1 00:00:42,291 --> 00:00:46,456 !ألغوا المطالب الواحد وعشرين 2 00:00:46,485 --> 00:00:51,799 !أعيدوا (كينداو)! نقسم على حياتنا 3 00:00:58,392 --> 00:00:59,229 "الديمقراطيّة" 4 00:00:59,263 --> 00:01:00,367 "العِلم" 5 00:01:17,940 --> 00:01:37,745 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} alrmothe{\c&H80&}:تعديل \N{\fnLucida Sans\fs22\fe0} 6 00:01:38,915 --> 00:01:42,718 {\fad(1000,1000)}"(ولادة الأسـطـورة (ييب مان" 6 00:01:49,901 --> 00:01:53,104 "فـوشـان عـام 1905" 7 00:01:53,448 --> 00:01:56,327 "مدرسة (وينغ شان) لفنون القتال" 8 00:02:09,071 --> 00:02:10,348 (سيّد (ييب - (المعلّم (شان - 9 00:02:10,381 --> 00:02:11,623 ادخل من فضلك - حسناً - 10 00:02:14,464 --> 00:02:15,429 أنهِ الدرس من أجلي 11 00:02:15,462 --> 00:02:16,815 حاضر معلّمي - كيف حالكَ سيّد (ييب)؟ - 12 00:02:17,979 --> 00:02:23,546 أمور الفتيات، لا جوهر في ذلك - !انتبه لكلامكَ - 13 00:02:23,574 --> 00:02:26,213 المعلّم (نغ موي) هو من أحدثَ ،(أسلوب قبضة (وينغ شان 14 00:02:26,410 --> 00:02:28,241 يكمن السرّ في التحّكم بالقوة مع المرونة 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,571 إنّه ليسعدني ويشرفني بأن أرى (هذا الصف من التابعين لديك أيّها المعلّم (شان 16 00:02:33,603 --> 00:02:36,523 سيّد (ييب)، لقد سمعتُ أنّك "تسافر ما بين "هونغ كونغ" وَ "فوشان 17 00:02:36,554 --> 00:02:40,679 .لا بدّ وأنّها تجارة مربحة قبل أن أنسى، لا بدّ وأن أدفع لكَ الأجرة 18 00:02:40,708 --> 00:02:43,519 .لا عجالة في ذلك !نحنُ صديقان حميمان 19 00:02:43,550 --> 00:02:45,630 "أجّرتني حديقة "مولبيري بأجرٍ زهيد 20 00:02:45,663 --> 00:02:47,793 لم أجد الفرصة بعد 21 00:02:47,826 --> 00:02:50,706 بجّد، لن يكون الأمر صعباً بأن تسدّد المعروف، إن كنت ترغب في ذلك 22 00:02:50,737 --> 00:02:52,135 !(مان) 23 00:02:53,579 --> 00:02:54,773 !نعم أبي 24 00:02:55,417 --> 00:03:00,777 .(هذا أصغر أبنائي، (ييب مان من لحمي ودمي 25 00:03:00,805 --> 00:03:02,681 !(تين شو) - !أبي - 26 00:03:03,727 --> 00:03:07,288 ،هذا ابني بالتبّني ،وإنّه معنا منذ سنة 27 00:03:07,318 --> 00:03:09,288 (تين شو) 28 00:03:09,321 --> 00:03:12,841 الغرض من زيارتي هنا اليوم هو أن أجد لهما معلّماً رائعاً 29 00:03:12,871 --> 00:03:17,991 معلّم؟ - أجل! لديهما شغف الكونغ فو - 30 00:03:21,467 --> 00:03:24,423 اقبل هذا الشاي من فضلك لإظهار التزامي أيّها المعلّم 31 00:03:30,815 --> 00:03:32,294 اقبل الشاي أرجوك أيّها المعلّم 32 00:03:40,644 --> 00:03:43,864 ،كعضوين في مدرستنا عليكما أن تراعيا المبادئ التوجيهيّة 33 00:03:43,895 --> 00:03:45,600 تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة 34 00:03:45,633 --> 00:03:47,215 السلوك السليم والمتميّز 35 00:03:47,249 --> 00:03:51,723 الحُكم الموضوعي والعقلاني - !عُلم، معلّمي - 36 00:03:51,752 --> 00:03:54,472 ألم ترَ أنّكَ تحّب الكونغ فو يا (مان)؟ 37 00:03:54,503 --> 00:03:57,188 الكثير من التابعين سيبقون على رفقتكم 38 00:03:57,220 --> 00:04:02,538 عليّ أن أذهب إلى "هونغ كونغ" من أجل العمل - !أبيّ، اعتنِ بنفسكَ جيّداً - 39 00:04:06,175 --> 00:04:11,683 (احرص على الاعتناء بأخيك الصغير (تين شو - سأفعل يا أبي، أعدكَ - 40 00:04:12,647 --> 00:04:14,239 !أبي 41 00:04:32,824 --> 00:04:36,577 حان وقت تناول دوائك أيّها المعلّم - !اتركه هناك - 42 00:04:40,495 --> 00:04:45,655 تذكّروا! جميع حركات اليد تكون موّجهة بوضوح عن طريق العزم في عقولكم 43 00:04:45,684 --> 00:04:48,847 ،إن كان عزمكم مبّرراً فأنتم في الطريق السليم 44 00:04:50,404 --> 00:04:52,042 معلّمي، لقد برد الدواء 45 00:06:34,363 --> 00:06:35,762 لقد أظهرت تحسنّاً 46 00:06:40,995 --> 00:06:46,640 تذكّروا! العقل النبيل يتحكّم ،بالأسلوب الأصيل، التحركّات 47 00:06:46,669 --> 00:06:49,469 ،والذي يسمح بالاستقرار عندما تدافع وعدم القهر عندما تهاجم 48 00:06:49,500 --> 00:06:52,546 جوهرُ (وينغ شان) هو أن تتبع ظلّ أحدهم، لا يده 49 00:06:52,577 --> 00:06:55,622 ركّز على ما تشعر به لا ما تراه، مفهوم؟ 50 00:06:55,653 --> 00:06:57,813 !أجل معلّمي 51 00:07:15,556 --> 00:07:18,721 حافظوا على السلام العالمي 52 00:07:18,751 --> 00:07:22,031 أنشئوا عالم الرخاء المشترك لآسيا العظمى 53 00:07:22,062 --> 00:07:24,404 أنتم الأمل لإمبراطوريتنا 54 00:07:24,436 --> 00:07:26,745 مستقبل "اليابان" على عاتقكم 55 00:07:26,777 --> 00:07:32,067 ...أبي 56 00:07:32,096 --> 00:07:35,691 !تين شو)، استيقظ) هل يراودكَ كابوس؟ 57 00:07:36,810 --> 00:07:42,799 ما الذي كنت تقوله؟ - أأنت جائع؟ في الواقع، أنا جائع أيضاً - 58 00:08:03,619 --> 00:08:05,610 لا يوجد ما نأكله هنا إطلاقاً 59 00:08:08,653 --> 00:08:11,814 !انظروا! جرذان يخرجان ليبحثا عن شيء يأكلاه 60 00:08:11,845 --> 00:08:16,456 ستموتان لو عرف المعلّم بالأمر - ليس أنا، بل هوَ - 61 00:08:16,484 --> 00:08:21,529 إنّه... أنا... ليس هوَ - !صه - 62 00:08:21,558 --> 00:08:25,998 ،طالما أعطيتماني الحلوى !سأساعدكما 63 00:08:26,872 --> 00:08:28,544 لكما 64 00:08:31,587 --> 00:08:33,868 لمَ يوجد الخبز المضاعف المقلي في "باريس" فقط؟ 65 00:08:33,900 --> 00:08:36,584 لكان من الرائع وجود 3 قطع 66 00:08:56,559 --> 00:08:58,415 اشرب هذا معلّمي 67 00:08:58,447 --> 00:09:00,268 هذهِ الزبديّة طازجة 68 00:09:03,470 --> 00:09:07,180 .أنت مشغولٌ جدا لن يكون الدواء فعّالاً لو أعُيد تسخينه 69 00:09:08,384 --> 00:09:12,564 شونغ سو)، إنّك مخلص ومطيع) 70 00:09:12,595 --> 00:09:16,740 سأكون سعيداً لرؤيتكَ ترِث هذهِ المدرسة 71 00:09:16,769 --> 00:09:20,569 إنّ (مان) موهوب في فنون القتال 72 00:09:20,599 --> 00:09:24,364 قدّم له الأفضل بعد رحيلي 73 00:09:26,643 --> 00:09:27,871 !حسناً 74 00:09:29,519 --> 00:09:31,238 !اذهب وراقبهم 75 00:09:41,066 --> 00:09:47,432 !معلّمي! معلّمي 76 00:09:45,461 --> 00:09:50,736 {\a09}"عـام 1906" 77 00:09:47,459 --> 00:09:49,734 !ابتعدوا 78 00:09:52,932 --> 00:10:02,633 !فلتنعم برحلةٍ هادئة أيّها المعلّم أعطِنا بركاتك 79 00:10:19,621 --> 00:10:23,141 الشمسُ تغرب، خالية من العقبة وسوء الحظ 80 00:10:23,172 --> 00:10:25,173 ارفعوا النعش 81 00:10:31,168 --> 00:10:32,886 أنزلوه 82 00:10:44,912 --> 00:10:48,372 (هذا هوَ وعدي وقسمي للمعلّم (واه شون 83 00:10:48,403 --> 00:10:51,931 أنا (شونغ سو)، سأبذل كلّ طاقتي بكلّ ما أوتيت من قوّة 84 00:10:51,961 --> 00:10:55,453 لأجعل أصالة (وينغ شان) مزدهرة ما حييت 85 00:10:59,016 --> 00:11:00,581 4 ،3 ،2 ،1 86 00:11:00,613 --> 00:11:03,734 راحات اليد عاليّاً، هاجم، تراجع، واصل، هاجم 87 00:11:03,765 --> 00:11:06,688 4 ،3 ،2 ،1 راحات اليد عاليّاً، هاجم 88 00:11:15,717 --> 00:11:32,838 ...6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1 89 00:11:32,851 --> 00:11:33,931 تراجع 90 00:11:34,933 --> 00:11:37,448 حسناً! هذا كافٍ بالنسبة لليوم 91 00:11:38,570 --> 00:11:40,083 اذهبوا للمنزل 92 00:11:41,066 --> 00:11:45,979 {\a09}"عـام 1915" 93 00:11:43,684 --> 00:11:45,993 تين شو)، كنت رائعاً اليوم) 94 00:11:49,717 --> 00:11:52,802 !(فلتسترح يا (مان 95 00:11:52,833 --> 00:11:56,794 !أصغِ إلى الأخ (شونغ سو). لنأكل - مي وي)، دعيني أساعدكِ في تجهيز الطاولة) - 96 00:11:56,824 --> 00:11:57,983 !جيّد 97 00:12:02,262 --> 00:12:05,695 !راحة! العشاء جاهز - !حسناً - 98 00:12:27,154 --> 00:12:29,194 "اقضوا وقتكم في مهرجان "لانتيرن بتناول الحلوى 99 00:12:29,226 --> 00:12:31,388 ومعها حلوى الزلابيّة 100 00:12:31,420 --> 00:12:33,514 !تين شو)، يا لنا من محظوظين) 101 00:12:33,546 --> 00:12:34,746 وافتُتِح معرض الدمى المتحركة بالظل في الشارع المقابل 102 00:12:34,780 --> 00:12:40,065 يجلب لنا تجارة عظيمة - ليس حظاً، كان مخططاً له بعناية - 103 00:12:40,094 --> 00:12:42,344 !أنت رائع 104 00:12:42,376 --> 00:12:48,217 ييب مان)، كانت هذهِ محفوظة خصيصاً لك) - لقد تناولت 6 أطباق فعلاً، لقد شبعت - 105 00:12:48,244 --> 00:12:49,614 لمَ لا تزال تأكل إذن؟ 106 00:12:49,647 --> 00:12:52,007 اذهب للمشي ليساعدكَ ذلك على الهضم 107 00:12:52,039 --> 00:12:56,006 تين شو)، التجارة رائعة) أريد استراحةً للتجول في الجوار 108 00:12:56,036 --> 00:12:57,366 !حسناً 109 00:12:57,399 --> 00:13:02,359 ...مهرجان "لانتيرن"، سأرى إن كنت سأحظى بحظٍ رومانسي 110 00:13:02,387 --> 00:13:06,072 .حسناً، سأبقى استمتعوا بوقتكم 111 00:13:06,102 --> 00:13:10,429 .حسناً !هيّا، لنمضِ 112 00:13:10,459 --> 00:13:13,820 !انتظروني - !مي وي)، لا يمكنك الذهاب فحسب) - 113 00:13:13,850 --> 00:13:16,132 من سيصنع حلوى الزلابيّة؟ 114 00:13:17,535 --> 00:13:21,490 سأذهب معكِ عندما يعودون - كلاّ، شكراً - 115 00:13:30,001 --> 00:13:32,321 انظروا! يستطيع الأجانب لعب الشطرنج الصينيّة 116 00:13:32,353 --> 00:13:34,603 يستطيع الصينيّون لعب !ألعاب الأجانب أيضاً 117 00:13:34,635 --> 00:13:36,875 إن كان باستطاعة الأجانب تعلّم ،الثقافة الصينيّة 118 00:13:36,908 --> 00:13:38,989 فيمكننا تعلّم ثقافة الغرب أيضاً 119 00:13:41,628 --> 00:13:44,742 !لنذهب إلى هناك! هيّا - أراكَ لاحقاً - 120 00:14:18,744 --> 00:14:20,589 بالتأكيد تعرفين ما هيّ الأشياء الجيّدة 121 00:14:20,621 --> 00:14:24,021 ،هذا هو الاختراع الأكبر لهذا القرن الحاكي 122 00:14:24,053 --> 00:14:27,052 يمكنه أن يحتوي على صوتكِ الجميل 123 00:14:27,083 --> 00:14:30,047 رائع! يمكن للأصوات أن تُلتقط الآن 124 00:14:31,309 --> 00:14:33,014 هذهِ أغنيّة شعبيّة إنجليزيّة 125 00:14:33,047 --> 00:14:37,613 قصتها أنّ الملك (هنري) الثامن كتبها عن فتاة رفضت حبّه 126 00:14:37,643 --> 00:14:41,431 حقاً؟ ذلك رائع! كان للفتاة دوراً 127 00:14:44,594 --> 00:14:47,634 يا إلهي! كيف سأبيعها؟ 128 00:14:47,665 --> 00:14:50,316 .لقد شطبت أسطوانتي كيف سأبيعها؟ 129 00:14:50,347 --> 00:14:53,702 ...لم أقصد ذلك... حسنٌ سأدفع لكَ 130 00:14:53,734 --> 00:14:57,054 .إنّها باهظة الثمن هل لديكَ المال؟ 131 00:15:00,176 --> 00:15:01,981 حسناً يا رئيس، سأشتريها منك 132 00:15:02,014 --> 00:15:04,534 ،عندما تُشطب الأسطوانة فلن تعمل الأغنية جيّداً 133 00:15:04,566 --> 00:15:07,204 ألم أقل بأنّي سأدفع ثمنها؟ هل هذا كافٍ؟ 134 00:15:13,760 --> 00:15:15,440 ،هل لي أن أعرف اسمك من فضلكِ يا آنسة؟ 135 00:15:15,473 --> 00:15:17,495 سأرد لكِ الدين 136 00:15:17,527 --> 00:15:19,515 لا تقلق بهذا الشأن 137 00:15:19,548 --> 00:15:20,992 شكراً لك 138 00:15:23,030 --> 00:15:24,827 !أختي 139 00:15:27,145 --> 00:15:30,425 .ليس لدينا حاكي في المنزل لم اشتريتِ الأسطوانة؟ 140 00:15:30,455 --> 00:15:34,209 ،لم أكن أشتري الأسطوانة بل المشاعر 141 00:15:52,415 --> 00:15:56,876 !ضربتِ رأسي بذلك الشيء. ادفعي - آسفة سيّدي! ليس لديّ المال - 142 00:15:56,906 --> 00:16:00,749 .لا أكترث عليكِ أن تدفعي لي 50 دولاراً فضيّاً 143 00:16:00,779 --> 00:16:03,183 من أين لي 50 دولاراً فضيّاً؟ 144 00:16:04,462 --> 00:16:05,531 ليس لديكِ مالاً؟ 145 00:16:06,859 --> 00:16:07,784 !أختي 146 00:16:07,817 --> 00:16:10,569 ما الذي ستصل إليه؟ تحتال على الناس؟ - !ماذا؟ تراجعي - 147 00:16:10,571 --> 00:16:14,500 .انهضي رأيتُ ما حدث بوضوح 148 00:16:14,529 --> 00:16:17,089 ،غزلُ الخيزران سقط على الأرض لم يصبك إطلاقاً 149 00:16:17,221 --> 00:16:19,567 !كيف تجرئين على التطفل معي 150 00:16:19,600 --> 00:16:22,725 ،إنّي أحذركَ إن لم تتوقف في الحال، سأبلّغ الشرطة 151 00:16:22,756 --> 00:16:24,378 !تستحقين الضرب 152 00:16:24,410 --> 00:16:27,758 .كلاّ، لا تستحق !أنتم المتطفلون تستحقون ذلك 153 00:16:27,789 --> 00:16:29,107 !اهجموا 154 00:16:59,517 --> 00:17:00,586 !عليكَ اللعنة 155 00:18:02,565 --> 00:18:03,441 !أختاه 156 00:18:22,901 --> 00:18:23,970 !أمسكي 157 00:18:46,393 --> 00:18:47,588 !اصفح عنّي أرجوك 158 00:18:48,712 --> 00:18:52,347 !اصفح عنّي أرجوك لن أفعل هذا مجدداً، إطلاقاً 159 00:18:53,665 --> 00:18:55,064 !اذهب 160 00:18:57,620 --> 00:19:00,741 .شكراً لكَ على المساعدة العظيمة أقدّر لكَ ذلك 161 00:19:00,772 --> 00:19:03,537 صنيعكِ الشهم معجبٌ به كثيراً 162 00:19:03,569 --> 00:19:08,419 هل لكَ أن تترك اسمك؟ - لا تقلقي بشأن ذلك - 163 00:19:08,548 --> 00:19:11,769 (آنسة، اسمه (ييب مان (وأنا (سو شان 164 00:19:11,799 --> 00:19:13,089 (وأنا (يو تشاي 165 00:19:13,123 --> 00:19:14,528 (نحن من مدرسة (وينغ شان 166 00:19:14,561 --> 00:19:17,394 يمكنكِ مناداتنا بفرسان (وينغ شان) الثلاثة 167 00:19:20,554 --> 00:19:23,640 لا تنسي أسطوانتكِ يا أختاه 168 00:19:23,671 --> 00:19:26,111 .لمَ تقلقي بشئون الآخرين هل أصبتِ؟ 169 00:19:26,342 --> 00:19:27,984 !كلاّ، لنذهب 170 00:19:30,862 --> 00:19:31,751 !لنمضِ 171 00:19:49,121 --> 00:19:50,600 أيمكنني مساعدتك؟ 172 00:19:50,759 --> 00:19:53,353 أبحث عن (ييب مان)؟ - ييب مان)؟) - 173 00:19:54,874 --> 00:19:56,440 إنّه في الخارج 174 00:19:56,472 --> 00:19:58,472 ،إن كان بحوزتكِ شيئاً من أجله يمكنكِ تركه معي 175 00:19:58,505 --> 00:20:03,036 كلا! أُمرتُ أن أوصل لها رسالة شخصياً 176 00:20:03,065 --> 00:20:04,965 الأمر يعود إليكِ. يمكنكِ الانتظار إن شئتِ 177 00:20:04,997 --> 00:20:09,103 يمكنكِ أيضاً أن تطعمي البعوض الضخم - !البعوض الضخم؟ انتظري - 178 00:20:09,133 --> 00:20:10,326 !حسناً 179 00:20:11,535 --> 00:20:15,415 (لا بدّ وأن تعطي هذهِ الرسالة لـِ(ييب مان !شكراً لكِ 180 00:20:15,446 --> 00:20:18,970 !حسناً - شكراً - 181 00:20:20,185 --> 00:20:22,450 !(عمّي (ييب - !(مي وي) - 182 00:20:22,482 --> 00:20:25,474 تفضل بالدخول، إنّ (ييب مان) في المنزل 183 00:20:26,877 --> 00:20:28,588 !أبي 184 00:20:29,534 --> 00:20:33,511 ما الذي أعدتماه؟ - إنّها لعبة أختي الجديدة - 185 00:20:41,480 --> 00:20:43,385 !احذري! إنّها ثقيلة 186 00:20:43,418 --> 00:20:47,377 ما الذي أخّره حتّى يرد؟ - أليس كذلك؟ - 187 00:20:51,189 --> 00:20:55,295 بصدق، هل سلّمتِ الرسالة شخصياً؟ - !فعلتُ - 188 00:20:55,324 --> 00:20:57,440 أمتأكدة؟ - !تماماً - 189 00:21:25,259 --> 00:21:29,370 احتفظ بهذا الدواء معك إنّه جيّد للصداع، الحمّى، الإسهال وكلّ شيء 190 00:21:29,400 --> 00:21:31,210 أقدّر لكِ هذا 191 00:21:31,443 --> 00:21:35,354 ستكون وحدكَ تدرس في "هونغ كونغ يا (مان اعتنِ بنفسكَ جيّداً 192 00:21:37,175 --> 00:21:42,001 (وداعاً أخي (شونغ سو - "تذكّر، لا تُضع وقتاً في "هونغ كونغ - 193 00:21:42,030 --> 00:21:47,476 لا تهمل دراستك ولا تدريباتك لفنون القتال لا تنسَ نصيحة معلّمنا 194 00:21:47,503 --> 00:21:50,024 ،إيّاكَ أن تشترك في قتال لا تفكّر أنّكَ أفضل من الآخرين 195 00:21:50,056 --> 00:21:50,986 ،تعلّم فنون القتال الحقيقيّة والأصيلة 196 00:21:51,020 --> 00:21:52,500 ،السلوك السليم والمتميّز الحُكم الموضوعي والعقلاني 197 00:21:52,533 --> 00:21:54,011 !لا تقلق 198 00:22:41,182 --> 00:22:45,394 {\a9}."كليّة سانت ستيفن، هونغ كونغ" "عـام 1915" 199 00:22:44,477 --> 00:22:46,389 صباح الخير - صباح الخير - 200 00:22:49,911 --> 00:22:54,904 صباح الخير أيّها الموّقر - صباح الخير أيّها الصف - 201 00:22:59,701 --> 00:23:02,299 تدربوا أكثر في المنزل، مفهوم؟ 202 00:23:05,653 --> 00:23:07,498 هل (ييب مان) في المنزل، من فضلك؟ 203 00:23:07,530 --> 00:23:09,886 ."لقد رحل إلى "هونغ كونغ هل لي أن عرف من يسأل عنه رجاءً؟ 204 00:23:12,546 --> 00:23:14,402 ليس بالأمر المهّم. شكراً لك 205 00:24:01,348 --> 00:24:04,300 (صباح الخير أخي (شونغ سو - صباح الخير. لنأكل الخبز المقلي - 206 00:24:09,019 --> 00:24:12,500 تبدو شيّقة للغاية - جميعكم شرهون، الخبز المقلي المضاعف - 207 00:24:12,531 --> 00:24:15,373 ،لا يكفي لإشباعكم لذا جعلته 3 قطع 208 00:24:16,751 --> 00:24:17,406 !لنأكل 209 00:24:27,518 --> 00:24:32,478 لمَ أنتم غير صحيّين؟ - !أتوّد معرفة السبب؟ هيّا - 210 00:24:45,168 --> 00:24:46,730 هل تعرف الآن؟ 211 00:24:49,053 --> 00:24:53,226 {\a9}."اتّحاد (جينغ وو) الرياضي، فوشان" "عـام 1916" 212 00:24:59,071 --> 00:25:00,229 دعني أساعدك 213 00:25:01,719 --> 00:25:02,998 !لا تزعج نفسك 214 00:25:09,828 --> 00:25:11,908 !ها أنتَ ذا! يا للروعة 215 00:25:12,141 --> 00:25:16,107 الرئيس (لي) العرّاب - (شكراً لاعتنائكِ بي (مي وي - 216 00:25:16,337 --> 00:25:18,297 هنا هديّة من أجلك 217 00:25:22,334 --> 00:25:27,340 يا لها من رائعة! شكراً لك - تين شاي) لقد كنت ذا عونٍ كبير) - 218 00:25:27,369 --> 00:25:29,529 منذ أن انضممت إلى اتّحاد (جينغ وو) الرياضي 219 00:25:29,861 --> 00:25:33,886 لا داعي لذلك - على كلّ حال، لديّ هديّة من أجلك أيضاً - 220 00:25:34,116 --> 00:25:40,339 (شكراً لكَ أيّها الرئيس (لي - تمّ اختيارهم من مجموعة الأحجار لدي - 221 00:25:40,566 --> 00:25:47,232 يبدوان كزوجين - بالطبع، زوجان، مثلكما تماماً - 222 00:26:22,245 --> 00:26:24,345 لم أرَ خنازير صينيّة تلعب الهوكي من قبل 223 00:26:24,778 --> 00:26:28,108 !يا للأمر المضحك - يا هذا! انتبه لكلامك - 224 00:26:28,338 --> 00:26:34,424 كلامي؟ ليس من شأنك - سمعتكَ تقول خنازير صينيّة - 225 00:26:34,451 --> 00:26:38,391 ،لا، لا! أنا آسف لا أقصد خنازير صينيّة 226 00:26:38,572 --> 00:26:41,206 "أقصد... رجلٌ مريض من شرق "آسيا 227 00:26:46,877 --> 00:26:48,310 !تعالَ إذن 228 00:26:51,690 --> 00:26:55,944 سأمنحكما 3 دقائق - كلاّ، دقيقتان - 229 00:26:56,124 --> 00:26:58,296 كلاّ، دقيقة واحدة 230 00:27:07,493 --> 00:27:10,330 !جيّد 231 00:27:30,387 --> 00:27:32,303 !45ثانية فقط 232 00:27:37,197 --> 00:27:38,371 اجلس 233 00:27:42,273 --> 00:27:43,406 استرخِ 234 00:27:48,125 --> 00:27:50,285 لا بأس - الكونغ فو خاصتك هائلة - 235 00:27:50,417 --> 00:27:52,399 (نطلق عليها (وينغ شان 236 00:27:53,260 --> 00:27:57,473 ما اسم صديقك؟ إنّه رائع - ...اسمه - 237 00:28:06,524 --> 00:28:09,621 !(صباح الخير (ييب مان - صباح الخير - 238 00:28:10,900 --> 00:28:12,700 المعلّم (ييب) صباح الخير - !قل له صباح الخير - 239 00:28:12,732 --> 00:28:19,248 صباح الخير! هل التقيت بهما من قبل؟ - (صباح الخير (ييب مان - 240 00:28:21,266 --> 00:28:22,679 ليست هذهِ، أنا متأكد 241 00:28:34,371 --> 00:28:38,512 !أيّها الرئيس - لست الرئيس هنا، أنا المدير - 242 00:28:38,543 --> 00:28:41,620 كيف يمكنني مساعدتك؟ - أحتاج لدواء ما من أجل صديق - 243 00:28:42,942 --> 00:28:49,371 ما الذي ستشتريه من الصيدليّة غير ذلك يا فتى؟ - ما أفضل علاج للكدمات، المسحوق أم المرهم؟ - 244 00:28:50,773 --> 00:28:54,493 ماذا؟ هل جُرِح؟ ماذا حدث؟ 245 00:28:54,624 --> 00:28:58,329 عراك؟ ماذا أيضاً؟ 246 00:28:58,359 --> 00:29:00,316 من ضربه؟ 247 00:29:01,480 --> 00:29:04,740 أنا - خلتُ بأنّه صديقكَ - 248 00:29:04,771 --> 00:29:08,934 بتلك الطريقة أصبحنا أصدقاء - لمَ ضربته؟ - 249 00:29:09,164 --> 00:29:12,433 ...أيّها الرئيس، لمَ لا - لمَ لا تحضره إلى هنا؟ - 250 00:29:12,663 --> 00:29:17,688 هنا ليتلقى العلاج؟ - العلاج؟ أحضره هنا حتى يتسنى لي ضربه أيضاً - 251 00:29:17,716 --> 00:29:21,421 تأكد من ألاّ يطلق علينا خنازير صينيّة" مجدّداً" 252 00:29:21,652 --> 00:29:24,903 من أين عرفت بالأمر؟ - من أصدقائكَ - 253 00:29:24,934 --> 00:29:29,214 أنتَ واسمكَ معروفان للجميع (في هذا الشارع الآن، (ييب مان 254 00:29:29,243 --> 00:29:34,374 .أنتَ مشهور يا فتى هل تدرس (وينغ شان)؟ 255 00:29:34,502 --> 00:29:38,122 وينغ شان) الأصيلة وُرِث الاسم من المدرسة) "التي كان يدّرس فيها المعلّم (لينغ جان) من "فوشان 256 00:29:38,153 --> 00:29:42,118 .(إذاً، لا بدّ وأنّك أحد توابع (تشن (تشن) = (الاسم المستعار لـِ تشان واه شان)* 257 00:29:42,148 --> 00:29:45,839 صحيح! أصيلة قدمي 258 00:29:45,869 --> 00:29:48,829 لدرجة أنّكَ جعلتني أصدّق أنّك تعلّمتَ (من المعلّم (نغ موي 259 00:29:48,860 --> 00:29:51,150 كم مدة دراستكَ لها؟ 260 00:29:51,183 --> 00:29:53,383 هل أنهيتَ تدريب قوّة الجزء السفلي من الجسد بعد؟ 261 00:29:53,415 --> 00:29:56,117 ماذا عن "الإصبع المستهدف"؟ 262 00:29:56,149 --> 00:30:01,498 أنت في مدرسة (وينغ شان) أيضاً أيّها الرئيس؟ - ،أوّلاً، أخبرتكَ ألاّ تناديني بالرئيس - 263 00:30:01,525 --> 00:30:03,615 أنا المدير هنا 264 00:30:03,648 --> 00:30:07,253 ،(ثانياً، إنّي أتدرب على (وينغ شان 265 00:30:07,284 --> 00:30:09,245 لكنّي لا أعرف إن كانت تعتبر أصيلة 266 00:30:09,277 --> 00:30:13,247 أترغب في تجربة ذلك؟ - المرّة القادمة - 267 00:30:13,277 --> 00:30:14,917 قد أكون مشغولاً المرّة القادمة 268 00:30:14,950 --> 00:30:17,592 ،إن كنت ترغب في التجربة معي فلتجّرب الآن 269 00:30:17,723 --> 00:30:23,433 ...لا أفضّل ذلك، إن كانت هنالك إصابات - هل تستهزئ برجلٍ طاعنٍ في السن مثلي؟ - 270 00:30:23,461 --> 00:30:24,415 !هيّا 271 00:30:26,142 --> 00:30:27,700 !سيّدي المدير 272 00:30:37,968 --> 00:30:39,768 ألم يعلّمكَ معلمك أنّه عندما ،تتدرب مع الآخرين 273 00:30:39,901 --> 00:30:43,887 ،بأن تدخّر فقط القوّة المنفذة وليس المهارة؟ 274 00:30:43,917 --> 00:30:47,794 ماذا، تستخف بي؟ - أقصد العمل إذن - 275 00:30:53,490 --> 00:30:58,343 أأنتَ بخير يا فتى؟ - أجل - 276 00:30:58,372 --> 00:31:00,214 !حسنٌ، مجدّداً 277 00:31:14,066 --> 00:31:15,684 !انتبه لأدويتي 278 00:31:33,404 --> 00:31:35,360 احذر من أوعية الخمر 279 00:31:35,661 --> 00:31:38,526 انتظر! أتطلق على هذا (وينغ شان)؟ 280 00:31:38,758 --> 00:31:41,492 أيّاً كان ما يأتي من قبضتي (فهو (وينغ شان 281 00:31:55,099 --> 00:31:57,004 (إنّها ليس حركات (وينغ شان 282 00:31:57,136 --> 00:32:01,934 (قال معلّمي أنّ حركات (وينغ شان ،الإستراتيجيّة 30% من الساقين 283 00:32:02,071 --> 00:32:06,317 والتركيز على مهاجمة الجزء السفلي من الخصم - لم يكن معلّمك مخطئاً - 284 00:32:06,346 --> 00:32:10,346 التركيز التقليدي هو على استخدام اليدين 285 00:32:10,376 --> 00:32:13,021 لكن ذلك لا يعني أنّه يمنع التغييرات 286 00:32:13,052 --> 00:32:16,823 تسمح التغييرات بمزيد من المرونة 287 00:32:16,953 --> 00:32:19,538 ،ويمكن للحركات أن تتكّيف بطرق متعددة 288 00:32:19,571 --> 00:32:23,331 مثل حركات الساق في شكلٍ من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض 289 00:32:23,461 --> 00:32:28,593 هل لي أن أعرف اسمك من فضلك؟ - "أنا (لينغ بيك) من "فوشان - 290 00:32:28,621 --> 00:32:31,205 (يناديني الناس بالسيّد (بيك 291 00:32:31,336 --> 00:32:35,070 كان المعلّم (لينغ جان) والدي 292 00:32:36,652 --> 00:32:37,865 !أنتَ الأعلى مقاماً 293 00:32:38,829 --> 00:32:44,554 إذاً هل كانت (وينغ شان خاصتي أصيلة؟ أنت مضحك - 294 00:32:44,781 --> 00:32:50,623 عُد بعد الغد يا فتى - آتي إلى هنا بعد الغد؟ - 295 00:32:50,850 --> 00:32:54,140 ألا ترغب في تلقي دروس؟ - بالطبع أرغب في ذلك - 296 00:32:54,370 --> 00:33:00,085 لكنّي لا أستطيع تحمل نفقات ذلك - هل طلبت منك أن تدفع؟ - 297 00:33:06,755 --> 00:33:11,070 {\a9}."رصيف فوشان" "عـام 1917" 298 00:33:16,644 --> 00:33:19,456 ،تفتيش جمركي. افتحوا الصناديق !أيّها الضباط 299 00:33:21,600 --> 00:33:23,058 !قِف 300 00:33:25,215 --> 00:33:29,527 .التفتيش غير مصرح به تمّ شراء الأدوية من 301 00:33:31,007 --> 00:33:33,693 الغرفة التجاريّة اليابانيّة من قبل السفارة البريطانيّة 302 00:33:33,826 --> 00:33:35,646 قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها لأنّه تم شرائها من 303 00:33:35,678 --> 00:33:38,523 الغرفة التجاريّة اليابانيّة من قبل السفارة البريطانيّة 304 00:33:38,554 --> 00:33:40,111 لا أفهم اللغة الإنجليزيّة 305 00:33:41,935 --> 00:33:44,121 كيف يجرؤ ضابط جمارك من ذوي الرتب الدنيا 306 00:33:44,153 --> 00:33:47,333 على احتقار المكتب التجاري الياباني أمام الملأ 307 00:33:47,365 --> 00:33:50,410 ،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟ 308 00:33:50,540 --> 00:33:51,790 كيف يجرؤ ضابط جمارك من ذوي الرتب الدنيا مثلك 309 00:33:51,824 --> 00:33:54,364 على احتقار المكتب التجاري الياباني أمام الملأ 310 00:33:54,395 --> 00:33:56,908 ،هل ينبغي تكبّد أيّة أضرار ومن سيكون مسئولاً عن ذلك؟ 311 00:33:57,040 --> 00:33:59,818 لو استمر التهريب، فمن سيكون المسئول إذن؟ 312 00:33:59,849 --> 00:34:03,688 !أيّها الضبّاط، افتحوا الصناديق - قال السيّد (كيتانو) أنّه لا يمكنك فتحها - 313 00:34:06,287 --> 00:34:07,407 !توقف 314 00:34:09,084 --> 00:34:10,824 ما الذي تظنّ نفسك فاعله؟ 315 00:34:10,857 --> 00:34:12,527 أتعرف من يكون هذا السيّد؟ 316 00:34:12,559 --> 00:34:15,517 أتعرف كم هو مقدار التبرع الذي يتبّرع به السيّد (كيتانو) لـِ"فوشان" كلّ سنة؟ 317 00:34:17,554 --> 00:34:20,475 .(أعتذر منك! سيّد (كيتانو 318 00:34:20,506 --> 00:34:23,356 .يمكنك أن تأخذ البضاعة 319 00:34:23,387 --> 00:34:25,537 لماذا أنت واقف هكذا ؟ !أخلِ الطريق 320 00:34:29,820 --> 00:34:32,145 .بالطبع، أرحّب بالتبرّعات 321 00:34:32,178 --> 00:34:35,938 ،"و لكن إن كانت من "اليابانيين .سأرفضها بكل تأكيد 322 00:34:36,168 --> 00:34:38,290 لماذا أدليت بمثل هذا التصريح يا سيّدي ؟ 323 00:34:38,522 --> 00:34:40,575 ...نوايا الشرّ اليابانيّة أصبحت واضحة 324 00:34:40,607 --> 00:34:43,928 ،"فبعد الحرب "الروسيّة، اليابانيّة .قاموا بالاستيلاء على قطعة من أرضنا 325 00:34:43,958 --> 00:34:45,403 ."و بنوا عليها سكّة الحديد "منشوريا 326 00:34:45,436 --> 00:34:47,446 .لهدف غزونا اقتصادياً 327 00:34:47,479 --> 00:34:49,599 أنظر ما الذّي فعلوه في منطقة ...الشمال الشرقي 328 00:34:49,632 --> 00:34:52,483 .طموحاتهِم باتت واضحة... 329 00:34:52,614 --> 00:34:55,199 .أعتقد أنّني أفهم كيف يشعر الرئيس 330 00:34:55,430 --> 00:34:59,670 و لكن الأمر هو، بأن غرفة التجارة ..."اليابانيّة في "فوشان 331 00:34:59,699 --> 00:35:02,944 لم تشارك بما حدث في القضيّة... ."الشماليّة الشرقيّة" 332 00:35:02,976 --> 00:35:06,387 السيّد (كيتانو) أتى إلى هنا ،فقط من أجل الأعمال التجاريّة 333 00:35:06,418 --> 00:35:08,738 و لا يختلف كثيراً عن غيره .من المستثمرين الأجانب 334 00:35:08,769 --> 00:35:11,214 لذلك، أعتقد بأنّه يتوجّب علينا ...معاملة تبرّعاته 335 00:35:11,246 --> 00:35:14,696 .بنفس الطريقة التي نعامل الآخرين بها 336 00:35:14,727 --> 00:35:15,773 .أنا لا أصدق اليابانييّن 337 00:35:15,807 --> 00:35:18,872 لأنّهم قد يقوموا بالتبرّع من دون... .جدولة أعمال شخصيّة 338 00:35:19,003 --> 00:35:22,123 حسناً... بعد إنهائه للكثير ،"من الأعمال في "فوشان 339 00:35:22,154 --> 00:35:25,239 هذه المرّة من الممكن أن تكون .إشارة لإعادة ضبط الأمور 340 00:35:25,270 --> 00:35:28,881 .لا تكن متشككاً حول هذا الأمر 341 00:35:28,911 --> 00:35:31,596 فأنت في مجال الأعمال التجاريّة .(أيضاً، (تين شاي 342 00:35:31,628 --> 00:35:35,105 لما لا تخبرنا برأيك بما أنّك وافدٌ جديد ؟ 343 00:35:35,444 --> 00:35:38,150 إنّني أميل للاتفاق مع اقتراح (الرّئيس (لي 344 00:35:38,181 --> 00:35:42,781 فبعد كل شيء، الأحوال الماليّة ،التّي تخص رابطتنا ما زالت جيّدة 345 00:35:42,810 --> 00:35:44,606 .و لسنا في حاجّة ملحّة للتبرّعات 346 00:35:47,769 --> 00:35:49,208 .تين شاي)، أنا عائد إلى المدرسة) 347 00:35:50,587 --> 00:35:52,412 .أراك لاحقاً 348 00:35:52,544 --> 00:35:55,009 .(حاول أن تتحدّث للرّئيس (لي 349 00:35:55,041 --> 00:35:57,061 ،(بأن لا يكون عنيداً جداً يا (تين شاي 350 00:35:57,193 --> 00:35:59,405 ...أيّها العمدة، جميعنا متعلّمين هنا 351 00:35:59,438 --> 00:36:03,717 لماذا ينبغي أن نسمح لغير المتعلمين بأن يُزعجونا ؟ 352 00:36:03,823 --> 00:36:05,725 .أجل، أنت محق 353 00:36:05,957 --> 00:36:07,625 .وداعاً - .اعتنِ بنفسك - 354 00:36:08,825 --> 00:36:09,853 .وداعاً 355 00:36:26,844 --> 00:36:28,884 "النسخة المحسّنة من "وينغ شان ...مفيدة في 356 00:36:28,917 --> 00:36:32,887 ،القبضات البعيدة، مفاصل الكوع" ...المصارعة القريبة 357 00:36:32,917 --> 00:36:35,203 ."و إدماج الحركات لمسافات طويلة وقصيرة... 358 00:36:35,235 --> 00:36:38,715 مصارعة "وينغ شان" تميل إلى استخدام ...المبادئ العكسيّة المشتركة مثل 359 00:36:38,745 --> 00:36:40,701 ،لا داعي للإبقاء على خصمك 360 00:36:43,464 --> 00:36:49,865 مدرّبك مسؤول عن تدريبات .الامتدادة الطويلة و الركلات المنخفضة 361 00:36:49,949 --> 00:36:53,302 ..."نسختي المحسّنة من "وينغ شان 362 00:36:53,333 --> 00:36:57,334 تجمع ما بين تدريبات الامتدادة الطويلة .مصحوبة بالركلات العالية 363 00:36:57,364 --> 00:36:59,466 لا يجب أن توصف مصارعة ...وينع شان" بـأنّها" 364 00:36:59,499 --> 00:37:01,533 .حقيقيّة" أو "غير حقيقيّة" بعد الآن" 365 00:37:01,665 --> 00:37:03,529 بالنسبة لي، أرى بأنّ مصارعة ،وينع شان" عبارة عن عائلة كبيرة" 366 00:37:03,561 --> 00:37:06,997 فأنّه لا يوجد تمييز بيني، بينك .أو بينه 367 00:37:12,111 --> 00:37:13,676 .(وداعاً يا (ييب مان 368 00:37:13,710 --> 00:37:16,590 .ألقابنا الموقّرة أتت أولاً 369 00:37:14,616 --> 00:37:19,533 {\pos(110,130)}" (( كليّة سانت ستيفين - هونغ كونغ )) " " عام 1919 " 370 00:37:16,765 --> 00:37:19,351 .(أتمنّى لك كل التوفيق (ييب مان 371 00:37:19,383 --> 00:37:22,184 .نفس الشيء لك أيضاً، وداعاً - .وداعاً - 372 00:37:22,315 --> 00:37:23,408 .دعنا نذهب 373 00:37:30,929 --> 00:37:32,522 .(وداعا (ييب مان - .وداعاً - 374 00:37:33,647 --> 00:37:35,444 !وداعاً - !وداعاً - 375 00:37:50,026 --> 00:37:53,423 {\pos(50,125)}"فـوشـان" "عـام 1919" 376 00:37:57,139 --> 00:37:58,452 .شكراً لك، شكراً لك 377 00:38:00,655 --> 00:38:02,655 كان ينبغي عليك أن تخبرني .(بأنّك ستعود (ييب مان 378 00:38:02,888 --> 00:38:04,090 !(مي وي) - !ييب مان) قد عاد) - 379 00:38:04,123 --> 00:38:05,492 .لقد أرجعت معك الكثير من الأغراض 380 00:38:05,525 --> 00:38:06,495 .فقط هذا الشيء هو لي 381 00:38:06,529 --> 00:38:08,349 .الباقي هو عبارة عن هدايا لكم 382 00:38:08,381 --> 00:38:10,166 !نحن نعرف بأنّ (ييب مان) يحبّنا 383 00:38:10,199 --> 00:38:12,564 !دعنا نذهب - !هذه لكِ - 384 00:38:12,697 --> 00:38:14,247 لي أنا ؟ 385 00:38:14,279 --> 00:38:16,524 كيف من المفترض علي أن أنهي .جميع هذه الحلويّات 386 00:38:16,556 --> 00:38:19,157 .لا تأكليها كلّها، بعضها لأخي لكي يبيعها 387 00:38:19,189 --> 00:38:20,531 !يا رجل، (تين شاي) قد عاد 388 00:38:20,764 --> 00:38:22,585 !أخي - !ها أنت هنا - 389 00:38:22,617 --> 00:38:24,503 !أجل - .لم أرك منذ زمن طويل - 390 00:38:25,466 --> 00:38:27,506 لا تزال قوي البنية، هل ما زلت مواكباً لفنون الدفاع عن النفس ؟ 391 00:38:27,539 --> 00:38:30,025 هل تود أن تجرّبني ؟ - !بالطبع - 392 00:38:30,157 --> 00:38:31,216 أعطني إيّاه 393 00:38:40,349 --> 00:38:41,568 .(نقطة واحدة لصالح (مان 394 00:39:00,486 --> 00:39:02,662 !(رائع، نقطة أخرى لصالحك (مان 395 00:39:05,041 --> 00:39:06,421 ما نوع هذا الأسلوب ؟ 396 00:39:06,654 --> 00:39:07,624 !"وينغ شان" 397 00:39:07,657 --> 00:39:09,457 الرّكلة العالية ليس لها أساس ،"في أصول "وينع شان 398 00:39:09,490 --> 00:39:10,375 من أين أتيت بهذا الأسلوب ؟ 399 00:39:10,409 --> 00:39:12,763 .حاول معي مرّة أخرى - !حسناً - 400 00:39:42,537 --> 00:39:44,846 .(جميل! نقطة واحدة لصالح (تين شاي 401 00:39:57,000 --> 00:39:58,485 !رائع 402 00:39:58,518 --> 00:40:01,279 و هل ستقول بأن هذه الحركة من فنون "وينع شان" أيضا ؟ 403 00:40:01,511 --> 00:40:04,036 .(هذا رائع، بأن كيف تفعل ذلك (ييب مان 404 00:40:04,067 --> 00:40:05,512 .إنّه عظيم، علّمني أنا أيضاً 405 00:40:05,545 --> 00:40:07,525 .و أنا أيضاً، أنا أولاً 406 00:40:07,657 --> 00:40:09,502 .جميعكم في وقتٍ واحد 407 00:40:16,078 --> 00:40:17,172 .(مي وي) 408 00:40:20,672 --> 00:40:22,853 !مي وي)، حذاري) 409 00:40:22,985 --> 00:40:24,995 هل هذا ضروري يا رجل ؟ 410 00:40:25,128 --> 00:40:27,408 أنا بخير، على رسلك في .المرّة القادمة 411 00:40:27,440 --> 00:40:28,722 .(خذي قسطاً من الرّاحة (مي وي 412 00:40:28,755 --> 00:40:29,968 .دعنا نتعلّمها سوياً 413 00:40:30,002 --> 00:40:32,357 .لكي نكافئ حماسكم، هيّا 414 00:40:50,019 --> 00:40:51,639 هل أنت بخير ؟ 415 00:40:51,871 --> 00:40:52,621 !رائع 416 00:40:52,854 --> 00:40:55,154 .الفكرة تكمن في عكس المبادئ المشتركة 417 00:40:55,288 --> 00:40:56,841 ،حينها سيصبح نهج مختلف .مثل "الجودو" اليابانيّة 418 00:40:57,073 --> 00:40:58,491 .لا داعي للإبقاء على خصمك 419 00:40:58,664 --> 00:40:59,569 .ذلك رائع، أريد أن أتعلّم ذلك أيضاً 420 00:40:59,763 --> 00:41:01,005 .و أنا أيضاً، اعتبرني موجوداً 421 00:41:01,038 --> 00:41:02,672 .(أخي (شونغ سو 422 00:41:02,705 --> 00:41:04,674 .(أخي (شونغ سو 423 00:41:04,806 --> 00:41:06,506 .دعني أساعدك 424 00:41:06,839 --> 00:41:09,359 ،يا لها من دجاجة كبيرة .دعني أتولّى أمرها 425 00:41:11,514 --> 00:41:15,029 هل تذكر ما أخبرك به المعلّم شان) يا رجل ؟) 426 00:41:19,185 --> 00:41:21,505 .حان الموعد 427 00:41:21,637 --> 00:41:24,519 .هيّا، لنذهب 428 00:41:26,301 --> 00:41:27,564 ...أريد أن أسألك 429 00:41:27,695 --> 00:41:30,461 ،أسلوب من الأكثر واقعيّة... 430 00:41:30,492 --> 00:41:32,642 (أسلوب معلّمنا (شان أم أسلوب (بيك يونغ) ؟ 431 00:41:33,019 --> 00:41:35,094 بيك يونغ) ؟) 432 00:41:35,286 --> 00:41:38,446 (أخي (شونع سو)، السيّد (بيك يونغ .و المعلّم كلاهما من نفس المدرسة 433 00:41:38,477 --> 00:41:39,922 لا ينبغي أن يعتبر أسلوبه .منحرف من الأصالة 434 00:41:39,956 --> 00:41:42,762 أيضاً (بيك يونغ) يعتبر معلّماً مثالياً .(حيث له الفضل الكبير على ابن (لونغ يان 435 00:41:42,793 --> 00:41:44,355 .تدرّبا معاً منذ أن كانا صغاراً 436 00:41:44,487 --> 00:41:47,551 و لكنّه لم يستطع مجاراة المعلّم .الكبير أبداً 437 00:41:47,583 --> 00:41:50,212 ،و لا حتّى مع إخوته .ليونج بيك) مغروراً) 438 00:41:50,643 --> 00:41:52,846 ربّما... كان لديه وجهة نظر أخرى 439 00:41:53,878 --> 00:41:55,311 على الرغم من الاختلاف في ،وجهات النظر 440 00:41:55,344 --> 00:41:57,744 لم يكن يجدر به خلق هذا .النوع من التوتّر في العائلة 441 00:41:58,375 --> 00:42:00,677 ،...أذكر عندما توفّي المعلّم الكبير 442 00:42:00,709 --> 00:42:03,477 ...قام شقيق (بيك) بوضع جدار طويل 443 00:42:03,508 --> 00:42:06,559 .ليفصل كلا العائلتين عن بعض 444 00:42:06,590 --> 00:42:09,450 يمكنك أن ترى حينها كيف استاء .الآخرين من ذلك 445 00:42:09,652 --> 00:42:11,352 ،كان غريب الأطوار 446 00:42:11,385 --> 00:42:13,330 و لكنّنا لا نستطيع أن نجزم بأنّ .فنونه لم تكن ذات أهميّة عالية 447 00:42:13,362 --> 00:42:16,083 "يعتقدون النّاس بأن مهارات "جناح شون .نادراً ما تستخدم حركات من المصارعة 448 00:42:16,114 --> 00:42:18,256 و لكنّه يرى بأن من خلال تطبيق ...أسلوب الإصبع المستهدف 449 00:42:18,288 --> 00:42:20,396 ،أو تطبيق حركات اليد أو الاندفاع... .سوف يستطيع حينها التغلّب على الخصم 450 00:42:20,429 --> 00:42:22,399 لقد جرّبت هذا الأسلوب .و هو فعّال للغاية 451 00:42:22,431 --> 00:42:25,860 بمقارنة حركات (بيك بالحركات التقليديّة بيك) يسمح بمرونة عالية) 452 00:42:26,227 --> 00:42:28,628 دعني أخبرك، "وينغ شان" الذّي ...(تعلّمها (يونغ بيك 453 00:42:28,660 --> 00:42:30,745 تعتبر حسابات صغيرة لما... .تعلّمه من والده 454 00:42:30,777 --> 00:42:33,827 .أغلب حركاته القتاليّة تقليديّة 455 00:42:34,108 --> 00:42:38,119 كيف يمكن للمرء تحسين الجديد دون إعادة تفكيك القديم ؟ 456 00:42:38,249 --> 00:42:40,059 .جشعك يجعلك تطمح بالكثير 457 00:42:40,092 --> 00:42:41,732 .يمكنك تطبيق المبادئ "وينغ شان" الأساسيّة 458 00:42:41,764 --> 00:42:43,226 .و في نهاية المطاف لن تكسب شيئاً 459 00:42:43,360 --> 00:42:44,653 ،لقد ضقت ذرعاً من ذلك .أتمنّى لكم وجبة شهية 460 00:42:45,086 --> 00:42:47,504 .(لا تنزعج يا أخي (شونغ سو 461 00:42:47,535 --> 00:42:50,320 !مان) عاد للتوّ، أمهله بعض الوقت) 462 00:42:51,798 --> 00:42:55,683 .حسناً، لديه فرصة الآن 463 00:42:55,813 --> 00:42:58,153 أرني هذا النوع من الانحراف .الذي وصلت إليه 464 00:42:58,385 --> 00:43:00,819 !انهض، انهض 465 00:43:01,966 --> 00:43:03,258 ،(أيّها الأخ (شونغ سو .(أيّها الأخ (شونغ سو 466 00:43:12,235 --> 00:43:13,460 .(أيّها الأخ (شونغ سو - .ابقوا بعيداً - 467 00:43:13,593 --> 00:43:15,449 ماذا حدث للأشياء التّي تعلّمتها من (يونغ بيك) ؟ 468 00:43:49,690 --> 00:43:50,455 !(أيّها الأخ (شونغ سو - !(مان) - 469 00:43:50,589 --> 00:43:52,049 .ينبغي على (ييب مان) الشعور بالأسف 470 00:43:52,383 --> 00:43:55,213 !أخي (شونغ سو)، هذا يكفي 471 00:43:55,244 --> 00:43:57,865 هل هذه كانت حركات "وينغ شان" ؟ 472 00:43:57,896 --> 00:44:00,481 هل مدرستنا تعلّم الركلة العالية هكذا ؟ 473 00:44:00,513 --> 00:44:02,275 أو حركة الكوع المنخفضة مثله ؟ 474 00:44:04,812 --> 00:44:08,512 الآن، أنا أطلب أن تذهبوا ...جميعاً إلى معلّمنا و أن تركعوا نذراً 475 00:44:08,543 --> 00:44:12,209 بأن لا تتعلّموا شيئاً جديداً ينحرف... .عن تقاليد مدرستنا 476 00:44:12,539 --> 00:44:15,680 .لا علاقة لهم يا أخي (تشونغ)، بذلك 477 00:44:17,278 --> 00:44:20,204 .كنت أنا من كان يريد تعلّم أشياء جديدة 478 00:44:20,335 --> 00:44:22,674 .هم لم يطلبوا أبداً بأن يتعلّموها منّي 479 00:44:22,807 --> 00:44:25,511 أنا الوحيد الذّي يستحق العقاب .من أجل ذلك 480 00:44:41,161 --> 00:44:45,432 .(لقد علّمتكم جميعاً ما أعرفه يا (مان 481 00:44:45,561 --> 00:44:46,643 !شكراً لك أيّها المعلّم 482 00:44:46,975 --> 00:44:49,623 توقّف عن مناداتي بالمعلّم 483 00:44:49,955 --> 00:44:51,265 لماذا ؟ 484 00:44:51,399 --> 00:44:53,699 .(معلّمك الآن هو (شون تشان واه 485 00:44:53,731 --> 00:44:56,462 .يجب أن تظهر اتجاهه الاحترام الواجب 486 00:44:56,593 --> 00:44:58,978 عندما كنت صغيراً، كنت عاطفياً جداً 487 00:44:59,010 --> 00:45:01,370 .في محاولة للتفكير بمنظور آخر 488 00:45:01,402 --> 00:45:04,404 ...و عائلتي كانت محافظة جداً 489 00:45:04,435 --> 00:45:07,369 ،لقبول أفكاري المبتكرة... 490 00:45:07,401 --> 00:45:11,721 ممّا تسبّب في الكثير من .سوء الفهم والخِلاف 491 00:45:11,850 --> 00:45:14,611 ،و من أجل تجنّب ذلك 492 00:45:14,642 --> 00:45:17,469 ."قررت أن أترك "فوشان 493 00:45:59,160 --> 00:46:03,666 ،أيّها المعلّم، (ييب مان) موهوب 494 00:46:03,895 --> 00:46:06,031 .و لكنّه مثل الأشقياء الذّين لا يشكرون 495 00:46:06,064 --> 00:46:08,365 هل تعتقد بأنّني يجب أن أطرده ؟ 496 00:46:13,163 --> 00:46:15,844 .من فضلك، أنر بصيرتي يا معلّمي 497 00:46:15,876 --> 00:46:19,166 ،إن كنت تعتقد بأنّه ينبغي علي ذلك 498 00:46:19,197 --> 00:46:20,915 من فضلك أظهر ذلك عندما أرمي العملة 499 00:46:24,670 --> 00:46:26,291 أيَها المعلّم، (ييب مان) صغير .و ضيّق الصدر 500 00:46:26,324 --> 00:46:28,074 و هو محكوم عليه بالموت من أجل .هفواته البسيطة 501 00:46:28,107 --> 00:46:29,712 .و...، ربّما هذا ليس خطأه تماماً 502 00:46:29,745 --> 00:46:32,150 ربّما أنا لست مؤهلاً كفاية .لكي أكون معلّماً 503 00:46:32,281 --> 00:46:34,741 لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟ 504 00:46:38,635 --> 00:46:40,007 .شكراً لك أيّها المعلّم 505 00:46:42,910 --> 00:46:44,521 .شكراً لك أيّها المعلّم 506 00:47:00,550 --> 00:47:00,915 ...أنتِ 507 00:47:01,248 --> 00:47:04,273 سمعنا بأن مكانكم هذا لديه سمعة ...في 508 00:47:04,305 --> 00:47:06,225 تعزيز فنون الدفاع عن النفس على أساس إلغاء الفصل العنصري في المدارس 509 00:47:06,257 --> 00:47:08,319 لذلك، نحن هنا للانضمام بهذه الرّابطة 510 00:47:08,662 --> 00:47:10,581 أنا سعيد لأن لديكم نفس الرؤية المشتركة 511 00:47:10,613 --> 00:47:12,503 كيف يمكنني مخاطبتكم ؟ 512 00:47:12,885 --> 00:47:15,260 ...قبل أن نشترك، أود أن أرى 513 00:47:15,292 --> 00:47:17,492 ما إذا كانت هذه الرّابطة مؤهلّة .لكي تعلّمنا 514 00:47:17,723 --> 00:47:19,333 .أنا لا أفهم تماماً ما تعنينه 515 00:47:19,667 --> 00:47:21,772 أنت بحاجة لإظهار عيّنة عندما تريد بيع سلعة 516 00:47:21,805 --> 00:47:25,005 لذلك، نود أن نبدأ أولاً برؤية .مهارات المعلّم 517 00:47:25,236 --> 00:47:28,401 هذه ليست الطريقة المتبعّة في رابطتنا 518 00:47:28,431 --> 00:47:30,801 لا تحاولي تصعيب الأمور 519 00:47:31,033 --> 00:47:33,314 حسناً، إن كنت لا تريد أن تبرهن ،...على ذلك 520 00:47:33,347 --> 00:47:35,064 سنكون سعداء لتولّي ذلك... 521 00:47:36,488 --> 00:47:38,468 !جئتِ إلى هنا لخلق المتاعب 522 00:47:38,800 --> 00:47:39,590 !اهدءوا 523 00:47:39,824 --> 00:47:41,137 !انتظر لحظة 524 00:47:43,459 --> 00:47:45,025 .أبي 525 00:47:45,257 --> 00:47:46,842 ،(أيّها الرئيس (كيتانو 526 00:47:46,974 --> 00:47:50,839 ماذا تريد منّا ؟ 527 00:47:51,171 --> 00:47:54,536 ليس الكثير، أردت فقط إلقاء التحيّة 528 00:47:54,966 --> 00:47:58,167 ،لا أعتقد ذلك إنّها أشبه بخلق معركة 529 00:47:58,497 --> 00:48:00,442 هذا المكان لتعلّم فنون الدفاع عن النفس 530 00:48:00,474 --> 00:48:02,355 !لا أرى السبب في الرفض 531 00:48:10,009 --> 00:48:12,348 أيّها الرئيس (لي)، اسمح لي 532 00:48:39,554 --> 00:48:43,826 جيّد! هذا قتال جيّد 533 00:48:51,939 --> 00:48:53,732 توقّفي! ما الذّي تفعلينه ؟ 534 00:49:27,259 --> 00:49:29,534 .جيّد، هذا عرض جيّد 535 00:49:34,371 --> 00:49:36,362 أعتذر بأن ابنتي ليست مؤهّلة بما يكفي 536 00:49:51,951 --> 00:49:54,370 .الشّجاعة تتجلّى بنحو أفضل من الشباب 537 00:50:01,221 --> 00:50:03,496 ييب مان) تعال لكي تأكل وجبة خفيفة) 538 00:50:10,818 --> 00:50:13,229 تفضّل - الخبز الثلاثي المقليّ - 539 00:50:13,381 --> 00:50:15,531 أجل، إنّه من اختراعي 540 00:50:15,584 --> 00:50:17,604 ثلاث طبقات، كيف يمكن لشخص واحد الانتهاء منها ؟ 541 00:50:17,786 --> 00:50:20,241 .إنّها لجميعنا، نحن الثلاثة كل واحد يأخذ طبقة 542 00:50:20,273 --> 00:50:22,091 أنتما الاثنان ستحصلان على الأجزاء المتموّجة 543 00:50:22,323 --> 00:50:23,908 الجزء الأوسط ليس مقدّد كما ينبغي 544 00:50:25,552 --> 00:50:28,749 الخبز المقلي الثلاثي هو ما كنت ترغبه دائماً عندما كنت طفلاً 545 00:50:30,107 --> 00:50:31,652 أنا لم أقل ذلك 546 00:50:31,984 --> 00:50:34,089 ،أنت حقاً لا تذكر أليس كذلك ؟ 547 00:50:34,221 --> 00:50:36,822 يبدو بأنّه كان لدي حسّ الدعابة عندما كنت طفلاً 548 00:50:36,984 --> 00:50:39,024 من السيئ بأنّه لم يعد لديك شيء منها 549 00:50:39,056 --> 00:50:42,810 أنا لن آكل أكثر من ذلك - (مي وي) - 550 00:50:45,808 --> 00:50:47,281 ما الخطأ بما قلته ؟ 551 00:50:48,685 --> 00:50:50,521 لا شيء! دعنا نأكل 552 00:51:00,612 --> 00:51:03,192 أجل، نسيت أن أبارك لك 553 00:51:03,223 --> 00:51:04,313 على ماذا ؟ 554 00:51:04,447 --> 00:51:07,432 في حياتك المهنية الناجحة في مجال ،...الأعمال التجارية، الشباب و الأمل 555 00:51:07,462 --> 00:51:10,503 و ما هو أكثر من ذلك، بأنّ الرئيس .لي) سيطلب ترشيحك لمنصب نائب الرّئيس) 556 00:51:10,534 --> 00:51:12,064 مستقبل مشرق ينتظرك 557 00:51:12,097 --> 00:51:17,017 توقّف عن مضايقتي، فأنا أدين بذلك لقيادة (شونغ سو) الحكيمة 558 00:51:17,347 --> 00:51:19,937 ما هي خطتك بعد التخرج؟ 559 00:51:20,168 --> 00:51:22,847 لن أخبّئ عنك ذلك و لكن لا تضحك عليّ، اتفقنا ؟ 560 00:51:25,042 --> 00:51:27,562 أود أن أنشئ مدرسة لتعليم فنون الدفاع عن النفس 561 00:51:27,594 --> 00:51:29,404 "لتعزيز "وينغ شان 562 00:51:29,538 --> 00:51:32,319 ،يا لها من فكرة رائعة ."إن بدأتها هنا في "فوشان 563 00:51:32,350 --> 00:51:33,220 سوف أؤمّن لك رأس المال 564 00:51:33,393 --> 00:51:36,213 ،"لن يقتصر الأمر فقط في "فوشان أريد نشرها في جميع أنحاء العالم 565 00:51:36,245 --> 00:51:39,070 أريد أن أظهر للعالم بأسره ."مدى مهارة "وينغ شان 566 00:51:39,301 --> 00:51:41,191 !العالم؟ رائع 567 00:51:41,263 --> 00:51:42,723 ،تهانينا لك "ستصبح زعيم "وينغ شان 568 00:51:42,756 --> 00:51:44,222 و الّتي ستقوم بتجهيز الكثير من الطلاب الرائعة 569 00:51:44,356 --> 00:51:45,495 !شكرا لك 570 00:51:46,858 --> 00:51:49,018 أيضاً، عندما يصبح لك شعبيّة 571 00:51:49,050 --> 00:51:51,300 دعنا نقدّم فيلم حينها 572 00:51:51,332 --> 00:51:53,897 لعرض فنون "وينغ شان" للعالم بأسره 573 00:51:53,928 --> 00:51:55,408 ،سوف تساهم أنت في رأس المال و سوف أتكفّل أنا الأعمال الشاقّة 574 00:51:55,627 --> 00:51:57,812 جيّد! و ماذا عن الأرباح ؟ 575 00:51:58,144 --> 00:52:00,604 دعنا نقول، 30% لك و 70% لي - كلاّ، 50% لكلا الطرفين - 576 00:52:00,636 --> 00:52:02,298 %أنت 40% و أنا 60 - حسناً، علم ذلك - 577 00:52:02,931 --> 00:52:04,159 طعام "الكونغي" سيبرد، فلتأكل 578 00:52:04,292 --> 00:52:06,836 هل اتفقنا ؟ - دعنا نكمل الأكل أولاً - 579 00:52:20,519 --> 00:52:21,613 !أختي 580 00:52:28,070 --> 00:52:29,636 ماذا ؟ 581 00:52:29,808 --> 00:52:32,448 ابن العمدة هنا و يود دعوتكِ لحضور فيلم معه 582 00:52:32,480 --> 00:52:35,805 و قد وافق والدنا بالنيابة عنكِ 583 00:52:36,135 --> 00:52:37,693 هل هذا صحيح ؟ - أجل - 584 00:52:37,926 --> 00:52:39,649 هل قال ما هو الفيلم ؟ 585 00:52:41,154 --> 00:52:44,014 هل تودّين حقاً الذهاب معه ؟ ماذا عن (ييب مان) ؟ 586 00:52:44,046 --> 00:52:47,071 و ماذا عن حريتك من الحب الرومانسي 587 00:52:47,202 --> 00:52:49,352 حرية الحب الرومانسي ؟ 588 00:52:49,384 --> 00:52:53,503 ،لقد انتظرت وقتاً طويلاً و لكن إلى الآن لم أعثر عليه 589 00:52:55,677 --> 00:52:59,968 ربّما ليس هناك حبّ (بيني و بين (ييب مان 590 00:53:04,128 --> 00:53:06,133 هل حقاً تعتقدين ذلك ؟ 591 00:53:06,365 --> 00:53:09,325 لقد حاولت كثيراَ و لكن دون جدوى 592 00:53:09,356 --> 00:53:10,674 ماذا يمكن أن أفعل حيال ذلك ؟ 593 00:53:26,122 --> 00:53:27,627 انظري! هناك فيلم جديد يعرض حالياً 594 00:53:27,661 --> 00:53:29,661 لا أعتقد بأنّكِ من محبّي الرّعب 595 00:53:29,694 --> 00:53:30,824 دعينا نذهب لكي نتناول مشروباً 596 00:53:31,057 --> 00:53:32,715 كلاّ! أود مشاهدة فيلم 597 00:53:32,947 --> 00:53:34,970 إذاً سأذهب لأجلب التذاكر 598 00:53:37,849 --> 00:53:39,854 .من هنا، رجاءً 599 00:53:39,886 --> 00:53:41,683 إليك تذكرتك، تفضّل بالجلوس 600 00:53:47,717 --> 00:53:48,997 ييب مان) ؟) 601 00:53:50,634 --> 00:53:52,186 سيّدة العدل) ؟) 602 00:53:52,512 --> 00:53:54,312 أليست أنتِ ابنة نائب الرّائد ؟ 603 00:53:54,344 --> 00:53:55,314 كيف حالكِ ؟ 604 00:53:55,348 --> 00:53:57,388 أهلاً، أنتم تشاهدون الفيلم أيضاً ؟ 605 00:53:57,421 --> 00:54:00,312 أجل، يا له من عالم صغير 606 00:54:00,543 --> 00:54:03,415 الآنسة (شيونغ) كانت تبحث عنك (يا (مان 607 00:54:04,977 --> 00:54:06,369 حقاً ؟ هل هناك أمراً مهماً ؟ 608 00:54:10,930 --> 00:54:13,039 دعنا ننتظر حتّى نهاية الفيلم 609 00:54:23,596 --> 00:54:25,493 أنتِ تخافين حتّى من السفّاحين 610 00:54:25,525 --> 00:54:27,587 اعتقدت بأنّكِ من النوع الذي لا يعرف الخوف 611 00:54:30,747 --> 00:54:32,105 بالطبع أنا من هذا النوع 612 00:54:35,901 --> 00:54:39,186 ،لا تلمسني ماذا يحدث الآن ؟ 613 00:54:39,317 --> 00:54:42,846 ،دراكولا) الآن يتوجّه نحو المرأة) 614 00:54:45,531 --> 00:54:47,203 .و هو على مقربة من عضّها... 615 00:54:50,085 --> 00:54:52,319 هل مقطع العض انتهى ؟ - إنّه ما يزال يعضّها - 616 00:54:58,276 --> 00:54:59,476 حسناً، يمكنكِ فتح عينيكِ الآن 617 00:54:59,709 --> 00:55:01,066 هل أنت متأكّد ؟ 618 00:55:02,950 --> 00:55:04,547 !أجل 619 00:55:21,109 --> 00:55:23,494 (أنا (دراكولا - و أنا كذلك أيضاً - 620 00:55:23,726 --> 00:55:25,971 لقد خفت كثيراً منه، عذراً 621 00:55:26,203 --> 00:55:29,043 اسمحي لي أن أوصلكِ إلى (منزلكِ آنسة (شيونغ 622 00:55:29,274 --> 00:55:30,757 ،(لا تقلق بشأني سيّد (تشو وداعاً 623 00:55:30,990 --> 00:55:32,438 ،(هيّا يا آنسة (شيونغ ...متى سـ 624 00:55:32,671 --> 00:55:33,441 من فضلك، ثلاث حبّات من البطاطس 625 00:55:33,674 --> 00:55:36,394 ،شكراً لك لاصطحابي لمشاهدة الفيلم شكراً جزيلاً 626 00:55:36,426 --> 00:55:38,063 أراك لاحقاً! وداعاً 627 00:55:40,826 --> 00:55:42,432 تشترون البطاطس ؟ 628 00:55:42,465 --> 00:55:45,585 أين التقطتِ لهجتكِ الإنجليزيّة يا آنسة (شيونغ) ؟ 629 00:55:46,015 --> 00:55:47,185 تعلّمتها بنفسي 630 00:55:47,418 --> 00:55:49,378 أخي التحق ببعض دروس "اللغة الإنجليزيّة في "هونغ كونغ 631 00:55:49,710 --> 00:55:52,475 يجدر بكما لقاء بعضكما البعض و التدرّب على اللّغة معاً 632 00:55:54,011 --> 00:55:55,376 إلى أين متجّهون الآن ؟ 633 00:55:55,610 --> 00:55:58,230 ،غداً سيكون عيد ميلاد معلّمنا سنذهب لشراء الدجاج 634 00:55:58,361 --> 00:56:01,371 (حسناً، دعينا نرحل (مي وي 635 00:56:01,402 --> 00:56:03,402 ،نحن لا نتحدّث اللّغة الإنجليزيّة و أنتِ لا تجيدينها أيضاً 636 00:56:03,434 --> 00:56:04,753 هيّا 637 00:56:08,933 --> 00:56:11,133 ألم تخبريني بأنّ هناك شيئاً تودّين سؤالي عنه ؟ 638 00:56:11,565 --> 00:56:13,487 لا داعي لذلك الآن 639 00:56:13,520 --> 00:56:15,473 أنتِ ظريفة 640 00:56:15,806 --> 00:56:18,406 أنا لدي سؤال، أرغب سؤالك به 641 00:56:18,637 --> 00:56:20,267 !تفضّل 642 00:56:20,700 --> 00:56:22,331 أنا لم أحصل على اسمكِ 643 00:56:25,095 --> 00:56:27,776 ألم تخاطبني بسيّدة (العدالة) ؟ 644 00:56:28,007 --> 00:56:30,017 أعجبني ذلك 645 00:56:30,349 --> 00:56:32,504 .أنتِ لن تخبريني 646 00:56:35,322 --> 00:56:37,531 (اسمي هو (شيونغ ينغ شينغ 647 00:56:39,479 --> 00:56:41,519 ،شعور التفكير عند المرء 648 00:56:41,551 --> 00:56:43,973 ،و الذّي يكون اسمه غير معروف 649 00:56:44,005 --> 00:56:49,198 مثل الاستماع إلى أغنية دون معرفة عنوانها 650 00:56:50,685 --> 00:56:53,445 ،أو إنّك تعرف اسم هذا الشخص 651 00:56:53,677 --> 00:56:56,267 و لكن لا تعرف ما الذّي يفكر به 652 00:56:56,399 --> 00:56:58,794 ،المشاعر هي مثل الاستماع إلى أغنية 653 00:56:59,025 --> 00:57:01,286 عندما يكون عنوانها مألوفاً و لكن اللّحن ليس كذلك 654 00:57:05,088 --> 00:57:08,981 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 655 00:57:10,342 --> 00:57:12,808 هل تؤلمكِ ؟ 656 00:57:13,040 --> 00:57:15,760 ،إنّها ليست لطيفة بالنسبة لي اضربها الآن 657 00:57:16,191 --> 00:57:17,394 ! شاهديني 658 00:57:18,573 --> 00:57:21,793 كذلك واحد، اثنان 659 00:57:22,323 --> 00:57:25,309 ،إنّك بطيء جداً أسرع 660 00:57:25,540 --> 00:57:29,390 أسرع، أسرع 661 00:57:29,820 --> 00:57:31,954 ،لا تضحكي الضحك يستنزف الطاقة 662 00:57:38,430 --> 00:57:43,370 انظر إلى نفسك، أنت مقابل هذه الألواح طوال اليوم 663 00:57:43,698 --> 00:57:46,439 لقد كبرت لتصبح مثل السجلّ 664 00:57:46,471 --> 00:57:49,277 كتوم و يائس 665 00:57:50,855 --> 00:57:53,408 إذاً، كيف يمكن أن أكون أكثر تعبيراً ؟ 666 00:57:54,951 --> 00:57:58,512 ،يمكنك تدريب أفكارك على سبيل المثال 667 00:57:58,542 --> 00:58:01,240 أن تفكّر في شيء تحبّه 668 00:58:01,271 --> 00:58:03,935 أو شخص تريد أن تكون معه 669 00:58:05,997 --> 00:58:07,497 إذاً، سأعلّق اسمكِ على هذا اللّوح 670 00:58:07,781 --> 00:58:09,061 ...(شيونغ)، (ينغ)، (شينغ) 671 00:58:09,295 --> 00:58:11,135 إذاً، تريد أن تبرحني ضرباً كل يوم ؟ 672 00:58:11,267 --> 00:58:13,679 كلاّ، كلاّ، أريد فقط أن أبقى معكِ 673 00:58:14,011 --> 00:58:15,835 ييب مان)، أذهب و ساعدنا) في إعداد العشاء 674 00:58:16,067 --> 00:58:17,956 سوف أصطحب (وينغ شينغ) إلى العشاء 675 00:58:24,557 --> 00:58:26,397 وينغ شينغ)، تعالي إلى هنا) أود أن أتحدّث معكِ 676 00:58:26,729 --> 00:58:27,907 اذهبي و نظفي مكتبي - حسناً يا سيّدي - 677 00:58:32,407 --> 00:58:33,904 ما الذّي تود أخباري به يا أبي ؟ 678 00:58:35,543 --> 00:58:39,203 (لقد ارتكبتِ خطئاً فادحاً يا (وينغ شينغ 679 00:58:39,434 --> 00:58:40,891 و ما هو هذا الخطأ الكبير ؟ 680 00:58:42,595 --> 00:58:45,936 أسوأ ما كنت أستطيع التفكير به هو إعطاء ابن العمدة المعاملة الباردة 681 00:58:46,466 --> 00:58:48,451 ،لم يكن يجدر بكِ الخروج (مع ذلك الشخص(بيب مان 682 00:58:48,583 --> 00:58:49,813 إذا كنت تشمئز من هذا الرّجل إلى ...هذا الحد 683 00:58:49,846 --> 00:58:51,866 إذاً، لماذا تدعم رابطة وو جينغ) للرياضة ؟) 684 00:58:52,199 --> 00:58:54,805 أنا أؤيدهم لأن عملي يتطلب منّي ذلك 685 00:58:55,237 --> 00:58:56,762 صداقتنا ليست قائمة على وظيفة 686 00:58:56,894 --> 00:58:58,856 أنا لست منافقة مثلك 687 00:58:59,088 --> 00:59:01,222 أنا منافق ؟ أنا والدكِ 688 00:59:01,454 --> 00:59:03,318 لماذا لا تصغين إلي ؟ 689 00:59:03,550 --> 00:59:05,710 أنا فقط قلقٌ عليكِ من إنشاء صداقات تؤثر سلبياً عليكِ 690 00:59:05,742 --> 00:59:08,273 و تجلب العار على هذه الأسرة 691 00:59:08,406 --> 00:59:11,423 ،طالما أنّه لا يهمّكِ أمر عائلتكِ 692 00:59:13,280 --> 00:59:16,470 ارجعي إلى غرفتكِ و أبدي انزعاجكِ هناك 693 00:59:21,950 --> 00:59:25,015 هذه لك - شكراً - 694 00:59:25,346 --> 00:59:27,396 أنا متأكد من أنها سوف تجلب الكثير من الأحلام السعيدة 695 00:59:28,842 --> 00:59:32,762 أخشى بأنّه يجب علينا أن نتوقّف عن رؤية بعضنا البعض 696 00:59:32,992 --> 00:59:34,256 ما الذّي حدث ؟ 697 00:59:37,093 --> 00:59:38,673 (أنا هنا لرؤية نائب العمدة (شيونغ 698 00:59:38,905 --> 00:59:39,923 !تفضّل، رجاءً 699 00:59:46,660 --> 00:59:49,049 من فضلك، اجلس هنا سيّدي 700 00:59:52,176 --> 00:59:54,609 حسناً، لقد انتهينا 701 00:59:55,830 --> 00:59:58,119 (آمل أن أراك قريباً سيّد (شيونغ 702 00:59:59,626 --> 01:00:01,766 هذا من دواعي سروري سيّدي 703 01:00:01,998 --> 01:00:03,236 أراك قريباً 704 01:00:04,301 --> 01:00:08,313 بالمناسبة، أين ليّ أنّ أشتري مثل هذا الخزف العاجيّ؟ 705 01:00:09,095 --> 01:00:13,615 يريد أنّ يعرف مِن أين يشتري مثل هذا الخزف العاجيّ؟ 706 01:00:13,944 --> 01:00:15,155 الخزف العاجيّ؟ 707 01:00:15,288 --> 01:00:17,713 ببساطة البريطانيون يعشقون الخزف العاجيّ 708 01:00:17,744 --> 01:00:21,469 وقد طوّروا ذوقاً إلى الخزف العاجيّ 709 01:00:21,900 --> 01:00:23,650 أعتقد إنّه سيدفع سعراً مناسباً أفضل من دار المجازر 710 01:00:24,857 --> 01:00:29,118 ...اذهب إلى دار قتل الحيوان لشراء 711 01:00:29,347 --> 01:00:30,657 دار قتل الحيوان؟ 712 01:00:30,789 --> 01:00:32,884 أجل، أجل، اقتل، اقتل، اقتل 713 01:00:35,604 --> 01:00:37,485 في ذلك المكان يقتلون الدجاج ،والبقر 714 01:00:37,517 --> 01:00:39,598 ...الخنازير، البطّ، الإوز 715 01:00:41,138 --> 01:00:42,638 !جيّد، شكراً لك - حسنٌ - 716 01:00:43,071 --> 01:00:44,481 !سيّدي 717 01:00:44,713 --> 01:00:48,427 البريطانيّ يريد شراء الخزف العاجيّ 718 01:00:53,224 --> 01:00:55,060 !يريد الخزف العاجيّ 719 01:00:57,818 --> 01:00:59,303 مجرد مزحة 720 01:00:59,336 --> 01:01:04,337 السيّد (شيونغ)، يقول إنّه سيصطحبك من أجل شراء الخزف العاجيّ 721 01:01:04,766 --> 01:01:05,696 مجرد مزحة 722 01:01:05,929 --> 01:01:08,009 شكراً لأنّك أسديت ليّ معروفاً 723 01:01:08,141 --> 01:01:09,824 وداعاً - وداعاً - 724 01:01:17,515 --> 01:01:21,595 لغتك الإنجليزية ليست بسيئة، أيها الشاب 725 01:01:21,626 --> 01:01:24,597 ما اسمك؟ - (ييب مان) - 726 01:01:24,827 --> 01:01:27,432 إذن يا (ييب مان)، أنت هنا من أجل تعلّم "وينغ شينغ"؟ 727 01:01:27,864 --> 01:01:30,464 أنا هنا من أجل زيارة السيّد نائب البلدية 728 01:01:31,095 --> 01:01:32,098 تزورني؟ 729 01:01:33,496 --> 01:01:35,337 !حدثَ أمرٌ ما 730 01:01:35,871 --> 01:01:37,413 ما الذي حدث؟ 731 01:01:37,644 --> 01:01:40,417 ييب مان)، هنا) - ييب مان)، هنا؟) - 732 01:01:40,449 --> 01:01:43,247 حضر هنا لكي يقابل أبّي لا أعلم لماذا، تعالي نراه 733 01:02:14,170 --> 01:02:16,279 !دعيني أساعدك - شكراً - 734 01:02:19,764 --> 01:02:22,764 سنذهب لمشاهدة فيلماً الليلة 735 01:02:22,995 --> 01:02:25,625 ماذا عن الآخرين؟ 736 01:02:25,757 --> 01:02:29,386 (سيو شان) وَ (يو شيو) لا يحبا المسرحيات 737 01:02:30,511 --> 01:02:31,739 ماذا عن (ييب مان)؟ 738 01:02:32,748 --> 01:02:35,785 ييب مان)...لديه ضيوف) 739 01:02:36,017 --> 01:02:38,820 دعني أفكر بالأمر 740 01:02:47,971 --> 01:02:53,604 .لا تفكري طويلاً التمثيلية ستبدأ قريباً 741 01:02:56,741 --> 01:02:59,280 تريد منيّ الذهابَ، إذن؟ 742 01:03:00,476 --> 01:03:02,956 بالواقع، اشتريتُ تذكرتين 743 01:03:02,989 --> 01:03:04,832 ،ومن الحماقة أنّي لم أشترِ الحلوى 744 01:03:07,149 --> 01:03:08,741 بعض الشوكولاتة فحسب 745 01:03:51,997 --> 01:03:54,777 .(طاب يومك، سيّد (نغ (هذه الهديّة مُـقدمة من السيّد (شان 746 01:03:54,808 --> 01:03:57,938 !شكراً لك (يو شيو) 747 01:03:58,069 --> 01:04:00,769 خذ هذه الهدية إلى القاعة الرئيسية 748 01:04:01,000 --> 01:04:03,003 !من هذا الطريق من فضلك 749 01:04:03,136 --> 01:04:05,569 انظر هذه التذكرة قد قطعت 750 01:04:05,801 --> 01:04:07,761 !شكراً لك 751 01:04:08,792 --> 01:04:10,270 !ضعها بالشكل الصحيح 752 01:04:12,892 --> 01:04:14,572 حرك الفانوس إلى جهة اليسار أكثر 753 01:04:14,705 --> 01:04:16,095 !حسناً 754 01:04:16,129 --> 01:04:18,449 حرك الفانوس الثاني إلى جهة اليمين أكثر 755 01:04:18,581 --> 01:04:19,511 انتهيت؟ 756 01:04:19,545 --> 01:04:21,865 هل خطيّ كان مناسباً؟ 757 01:04:22,097 --> 01:04:23,948 !(تين شاي) !(ييب مان) 758 01:04:23,980 --> 01:04:26,780 ضعا هذين البيتين عند البوابة الأمامية 759 01:04:26,811 --> 01:04:27,941 !حسناً 760 01:04:27,975 --> 01:04:31,055 سأجلب بعض الأرز سأعودُ قريباً 761 01:04:31,287 --> 01:04:32,451 !بسرعة 762 01:04:43,836 --> 01:04:45,508 (سيّد، (ييب تين شاي 763 01:04:47,833 --> 01:04:48,958 هل أستطيع مساعدتكِ؟ 764 01:04:49,091 --> 01:04:51,416 كيتانو)، طلب منيّ) 765 01:04:51,448 --> 01:04:54,468 أنّ أسلمك هذه الهدية بهذا اليوم العظيم 766 01:04:54,499 --> 01:04:56,216 !زفافٌ مبارك 767 01:05:03,774 --> 01:05:06,607 أريد أنّ أعرف، بماذا تشعر الآن؟ 768 01:06:00,788 --> 01:06:02,783 !تفضلوا بالجلوس 769 01:06:04,543 --> 01:06:07,058 سيّد، (ييب) تفضل بالجلوس 770 01:06:10,176 --> 01:06:12,261 !هذا يومٌ عظيم 771 01:06:12,293 --> 01:06:15,658 تين شاي) تزوج بينما أنا رزقتُ) بمولودة 772 01:06:15,690 --> 01:06:19,091 أنا سعيدٌ جداً لذلك مي وي)، وكأنّها نصف ابنة) 773 01:06:19,122 --> 01:06:21,772 بينما (تين شاي) نصف ابن 774 01:06:21,803 --> 01:06:24,163 فالآن نصف ابنة اقترنت بنصف ابن 775 01:06:24,195 --> 01:06:25,685 نصف ابن اقترن بنصف ابنة 776 01:06:25,718 --> 01:06:28,999 النصفان أصبحا زوجين 777 01:06:29,230 --> 01:06:32,275 لا تنسَ ذلك (تين شاي) ابني كامل 778 01:06:32,306 --> 01:06:34,108 أنا مسرورٌ جداً لرؤيته 779 01:06:34,141 --> 01:06:35,874 تزوج ابنتك الوسطى 780 01:06:35,906 --> 01:06:38,346 ستحظى بمناسبة سعيدة جداً بالقريب العاجل 781 01:06:38,378 --> 01:06:41,384 أعتقد بأن دور (ييب مان) سيكون قريباً 782 01:06:41,415 --> 01:06:43,105 !واصل بهذا العمل الجيد 783 01:06:43,338 --> 01:06:45,818 تين شاي)، زواجه رائع الليلة) 784 01:06:45,850 --> 01:06:48,212 !تهانينا على ترقيتك 785 01:06:48,244 --> 01:06:50,448 إلى نائب العمّدة 786 01:06:50,480 --> 01:06:52,650 شكراً لك، لمَ لا نملئ هذه الأقداح؟ 787 01:06:52,682 --> 01:06:54,492 !بصحتكم! بصحتكم 788 01:06:54,525 --> 01:06:56,645 !تين شاي)، اعمل بجد) 789 01:06:56,677 --> 01:06:59,952 .أعلم، أبّي 790 01:07:04,614 --> 01:07:06,609 إلى زوجتيّ 791 01:07:06,641 --> 01:07:08,602 إلى زوجيّ 792 01:07:16,280 --> 01:07:17,593 !بصحتكِ - !بصحتك - 793 01:07:22,592 --> 01:07:23,791 !أنا قادم 794 01:07:25,949 --> 01:07:27,274 !المعلّم 795 01:07:27,507 --> 01:07:29,616 هو كان سعيداً جداً ومنتشياً نوعاً ما 796 01:07:31,742 --> 01:07:35,502 امكث الليلة هنا 797 01:07:35,732 --> 01:07:38,698 !اذهب واخلد للنوم 798 01:07:38,929 --> 01:07:40,539 !حاضر، سيّدي 799 01:07:40,771 --> 01:07:42,209 راقب خطواتك 800 01:07:44,967 --> 01:07:47,207 لمَ لا نملئ الأقداح مجدداً؟ 801 01:07:47,438 --> 01:07:49,544 (الوقت متأخر، أيّها الرئيس (لي 802 01:07:49,676 --> 01:07:50,960 ماذا تقصد بـ"متأخر"؟ 803 01:07:55,973 --> 01:07:58,638 الليلة ما زالت طويلة 804 01:07:58,870 --> 01:08:01,351 تين شاي)، يقول بأنّ) مهارتك القتالية رائعة 805 01:08:01,383 --> 01:08:03,788 هيّا! أرني بعضاً من هذه المهارات 806 01:08:04,120 --> 01:08:05,030 !بوقتٍ آخر 807 01:08:05,163 --> 01:08:08,108 لمَ لا تقوم بذلك الآن؟ 808 01:08:08,339 --> 01:08:09,259 !أيّها الرئيس (لي) بحق الوقتُ متأخرٌ جداً 809 01:08:09,292 --> 01:08:11,374 دعنا نقوم بذلك إذن 810 01:08:15,851 --> 01:08:16,686 !(أيّها الرئيس (لي 811 01:08:17,848 --> 01:08:19,653 !سيّدي 812 01:08:19,686 --> 01:08:21,686 لا يجب أنّ تكون هنا اذهب واسترح بغرفك 813 01:08:21,718 --> 01:08:23,322 !لنقوم بذلك مجدداً - !(أيّها الرئيس (لي - 814 01:08:49,752 --> 01:08:50,746 !انطلق - أمرك، سيّدي - 815 01:08:52,767 --> 01:08:55,001 !تشبث 816 01:09:14,603 --> 01:09:17,148 (سيّد (نغ - (سيّد (ييب - 817 01:09:17,279 --> 01:09:18,739 أين (تين شاي)؟ ألم يحضر؟ 818 01:09:19,172 --> 01:09:20,298 بالأمس كانت ليلة زواجه 819 01:09:20,331 --> 01:09:21,587 سأخبره لاحقاً 820 01:09:21,820 --> 01:09:22,842 دعونا ندخل أولاً 821 01:09:25,090 --> 01:09:27,040 أيّها المعلّم من هذا الطريق 822 01:09:35,798 --> 01:09:37,898 لا أتخيل بأنّ الرئيس الشريف والمحترم 823 01:09:38,630 --> 01:09:40,195 تكون موتته مأساوية 824 01:09:40,527 --> 01:09:42,950 ،يجب أنّ نعرف القاتل 825 01:09:43,182 --> 01:09:46,070 الرئيس لن يهدر دمه هكذا 826 01:09:46,201 --> 01:09:47,391 أرني ما بالداخل 827 01:09:47,624 --> 01:09:48,764 هل بلغت الشرطة؟ 828 01:09:48,997 --> 01:09:51,502 ليس بعد - من الأفضل أنّ نبلغهم بذلك أولاً - 829 01:09:51,935 --> 01:09:52,891 !حالاً 830 01:10:13,454 --> 01:10:15,429 أين أخي؟ - بغرفته - 831 01:10:18,169 --> 01:10:19,468 !(ييب تين شاي) 832 01:10:21,764 --> 01:10:22,779 !(ييب تين شاي) 833 01:10:25,720 --> 01:10:27,060 ييب تين شاي)، تعالَ معي) 834 01:10:27,393 --> 01:10:30,063 ماذا هناك؟ - أنتِ ابقي هنا - 835 01:10:30,295 --> 01:10:32,211 ماذا هناك؟ - يجب أنّ نتكلم - 836 01:10:36,987 --> 01:10:38,492 عمّاذا؟ 837 01:10:39,025 --> 01:10:40,725 الناس سيؤنبها الضمير 838 01:10:40,858 --> 01:10:42,328 أين وجدتموه؟ 839 01:10:42,761 --> 01:10:45,641 ألم يعاملك (لي) وكأنك ابنه؟ 840 01:10:45,672 --> 01:10:47,537 لم قمت بذلك؟ 841 01:10:47,669 --> 01:10:48,862 و ما الذي فعلته؟ 842 01:10:53,947 --> 01:10:54,847 هل فقدت صوابك؟ 843 01:10:54,982 --> 01:10:56,112 !كف عن التصرف وكأنك بريء 844 01:10:56,145 --> 01:10:57,750 اقتلني إنّ كنت كاذباً 845 01:10:58,183 --> 01:10:58,588 ليس لدي أدنى فكر بالذي تتحدثُ عنه؟ 846 01:10:58,822 --> 01:11:01,543 (أنت خنقت الرئيس (لي باستخدام يدكَ اليسرى 847 01:11:01,874 --> 01:11:02,824 لي)، ميت؟) 848 01:11:03,057 --> 01:11:04,577 !لن أجعل دمه يذهب هدراً 849 01:11:04,910 --> 01:11:06,460 !اتركه 850 01:11:06,492 --> 01:11:08,532 ما الذي تفعلانه؟ لمَ تتقاتلا؟ 851 01:11:08,565 --> 01:11:10,175 عرّابكِ قد قتل 852 01:11:10,208 --> 01:11:12,642 انظري لعين هذا الرجل إنّه هو القاتل 853 01:11:14,304 --> 01:11:15,884 ،لأنّه هو من خنقه بيده اليسرى 854 01:11:15,917 --> 01:11:17,607 تتهمني بالقتل 855 01:11:17,640 --> 01:11:19,880 "لست أنا الوحيّد في " فوشان من يتقن مهارة الخنق 856 01:11:19,912 --> 01:11:21,402 علمتني هذه المهارة 857 01:11:21,435 --> 01:11:22,975 فأنت تعلم كيف تخنق بيدكَ اليسرى أيضاً 858 01:11:23,308 --> 01:11:24,514 اليابانيون يريدون التخلص من معارضيهم 859 01:11:24,548 --> 01:11:25,998 وأنت الوحيّد الذي يساعدهم 860 01:11:26,031 --> 01:11:29,031 قلْ ليّ لمَ احضر اليابانيون الهدايا بزفافك؟ 861 01:11:29,262 --> 01:11:30,672 لديّ الكثير من الأعمال مع الأجانب 862 01:11:30,704 --> 01:11:33,549 فلا عجبَ أنّ يحضروا ليّ الهدايا 863 01:11:33,481 --> 01:11:36,779 أقسم بأنّ ليس لك علاقة بمقتل (السيّد (لي 864 01:11:39,625 --> 01:11:43,015 ....حسنٌ، (ييب تين شاي) يُـقسم 865 01:11:43,245 --> 01:11:46,175 تين شاي)، الشرطة هنا) 866 01:11:46,406 --> 01:11:48,198 ييب مان)، هل بلغت الشرطة؟) 867 01:11:49,743 --> 01:11:51,208 ،(سيّد، (ييب تين شاي 868 01:11:51,540 --> 01:11:53,600 نحنُ هنا من أجل اعتقال السيّد (ييب مان) 869 01:11:53,733 --> 01:11:55,043 لمَ تأخذون أخيّ؟ 870 01:11:54,976 --> 01:11:58,397 هو المشتبه بهِ الأول في قتل (السيّد (لي 871 01:11:58,428 --> 01:11:59,838 خادم (لي) شهدَ قتالهما 872 01:11:59,871 --> 01:12:03,951 وشهد الخلاف الذي حصل بين (ييب مان) والرئيس (لي) 873 01:12:04,181 --> 01:12:05,551 الرئيس كان ثملاً 874 01:12:05,584 --> 01:12:06,949 وأخي اصطحبه للبيت فحسب 875 01:12:06,982 --> 01:12:08,102 (كان عليّه أنّ لا يتعارك مع السيّد (لي 876 01:12:08,136 --> 01:12:10,902 بعد أنّ اصطحبه للبيت، صحيح؟ 877 01:12:11,334 --> 01:12:13,104 اعتقلوه 878 01:12:13,136 --> 01:12:13,781 (لا تعتقلوا (ييب مان 879 01:12:14,015 --> 01:12:15,820 لابد أنّ تفهم بأنّ أخي ليس قاتلاً 880 01:12:15,952 --> 01:12:19,732 سيّد (ييب)، دع زوجتك تبتعد عن الطريق 881 01:12:19,962 --> 01:12:21,413 سأذهب معهم 882 01:12:21,546 --> 01:12:24,006 لستُ خائفاً فأنا بريء 883 01:12:24,338 --> 01:12:25,482 !هيّا 884 01:12:28,318 --> 01:12:30,878 ييب تين شاي)، تذكر أنّك أقسمتَ قسماً) 885 01:12:44,052 --> 01:12:47,710 "مركز شرطة مدينة "فوشان" 1920 المنطقة الجنوبية" 886 01:12:50,272 --> 01:12:53,416 أّيّها المفتش، إنّ لم يكن معك الدليل القاطع لهذه التهمة 887 01:12:53,954 --> 01:12:55,541 يجب عليّك أنّ تطلق سراحه 888 01:12:55,967 --> 01:12:59,887 أيّها النائب، (ييب مان) متهمٌ بهذه الجريمة 889 01:12:59,916 --> 01:13:01,926 نريد متسعاً من الوقت لنحقق في الأمر 890 01:13:02,058 --> 01:13:04,278 ييب مان)، بريء لا يمكنك احتجازه) 891 01:13:04,310 --> 01:13:08,781 أيّتها الآنسة (شيونغ)، معنا الدليل 892 01:13:08,911 --> 01:13:11,251 فنحن لا نوجه التهم للمواطنين 893 01:13:11,483 --> 01:13:14,048 فهنالك شاهد في هذه القضيّة 894 01:13:14,080 --> 01:13:18,211 ،إنّ كان بريئاً 895 01:13:18,340 --> 01:13:21,660 فلما لا يدافع عن نفسه؟ 896 01:13:21,690 --> 01:13:24,132 تستمرين بقولِ ذلك "ييب مان) بريء)" 897 01:13:24,165 --> 01:13:26,538 ألديكِ الدليل على ذلك آنسة (شيونغ)؟ 898 01:13:26,570 --> 01:13:29,085 ما لم تثبتي براءته، فهذا الكلام كلّه إدعاءات فارغة 899 01:14:04,626 --> 01:14:08,166 ييب تين شاي)، أُنتخبَ) رئيساً لجمعية "جينغ يو" الرياضية 900 01:14:08,397 --> 01:14:10,687 !جيّد! تهانينا 901 01:14:11,019 --> 01:14:14,116 !تهانينا - شكراً - 902 01:14:14,146 --> 01:14:17,510 !تهانينا - شكراً - 903 01:14:46,397 --> 01:14:50,203 السيّد (كيتانو)، سيتبرع بـ300000 دولار للجمعية 904 01:14:50,233 --> 01:14:55,553 وسيرسلُ تلاميذه إلى هنا من أجل تبادل المعرفة 905 01:14:55,582 --> 01:14:56,946 أيّ اعتراضات؟ 906 01:15:49,365 --> 01:15:52,243 "لي مان هو) قُـتل منصوباً له كمين)" 907 01:15:59,393 --> 01:16:00,673 !تستطيع المغادرة الآن 908 01:16:01,006 --> 01:16:02,448 كيف؟ 909 01:16:03,588 --> 01:16:04,687 دعنا نخرجُ أولاً 910 01:16:06,785 --> 01:16:07,610 !هيّا 911 01:16:07,743 --> 01:16:09,464 في تمام الساعة 10:30 في ليلة القتل 912 01:16:09,697 --> 01:16:11,819 ييب مان)، قدمَ إلى قصريّ) 913 01:16:11,851 --> 01:16:14,104 جلسنا وتبادلنا الحديث 914 01:16:14,336 --> 01:16:20,097 شربَ وأمضى الليلة بغرفتيّ 915 01:16:20,325 --> 01:16:23,515 آنسة (شيونغ)، أأنتِ متأكدة بأنّ هذه هي الحقيقة؟ 916 01:16:23,845 --> 01:16:27,865 أنكِ كنت مع (ييب مان) في هذه الليلة؟ 917 01:16:28,095 --> 01:16:30,700 شهادتكِ ستصعب القضيّة 918 01:16:30,932 --> 01:16:33,077 ،إن كنتِ تختلقين هذا 919 01:16:33,209 --> 01:16:34,792 سوف تكونين رهن الاعتقال 920 01:16:38,308 --> 01:16:41,208 بصفتي ابنة النائب أقسمُ بأنّي أقول الحقيقة 921 01:16:41,339 --> 01:16:43,842 على كلٍ، لا أستطع قبول شهادتكِ بهذه السهولة 922 01:16:43,873 --> 01:16:46,627 وأصدق بأنّ (ييب مان) بريء 923 01:16:46,659 --> 01:16:49,378 أنا بحاجةٍ لدليل قاطع 924 01:16:49,710 --> 01:16:51,700 دليلٌ قاطع؟ 925 01:16:51,932 --> 01:16:56,113 عفة ابنتي ليست كافية 926 01:16:56,342 --> 01:16:57,925 لإثبات براءته؟ 927 01:16:59,643 --> 01:17:03,583 أعتقد أنّنا يجب أنّ نذهب لحاكم الإقليم 928 01:17:03,664 --> 01:17:05,277 للحكم بالعدل 929 01:17:08,673 --> 01:17:11,478 أبّي، لا تنزعج من ذلك 930 01:17:11,509 --> 01:17:13,909 أبّي لم يكن لديّ أي خيار غير الكذب 931 01:17:14,341 --> 01:17:15,831 أنا متأسفةٌ جداً 932 01:17:16,064 --> 01:17:17,825 ضحيتِ بسمعتكِ 933 01:17:17,857 --> 01:17:19,747 من أجل إنقاذه 934 01:17:19,980 --> 01:17:22,425 !"من أجل إنقاذ ولد " الكونغ فو 935 01:17:22,657 --> 01:17:23,937 !يجب أنّ تتزوج أختيّ بالقريب العاجل 936 01:17:24,170 --> 01:17:25,895 !أبّي، أرجوك اهدأ 937 01:17:26,127 --> 01:17:29,098 !متأسف، ذلك لم يكن بالحسبان 938 01:17:29,129 --> 01:17:31,045 لا يهم ذلك المهم أنّه يجب عليّك أن تتزوجني 939 01:17:33,764 --> 01:17:36,681 لا أريد الزواج منّك لهذا السبب 940 01:17:38,919 --> 01:17:39,952 !(وينغ شينغ) 941 01:17:42,434 --> 01:17:46,539 مهما يكن، أنا أريد الزواج منكِ 942 01:17:46,768 --> 01:17:48,588 أنا سأكون زوجكِ رسمياً وسيكون هنالك زفافٌ عظيم 943 01:17:48,621 --> 01:17:50,224 فعلى والدكِ أنّ لا يقلق 944 01:18:24,105 --> 01:18:25,462 !(مي وي)! (مي وي) 945 01:18:36,412 --> 01:18:38,710 مي وي)، لمَ قمتِ بذلك؟) 946 01:18:38,841 --> 01:18:41,404 أأنت مَن قتل عرابيّ، يا (تين شاي)؟ 947 01:18:43,063 --> 01:18:45,368 أتعمل لصالح اليابانيين؟ 948 01:18:45,900 --> 01:18:48,241 خنتَ شعبكَ من أجل المال؟ 949 01:18:48,573 --> 01:18:50,598 الأمر ليس سهلاً كما تعتقدين 950 01:18:50,930 --> 01:18:52,631 يصعب عليّ توضيحه 951 01:18:53,831 --> 01:18:55,631 !مي وي)، أرجوكِ لا تتركيني) 952 01:18:55,663 --> 01:18:57,713 أصغي إليّ 953 01:18:57,945 --> 01:19:00,111 !أرجوكِ أصغي إليّ 954 01:19:00,443 --> 01:19:03,642 هل هنالك أكاذيب أخرى تريد أنّ تسمعنيّ إياها؟ 955 01:19:03,873 --> 01:19:07,537 لا تنتحري، أنت بالقريب ستصبحين أمّاً 956 01:19:10,133 --> 01:19:15,453 لكنك قاتل، فيداك ملطخةٌ بالدماء 957 01:19:15,680 --> 01:19:18,125 !إنّه العمل، إنّه العمل 958 01:19:18,457 --> 01:19:20,047 !أصغي 959 01:19:20,380 --> 01:19:22,914 نحنُ سنغادر لمكانٍ لا يمكن لأحدٍ أنّ يعثر عليّنا 960 01:19:31,707 --> 01:19:32,736 أين الرسالة؟ 961 01:19:35,763 --> 01:19:36,612 من حضرَ إلى هنا؟ 962 01:19:38,799 --> 01:19:40,579 أخبريني، مَن حضر إلى هنا؟ 963 01:19:40,811 --> 01:19:42,221 لا أحد 964 01:19:42,654 --> 01:19:45,406 أخبريني مَن كان هنا؟ 965 01:19:46,750 --> 01:19:50,079 الأخ (شونغ سو) ..قدمَ إلى هنا لكي يراني فحسب 966 01:19:53,102 --> 01:19:54,739 ،أنا ألحقت الضرر بأخي 967 01:19:54,771 --> 01:19:56,675 فلا أريد أن ألحق الضرر بالأخ (شونغ سو) أيضاً 968 01:20:21,230 --> 01:20:22,795 إلى أين ذاهبين؟ 969 01:20:23,026 --> 01:20:26,006 لقد عملت الكثير لكي تحصل على هذه الوظيفة 970 01:20:26,338 --> 01:20:28,560 أبّي قام بتوجيه التهمة إلى (ييب مان) من أجلك 971 01:20:28,592 --> 01:20:31,046 !والآن تهرب من أجل هذه الفتاة الحقيرة 972 01:20:31,378 --> 01:20:35,078 ،قمتُ بكلّ ما تريدين فماذا تريدين أكثر من ذلك؟ 973 01:20:35,508 --> 01:20:39,473 اقتل (نغ شونغ سو)، فهو يعلم بأنّك تعمل لصالحنا 974 01:20:39,503 --> 01:20:43,194 من صالحك ومن صالحنا 975 01:20:43,224 --> 01:20:48,224 من يقف في طريقنا يجب أنّ نزيله 976 01:20:48,653 --> 01:20:50,978 !لا أريد أنّ أقتلَ أيّ أحد 977 01:20:51,309 --> 01:20:52,454 !هذا ليس خياراً 978 01:21:18,943 --> 01:21:20,783 !(تين شاي) - !لا تؤذها - 979 01:21:20,915 --> 01:21:22,505 !(تين شاي) 980 01:21:22,838 --> 01:21:25,218 "أعطيتك كملة شرف من " ساموراي 981 01:21:25,249 --> 01:21:28,260 أنت حرّ تستطيع المغادرة بعد إنجاز هذه المهمة 982 01:21:28,391 --> 01:21:30,331 لا تقل بأنّك لم تعطِ فرصة ثانية 983 01:21:30,764 --> 01:21:31,394 كيف أتغلبُ عليّه؟ 984 01:21:31,528 --> 01:21:33,319 إنّ كنت لا تستطيع القيام بذلك نحن وأنت سنشكل فريقاً 985 01:21:42,595 --> 01:21:44,840 !تين شاي)، اخرج لهنا ) 986 01:21:45,073 --> 01:21:46,958 !تين شاي)، اخرج لهنا بسرعة) 987 01:21:47,190 --> 01:21:50,231 نحنُ لا نرغب بالخونة بمدرسة "تعلم فن "وينغ شينغ 988 01:21:50,262 --> 01:21:52,039 هو لم يعد الكبير 989 01:21:52,071 --> 01:21:53,814 !ابحثا عنّه حالاً 990 01:22:06,168 --> 01:22:08,566 !(تين شاي)، (تين شاي) 991 01:22:20,111 --> 01:22:23,577 أرجوك سامحني يا سيّدي 992 01:22:23,708 --> 01:22:24,857 فقد فشلت في انتقاء القائد 993 01:22:29,561 --> 01:22:30,979 !(يو شيو)، (يو شيو) 994 01:24:34,875 --> 01:24:36,194 !تذكار المعلّم 995 01:24:44,504 --> 01:24:47,098 !ييب تين مان)، أنت خائن) 996 01:25:14,789 --> 01:25:16,461 لا سبيلَ للخضوعِ لتوابعك 997 01:25:18,624 --> 01:25:21,218 !ييب مان)، توخَّ الحذر) - لا تقلق - 998 01:25:33,647 --> 01:25:34,875 !اقتلوه 999 01:26:56,232 --> 01:26:57,511 !الطريق آمن 1000 01:29:41,720 --> 01:29:43,480 أنا قاتلك ، ليس من أجل الانتقام 1001 01:29:43,512 --> 01:29:44,522 ،(بل دفاعاً عن (لي مان هو 1002 01:29:44,756 --> 01:29:46,797 المعلّم، وسمعة الأبّ 1003 01:29:47,029 --> 01:29:48,159 لمَ غدوت خائناً؟ 1004 01:29:48,192 --> 01:29:49,625 أنت كنت محبوباً ومحترماً بيننّا؟ 1005 01:29:50,949 --> 01:29:52,507 !أنا لستُ خائناً 1006 01:29:53,746 --> 01:29:58,123 (أنا العريف اليابانيّ، (تاناكا إيشتو 1007 01:29:59,979 --> 01:30:02,074 توفيَّ والديّ وأنا ابن الثانية عشر 1008 01:30:03,654 --> 01:30:06,494 "فأصبحتُ جاسوساً في "الصين 1009 01:30:06,526 --> 01:30:08,565 ،اشتقت لوطنيّ 1010 01:30:08,897 --> 01:30:10,601 أريد العودة للديار 1011 01:30:15,440 --> 01:30:17,160 لم أرَ والدتي قط 1012 01:30:17,193 --> 01:30:19,403 ،عندما ماتت 1013 01:30:19,435 --> 01:30:24,371 حتى أنّي لم أقدم الاحترام عند قبرها 1014 01:30:29,863 --> 01:30:34,104 ،فالموت الآن لا يعنيني 1015 01:30:34,133 --> 01:30:36,189 كلّ شيء انتهي بالنسبةِ ليّ 1016 01:30:39,852 --> 01:30:43,612 أنا أصبحت رجلاً بلا هدف 1017 01:30:45,805 --> 01:30:47,218 أنا مرتاحٌ الآن 1018 01:30:49,481 --> 01:30:51,697 لكني نفذت مهمتي في النهاية 1019 01:30:53,917 --> 01:30:57,696 لا أريد أن أؤذي قوماً أحببتهم 1020 01:30:59,429 --> 01:31:01,526 كنتُ مسروراً عندما تبنيتُ (من قبل عائلة (ييب 1021 01:31:02,625 --> 01:31:06,863 وأنّ أكون أخاك 1022 01:31:10,696 --> 01:31:13,781 ،الاعتذار لن ينفع 1023 01:31:14,012 --> 01:31:16,613 مي وي)، لقد فقدتُ زوجتيّ) 1024 01:31:16,644 --> 01:31:18,201 أين هي الآن؟ 1025 01:32:59,610 --> 01:33:02,590 في الـ "وينغ شينغ" الرجل يتبع ظلّه وليس يدّه 1026 01:33:02,822 --> 01:33:04,698 ركز على ما تحسّه و ليس ما تراه 1027 01:34:17,300 --> 01:34:18,639 أين (تين شاي)؟ 1028 01:34:23,413 --> 01:34:27,550 أشعر بالأسى، فلم أكن قادرةً على الاحتفاظ بابنه 1029 01:34:51,600 --> 01:34:53,141 أيّها القائد، هذه الصناديق وصلت للتو 1030 01:34:53,174 --> 01:34:54,976 (جميعها لـ(كاتينو 1031 01:34:55,508 --> 01:34:57,175 !دعنا نفتشهم 1032 01:35:07,982 --> 01:35:11,502 أين أنا؟ مَن أنت؟ 1033 01:35:11,731 --> 01:35:13,341 أريد العودة للديار 1034 01:35:13,774 --> 01:35:15,091 !يوجد شخص آخر هنا 1035 01:35:15,126 --> 01:35:16,809 ساعده على الخروج 1036 01:35:17,990 --> 01:35:19,450 أريد الماء؟ - اسقه بعض الماء - 1037 01:35:19,583 --> 01:35:20,642 !سأفعل 1038 01:35:31,634 --> 01:35:33,399 !على رسلك، أخرجوه 1039 01:35:33,832 --> 01:35:37,266 أبّي، هنالك متسول فاقد الوعيّ 1040 01:35:41,861 --> 01:35:43,680 !لا تخف، اتركه 1041 01:35:43,713 --> 01:35:45,497 !اسقه بعضاً من الماء 1042 01:36:02,260 --> 01:36:03,585 ،في اللحظة الخطرة 1043 01:36:03,817 --> 01:36:07,037 ،وصل في الوقت المناسب حاملاً بيده عصا 1044 01:36:07,068 --> 01:36:11,198 يضربُ بها اليابانيين 1045 01:36:11,327 --> 01:36:15,028 وينغ شينغ"، الأسلوب السادس" "القتال بالعصا" 1046 01:36:15,159 --> 01:36:17,144 على كلٍ، انكسرت العصا إلى نصفين 1047 01:36:17,176 --> 01:36:20,821 بواسطة سيف عمّك الياباني (تين شاي) 1048 01:36:21,051 --> 01:36:23,193 ،بالرغم من ذلك 1049 01:36:23,326 --> 01:36:25,499 ...ما زال صامداً 1050 01:36:25,531 --> 01:36:30,127 بالرغم من الهجوم عليه من قبل رجال الكاراتيه والجودو 1051 01:36:33,402 --> 01:36:35,503 كيف كانت ردة فعل أبّي؟ 1052 01:36:36,035 --> 01:36:37,765 كان يقظاً جداً 1053 01:36:38,197 --> 01:36:39,857 استخدمَ النصفين المتبقين من العصا 1054 01:36:40,189 --> 01:36:41,521 وكأنّه يستخدم سيف مزدوج 1055 01:36:41,654 --> 01:36:43,317 ،فصار يلوح بهما 1056 01:36:43,751 --> 01:36:46,937 في بعض الأحيان عليّك أنّ تجمع بين الأساليب المختلفة 1057 01:36:47,067 --> 01:36:49,612 أسلوبٌ صعب، لتصد به الضربات 1058 01:36:49,743 --> 01:36:52,383 هذه أساليب مختلفة بغض النظر عن مصداقيتها 1059 01:36:52,515 --> 01:36:54,997 ،لم تكن قوية بما فيه الكفاية 1060 01:36:55,128 --> 01:36:57,542 لكنها جيّدة لكي تنقذ حياتك بها 1061 01:36:58,074 --> 01:36:59,674 منذ ذلك الحين، توقفت عن تعلّم الفنون القتالية 1062 01:36:59,707 --> 01:37:01,572 يجب أنّ تنمى هذه الأساليب القتالية 1063 01:37:01,905 --> 01:37:03,815 عيناي انفتحتا على أفق واسع 1064 01:37:04,347 --> 01:37:07,127 لا أعرف بعد كيف عمّي (تين شاي) تعلّم الكونغ فو"، من اليابانيين؟" 1065 01:37:08,702 --> 01:37:10,462 ...في واقع الأمر، عمّك كان 1066 01:37:10,794 --> 01:37:12,364 لمَ تتوقفوا عن مزاولة التمارين؟ - أبّي - 1067 01:37:12,896 --> 01:37:14,796 اذهبوا وتدربوا هيّا بسرعة !بسرعة 1068 01:37:15,129 --> 01:37:17,479 !دعونا نذهب ونتدرب 1069 01:37:17,711 --> 01:37:18,951 أخبرنا هذه القصص مرةً أخرى أيّها الأخ (شونغ سو)؟ 1070 01:37:18,984 --> 01:37:20,355 سأخبرها لهم عدة مرّات 1071 01:37:20,388 --> 01:37:23,888 كل يوم سأخبرهم بواحدة 1072 01:37:24,318 --> 01:37:27,348 أنت محق، على الأطفال أنّ يعلموا بماضيهم 1073 01:37:27,879 --> 01:37:30,539 انتباه، لا يجوز الأكل أثناء التمارين 1074 01:37:30,970 --> 01:37:32,136 العشاء جاهز أوقفوا التمارين 1075 01:37:32,369 --> 01:37:35,139 هيّا تعالوا تناولوا العشاء 1076 01:37:35,371 --> 01:37:39,331 أبّي قال عليّنا أنّ نتدرب من ثمّ نأكل 1077 01:37:39,560 --> 01:37:44,086 ماذا أهم الطعام؟ أم الفنون القتالية؟ 1078 01:37:44,516 --> 01:37:45,686 !الطعام 1079 01:37:46,119 --> 01:37:47,799 !حسناً، خذوا قسطاً من الراحة 1080 01:37:48,031 --> 01:37:49,776 سنواصل التمارين بعد الأكل 1081 01:37:50,008 --> 01:37:52,287 !حان وقت الطعام 1082 01:37:53,703 --> 01:38:12,184 :تمّت الترجمة بواسطة {\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}Don4EveR Abu Essa 3nagt tafik