:59,700 --> 00:54:02,700 Frøken Cheung ledte efter dig, Man 545 00:54:04,100 --> 00:54:06,100 Virkelig? Noget vigtigt? 546 00:54:10,000 --> 00:54:12,600 Lad os vente til slutningen af filmen 547 00:54:22,700 --> 00:54:26,900 Du er ikke engang bange for bøller Jeg troede, du er den frygtløse slags 548 00:54:29,800 --> 00:54:32,000 Selvfølgelig er jeg frygtløs 549 00:54:35,200 --> 00:54:38,500 Rør mig ikke! Hvad sker der nu? 550 00:54:38,500 --> 00:54:42,200 Nu er Dracula på vej mod den kvindelige hovedrolleindehaver 551 00:54:44,900 --> 00:54:46,900 og skal til at bide hende 552 00:54:49,200 --> 00:54:51,800 Er bideriet over? Han er bider stadig 553 00:54:57,300 --> 00:55:00,300 Okay, du kan åbne dine øjne nu Er du sikker? 554 00:55:02,000 --> 00:55:03,800 Ja! 555 00:55:20,100 --> 00:55:22,800 Jeg er Dracula Det er jeg også 556 00:55:22,800 --> 00:55:25,300 Skræmte mig fra vid og sans. Undskyld mig 557 00:55:25,300 --> 00:55:28,400 Lad mig følge dig hjem, Frøken Cheung 558 00:55:28,400 --> 00:55:30,400 Tænk ikke på det, Mr. Cho, farvel! 559 00:55:30,400 --> 00:55:32,800 Kom nu ... Frøken Cheung, hvornår vil vi ... Tre yams, tak! 560 00:55:32,800 --> 00:55:35,700 Tak fordi du tog mig i biffen, mange tak. 561 00:55:35,700 --> 00:55:37,400 Vi ses. Farvel! 562 00:55:39,900 --> 00:55:41,700 Købe yams? 563 00:55:41,700 --> 00:55:45,000 Hvor har du lært dit engelske, Frøken Cheung? 564 00:55:45,000 --> 00:55:48,600 Jeg har lært mig selv det Min bror tog også lektioner i engelsk i Hong Kong 565 00:55:48,700 --> 00:55:51,800 Måske kan i to mødes og øve jer i at tale det 566 00:55:53,100 --> 00:55:54,700 Hvor er vi på vej hen nu? 567 00:55:54,700 --> 00:55:57,600 I morgen er det vores Master´s fødselsdag, Vi går ud og køber en kylling 568 00:55:57,600 --> 00:56:00,700 OK Lad os gå, Mei Wai 569 00:56:00,700 --> 00:56:04,100 Vi taler ikke engelsk, heller ikke dig! Lad os gå 570 00:56:08,000 --> 00:56:12,500 Sagde du ikke, du havde noget at spørge mig om? Det er lige meget nu 571 00:56:12,500 --> 00:56:14,800 Du er morsom, 572 00:56:14,800 --> 00:56:17,800 men jeg har et spørgsmål at stille dig 573 00:56:17,800 --> 00:56:19,800 Værsgo 574 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Jeg har ikke fået fat i dit navn 575 00:56:24,200 --> 00:56:27,000 Tiltalte du mig ikke som Frøken Justice? 576 00:56:27,000 --> 00:56:29,300 Det kunne jeg godt lide 577 00:56:29,300 --> 00:56:31,700 vil du ikke fortælle mig det? 578 00:56:34,400 --> 00:56:36,700 Mit navn er Cheung Wing Shing 579 00:56:38,600 --> 00:56:43,000 Følelsen af at tænke på en person, hvis navn ikke er kendt, 580 00:56:43,000 --> 00:56:45,700 er som at lytte til en sang 581 00:56:45,700 --> 00:56:48,500 uden at kende titlen 582 00:56:49,700 --> 00:56:52,700 Eller du kender personens navn, 583 00:56:52,700 --> 00:56:55,400 men ikke, hvad han tænker på 584 00:56:55,400 --> 00:56:58,300 Følelsen er som at lytte til en sang, 585 00:56:58,300 --> 00:57:01,100 når titlen er velkendt, men ikke melodien 586 00:57:04,200 --> 00:57:08,200 En, to, tre, fire 587 00:57:09,300 --> 00:57:12,100 Slår den dig? 588 00:57:12,100 --> 00:57:15,000 Den er ikke rart mod mig. Tæsk den 589 00:57:15,000 --> 00:57:16,700 Se på mig! 590 00:57:17,600 --> 00:57:21,600 Sådan her, en, to 591 00:57:21,600 --> 00:57:24,600 Så langsomt, gør det lidt hurtigere, 592 00:57:24,600 --> 00:57:28,700 Kom nu, kom nu 593 00:57:28,700 --> 00:57:31,300 Lad vær at grine, det dræner energien 594 00:57:37,500 --> 00:57:42,700 Se på dig, være omkring alle de stolper hele dagen lang 595 00:57:42,700 --> 00:57:46,700 Du er blevet helt træ-agtig, 596 00:57:46,700 --> 00:57:48,600 håbløst utydelig 597 00:57:49,900 --> 00:57:52,800 Hvordan kan jeg så blive mere udtryksfuld? 598 00:57:54,000 --> 00:57:57,800 Du kan udøve dine tanker, for eksempel ... 599 00:57:57,800 --> 00:58:01,600 Tænk på noget du kan lide 600 00:58:01,600 --> 00:58:04,400 eller nogen, du ønsker at være sammen med 601 00:58:05,000 --> 00:58:08,400 Nå så vil jeg skrive dit navn her Cheung ... Wing ... Shing 602 00:58:08,400 --> 00:58:13,100 Så du ønsker at slå mig hver dag? Nej, nej, nej! Jeg vil bare være sammen med dig 603 00:58:13,100 --> 00:58:17,300 Ip Man! Gå ud og hjælp med at forberede middagen Jeg inviterer Wing Shing ud til middag 604 00:58:23,700 --> 00:58:25,700 Kom her over, Wing Shing, jeg har noget at fortælle dig 605 00:58:25,700 --> 00:58:28,800 Gå hen og gør rent på arbejdsværelset Ja, Sir! 606 00:58:31,500 --> 00:58:33,800 Hvad vil du fortælle mig, far? 607 00:58:34,500 --> 00:58:38,500 Du har gjort en stor fejltagelse, Wing Shing 608 00:58:38,500 --> 00:58:40,500 Hvilken stor fejltagelse? 609 00:58:41,800 --> 00:58:45,200 Det værste jeg kunne tænke på var at give borgmesterens søn den kolde skulder 610 00:58:45,200 --> 00:58:47,700 Du skulle ikke være gået ud med kampsports fyren, Ip Man 611 00:58:47,700 --> 00:58:49,100 Hvis du hader kampsports fyre så meget, 612 00:58:49,100 --> 00:58:51,300 hvorfor vil du så støtte Jing Wu atletiske forening? 613 00:58:51,300 --> 00:58:54,100 Jeg støtter dem, fordi mit job kræver det 614 00:58:54,100 --> 00:58:57,800 Vores venskab er ikke baseret på et job Jeg er ikke en hykler ligesom dig 615 00:58:57,800 --> 00:59:00,600 Mig en hykler? Jeg er din far 616 00:59:00,600 --> 00:59:02,700 hvorfor vil du ikke lytte til mig? 617 00:59:02,700 --> 00:59:07,600 Jeg er bare bange for, at du får venner med dårlig indflydelse og bringer skam til familien 618 00:59:07,600 --> 00:59:10,700 Medmindre du er ligeglad med vores familie, 619 00:59:12,300 --> 00:59:15,700 gå tilbage til dit værelse og tænk over det 620 00:59:21,000 --> 00:59:24,400 Mange tak 621 00:59:24,300 --> 00:59:27,700 Jeg er sikker på det vil bringe en masse søde drømme 622 00:59:27,700 --> 00:59:33,200 Jeg er bange for, at vi måske er nødt til at stoppe med at se hinanden Hvad skete der? 623 00:59:35,900 --> 00:59:39,100 Jeg er her for at se viceborgmester Cheung Vær venlig at komme ind! 624 00:59:46,000 --> 00:59:48,400 Vær venlig at tage en plads, Sir 625 00:59:51,100 --> 00:59:53,900 Okay, det er gjort 626 00:59:55,100 --> 00:59:58,000 Jeg håber snart at se dig igen, Mr. Cheung 627 00:59:58,700 --> 01:00:00,900 Fornøjelsen var helt min 628 01:00:00,900 --> 01:00:02,600 Vi ses 629 01:00:03,400 --> 01:00:07,700 Forresten, hvor kan jeg købe benporcelæn? 630 01:00:08,400 --> 01:00:12,900 Han vil godt finde ud af, hvor han kan købe nogle kinesiske ben 631 01:00:12,800 --> 01:00:14,500 Kinesisk ben? 632 01:00:14,500 --> 01:00:17,000 Britterne elsker bare benporcelæn 633 01:00:17,000 --> 01:00:20,800 Briterne har smag for benporcelæn 634 01:00:20,800 --> 01:00:28,300 Jeg tror, han kan få en bedre pris fra slagteriet Gå til dræber dyre huset og køb nogle 635 01:00:28,300 --> 01:00:30,000 Dræber dyre huset? 636 01:00:30,000 --> 01:00:32,500 Jah, jah, jah! Dræbe, dræbe, dræbe 637 01:00:34,900 --> 01:00:38,900 På det sted dræber de kyllinger, dræber køer, dræber svin, dræbe ænder, dræber gæs ... 638 01:00:40,200 --> 01:00:42,000 Godt. Mange tak OK! 639 01:00:42,000 --> 01:00:43,900 Sir! 640 01:00:43,900 --> 01:00:47,800 Briterne vil gerne købe benporcelæn 641 01:00:52,400 --> 01:00:54,400 Han vil have benporcelæn! 642 01:00:57,100 --> 01:00:58,600 Laver bare sjov 643 01:00:58,600 --> 01:01:03,600 Mr. Cheung siger, at han kan tage dig hen og købe noget godt benporcelæn 644 01:01:03,500 --> 01:01:07,200 Laver bare sjov Tak for at gøre en tjeneste for mig 645 01:01:07,200 --> 01:01:08,900 Farvel Farvel 646 01:01:16,300 --> 01:01:20,600 Dit engelske er ikke dårligt, unge mand 647 01:01:20,600 --> 01:01:23,900 Dit navn? Ip Man 648 01:01:23,900 --> 01:01:26,700 Så du er Ip Man, for at se Wing Shing? 649 01:01:26,700 --> 01:01:29,700 Jeg er her for at besøge viceborgmesteren 650 01:01:29,700 --> 01:01:31,400 besøge mig? 651 01:01:32,400 --> 01:01:35,100 Der sker noget, søs! 652 01:01:35,100 --> 01:01:39,700 Hvad er du nervøs for? Ip Man er her Ip Man's her? 653 01:01:39,600 --> 01:01:43,700 Han kom for at se far. Jeg ved ikke, hvad de har gang i. Kom og se 654 01:02:13,300 --> 01:02:15,600 Lad mig hjælpe dig! Nej, tak! 655 01:02:18,700 --> 01:02:22,700 Lad os gå hen og se en film i aften 656 01:02:22,700 --> 01:02:24,700 Hvad med de andre? 657 01:02:24,700 --> 01:02:28,400 Siu Shan og Yiu Choi ikke kan lide dramaer 658 01:02:29,400 --> 01:02:31,000 Hvad med Ip Man? 659 01:02:31,600 --> 01:02:35,500 Ip Man ... har selskab 660 01:02:35,500 --> 01:02:37,700 Lad mig til at tænke over det 661 01:02:46,900 --> 01:02:52,500 Tænk ikke alt for længe. Filmen vil snart blive taget væk 662 01:02:55,600 --> 01:02:58,200 Hvornår ønsker du så at gå derhen? 663 01:02:59,400 --> 01:03:03,800 Faktisk har jeg allerede fået to billetter Ærgeligt at jeg ikke kunne få karameller, 664 01:03:06,100 --> 01:03:07,800 kun noget chokolade 665 01:03:51,100 --> 01:03:57,000 Goddag, Master Ng. Dette er en gave fra Mr. Chan Mange tak, Yiu Choi! Ja! 666 01:03:56,900 --> 01:03:59,700 Tag gaverne til den store sal 667 01:03:59,700 --> 01:04:04,500 Værsgo, denne vej! Mange tak! Se på disse papirklip, Man 668 01:04:04,500 --> 01:04:07,700 Tak for din ulejlighed Mange tak! 669 01:04:07,700 --> 01:04:09,300 Læg det ordentlig 670 01:04:11,900 --> 01:04:15,200 Hej, flyt den venstre lanterne mere til venstre Okay! 671 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 Flyt til højre lanterne mere til højre Færdig? 672 01:04:18,500 --> 01:04:20,800 Er min skrift okay? 673 01:04:20,800 --> 01:04:22,900 Tin Chi! Ip Man! 674 01:04:22,900 --> 01:04:25,700 Sætte disse vers på hoveddøren 675 01:04:25,700 --> 01:04:26,900 Okay! 676 01:04:26,900 --> 01:04:30,000 Jeg henter ris pastaen, er snart tilbage 677 01:04:30,000 --> 01:04:31,400 Skynd dig! 678 01:04:42,700 --> 01:04:44,400 Mr. Ip Tin Chi 679 01:04:46,700 --> 01:04:50,500 Kan jeg hjælpe dig? Kitanos bad mig om 680 01:04:50,500 --> 01:04:53,400 at levere en gave på din store dag 681 01:04:53,400 --> 01:04:55,100 God bryllupsdag! 682 01:05:02,700 --> 01:05:05,500 Jeg vil gerne vide, hvordan du har det nu 683 01:05:35,600 --> 01:05:39,000 Tak til jer alle! Skål! 684 01:05:39,100 --> 01:05:42,600 Håber du får smukke børn Jeg sætter pris på din venlighed Tillykke! 685 01:05:59,600 --> 01:06:01,800 Vær venlig at tage plads! 686 01:06:03,500 --> 01:06:06,100 Mr. Ip, Vær venlig at sidde ned! Tak 687 01:06:09,200 --> 01:06:14,600 Sikke en fantastisk aften! Tin Chi fik sig en kone og jeg har fået en datter 688 01:06:14,600 --> 01:06:18,000 Jeg er også meget glad. For mig, er Mei Wai som en halv datter 689 01:06:18,000 --> 01:06:20,700 mens Tin Chi er som en halv søn 690 01:06:20,700 --> 01:06:24,600 Nu gifter en halv datter sig med en halv søn; en halv søn gifter sig med et halv datter 691 01:06:24,600 --> 01:06:31,200 De to halvdele danner sammen et perfekt par Glem ikke, at Tin Chi er min hele søn 692 01:06:31,200 --> 01:06:34,900 Jeg er mest begejstret for at se ham gifte sig med din halv datter 693 01:06:34,900 --> 01:06:37,300 Du vil få en anden lykkelig anledning meget snart 694 01:06:37,300 --> 01:06:40,300 Jeg tror, at det snart vil være Ip Man's tur 695 01:06:40,300 --> 01:06:45,800 Fortsæt det gode arbejde, Man! Tin Chi, hav en vidunderlig bryllupsnat! 696 01:06:45,800 --> 01:06:49,600 Tak! Og tillykke med din forfremmelse til næstformandsposten. Skål! 697 01:06:49,600 --> 01:06:53,500 Mange tak! Hvorfor fylder vi ikke glassene op? Bunden i vejret! Bunden i vejret! 698 01:06:53,500 --> 01:06:59,000 Bunden i vejret! Tin Chi, arbejd hårdt! Jeg ved, far. Skål! 699 01:07:03,600 --> 01:07:05,700 Til min kvinde 700 01:07:05,700 --> 01:07:07,600 Til min mand 701 01:07:15,100 --> 01:07:16,700 Skåle igen! Fint! 702 01:07:21,500 --> 01:07:22,900 Kom nu! 703 01:07:24,800 --> 01:07:26,400 Master! 704 01:07:26,400 --> 01:07:29,100 Han var meget glad og en smule beruset 705 01:07:30,600 --> 01:07:34,600 Bliv her i aften, Man 706 01:07:34,600 --> 01:07:37,800 Gå hen og sov, gå! 707 01:07:37,800 --> 01:07:39,700 Ja, Sir! 708 01:07:39,700 --> 01:07:41,700 Pas på hvordan du går Man 709 01:07:43,800 --> 01:07:46,600 Lad os fylde vores glas igen 710 01:07:46,600 --> 01:07:48,700 Det er sent, præsident Lee 711 01:07:48,700 --> 01:07:50,600 Hvad mener du med sent? 712 01:07:54,900 --> 01:07:57,700 Natten er stadig ung 713 01:07:57,700 --> 01:08:02,800 Tin Chi sagde din kampsport færdigheder er fortrinlige Kom nu! Vis mig dine færdigheder 714 01:08:02,800 --> 01:08:04,100 Næste gang! 715 01:08:04,100 --> 01:08:07,200 Hvorfor næste gang? Lad os gøre det i aften 716 01:08:07,200 --> 01:08:10,400 Præsident Lee, klokken er faktisk, ved at blive mange! Så lad os ikke starte sent 717 01:08:14,700 --> 01:08:16,200 Præsident Lee! 718 01:08:16,900 --> 01:08:18,800 Sir! 719 01:08:18,800 --> 01:08:22,400 Vi har ikke brug for dig her. Tilbage til dit værelse Lad os prøve igen præsident Lee! 720 01:08:48,400 --> 01:08:50,100 Lad os gå! Ja, Sir 721 01:08:51,500 --> 01:08:54,000 Sid ned, afsted vi går! 722 01:09:13,400 --> 01:09:16,100 Master Ng, Master Ip, 723 01:09:16,100 --> 01:09:17,700 hvor er Tin Chi? Kommer han ikke? 724 01:09:17,700 --> 01:09:19,200 Det var hans bryllupsnat i går aftes 725 01:09:19,200 --> 01:09:21,800 Jeg vil fortælle ham det senere Lad os gå først gå ind 726 01:09:23,800 --> 01:09:26,000 Master denne vej 727 01:09:34,600 --> 01:09:37,400 Jeg kan ikke forestille mig at den ærede og respekterede 728 01:09:37,400 --> 01:09:41,900 præsident endte med sådan en tragisk død Vi skal finde morderen, 729 01:09:41,900 --> 01:09:45,000 Formanden kan ikke dø forgæves 730 01:09:45,100 --> 01:09:46,400 Vis mig ind 731 01:09:46,400 --> 01:09:49,500 Har du meldt det til politiet? Ikke endnu Vi må hellere melde det først 732 01:09:49,500 --> 01:09:51,500 Med det samme Forstået! 733 01:10:12,100 --> 01:10:14,500 Hvor er min bror? På hans værelse 734 01:10:17,000 --> 01:10:18,400 Ip Tin Chi! 735 01:10:20,600 --> 01:10:21,900 Ip Tin Chi! 736 01:10:24,600 --> 01:10:29,100 Ip Tin Chi, kom med mig Hvad er der galt? Du bliver her 737 01:10:29,100 --> 01:10:32,800 Du kommer med mig lige nu; Jeg er nødt til at tale med dig 738 01:10:35,700 --> 01:10:37,500 Hvad er der galt? 739 01:10:37,500 --> 01:10:41,400 Folk burde have skrupler med samvittigheden Hvad er det, du prøver at sige? 740 01:10:41,400 --> 01:10:46,600 Har Lee Man Ho ikke behandlet dig som sin søn? Hvorfor gjorde du det? 741 01:10:46,600 --> 01:10:48,300 Hvad har jeg gjort? 742 01:10:52,700 --> 01:10:54,900 Er du åndsvag? Lad vær at spille uskyldig! 743 01:10:54,900 --> 01:10:57,600 Kvæl mig, hvis du har nosserne til det Jeg har ingen anelse om, hvad du taler om 744 01:10:57,600 --> 01:11:01,800 Du kvalte præsident Lee, kun du bruger venstre hånd Er Lee død? 745 01:11:01,800 --> 01:11:05,500 Jeg vil ikke lade ham dø forgæves! Slip ham, Man! 746 01:11:05,500 --> 01:11:09,200 Hvad laver i to? Hvorfor starte en kamp? Din Godfather er blevet dræbt 747 01:11:09,200 --> 01:11:12,000 Kig denne mand i øjnene. Han er morderen 748 01:11:13,000 --> 01:11:16,600 Bare fordi han var kvalt med venstre hånd, beskylder du mig for mord? 749 01:11:16,600 --> 01:11:18,900 Jeg er ikke den eneste i Foshan som har lært kvælnings bevægelsen 750 01:11:18,900 --> 01:11:20,400 Du lærte mig den bevægelse 751 01:11:20,400 --> 01:11:21,700 Du ved også, hvordan man kvæler med venstre hånd. 752 01:11:21,700 --> 01:11:25,000 Japanerne ønsker at slippe af med deres modstandere Du må være den, der hjalp dem 753 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 Fortæl mig, hvorfor har japanerne sendt gaver til dit bryllup? 754 01:11:28,000 --> 01:11:29,600 Jeg gør forretninger med mange udlændinge 755 01:11:29,600 --> 01:11:32,500 Det er ingen overraskelse, at de japanerne ville sende mig gaver 756 01:11:32,500 --> 01:11:36,200 Sværg på, at du har noget at gøre med Præsident Lee's mord 757 01:11:38,600 --> 01:11:42,000 Okay! Jeg, Ip Tin Chi sværger ... 758 01:11:42,000 --> 01:11:45,200 Tin Chi, politiet er her 759 01:11:45,200 --> 01:11:47,900 Ip Man, har du meldt det til politiet? 760 01:11:48,600 --> 01:11:50,200 Mr. Ip Tin Chi, 761 01:11:50,200 --> 01:11:54,100 Vi er her for at tage Mr. Ip Man til politistationen Hvorfor tager du min bror væk? 762 01:11:54,100 --> 01:11:57,400 Han er mistænkt for præsident Lee's mord 763 01:11:57,400 --> 01:12:02,900 Lee tjener var vidne til en kamp og ophedet diskussion mellem Ip Man og Lee sidste nat 764 01:12:02,900 --> 01:12:04,600 Formanden var temmelig beruset 765 01:12:04,600 --> 01:12:06,000 og min bror ledsagede ham bare hjem 766 01:12:06,000 --> 01:12:09,900 Ingen grund til at starte en kamp med præsident Lee efter at have taget ham hjem, vel? 767 01:12:09,900 --> 01:12:12,200 Arrester ham 768 01:12:12,200 --> 01:12:14,800 Du tager ikke Ip Man med Der må være en vis forståelse her Min bror er ikke morder 769 01:12:14,800 --> 01:12:20,400 Mr. Ip, vær venlig at stoppe din kone fra at hindre vores fremgangsmåde Jeg vil gå med dem 770 01:12:20,400 --> 01:12:24,400 Jeg er ikke bange, eftersom jeg er uskyldig Gå! 771 01:12:27,300 --> 01:12:29,800 Ip Tin Chi, husk du svor en ed 772 01:12:48,500 --> 01:12:52,600 Inspektør, hvis du ikke har nok beviser til at sigte ham, 773 01:12:52,600 --> 01:12:54,800 er du nødt til at løslade ham 774 01:12:54,800 --> 01:12:58,900 Viceborgmester, Ip Man er blevet sigtet for mord 775 01:12:58,800 --> 01:13:03,200 Vi har brug for mere tid til at undersøgelse Ip Man er uskyldig, du kan ikke låse ham inde. 776 01:13:03,200 --> 01:13:07,700 Frøken Cheung, vi går efter beviser; 777 01:13:07,700 --> 01:13:10,100 Vi sigter ikke uskyldige borgere 778 01:13:10,100 --> 01:13:12,900 Der er vidner i denne sag 779 01:13:12,900 --> 01:13:17,100 Hvis han er uskyldig, 780 01:13:17,100 --> 01:13:19,400 hvorfor vil han så ikke forsvare sig selv? 781 01:13:19,400 --> 01:13:24,200 Du bliver ved med at sige, at Ip Man er uskyldig; 782 01:13:24,200 --> 01:13:25,600 Har du beviser, Frøken Cheung? 783 01:13:25,600 --> 01:13:30,000 Medmindre du kan bevise hans uskyld, ellers stop med disse tomme påstande 784 01:14:03,600 --> 01:14:07,200 Ip Tin Chi er blevet valgt til formand for Jing Wu atlelik forening 785 01:14:07,200 --> 01:14:09,800 Godt! Tillykke! 786 01:14:09,800 --> 01:14:14,400 Tillykke! Mange tak! 787 01:14:14,400 --> 01:14:16,600 Tillykke! Mange tak! 788 01:14:45,500 --> 01:14:48,000 Mr. Kitano vil donere $ 300,000 789 01:14:48,000 --> 01:14:54,600 til foreningen Og vil sende sine elever her for at udveksle viden. 790 01:14:54,600 --> 01:14:56,300 Nogen indvendinger? 791 01:15:48,400 --> 01:15:51,300 Lee Man Ho ... mordere i baghold 792 01:15:58,100 --> 01:16:01,300 Du kan gå nu! Hvorfor det? 793 01:16:02,100 --> 01:16:04,500 Lad os først komme ud af her fra 794 01:16:05,300 --> 01:16:06,500 Kom nu! 795 01:16:06,500 --> 01:16:10,300 Kl. 10:30, på mordnatten kom Ip Man hen til mig 796 01:16:10,300 --> 01:16:13,100 Vi blev oppe og snakkede 797 01:16:13,100 --> 01:16:19,100 Han var beruset og tilbragte natten på mit værelse 798 01:16:19,100 --> 01:16:22,400 Frøken Cheung, fortæller du sandheden? 799 01:16:22,400 --> 01:16:26,800 Var du virkelig med IP Man på mordnatten? 800 01:16:26,800 --> 01:16:29,600 Dit vidnesbyrd er afgørende for sagen 801 01:16:29,600 --> 01:16:31,900 Hvis det er noget du finder på, 802 01:16:31,900 --> 01:16:33,700 kan du blive anholdt 803 01:16:37,100 --> 01:16:40,100 Jeg sværger sandheden i min egenskab af Viceborgmesterens datter 804 01:16:40,100 --> 01:16:45,600 Men jeg kan ikke bare tage dit alibi og mene, at Ip Man er uskyldig 805 01:16:45,500 --> 01:16:48,300 Jeg har brug for mere dokumentation 806 01:16:48,300 --> 01:16:50,700 Mere dokumentation? 807 01:16:50,700 --> 01:16:55,000 Er min datters kyskhed ikke nok 808 01:16:55,000 --> 01:16:57,100 for at bevise hans uskyld? 809 01:16:58,300 --> 01:17:02,300 Jeg tror, jeg har brug for at provins Guvernøren 810 01:17:02,300 --> 01:17:04,600 kommer her og gør retfærdighed 811 01:17:07,300 --> 01:17:10,500 Far, vær ikke så ked af det 812 01:17:10,500 --> 01:17:14,700 Jeg havde intet andet valg end at lave sådan en løgn Jeg er ked af det 813 01:17:14,700 --> 01:17:16,600 Du ofrede dit omdømme 814 01:17:16,600 --> 01:17:18,600 for at redde ham; 815 01:17:18,600 --> 01:17:21,500 bare for at redde en Kung Fu fyr! 816 01:17:21,500 --> 01:17:24,700 Du skal gifte mig med min søster, så snart du kan! Far, bliv ikke vred! Wing Shing! 817 01:17:24,700 --> 01:17:28,000 Undskyld! Jeg er det ikke værd 818 01:17:28,000 --> 01:17:31,300 Ikke det værd eller ej, er kun noget jeg kan afgøre 819 01:17:32,500 --> 01:17:35,600 Jeg ønsker ikke at gifte mig på grund af dette 820 01:17:37,500 --> 01:17:38,900 Wing Shing! 821 01:17:41,200 --> 01:17:45,500 Det er ikke, hvad jeg mener, Jeg vil have dig til at gifte dig med mig 822 01:17:45,500 --> 01:17:47,600 Jeg vil tage dig som min kone med en officiel ceremoni og et stort bryllup. 823 01:17:47,600 --> 01:17:50,100 Din far behøver ikke at bekymre sig 824 01:18:22,500 --> 01:18:24,400 Mei Wai! Mei Wai! 825 01:18:35,200 --> 01:18:40,400 Mei Wai, hvorfor laver du her? Slog du min Godfather ihjel, Tin Chi? 826 01:18:41,800 --> 01:18:44,400 Arbejder du for japanerne? 827 01:18:44,400 --> 01:18:49,600 Forrådte du dit eget folk for penge, eller magt? Det er ikke så simpelt som du tror 828 01:18:49,600 --> 01:18:51,700 Det er svært at forklare 829 01:18:52,500 --> 01:18:54,700 Mei Wai, vær sød ikke at gå! 830 01:18:54,700 --> 01:18:56,800 Hør på mig 831 01:18:56,800 --> 01:18:59,200 Jeg beder dig. Hør på mig! 832 01:18:59,100 --> 01:19:02,400 Hvilke andre løgne vil du fortælle mig? 833 01:19:02,400 --> 01:19:06,500 Du kan ikke dø, du vil snart være mor 834 01:19:08,500 --> 01:19:14,400 Men du har slået ihjel, du burde overgive dig 835 01:19:14,400 --> 01:19:19,100 Det vil ikke hjælpe! Det vil ikke hjælpe! Hør nu! 836 01:19:19,100 --> 01:19:21,900 Vi bør gå et sted hen, hvor vi hører til 837 01:19:30,500 --> 01:19:32,000 Hvor er brevet? 838 01:19:34,500 --> 01:19:35,700 Hvem kom? 839 01:19:37,500 --> 01:19:39,600 Fortæl mig, hvem der kom? 840 01:19:39,600 --> 01:19:41,300 Nej .. Ingen 841 01:19:41,300 --> 01:19:44,500 Sig mig, hvem var her? 842 01:19:45,400 --> 01:19:49,000 Bror Chung So ... han kom for at se mig lige nu 843 01:19:51,800 --> 01:19:55,700 Jeg har forårsaget min bror nok skade, Jeg ønsker ikke at inddrage Brother Chung So 844 01:20:19,800 --> 01:20:22,800 Hvor er du på vej hen? 845 01:20:22,800 --> 01:20:25,200 Jeg har gjort så meget for at fremme din karriere 846 01:20:25,200 --> 01:20:27,300 Far gjorde endda Ip Man til synderen for din forbrydelse 847 01:20:27,300 --> 01:20:30,100 Og du trækker dig ud på grund af denne simple kvinde! 848 01:20:30,000 --> 01:20:34,300 Jeg har gjort, hvad du fortalte mig. Hvad mere vil du have fra mig? 849 01:20:34,300 --> 01:20:38,000 Dræb Ng Chung So, han er klar over, at du arbejder for os 850 01:20:38,100 --> 01:20:42,000 For dig og for os, 851 01:20:42,000 --> 01:20:47,200 hvem end der kommer i vejen bør fjernes 852 01:20:47,200 --> 01:20:50,000 Jeg ønsker ikke at dræbe flere! 853 01:20:50,000 --> 01:20:52,100 Dette er ikke en mulighed! 854 01:21:17,500 --> 01:21:21,500 Tin Chi! Lad vær at skade hende! Tin Chi! 855 01:21:21,500 --> 01:21:23,500 Jeg gav dig mit ord på tro og love af en samurai: 856 01:21:23,500 --> 01:21:27,300 Du vil være fri til at gå efter denne mission 857 01:21:27,300 --> 01:21:29,300 så sig ikke, at du ikke har fået en ny chance! 858 01:21:29,300 --> 01:21:30,300 Hvordan kan jeg overvinde ham? 859 01:21:30,300 --> 01:21:34,600 Hvis du ikke kan gøre dette alene, vil vi danne et bror og søster team 860 01:21:41,200 --> 01:21:43,700 Tin Chi, kom ud! 861 01:21:43,700 --> 01:21:45,800 Tin Chi, kom ud hurtigt! 862 01:21:45,800 --> 01:21:50,600 Vi skåner ikke forrædere i Wing Chun kampsports Skole Han er ikke længere din senior 863 01:21:50,600 --> 01:21:52,700 Få ham ud herfra, nu! 864 01:22:04,500 --> 01:22:07,300 Tin Chi! Tin Chi! 865 01:22:18,900 --> 01:22:22,500 Jeg beder om din tilgivelse, Master 866 01:22:22,500 --> 01:22:25,100 Jeg har fejlet som lærer og som leder 867 01:22:28,100 --> 01:22:29,800 Yiu Choi! Yiu Choi! 868 01:24:33,600 --> 01:24:34,900 Master! 869 01:24:43,200 --> 01:24:45,800 Ip Tin Chi, din forræder! 870 01:25:13,500 --> 01:25:16,900 Det er ikke en måde at behandle dine med-disciple på 871 01:25:17,300 --> 01:25:19,900 Pas på, Man! Det skal jeg nok! 872 01:25:32,400 --> 01:25:33,600 Dræb ham! 873 01:26:54,900 --> 01:26:56,400 Ryd vejen! 874 01:29:40,300 --> 01:29:42,300 Jeg tæsker dig, ikke i hævn for at være falsk anklaget, 875 01:29:42,300 --> 01:29:45,600 men for at forsvare Lee Man Ho, Masteren, og far's omdømme 876 01:29:45,600 --> 01:29:48,500 Hvorfor blev du forrædder når du var så elsket og respekteret af os? 877 01:29:49,800 --> 01:29:51,800 Jeg er ikke en forræder! 878 01:29:52,400 --> 01:29:57,100 Jeg er en japansk sergent, Tanaka Eiketsu 879 01:29:58,600 --> 01:30:01,400 Jeg forlod mine forældre, da jeg var tolv 880 01:30:02,300 --> 01:30:05,400 for at blive en spion i Kina 881 01:30:05,400 --> 01:30:07,800 Jeg savner mit land, 882 01:30:07,800 --> 01:30:09,800 jeg ønsker at vende hjem 883 01:30:14,100 --> 01:30:18,300 Jeg kunne ikke engang se min mor, da hun døde 884 01:30:18,200 --> 01:30:23,100 Jeg har endnu været i stand til at vise min respekt ved hendes grav 885 01:30:28,400 --> 01:30:32,800 Det er måske ikke en dårlig idé at dø nu, 886 01:30:32,800 --> 01:30:34,900 så alt kan blive afsluttet 887 01:30:38,400 --> 01:30:42,400 Jeg er en soldat, så det giver mig intet valg 888 01:30:44,400 --> 01:30:46,000 Jeg er lettet nu 889 01:30:48,300 --> 01:30:50,900 da jeg endelig har udført min mission 890 01:30:52,500 --> 01:30:56,400 Jeg behøver ikke længere at såre de mennesker, jeg elsker 891 01:30:58,000 --> 01:31:05,700 Det har været en fornøjelse at blive accepteret af IP-familien og være din bror 892 01:31:09,200 --> 01:31:12,500 Jeg har ikke fortrudt, 893 01:31:12,500 --> 01:31:15,300 at Mei Wai har været min kone 894 01:31:15,300 --> 01:31:17,000 Hvor er Mei Wai nu? 895 01:32:58,200 --> 01:33:01,300 Essensen af Wing Chun er at følge ens skygge, ikke hans hånd. 896 01:33:01,300 --> 01:33:04,200 Fokuser på det, snarere end på hvad du ser 897 01:34:15,800 --> 01:34:17,400 Hvor er Tin Chi? 898 01:34:21,900 --> 01:34:26,300 Jeg føler mig skyldig, jeg var ikke i stand til at beholde hans søn 899 01:34:50,100 --> 01:34:52,900 Kaptajn, disse kasser er lige ankommet De er alle Kitano's 900 01:34:52,900 --> 01:34:55,600 Åbne dem for inspektion! 901 01:35:06,300 --> 01:35:10,300 Hvor er jeg? Hvem er du? 902 01:35:10,300 --> 01:35:12,200 Jeg vil godt hjem 903 01:35:12,200 --> 01:35:15,600 Der er også en herovre! Også herovre! Hjælp ham ud 904 01:35:16,700 --> 01:35:19,400 Noget vand? Giv dem noget! Skal jeg nok! 905 01:35:30,300 --> 01:35:32,300 Forsigtig, få ham ud! 906 01:35:32,300 --> 01:35:36,100 Far, en tigger er bevidstløs udenfor 907 01:35:40,600 --> 01:35:42,500 Vær ikke bange! Gå! 908 01:35:42,500 --> 01:35:44,200 Giv dem noget vand! 909 01:36:00,400 --> 01:36:02,300 I det kritiske øjeblik, 910 01:36:02,300 --> 01:36:05,600 ankom han i en fart med en lang stang i hånden, 911 01:36:05,600 --> 01:36:09,800 og tæskede japanerne gul og blå med 912 01:36:09,800 --> 01:36:13,600 den autentiske Wing Chun "halv seks" stang stil 913 01:36:13,600 --> 01:36:19,400 Imidlertid blev hans stang flækket i to halvdele af jeres Onkel Tin Chi´s japanske sværd 914 01:36:19,400 --> 01:36:21,500 Men Tin Chi slap ikke, 915 01:36:21,500 --> 01:36:24,100 han trykkede endnu hårdere ... 916 01:36:24,100 --> 01:36:28,700 ved at angribe Ip Man med Karate og Judo 917 01:36:32,000 --> 01:36:34,300 Hvordan reagerede min far? 918 01:36:34,300 --> 01:36:36,600 Han var meget opmærksom; 919 01:36:36,600 --> 01:36:40,300 han brugte straks de to halve stænger som et par vingeformede sværd, 920 01:36:40,300 --> 01:36:45,700 og svang dem febrilsk, til tider blandet i nogle ukendte stilarter, 921 01:36:45,700 --> 01:36:48,300 stilarter der var vanskelige at identificere, for at slå sin modstander 922 01:36:48,300 --> 01:36:53,500 Disse blandede bevægelser, uanset deres ægthed, var ikke kun stærke nok til at vinde, 923 01:36:53,500 --> 01:36:56,400 men også gode nok til at redde mit liv 924 01:36:56,400 --> 01:36:58,200 Fra da af, stoppede jeg med at tro at kampsport skoler 925 01:36:58,200 --> 01:37:00,400 skulle holdes adskilt for at opretholde deres egen autentiske stilarter 926 01:37:00,400 --> 01:37:02,700 Mine øjne blev åbnet og så en bredere horisont 927 01:37:02,700 --> 01:37:05,800 Jeg forstår ikke, hvordan Onkel Tin Chi tilegnede sig den japanske Kung Fu 928 01:37:05,700 --> 01:37:08,900 Jah! Hvorfor? Hvorfor? Faktisk er din onkel Tin Chi ... 929 01:37:08,900 --> 01:37:11,100 Hvorfor stopper du med at øve? Far! 930 01:37:11,200 --> 01:37:16,300 Gå hen og lav mere træning og øv dig. Skynd dig! Skynd dig! Lad os gå hen og øve os! 931 01:37:16,300 --> 01:37:19,200 Fortæller du historier igen, Broder Chung so? Du har fortalt dem tusindvis af gange 932 01:37:19,200 --> 01:37:22,600 Sagen er, at hver gang er det en ny historie for dem 933 01:37:22,600 --> 01:37:26,200 Du har ret! Børn skal vide om deres fortid 934 01:37:26,200 --> 01:37:29,300 Vær meget opmærksom, når du øver. Det er ikke tilladt at spise, før du er færdig 935 01:37:29,300 --> 01:37:33,800 Middagen er klar, Jun! Stop træningen Kom og spis, alle sammen! 936 01:37:33,800 --> 01:37:38,100 Far siger, at jeg skal øve mig godt, før jeg kan spise 937 01:37:38,100 --> 01:37:42,900 Hvad er mest vigtigt? Kampsport eller mad? 938 01:37:42,900 --> 01:37:44,500 Mad! Far! 939 01:37:44,500 --> 01:37:46,300 Okay! Tag en pause 940 01:37:46,300 --> 01:37:48,500 Øv jer, efter i har spist 941 01:37:48,500 --> 01:37:51,000 Mad! 942 01:37,53,330 --> 01:37:57,841 SLUT Oversat og tekstet af: Reklame