1
00:00:45,879 --> 00:00:47,722
Napetosti rastu s povećanjem raskola
između svjetske zajednice
2
00:00:47,814 --> 00:00:51,819
i odmetnute sjevernoafričke
države Wadiya
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,091
4
00:00:53,186 --> 00:00:57,157
budući da je pristup U.N.-ovim inspektorima
za naoružanje iznova onemogućio
5
00:00:57,224 --> 00:01:00,501
vođa Wadije, Admiral General Aladeen.
6
00:01:00,894 --> 00:01:04,706
Shvatite me ozbiljno.
Sve alternative će ostati na stolu.
7
00:01:04,898 --> 00:01:07,879
Večeras pitamo...
Tko je General Aladeen?
8
00:01:08,268 --> 00:01:10,077
Prema propagandi Wadije,
9
00:01:10,170 --> 00:01:13,276
Haffaz Aladeen se rodio 1973-će.
10
00:01:16,443 --> 00:01:19,788
Svoju majku, koja je umrla pri porodu,
nikada nije upoznao.
11
00:01:21,615 --> 00:01:25,085
General Aladeen je jedini sin
Pukovnika Aladeena,
12
00:01:25,185 --> 00:01:27,461
koji je i sâm bio okrutan te
brutalan diktator.
13
00:01:31,291 --> 00:01:32,292
Sljedeći!
14
00:01:34,428 --> 00:01:36,066
Znan po svojoj
prepoznatljivoj bradi,
15
00:01:36,196 --> 00:01:38,642
zaštitu mu pružaju njegovih
30 tjelohraniteljica,
16
00:01:38,932 --> 00:01:40,639
odabirući samo one
koje su još uvijek djevice.
17
00:01:50,811 --> 00:01:52,484
Postavši vladarom u dobi
od sedam godina,
18
00:01:52,613 --> 00:01:56,322
on bi mogao biti upravo najopasnijim
čovjekom na cijelom svijetu.
19
00:01:57,050 --> 00:01:58,324
U redu, uklonimo to s dnevnog reda.
20
00:01:59,620 --> 00:02:01,327
Imate li
nuklearno naoružanje?
21
00:02:04,224 --> 00:02:05,601
Kako je glasilo pitanje?
22
00:02:06,393 --> 00:02:09,135
Imate li
nuklearno naoružanje?
23
00:02:09,396 --> 00:02:10,431
Ne čujem vas, žalim.
24
00:02:10,497 --> 00:02:12,238
Razvijate li nuklearno
oružje?
25
00:02:12,499 --> 00:02:14,410
Doslovce vas ne čujem.
26
00:02:15,135 --> 00:02:17,012
Prijeći ću na drugo
pitanje.
27
00:02:17,104 --> 00:02:19,277
E, sada vas čujem.
28
00:02:20,007 --> 00:02:22,419
Ekscentričan i s neiscrpnim
naftnim blagom,
29
00:02:22,476 --> 00:02:24,922
nedavno je bio domaćinom vlastitih
Olimpijskih Igara...
30
00:02:25,178 --> 00:02:27,419
Na svoje pozicije, priprema.
31
00:02:36,089 --> 00:02:38,535
...na kojima je osvojio
četrnaest zlatnih medalja.
32
00:02:42,329 --> 00:02:44,366
Aladeen! Aladeen!
33
00:02:45,365 --> 00:02:46,708
Često opisivan riječima
kao što su "neznalica",
34
00:02:47,267 --> 00:02:50,646
preimenovao je preko 300
Wadijskih riječi u "Aladeen,"
35
00:02:50,704 --> 00:02:54,516
uključujući i riječi "pozitivno" i "negativno",
prouzročivši posvemašnju pomutnju.
36
00:02:55,208 --> 00:02:59,850
Želite li
Aladeen vijest ili Aladeen vijest?
37
00:03:00,814 --> 00:03:03,488
Aladeen vijest.
38
00:03:04,818 --> 00:03:07,822
Vi ste HIV-Aladeen.
39
00:03:22,002 --> 00:03:23,208
S porastom pritisaka,
40
00:03:23,303 --> 00:03:25,840
Aladeen se danas obratio
svom narodu.
41
00:03:26,173 --> 00:03:28,346
Aladeen! Aladeen!
42
00:03:59,106 --> 00:04:01,108
Stanovnici Wadije,
43
00:04:01,441 --> 00:04:04,012
Danas izlazim pred vas
44
00:04:04,344 --> 00:04:08,724
da vam kažem da će svijet klečati
pred našom velikom nacijom.
45
00:04:09,015 --> 00:04:13,964
Dva mjeseca nas dijele od obogaćenja
vojnog uranijuma
46
00:04:16,356 --> 00:04:21,567
koji ćemo koristiti
u miroljubive svrhe.
47
00:04:28,869 --> 00:04:32,874
On će biti korišten samo
za medicinska istraživanja
48
00:04:33,140 --> 00:04:36,314
i čistu energiju.
Hoće, hoće.
49
00:04:36,476 --> 00:04:39,150
I posve sigurno nikada neće
biti korišten
50
00:04:39,479 --> 00:04:41,982
za napad na Iz...
Ajoj.
51
00:04:45,652 --> 00:04:46,995
Nakon tog današnjeg govora,
52
00:04:47,087 --> 00:04:49,658
međunarodna zajednica
postavlja jedno pitanje:
53
00:04:50,157 --> 00:04:53,502
Da li Razulareni pas Wadije
ima nuklearno oružje?
54
00:05:04,070 --> 00:05:05,174
U redu, pokažite mi sada
moje nuklearno naoružanje!
55
00:05:05,272 --> 00:05:08,014
Jedva čekam!
Jedva čekam!
56
00:05:24,124 --> 00:05:26,331
To je raketa Brada Smaka?
57
00:05:26,793 --> 00:05:29,672
To je moje oružje?
Bit ću predmetom sprdnje!
58
00:05:29,963 --> 00:05:32,637
Svi moji prijatelji
imaju nuklearno naoružanje.
59
00:05:32,866 --> 00:05:34,368
Čak i Ahmadineđad!
60
00:05:34,768 --> 00:05:37,942
A on izgleda kao doušnik iz Poroka Miamija.
61
00:05:38,205 --> 00:05:40,549
Bi li ga ubilo
da stavi kravatu?
62
00:05:41,041 --> 00:05:44,022
Što, je li svaki dan u Iranu
Ležerni petak?
63
00:05:44,878 --> 00:05:48,883
Gdje je moj Šef Nuklearnog
Programa i Pribavljač Žena?
64
00:05:49,216 --> 00:05:51,059
Gdje je Nuklearni Nadal?
65
00:05:51,318 --> 00:05:53,730
Dali ste Nadala smaknuti,
Vrhovni Vođo.
66
00:05:54,054 --> 00:05:55,192
Zašto sam to napravio?
67
00:06:00,994 --> 00:06:01,995
Vrhovni Vođo!
68
00:06:02,229 --> 00:06:03,572
Nadal.
69
00:06:03,830 --> 00:06:07,004
Samo nas mjeseci dijele od rafiniranja
vojnog uranijuma,
70
00:06:07,234 --> 00:06:09,908
i spremni smo testirati
projektil sljedeći tjedan.
71
00:06:11,738 --> 00:06:14,480
Preobal je pri vrhu.
Treba biti špičast.
72
00:06:15,008 --> 00:06:17,750
Oblo nije zastrašujuće.
Špičasto jeste.
73
00:06:18,011 --> 00:06:20,013
Ovo će na licima neprijatelja
izmamiti osmijehe.
74
00:06:20,247 --> 00:06:23,592
Mislit će da je to što leti prema njima
ogromni robotski dildo.
75
00:06:23,850 --> 00:06:25,056
Ne, Vrhovni Vođo.
76
00:06:25,151 --> 00:06:27,893
Oblik vrha rakete
nema nikakve veze s aerodinamikom.
77
00:06:27,988 --> 00:06:29,695
Izbacivanje tereta je ono što je bitno.
78
00:06:29,756 --> 00:06:31,929
Ne. Zabije se u zemlju,
i onda kaboom.
79
00:06:32,425 --> 00:06:33,904
Vrhovni Vođo,
mislim da nešto
80
00:06:33,994 --> 00:06:37,441
od vaših informacija
o bombama dolazi od crtića.
81
00:06:37,564 --> 00:06:39,874
Besmislica.
To su bili istraživački filmovi.
82
00:06:40,333 --> 00:06:42,609
I u njima,
žrtve bombe
83
00:06:42,702 --> 00:06:44,773
bi imale jako zacrnjela lica
84
00:06:45,005 --> 00:06:47,884
i potom bi se prozirna
verzija njih bila
85
00:06:48,375 --> 00:06:51,584
počela uzdizati prema Nebesima
dok bi svirali harfu.
86
00:06:51,945 --> 00:06:55,051
Da li je u tom filmu,
samo jedno pitanje,
87
00:06:55,115 --> 00:06:59,063
bio patak čiji kljun,
kada je eksplozija događa,
88
00:06:59,119 --> 00:07:02,362
ode oskroz okolo otraga njegove glave,
89
00:07:02,422 --> 00:07:05,562
i onda ga, kako bi mogao govoriti,
on mora vratiti ovako?
90
00:07:06,026 --> 00:07:09,269
Postojao je netko tko
je propatio takav deformitet, da.
91
00:07:09,362 --> 00:07:10,602
Shvaćam.
92
00:07:10,697 --> 00:07:14,042
Sada sam 100% uvjeren
da gledate crtiće.
93
00:07:14,401 --> 00:07:16,312
Jeste li razgovarali
sa stručnjacima o ovome?
94
00:07:16,403 --> 00:07:19,316
- Jeste li konzultirali Profesora Bobaja?
- Koga?
95
00:07:19,406 --> 00:07:22,819
Profesora Bobaja, onog
s nevjerojatno izraženim nadlakticama
96
00:07:22,909 --> 00:07:24,946
koje su u nesrazmjeri
s njegovim tijelom.
97
00:07:25,145 --> 00:07:27,455
Čovjek o kojem govorite
se zove Popaj.
98
00:07:27,580 --> 00:07:29,491
- Bobaj.
- On nije profesor.
99
00:07:29,616 --> 00:07:33,393
Popaj je, kao što nam pjesma
veli, pomorac.
100
00:07:34,487 --> 00:07:37,263
Udovoljite mi. Zamislite na trenutak,
da sam kompletni idijot.
101
00:07:37,324 --> 00:07:38,394
U redu, jesam.
102
00:07:38,458 --> 00:07:41,667
I objasnite mi
kako će ova bomba
103
00:07:41,895 --> 00:07:44,569
sletjeti u Izrael
104
00:07:44,831 --> 00:07:48,335
a neće se, doslovce,
odbiti natrag i raznijeti Wadiju?
105
00:07:48,768 --> 00:07:50,304
Vrhovni Vođo,
dozvolite da vam objasnim.
106
00:07:50,437 --> 00:07:51,507
Ne mogu vas više pratiti.
107
00:07:53,506 --> 00:07:54,917
Ovo je projektil
u Wadiji.
108
00:07:55,508 --> 00:07:57,681
Vi stisnete gumb, "Biip!"
109
00:08:01,281 --> 00:08:02,282
Izrael
110
00:08:06,419 --> 00:08:08,956
Nee! Zaštoo?
111
00:08:12,125 --> 00:08:13,263
Nuklearna zima.
112
00:08:13,626 --> 00:08:14,696
Zbilja je ovo:
113
00:08:19,532 --> 00:08:20,533
0y vey!
114
00:08:22,936 --> 00:08:23,937
Mi.
115
00:08:26,506 --> 00:08:29,851
Vjerujte mi, cijenjeni vođo, kada bih ju
mogao načiniti išta više špičastom,
116
00:08:29,943 --> 00:08:32,446
bih,
no jednostavno ne mogu.
117
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Kužim. Znaš što?
118
00:08:38,518 --> 00:08:40,327
Složimo se jednostavno da se
ne slažemo, prijatelju.
119
00:08:40,653 --> 00:08:41,723
U redu.
120
00:08:43,990 --> 00:08:45,333
Što? Zašto? Nee!
121
00:08:46,192 --> 00:08:48,399
- Zar se ne sjećate?
- Naravno da se sjećam!
122
00:08:48,695 --> 00:08:51,676
Kako se usuđuješ dovoditi u pitanje
moje pamćenje? Ja se sjećam svega!
123
00:08:51,731 --> 00:08:54,575
Ne, nikada to ne bih napravio!
Nikada! Tako mi je žao. Nisam tako mislio.
124
00:08:54,868 --> 00:08:57,314
Ne brini, sve je u redu.
Jako dobro, moj prijatelju.
125
00:08:57,570 --> 00:08:58,742
Hvala vam.
126
00:09:00,206 --> 00:09:01,549
Čekajte! Čekajte!
Kamo idemo?
127
00:09:01,741 --> 00:09:04,745
Admiral Generale,
što ako bi jednostavno rekli Ujedinjenim Narodima
128
00:09:04,844 --> 00:09:06,187
da nemamo nuklearno oružje?
129
00:09:06,246 --> 00:09:07,657
Podići će sankcije,
130
00:09:07,714 --> 00:09:09,990
a mi ćemo moći prodati
prava na naftu pustinji Jalabiya.
131
00:09:10,050 --> 00:09:11,654
Ujače Tamir.
132
00:09:11,718 --> 00:09:13,925
Zar se ne sjećaš što me moj
sveti otac tražio da obećam
133
00:09:14,020 --> 00:09:15,897
na njegovoj sumrtnoj postelji?
134
00:09:16,389 --> 00:09:19,563
Bilo je da nikada
ne prodam Wadijinu naftu.
135
00:09:20,560 --> 00:09:22,597
Sjećaš se da je tada predao vlast meni
a ne tebi,
136
00:09:22,695 --> 00:09:24,675
zakonitom nasljedniku.
137
00:09:24,898 --> 00:09:26,400
I svo vrijeme
si bio tako cool s tim.
138
00:09:27,434 --> 00:09:28,777
Vratimo se sada u palaču.
139
00:09:29,035 --> 00:09:30,241
Finale je sezone
140
00:09:30,336 --> 00:09:34,045
Stvarnih kućanica
Shachahmahahfalimitahlicchl-a
141
00:09:36,209 --> 00:09:38,712
Aladeen! Aladeen!
142
00:09:55,128 --> 00:09:56,766
Smrt tiraninu!
143
00:10:07,740 --> 00:10:09,742
Čini se da ćemo morati
pronaći novog dvojnika.
144
00:10:10,076 --> 00:10:11,419
Jer je ovaj
145
00:10:11,744 --> 00:10:14,452
Znate, nisam siguran
hoće li se oporaviti.
146
00:10:14,781 --> 00:10:16,818
Oh, neće se on oporaviti, cijenjeni vođo.
Mrtav je.
147
00:10:17,584 --> 00:10:20,793
Pošaljite njegovoj ženi malo
čokoladom prekrivenih badema
148
00:10:20,887 --> 00:10:23,800
u kutiji omotanoj u celofan.
Preukusno.
149
00:10:24,157 --> 00:10:27,934
Poslat ćemo
tvojoj ženi malo badema.
150
00:10:28,061 --> 00:10:30,234
Čokoladnu inaćicu ovih..
151
00:10:33,500 --> 00:10:37,346
Maroush, mislim da mi je
ispao badem u njegovu glavu.
152
00:10:37,437 --> 00:10:38,848
Možeš li ga izvaditi?
153
00:10:39,506 --> 00:10:42,749
Ono što nikako ne želim
je poslati njegovoj obitelji tijelo
154
00:10:42,809 --> 00:10:45,517
a oni otkriju lješnjak
u njegovoj glavi,
155
00:10:45,612 --> 00:10:47,990
te kažu,
"Zašto je u njegovoj glavi badem?"
156
00:10:48,081 --> 00:10:49,253
Ukloni ga.
157
00:10:51,417 --> 00:10:52,521
Očisti ga!
158
00:10:53,319 --> 00:10:54,627
Kako mogu pojesti to?
159
00:10:57,590 --> 00:10:59,433
- Ne pojedi ga.
- Oh, Maroush!
160
00:11:00,527 --> 00:11:02,700
Gle, sve će biti
u najboljem redu.
161
00:11:02,862 --> 00:11:04,603
Ne želim
da brineš zbog ičega.
162
00:11:05,365 --> 00:11:07,868
Kako bi bilo da me
gledaš u oči kada ti se obraćam?
163
00:11:07,967 --> 00:11:11,813
Jako je nepristojno ne
gledati nekoga u oči kada ti govori.
164
00:11:13,173 --> 00:11:14,880
U redu je. Ne brini.
Imao si težak dan.
165
00:11:24,984 --> 00:11:27,225
Ustrijelili smo pograšnog čovjeka.
166
00:11:27,487 --> 00:11:30,866
Mogu to srediti. Imam novi plan.
Trebamo pronaći novog dvojnika.
167
00:11:30,957 --> 00:11:33,904
Jednog koji je dovoljno priprost
da se njime može manipulirati u cjelosti.
168
00:11:48,908 --> 00:11:50,910
Mislim da smo pronašli
ono što tražite.
169
00:12:00,086 --> 00:12:02,498
Mislite da taj čovjek izgleda kao ja?
170
00:12:02,922 --> 00:12:05,266
Imate jako
veliku staju.
171
00:12:05,592 --> 00:12:09,062
Mora da imate
puno sretnih koza, hmm?
172
00:12:09,262 --> 00:12:11,503
Šta to jebote uopće znači?
173
00:12:12,765 --> 00:12:16,076
Ujače Tamir,
ona stvar ondje je idijot.
174
00:12:16,269 --> 00:12:18,078
Što je to zbog čega misliš
da on može obaviti taj posao?
175
00:12:18,404 --> 00:12:22,079
Podsjećam da je njegov jedini stvarni posao
biti ustrijeljen u glavu.
176
00:12:22,575 --> 00:12:25,419
Dobro.
Neka prođe proceduru, važi?
177
00:12:26,179 --> 00:12:28,216
Podrežite njegove nokte,
isturpijajte zube,
178
00:12:28,281 --> 00:12:31,091
izbijelite kožu,
te skratite njegov penis.
179
00:12:35,421 --> 00:12:37,423
Megan! Megan!
180
00:12:38,591 --> 00:12:40,434
Sad imaš herpes.
181
00:12:43,263 --> 00:12:45,869
Megan,
vrijedila si svakog novčića.
182
00:12:46,199 --> 00:12:47,701
Ti si bio super nabrijan.
183
00:12:48,034 --> 00:12:49,274
Je li moj mlažnjak spreman?
184
00:12:49,402 --> 00:12:52,440
Jeste, no zar ne želiš
prenoćiti?
185
00:12:52,538 --> 00:12:54,279
Znaš, zbilja bi
htio da se još mazimo.
186
00:12:54,374 --> 00:12:55,546
Ne. Tvoje vrijeme je isteklo.
187
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
Sutra moram biti s
Talijanskim premijerom.
188
00:12:57,944 --> 00:13:00,322
Važi. Maroush,
predaj torbicu s džidžama!
189
00:13:00,747 --> 00:13:01,748
Fala.
190
00:13:01,814 --> 00:13:03,259
Vjerujem da je sve tu,
191
00:13:03,316 --> 00:13:05,057
kao što je tvoj manager tražio?
192
00:13:05,118 --> 00:13:07,223
Katy Perry je rekla da je dobila
dijamantni Rolex?
193
00:13:07,287 --> 00:13:09,961
To je zato što je dozvolila da
joj Aladeen po njenom licu.
194
00:13:12,959 --> 00:13:13,960
Dobro.
195
00:13:14,060 --> 00:13:16,301
U redu. Jesi li sigurna da ne želiš
ostati za još malo maženja?
196
00:13:16,396 --> 00:13:17,397
- Jesam.
- Ali, molim te.
197
00:13:17,463 --> 00:13:18,965
Zbilja želim
nekoga koga bi mazio.
198
00:14:22,528 --> 00:14:25,202
Upravo smo
primili vijest da je
199
00:14:25,298 --> 00:14:26,470
Sigurnosno Vijeće U.N.-a izglasalo
200
00:14:26,532 --> 00:14:28,910
dozvolu NATO-u da upotrijebi
zračne napade na Wadiju
201
00:14:29,001 --> 00:14:33,211
ukoliko se Admiral General Aladeen
ne pristane osobno obratiti u U.N.-u
202
00:14:33,306 --> 00:14:35,217
Svijet iščekuje.
203
00:14:35,308 --> 00:14:36,548
Koji će biti sljedeći
Aladeenov potez?
204
00:14:56,929 --> 00:15:01,173
Sljedeće. Ne, ne, ne. Ne.
Dosadno, dosadno. No daj. Daj.
205
00:15:01,234 --> 00:15:04,613
Voljeni Ugnjetavatelju,
upravo sam primio uznemirujuće vijesti.
206
00:15:04,704 --> 00:15:07,048
Dobro došli
na Olimpijske igre u Münchenu.
207
00:15:07,540 --> 00:15:08,712
Shalom?
208
00:15:09,876 --> 00:15:11,048
0y vey!
209
00:15:11,277 --> 00:15:12,779
Vrhovni Vođo,
210
00:15:12,879 --> 00:15:14,187
Ujedinjeni Narodi
zahtijevaju da
211
00:15:14,247 --> 00:15:17,558
adresirate njihovu zabrinutost
zbog našeg nuklearnog programa,
212
00:15:17,617 --> 00:15:19,790
ili će glasovati da ovlaste
uporabu vojne sile.
213
00:15:20,620 --> 00:15:21,792
Okupite moje generale.
214
00:15:22,021 --> 00:15:23,625
Pridružit ću vam se
nakon što završim ovu razinu.
215
00:15:23,856 --> 00:15:25,631
Bonus runda. Masovna grobnica.
216
00:15:38,538 --> 00:15:42,577
Oni gangsteri u UN-u
žele da im se obratim.
217
00:15:42,809 --> 00:15:46,621
U redu! Obratit ću im se kao
što im se nitko nikada nije obratio.
218
00:15:46,813 --> 00:15:48,087
Koliko su mi vremena
dodijelili?
219
00:15:48,648 --> 00:15:49,752
Sedam minuta, cijenjeni vođo.
220
00:15:49,949 --> 00:15:52,555
Govorit ću 14 sati!
221
00:15:53,085 --> 00:15:55,759
A tri će biti neprevodiva.
222
00:15:55,888 --> 00:15:57,265
Doslovce, nerazumljivo...
223
00:16:00,960 --> 00:16:03,566
Važi. Uvježbajmo ovo.
Igranje uloga, igranje uloga.
224
00:16:03,663 --> 00:16:05,665
Ti, dođi.
Ovo će biti zabavno.
225
00:16:05,832 --> 00:16:08,813
Dakle, Glavni Tajniče,
vaši vojnici će jaukati.
226
00:16:10,770 --> 00:16:13,478
Tako mi je žao!
Vidi, nije moja krivnja.
227
00:16:13,573 --> 00:16:16,110
Netko je stavio osigurač u položaj
228
00:16:16,175 --> 00:16:18,018
"Aladeen"
umjesto na "Aladeen"
229
00:16:18,611 --> 00:16:20,352
Vidi, ovaj cijeli pištolj..
230
00:16:21,747 --> 00:16:23,522
Bit će to dobro.
Samo trebaš staviti led na to.
231
00:16:23,850 --> 00:16:25,090
Moraš hladiti to.
232
00:16:25,485 --> 00:16:26,759
Obećaješ da ćeš hladiti?
233
00:16:26,986 --> 00:16:28,124
Važi. Tamir!
234
00:16:28,855 --> 00:16:30,630
Napuši moj jastučić za vrat
235
00:16:30,690 --> 00:16:34,103
te spakiraj moju
knjižicu srednje teških sudokua.
236
00:16:34,594 --> 00:16:37,336
Krećemo za Ameriku!
237
00:17:04,123 --> 00:17:05,500
Amerika!
238
00:17:05,858 --> 00:17:09,067
Rodno mjesto AIDS-a.
239
00:17:09,279 --> 00:17:09,345
H
240
00:17:09,346 --> 00:17:09,411
Ho
241
00:17:09,412 --> 00:17:09,478
Hot
242
00:17:09,479 --> 00:17:09,544
Hote
243
00:17:09,545 --> 00:17:09,611
Hotel
244
00:17:09,612 --> 00:17:09,678
Hotel
245
00:17:09,679 --> 00:17:09,744
Hotel L
246
00:17:09,745 --> 00:17:09,811
Hotel La
247
00:17:09,812 --> 00:17:09,877
Hotel Lan
248
00:17:09,878 --> 00:17:09,944
Hotel Lanc
249
00:17:09,945 --> 00:17:10,011
Hotel Lanca
250
00:17:10,012 --> 00:17:10,077
Hotel Lancas
251
00:17:10,078 --> 00:17:10,144
Hotel Lancast
252
00:17:10,145 --> 00:17:10,210
Hotel Lancaste
253
00:17:10,211 --> 00:17:10,277
Hotel Lancaster
254
00:17:10,278 --> 00:17:12,446
Hotel Lancaster
255
00:17:12,832 --> 00:17:17,247
Vrhovni Vođo, bio sam toliko slobodan
unajmiti dodatno osiguranje,
256
00:17:17,336 --> 00:17:18,838
Ovo je Gdin.Clayton.
257
00:17:18,905 --> 00:17:22,045
Admiral Generale, ja sam zadužen
za vašu stalnu sigurnost.
258
00:17:22,141 --> 00:17:23,211
U redu.
259
00:17:23,309 --> 00:17:26,882
Ali kako ne bi bilo tajni,
moram reći da mrzim Arape.
260
00:17:27,747 --> 00:17:29,886
No, to je krasno, budući
da ja nisam Arapin.
261
00:17:30,583 --> 00:17:33,928
Pa, po meni ste svi vi Arapi.
Crnci, židovi,
262
00:17:34,020 --> 00:17:36,762
oni plavi pederasti
grlitelji drveća u Avataru.
263
00:17:39,258 --> 00:17:42,762
Zapravo, bilo tko izvan
Amerike je na određen način Arap.
264
00:17:43,896 --> 00:17:45,034
Gle, dok ste ovdje,
265
00:17:45,097 --> 00:17:48,408
predlažem da
posjetite Empire State Building
266
00:17:48,501 --> 00:17:51,573
prije nego li ga vi ili netko od vaše
pješčane brače ne sravna sa zemljom.
267
00:17:52,238 --> 00:17:55,708
Također, ako želite doživjeti
neku Broadway predstavu dok ste ovdje,
268
00:17:55,942 --> 00:17:57,512
a ne smetaju vas homićki uradci,
269
00:17:57,777 --> 00:17:59,848
jako preporučam
Billy Elliota.
270
00:18:00,913 --> 00:18:03,416
Znaš, ovaj lik mi se dopada
unatoč njegovih liberalnih stavova.
271
00:18:03,516 --> 00:18:04,722
Razumijem.
272
00:18:09,789 --> 00:18:13,601
Vrhovni Vođo, apartman je
preuređen prema vašim naputcima.
273
00:18:19,098 --> 00:18:22,272
Naplačuju dvadeset dolara po danu za
korištenje Interneta? Koji k...c?
274
00:18:23,603 --> 00:18:27,312
A mene optužuju da sam
međunarodni kriminalac?
275
00:18:28,774 --> 00:18:30,583
Voljeni Ugnjetavatelju,
pokušajte malo odspavati.
276
00:18:30,643 --> 00:18:32,281
Sutra je dan
za vaš veliki govor.
277
00:18:32,478 --> 00:18:35,391
Neka se nitko ne približava mini-baru!
To je vražja pljačka!
278
00:18:55,167 --> 00:18:56,942
Buđenje.
279
00:18:58,170 --> 00:18:59,171
Tko je to?
280
00:18:59,639 --> 00:19:01,846
Zapravo smo se već upoznali.
281
00:19:02,441 --> 00:19:03,511
Zdravo, Aladdine.
282
00:19:04,010 --> 00:19:05,785
Clayton? Mislio
sam da smo prijatelji.
283
00:19:07,013 --> 00:19:08,356
Lijepo je vidjeti i tebe.
284
00:19:09,849 --> 00:19:11,021
Ovako stoje stvari.
285
00:19:11,150 --> 00:19:13,357
Ubit ću te,
a potom ću tvoje tijelo spaliti.
286
00:19:13,519 --> 00:19:14,589
Ne, ne, ne.
Molim te nemoj.
287
00:19:14,654 --> 00:19:18,830
No najprije imam jedno
jako važno pitanje za tebe.
288
00:19:19,592 --> 00:19:21,594
Jesi li imao priliku vidjeti
Billy Elliota?
289
00:19:23,162 --> 00:19:24,163
Jesam.
290
00:19:24,296 --> 00:19:25,366
I?
291
00:19:25,598 --> 00:19:28,204
Doživjeh ga punog topline
i razdraganosti.
292
00:19:29,635 --> 00:19:32,047
Hvala ti!
Zar taj show nije sjajan?
293
00:19:32,204 --> 00:19:33,649
Jeste.
Sjajan je, da.
294
00:19:33,706 --> 00:19:36,209
Znaš, on u sebi ima
tog, kao, umjetnika.
295
00:19:36,442 --> 00:19:40,049
No zaglavio je na tom šljakerskom mjestu
i nitko ga ne razumije.
296
00:19:40,146 --> 00:19:43,150
I sav je...
Izrazit ću se kroz svoj ples...
297
00:19:43,315 --> 00:19:44,658
I onda se izražava.
298
00:19:45,384 --> 00:19:48,797
I ne želi koristiti nasilje,
već upreže svoje nasilje u svoj ples.
299
00:19:49,055 --> 00:19:50,159
Ti bi se trebao okušati u tome.
300
00:19:51,457 --> 00:19:54,666
U redu. Prijeđimo na posao.
Dosta čavrljnja.
301
00:19:54,727 --> 00:19:56,229
Plaćen sam da te ubijem.
302
00:19:56,562 --> 00:19:58,041
No mučit ću te mukte.
303
00:20:02,868 --> 00:20:04,176
Zbilja?
304
00:20:04,403 --> 00:20:05,575
Gdje si nabavio
te starine?
305
00:20:05,671 --> 00:20:08,242
Od Shahe s neke
vrtne prodaje u Iranu?
306
00:20:08,674 --> 00:20:09,675
Da, mo'š mislit.
307
00:20:09,742 --> 00:20:11,187
Znam da ništa
ne ide na živce više od
308
00:20:11,243 --> 00:20:12,745
prigovora nekoga tko je privezan
za stolac, al', mislim, zbilja.
309
00:20:13,079 --> 00:20:14,422
Ovo je kvalitetna roba.
310
00:20:14,513 --> 00:20:17,926
To nije kvalitetna roba.
To je roba iz 1972-ge, halo?
311
00:20:19,685 --> 00:20:23,189
Nećeš toliko baljezgati
s ovim u riti.
312
00:20:23,756 --> 00:20:26,862
To je guzni kišobran.
Dobra je to naprava, istina,
313
00:20:26,926 --> 00:20:28,872
no gdje je štitnik
od prskanja?
314
00:20:28,928 --> 00:20:30,908
Ubit ćeš mene
ali i svoju bijelu košulju.
315
00:20:31,230 --> 00:20:32,937
Nije došlo sa
štitnikom od prskanja.
316
00:20:33,032 --> 00:20:35,034
Imat ćeš charu
po svojim hlaćama.
317
00:20:35,367 --> 00:20:37,210
Vidim da ima rupicu
vijka za njega...
318
00:20:37,269 --> 00:20:38,714
Očito, nisam ga dobio.
319
00:20:39,238 --> 00:20:41,081
U redu, Gospon
Pametnjaković,
320
00:20:41,273 --> 00:20:43,378
baci oko na ovog mališana.
321
00:20:43,442 --> 00:20:45,922
Oh, nije loše.
Kandaharski Ključ za Kur.c.
322
00:20:46,011 --> 00:20:47,388
No konačno, sad već
napredujemo.
323
00:20:47,446 --> 00:20:50,290
Zapravo je zabranjen u Saudijskoj
Arabiji jer je odveć bezopasan.
324
00:20:51,417 --> 00:20:53,795
Znaš, ovo je
u cjelosti deprimirajuće.
325
00:20:54,086 --> 00:20:55,463
Gle, pokaži mi
još koju.
326
00:20:55,554 --> 00:20:58,296
Iskreno, čak i ne želim
pokazati više išta.
327
00:20:59,024 --> 00:21:00,298
Ne budi takav.
328
00:21:00,860 --> 00:21:02,806
Čak mislim da i ne želiš
da te se muči.
329
00:21:02,895 --> 00:21:04,238
Ja ne želim
da me se muči.
330
00:21:04,296 --> 00:21:05,570
Izvlačiš svu zabavu iz toga!
331
00:21:05,631 --> 00:21:07,804
Ti želiš da svo vrijeme
upućujem komplimente.
332
00:21:07,967 --> 00:21:10,811
Tako da ili želiš istinu
ili želiš komplimete, odluči se!
333
00:21:11,036 --> 00:21:14,415
Bilo bi lijepo kada bi dobio malo
pozitivne reakcije na moje sprave.
334
00:21:14,540 --> 00:21:16,383
Što još imaš?
Sljedeća stvar će mi se jako dopasti!
335
00:21:16,442 --> 00:21:17,580
Pružit ću potporu.
336
00:21:17,810 --> 00:21:19,153
Može.
337
00:21:19,712 --> 00:21:22,056
Samo ovo. To sipa
vrelu vatru po čovjeku.
338
00:21:22,281 --> 00:21:24,227
Oh, Falluđanski Šmrk!
339
00:21:24,283 --> 00:21:26,058
Netko ima
prijatelja u Siriji!
340
00:21:26,118 --> 00:21:27,597
Prilično se ponosim ovime.
341
00:21:27,653 --> 00:21:29,257
Znaš, postoji noviji model.
342
00:21:30,456 --> 00:21:31,799
Imam jedan koji radi
na Bluetooth.
343
00:21:33,759 --> 00:21:35,432
Zajebi. Zajebi!
Zajebi!
344
00:21:35,761 --> 00:21:37,069
Uživat ću u ovome.
345
00:21:37,129 --> 00:21:38,904
Ne, nemoj. Nemoj.
Nemoj. Molim te, ne!
346
00:21:46,906 --> 00:21:50,319
Nitko neće prepoznati tijelo
bez ovoga!
347
00:21:50,576 --> 00:21:52,817
Vrhovna Brada!
Bit ćeš uklet!
348
00:21:52,945 --> 00:21:54,015
Ne, ne, ne čini to!
349
00:21:54,113 --> 00:21:55,922
Hajde!
Zašto se ovo ne zapali?
350
00:21:55,981 --> 00:21:59,827
Ti bedasti čovječe! Nema te
zemaljske vatre koja može pripaliti...
351
00:22:01,287 --> 00:22:04,131
Plamenovi pravednika
napadaju nedostojne!
352
00:22:13,465 --> 00:22:16,878
Vratit ću se s pomoći!
M.S.! Malo sutra!
353
00:22:22,041 --> 00:22:23,714
Moj Govor.
354
00:22:25,377 --> 00:22:28,551
Yo!
Prosječni Američki kupče!
355
00:22:29,114 --> 00:22:30,718
Nemam pri sebi
nikakve novce,
356
00:22:30,983 --> 00:22:32,189
no ako mi daš svoju odjeću
357
00:22:32,284 --> 00:22:35,390
Napravit ću pozamašnu
donaciju al-Qaedi u tvoje ime.
358
00:22:36,313 --> 00:22:36,340
Z
359
00:22:36,341 --> 00:22:36,369
Zg
360
00:22:36,370 --> 00:22:36,397
Zgr
361
00:22:36,398 --> 00:22:36,425
Zgra
362
00:22:36,426 --> 00:22:36,454
Zgrad
363
00:22:36,455 --> 00:22:36,482
Zgrada
364
00:22:36,483 --> 00:22:36,510
Zgrada
365
00:22:36,511 --> 00:22:36,539
Zgrada U
366
00:22:36,540 --> 00:22:36,567
Zgrada Uj
367
00:22:36,568 --> 00:22:36,595
Zgrada Uje
368
00:22:36,596 --> 00:22:36,624
Zgrada Ujed
369
00:22:36,625 --> 00:22:36,652
Zgrada Ujedi
370
00:22:36,653 --> 00:22:36,680
Zgrada Ujedin
371
00:22:36,681 --> 00:22:36,708
Zgrada Ujedinj
372
00:22:36,709 --> 00:22:36,737
Zgrada Ujedinje
373
00:22:36,738 --> 00:22:36,765
Zgrada Ujedinjen
374
00:22:36,766 --> 00:22:36,793
Zgrada Ujedinjeni
375
00:22:36,794 --> 00:22:36,822
Zgrada Ujedinjenih
376
00:22:36,823 --> 00:22:36,850
Zgrada Ujedinjenih
377
00:22:36,851 --> 00:22:36,878
Zgrada Ujedinjenih N
378
00:22:36,879 --> 00:22:36,907
Zgrada Ujedinjenih Na
379
00:22:36,908 --> 00:22:36,935
Zgrada Ujedinjenih Nar
380
00:22:36,936 --> 00:22:36,963
Zgrada Ujedinjenih Naro
381
00:22:36,964 --> 00:22:36,992
Zgrada Ujedinjenih Narod
382
00:22:36,993 --> 00:22:37,020
Zgrada Ujedinjenih Naroda
383
00:22:37,021 --> 00:22:40,441
Zgrada Ujedinjenih Naroda
384
00:22:40,693 --> 00:22:43,970
Odlazi! Odlazi!
Aladeene odlazi!
385
00:22:49,301 --> 00:22:51,303
Zdravo. Ja sam
Admiral General Aladeen.
386
00:22:51,370 --> 00:22:53,577
Ovdje sam da dam govor
pred Ujedinjenim Narodima.
387
00:22:53,672 --> 00:22:55,515
Gle, Admirale,
prevruće je za munjare.
388
00:22:55,741 --> 00:22:56,811
Kako se usuđujete?
389
00:22:56,976 --> 00:22:59,013
Čujete, upravo dolazi Tamir.
390
00:22:59,245 --> 00:23:01,418
Jako ćeš nadrapati.
Evo ga.
391
00:23:01,881 --> 00:23:03,224
Tamir! Tamir!
392
00:23:12,224 --> 00:23:14,363
Tamir, to si bio ti, zmijo!
393
00:23:16,228 --> 00:23:19,903
On nije zakoniti vođa!
394
00:23:19,999 --> 00:23:21,842
On nije zakoniti vođa!
395
00:23:21,901 --> 00:23:25,178
On nije zakoniti vođa!
396
00:23:26,672 --> 00:23:29,516
Uvježbao si govor koji sam
pripremio za tebe?
397
00:23:29,575 --> 00:23:32,579
Da. No kada
dolazi General?
398
00:23:32,845 --> 00:23:34,017
Nije mu dobro,
399
00:23:34,246 --> 00:23:36,351
Jel' ima crve u svojoj shilshul?
400
00:23:36,415 --> 00:23:37,587
Jako moguće.
401
00:23:38,183 --> 00:23:40,686
Admiral General Aladeen
se sprema na svoje
402
00:23:40,753 --> 00:23:42,858
obraćanje pred Glavnom
Skupštinom Ujedinjenih Naroda.
403
00:23:42,922 --> 00:23:43,923
Povjesni trenutak.
404
00:23:44,023 --> 00:23:45,696
Prilazi podijumu.
405
00:23:46,025 --> 00:23:48,266
Prošao je podij te i dalje hoda
406
00:23:48,427 --> 00:23:49,428
Što to radi?
407
00:23:49,862 --> 00:23:51,864
Praviš od
mene mamlaza!
408
00:23:52,197 --> 00:23:54,199
Popričajmo s Denise,
našom izvjestiteljicom u U.N.-u,
409
00:23:54,266 --> 00:23:55,472
Kako to tumačiš?
410
00:23:56,268 --> 00:23:58,214
Moram priznati,
zainteresirao ih je.
411
00:23:58,537 --> 00:24:00,710
Trenutno su sve oči u dvorani
uprte u njega.
412
00:24:00,773 --> 00:24:03,219
Vraća se na podij.
413
00:24:04,109 --> 00:24:05,884
I pao je sa pozornice.
414
00:24:05,945 --> 00:24:07,618
Kako to tumačiš, Denise?
415
00:24:07,880 --> 00:24:12,556
Očito daje do znanja da
U.N. mora pasti prije njega.
416
00:24:12,952 --> 00:24:15,455
Pije izravno
iz vrča s vodom,
417
00:24:15,554 --> 00:24:18,091
a ne iz čaše koja je zacijelo tamo.
418
00:24:18,157 --> 00:24:19,227
Što misliš
što to znači?
419
00:24:19,291 --> 00:24:21,328
To je novi
pokušaj da kaže,
420
00:24:21,427 --> 00:24:23,634
"Gle, neću igrati
po vašim pravilima".
421
00:24:23,729 --> 00:24:25,402
I čini se da sad
ima vrč s mokraćom.
422
00:24:25,898 --> 00:24:28,139
Čini se da se pomokrio u vrč.
423
00:24:29,902 --> 00:24:31,575
On sad pije
svoju mokraću.
424
00:24:31,804 --> 00:24:33,477
Čini se da je to
njegova mokraća.
425
00:24:34,006 --> 00:24:35,280
Ispričavam se, hoćete?
426
00:24:35,507 --> 00:24:37,851
Pokušava prisiliti delegate
iz Izraela da ju popiju.
427
00:24:38,444 --> 00:24:39,855
To bi mogao biti veleposlanik.
428
00:24:40,279 --> 00:24:43,954
Prosipa mokraću
na delegate iz Izraela.
429
00:24:44,183 --> 00:24:45,457
Oh, ta je dobra.
430
00:24:47,286 --> 00:24:49,129
U redu, vraća
se na podij.
431
00:24:49,621 --> 00:24:54,036
Neprijateljstvo između naših dviju zemalja
je jako preuveličano.
432
00:24:54,526 --> 00:24:56,870
Uz pomoć U.M.-a,
433
00:24:57,129 --> 00:25:00,542
napravit ću nacrt
novog usrava za Wadiju,
434
00:25:00,866 --> 00:25:05,872
te ga potpisati za pet dana
na Dan Neovisnosti Wadije.
435
00:25:06,205 --> 00:25:07,206
Ne, ne, ne.
436
00:25:07,473 --> 00:25:09,214
Ovaj novi usrav
437
00:25:09,475 --> 00:25:11,113
će okončati diktaturu...
438
00:25:11,176 --> 00:25:12,177
Ne!
439
00:25:12,277 --> 00:25:15,724
...te pretvoriti Wadiju u
440
00:25:16,215 --> 00:25:17,558
demokraciju.
441
00:25:20,486 --> 00:25:22,898
Ne! Demokracija? Nikad!
442
00:25:23,655 --> 00:25:24,998
Nikad!
443
00:25:26,158 --> 00:25:29,230
Stanovnici Wadije vole
biti ugnjetavani!
444
00:25:30,062 --> 00:25:32,542
Diktatura zauvijek!
445
00:25:39,872 --> 00:25:41,374
Hajde! Pođi sa mnom!
446
00:25:42,174 --> 00:25:43,209
Požuri!
447
00:25:48,547 --> 00:25:50,891
Zdravo, osobo. Osobo.
448
00:25:51,150 --> 00:25:52,493
Crna osobo.
449
00:25:53,152 --> 00:25:54,825
Dvojnik kojega si
pronašao je dobar.
450
00:25:54,887 --> 00:25:56,662
Gotovo da je glup
kao i pravi.
451
00:25:56,889 --> 00:25:59,392
Dakle, Wadiya će
postati demokracijom.
452
00:25:59,892 --> 00:26:02,065
I Kina je također demokracija.
453
00:26:04,063 --> 00:26:05,770
Kada taj ustav bude potpisan,
454
00:26:05,864 --> 00:26:09,073
moći ću prodati prava na
naftu Wadije.
455
00:26:09,201 --> 00:26:11,711
Gazprom, vi ćete upravljati naftnim
bazenima Wadije na jugu.
456
00:26:11,770 --> 00:26:13,579
B.P., vi ćete upravljati
sjevernim.
457
00:26:13,672 --> 00:26:15,183
Exxon, vi ćete imati prava
na onu u podmorju.
458
00:26:15,374 --> 00:26:17,415
pod uvjetom da ne koristite
opremu za bušenje od B.P.-a.
459
00:26:17,509 --> 00:26:21,514
A vi Mr.Lao iz PetroChinae, vi ćete držati
zakup nad sedimentnim rezervama.
460
00:26:21,580 --> 00:26:23,560
Neke od tih rezervi su na gusto
naseljenim područjima.
461
00:26:23,916 --> 00:26:26,260
Odnaselite ih onda.
462
00:26:26,752 --> 00:26:29,631
Naravno, nakon što meni, kao nalazniku,
platite naknadu od 30%.
463
00:26:30,089 --> 00:26:31,432
Gospodo.
464
00:26:33,258 --> 00:26:35,431
Dakle, napravit ćeš
milijarde.
465
00:26:35,527 --> 00:26:37,529
Što ćeš napraviti
sa svim tim dolarima?
466
00:26:37,963 --> 00:26:41,638
Kupit ću kuću na jezeru Como
tik do one George Clooneya.
467
00:26:41,900 --> 00:26:43,811
Obožavam George Clooneya!
468
00:26:44,136 --> 00:26:45,945
On je staromodna
filmska zvijezda.
469
00:26:46,038 --> 00:26:47,813
On gay?
On popuši moju kitu?
470
00:26:48,607 --> 00:26:52,282
Ne, to su tek glasine.
Ti si homoseksualac?
471
00:26:52,544 --> 00:26:55,115
Ne, ne, ne, sa mnom je to
više kao power trip.
472
00:26:55,214 --> 00:26:56,750
Svatko ima svoju cijenu.
473
00:26:56,815 --> 00:26:59,921
Tommy Lee Jones mi je
dao da mu ga navlačim za $200 000!
474
00:27:07,226 --> 00:27:09,797
Ti bokca to
je bilo tako ludo!
475
00:27:10,129 --> 00:27:12,302
Pravo sam počašćena što
sam ti mogla pomoći.
476
00:27:12,564 --> 00:27:14,566
Konačno, netko
tko zna tko sam ja.
477
00:27:14,800 --> 00:27:16,074
Pa da, naravno!
478
00:27:16,135 --> 00:27:19,810
Ti si disident iz Wadije koji se
usprotivio onom šupku Aladeenu.
479
00:27:20,305 --> 00:27:21,807
To je bilo tako hrabro od tebe.
480
00:27:22,074 --> 00:27:24,145
- Ja se zovem Zoey.
- Ne marim.
481
00:27:24,343 --> 00:27:25,344
Kako se zoveš ti?
482
00:27:25,644 --> 00:27:28,318
Moje ime je Ala...sa.
483
00:27:28,814 --> 00:27:30,657
- Alisa?
- Tako je. Alisa.
484
00:27:30,983 --> 00:27:32,826
Kako se prezivaš?
485
00:27:35,754 --> 00:27:37,097
Burgers.
486
00:27:38,090 --> 00:27:39,933
Drago mi što sam te upoznala
Alisa Burgers.
487
00:27:39,992 --> 00:27:41,699
- Znaš, ja...
- Whoa, whoa.
488
00:27:42,361 --> 00:27:46,138
Alisa, da li bi molim te mogao
ukloniti svoje ruke s mojih grudi?
489
00:27:46,498 --> 00:27:48,535
To su grudi?
Mislio sam da si ti dječak.
490
00:27:52,104 --> 00:27:54,778
- Kamo me vodiš?
- U Brooklyn!
491
00:28:04,183 --> 00:28:06,322
Tako, da da.
Ovo je moja trgovina!
492
00:28:06,385 --> 00:28:07,864
Ovo je Zajednica
Slobodna Zemlja.
493
00:28:08,120 --> 00:28:11,465
Mi smo veganska, feministička,
neprofitna udruga koja djeluje
494
00:28:11,523 --> 00:28:13,799
unutar protu-rasističkog,
protu-ugnjetavačkog okvira
495
00:28:13,859 --> 00:28:15,832
za ljude svih rodova
te za one bez njega.
496
00:28:16,795 --> 00:28:18,968
Mi smo
čista demokracija,
497
00:28:19,031 --> 00:28:21,136
kakvom će i Wadiya
uskoro postati!
498
00:28:21,466 --> 00:28:23,173
Pribavi mi krpice,
sičušni čovječe.
499
00:28:23,468 --> 00:28:25,300
Oh, znaš što, imaju neke tamo
u kutiji za stradale od zemljotresa
500
00:28:25,404 --> 00:28:26,840
ondje, u lezbijskom kupatilu.
501
00:28:26,905 --> 00:28:28,145
Da.
502
00:28:29,208 --> 00:28:31,654
Mi smo jedina
trgovina u New Yorku,
503
00:28:31,710 --> 00:28:33,917
uz onaj fašistički
superlanac Green World,
504
00:28:34,012 --> 00:28:36,014
u kojoj se može kupiti mafroom, voće
koje je zaštitni znak tvoje zemlje,
505
00:28:36,481 --> 00:28:38,552
a znam da ga tvoji
sunarodnjaci jedu jako puno.
506
00:28:38,884 --> 00:28:40,693
Oh, nadam se da to nije zazvučalo
kao stereotip o drugim kulturama.
507
00:28:40,752 --> 00:28:43,232
Jer, ja ne mogu biti išta veća
suprotnost od rasiste.
508
00:28:43,522 --> 00:28:46,196
Skoro da i nisam imala bijelca
za dečka od srednje škole.
509
00:28:46,425 --> 00:28:48,234
Pa, tamne rase jesu manje
probirljive.
510
00:28:49,861 --> 00:28:51,863
Okay, to je, znaš, zvučalo
pomalo napadno.
511
00:28:52,097 --> 00:28:53,440
Hvala ti.
512
00:28:54,766 --> 00:28:56,712
Kakogod, dozvoli
da te povedem u obilazak.
513
00:28:56,768 --> 00:28:59,612
Na krovu imamo
jedan sjajan vrt za organički uzgoj.
514
00:28:59,938 --> 00:29:02,441
Dosadno! Da li prodajete
ikakvo jurišno oružje?
515
00:29:02,874 --> 00:29:05,548
Oh, čekaj. Kužim.
Humor. Jesam u pravu?
516
00:29:05,777 --> 00:29:08,280
Išla sam jednom u
feminističku radionicu za klaune.
517
00:29:08,547 --> 00:29:10,584
Pomoć! Pomoć! Zatočen
sam ispod staklenog stropa!
518
00:29:10,949 --> 00:29:12,587
Koji kurac?
519
00:29:12,918 --> 00:29:14,864
Nisam bila najbolji
polaznik, no...
520
00:29:14,953 --> 00:29:17,399
Dolje u podrumu
imamo wellness centar,
521
00:29:17,522 --> 00:29:20,765
gdje obavljamo porođaje u vodi.
Jesi li ikada vidio porođaj u vodi?
522
00:29:21,193 --> 00:29:23,400
Nisam porod u vodi,
no vidio sam umiranje u vodi.
523
00:29:23,629 --> 00:29:25,131
Wow. Je li bilo potresno?
524
00:29:25,597 --> 00:29:27,201
Zapravo je bilo
vrlo malo zibanja.
525
00:29:27,299 --> 00:29:30,303
Malo meškoljenja, potom dva mjehurića,
jedan veliki bloop
526
00:29:30,469 --> 00:29:31,709
a onda ispliva lisnica.
527
00:29:33,272 --> 00:29:34,580
Činiš se obrazovana.
528
00:29:34,806 --> 00:29:36,444
Da.
Pohađala sam Amherst.
529
00:29:36,875 --> 00:29:38,786
Dražesno mi je
kada žene idu u školu.
530
00:29:38,877 --> 00:29:41,881
To je kao kad vidiš
majmunčića na rolama.
531
00:29:42,114 --> 00:29:45,118
Njima ne znači ništa,
na nama je jako dražesno.
532
00:29:45,717 --> 00:29:47,628
Okay. Gle, Alisa,
533
00:29:47,719 --> 00:29:50,962
znaš, ako ikad poželiš raditi ovdje,
bilo bi nam zbilja drago.
534
00:29:51,056 --> 00:29:55,232
Svi naši zaposlenici su,
poput tebe, političke izbjeglice!
535
00:29:55,427 --> 00:29:56,462
Ono tamo je Hannah.
536
00:29:56,595 --> 00:30:00,475
Ona je iz El Salvadora.
Ona je zbilja koristan član našeg tima.
537
00:30:03,068 --> 00:30:05,571
Korisna kao što?
Vješalica za kaput?
538
00:30:06,805 --> 00:30:08,648
- No daj.
- Alisa, to nije smiješno.
539
00:30:08,974 --> 00:30:11,978
Okay. Znaš što,
natrag na posao Kapetanice Kuka!
540
00:30:12,311 --> 00:30:14,484
-“Kapetanica Kuka.“ To je smiješno.
- Ne, to nije smiješno.
541
00:30:14,746 --> 00:30:15,747
Tko je ono?
542
00:30:15,981 --> 00:30:16,982
Oh, ovo je Joteph.
543
00:30:17,082 --> 00:30:19,494
On je iz Sudanskog plemena
koje nema pojam o novcu.
544
00:30:19,751 --> 00:30:21,992
Njegovo cijelo selo
je opustošeno.
545
00:30:22,254 --> 00:30:23,324
Hej, Podsaharanče!
546
00:30:24,589 --> 00:30:28,162
Da li bi mi mogao naći sto vojnika djece
do 5:00 sati poslijepodne?
547
00:30:28,260 --> 00:30:29,295
Ne bi!
548
00:30:29,361 --> 00:30:30,669
Okay. Time out! Time out.
549
00:30:30,762 --> 00:30:31,968
Whoa! Whoa! Whoa!
550
00:30:32,264 --> 00:30:33,937
Obrij svoje ispod-pazušje!
551
00:30:34,266 --> 00:30:37,110
Užasavam se pomisliti kakvu džunglu
imaš na svojoj malawach!
552
00:30:37,436 --> 00:30:38,938
To je bilo jako neprikladno.
553
00:30:39,104 --> 00:30:41,948
Ne govori mi što
ću reći a što ne, maleni dječače.
554
00:30:42,107 --> 00:30:44,280
Moraš skloniti taj prst.
555
00:30:44,343 --> 00:30:45,720
Neću skloniti
moj prst jer...
556
00:30:45,811 --> 00:30:47,313
Gle, sada imam
dva prsta.
557
00:30:47,379 --> 00:30:48,449
Okay.
558
00:30:48,513 --> 00:30:52,120
Ako ne prestaneš koristiti govor mržnje,
nećeš moći raditi ovdje.
559
00:30:52,517 --> 00:30:54,497
U redu. Obećajem.
560
00:30:54,553 --> 00:30:55,793
Okay.
561
00:30:57,189 --> 00:30:59,795
Prevarih te,
Wolverina.
562
00:31:01,126 --> 00:31:03,800
Justin Bieberov gojazni dvojniče!
563
00:31:06,031 --> 00:31:07,874
Hairy (kosmati) Potter (Pot -jamica)!
564
00:31:15,807 --> 00:31:17,480
Zbogom, stari prijatelju.
565
00:31:24,583 --> 00:31:25,994
Kada će Vrhovnom Vođi
biti bolje?
566
00:31:26,051 --> 00:31:27,086
U dogledno vrijeme.
567
00:31:27,252 --> 00:31:31,598
Odmara se u svojoj sobi
i ne smije ga se nikada ometati.
568
00:31:32,023 --> 00:31:33,525
Vrijeme za krevet.
569
00:31:37,696 --> 00:31:40,870
Biti Aladeenom ima svoje čari,
zar ne?
570
00:31:44,102 --> 00:31:45,706
Ispao ti je pojas.
571
00:32:01,787 --> 00:32:03,198
Što to radiš?
572
00:32:03,255 --> 00:32:04,461
Pokušala me pomusti!
573
00:32:04,723 --> 00:32:05,724
Ne.
574
00:32:05,957 --> 00:32:08,130
Pokušavaju ti
pružiti užitak.
575
00:32:08,293 --> 00:32:11,069
Dozvoli djevojkama da upotrijebe
svoje brojne nadarenosti.
576
00:32:20,705 --> 00:32:21,740
Ne!
577
00:32:21,807 --> 00:32:24,310
Vrhovni Vođo!
S djevojkama!
578
00:32:24,643 --> 00:32:27,317
Cure, pokažite mu
svoja njedra.
579
00:32:53,238 --> 00:32:56,845
Pustite me unutra! Imam
85 soba u ovom hotelu!
580
00:32:56,942 --> 00:32:59,013
To sam ja, Admiral
General Aladeen!
581
00:32:59,110 --> 00:33:00,418
Izgubio sam moju bradu!
582
00:33:00,979 --> 00:33:02,117
Nemaš propusnicu,
ne možeš ući.
583
00:33:02,180 --> 00:33:05,525
Ali odsjedam ovdje! Platio sam
dvadeset dolara za jebeni Internet!
584
00:33:06,318 --> 00:33:09,197
Koliko naplaćujete za
atentate?
585
00:33:29,641 --> 00:33:31,643
Zašto se ovo
događa meni?
586
00:33:32,544 --> 00:33:35,889
Sve što sam ikada napravio je to
da sam pokrao bogatstva moje zemlje
587
00:33:36,348 --> 00:33:39,386
i smaknuo svakoga
tko se nije slagao sa mnom,
588
00:33:40,018 --> 00:33:41,156
i mnoge one koji se jesu.
589
00:33:41,820 --> 00:33:42,890
Zašto ja?
590
00:33:43,321 --> 00:33:47,030
Zašto uvijek stradaju
dobri momci? Zašto?
591
00:33:54,032 --> 00:33:55,238
Nadal?
592
00:34:41,613 --> 00:34:43,615
Dobro došao u
restoran Smrt Aladeenu.
593
00:34:44,349 --> 00:34:47,091
Ček' malo. Izgledaš mi
jako poznato.
594
00:34:47,452 --> 00:34:48,760
Poznajem li te?
595
00:34:54,025 --> 00:34:55,231
Jako mi je žao, Vrhovni Vođo.
596
00:34:55,427 --> 00:34:57,236
Ne brini.
Ja sam 50% kriv.
597
00:34:59,898 --> 00:35:02,105
Ne! Ne! Vrhovni Vođo!
598
00:35:02,968 --> 00:35:04,948
Sasvim sigurno ne.
Moram ići.
599
00:35:05,036 --> 00:35:06,140
Ne, ne. Ostani, molim te.
600
00:35:06,438 --> 00:35:08,577
Ako mrziš Aladeena
a voliš dobru hranu,
601
00:35:08,640 --> 00:35:11,644
ovo je pravo mjesto za tebe.
Ovuda. Evo nas.
602
00:35:26,424 --> 00:35:27,664
Uživaj.
603
00:35:31,329 --> 00:35:32,637
Ne! Ne!
604
00:35:48,179 --> 00:35:49,351
Za vas.
605
00:35:50,448 --> 00:35:51,825
Kako se zoveš?
606
00:35:52,250 --> 00:35:53,456
Alisa Burgers.
607
00:35:54,252 --> 00:35:56,994
To je izmišljeno ime.
Koje je tvoje pravo ime?
608
00:36:00,692 --> 00:36:01,762
Ladis.
609
00:36:02,027 --> 00:36:03,097
Ladis i kako još?
610
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
Ladis Washrm.
611
00:36:09,167 --> 00:36:11,613
Znači tvoje ime je
isto kao i znak. "Ladies Washroom"?
612
00:36:11,670 --> 00:36:13,377
To je izmišljeno ime.
613
00:36:13,772 --> 00:36:15,308
Koje je tvoje pravo ime?
614
00:36:15,507 --> 00:36:18,511
Zanima me.
NAS zanima.
615
00:36:22,547 --> 00:36:23,787
Emploice.
616
00:36:24,182 --> 00:36:25,456
Emploice i kako još?
617
00:36:25,717 --> 00:36:28,197
Emploice...Muswashans.
618
00:36:30,789 --> 00:36:32,291
To je izmišljeno ime.
619
00:36:34,559 --> 00:36:35,697
Okay.
620
00:36:35,794 --> 00:36:37,899
Koje je tvoje pravo ime?
621
00:36:38,563 --> 00:36:39,871
Max.
622
00:36:40,231 --> 00:36:41,232
Max i još?
623
00:36:41,466 --> 00:36:45,209
Imumoocupancyu
One-hundred-and-twenty.
624
00:36:48,239 --> 00:36:50,515
U imenu ima broj?
625
00:36:50,575 --> 00:36:53,215
Tko si ti?
Neki Aladeenov simpatizer?
626
00:36:53,411 --> 00:36:56,187
Ne, ne, ne!
Whoa, whoa, whoa. Okay. Ne, ne, ne!
627
00:36:56,247 --> 00:36:57,248
Ne!
628
00:36:57,348 --> 00:36:59,760
To je Aladeen!
To je Aladeen bez brade!
629
00:37:00,151 --> 00:37:01,892
Ne! Nije Aladeen!
630
00:37:02,754 --> 00:37:03,824
Hasan, zaključaj vrata!
631
00:37:06,891 --> 00:37:09,371
Ček', ček', ček', ne!
Tu si, rođače!
632
00:37:09,828 --> 00:37:12,172
Ovo je moj rođak.
Vidim da ste ga svi upoznali.
633
00:37:12,363 --> 00:37:15,173
Jako je priprost
i smotan. Žao mi je.
634
00:37:15,233 --> 00:37:16,371
- Žao mi je.
- U redu je, sjednite.
635
00:37:16,434 --> 00:37:17,777
- Okay.
- Sjednite i jedite.
636
00:37:18,336 --> 00:37:19,610
Sjedni, rođače.
637
00:37:20,238 --> 00:37:22,616
Jako mi je žao.
Ispričavam se. Ugodna večer.
638
00:37:22,841 --> 00:37:25,913
Što radiš ovdje?
I što se dogodilo tvojoj bradi?
639
00:37:26,377 --> 00:37:29,551
Zamijenjen sam s jednim dvojnikom
koji je kompletni imbecil.
640
00:37:29,681 --> 00:37:31,285
Kako to da si ti živ?
641
00:37:31,449 --> 00:37:34,123
Kako sam ži... Čekaj.
Ti ne znaš?
642
00:37:34,219 --> 00:37:35,357
Ne.
643
00:37:35,420 --> 00:37:38,799
Sve ijedna osoba koju si
dao pogubiti je još uvijek živa.
644
00:37:39,224 --> 00:37:41,226
Mi svi živimo ovdje u
Maloj Wadiji.
645
00:37:41,292 --> 00:37:43,772
Krvnik je član
Otpora!
646
00:37:44,129 --> 00:37:45,480
Hoćeš reći da nikad nisam
smaknuo nikoga?
647
00:37:45,520 --> 00:37:46,465
Nisi.
648
00:37:46,564 --> 00:37:48,566
Iskreno, nula ljudi.
649
00:37:50,401 --> 00:37:54,406
Nadal, moraš mi pomoći
da se vratim na vlast.
650
00:37:54,472 --> 00:37:56,315
Što? Ne.
Zašto bih to učinio?
651
00:37:56,407 --> 00:37:58,785
Ovdje imam savršeno
dobar posao. Ja sam Genij za Mac!
652
00:37:59,611 --> 00:38:01,613
Pa što radiš?
653
00:38:03,648 --> 00:38:06,959
Uglavnom uklanjam
drkicu iz laptopa.
654
00:38:08,219 --> 00:38:10,221
Čestitam.
Zbilja živiš Američki san.
655
00:38:10,755 --> 00:38:13,429
U redu, pristajem. Pomoći ću ti.
Pod jednim uvjetom.
656
00:38:13,491 --> 00:38:14,765
Reci.
657
00:38:14,826 --> 00:38:16,464
Vratit ćeš me na mjesto
Šefa Nuklearnog Istraživanja,
658
00:38:17,328 --> 00:38:18,830
kako bi mogao dovršiti
gradnju moje bombe.
659
00:38:19,230 --> 00:38:20,231
Važi.
660
00:38:20,431 --> 00:38:22,672
Još jedna stvar.
661
00:38:22,967 --> 00:38:25,447
Dozvolit ćeš mi da napravim
oblo nuklearno oružje.
662
00:38:25,837 --> 00:38:28,010
Nikada. Ono mora biti špičasto.
663
00:38:28,573 --> 00:38:30,678
- Ček' malo. Ovo je...
- Whoa.
664
00:38:31,910 --> 00:38:34,481
Okay, kompromis. Konusno oružje.
665
00:38:34,579 --> 00:38:36,320
- Oblo.
- Sisicasto. Oblo.
666
00:38:37,415 --> 00:38:38,655
Okay.
667
00:38:38,817 --> 00:38:40,296
- Okay. Dogovoreno.
- Dogovoreno.
668
00:38:43,621 --> 00:38:45,464
Dame i gospodo novinari,
669
00:38:45,523 --> 00:38:48,766
naš Vrhovni Vođa trenutno ne
može odgovarati na vaša pitanja
670
00:38:49,027 --> 00:38:52,770
jer trenutno pravi
nacrt novog ustava Wadije,
671
00:38:53,031 --> 00:38:55,102
čije potpisivanje je zakazano
672
00:38:55,166 --> 00:38:58,272
za tri dana u svečanoj dvorani
hotela Lancaster.
673
00:38:58,336 --> 00:39:00,009
Hvala vam.
Bez novih pitanja.
674
00:39:13,952 --> 00:39:16,489
Nema načina da
prismrdimo ovom hotelu
675
00:39:16,554 --> 00:39:18,966
bez sigurnosne iskaznice.
Ovo je smiješno.
676
00:39:19,691 --> 00:39:21,364
- Čekaj.
- Što to radiš?
677
00:39:21,626 --> 00:39:23,628
Krijem se od onog
lezbijskog hobita.
678
00:39:24,128 --> 00:39:25,198
One žene,
ti ju poznaješ?
679
00:39:25,563 --> 00:39:27,406
Ne mogu vam reći
kakva je čast
680
00:39:27,498 --> 00:39:29,375
biti zadužen za sav catering...
681
00:39:29,467 --> 00:39:30,741
Pa, naravno.
682
00:39:30,835 --> 00:39:32,143
i isporuku mafrooma.
683
00:39:32,203 --> 00:39:33,876
Upravo ste nam platili
mjesečni najam!
684
00:39:34,072 --> 00:39:36,018
Ona mi je ponudila šljaku.
685
00:39:36,074 --> 00:39:38,850
Možeš li to zamisliti?
Mene? Zaposlenog?
686
00:39:39,010 --> 00:39:42,389
Čuvaj tu akreditaciju. To je jedina stvar
koja će ti omogućiti da prođeš osiguranje.
687
00:39:42,480 --> 00:39:43,424
Važi, hvala.
688
00:39:43,514 --> 00:39:44,993
Ček' trenutak.
689
00:39:45,316 --> 00:39:49,196
Njena firma radi catering
za ovu prigodu, Ona ima iskaznicu!
690
00:39:49,387 --> 00:39:51,560
To je odgovor.
Evo plana.
691
00:39:51,656 --> 00:39:54,159
U redu? Prihvatit ćeš taj
posao i radit ćeš za nju.
692
00:39:54,492 --> 00:39:57,336
Ja ću ti naći
istu bradu i opravu.
693
00:39:57,528 --> 00:39:58,836
Potom ćeš, na dan
potpisivanja
694
00:39:58,897 --> 00:40:02,003
ući u Lancaster
kao član njenog osoblja.
695
00:40:02,066 --> 00:40:04,068
Pronaći ćeš dvojnika,
zamijeniti ga,
696
00:40:04,168 --> 00:40:06,614
te pred cijelim svijetom
poderati ustav.
697
00:40:07,071 --> 00:40:10,280
Ja? Da radim za tog
kosmatog ženskog Jetija?
698
00:40:27,358 --> 00:40:28,393
Kimberly.
699
00:40:29,227 --> 00:40:30,228
Zoe.
700
00:40:30,428 --> 00:40:31,532
Koga briga?
701
00:40:31,963 --> 00:40:34,534
Došao sam se ispričati
702
00:40:34,899 --> 00:40:38,210
za neke od opaski koje sam
možda izrekao o
703
00:40:38,369 --> 00:40:40,315
Kapetanici Kuka i Uglješi.
704
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Prva liga!
705
00:40:43,641 --> 00:40:45,917
...te prihvaćam tvoju ponudu
za mjesto poslovođe.
706
00:40:45,977 --> 00:40:48,048
Ne možeš biti poslovođa,
jer sam poslovođa ja.
707
00:40:48,379 --> 00:40:49,483
Ako te ubijem, mogu.
708
00:40:52,250 --> 00:40:54,252
Počinjem te brati.
709
00:40:54,319 --> 00:40:56,458
U redu, onda...
ću i ja ubrati tebe.
710
00:40:57,388 --> 00:40:59,061
Sjajno!
Zaposlimo te!
711
00:40:59,557 --> 00:41:01,127
Čekaj trenutak.
712
00:41:01,392 --> 00:41:03,998
Hej, stari!
Halo, Mrežico za kosu!
713
00:41:04,128 --> 00:41:05,129
714
00:41:05,663 --> 00:41:08,143
Trebao bi molim malo
salate od kvinoje.
715
00:41:08,333 --> 00:41:11,143
I ako si u stanju pospi par
snicabru po vrhu.
716
00:41:11,336 --> 00:41:14,146
I bilo bi dobro da ga malo
nagariš šefe. 'Ajmo, trkom.
717
00:41:17,275 --> 00:41:18,276
Sljedeći!
718
00:41:20,244 --> 00:41:22,155
Whoa, whoa!
Zauzeto!
719
00:41:22,246 --> 00:41:24,522
Van, moram čistiti.
Hajde, izlazak, izlazak,
720
00:41:24,615 --> 00:41:25,923
- Što? Nanosiš mi bol!
- Van. Idemo.
721
00:41:26,284 --> 00:41:29,424
Hej, Alisa,
možeš li iznijeti otpad? Hvala ti.
722
00:41:36,494 --> 00:41:39,964
Gle! Jedna od mušterija
je ostavila kao napojnicu
723
00:41:40,264 --> 00:41:44,644
set za depilaciju i britvice za žene.
Jel' bi netko to htio upotrijebiti?
724
00:41:49,974 --> 00:41:51,112
Prestani s tim.
725
00:41:52,110 --> 00:41:53,384
Napuši mi se luzeru.
726
00:42:00,318 --> 00:42:01,729
Prolaz br.4 treba počistiti!
727
00:42:14,465 --> 00:42:16,035
Hej, druškane, vidjeh te.
728
00:42:16,134 --> 00:42:18,478
To je izraz velikog nepoštivanja
prema tvom vođi.
729
00:42:18,669 --> 00:42:19,739
Kakogod. Tko si ti?
730
00:42:19,837 --> 00:42:22,317
Najbolji prijatelj
Osama bin Ladena?
731
00:42:22,473 --> 00:42:25,010
Ne, on nije
moj najbolji prijatelj!
732
00:42:25,209 --> 00:42:26,882
Mada, odsjeda u
mojoj kući kao gost
733
00:42:26,978 --> 00:42:29,049
otkako su prošle godine
ustrijelili njegovog dvojnika.
734
00:42:30,214 --> 00:42:31,989
Sad tip ne želi otići.
735
00:42:32,050 --> 00:42:34,257
Znam zašto je taj lik
najomraženiji čovjek na planeti.
736
00:42:34,352 --> 00:42:36,354
Samo trebaš otići u
kupaonicu poslije njega.
737
00:42:36,487 --> 00:42:38,398
Hodi u kupaonicu
nakon Osame,
738
00:42:38,489 --> 00:42:41,231
i shvatit ćeš pravi
pojam terorizma.
739
00:42:46,075 --> 00:42:48,417
Nadal: Pronašao način da
izvidimo Lancaster.
740
00:42:49,859 --> 00:42:49,931
741
00:42:49,932 --> 00:42:50,005
742
00:42:50,006 --> 00:42:50,078
Z
743
00:42:50,079 --> 00:42:50,151
Zr
744
00:42:50,152 --> 00:42:50,225
Zra
745
00:42:50,226 --> 00:42:50,298
Zrak
746
00:42:50,299 --> 00:42:50,371
Zrako
747
00:42:50,372 --> 00:42:50,445
Zrakom
748
00:42:50,446 --> 00:42:50,518
Zrakoml
749
00:42:50,519 --> 00:42:50,591
Zrakomla
750
00:42:50,592 --> 00:42:50,665
Zrakomlat
751
00:42:50,666 --> 00:42:50,738
Zrakomlatn
752
00:42:50,739 --> 00:42:50,811
Zrakomlatni
753
00:42:50,812 --> 00:42:50,885
Zrakomlatni
754
00:42:50,886 --> 00:42:50,958
Zrakomlatni O
755
00:42:50,959 --> 00:42:51,032
Zrakomlatni Ob
756
00:42:51,033 --> 00:42:51,105
Zrakomlatni Obi
757
00:42:51,106 --> 00:42:51,178
Zrakomlatni Obil
758
00:42:51,179 --> 00:42:51,252
Zrakomlatni Obila
759
00:42:51,253 --> 00:42:51,325
Zrakomlatni Obilas
760
00:42:51,326 --> 00:42:51,398
Zrakomlatni Obilasc
761
00:42:51,399 --> 00:42:51,472
Zrakomlatni Obilasci
762
00:42:51,473 --> 00:42:51,545
Zrakomlatni Obilasci
763
00:42:51,546 --> 00:42:51,618
Zrakomlatni Obilasci G
764
00:42:51,619 --> 00:42:51,692
Zrakomlatni Obilasci Go
765
00:42:51,693 --> 00:42:51,765
Zrakomlatni Obilasci Got
766
00:42:51,766 --> 00:42:51,838
Zrakomlatni Obilasci Goth
767
00:42:51,839 --> 00:42:51,912
Zrakomlatni Obilasci Gotha
768
00:42:51,913 --> 00:42:51,985
Zrakomlatni Obilasci Gotham
769
00:42:51,986 --> 00:42:54,279
Zrakomlatni Obilasci Gotham
770
00:43:00,545 --> 00:43:01,717
Plan je sljedeći.
771
00:43:01,779 --> 00:43:03,554
Ići ćemo na razgledavanje
helikopterom,
772
00:43:03,614 --> 00:43:06,094
preletjeti preko Lancastera kako bi
uočili njegove slabe točke.
773
00:43:06,417 --> 00:43:10,024
Samo upamti, nas dvoje smo
tek par najobičnijih Američkih turista
774
00:43:10,354 --> 00:43:12,356
koji razgledaju znamenitosti.
775
00:43:12,557 --> 00:43:15,868
Ne brini, nitko neće posumnjati
išta. To je sjajan plan, svrhovit.
776
00:43:16,294 --> 00:43:17,796
Ne čini išta
što bi potaklo sumnju.
777
00:43:17,895 --> 00:43:20,739
Bez brige.
Ja sam Wadijin najbolji glumac.
778
00:43:20,798 --> 00:43:23,472
Ne dobije čovjek četiri
Zlatna Globusa Wadije tek tako.
779
00:43:23,568 --> 00:43:25,912
Dobiješ,
jer si ih dao sâm sebi!
780
00:43:26,370 --> 00:43:29,078
Moja interpretacija lika
u Aladeen Jones i Ukleti Hram
781
00:43:29,140 --> 00:43:30,210
je bila besprijekorna.
782
00:43:30,274 --> 00:43:31,651
Ja sam joj dao negativnu ocjenu.
783
00:43:31,742 --> 00:43:33,449
Jesi li gledao
Dobili ste pismo-bombu?
784
00:43:33,945 --> 00:43:36,425
Da, sve sam ih gledao!
To su sve grozni filmovi!
785
00:43:36,481 --> 00:43:37,892
Poslušaj me. Važi?
786
00:43:38,249 --> 00:43:40,058
Ti si grozan glumac.
787
00:43:40,118 --> 00:43:44,260
Preklinjem te, odmah sada odmah,
neka tvoja gluma bude kratka i uvjerljiva.
788
00:43:44,322 --> 00:43:46,268
Važi, možeš li mi
nabaviti plašt?
789
00:43:46,324 --> 00:43:47,325
Čemu?
790
00:43:47,425 --> 00:43:49,166
Jer držim da bi
moj lik bio nosio plašt.
791
00:43:49,260 --> 00:43:53,470
Ne, tvoj lik nosi trenirku
s uzorkom Američke zastave te značku šerifa.
792
00:43:53,564 --> 00:43:54,565
Potrebna mi je ta značka.
793
00:43:54,632 --> 00:43:56,077
Za što?
794
00:43:56,134 --> 00:43:57,442
Ti si šerif jednog prcastog
Američkog gradića!
795
00:43:58,169 --> 00:43:59,170
To je nepristojno.
796
00:43:59,270 --> 00:44:04,252
Slušaj, odšetat ćemo se tamo
i ponašati nenapadno.
797
00:44:04,675 --> 00:44:05,745
- Okay. Nije problem.
- Ovo mora šljakati.
798
00:44:05,843 --> 00:44:07,516
Nemaj brige,
Samo se relaksiraj.
799
00:44:10,181 --> 00:44:11,285
'Si dobro?
800
00:44:11,682 --> 00:44:12,683
Moj lik hramlje.
801
00:44:13,184 --> 00:44:16,290
Pado' s konja ispred
stare krčme Bull & Bush
802
00:44:16,354 --> 00:44:17,526
jersam
cockney.
803
00:44:17,688 --> 00:44:18,860
Slušaj! Slušaj, okay?
804
00:44:19,023 --> 00:44:21,765
Trenutno se trebaš usredotočiti
i biti pripravan
805
00:44:21,926 --> 00:44:24,133
odglumiti malu,
suptilnu izvedbu.
806
00:44:24,195 --> 00:44:25,640
- Okay, sjajno, okay.
- Okay, dobro.
807
00:44:25,696 --> 00:44:27,266
Okay. Znači,
kad odemo letjeti...
808
00:44:27,331 --> 00:44:29,004
Ne radi to
sa svojim očima!
809
00:44:29,100 --> 00:44:30,773
Ne možeš biti Kinez u ovom, okay?
810
00:44:30,835 --> 00:44:32,143
Ja nisam Žuti,
Ja sam Amerikanac Kineskog podrijetla!
811
00:44:32,203 --> 00:44:33,307
Ne, no ne smiješ
kriviti svoje oči!
812
00:44:33,371 --> 00:44:34,611
Nitko neće misliti
da si Kineski-Amerikanac
813
00:44:34,672 --> 00:44:35,650
samo jer tako držiš svoje oči!
814
00:44:35,706 --> 00:44:37,185
To što radiš je rasizam.
815
00:44:37,275 --> 00:44:39,812
Znaš li da je činjenica
da oni ne mogu izgovarati slovo "R"?
816
00:44:39,877 --> 00:44:41,049
Izgovaraju ga kao "L".
817
00:44:41,145 --> 00:44:43,022
Prema tome znaš li
kako se "rabbit" kaže na Kineskom?
818
00:44:43,114 --> 00:44:44,218
Ne govorim Kineski.
819
00:44:44,315 --> 00:44:46,522
-Kaže se "labbit".
- Ne kaže se "labbit"!
820
00:44:46,617 --> 00:44:49,223
Kaže! Tko je Smjestio Zeki Lodželu
je bio masivni hit u Kini!
821
00:44:49,320 --> 00:44:50,321
Nitko na svij...
To je glup...
822
00:44:50,388 --> 00:44:51,458
U redu, ne želim znati.
Ovo je glupo, okay?
823
00:44:51,822 --> 00:44:54,496
Okay, odglumit ću Filipinca.
Volim šljaku, volim spiku,
824
00:44:54,559 --> 00:44:55,833
- Nemoj.
- Volim džidže, štancam klince.
825
00:44:55,893 --> 00:44:56,894
Prestani s tim.
826
00:44:57,728 --> 00:45:00,504
Tvoj Filipinac
je isti kao i tvoj Kinez!
827
00:45:01,032 --> 00:45:02,375
Tko je sada lasist?
828
00:45:03,067 --> 00:45:04,910
- Upravo si bio lasist.
- Nisam bio rasist!
829
00:45:05,002 --> 00:45:06,675
Sada se trebamo ukrcati
na ovaj helikopter
830
00:45:06,837 --> 00:45:08,908
i trebamo se ponašati
kao pravi Amerikanci.
831
00:45:09,073 --> 00:45:10,814
Prepostavljam da onda ne želiš
da glumim crnca.
832
00:45:11,309 --> 00:45:13,255
Naravno da ne želim
da glumiš crnca.
833
00:45:13,377 --> 00:45:15,084
Nema frke. Samo sam predložio.
834
00:45:15,213 --> 00:45:16,749
U redu. Nemoj.
835
00:45:18,015 --> 00:45:19,085
Vidi, ne radi to.
836
00:45:19,217 --> 00:45:21,094
- Vidim što radiš,
- Tako oni hodaju.
837
00:45:21,185 --> 00:45:22,163
Vidim što radiš,
to nije nimalo cool.
838
00:45:22,253 --> 00:45:23,254
Tako hodaju.
839
00:45:36,934 --> 00:45:39,073
Volim biti Amerikanci!
840
00:45:39,570 --> 00:45:41,675
Amerika je broj jedan!
841
00:45:42,440 --> 00:45:44,442
Oh, ja sam iz S.A.D.!
842
00:45:44,542 --> 00:45:46,920
Moj čača također
iz S.A.D.
843
00:45:47,545 --> 00:45:51,391
Moj prapradjed se borio
u Američkom Građanskom Džihadu.
844
00:45:52,450 --> 00:45:54,726
Ja sam vrlo ponosan
što sam Amerikanac.
845
00:45:54,785 --> 00:45:57,425
Ja sam Američki prco broj jedan.
846
00:46:00,858 --> 00:46:02,769
Zafrknusmo ih, posao obavljen.
847
00:46:03,561 --> 00:46:06,405
Onda, kako stvari stoje tamo u Palači?
848
00:46:06,897 --> 00:46:10,606
Fino, no pogodi
tko još uvijek živi u mojoj gostinjskoj kući?
849
00:46:11,636 --> 00:46:12,637
Ooh, Bin Laden?
850
00:46:14,071 --> 00:46:15,379
Da, Osama.
851
00:46:15,439 --> 00:46:18,079
Bin Laden poplavi kupaonicu
svaki put kada se tušira ...
852
00:46:18,142 --> 00:46:22,056
I koliko je teško staviti
gumu protiv sklizanja, Bin Ladene?
853
00:46:24,048 --> 00:46:27,052
Hej, sjećaš li se mog omiljenog
sportskog automobila?
854
00:46:27,118 --> 00:46:28,654
Misliš tvog Porschea?
855
00:46:28,753 --> 00:46:30,255
Da... 911,
856
00:46:30,321 --> 00:46:32,767
911, it's the best!
857
00:46:33,391 --> 00:46:37,339
I tako, vozim ja 911 blizu
palače jedan dan...
858
00:46:37,428 --> 00:46:39,635
i totalno se slupam!
859
00:46:43,768 --> 00:46:46,009
Totalka, već sam bio naručio novog.
860
00:46:46,103 --> 00:46:49,016
Novog novcatog 9112012.
861
00:46:51,475 --> 00:46:54,354
Znaš, dok si ovdje, trebao bi
pokušati vidjeti neke od znamenitosti.
862
00:46:54,445 --> 00:46:57,585
Na primjer, Empire State Building...
863
00:46:57,648 --> 00:47:00,527
te Yankee Stadium.
864
00:47:00,618 --> 00:47:05,192
Volio bi vidjeti vatromet
ponad Kipa Slobode.
865
00:47:10,161 --> 00:47:12,368
Je li ti tvoja stara boljka s leđima
zadavala probleme?
866
00:47:12,463 --> 00:47:16,172
Oh, bila je grozna! Postalo je tako loše
da sam si dao izraditi prsluk za leđa.
867
00:47:16,267 --> 00:47:20,807
- Zbilja?
- Da, pogle. Još uvijek ga nosim.
868
00:47:22,473 --> 00:47:24,851
Hej. Moj engleski je sve bolji.
869
00:47:24,942 --> 00:47:28,549
Kladim se da mogu odbrojavati od pet
brže od tebe!
870
00:47:28,879 --> 00:47:30,825
Five, four,
three, two, one!
871
00:47:36,687 --> 00:47:38,530
Alisa! Jesi li dobro?
872
00:47:38,622 --> 00:47:40,067
Ja.. Jesam.
873
00:47:40,157 --> 00:47:42,797
Znate što?
Zlo mi je od vas!
874
00:47:42,860 --> 00:47:45,340
Ugledate u zrakoplovu nekoga tko je
s Bliskog Istoka
875
00:47:45,396 --> 00:47:48,468
i odmah pretpostavite
da kuje kakvu nasilnu zavjeru?
876
00:47:48,532 --> 00:47:53,072
Alisa Burgers je disident koji doživljava progon,
nije neki bijesni ubojica!
877
00:47:53,170 --> 00:47:56,014
Navodno je rekao "Zaštitare
u Lancasteru treba izrokati".
878
00:47:56,073 --> 00:47:58,553
Iznenađenje!
Mi dostavljamo u Lancaster!
879
00:47:58,642 --> 00:47:59,643
Dobra!
880
00:47:59,710 --> 00:48:02,816
Možda je htio zaštitare malo izvesti van
i narokati ih hrenovkama u tijestu.
881
00:48:02,880 --> 00:48:04,154
To je pomalo stereotip,
882
00:48:04,215 --> 00:48:07,355
no kužim.
Sjajna ideja! Da. Ti...
883
00:48:07,418 --> 00:48:10,422
Znate što?
Je li zločin mariti za svoj posao?
884
00:48:10,521 --> 00:48:11,693
Tako je! Pa,
u Wadiji jeste.
885
00:48:12,323 --> 00:48:15,270
Gdje ste završili obuku za
senzibilnost prema različitima, ha?
886
00:48:15,359 --> 00:48:16,565
U Staziju?
887
00:48:16,660 --> 00:48:20,665
Vidjet ćemo što ćete misliti o profiliranju
na rasnoj osnovi kada bijelcima...
888
00:48:33,244 --> 00:48:34,780
A znam što govorim
889
00:48:34,879 --> 00:48:37,416
jer sam magistrirala
Fem Lit!
890
00:48:38,249 --> 00:48:39,455
Idemo.
891
00:48:40,951 --> 00:48:42,794
Hej! Što radite?
Kamo idete?
892
00:48:42,887 --> 00:48:43,888
Nemaš brige!
893
00:48:43,954 --> 00:48:46,059
Samo popuši fatoot najkrupnijem tipu,
bit ćeš dobro.
894
00:48:46,123 --> 00:48:47,124
Pravo me prcaš čovječe!
895
00:48:49,760 --> 00:48:51,467
Ovdašnji plavci su
takvi fašisti!
896
00:48:51,562 --> 00:48:52,700
Aha, u pravu si,
i to ne u dobrom smislu.
897
00:48:52,763 --> 00:48:54,401
To me tako razbjesni!
898
00:48:54,465 --> 00:48:57,241
Znaš, Zoey,
bila si sjajna tamo.
899
00:48:57,301 --> 00:48:58,939
Hvala. Jednostavno..
900
00:48:59,570 --> 00:49:01,106
Ne znam,
Jako mi je žao
901
00:49:01,205 --> 00:49:02,582
što si kamo god išao,
902
00:49:02,640 --> 00:49:04,313
žrtvom policijskog
zlostavljanja.
903
00:49:04,408 --> 00:49:05,478
Pa, nisam uvijek žrtva.
904
00:49:05,643 --> 00:49:09,955
Dođi.
Tako mi je žao! Nema opasnosti više.
905
00:49:10,214 --> 00:49:11,284
Dobro?
906
00:49:11,382 --> 00:49:13,760
Neću dozvoliti da ti se dogodi
išta loše.
907
00:49:13,818 --> 00:49:15,559
Znaš što? Vratimo te
u zajednicu, važi?
908
00:49:16,320 --> 00:49:17,298
Idemo.
909
00:49:17,388 --> 00:49:18,389
Ne, još malo.
910
00:49:18,989 --> 00:49:20,297
Dobro.
911
00:49:20,958 --> 00:49:22,960
- Hajde, idemo. Moram ići raditi.
- Jako sam tužan!
912
00:49:24,628 --> 00:49:25,732
Zagrlimo se opet, važi?
913
00:49:25,830 --> 00:49:27,503
Alisa, zašto si tužan?
914
00:49:28,666 --> 00:49:30,009
Okrutnost?
915
00:49:30,301 --> 00:49:32,110
Jesi li propatio
seksualno zlostavljanje?
916
00:49:32,169 --> 00:49:35,309
Da, silovali su me jako nestručno.
917
00:49:36,674 --> 00:49:38,654
O, ne. Moramo te odvesti u
Centar za (žrtve) silovanja.
918
00:49:38,742 --> 00:49:40,585
Imate centar za silovanja ovdje?
919
00:49:40,644 --> 00:49:42,970
Krasno! Volio bih ići!
Mada, možda neki drugi put.
920
00:49:42,980 --> 00:49:46,291
Unajmimo limuzinu, popijemo par koktela,
ponesem moje šuze za silovanje.
921
00:49:54,959 --> 00:49:56,336
Možete li mi nabaviti onu?
922
00:49:57,528 --> 00:49:58,529
Koju?
923
00:49:59,129 --> 00:50:00,802
Onu s jebozovnim kopitima.
924
00:50:01,599 --> 00:50:03,840
Nastran si. Morat ću
promijeniti kanal sada.
925
00:50:04,301 --> 00:50:07,111
...bio obilazak iz pakla danas
za stariji par iz Ohija, kada je
926
00:50:07,271 --> 00:50:08,477
...u ozračju događaja 9/11,
927
00:50:08,539 --> 00:50:11,611
njihov izlet helikopterom
iznad Manhattana nenadano skraćen
928
00:50:11,675 --> 00:50:15,817
zbog, po riječima policije,
"nesporazuma s terorizmom"
929
00:50:15,880 --> 00:50:20,326
u kojem je sudjelovao čovjek
pod imenom Neuzim Ajteopojnasredstva.
930
00:50:20,518 --> 00:50:21,519
Etra.
931
00:50:23,220 --> 00:50:24,392
Imamo problem.
932
00:50:29,393 --> 00:50:31,839
Hannah, sutra ujutro
dolazi onaj tip iz Lancastera
933
00:50:31,896 --> 00:50:33,705
stoga kako bi bilo da
sneseš mafroom dolje
934
00:50:33,797 --> 00:50:35,799
i nekako ga lijepo izložiš?
935
00:50:35,900 --> 00:50:38,471
Samo hoću da sve
bude savršeno.
936
00:50:39,069 --> 00:50:40,173
Zoey?
937
00:50:40,237 --> 00:50:41,409
Alisa. Bok.
938
00:50:41,572 --> 00:50:44,178
Kako bi se zahvalio za ono što si
danas napravila u policijskoj postaji,
939
00:50:44,241 --> 00:50:46,517
odlučio sam te počastiti
jednim poklonom.
940
00:50:46,877 --> 00:50:49,221
- Baš milo od tebe. Kakav je?
- Da.
941
00:50:56,587 --> 00:50:59,261
Ne znam što je to.
942
00:50:59,423 --> 00:51:02,165
Ma u redu je.
Slobodno požnjopaj mog mišića.
943
00:51:02,927 --> 00:51:04,201
Prigrizi malo
moju sićušnu grožđicu.
944
00:51:04,428 --> 00:51:05,907
Pruži joj ustnu kupku. No daj.
945
00:51:07,932 --> 00:51:09,912
O! Ne!
946
00:51:10,935 --> 00:51:13,438
Ne, neću to učiniti.
947
00:51:13,771 --> 00:51:16,012
Dobijam puno ovoga
a malo ovog...
948
00:51:19,610 --> 00:51:21,851
Gle. Shvaćam da imaš
nagone, u redu?
949
00:51:21,912 --> 00:51:22,947
Istina.
950
00:51:23,047 --> 00:51:25,618
No moraš se sâm
pobrinuti za njih.
951
00:51:25,916 --> 00:51:27,759
Sâm? Što? Kako?
952
00:51:27,952 --> 00:51:29,556
Moraš se dirati.
953
00:51:29,720 --> 00:51:32,394
Ja ne diram sebe.
Da li ti sebe diraš?
954
00:51:32,756 --> 00:51:35,032
Mislim da se većina
zdravih ljudi dira, da.
955
00:51:35,092 --> 00:51:38,437
Yeah, diraš svoju vlastitu
malawach? Odvratno! Bljak!
956
00:51:38,529 --> 00:51:39,599
Bljak!
957
00:51:39,863 --> 00:51:43,276
Prestani se zafrkavati, u redu?
Zbilja nikada nisi drkao?
958
00:51:45,269 --> 00:51:46,873
U redu, pođi sa mnom.
959
00:51:46,937 --> 00:51:48,939
Kamo me vodiš?
U Centar za silovanje?
960
00:51:52,977 --> 00:51:54,479
Ovo je glupasto.
961
00:51:54,812 --> 00:51:56,155
U redu...
962
00:51:56,647 --> 00:51:59,594
Izvadi svoj penis te ga
primi dlanovima.
963
00:51:59,650 --> 00:52:00,720
Ovo je glupasto.
964
00:52:02,653 --> 00:52:06,624
Sada, polako pomjeraj
rukom gore-dolje.
965
00:52:06,724 --> 00:52:07,794
Dobro.
966
00:52:08,626 --> 00:52:10,799
Već sam ti rekao,
ovo je...
967
00:52:14,131 --> 00:52:15,303
Ček',
968
00:52:15,766 --> 00:52:17,575
Kakva je ovo vradžbina?
969
00:52:17,635 --> 00:52:20,673
Neki ljudi
čekaju cijeli život
970
00:52:20,771 --> 00:52:25,481
Na trenutak poput ovog
971
00:52:25,576 --> 00:52:28,819
Neki ljudi
čekaju cijeli život
972
00:52:28,912 --> 00:52:31,825
Na trenuuutak poput ovog
973
00:52:31,915 --> 00:52:37,263
Whoa, ne mogu vjerovati
da ga doživljavam
974
00:52:37,321 --> 00:52:40,268
Neki ljudi
čekaju cijeli život
975
00:52:40,324 --> 00:52:45,831
Na trenuuuuutak poput ovog
976
00:52:50,467 --> 00:52:54,813
Ne mogu vjerovati
da ga doživljavam
977
00:52:56,273 --> 00:52:59,049
Jesam!
Upravo sam ga skroz ga izdrkao skroz!
978
00:52:59,143 --> 00:53:00,622
Učinih to posve sâm!
979
00:53:00,678 --> 00:53:03,022
Evo baš s ovom rukom!
980
00:53:03,113 --> 00:53:06,322
Ščepah mog bilbula
kao da davim pticu.
981
00:53:06,383 --> 00:53:08,556
Šamarah ga i šamarah
te ga na koncu trznuh.
982
00:53:08,652 --> 00:53:09,995
I izađe moja
vlastita labeneh!
983
00:53:10,220 --> 00:53:11,221
Zoey?
984
00:53:11,388 --> 00:53:14,995
Zoey! Ti si promijenila
moj život!
985
00:53:15,526 --> 00:53:19,565
Daj čovjeku vaginu
i on će se shpichs jedan dan.
986
00:53:19,897 --> 00:53:23,367
Nauči čovjeka kako koristiti
svoj dlan kao vaginu,
987
00:53:23,567 --> 00:53:25,410
i shpičhs-kat će
cijeli svoj život.
988
00:53:25,869 --> 00:53:28,008
Oh. Ne, ne. Hvala ti.
989
00:53:29,039 --> 00:53:31,417
Alisa, možda bi trebao
govoriti tiše jer...
990
00:53:31,975 --> 00:53:34,478
Imamo puno mušterija.
Možda bi se htio oprati.
991
00:53:34,545 --> 00:53:35,580
Dobro.
992
00:53:35,679 --> 00:53:38,353
Joteph, hodi zalij vodom moje
kroksice.
993
00:53:38,749 --> 00:53:41,855
Zasuo sam mojom labenehom
cijeli wellness centar.
994
00:53:46,223 --> 00:53:47,531
Dobro.
995
00:53:50,260 --> 00:53:52,900
Onom tipu iz Lancastera
će se ovo jako svidjeti.
996
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
U redu.
997
00:53:55,065 --> 00:53:56,271
Laku noć, Alisa.
998
00:53:56,567 --> 00:53:58,171
Vidimo se ujutro.
999
00:53:58,368 --> 00:54:00,905
Laku noć! Hvala ti još jednom.
1000
00:54:05,242 --> 00:54:07,620
Ovo je fino. Ili ljupko.
1001
00:54:12,850 --> 00:54:14,295
- Tko je?
- Nadal.
1002
00:54:14,384 --> 00:54:15,419
Što radiš?
1003
00:54:15,519 --> 00:54:17,123
Otkrio sam tu jednu divnu stvar.
1004
00:54:17,254 --> 00:54:19,063
Moram ti pokazati
kako se to radi.
1005
00:54:19,790 --> 00:54:20,962
Zove se samo-cijeđenje.
1006
00:54:21,058 --> 00:54:24,062
Položiš dlan na svog
bilbula te ga trljaš,
1007
00:54:24,128 --> 00:54:26,404
i možeš učiniti da ti izađe
vlastita labeneh.
1008
00:54:26,463 --> 00:54:27,874
Ne moraš trošiti
nikakve Rolexe.
1009
00:54:27,965 --> 00:54:29,774
Ne moraš dijeliti ikakve
prljave dijamante.
1010
00:54:29,867 --> 00:54:32,711
Ne mogu vjerovati da s odraslim
čovjekom vodim ovaj razgovor.
1011
00:54:32,770 --> 00:54:34,374
Kako to misliš?
Ti si znao za ovo?
1012
00:54:34,471 --> 00:54:35,814
Svi znaju za to.
1013
00:54:36,473 --> 00:54:39,818
Svi znamo za to još od
12, 13-e. godina života.
1014
00:54:39,977 --> 00:54:41,979
Zašto mi nitko nikada
ne govori išta?
1015
00:54:42,146 --> 00:54:44,956
Zato što svakoga tko ti kaže išta
dadeš smaknuti.
1016
00:54:45,249 --> 00:54:47,661
Gle, razmišljam o tome da
otkrijem moj pravi identitet
1017
00:54:47,885 --> 00:54:49,660
ženskoj gorili kosmatih grudi.
1018
00:54:49,753 --> 00:54:51,960
Whoa! Ne, što?
Zašto bi to napravio uopće?
1019
00:54:52,055 --> 00:54:53,591
Držim da će biti cool s tim.
1020
00:54:53,824 --> 00:54:55,303
Ona s tim neće biti cool!
1021
00:54:55,425 --> 00:54:58,463
Kako ona može suditi drugima?
Brije podpazušje jedanput u godini,
1022
00:54:58,562 --> 00:55:01,368
i bira svoje ljubavnike iz redova
onih izvan njene etničke skupine.
1023
00:55:01,398 --> 00:55:03,275
Jesu li moji zločini
išta teži od njenih?
1024
00:55:03,500 --> 00:55:05,502
Prisjeti se, ti ju mrziš.
1025
00:55:05,769 --> 00:55:07,248
Te sve ono što ona zastupa.
1026
00:55:07,638 --> 00:55:09,618
- Dobro.
- Moram ići sada.
1027
00:55:10,941 --> 00:55:11,942
Prezirem te.
1028
00:55:12,142 --> 00:55:14,179
Znaš, kadkad govoriš neke
jako uvredljive stvari.
1029
00:55:14,344 --> 00:55:15,846
Kakogod, sada ću
ti poklopiti.
1030
00:55:15,979 --> 00:55:18,858
No, daj. Sada mi se pruža
jedna istinska prilika.
1031
00:55:18,949 --> 00:55:20,019
Želim prvi poklopiti.
1032
00:55:20,117 --> 00:55:21,824
Poklopio sam.
Već sam poklopio.
1033
00:55:23,520 --> 00:55:25,796
To je tvoj glas kojim
hiniš ton. Nisi poklopio.
1034
00:55:25,856 --> 00:55:27,529
JA poklapam. Klik...
1035
00:55:28,759 --> 00:55:29,965
Nadal, jesi li još uvijek tu?
1036
00:55:31,461 --> 00:55:33,702
- Nadal, Jesi još uvijek tu?
- Pobijedio sam.
1037
00:55:34,598 --> 00:55:36,168
Nije ni čudo da si Genij za Mac.
1038
00:55:37,034 --> 00:55:38,513
Koji jebeni mamlaz.
1039
00:55:45,275 --> 00:55:46,618
Zoey!
1040
00:55:51,982 --> 00:55:53,325
Zoey!
1041
00:55:56,720 --> 00:55:57,892
Zoey?
1042
00:56:12,970 --> 00:56:13,971
Etra.
1043
00:56:15,739 --> 00:56:16,740
Etra...
1044
00:56:43,333 --> 00:56:45,779
Etra, je li to zbog toga što
si jedina tjelohraniteljica
1045
00:56:45,869 --> 00:56:47,041
koju sam ostavio djevicom?
1046
00:58:16,259 --> 00:58:18,830
Je'n, dva...
1047
00:58:20,931 --> 00:58:22,001
Bloop.
1048
00:58:23,600 --> 00:58:24,772
Školski primjer.
1049
00:58:26,470 --> 00:58:29,314
Puno vam hvala što ste pristali
da se ranije nađemo, Mr. Ogden.
1050
00:58:29,639 --> 00:58:31,380
Jedva čekam da kušate
naš mafroom.
1051
00:58:31,541 --> 00:58:33,350
Zaklet ćete se
da ste u Wadiji.
1052
00:58:34,344 --> 00:58:36,290
Oprostite.
Što je ono tamo?
1053
00:58:36,546 --> 00:58:38,526
To u vašem izlogu je "C".
1054
00:58:38,715 --> 00:58:40,854
Ne, ne... imaju velike predrasude
o nama. Mrze nas.
1055
00:58:40,951 --> 00:58:42,692
Nije istina.
Znam što znači "C".
1056
00:58:42,786 --> 00:58:43,992
Ono nije dobar zna..
1057
00:58:48,392 --> 00:58:49,564
Mili Bože!
1058
00:58:50,727 --> 00:58:52,206
Alisa, što se dogodilo?
1059
00:58:54,898 --> 00:58:56,502
Ne znam, Ja...
1060
00:58:56,800 --> 00:58:59,246
Bio sam dolje i
samo-cijedio se.
1061
00:59:01,038 --> 00:59:02,039
Cijelu noć?
1062
00:59:02,339 --> 00:59:03,340
Da.
1063
00:59:03,507 --> 00:59:04,815
Ispričavam se,
što ste radili?
1064
00:59:05,242 --> 00:59:06,414
Radio sam drkicu.
1065
00:59:06,610 --> 00:59:08,551
Totalno sam se izdrkavao se.
1066
00:59:08,645 --> 00:59:10,181
- Kako molim?
- Dajte da vam pokažem.
1067
00:59:10,380 --> 00:59:11,586
- Ne.
- Ona me naučila.
1068
00:59:11,748 --> 00:59:12,852
O ona te naučila, jel'?
1069
00:59:12,916 --> 00:59:15,362
- Ne...
- E, pa, hvala lijepa.
1070
00:59:15,519 --> 00:59:16,691
Ugovor je poništen.
1071
00:59:16,753 --> 00:59:17,754
- To je to!
- Ne.
1072
00:59:17,854 --> 00:59:19,265
Ne, idem u Green World.
Gotovo je.
1073
00:59:19,423 --> 00:59:20,868
- Ne, Mr. Ogden.
- Sjetite se da moram platiti onaj...
1074
00:59:20,924 --> 00:59:23,905
- Molim vas, ne, ne.
- Samo-cijeđenje. Prljavština!
1075
00:59:24,928 --> 00:59:26,032
Oh, moj Bože...
1076
00:59:26,430 --> 00:59:27,534
Zoey?
1077
00:59:27,764 --> 00:59:29,334
Moramo vratiti
taj ugovor.
1078
00:59:29,599 --> 00:59:30,771
Ne možemo!
1079
00:59:31,001 --> 00:59:33,914
Nemoguće je.
Ne možemo se natjecati s Green Worldom.
1080
00:59:34,604 --> 00:59:36,447
To ćemo još vidjeti.
1081
00:59:36,540 --> 00:59:39,680
No odsada će biti
ili na moj način
1082
00:59:39,743 --> 00:59:44,419
ili highwahahlmaa-
taerrfaehshelechkawurbachh način.
1083
00:59:45,048 --> 00:59:47,460
Dogodila se promjena režima!
1084
00:59:47,551 --> 00:59:49,895
Yo! Ti ćeš puniti police.
1085
00:59:50,287 --> 00:59:52,733
Ti, senilni Rumunjski računovođo.
1086
00:59:52,789 --> 00:59:54,462
Ti ćeš biti na blagajni.
1087
00:59:54,624 --> 00:59:58,572
Izvršni direktor Green Worlda
ne vozi hibridno vozilo!
1088
01:00:00,797 --> 01:00:02,970
Od kemikalija u proizvodima
iz Green Worlda
1089
01:00:03,233 --> 01:00:05,406
su ovom dječaku narasle sise!
1090
01:00:05,590 --> 01:00:09,110
UPOZORENJE
LOPOVI ĆE BITI PODVRGNUTI
KAZNENOM PROGONU
1091
01:00:09,110 --> 01:00:10,481
UPOZORENJE
LOPOVI ĆE BITI PODVRGNUTI
UTAPLJANJU
1092
01:00:11,074 --> 01:00:13,247
Obećaješ da više nećeš krasti?
1093
01:00:13,310 --> 01:00:14,983
Neću. Neću!
1094
01:00:15,245 --> 01:00:16,952
Viktore daj mu još jedan
zabave radi.
1095
01:00:24,446 --> 01:00:27,582
UPOZORENJE
LOPOVI ĆE BITI OTETI A MUŠKI ČLANOVI
NJIHOVIH OBITELJI SILOVANI
1096
01:00:36,967 --> 01:00:38,412
Pravi izbor.
1097
01:00:53,116 --> 01:00:54,789
Bok, Viktor.
1098
01:01:10,800 --> 01:01:12,370
Vrhovni Uzgajatelju.
1099
01:01:12,469 --> 01:01:14,210
Radič je opran i razvrstan,
1100
01:01:14,304 --> 01:01:16,045
te je šlauh tijesno namotan.
1101
01:01:16,139 --> 01:01:17,812
Jako dobro. Sad hodi gore
1102
01:01:17,874 --> 01:01:20,150
i dovrši komposidbu
pšeničnih mladica, može?
1103
01:01:20,210 --> 01:01:21,484
Da, Vrhovni Uzgajatelju.
1104
01:01:23,480 --> 01:01:24,823
Zoey!
1105
01:01:24,881 --> 01:01:27,157
Što? Pogle
1106
01:01:27,784 --> 01:01:28,819
Wow!
1107
01:01:29,452 --> 01:01:30,897
Očaravajuće je!
1108
01:01:30,987 --> 01:01:33,729
Oh, nije očaravajuće.
Tek malo manje usrano.
1109
01:01:34,024 --> 01:01:35,833
Pa, hvala ti.
1110
01:01:37,027 --> 01:01:38,802
- Oprosti.
- Oh, naravno.
1111
01:01:38,862 --> 01:01:41,741
- Osobno je.
- Hvala ti. Hvala još jednom.
1112
01:01:43,900 --> 01:01:45,846
- Halo?
- Imam neke jako dobre vijesti.
1113
01:01:45,902 --> 01:01:46,972
Što je?
1114
01:01:47,037 --> 01:01:50,678
Uspio sam u trgovini perikama kupiti
neke brade koje su savršene
1115
01:01:50,740 --> 01:01:52,981
Ne, Nadal,
to mora biti prava dlaka.
1116
01:01:53,043 --> 01:01:55,080
- Te s glave velikana!
- Što?
1117
01:01:55,178 --> 01:01:56,851
Poput Castra il' Gandalfa!
1118
01:01:56,913 --> 01:01:58,187
Ne...
1119
01:02:01,017 --> 01:02:03,691
Bravo, Nadal.
Ova brada je savršena.
1120
01:02:08,858 --> 01:02:10,929
Ono cvijeće je jako ljupko.
1121
01:02:11,027 --> 01:02:12,938
Znaš, Zoey razmišlja otvoriti
u trgovini
1122
01:02:13,029 --> 01:02:15,373
odjeljak sa eco-friendly
cvijećem.
1123
01:02:15,432 --> 01:02:18,743
Ovo je peti put danas kako ju
spominješ. Što se događa?
1124
01:02:18,835 --> 01:02:20,508
Potpisivanje je
za dva dana.
1125
01:02:20,570 --> 01:02:22,413
Nemoj mi reći da se
zaljubljuješ u tu ženu!
1126
01:02:22,872 --> 01:02:25,546
Naravno da ne.
To je glupasto.
1127
01:02:25,875 --> 01:02:28,879
To je dobro.. Sve što trebamo napraviti
je uvući se u ovu kapelicu...
1128
01:02:28,945 --> 01:02:30,117
A opet, čudno je to.
1129
01:02:30,213 --> 01:02:32,124
Neki dan sam ju
tražio da, znaš,
1130
01:02:32,215 --> 01:02:34,889
požnjopa mog bilbula
a ona je rekla, "Ne".
1131
01:02:34,951 --> 01:02:36,953
Naravno, htio sam ju smaknuti.
1132
01:02:37,053 --> 01:02:40,296
Međutim, misao o njenoj odrubljenoj glavi
me zapravo uznemirila,
1133
01:02:40,390 --> 01:02:42,131
-stoga sam odlučio ne učiniti to.
- Ne.
1134
01:02:42,225 --> 01:02:45,570
Kada te misao o nečijoj
odrubljenoj glavi uznemiri,
1135
01:02:45,629 --> 01:02:47,404
to je ljubav.
1136
01:02:47,631 --> 01:02:50,635
- Kunem se, uopće mi se i ne dopada.
- Ona ti se ne dopada?
1137
01:02:50,800 --> 01:02:53,576
Ima tjelesnu konstituciju
četrnaestogodišnjaka.
1138
01:02:53,903 --> 01:02:57,646
Pa, to j? tvoja izražena slabost.
1139
01:02:57,741 --> 01:02:59,652
Moram li te podsjetiti na
Menudo incident?
1140
01:02:59,876 --> 01:03:01,617
Ti dječaci su gledali
širom otvorenih očiju.
1141
01:03:01,711 --> 01:03:02,985
Znali su točno što rade.
1142
01:03:03,079 --> 01:03:04,581
Natjerali smo ih da im oči
budu otvorene.
1143
01:03:04,648 --> 01:03:06,821
Natjerao si me da im držim
jedno oko otvorenim,
1144
01:03:06,916 --> 01:03:08,554
kako bi mogli vidjeti što im činiš.
1145
01:03:09,119 --> 01:03:11,156
Činilo se da se prilično
dobro zabavljaju.
1146
01:03:11,254 --> 01:03:13,734
Nisu se zabavljali.
Ti dječaci su bili plakali.
1147
01:03:13,990 --> 01:03:15,564
Trojica od njih
su si oduzeli život!
1148
01:03:16,259 --> 01:03:17,397
To nije imalo veze sa mnom.
1149
01:03:17,460 --> 01:03:19,838
Ima svake veze s tobom!
Mnogi od njih su bili napisali poruke.
1150
01:03:19,929 --> 01:03:22,603
Poimenice su spomenuli tebe
u svojim oproštajnim porukama.
1151
01:03:22,832 --> 01:03:25,142
Sve to su glasine.
A ti si glupast.
1152
01:03:25,735 --> 01:03:27,078
'Dan, gospodo,
'Mogu pomoći?
1153
01:03:27,337 --> 01:03:28,839
Jeste li prijatelji pokojnika, dečki?
1154
01:03:29,572 --> 01:03:30,949
Kako bi to sročio?
1155
01:03:31,174 --> 01:03:32,676
On je bio moj priljepak.
1156
01:03:33,009 --> 01:03:34,488
Ne, to se ne sroči tako.
1157
01:03:34,611 --> 01:03:36,249
- Halo, halo!
- Ne?
1158
01:03:36,479 --> 01:03:37,787
On je bio moj preljepak
Praljepak. Proljepak?
1159
01:03:37,981 --> 01:03:39,187
- Ne, ne, ne.
- Što je to?
1160
01:03:39,282 --> 01:03:40,590
- Preljopak. Priljepka? Priljupak?
- Ne, ne.
1161
01:03:40,650 --> 01:03:41,822
Zaustavi se. Molim te.
1162
01:03:41,918 --> 01:03:42,953
Rekao sam ti prije
nego li smo ušli.
1163
01:03:43,019 --> 01:03:45,522
Jednu riječ ne govori. To je točno
tâ riječ koju upravo koristiš.
1164
01:03:45,622 --> 01:03:46,999
- Ne, rekao sam Pruljupuk...
- Najmanje deset puta,
1165
01:03:47,190 --> 01:03:50,137
Molim prenesite mu da bi danas
lako mogla biti dva pogreba.
1166
01:03:50,260 --> 01:03:52,206
Ja... Vjerujte kad kažem,
1167
01:03:52,329 --> 01:03:55,640
ovdje smo samo kako bi odali štovanje
jednom velikanu.
1168
01:03:55,865 --> 01:03:58,038
U redu, Eldridgeov lijes je
trenutno položen u kapelici.
1169
01:03:58,335 --> 01:03:59,871
Za par trenutaka ćemo
održati posjete.
1170
01:04:00,203 --> 01:04:01,375
Puno vam hvala.
1171
01:04:03,006 --> 01:04:04,383
Usput, vaša glazba
mi se jako dopada.
1172
01:04:04,541 --> 01:04:05,952
Ne, on nije.
On nije glazbenik.
1173
01:04:06,042 --> 01:04:09,956
Jako žalim što se
Whitney pokazala onakvom.
1174
01:04:10,046 --> 01:04:11,320
- To nije Bobby Brown.
- Hej...
1175
01:04:15,985 --> 01:04:18,226
- Hodi tamo.
- U redu. Evo nas.
1176
01:04:27,864 --> 01:04:28,968
Halo?
Jel' ima netko tu?
1177
01:04:29,032 --> 01:04:31,171
Nadal!
Podsaharanci su nas raskrinkali!
1178
01:04:31,234 --> 01:04:32,838
- Što? Okay, okay, okay!
- Požuri se, požuri se!
1179
01:04:32,902 --> 01:04:34,404
- Samo tren!
- Što radite tu?
1180
01:04:35,783 --> 01:04:36,421
Drkamo.
1181
01:04:37,140 --> 01:04:38,141
Otvorite ova vrata!
1182
01:04:38,575 --> 01:04:40,521
- Ne, ne, ne!
- Smjesta otvorite ova vrata!
1183
01:04:40,744 --> 01:04:43,088
Brzo! Plan B! Plan B!
1184
01:04:52,689 --> 01:04:53,759
Zašto si mu otfikario glavu?
1185
01:04:53,857 --> 01:04:54,927
Rekao si Plan B!
1186
01:04:55,024 --> 01:04:56,833
Plan B je bio da odemo na kavu i
porazmislimo stvari,
1187
01:04:56,893 --> 01:04:59,237
a ne da mu otfikarimo glavu!
1188
01:05:07,270 --> 01:05:09,079
Dobro jutro, Nadal!
1189
01:05:09,939 --> 01:05:12,283
Probudi se!
Dobro jutro, Nadal!
1190
01:05:14,844 --> 01:05:16,414
Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
1191
01:05:16,579 --> 01:05:17,614
Skloni to dalje od mene!
1192
01:05:17,714 --> 01:05:18,954
Znaš, ti i ja smo pravi tim.
1193
01:05:19,048 --> 01:05:20,049
Ne, ne.
1194
01:05:20,116 --> 01:05:21,561
Znaš li tko još su dobar tim?
1195
01:05:21,618 --> 01:05:24,098
Ebonovina i slonovača
1196
01:05:24,187 --> 01:05:25,598
Ne, ne, ne!
1197
01:05:25,722 --> 01:05:27,065
Žive skupa u skladu savršenom
1198
01:05:27,123 --> 01:05:28,124
Što je s tobom?
Skloni to odavde!
1199
01:05:29,192 --> 01:05:30,193
Dobra.
1200
01:05:34,631 --> 01:05:36,611
Pljis pljas
na kupanju bijah!
1201
01:05:37,567 --> 01:05:39,137
Ne! Izbaci to odavde!
1202
01:05:40,303 --> 01:05:41,976
Oh, to je uvrnuto.
1203
01:05:43,473 --> 01:05:48,320
Ubacih i malo goji boba presvućenih
rogačem, samo u znak pažnje. U slast.
1204
01:05:48,812 --> 01:05:53,090
Hvala ti. Jako ljubazno od tebe.
Ti si jedan fin čovjek.
1205
01:05:53,650 --> 01:05:55,652
Kako si me to jebote nazvala?
1206
01:05:56,653 --> 01:05:58,496
Rekla sam da si fin!
1207
01:06:03,493 --> 01:06:07,441
Alisa! Upravo je zvao Lancaster!
Vraćen nam je ugovor!
1208
01:06:07,497 --> 01:06:09,602
- Sjajno! Kakogod!
- Znam!
1209
01:06:09,666 --> 01:06:12,010
Green World zatvara svoju
trgovinu na Manhattanu!
1210
01:06:12,335 --> 01:06:14,246
Što li se bilo dogodilo pitam se?
1211
01:06:16,172 --> 01:06:18,277
Budi oprezna s tim dušo.
Oprezna.
1212
01:06:18,608 --> 01:06:21,350
Oh, da, pripravit ćemo jednu
finu veliku salatu.
1213
01:06:22,178 --> 01:06:23,919
Slavničko maženje?
1214
01:06:25,515 --> 01:06:26,619
Svaka čast!
1215
01:06:26,783 --> 01:06:28,194
- Smrduckaš.
- Znam.
1216
01:06:28,685 --> 01:06:29,789
Pomoć!
1217
01:06:29,853 --> 01:06:32,094
Neka netko pomogne!
Moja žena se porađa!
1218
01:06:32,422 --> 01:06:34,026
Oh, mili Bože!
Oh. mili Bože!
1219
01:06:34,190 --> 01:06:37,000
Dušo? Ambulantna kola neće stići
za još 20 minuta. Možeš li se suzdržati?
1220
01:06:37,093 --> 01:06:38,766
Ne mogu se suzdržati!
Ona izlazi van!
1221
01:06:39,028 --> 01:06:40,166
Izlazi van!
1222
01:06:40,263 --> 01:06:42,971
Ima li itko kakvo iskustvo
s medicinom?
1223
01:06:43,199 --> 01:06:46,806
Posljednjih 22 godine bijah
Glavni kirurg u Wadiji.
1224
01:06:47,103 --> 01:06:48,878
Molim vas.
Molim vas pomozite. Molim.
1225
01:06:49,138 --> 01:06:51,140
- Alisa, potrebna im je tvoja pomoć.
No hajde. - Dobro, pristajem.
1226
01:06:51,774 --> 01:06:52,775
Hajde.
1227
01:06:53,276 --> 01:06:54,346
Jeste li dobro?
1228
01:06:55,778 --> 01:06:57,485
Halo, halo, halo.
Što to radite?
1229
01:06:57,547 --> 01:06:58,958
Oprostite!
Stare okorjele navike.
1230
01:06:59,382 --> 01:07:01,055
U redu, ulazim.
1231
01:07:02,986 --> 01:07:04,021
To je pogrešna rupa!
1232
01:07:04,120 --> 01:07:06,066
- Što?
- Upravo si ugurao šaku u pogrešnu rupu.
1233
01:07:06,222 --> 01:07:08,160
Da sam dobio kunu svakog puta
kad mi se to dogodilo..
1234
01:07:09,726 --> 01:07:10,796
Vadi ju otamo.
1235
01:07:11,494 --> 01:07:13,496
- Ulazim ponovno.
- Važi.
1236
01:07:13,663 --> 01:07:15,233
Još uvijek moj šupak!
1237
01:07:15,498 --> 01:07:17,000
Što je s tobom čovječe?
1238
01:07:17,066 --> 01:07:18,545
Opet si ju stavio u moj šupak!
1239
01:07:18,635 --> 01:07:20,137
Samo idi na više s mjesta
na kojem jesi.
1240
01:07:20,837 --> 01:07:23,477
Dobra vijest je tâ da imate
u cjelosti zdravu prostatu.
1241
01:07:24,407 --> 01:07:26,080
To je dobro. To je dobro.
1242
01:07:26,342 --> 01:07:27,719
- Ponovno ulazim.
- Važi.
1243
01:07:31,414 --> 01:07:32,586
Samo tren.
1244
01:07:33,917 --> 01:07:34,987
Što to..
1245
01:07:37,020 --> 01:07:38,863
Alisa, prekini s tim!
Potrebne su ti obje ruke!
1246
01:07:39,188 --> 01:07:40,360
Ali usred sam SMS-a.
1247
01:07:40,590 --> 01:07:42,194
Izlazi!
1248
01:07:47,430 --> 01:07:48,841
- Odakle to dopire?
- Što?
1249
01:07:54,103 --> 01:07:56,105
Jako mi je žao.
Morat ću se javiti na taj poziv.
1250
01:07:56,339 --> 01:07:57,682
Jel' to u mom tijelu telefon?
1251
01:07:57,941 --> 01:07:59,284
Što radiš?
1252
01:07:59,409 --> 01:08:00,786
U Lincolnovom tunelu sam.
1253
01:08:01,010 --> 01:08:03,354
Što? Gle, moramo
na trenutak porazgovarati.
1254
01:08:03,680 --> 01:08:05,626
Halo, Nadal?
Gle, trenutačno ne mogu pričati.
1255
01:08:05,715 --> 01:08:07,217
Pričat ćemo kasnije,
okay? Bok!
1256
01:08:07,550 --> 01:08:09,461
Prestani govoriti u moju vaginu!
1257
01:08:10,787 --> 01:08:13,461
Zoey, beba se zaglavila. Trebaš ugurati
svoju ruku i pomoći mi.
1258
01:08:13,756 --> 01:08:15,030
- Što? Ne...
- No daj! Uguraj ju!
1259
01:08:15,091 --> 01:08:16,798
- Nemaj straha. Uguraj ju.
- Okay. Okay.
1260
01:08:17,060 --> 01:08:18,403
- Žao mi je.
- Uguraj ju tamo zdesna.
1261
01:08:18,461 --> 01:08:20,407
- Oh, ti bokca. Oh, ti bokca!
- Proguraj se.
1262
01:08:21,564 --> 01:08:22,702
Mislim da sam napipala rukicu!
1263
01:08:24,300 --> 01:08:25,301
To je moj prst.
1264
01:08:38,715 --> 01:08:41,252
Ispričavam se.
Vas dvoje ste zbilja sladak par,
1265
01:08:41,317 --> 01:08:42,955
no možda da to odgodite za vrijeme
1266
01:08:43,052 --> 01:08:44,998
kada niste do laktova u mojoj pici!
1267
01:08:45,321 --> 01:08:47,562
Okay, Alisa,
primio si glavicu?
1268
01:08:47,824 --> 01:08:49,599
- Držim glavicu.
- Okay, izlazi.
1269
01:08:49,659 --> 01:08:50,729
Hajde, guraj!
1270
01:08:53,162 --> 01:08:56,006
Gdje su baze pobunjenika?!
Gdje su baze pobunjenika?!
1271
01:08:56,332 --> 01:08:57,902
Ispričavam se.
1272
01:08:58,167 --> 01:09:01,148
Čekajte, vidim glavu!
Vidim glavu!
1273
01:09:01,237 --> 01:09:02,341
Ne mogu više gurati!
1274
01:09:06,843 --> 01:09:09,289
Uspjeli ste!
Uspjeli ste!
1275
01:09:17,520 --> 01:09:18,863
Osuđujem te
1276
01:09:19,188 --> 01:09:20,690
na život.
1277
01:09:23,192 --> 01:09:24,296
Još uvijek je privezana!
1278
01:09:24,427 --> 01:09:26,373
Ispričavam se. Oh, ne.
1279
01:09:26,529 --> 01:09:27,872
- Što ne valja?
- Žao mi je.
1280
01:09:28,097 --> 01:09:29,599
Loša vijest.
1281
01:09:29,932 --> 01:09:31,036
Djevojčica je.
1282
01:09:33,169 --> 01:09:34,204
Gdje je koš za smeće?
1283
01:09:34,437 --> 01:09:36,439
Ne, ne, ne, ne!
To smo željeli!
1284
01:09:36,706 --> 01:09:38,379
Mi ćemo ju primiti,
mi ćemo ju primiti.
1285
01:09:38,474 --> 01:09:39,475
1286
01:09:43,980 --> 01:09:46,824
Bio si zapanjujući tam' dolje.
1287
01:09:47,150 --> 01:09:49,221
Spasio si život
jednoj maloj osobi.
1288
01:09:58,394 --> 01:09:59,998
Jako je lijep osjećaj ljubiti te.
1289
01:10:00,063 --> 01:10:01,508
Znam.
I tebe je ljubiti lijepo, također.
1290
01:10:01,564 --> 01:10:03,066
Volim grljenje.
1291
01:10:03,499 --> 01:10:04,910
Upravo sam svršio.
1292
01:10:08,171 --> 01:10:09,673
Ne marim.
1293
01:10:11,040 --> 01:10:12,178
Lezi se.
1294
01:10:12,241 --> 01:10:13,311
Važi.
1295
01:10:13,376 --> 01:10:15,049
Ovo će ti biti čudesno.
1296
01:10:15,144 --> 01:10:16,487
1297
01:10:29,592 --> 01:10:31,071
Tvoj trbuh je malen.
1298
01:10:31,227 --> 01:10:33,537
Poput trbuha 10-godišnjaka.
1299
01:10:35,431 --> 01:10:38,071
Inače ne ljubim trbuhe 10-godišnjaka.
1300
01:10:38,267 --> 01:10:39,507
Oni ljube moj.
1301
01:10:40,870 --> 01:10:41,871
Vraćam se za 15 minuta.
1302
01:10:45,274 --> 01:10:46,344
Važi.
1303
01:10:55,384 --> 01:10:56,727
Čekaj, čekaj.
1304
01:10:57,053 --> 01:10:58,396
Čekaj.
1305
01:11:00,356 --> 01:11:02,529
Alisa,
prije nego li krenemo dalje,
1306
01:11:03,392 --> 01:11:05,463
ima nešto što bi ti htjela reći.
1307
01:11:05,728 --> 01:11:08,299
Imaš kitu.
Znao sam.
1308
01:11:09,065 --> 01:11:11,204
Alisa ja nemam kitu.
1309
01:11:11,434 --> 01:11:12,708
Sjajno!
1310
01:11:13,069 --> 01:11:15,447
A nikada nisam bio s tipom
koji ima kitu.
1311
01:11:15,638 --> 01:11:16,946
Ili bilo kojim tipom
1312
01:11:18,608 --> 01:11:19,643
Ili dječacima.
1313
01:11:21,811 --> 01:11:22,983
Samo s curicama,
1314
01:11:24,380 --> 01:11:25,450
I djecom,
1315
01:11:25,948 --> 01:11:28,792
Ne muškom.
Već ženskom.
1316
01:11:32,455 --> 01:11:34,731
Htjela sam ti reći ovo.
1317
01:11:34,791 --> 01:11:37,965
Uistinu želim biti s tobom,
Alisa Burgers.
1318
01:11:38,795 --> 01:11:40,069
Zoe?
1319
01:11:41,831 --> 01:11:43,936
Ja zapravo nisam
Alisa Burgers.
1320
01:11:45,001 --> 01:11:47,675
Ja sam zapravo tek netko
tko se zove
1321
01:11:48,671 --> 01:11:50,673
Admiral General
1322
01:11:51,407 --> 01:11:52,647
Aladeen.
1323
01:11:57,079 --> 01:11:59,252
Ma daj, koje je tvoje pravo ime?
1324
01:11:59,448 --> 01:12:01,189
Čekaj, ovo će te ubijediti.
1325
01:12:03,019 --> 01:12:04,089
Gle, to sam ja!
1326
01:12:04,987 --> 01:12:08,161
Inspektori za naoružanje će se
kupati u vlastitoj krvi!
1327
01:12:09,592 --> 01:12:11,037
Tâ brada je tvoja?
1328
01:12:11,127 --> 01:12:13,164
Ne, ne, ne!
To nije moja brada.
1329
01:12:13,262 --> 01:12:15,299
Moj kompić je otfikario
glavu Morgan Freemana.
1330
01:12:15,765 --> 01:12:18,041
Urnebesna je to priča.
Ispričam ti poslije, važi?
1331
01:12:18,601 --> 01:12:21,878
Ti nisi pri sebi.
Ti si umobolan!
1332
01:12:22,038 --> 01:12:24,985
Pa, ti nezakonito skidaš pjesme
s Interneta.
1333
01:12:25,508 --> 01:12:27,044
Prema tome,
nemojmo bacati kamenje, može?
1334
01:12:27,810 --> 01:12:29,153
Ti si ubojica!
1335
01:12:29,478 --> 01:12:31,515
Ne, ne, ne!
Zoey, Zoey, Zoey! Ne.
1336
01:12:31,614 --> 01:12:34,857
Samo si me iskorištavao
da dobiješ pristup onom hotelu!
1337
01:12:34,951 --> 01:12:36,157
Nisam!
1338
01:12:36,219 --> 01:12:39,826
Zoey, privlačiš me
na neki zbilja uvrnut način.
1339
01:12:40,323 --> 01:12:42,325
Oh. moj Bože!
1340
01:12:42,658 --> 01:12:45,195
Sutra raskidam taj ugovor!
1341
01:12:45,661 --> 01:12:47,902
Ne, Zoey!
Što sam zgriješio ikada?
1342
01:12:48,164 --> 01:12:50,166
Lagao si mi!
1343
01:12:50,233 --> 01:12:52,679
I tražen si zbog ratnih zločina!
1344
01:12:52,735 --> 01:12:54,339
T? stvari su kratkog vijeka.
1345
01:12:54,904 --> 01:12:56,645
Sada trebaš ići.
1346
01:12:57,673 --> 01:13:01,143
Slomila si moje srce u
Aladeen dijelova.
1347
01:13:23,733 --> 01:13:26,111
S potpisivanjem ustava
sutra u jutro,
1348
01:13:26,202 --> 01:13:28,705
Wadiju od demokracije
dijele tek sati
1349
01:13:28,771 --> 01:13:31,115
i ljudi su na ulicama slaveći.
1350
01:13:31,407 --> 01:13:32,886
Umor Aladeenu,
umor Aladeenu, hej!
1351
01:13:33,609 --> 01:13:35,452
Umor Aladeenu,
umor Aladeenu, hej!
1352
01:13:39,782 --> 01:13:41,625
Što mislite o Admiral Generalu Aladeenu?
1353
01:13:41,751 --> 01:13:43,697
Zgražamo se nad njim.
1354
01:13:43,786 --> 01:13:46,289
Shvaćate,
kada razmišljamo o njemu, mi...
1355
01:13:46,622 --> 01:13:48,966
Mi bljujemo, pljujemo,
ne želimo ga.
1356
01:13:49,191 --> 01:13:51,296
Što biste poručili General
Aladeenu da sada on ovo gleda?
1357
01:13:51,527 --> 01:13:53,200
Imam poruku za Aladeena.
1358
01:13:53,696 --> 01:13:54,902
Suevel.
1359
01:14:16,652 --> 01:14:18,256
- Zbogom!
- Stani, stani, čekaj!
1360
01:14:18,321 --> 01:14:19,322
Što to činiš?
1361
01:14:20,656 --> 01:14:21,657
Kako si me pronašao?
1362
01:14:22,258 --> 01:14:24,329
Slao si mi SMS-ove
barem sedam puta.
1363
01:14:26,262 --> 01:14:27,935
Smičem se!
1364
01:14:28,264 --> 01:14:29,607
Što? Zašto?
1365
01:14:29,765 --> 01:14:31,301
Jer me nitko nikada nije volio!
1366
01:14:31,667 --> 01:14:33,738
Tvoj otac bi se sramio tobom!
1367
01:14:33,803 --> 01:14:36,443
Ne, ustanovio sam
da ne želim biti poput mog oca!
1368
01:14:36,505 --> 01:14:39,076
U stvari,
više ne želim biti diktator!
1369
01:14:39,141 --> 01:14:40,313
Kako molim?
1370
01:14:40,509 --> 01:14:43,319
Prošao sam kroz duhovnu obnovu,
čovječe, kao u Jedi, Moli, Voli.
1371
01:14:44,580 --> 01:14:46,253
Jesi li izgubio pamet?
1372
01:14:46,482 --> 01:14:48,519
Uvidio sam da sam izvana
1373
01:14:48,617 --> 01:14:49,994
pomalo kuronja.
1374
01:14:50,286 --> 01:14:53,165
- Jesi.
- No, duboko u nutrini sam fin.
1375
01:14:53,422 --> 01:14:55,766
- Zapravo nisi.
- Jesam! Ja sam poput mafrooma.
1376
01:14:56,025 --> 01:14:58,164
Izvana tvrd i bodljikav,
1377
01:14:58,260 --> 01:15:00,331
no mekan i gnjeckav iznutra.
1378
01:15:00,529 --> 01:15:03,874
Ti uopće nisi poput mafrooma.
Ti si poput luka.
1379
01:15:04,166 --> 01:15:06,146
Vanjski sloj kuronje,
1380
01:15:06,202 --> 01:15:07,647
a kada ga oguliš,
1381
01:15:07,703 --> 01:15:10,445
ispod se nalazi još 10
slojeva kuronje.
1382
01:15:12,541 --> 01:15:13,884
Pravi si schmuck!
1383
01:15:14,176 --> 01:15:16,713
- Zašto govoriš na Yiddishu?
- Pokupih ga.
1384
01:15:16,846 --> 01:15:19,326
Kako to misliš, "Pokupih ga"?
Tko još pokupi Yiddish?
1385
01:15:19,382 --> 01:15:20,554
Pa, u New Yorku sam!
1386
01:15:20,649 --> 01:15:22,890
Pokušavamo izbrisati tu zemlju
sa zemljovida!
1387
01:15:22,985 --> 01:15:25,056
Ne volim taj narod,
no dopada mi se
1388
01:15:25,154 --> 01:15:27,828
kako njihove riječi zvuče upravo poput
onoga što znače.
1389
01:15:27,890 --> 01:15:30,734
Primite moje isprike! Zar nisam
bio pozvan na tvoju bar mitzvah?
1390
01:15:30,826 --> 01:15:31,998
Oh, slatki Bože!
1391
01:15:32,061 --> 01:15:34,132
Zbilja imaš chutzpah (muda)
reći takvo što!
1392
01:15:34,196 --> 01:15:36,403
Vidi, kamo te je dovelo to
što si bio dobri dečko, ha?
1393
01:15:36,699 --> 01:15:38,906
Da stojiš na rubu mosta
spreman počiniti suicid?
1394
01:15:39,001 --> 01:15:40,071
I još uvijek imaš kroksice
na tabanima?
1395
01:15:40,736 --> 01:15:42,181
Što fali kroksicama?
1396
01:15:42,238 --> 01:15:45,242
Samo su općeprihvaćeni simbol za
nekoga tko je izgubio svaku nadu!
1397
01:15:46,375 --> 01:15:48,355
Mogao bi i navući trenirku
1398
01:15:48,411 --> 01:15:50,357
te do kraja života
posjećivati Applebee's!
1399
01:15:51,380 --> 01:15:53,360
Neću ti proturiječiti,
izgledam zbilja nakaradno.
1400
01:15:53,416 --> 01:15:57,262
Da!
Gle, ako ne želiš odatle sići zbog sebe,
1401
01:15:57,353 --> 01:15:58,593
siđi zbog svoje zemlje.
1402
01:15:58,754 --> 01:16:00,529
Ako ovaj ustav bude potpisan,
1403
01:16:00,589 --> 01:16:03,832
postojat će sloboda tiska,
žene vozaći, građanska prava!
1404
01:16:04,026 --> 01:16:05,096
Što su "građanska prava"?
1405
01:16:05,394 --> 01:16:07,670
Reći ću ti poslije.
Urnebesna su.
1406
01:16:08,164 --> 01:16:11,611
Gledaj, samo ti možeš spriječiti
da se te grozne stvari ne ostvare.
1407
01:16:11,901 --> 01:16:14,507
Ti si posljednji veliki diktator!
1408
01:16:14,904 --> 01:16:17,077
Svih drugih više nema! Qaddafi,
1409
01:16:17,273 --> 01:16:19,776
Saddam, Kim Jong, Cheney.
1410
01:16:21,844 --> 01:16:23,289
Imaš pravo, Nadale.
1411
01:16:23,746 --> 01:16:25,851
Postat ću najveći diktator od svih,
1412
01:16:25,915 --> 01:16:27,917
biti zavist svih onih pomahnitalih!
1413
01:16:28,117 --> 01:16:29,721
Da, Vrhovni Vođo!
1414
01:16:29,785 --> 01:16:33,198
Od planinskih vrhunaca Sjeverne Koreje
do prašuma Zimbabwea,
1415
01:16:33,255 --> 01:16:37,533
neka svako dijete radnik
te potplaćeni tvornički radnik pjeva,
1416
01:16:37,593 --> 01:16:40,267
"Napokon ugnjetavan!
Napokon ugnjetavan!
1417
01:16:40,629 --> 01:16:43,439
"Hvalim te Aladeene,
napokon sam ugnjetavan!"
1418
01:16:43,532 --> 01:16:44,704
Da! Whoa!
1419
01:16:44,767 --> 01:16:46,075
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Što to radiš?
1420
01:16:46,135 --> 01:16:47,546
- Ne, ne, ne, ne, nemoj pasti.
- Ne radim ništa.
1421
01:16:47,603 --> 01:16:50,277
Napravi pregib.
Znaš li napraviti pregib?
1422
01:16:50,372 --> 01:16:51,578
Pa pregib sam izmislio ja.
1423
01:16:55,878 --> 01:16:58,950
Ako ste se tek uključili
u Hotelu smo Lancaster,
1424
01:16:59,048 --> 01:17:00,755
gdje će za 20-tak minuta,
1425
01:17:02,818 --> 01:17:04,661
General Aladeen staviti potpis
na novi ustav Wadije.
1426
01:17:04,753 --> 01:17:06,596
Visoki uzvanici
iz cijeloga svijeta
1427
01:17:06,655 --> 01:17:09,602
pristižu kako bi bili svjedocima
stvaranja demokracije
1428
01:17:09,658 --> 01:17:12,468
koja će bez sumnje promijeniti
politički krajolik
1429
01:17:12,561 --> 01:17:14,268
cijele regije.
1430
01:17:14,497 --> 01:17:17,501
Kako postupi Wadija,
postupit će i Sjeverna Afrika.
1431
01:17:24,006 --> 01:17:26,816
Eddie Norton, sljedeći put
ti ćeš piškiti po meni.
1432
01:17:27,109 --> 01:17:28,179
Kakogod.
1433
01:17:28,511 --> 01:17:30,513
I poruči Viggo Mortensenu
da ga imam u vidu.
1434
01:17:32,982 --> 01:17:35,360
Kako se kaže,
"U juhi je muha"?
1435
01:17:35,451 --> 01:17:37,294
Gospodo, Tamir.
1436
01:17:37,653 --> 01:17:39,792
Dozvolite mi da vas predstavim
mojoj prelijepoj supruzi.
1437
01:17:40,322 --> 01:17:42,768
Gđo. Lao, imam veliku čast..
1438
01:17:42,825 --> 01:17:44,998
Ne, ne, ne, ne.
Ona ne govori Engleski.
1439
01:17:45,094 --> 01:17:46,300
Paz' ovo.
1440
01:17:46,996 --> 01:17:48,634
Ogavna kobilo!
1441
01:17:49,298 --> 01:17:50,333
Nema pojma.
1442
01:17:50,966 --> 01:17:55,142
"Ohhh." Vidite?
Cijelo vrijeme se glasa "Ohhh". Paz'te ovo,
1443
01:17:55,671 --> 01:17:57,344
Obrijana muda.
1444
01:17:57,940 --> 01:17:58,975
"Ohhh."
1445
01:18:12,488 --> 01:18:15,492
Tako me namjeravaš
prebaciti preko do Lancastera?
1446
01:18:15,724 --> 01:18:16,828
Absolutno.
1447
01:18:16,892 --> 01:18:18,235
- Gdje si pribavio to?
- Napravio sam to.
1448
01:18:18,661 --> 01:18:20,902
Kada sam kanio izvršiti
atentat na tebe.
1449
01:18:21,330 --> 01:18:22,400
Misliš mog dvojnika.
1450
01:18:25,067 --> 01:18:26,478
Naravno, da.
1451
01:18:34,210 --> 01:18:36,156
Zgoditak! Krasno!
1452
01:18:40,249 --> 01:18:41,319
- Evo što ćeš napraviti.
- Dobro.
1453
01:18:41,383 --> 01:18:44,387
Sjurni preko,
ubij dvojnika,
1454
01:18:44,486 --> 01:18:47,057
a potom poderi ustav pred
medijima iz cijeloga svijeta.
1455
01:18:47,156 --> 01:18:48,157
Ništa lakše.
1456
01:19:02,538 --> 01:19:04,779
Hello, Lancasteru!
1457
01:19:13,749 --> 01:19:15,057
Ne shvaćam
što se dogodilo.
1458
01:19:15,117 --> 01:19:17,222
Moji su izračuni bili precizni.
1459
01:19:17,886 --> 01:19:19,866
Sajla će šljakat ako se dovoljno olakšaš.
1460
01:19:19,922 --> 01:19:21,629
Imaš li što u svojim džepovima?
1461
01:19:21,724 --> 01:19:23,397
Pričekaj da provjerim.
1462
01:19:26,362 --> 01:19:27,568
Što je to?
1463
01:19:27,630 --> 01:19:28,938
Jamnica.
1464
01:19:29,565 --> 01:19:31,067
Zašto
Jamnica?
1465
01:19:31,133 --> 01:19:33,807
Zato što sadrži kalija jednako
koliko i tri banane.
1466
01:19:33,902 --> 01:19:35,472
Sajla je još uvijek preteška.
1467
01:19:35,571 --> 01:19:37,983
Imaš li u džepovima još što što
bi te otežavalo?
1468
01:19:39,975 --> 01:19:42,819
Mora da se šališ.
Zašto si, onda, ponio tri banane?
1469
01:19:42,911 --> 01:19:46,552
Zato što ne vjerujem reklamama.
Po prirodi sam sumnjičav.
1470
01:19:47,149 --> 01:19:49,652
Nosiš li još štogod?
Još uvijek si pretežak.
1471
01:19:49,752 --> 01:19:50,890
Samo ovo.
1472
01:19:52,721 --> 01:19:53,825
Što je to, je li to cigla?
1473
01:19:53,922 --> 01:19:56,334
Sve ovo vrijeme si pri sebi
imao ciglu? Što će ti?
1474
01:19:56,425 --> 01:19:58,336
Pa, da bude protuteža onoj drugoj.
1475
01:19:58,427 --> 01:19:59,667
Nosiš dvije cigle?
1476
01:19:59,762 --> 01:20:00,797
Da!
1477
01:20:00,896 --> 01:20:02,398
Smjesta ih baci!
1478
01:20:06,935 --> 01:20:09,415
Oh, moj Bože!
Jedna kozica grize sajlu!
1479
01:20:12,441 --> 01:20:14,284
Iz ovih stopa moraš
izgubiti kile!
1480
01:20:14,610 --> 01:20:17,250
Moji džepovi su prazni.
Mogao bih kakati.
1481
01:20:17,613 --> 01:20:19,183
To neće biti dovoljno
da znači išta.
1482
01:20:19,281 --> 01:20:21,818
Da, hoće.
Nisam bio na zahodu još od Wadije.
1483
01:20:21,917 --> 01:20:24,523
Gubljenje energije me je
zaštopalo poput plutanog čepa.
1484
01:20:24,620 --> 01:20:25,928
Požuri se!
1485
01:20:25,988 --> 01:20:28,594
Dajte, Vrhunski Vođo!
Neka pljušti!
1486
01:20:30,159 --> 01:20:32,435
Vani je!
I šiljasta je!
1487
01:20:33,462 --> 01:20:34,770
Neka netko zaustavi tog čovjeka!
1488
01:20:36,598 --> 01:20:37,633
Yes!
1489
01:20:38,967 --> 01:20:40,173
Što? Ne, ne, ne, ne!
1490
01:20:40,969 --> 01:20:41,970
Ne, ne, ne!
1491
01:21:06,228 --> 01:21:07,798
Vrhunski Vođo!
1492
01:21:11,166 --> 01:21:13,339
Izgubi se odavde prije
nego li te Tamir ubije.
1493
01:21:14,069 --> 01:21:15,173
Tko je Tamir?
1494
01:21:15,571 --> 01:21:16,982
Tamir
1495
01:21:17,039 --> 01:21:19,747
Ćelavo kopile koje nam je učinilo sve
te strašne stvari!
1496
01:21:20,542 --> 01:21:22,249
Mislio sam da je
njegovo ime Dennis.
1497
01:21:23,812 --> 01:21:28,488
Kako si uopće uspio
napraviti tu permutaciju? Tamir u Dennis?
1498
01:21:29,685 --> 01:21:31,687
- No hajde, izlazi!
- Idemo, Monzi!
1499
01:21:31,754 --> 01:21:32,755
Hitro!
1500
01:21:35,991 --> 01:21:37,527
Samo skoči.
Nije jako daleko.
1501
01:21:38,694 --> 01:21:39,934
Efawad
1502
01:21:40,028 --> 01:21:41,701
Gotovo da je vrijeme.
1503
01:21:44,533 --> 01:21:46,877
Ja volim koze.
1504
01:21:48,036 --> 01:21:50,516
Ja sam jako glupast.
1505
01:21:52,408 --> 01:21:54,547
Ovo je povijesni trenutak.
1506
01:21:54,610 --> 01:21:57,454
Admiral General
Aladeen iz Wadije
1507
01:21:57,546 --> 01:21:59,048
se sprema staviti potpis
1508
01:21:59,114 --> 01:22:02,789
na prvi demokratski ustav
u povijesti svog naroda.
1509
01:22:02,885 --> 01:22:06,856
Diljem planete
ljudi su prikovani uz svoje TV prijamnike.
1510
01:22:06,922 --> 01:22:09,528
Narod Wadije slavi
1511
01:22:09,591 --> 01:22:12,435
novo poglavlje u
njihovoj zemlji.
1512
01:22:13,262 --> 01:22:16,209
Tek nekoliko trenutaka dijele
od stavljanja potpisa
1513
01:22:16,265 --> 01:22:18,643
na prvi demokratski ustav.
1514
01:22:19,401 --> 01:22:22,245
To je Tamir Mafraad,
Aladeenov savjetnik od povjerenja,
1515
01:22:22,304 --> 01:22:25,308
koji dijeli zajednički trenutak
sa Kineskim businessmanom, Xiang Laom.
1516
01:22:25,407 --> 01:22:27,284
Mike, imaš li kakvu ideju o
tome što bi moglo biti to o čemu pričaju?
1517
01:22:27,376 --> 01:22:30,255
Učinilo mi se da sam razabrao
riječi "Harvey Keitel".
1518
01:22:32,815 --> 01:22:34,453
Ne znam što je
to značilo.
1519
01:22:34,550 --> 01:22:37,292
Možda su, predmnijevam, podijelili
hot dog?
1520
01:22:37,386 --> 01:22:41,766
To bi imalo smisla. Budući da briše
senf sa svoga lica i svojih prsa.
1521
01:22:41,824 --> 01:22:43,132
Ispričavam se!
1522
01:22:43,225 --> 01:22:44,670
Morate me pustiti unutra.
Ne razumijete.
1523
01:22:44,760 --> 01:22:46,433
On pokušava spriječiti
potpisivanje!
1524
01:22:46,495 --> 01:22:48,065
Tamir se obraća.
1525
01:22:48,130 --> 01:22:49,131
Danas,
1526
01:22:49,832 --> 01:22:51,607
započinjemo novu epohu.
1527
01:22:52,134 --> 01:22:55,172
Wadiya će biti otvorena
za svijet.
1528
01:22:55,270 --> 01:22:56,840
Otvorena budućnosti.
1529
01:22:56,939 --> 01:22:58,441
Te otvorena za poslovanje.
1530
01:22:59,942 --> 01:23:03,355
Isprava je, Vrhovni Vođo,
spremna da ju se potpiše.
1531
01:23:11,954 --> 01:23:14,696
Što to radiš?
Ovoj čovjek je prevarant!
1532
01:23:14,790 --> 01:23:19,261
Ne! Ovaj izdajica me je pokušao ubiti
te je dao ukloniti moju bradu!
1533
01:23:19,328 --> 01:23:21,535
Vidite!
1534
01:23:21,630 --> 01:23:24,042
Uhitite guju Tamira!
1535
01:23:24,132 --> 01:23:25,839
Sada u novom
1536
01:23:25,934 --> 01:23:29,541
začuđujućem obratu,
Tamir Mafraada se odvodi.
1537
01:23:29,638 --> 01:23:32,175
Ovaj "ustav"
1538
01:23:32,274 --> 01:23:34,948
nije ništa drugo
do dozvola naftnim kompanijama
1539
01:23:35,010 --> 01:23:38,514
i stranim interesima
da razore moju voljenu Wadiju!
1540
01:23:38,614 --> 01:23:42,289
Wadiya će ostati
diktatura!
1541
01:23:52,027 --> 01:23:53,404
Oh, stišajte se.
1542
01:23:53,795 --> 01:23:56,799
Zašto ste vi ljudi
toliko protiv diktatora?
1543
01:23:57,032 --> 01:23:59,876
Zamislite kada bi Amerika
bila diktatura.
1544
01:24:00,235 --> 01:24:04,479
Mogli biste dati svo blago zemlje
u ruke 1% ljudi.
1545
01:24:04,806 --> 01:24:06,251
Mogli biste pomoći
svojim bogatim prijateljima
1546
01:24:06,341 --> 01:24:08,878
da postanu još bogatiji tako
što ćete im srezati porez
1547
01:24:08,977 --> 01:24:12,220
te ih vaditi iz zatvora
kada se kockaju i izgube.
1548
01:24:12,681 --> 01:24:16,993
Mogli biste zanemariti potrebe siromašnih
za zdravstvenom skrbi i obrazovanjem.
1549
01:24:17,052 --> 01:24:18,725
Vaši mediji i tisak
bi se doimali slobodnima
1550
01:24:18,820 --> 01:24:22,927
međutim njima bi u tajnosti bila upravljala
jedna osoba te njegova obitelj.
1551
01:24:23,025 --> 01:24:27,269
Mogli biste prisluškivati telef. razgovore,
mogli biste mučiti strane zatvorenike.
1552
01:24:27,362 --> 01:24:29,535
Mogli biste imati
naštimane izbore.
1553
01:24:29,598 --> 01:24:31,703
Mogli biste govoriti neistine
o razlozima slanja vojnika u rat.
1554
01:24:32,234 --> 01:24:34,043
Mogli biste ispuniti vaše zatvore
1555
01:24:34,102 --> 01:24:37,743
jednom određenom rasnom skupinom,
a da pritom nitko ne prosvjeduje!
1556
01:24:38,073 --> 01:24:41,452
Mogli biste iskoristiti sredstva informiranja
da prestrašite ljude
1557
01:24:41,543 --> 01:24:45,457
da daju potporu politici
koja je suprotna njihovim interesima.
1558
01:24:45,547 --> 01:24:48,926
Znam da je vama Amerikancima to teško zamisliti,
1559
01:24:49,017 --> 01:24:50,963
no, pokušajte molim vas.
1560
01:24:51,053 --> 01:24:53,294
Ja ću vam reći
što demokracija je!
1561
01:24:53,722 --> 01:24:55,861
Demokracija je ono najgore!
1562
01:24:55,924 --> 01:24:58,871
Beskrajna priča,
i slušanje svakog glupog mišljenja!
1563
01:24:58,927 --> 01:25:01,032
I svačiji glas se broji,
1564
01:25:01,096 --> 01:25:04,771
bez obzira koliko oni bili crni, ubogi
il' ženski.
1565
01:25:05,701 --> 01:25:07,078
Demokracija
1566
01:25:13,809 --> 01:25:15,117
Demokracija
1567
01:25:16,478 --> 01:25:20,620
ima čupavo podpazušje,
te bi mogla malo smršati.
1568
01:25:21,817 --> 01:25:25,128
Demokracija izgleda poput
patuljka koji nosi bolničku periku.
1569
01:25:26,488 --> 01:25:29,935
Demokracijo, tvoja majka je bila
zvala neki dan
1570
01:25:30,058 --> 01:25:31,162
zaboravih ti predati poruku,
1571
01:25:31,293 --> 01:25:35,400
Bilo je nešto jako važno
i ticalo se tvoje bake.
1572
01:25:37,099 --> 01:25:39,739
Demokracija te ljubi
zato što to zbilja želi,
1573
01:25:39,801 --> 01:25:43,681
a ne stoga što je njen otac u susjednoj sobi
privezan lancima za radijator
1574
01:25:43,772 --> 01:25:45,911
te s elektrodama prikačenim
za njegove bradavice.
1575
01:25:46,742 --> 01:25:51,088
Demokracija je manjkava!
Ona nije savršena!
1576
01:25:51,747 --> 01:25:53,249
Ali demokracijo,
1577
01:25:56,785 --> 01:25:57,786
ja te volim.
1578
01:25:58,920 --> 01:26:01,992
I zato pozivam
na stvarnu demokraciju!
1579
01:26:02,090 --> 01:26:03,865
Stvarni ustav!
1580
01:26:03,959 --> 01:26:05,939
Te stvarne izbore u Wadiji!
1581
01:26:12,534 --> 01:26:14,536
Oh, ne!
1582
01:26:15,437 --> 01:26:16,609
Ma daj!
1583
01:26:23,478 --> 01:26:26,652
Demokracijo,
učinit ću te jednom od mojih žena.
1584
01:26:27,716 --> 01:26:30,162
Okay, jedinom ženom.
Glasat ćemo.
1585
01:26:30,786 --> 01:26:32,697
Pobrijat ću moja pazuha
za tebe.
1586
01:26:32,788 --> 01:26:34,859
Slava Tvorcu!
1587
01:26:34,956 --> 01:26:37,368
I molim te, prestani koristiti taj
organski diodorant.
1588
01:26:37,459 --> 01:26:39,666
Taj smrad bi mogla koristiti
kao bojni otrov.
1589
01:27:06,822 --> 01:27:08,733
Umro si, Efawadh, štiteći mene.
1590
01:27:09,491 --> 01:27:10,492
Zdravo!
1591
01:27:10,759 --> 01:27:11,760
Živ si?
1592
01:27:11,993 --> 01:27:14,940
Naravno!
Biti pogođen u glavu je moj posao.
1593
01:27:18,600 --> 01:27:20,511
- Je li on okay?
- Dobro je on.
1594
01:27:20,569 --> 01:27:23,175
Metak ga je, na svu sreću,
pogodio u mozak.
1595
01:27:24,272 --> 01:27:26,115
Pa,
1596
01:27:27,576 --> 01:27:28,611
što sada?
1597
01:27:28,910 --> 01:27:32,255
Vraćam se u Wadiju
da sudjelujem u poštenim izborima.
1598
01:27:33,958 --> 01:27:37,002
GODINU DANA KASNIJE
1599
01:27:44,226 --> 01:27:47,764
Osvrnimo se na čudesne događaje
iz protekle godine.
1600
01:27:47,863 --> 01:27:50,639
Nakon prvih slobodnih izbora
u Wadiji,
1601
01:27:50,732 --> 01:27:53,713
Predsjednik Premijer
Admiral General Aladeen
1602
01:27:53,769 --> 01:27:56,375
je osvojio 98.8% glasova.
1603
01:27:58,907 --> 01:28:02,480
No velika vijest je današnje
vjenčanje Predsjednika Premijera
1604
01:28:02,577 --> 01:28:06,320
Admiral Generala Aladeena
te Zoey, njegove zaručnice.
1605
01:28:10,585 --> 01:28:13,225
Proglašavam vas mužem
i ženom.
1606
01:28:23,064 --> 01:28:25,271
Ljubavi, 'si dobro?
Na što si to nagazila?
1607
01:28:25,333 --> 01:28:26,641
Oh, jesam! Ne, ne.
1608
01:28:26,735 --> 01:28:30,410
To je običaj mog naroda.
Uvijek razbijamo staklo na vjenčanjima.
1609
01:28:30,472 --> 01:28:32,315
- Ja sam Židovka!
- Što?
1610
01:28:32,407 --> 01:28:33,681
Mazel tov!
1611
01:28:38,680 --> 01:28:39,750
Jesi li dobro?
1612
01:28:40,749 --> 01:28:43,423
Nema veze.
Ne smeta mi. Sjajno!
1613
01:28:43,852 --> 01:28:45,593
Dođi k meni, moja ljubavi.
1614
01:29:05,307 --> 01:29:07,184
Jachnoon, Predsjedniče
Premijeru Aladeen.
1615
01:29:07,275 --> 01:29:10,552
Jachnoon. Nadal, moram se vratiti u palaču
za najkasnije sat vremena.
1616
01:29:10,645 --> 01:29:12,955
Zoey misli da sam otišao na yogu.
1617
01:29:13,348 --> 01:29:14,349
Imam sjajne vijesti.
1618
01:29:14,449 --> 01:29:17,225
Nove rakete ćemo moći testirati
za svega nekoliko dana.
1619
01:29:17,319 --> 01:29:19,299
Iskoristio sam
stare oksidacijske otvore
1620
01:29:19,354 --> 01:29:20,833
te sustave za posluživanje,
1621
01:29:20,889 --> 01:29:25,634
No, i ovo će vas obradovati,
raketa je sada špicasta!
1622
01:29:26,862 --> 01:29:28,842
Koga briga ako je špicasta?
1623
01:29:28,897 --> 01:29:30,069
Što?
1624
01:29:30,565 --> 01:29:32,875
Pa vi.
Vama je važno je li špicasta.
1625
01:29:32,968 --> 01:29:34,641
Zašto bi ja mario o tako beznačajnoj
pojedinosti?
1626
01:29:34,703 --> 01:29:36,979
Ozbiljno?
Ti to ozbiljno?
1627
01:29:37,038 --> 01:29:38,039
Naravno da sam ozbiljan.
1628
01:29:38,139 --> 01:29:39,584
Pa zbog toga si me
dao smaknuti!
1629
01:29:39,674 --> 01:29:42,985
Oblik rakete nema nikakve veze sa
sustavom posluživanja.
1630
01:29:43,044 --> 01:29:45,490
To sam rekao ja!
To je ono što sam rekao i prvi put!
1631
01:29:45,547 --> 01:29:46,992
Ne, to je ono što sam ja bio rekao,
a ti si bio pošandrcao.
1632
01:29:47,048 --> 01:29:49,255
Ne! Ti si rekao "Profesor Popaj ovo..",
"Profesor Popaj ono.."
1633
01:29:49,417 --> 01:29:51,192
Profesor Popaj je
lik iz crtića.
1634
01:29:51,319 --> 01:29:52,559
Ne, znam ja to!
1635
01:29:57,225 --> 01:30:00,399
Dakle, otvaramo
300 Centara za Žene,
1636
01:30:00,662 --> 01:30:04,576
međutim, nakratko ću morati
napraviti stanku jer
1637
01:30:05,233 --> 01:30:06,610
sam trudna.
1638
01:30:06,701 --> 01:30:07,873
Što?
1639
01:30:11,573 --> 01:30:14,076
Hoće li biti dječak
ili pobačaj?
1640
01:30:37,632 --> 01:30:38,702
Zdravo gospodo, kak ste?
1641
01:30:38,767 --> 01:30:40,303
Vi dečki ste prijatelji pokojnika?
1642
01:30:40,402 --> 01:30:43,212
Želiš da to izgovorim pred udovicom?
1643
01:30:43,271 --> 01:30:44,306
Bio sam njegov ljubavnik.
1644
01:30:44,406 --> 01:30:45,908
Ne. To je neistina.
1645
01:30:46,308 --> 01:30:48,310
Gledao sam njegove nastupe
s Globetrottersima.
1646
01:30:48,410 --> 01:30:50,913
Držah da je bio izvanredan.
Sprijateljašmo sma sme.
1647
01:30:50,979 --> 01:30:53,118
Ne, to je bio netko drugi.
1648
01:30:53,214 --> 01:30:56,559
Njegova poruka nebrinisevanja
i bivanja sretnim je bila
1649
01:30:56,618 --> 01:30:57,790
tako moćna.
1650
01:30:57,886 --> 01:31:00,127
Ne, to je Bobby McFerrin.
Još vani sam ti to rekao.
1651
01:31:00,221 --> 01:31:02,462
Kakvu god sablazan si bio izazvao,
1652
01:31:02,557 --> 01:31:04,400
još uvijek si
najbolji igrač golfa na svijetu.
1653
01:31:04,459 --> 01:31:05,631
Idemo.
1654
01:31:07,162 --> 01:31:08,573
O.M.B. (Oh Mili Bože)
1655
01:31:09,631 --> 01:31:12,208
Oh, moj ...
1656
01:31:13,935 --> 01:31:15,175
Oh
1657
01:31:25,981 --> 01:31:27,119
Zoe?
1658
01:31:28,616 --> 01:31:30,823
Kakva dobra glava!
1659
01:31:33,088 --> 01:31:35,193
To se zove odmazda
i jako je lijep osjećaj!
1660
01:31:35,290 --> 01:31:37,600
Kako je bilo tebi?
Kako je bilo tebi?
1661
01:31:37,659 --> 01:31:39,468
Rađe to činim s kozama
1662
01:31:40,161 --> 01:31:41,697
Gdje je
Vrhovni Vođa?
1663
01:31:41,796 --> 01:31:42,797
Ne, ne.
1664
01:31:42,864 --> 01:31:45,310
E to se zove odmazdom!
1665
01:31:45,500 --> 01:31:46,843
No, krasno!
1666
01:31:52,273 --> 01:31:55,311
Ne dodiruj ga,
Ne dodiruj ga,
1667
01:31:55,777 --> 01:31:57,120
Ne moraš to dodirivati.
1668
01:31:57,178 --> 01:31:58,213
Sorry, samo sam...
1669
01:31:58,313 --> 01:32:00,156
Samo nam daj
Ne volimo...
Samo mi ostavi par milimetara da imam za sebe
1670
01:37:29,387 --> 01:37:31,791
preveo
tunz
afb973@gmail.com