1
00:00:32,971 --> 00:00:37,781
U SEĆANJE NA KIM DžONG ILA
2
00:00:45,988 --> 00:00:49,624
Tenzija između
međunarodne zajednice
3
00:00:49,625 --> 00:00:53,327
i severnoafričke države
Vadije, danas je porasla,
4
00:00:53,328 --> 00:00:55,530
kada je UN-ovim
inspektorima za naoružanje,
5
00:00:55,531 --> 00:00:57,732
ponovo odbijen
ulazak u zemlju,
6
00:00:57,733 --> 00:01:01,102
od strane vadijskog vođe,
admirala generala Aladina.
7
00:01:01,103 --> 00:01:05,373
Rekao bih da smo istrošili sve
mogućnosti. I to ozbiljno mislim.
8
00:01:05,374 --> 00:01:08,576
Večeras istražujemo,
ko je general Aladin.
9
00:01:08,577 --> 00:01:15,450
Prema vadijskoj propagandi,
Hafaz Aladin je rođen 1973.
10
00:01:16,552 --> 00:01:21,355
Nije upoznao majku,
koja je umrla pri porođaju.
11
00:01:21,723 --> 00:01:24,859
Jedini sin brutalnog
diktatora Omara Aladina,
12
00:01:24,860 --> 00:01:27,829
došao je na vlast
kao sedmogodišnjak.
13
00:01:35,132 --> 00:01:36,432
Poznat po svojoj kultnoj bradi,
14
00:01:36,433 --> 00:01:38,900
on je zaštićen
sa 30 ženskih stražara
15
00:01:38,901 --> 00:01:41,634
koje su sve device.
16
00:01:51,188 --> 00:01:54,288
Sa sedam godina preuzima vlast
17
00:01:54,289 --> 00:01:57,589
i postaje jedan od najopasnijih
ljudi na svetu.
18
00:01:59,838 --> 00:02:02,438
Da li imate
nuklearno oružje?
19
00:02:04,318 --> 00:02:06,507
Šta je pitanje?
20
00:02:06,508 --> 00:02:09,108
Da li imate
nuklearno oružje?
21
00:02:09,249 --> 00:02:10,613
Nažalost, ne čujem vas.
22
00:02:10,614 --> 00:02:12,708
Da li
razvijate nuklearno oružje?
23
00:02:12,709 --> 00:02:15,109
Ja vas zaista ne čujem.
24
00:02:15,110 --> 00:02:17,110
Prelazimo na sledeće pitanje.
25
00:02:17,111 --> 00:02:20,111
Oh, sada vas čujem.
26
00:02:20,274 --> 00:02:22,859
Čudak, koji poseduje
nepresušne izvore nafte,
27
00:02:22,860 --> 00:02:25,444
organizovao je
sopstvenu Olimpijadu.
28
00:02:25,445 --> 00:02:29,482
Priprema, pozor...
29
00:02:36,390 --> 00:02:40,326
Osvojio je 14 zlatnih medalja.
30
00:02:40,527 --> 00:02:43,663
NOVI SVETSKI REKORD!
31
00:02:45,732 --> 00:02:51,070
Važeći za neznalicu, preimenovao
je 300 vadijskih reči u "aladin".
32
00:02:51,071 --> 00:02:55,508
Uključujući i reči "pozitivno" i
"negativno", uzrokujući potpunu zbrku.
33
00:02:55,509 --> 00:03:01,080
Želite li da čujete aladin
vest, ili aladin vest?
34
00:03:01,081 --> 00:03:04,517
Aladin vest?
35
00:03:05,218 --> 00:03:09,789
Vi ste HIV - aladin.
36
00:03:22,269 --> 00:03:28,049
Zbog porasta napetosti, Aladin
će danas da se obrati svom narodu.
37
00:03:59,489 --> 00:04:04,826
Vadijci! Danas
stojim pred vama,
38
00:04:04,827 --> 00:04:09,310
kako bih vam rekao, da će se svet
pokloniti pred našom velikom nacijom!
39
00:04:09,311 --> 00:04:15,951
Za samo dva meseca imaćemo
pročišćeni obogaćeni uranijum.
40
00:04:16,685 --> 00:04:22,524
Koji će se koristiti samo
u mirotvorne svrhe.
41
00:04:28,898 --> 00:04:33,068
Koristiće se samo u
medicinskim istraživanjima,
42
00:04:33,069 --> 00:04:36,638
i kao obnovljivi izvor energije.
Časna reč! Časna reč!
43
00:04:36,639 --> 00:04:42,644
I sigurno ga nećemo koristiti
za napad na Izr... O, čoveče!
44
00:04:42,645 --> 00:04:45,618
DIKTATOR
45
00:04:45,619 --> 00:04:50,489
Nakon ovog govora, međunarodna
zajednica može da se zapita samo jedno:
46
00:04:50,490 --> 00:04:54,224
Poseduje li ovaj vadijski
besni pas nuklearno oružje?
47
00:04:54,225 --> 00:04:57,885
TAJNO NUKLEARNO POSTROJENjE,
ALADINSKA PUSTINjA
48
00:05:03,837 --> 00:05:08,374
Pogledajmo sada moje
nuklearno oružje!
49
00:05:24,370 --> 00:05:27,906
Ovo ti smatraš razornom raketom?!
Ovo je moje oružje?!
50
00:05:27,907 --> 00:05:32,844
Izgledaću kao aladin idiot! Svi
moji prijatelji imaju nuklearno oružje.
51
00:05:32,845 --> 00:05:38,150
Čak i Ahmadinežad, a on izgleda kao
cinkaroš iz Poroka Majamija.
52
00:05:38,151 --> 00:05:40,651
Čak ni kravatu ne nosi.
53
00:05:40,652 --> 00:05:43,252
Mislim, da li se svakog dana
u Iranu oblače tako opušteno?
54
00:05:45,189 --> 00:05:49,525
Gde je vođa mog nuklearnog
programa, a uz to i makro?
55
00:05:49,526 --> 00:05:54,364
Gde je nuklearni Nadal?
-Pogubili ste Nadala, Vrhovni Vođo.
56
00:05:54,365 --> 00:05:56,566
Zbog čega?!
57
00:05:56,667 --> 00:06:00,804
DVE GODINE RANIJE
58
00:06:01,159 --> 00:06:03,560
Vrhovni Vođo!
-A, Nadale!
59
00:06:03,561 --> 00:06:07,230
Samo nas nekoliko meseci deli od dobijanja
pročišćenog obogaćenog uranijuma,
60
00:06:07,231 --> 00:06:11,802
a sledeće nedelje trebali
bismo da testiramo projektil.
61
00:06:11,803 --> 00:06:14,771
Na vrhu je previše okrugla.
Trebalo bi da bude zašiljena.
62
00:06:14,772 --> 00:06:20,243
Okruglo nije zastrašujuće, zašiljeno jeste.
Neprijatelji će na ovo da umiru od smeha.
63
00:06:20,244 --> 00:06:24,214
Misliće da im doleće
golemi robot-dildo.
64
00:06:24,215 --> 00:06:29,477
Ne, Vrhovni Vođo, oblik joj ne utiče na
aerodinamičnost. Bitno je punjenje.
65
00:06:29,478 --> 00:06:32,113
Ne! Zabije se u zemlju i eksplodira.
66
00:06:32,457 --> 00:06:37,833
Vrhovni Vođo, kao da ste nešto o
bombama naučili iz crtanih filmova.
67
00:06:37,834 --> 00:06:40,670
Gluposti!
Gledao sam naučni film.
68
00:06:40,705 --> 00:06:45,005
A u njima su žrtve bombi
čađavog lica.
69
00:06:45,006 --> 00:06:52,106
Nakon toga vide sebe kako idu
na nebo svirajući harfu.
70
00:06:52,107 --> 00:06:56,706
Da li se u tom filmu
događalo, da je patki
71
00:06:56,707 --> 00:07:02,712
nakon eksplozije kljun
odleteo na potiljak,
72
00:07:02,713 --> 00:07:06,049
a kad je trebalo da govori,
ponovo ga je vratila na mesto?
73
00:07:06,050 --> 00:07:10,654
Da, neko je patio od
takvog deformiteta.
74
00:07:10,655 --> 00:07:15,387
Sad sam potpuno siguran,
da ste gledali crtaće.
75
00:07:15,422 --> 00:07:19,594
Jeste li se konsultovali profesora Bobeye?
-Koga?
76
00:07:19,629 --> 00:07:22,929
Profesor Bobeye, onaj sa
neverovatno snažnim podlakticama
77
00:07:22,930 --> 00:07:25,441
koje su neobično velike
za njegovo telo.
78
00:07:25,442 --> 00:07:27,740
Čovek koga ste opisali se zove
Popeye.
79
00:07:27,741 --> 00:07:29,928
Bobeye.
-On nije profesor.
80
00:07:29,929 --> 00:07:34,229
Popeye je, kako kaže pesma, mornar.
81
00:07:34,761 --> 00:07:38,964
Ugodi mi! Pretvaraj se na sekundu,
da sam idiot. -Može... radim to!
82
00:07:38,965 --> 00:07:43,465
Onda mi objasni,
kako to da bomba neće sleteti
83
00:07:43,466 --> 00:07:48,966
u Izrael, nego će se vratiti nazad
i razneti Wadiya.
84
00:07:48,967 --> 00:07:50,867
Vrhovni vođo,
dozvolite da objasnim.
85
00:07:50,868 --> 00:07:52,268
Samo napred.
86
00:07:53,573 --> 00:07:56,173
Ovo je projektil u Wadiya.
87
00:07:56,174 --> 00:07:58,674
Pritisnete dugme!
Boop!
88
00:08:01,401 --> 00:08:03,201
Izrael...
89
00:08:12,241 --> 00:08:13,734
Nuklearne zime.
90
00:08:13,735 --> 00:08:15,235
Stvarnost je...
91
00:08:23,353 --> 00:08:25,053
Nas.
92
00:08:26,973 --> 00:08:30,524
Verujte mi, gospodine, da sam mogao da
napravim uređaj čak i malo više šiljast,
93
00:08:30,525 --> 00:08:34,125
napravio bih,
ali jednostavno ne mogu.
94
00:08:35,700 --> 00:08:38,736
Dobro... Znaš šta,
95
00:08:38,737 --> 00:08:42,757
složimo se, da se ne slažemo,
prijatelju! -Može...
96
00:08:43,608 --> 00:08:45,976
Šta? Zašto? Ne!
97
00:08:45,977 --> 00:08:48,279
Zar se ne sećate?
-Naravno da se sećam!
98
00:08:48,280 --> 00:08:51,582
Kako se usuđuješ da preispituješ
moje pamćenje?! Ja se svega sećam!
99
00:08:51,583 --> 00:08:54,852
O, ne, nikad to ne bih uradio! Nikad!
Žao mi je, nisam tako mislio!
100
00:08:54,853 --> 00:08:59,257
U redu je!
Dobar posao, prijatelju!
101
00:09:00,158 --> 00:09:03,060
Čekajte, čekajte malo! Gde me
vodite? -Admirale, generale,
102
00:09:03,061 --> 00:09:06,297
kad bismo rekli UN, da ne
posedujemo nuklearno oružje.
103
00:09:06,298 --> 00:09:09,617
Odustali bi od sankcija, a mi bismo
mogli slobodno da prodajemo
104
00:09:09,618 --> 00:09:12,937
prava na vađenje nafte.
-Ujače Tamire, zar se ne sećaš
105
00:09:12,938 --> 00:09:16,540
šta me je otac naterao da mu
obećam na samrtnoj postelji?
106
00:09:16,541 --> 00:09:20,411
Da nikada neću prodati
vadijske naftne izvore.
107
00:09:20,412 --> 00:09:24,882
Zbog toga je meni prepustio vlast,
a ne tebi, zakonitom nasledniku.
108
00:09:24,883 --> 00:09:27,418
Izgleda se da to dobro prihvataš.
109
00:09:27,419 --> 00:09:30,688
Vratimo se u palatu! Počinje
finalna epizoda ove sezone
110
00:09:30,689 --> 00:09:34,658
Očajnih domaćica
Šahanmeafalmitalika.
111
00:09:34,659 --> 00:09:36,702
Hopla!
112
00:09:55,544 --> 00:09:58,179
Smrt tiraninu!
113
00:10:07,589 --> 00:10:12,894
Izgleda da treba da pronađemo novog
dvojnika. Jer ovaj izgleda kao da...
114
00:10:12,895 --> 00:10:17,332
Ne znam hoće li se oporaviti.
-Neće se oporaviti. Mrtav je.
115
00:10:17,437 --> 00:10:22,937
Pošaljite njegovoj supruzi neku
čokoladu prekrivenu bademima i oraščićima.
116
00:10:24,695 --> 00:10:28,312
Poslaćemo
tvojoj supruzi neke bademe.
117
00:10:28,313 --> 00:10:31,713
Polivene čokoladom.
118
00:10:33,840 --> 00:10:37,740
Maroush, mislim da mi je upao
badem u njegovu glavu.
119
00:10:37,741 --> 00:10:39,341
Možete li da ga uzmete?
120
00:10:39,342 --> 00:10:43,232
Ono što ne želite da učinite je
da pošaljete telo porodici
121
00:10:43,233 --> 00:10:45,943
a onda oni otkriju
badem u glavi,
122
00:10:45,944 --> 00:10:48,476
i kažu:
"Zašto je badem u glavi? "
123
00:10:48,477 --> 00:10:51,177
Izvadite ga.
124
00:10:51,809 --> 00:10:55,309
Očistite ga.
Kako može takav da se pojede.
125
00:10:57,677 --> 00:11:00,377
Nemojte ga jesti.
-Oh, Maroush!
126
00:11:00,717 --> 00:11:03,276
Slušaj, sve će
biti sasvim u redu.
127
00:11:03,277 --> 00:11:05,077
Ne želim da
brineš o bilo čemu.
128
00:11:05,585 --> 00:11:08,153
Gledaj me u oči,
kad pričam sa tobom!
129
00:11:08,154 --> 00:11:13,491
Znaš, vrlo je nepristojno ne gledati
nekoga u oči, dok ti se obraća.
130
00:11:13,492 --> 00:11:16,263
U redu je! Ne brini,
imao si težak dan.
131
00:11:25,204 --> 00:11:29,975
Ubili smo pogrešnog čoveka.
Srediću to, imam novi plan.
132
00:11:29,976 --> 00:11:32,978
Treba da pronađemo novog dvojnika,
nekog dovoljno glupavog,
133
00:11:32,979 --> 00:11:35,839
da njime može potpuno
da se upravlja.
134
00:11:49,562 --> 00:11:52,762
Mislim da smo pronašli
šta ste tražili.
135
00:12:00,395 --> 00:12:06,100
Misliš da taj čovek liči ne mene?
-Imaš baš veliku štalu.
136
00:12:06,101 --> 00:12:09,370
Sigurno imaš puno
srećnih koza.
137
00:12:09,809 --> 00:12:13,045
Šta bi, jebote,
to uopšte trebalo da znači?!
138
00:12:13,046 --> 00:12:18,717
Ujače Tamire, ova stvar je idiot.
Zašto misliš da će biti uspešan?
139
00:12:18,718 --> 00:12:22,799
Dozvoli mi da te podsetim da mu je
jedini zadatak da primi metak u čelo.
140
00:12:22,800 --> 00:12:26,066
Onda, dobro! Pripremite ga!
141
00:12:26,537 --> 00:12:30,340
Odsecite mu nokte,
sredite zube, posvetlite kožu i...
142
00:12:30,341 --> 00:12:32,466
skratite mu penis.
143
00:12:35,346 --> 00:12:37,748
Megan, Megan, Megan!
144
00:12:38,765 --> 00:12:41,182
Sad imaš herpes.
145
00:12:43,254 --> 00:12:48,091
Megan, vredna si svakog
novčića. -Pravi si pastuv.
146
00:12:48,092 --> 00:12:52,795
Je li mi avion spreman? -Jeste, ali,
možda bi želela ovde da prenoćiš? Znaš,
147
00:12:52,796 --> 00:12:55,798
zaista želim da se mazim.
-Ne, vreme ti je isteklo.
148
00:12:55,799 --> 00:12:58,167
Sutra se sastajem sa
italijanskim premijerom.
149
00:12:58,168 --> 00:13:02,071
Dobro! Maruš, daj
mladoj kesu! -Hvala!
150
00:13:02,072 --> 00:13:05,141
Nadam se da je unutra sve
što je tvoj menadžer tražio.
151
00:13:05,142 --> 00:13:07,465
Kejti Peri kaže da je
dobila dijamantski Roleks.
152
00:13:07,466 --> 00:13:09,566
Jer mi je dozvolila da
joj aladin po licu.
153
00:13:14,089 --> 00:13:16,800
Jesi li sigurna da ne želiš da ostaneš
malo da se maziš? -Ne želim!
154
00:13:16,801 --> 00:13:20,071
Ali, molim te! Baš želim
sa nekim da se mazim!
155
00:14:22,505 --> 00:14:26,208
Udarne vesti: Pre par minuta,
Savet bezbednosti UN-a, odlučio je
156
00:14:26,209 --> 00:14:29,211
da odobri NATO-u vazdušne
napade na Vadiju,
157
00:14:29,212 --> 00:14:33,682
osim ako admiral general Aladin ne
pristane lično da održi govor u UN-u.
158
00:14:33,683 --> 00:14:37,254
I sada, svet čeka
naredni Aladinov potez.
159
00:14:49,532 --> 00:14:51,833
NASTAVITE DALJE!
BONUS ZA ODSECANJE GLAVE
160
00:14:51,834 --> 00:14:56,405
Na raspolaganju vam je
samoubilački prsluk.
161
00:14:56,739 --> 00:15:00,542
Sledeće! Ne, ne, dosadno!
Hajde! Hajde!
162
00:15:00,543 --> 00:15:04,613
Voljeni mučitelju, upravo su mi
telefonski preneli uznemirujuće vesti.
163
00:15:04,614 --> 00:15:09,985
Dobro došli na minhensku
Olimpijadu! -Šalom!
164
00:15:11,387 --> 00:15:17,159
Vrhovni Vođo, UN zahtevaju Vaš odgovor na
njihovu zabrinutost oko nuklearnog programa,
165
00:15:17,160 --> 00:15:20,798
ili će odobriti vojnu
akciju protiv nas.
166
00:15:20,799 --> 00:15:22,199
Pozovi moje generale.
167
00:15:22,200 --> 00:15:24,600
Pridružiću vam se kad
završim ovaj nivo.
168
00:15:38,849 --> 00:15:42,949
Ti gangsteri u UN
žele moje obraćanje.
169
00:15:42,950 --> 00:15:46,850
Dobro! Obratiću im se kao što se
niko nikada nije obratio.
170
00:15:46,851 --> 00:15:48,651
Koliko imamo vremena?
171
00:15:48,652 --> 00:15:50,152
Sedam minuta, gospodine.
172
00:15:50,153 --> 00:15:52,219
Obratiću im se za 14 sati.
173
00:15:52,254 --> 00:15:55,854
A tri sata
će biti neprevodivo.
174
00:15:55,855 --> 00:15:57,755
Doslovno, neprevodivo.
175
00:16:00,953 --> 00:16:03,753
U redu. Idemo da vežbamo.
Igrajte uloge, igrate uloge.
176
00:16:03,754 --> 00:16:06,054
Vi, dodite.
Ovo će biti zabavno.
177
00:16:06,055 --> 00:16:09,555
Dakle, sekretaru,
vaši vojnici će plakati...
178
00:16:11,109 --> 00:16:14,409
Tako mi je žao!
Slušaj, nisam ja kriv.
179
00:16:14,410 --> 00:16:18,210
Neko je postavio kočnicu na Aladin
umesto na Aladin.
180
00:16:18,711 --> 00:16:20,711
Pogledajte, mislim,
ovaj pištolj...
181
00:16:21,857 --> 00:16:24,257
Biće to u redu.
Samo mu stavite led.
182
00:16:24,258 --> 00:16:25,658
Puno leda.
183
00:16:25,659 --> 00:16:27,059
Obećaj mi da ćeš
staviti led?
184
00:16:27,060 --> 00:16:28,660
U redu. Tamir!
185
00:16:29,061 --> 00:16:30,561
Spakujte mi moj
ergonomski jastuk.
186
00:16:30,562 --> 00:16:34,262
I spakujte moje knjige
srednjeg nivoa za Sudoku.
187
00:16:34,263 --> 00:16:37,663
Idemo u Ameriku.
188
00:17:04,390 --> 00:17:08,662
Amerika...
Rodno mesto AIDS-a.
189
00:17:09,961 --> 00:17:11,485
HOTEL LANKASTER
190
00:17:12,666 --> 00:17:17,135
Vrhovni Vođo, bio sam slobodan
da unajmim dodatno obezbeđenje.
191
00:17:17,136 --> 00:17:19,971
Ovo je g. Klejton.
-Admirale generale,
192
00:17:19,972 --> 00:17:23,308
ovde sam zbog Vaše
24-časovne zaštite. -Dobro!
193
00:17:23,309 --> 00:17:27,879
Štitiću Vas, ali moram da
Vam kažem da mrzim Arape.
194
00:17:27,880 --> 00:17:32,650
Dobro, jer ja nisam Arapin.
-Pa, svi ste vi meni Arapi!
195
00:17:32,651 --> 00:17:38,890
Crnci, jevreji, oni plavi pederi iz
Avatara, što se penju po drveću.
196
00:17:39,525 --> 00:17:43,828
U stvari, svi izvan
Amerike su Arapi.
197
00:17:43,829 --> 00:17:48,299
Kad ste već ovde, toplo bih Vam preporučio
da posetite Empajer Stejt Bilding,
198
00:17:48,300 --> 00:17:53,310
pre nego ga srušite Vi, ili neko
od Vaših majmunolikih rođaka.
199
00:17:53,311 --> 00:17:56,111
Takođe, ako ste zainteresirani za
učestvovanje u Broadway show,
200
00:17:56,112 --> 00:17:58,212
a ne smetaju vam gej
varijante
201
00:17:58,213 --> 00:18:00,213
mogu vam preporučiti
Billy Elliota.
202
00:18:01,313 --> 00:18:03,613
Znate šta, sviđa mi se ovaj momak
uprkos svojim liberalnim pogledima.
203
00:18:03,614 --> 00:18:04,414
Vrlo dobro, gospodine.
204
00:18:10,001 --> 00:18:14,539
Vrhovni Vođo, apartman je
preuređen kako ste zatražili.
205
00:18:19,244 --> 00:18:23,514
20 dolara dnevno za internet?!
Koji kurac?!
206
00:18:23,589 --> 00:18:28,060
A mene optužuju da sam
međunarodni zločinac?!
207
00:18:28,694 --> 00:18:32,230
Dragi mučitelju, pokušajte malo da
odspavate. Sutra imate važan govor.
208
00:18:32,231 --> 00:18:35,799
Ne dirajte mini bar!
To je jebena pljačka!
209
00:18:55,246 --> 00:18:57,915
Otvori okice!
210
00:18:58,516 --> 00:19:02,386
Ko si ti? -Zapravo,
već smo se upoznali.
211
00:19:02,687 --> 00:19:06,755
Ćao, Aladine! -Klejtone??
Mislio sam da smo prijatelji.
212
00:19:07,350 --> 00:19:08,950
Lepo je videti vas.
213
00:19:10,047 --> 00:19:13,720
Ovako stoje stvari! Platili su mi da
te ubijem, ali mučiću te besplatno.
214
00:19:13,721 --> 00:19:15,121
Ne, ne, ne.
Molim te nemoj.
215
00:19:15,122 --> 00:19:19,222
Ali prvo imam jedno
vrlo važno pitanje za vas.
216
00:19:19,223 --> 00:19:21,323
Jeste li ikada videli
Billy Elliota?
217
00:19:23,169 --> 00:19:25,469
Da.
-I?
218
00:19:25,470 --> 00:19:29,170
Shvatio sam da dira u srce
i afirmiše život.
219
00:19:29,558 --> 00:19:32,358
Hvala!
Kako je veliki njegov show?
220
00:19:32,359 --> 00:19:34,059
Jeste. Zaista je čaroban.
221
00:19:34,060 --> 00:19:36,260
Znam, on je našao
umetnika u sebi,
222
00:19:36,261 --> 00:19:40,561
ali on je u ovom mestu
radničke klase i niko ga ne razume.
223
00:19:40,562 --> 00:19:44,062
On je baš kao i...
Ja ću se sam izraziti u mom plesu.
224
00:19:45,897 --> 00:19:48,497
I ne želim da koristim nasilje,
ali on stavlja nasilje u svoj ples.
225
00:19:49,320 --> 00:19:51,120
Trebali biste da pokušate.
226
00:19:51,593 --> 00:19:54,893
U redu. Pređimo na posao.
Dosta čavrljanja.
227
00:19:54,894 --> 00:19:56,694
Plaćen sam da te ubijem.
228
00:19:56,695 --> 00:19:58,695
Ali ću te mučiti besplatno.
229
00:20:03,273 --> 00:20:08,544
Zezaš me? Jesi li ove muzejske primerke
iskopao na nekom iranskom buvljaku?!
230
00:20:08,545 --> 00:20:11,947
Ma, baš! -Znam da ništa ne nervira
kao potcenjivanje mučitelja...
231
00:20:11,948 --> 00:20:14,550
Ali, daj, molim te!
-Ovo je sjajna oprema!
232
00:20:14,551 --> 00:20:19,122
Ma, nije sjajna!
Halo, to je iz 1972.
233
00:20:19,723 --> 00:20:23,626
Nećeš tako pametovati,
kad ti ovo uleti u dupe.
234
00:20:23,827 --> 00:20:26,846
To je analni kišobran.
Slažem se da je dobra naprava,
235
00:20:26,847 --> 00:20:28,931
ali sa štitnikom
protiv špricanja.
236
00:20:28,932 --> 00:20:33,102
Ubićeš i mene, i svoju belu košulju.
-Uz nju nije išao štitnik.
237
00:20:33,103 --> 00:20:37,773
Iscepaćeš pantalone. -Sad vidim
da postoji rupa za štitnik,
238
00:20:37,774 --> 00:20:41,577
ali očito, njega mi nisu dostavili.
Dobro, pametnjakoviću!
239
00:20:41,578 --> 00:20:44,246
Pogledaj ovog zloćka!
240
00:20:44,247 --> 00:20:47,817
Nije uopšte loše! Kandaharska kitokrckalica.
-Konačno napredujemo!
241
00:20:47,818 --> 00:20:51,575
Zabranjena je u Saudijskoj
Arabiji, kao previše sigurna.
242
00:20:51,576 --> 00:20:55,424
Vidi, ovo je stvarno depresivno.
-Pokaži mi sledeću!
243
00:20:55,425 --> 00:21:00,830
Ne znam da li želim ovo uopšte
da nastavim. -Ne budi takav!
244
00:21:00,831 --> 00:21:03,966
Čini mi se da ne želiš da budeš
mučen. -Ne želim da budem mučen!
245
00:21:03,967 --> 00:21:07,936
Ubijaš svu zabavu! -Vi samo želite
čuti najveće pohvale svih vremena.
246
00:21:07,937 --> 00:21:10,847
Dakle, da li želite istinu
ili želite komplimente. Odlučite!
247
00:21:10,848 --> 00:21:14,548
Bilo bi lepo da sam dobio samo malo
pozitivnih povratnih informacija o svojim alatima.
248
00:21:14,549 --> 00:21:16,480
Šta još imate?
Sigurno će mi se svideti sledeća stvar!
249
00:21:16,481 --> 00:21:19,517
Podržaću te.
-Dobro!
250
00:21:19,518 --> 00:21:24,488
Za ovo bi baš mogao da se zagreješ.
-O, faludžanski plamenobacač.
251
00:21:24,489 --> 00:21:27,992
Neko ima prijatelja u Siriji!
-Poprilično sam ponosan na ovo.
252
00:21:27,993 --> 00:21:33,231
Izašao je novi model.
Moj radi preko Blututa.
253
00:21:33,532 --> 00:21:36,719
Jebi ga! Jebi ga! Jebi ga!
U ovome ću da uživam!
254
00:21:36,720 --> 00:21:40,404
Nemoj! Nemoj!
Molim te, nemoj!
255
00:21:46,845 --> 00:21:50,114
Niko neće moći da ti
prepozna telo bez ovoga.
256
00:21:50,115 --> 00:21:53,884
Moja Vrhovna brada!
Bićeš proklet! Nemoj!
257
00:21:53,885 --> 00:21:56,120
Ma, daj! Zašto ne gori?
258
00:21:56,121 --> 00:22:00,961
Budalo! Ne postoji ovozemaljska
vatra, koja bi ikada mogla...
259
00:22:01,359 --> 00:22:05,463
Ovo je pravednička vatra,
koja ispravlja nepravdu.
260
00:22:13,705 --> 00:22:18,020
Idem po pomoć!
Samo se šalim!
261
00:22:22,714 --> 00:22:24,714
Moj govor...
262
00:22:25,616 --> 00:22:28,620
Hej, prosečni američki kupče!
263
00:22:29,241 --> 00:22:30,841
Nemam novac kod sebe.
264
00:22:31,018 --> 00:22:32,418
Ali ako mi daš svoju odeću,
265
00:22:32,419 --> 00:22:35,643
ja ću dati značajnu donaciju
sa Vašim imenom al-Qaide.
266
00:22:36,606 --> 00:22:41,510
UJEDINJENE NACIJE
267
00:22:44,246 --> 00:22:49,417
Aladin treba da ode!
268
00:22:49,418 --> 00:22:53,822
Ćao, ja sam admiral general
Aladin. Imam govor u UN-u.
269
00:22:53,823 --> 00:22:57,259
Vidi, admirale, malo je pretoplo
za ludake. -Kako se usuđuješ?!
270
00:22:57,260 --> 00:23:01,196
Slušaj! Tamir upravo stiže.
Bićeš u velikoj nevolji.
271
00:23:01,197 --> 00:23:05,567
Evo ga! Tamire! Tamire!
272
00:23:12,438 --> 00:23:16,475
To si bio ti, Tamire...
ti zmijo!
273
00:23:16,709 --> 00:23:20,813
On nije zakoniti vladar!
On nije zakoniti vladar!
274
00:23:20,914 --> 00:23:24,161
On nije zakoniti vladar!
On nije zakoniti vladar!
275
00:23:24,162 --> 00:23:25,382
On nije zakoniti vladar!
276
00:23:26,753 --> 00:23:29,621
Jesi li vežbao ovaj govor
koji smo ti pripremili?
277
00:23:29,622 --> 00:23:32,791
Jesam, ali kad dolazi General?
278
00:23:32,792 --> 00:23:36,895
Jako je bolestan.
-Ima li crve u šupku?
279
00:23:36,896 --> 00:23:40,265
Vrlo moguće...
-Admiral general Aladin
280
00:23:40,266 --> 00:23:43,068
se priprema da se obrati
Generalnoj skupštini UN-a.
281
00:23:43,069 --> 00:23:46,305
I u ovom istorijskom
trenutku, prilazi govornici
282
00:23:46,306 --> 00:23:51,910
i prolazi pored nje... -Šta to
radiš? Praviš budalu od mene!
283
00:23:51,911 --> 00:23:56,453
Uključimo Denis, našu dopisnicu
iz UN-a. Kako komentarišete ovo?
284
00:23:56,454 --> 00:23:58,756
Mogu samo da kažem
da im je privukao pažnju.
285
00:23:58,757 --> 00:24:01,058
Sve oči su trenutno
uprte u njega.
286
00:24:01,059 --> 00:24:03,838
Vraća se za govornicu...
287
00:24:03,995 --> 00:24:07,631
i pada sa bine. Kako
biste ovo protumačili?
288
00:24:07,632 --> 00:24:12,903
Jasno daje do znanja,
da UN mora da mu se pokloni.
289
00:24:12,904 --> 00:24:18,275
Pije vodu direktno iz bokala, a ne
iz čaše, koja je sigurno tamo negde.
290
00:24:18,276 --> 00:24:23,680
Još jedan pokušaj da kaže: "Slušajte,
neću da igram po vašim pravilima!"
291
00:24:23,681 --> 00:24:30,020
Izgleda da sada drži bokal sa mokraćom.
-Verujem da se upravo pomokrio u njega.
292
00:24:30,021 --> 00:24:34,791
Sada pije svoju... svoju
sopstvenu mokraću. -Želite li?
293
00:24:34,993 --> 00:24:40,097
Upravo nagovara izraelsku
delegaciju... nudi je ambasadorima.
294
00:24:40,098 --> 00:24:44,067
Proliva mokraću po
izraelskoj delegaciji.
295
00:24:44,068 --> 00:24:46,068
Ovo je dobro!
296
00:24:47,471 --> 00:24:49,473
Sad se vraća za govornicu.
297
00:24:49,474 --> 00:24:54,678
Puno smo postigli na smirivanju
neprijateljstva između naših država.
298
00:24:54,679 --> 00:25:00,851
Uz podršku UM-a,
doneću novi vadijski Ustav.
299
00:25:00,852 --> 00:25:06,156
i proglasiti ga važećim za pet dana,
na Dan nezavisnosti Vadije.
300
00:25:06,157 --> 00:25:09,292
Ne, ne!
-Novi Ustav...
301
00:25:09,293 --> 00:25:12,229
će označiti završetak
diktature. -Ne!
302
00:25:12,230 --> 00:25:19,102
Vadija će time Vadija postati...
demokratska država.
303
00:25:20,238 --> 00:25:23,674
Ne-e-e! Demokratija - nikada!
304
00:25:23,675 --> 00:25:25,675
Nikada!
305
00:25:26,177 --> 00:25:29,447
Vadijci vole da
budu ugnjetavani!
306
00:25:30,048 --> 00:25:33,684
Diktatura zauvek!
307
00:25:39,957 --> 00:25:42,293
Hajde, pođi sa mnom!
308
00:25:42,694 --> 00:25:44,694
Požuri!
309
00:25:48,566 --> 00:25:53,036
Osoba... osoba... crna osoba.
310
00:25:53,037 --> 00:25:56,907
Pronašao si dobrog dvojnika.
Glup je, skoro kao i pravi!
311
00:25:56,908 --> 00:25:59,843
Dakle, Vadija će postati
demokratska država.
312
00:25:59,844 --> 00:26:02,580
I Kina je demokratska država.
313
00:26:03,581 --> 00:26:08,137
Kad Ustav bude potpisan, moći ću da
prodam prava na vadijske naftne izvore.
314
00:26:08,522 --> 00:26:12,221
Gazprom, možete da preuzmete
naftne izvore na jugu.
315
00:26:12,222 --> 00:26:15,676
Britiš Petroleum, izvore na severu.
Ekson, stičete pravo na more,
316
00:26:15,677 --> 00:26:17,277
dok ne koristite BP-ove
naftne platforme!
317
00:26:17,278 --> 00:26:21,298
A, g. Lao, PetroČajna može da
računa na neke koncesije.
318
00:26:21,299 --> 00:26:26,737
Neka područja su gusto naseljena.
-Onda smanjite naseljenost!
319
00:26:26,838 --> 00:26:30,073
Naravno, nakon što
mi platite mojih 30%.
320
00:26:30,374 --> 00:26:32,174
Gospodo!
321
00:26:34,179 --> 00:26:38,018
Zaradićete milijarde. Šta
ćete sa svim tim dolarima?
322
00:26:38,019 --> 00:26:42,389
Kupiću kuću na obali jezera Komo,
odmah do Džordža Klunija.
323
00:26:42,390 --> 00:26:46,260
Volim Džordža Klunija.
Staromodna filmska zvezda.
324
00:26:46,261 --> 00:26:51,138
Gej je i popušiće mi kurac?
-To su samo glasine!
325
00:26:51,173 --> 00:26:56,778
Jeste li vi homoseksualac? -Ne, sve je
to pitanje moći. Svako ima svoju cenu.
326
00:26:56,779 --> 00:27:02,009
Tomi Li Džouns mi je dopustio
da mu ga držim za 200.000 dolara.
327
00:27:07,197 --> 00:27:10,133
O, Bože, to je bilo
potpuno ludo!
328
00:27:10,134 --> 00:27:14,637
Počastvovana sam što sam mogla da ti
pomognem. -Konačno, neko ko me poznaje!
329
00:27:14,638 --> 00:27:20,710
Ma, jasno! Ti si vadijski disident,
koji prkosi onom šupku Aladinu.
330
00:27:20,711 --> 00:27:24,614
Zaista hrabro! Ja sam Zoi.
-Baš me briga!
331
00:27:24,615 --> 00:27:29,152
Kako se zoveš?
-Zovem se Ala... son.
332
00:27:29,153 --> 00:27:31,035
Alison?
-Baš tako! Alison.
333
00:27:31,036 --> 00:27:33,238
A prezime?
334
00:27:33,241 --> 00:27:34,918
HAFEZIJEVE PLjESKAVICE
335
00:27:35,936 --> 00:27:37,936
Pljeskavice.
336
00:27:38,238 --> 00:27:42,108
Drago mi je,
Alisone Pljeskavice! Ja...
337
00:27:42,109 --> 00:27:46,445
Alisone, da li bi, molim te,
sklonio ruke sa mojih grudi?
338
00:27:46,446 --> 00:27:49,766
Sa tvojih grudi?!
Mislio sam da si dečko!
339
00:27:52,152 --> 00:27:56,122
Gde me vodiš?
-U Bruklin.
340
00:28:03,830 --> 00:28:07,933
Pa, evo, ovo je moja radnja:
Zadruga slobodna Zemlja.
341
00:28:07,934 --> 00:28:10,669
Veganska smo, feministička,
neprofitabilna organizacija,
342
00:28:10,670 --> 00:28:13,756
koja posluje na antirasističkoj,
nenasilnoj i na osnovi
343
00:28:13,757 --> 00:28:16,317
jednakosti svih
poznatih polova.
344
00:28:16,843 --> 00:28:21,514
Prava smo demokratija.
Baš kakva će i Vadija da bude.
345
00:28:21,515 --> 00:28:23,416
Nađi mi odeću, mali čoveče!
346
00:28:23,417 --> 00:28:26,687
Ima jedna kutija za prvu pomoć nakon
zemljotresa u lezbejskom toaletu, tamo.
347
00:28:26,688 --> 00:28:31,424
Dobro. -Alison, jedina
smo radnja u Njujorku,
348
00:28:31,425 --> 00:28:33,859
osim fašističkog lanca
marketa Zeleni svet,
349
00:28:33,860 --> 00:28:36,262
koja prodaje posebnu
vrstu voća - kivano.
350
00:28:36,263 --> 00:28:40,533
Znam da ga tvoji puno jedu.
Nadam se da te nisam uznemirila,
351
00:28:40,534 --> 00:28:43,502
jer daleko sam ja od rasiste!
352
00:28:43,503 --> 00:28:46,338
Od srednje škole nisam
imala dečka belca.
353
00:28:46,339 --> 00:28:49,508
Pa, crna rasa je
manje izbirljiva.
354
00:28:49,509 --> 00:28:53,780
To bi moglo da zvuči pomalo
uvredljivo. -Hvala ti!
355
00:28:54,581 --> 00:28:59,518
Kako god, dozvoli da te povedem u veliki
obilazak. Na krovu je divan organski vrt.
356
00:28:59,519 --> 00:29:02,588
Dosadno!
Prodaješ li jurišne puške?
357
00:29:02,589 --> 00:29:05,691
Čekaj, kapiram! Humor, zar ne?
358
00:29:05,692 --> 00:29:08,561
Jednom sam bila na
feminističkom kursu za klovna.
359
00:29:08,562 --> 00:29:12,465
Upomoć, upomoć, zapeo sam
na plafonu! -Koji kurac...?
360
00:29:12,466 --> 00:29:15,348
Nisam bila baš najbolji učenik, ali...
361
00:29:15,349 --> 00:29:18,149
Imamo wellness centar
dole u podrumu.
362
00:29:18,150 --> 00:29:21,150
Jesi li ikada video vodu rođenja?
363
00:29:21,151 --> 00:29:23,751
Ne vodu rođenja,
ali sam video vodu smrti.
364
00:29:23,752 --> 00:29:25,052
Da li se ona kreće?
365
00:29:25,053 --> 00:29:27,453
Zapravo se kreće vrlo slabo.
366
00:29:27,454 --> 00:29:30,754
Malo virova,
zatim dva mehurića, a zatim veliki bloop
367
00:29:30,755 --> 00:29:32,455
i novčanik pluta gore.
368
00:29:33,426 --> 00:29:34,926
Obrazovana si?
369
00:29:35,148 --> 00:29:38,984
Da, diplomirala sam na Amherstu.
-Drago mi je kada žene idu u školu.
370
00:29:38,985 --> 00:29:42,388
To je kao kad vidiš
majmuna na rošulama.
371
00:29:42,389 --> 00:29:46,158
Njima ništa ne znači,
ali nama je neodoljivo.
372
00:29:46,159 --> 00:29:51,664
Dobro... Hej, Alison, ako želiš,
bilo bi nam drago da radiš ovde.
373
00:29:51,665 --> 00:29:55,234
Svi naši zaposleni su politički
emigranti, poput tebe.
374
00:29:55,235 --> 00:29:58,504
Ono tamo je Hana
iz El Salvadora.
375
00:29:58,505 --> 00:30:01,875
Ona je, zaista,
vredan član naše grupe.
376
00:30:02,876 --> 00:30:06,446
Korisna kao šta?
Kao ofinger?
377
00:30:07,047 --> 00:30:09,982
Ma, daj! -Alison, to
nije smešno! -Dobro!
378
00:30:09,983 --> 00:30:12,451
Reći ću ti zašto. Nazad
na posao, kapetane Kuka!
379
00:30:12,452 --> 00:30:14,887
Kapetan Kuka? Smešno je!
-Ne, nije smešno!
380
00:30:14,888 --> 00:30:17,156
Ko je onaj?
-O, to je Džotep.
381
00:30:17,157 --> 00:30:19,892
Iz sudanskog je plemena,
koje ne poznaje pojam novca.
382
00:30:19,893 --> 00:30:22,661
Selo mi je potpuno opustošeno.
383
00:30:22,662 --> 00:30:24,662
Hej, podsaharče!
384
00:30:24,679 --> 00:30:28,601
Misliš li da bi mogao da mi skupiš
stotinu dece-vojnika do 5 popodne?
385
00:30:28,602 --> 00:30:31,805
Ne!
-Dobro, predah! Predah!
386
00:30:32,506 --> 00:30:33,908
Obrij bradu pod pazusima!
387
00:30:33,909 --> 00:30:37,510
Ne usuđujem se ni da pomislim kakvu
džunglu gajiš na svojoj malavah.
388
00:30:37,511 --> 00:30:42,782
To je zaista neprikladno! -Ne govori
mi šta da pričam, a što ne, mali dečko!
389
00:30:42,783 --> 00:30:46,052
Trebalo bi da skloniš taj prst!
-Neću da sklonim prst,
390
00:30:46,053 --> 00:30:48,921
jer, gledaj, sad su mi dva
prsta ispružena. -U redu!
391
00:30:48,922 --> 00:30:52,758
Nećeš ovde raditi, ako
ne prestaneš da vređaš.
392
00:30:52,759 --> 00:30:56,379
U redu! Obećavam!
-Dobro!
393
00:30:57,397 --> 00:31:00,733
Prevario sam te, Vulverino!
394
00:31:01,334 --> 00:31:04,579
Bucmasta dvojnice Džastina Bibera!
395
00:31:06,206 --> 00:31:09,176
Dlakavi Poteru!
396
00:31:13,414 --> 00:31:16,315
U IZGORELOM SKLADIŠTU U KVINSU
PRONAĐENO UGLJENISANO TELO
397
00:31:16,316 --> 00:31:18,385
Zbogom, stari prijatelju!
398
00:31:24,491 --> 00:31:28,694
Kad će Vrhovnom Vođi biti bolje?
-Vremenom. Odmara se u svojoj sobi,
399
00:31:28,695 --> 00:31:31,931
i ne sme da bude uznemiravan.
400
00:31:32,232 --> 00:31:34,232
Vreme je za krevet!
401
00:31:37,671 --> 00:31:41,575
Biti Aladin ima svojih
prednosti, zar ne?
402
00:31:44,311 --> 00:31:46,946
Bacate svoje stvari.
403
00:32:01,728 --> 00:32:05,448
Šta to radiš? -Pokušala
je da me pomuze! -Ne!
404
00:32:05,866 --> 00:32:11,505
Pokušavaju da te zadovolje.
Pusti devojke, da pokažu šta znaju!
405
00:32:22,049 --> 00:32:24,650
Vrhovni Vođo, devojke!
406
00:32:24,651 --> 00:32:27,779
Devojke, pokažite grudi!
407
00:32:53,456 --> 00:32:57,158
Pustite me unutra! Uzeo
sam 85 soba u ovom hotelu!
408
00:32:57,159 --> 00:33:01,029
To sam ja, admiral general
Aladin! Ostao sam bez brade!
409
00:33:01,030 --> 00:33:03,698
Ne možete da uđete bez odobrenja.
-Ali, ovde sam odseo.
410
00:33:03,699 --> 00:33:10,072
Platio sam 20 dolara za jebeni internet!
Koliko naplaćujete atentat?
411
00:33:29,933 --> 00:33:31,633
Zašto mi se ovo događa?
412
00:33:32,690 --> 00:33:36,390
Sve što sam ikada uradio bilo je
krađa bogatstva moje zemlje.
413
00:33:36,683 --> 00:33:40,091
I ubijanje svakoga ko se
ne slaže sa mnom.
414
00:33:40,092 --> 00:33:42,192
Mnogi su to učinili.
415
00:33:42,193 --> 00:33:43,593
Zašto ja?
416
00:33:43,594 --> 00:33:47,594
Zašto se to uvek dešava
dobrim momcima? Zašto?
417
00:33:53,765 --> 00:33:55,765
Nadale?!
418
00:34:08,713 --> 00:34:11,349
STANICA MALA VADIJA
419
00:34:41,446 --> 00:34:44,348
Dobro došli u restoran
Smrt Aladinu!
420
00:34:44,349 --> 00:34:47,584
Čekaj malo! Izgledaš
mi jako poznato.
421
00:34:47,585 --> 00:34:49,585
Znamo li se?
422
00:34:53,925 --> 00:34:59,529
Izvinjavam se, Vrhovni Vođo!
-Ne brini, pola sam i ja kriv.
423
00:35:00,131 --> 00:35:02,633
Ne, ne, Vrhovni Vođo!
424
00:35:03,034 --> 00:35:07,170
Ne, nikako! Moram da idem!
-Ne, molim te, ostani!
425
00:35:07,171 --> 00:35:12,841
Ako mrziš Aladina i voliš dobro da
pojedeš, na pravom si mestu. Ovuda!
426
00:35:26,791 --> 00:35:28,791
Uživaj!
427
00:35:31,596 --> 00:35:33,596
Ne!
428
00:35:48,413 --> 00:35:52,015
Sedi ovde! Kako se zoveš?
429
00:35:52,016 --> 00:35:54,020
Alison Pljeskavice.
430
00:35:54,252 --> 00:35:58,555
To je izmišljeno ime.
Kako se stvarno zoveš?
431
00:36:01,025 --> 00:36:03,660
Ženski...
-Ženski i kako još?
432
00:36:03,661 --> 00:36:05,830
Ženski toalet.
433
00:36:06,831 --> 00:36:08,831
ŽENSKI TOALET
434
00:36:09,467 --> 00:36:12,669
Zoveš se kao što piše na
onom znaku - ženski toalet?!
435
00:36:12,670 --> 00:36:15,739
To je izmišljeno ime.
Kako se stvarno zoveš?
436
00:36:15,740 --> 00:36:19,577
Baš me zanima!
Sve nas zanima!
437
00:36:22,613 --> 00:36:25,782
Zaposleni...
-Zaposleni i kako još?
438
00:36:25,783 --> 00:36:28,585
Zaposleni Obaveznoperuruke.
439
00:36:28,586 --> 00:36:31,054
ZAPOSLENI OBAVEZNO PERU RUKE,
PRE POVRATKA NA POSAO
440
00:36:31,055 --> 00:36:33,324
To je izmišljeno ime.
441
00:36:36,060 --> 00:36:38,896
Kako se stvarno zoveš?
442
00:36:39,097 --> 00:36:41,832
Maksimalno.
-Maksimalno i kako još?
443
00:36:41,833 --> 00:36:45,369
Dozvoljeno120.
444
00:36:45,370 --> 00:36:47,790
MAKSIMALNO DOZVOLjENO 120 OSOBA
445
00:36:48,239 --> 00:36:50,874
Imaš broj u imenu?
446
00:36:50,975 --> 00:36:56,880
Ko si ti, Aladinov zastrašivač?
-Ne, ne!
447
00:36:57,048 --> 00:37:00,618
Ovo je Aladin, Aladin bez brade!
448
00:37:02,740 --> 00:37:04,570
Zaključajte vrata!
449
00:37:04,571 --> 00:37:06,656
ŽAO NAM JE, ALADIN SMO.
UĐITE, ALADIN SMO.
450
00:37:06,657 --> 00:37:09,826
Čekajte, čekajte, čekajte!
Tu si, rođače!
451
00:37:09,827 --> 00:37:13,997
Ovo mi je rođak, vidim da ste se već
upoznali. Vrlo je ograničen i zaostao.
452
00:37:13,998 --> 00:37:18,168
Žao mi je. -U redu je!
-U redu je, sedi!
453
00:37:18,169 --> 00:37:22,739
Sedi, rođače!
-Izvinjavam se! Uživajte!
454
00:37:22,740 --> 00:37:26,276
Šta radiš ovde?!
Šta ti se dogodilo sa bradom?
455
00:37:26,277 --> 00:37:31,515
Zamenili su me dvojnikom, potpunim
imbecilom. Kako to da si ti živ?
456
00:37:31,516 --> 00:37:34,176
Kako sam...? Čekaj,
zar ne znaš?
457
00:37:34,285 --> 00:37:38,855
Ne. -Svi koje si osudio na
smrt su još uvek su živi.
458
00:37:38,856 --> 00:37:43,760
Živimo ovde, u Maloj Vadiji.
Dželat je član pokreta otpora.
459
00:37:43,761 --> 00:37:49,220
Zar nikad nisam nikog pogubio?
-Nisi! Iskreno, nula ljudi.
460
00:37:50,234 --> 00:37:54,538
Nadale, moraš da mi pomogneš
da povratim vlast!
461
00:37:54,539 --> 00:37:59,627
Šta? Ne! Zašto bih to uradio? Imam
savršen posao ovde, ja sam genije za Mek.
462
00:37:59,628 --> 00:38:01,720
Pa, šta radiš?
463
00:38:03,848 --> 00:38:07,684
Uglavnom čistim
spermu sa laptopa.
464
00:38:07,685 --> 00:38:10,620
Čestitam! Živiš američki san.
465
00:38:10,621 --> 00:38:13,757
Dobro! Pomoći ću ti
pod jednim uslovom.
466
00:38:13,958 --> 00:38:17,527
Gukni! -Imenovaćeš me vođu
nuklearnog istraživačkog tima,
467
00:38:17,528 --> 00:38:19,996
da mogu da završim svoju
bombu. -Dogovoreno!
468
00:38:19,997 --> 00:38:22,799
I još nešto!
469
00:38:22,800 --> 00:38:25,502
Dozvolićeš mi da napravim
zaobljeni nuklearni projektil.
470
00:38:25,503 --> 00:38:27,804
Nikada!
Mora da bude šiljast!
471
00:38:27,805 --> 00:38:30,841
Stani malo! To je...
472
00:38:32,321 --> 00:38:35,521
Dobro, kompromis. Konusni.
-Ne.
473
00:38:35,522 --> 00:38:37,840
Vime oblika.
-Okrugli. Okrugli.
474
00:38:37,841 --> 00:38:40,744
U redu! Dogovoreno!
-Dogovoreno!
475
00:38:43,781 --> 00:38:46,783
Dame i gospodo novinari,
naš Vrhovni Vođa,
476
00:38:46,784 --> 00:38:50,453
nije u mogućnosti da odgovara
na vaša pitanja, jer je trenutno
477
00:38:50,454 --> 00:38:55,225
zaokupljen nacrtom vadijskog Ustava,
za koji se očekuje da će biti potpisan
478
00:38:55,226 --> 00:38:58,929
za tri dana, u plesnoj
dvorani hotela Lankaster.
479
00:38:58,930 --> 00:39:00,450
Zahvaljujem!
Bez daljih pitanja.
480
00:39:13,641 --> 00:39:19,413
Nećemo moći da pristupimo hotelu
bez propusnice. Baš smešno!
481
00:39:20,048 --> 00:39:23,384
Šta to radiš?
-Krijem se od lezbohobita.
482
00:39:23,385 --> 00:39:26,020
Od one žene, znaš je?
-Ne mogu da vam opišem
483
00:39:26,021 --> 00:39:32,500
koliko sam počastvovana, što se mi ukazali
priliku da pripremim ketering za ovaj skup.
484
00:39:32,501 --> 00:39:36,168
Upravo ste nam platili zakup za
ovaj mesec. -Ponudila mi je posao.
485
00:39:36,169 --> 00:39:40,973
Možeš li to da zamisliš? Ja da radim?!
-Slušajte, čuvajte tu propusnicu!
486
00:39:40,974 --> 00:39:43,942
Samo tako ćete moći da prođete
obezbeđenje. -Dobro. Hvala!
487
00:39:43,943 --> 00:39:48,180
Čekaj malo! Njena firma je
zadužena za hranu na skupu.
488
00:39:48,181 --> 00:39:50,883
Ima propusnicu. Eto rešenja!
489
00:39:50,984 --> 00:39:54,786
Evo plana: Prihvatićeš
posao i radićeš za nju.
490
00:39:54,787 --> 00:39:59,091
Ja ću da pronađem bradu poput tvoje.
Onda ćeš, na dan potpisivanja,
491
00:39:59,092 --> 00:40:02,528
da uđeš u Lankaster,
kao član njenog osoblja.
492
00:40:02,529 --> 00:40:07,266
Pronaći ćeš dvojnika, zamenićeš se sa njim,
i pred očima sveta pocepaćeš Ustav.
493
00:40:07,267 --> 00:40:11,004
Ja da radim za tu
dlakavušu?! To je Jeti!
494
00:40:27,787 --> 00:40:30,622
Kimberli!
-Zoi...
495
00:40:30,623 --> 00:40:34,793
Koga briga?! Došao
sam da se izvinim,
496
00:40:34,794 --> 00:40:41,267
za one doskočice o
kapetanu Kuki i crnji.
497
00:40:42,535 --> 00:40:45,871
Super! -Prihvatam tvoju ponudu
za mesto generalnog direktora.
498
00:40:45,872 --> 00:40:51,542
Ne možeš da budeš direktor, jer sam
ja direktor. -Mogu, ako te ubijem.
499
00:40:51,978 --> 00:40:57,483
Izgleda da sam te konačno
skontala... -Istina, i ja ću tebe.
500
00:40:57,484 --> 00:40:59,685
Odlično! Prionimo na posao!
501
00:40:59,686 --> 00:41:04,716
Da, čekaj malo!... Ej, druškane!
Izvinjavam se, mrežice za kosu!
502
00:41:05,658 --> 00:41:11,497
Molim malo salate od kvinoe
posute mrvljenim pasuljem.
503
00:41:11,498 --> 00:41:14,023
I malo požuri. Hop, hop!
504
00:41:17,370 --> 00:41:19,370
Sledeći!
505
00:41:20,340 --> 00:41:24,143
Zauzeto je!
-Izlazi!
506
00:41:24,144 --> 00:41:26,411
Hajde, izlazi!
-Boli me!
507
00:41:26,412 --> 00:41:29,849
Hej, Alison, možeš
li da baciš smeće?
508
00:41:36,523 --> 00:41:42,694
Vidi! Jedan kupac je ostavio
donaciju za penu i ženske brijače.
509
00:41:42,695 --> 00:41:46,198
Hoće li neko da iskoristi?
510
00:41:50,069 --> 00:41:54,106
Prestani!
-Popuši mi, gubitniče!
511
00:42:00,113 --> 00:42:03,415
Pospremite četvrti prolaz!
512
00:42:14,093 --> 00:42:18,297
Hej, video sam te! To je veliki nedostatak
poštovanja prema tvom vođi.
513
00:42:18,298 --> 00:42:22,134
Ma, baš! Ko si ti? Najbolji
prijatelj Osame bin Ladena?
514
00:42:22,135 --> 00:42:24,970
Nismo najbolji prijatelji.
515
00:42:24,971 --> 00:42:30,175
Iako živi u mojoj je gostinjskoj kući,
otkad su mu prošle godine ubili dvojnika.
516
00:42:30,176 --> 00:42:34,379
I sad, frajer neće da ode. Shvatam zbog
čega je najomraženiji čovek na planeti.
517
00:42:34,380 --> 00:42:37,015
Samo treba da vidiš na šta
liči kupatilo posle njega.
518
00:42:37,116 --> 00:42:43,216
Treba da odeš u kupatilo nakon Osame,
pa ćeš da shvatiš šta je pravi terorizam.
519
00:42:45,458 --> 00:42:49,688
NADAL: PRONAŠAO SAM NAČIN
KAKO DA OSMOTRIMO LANKASTER
520
00:42:49,762 --> 00:42:54,123
GOTAM - PANORAMSKO
RAZGLEDANJE HELIKOPTEROM
521
00:43:00,173 --> 00:43:03,175
Evo plana: Otići ćemo u
obilazak helikopterom,
522
00:43:03,176 --> 00:43:06,044
preletećemo preko Lankastera
i istražićemo mu slabe tačke.
523
00:43:06,045 --> 00:43:12,184
Imaj na umu da smo samo dvoje
prosečnih američkih turista u razgledanju.
524
00:43:12,185 --> 00:43:15,487
Ne brini! Niko neće ništa
posumnjati. Odličan plan!
525
00:43:15,488 --> 00:43:20,092
Ne privlači pažnju na sebe! -Ne brini!
Ja sam najbolji vadijski glumac.
526
00:43:20,093 --> 00:43:22,895
Ne možeš tek tako da osvojiš
4 vadijska Zlatna globusa.
527
00:43:22,896 --> 00:43:25,531
Možeš, jer si ih sam sebi dodelio.
528
00:43:25,532 --> 00:43:30,381
Moja gluma u filmu Aladin Džouns
i ukleti hram je bila nenadmašna.
529
00:43:30,382 --> 00:43:34,152
Dajem mu palac dole. -Jesi li
gledao Imate pismo-bombu?
530
00:43:34,153 --> 00:43:36,754
Sve sam ih pogledao.
I svi su očajni filmovi.
531
00:43:36,755 --> 00:43:40,491
Slušaj, užasno glumiš.
532
00:43:40,492 --> 00:43:46,497
Kažem ti, izgledaj prosečno i normalno.
-Dobro. Možeš li da mi kupiš plašt.
533
00:43:46,498 --> 00:43:49,333
Zbog čega? -Mislim da bi moj
lik trebalo da nosi plašt.
534
00:43:49,334 --> 00:43:53,671
Ne, tvoj lik nosi trenerku sa američkom
zastavom i šerifovu značku.
535
00:43:53,672 --> 00:43:58,543
Treba mi značka. Zašto?
-Šerif si američkog glupograda.
536
00:43:58,544 --> 00:44:04,503
To je nepristojno! -Slušaj, otići ćemo
tamo i ponašaćemo se neupadljivo.
537
00:44:04,603 --> 00:44:06,517
Dobro, krasno!
-Dobro!
538
00:44:06,518 --> 00:44:08,518
Ne brini. Opusti se.
539
00:44:10,476 --> 00:44:11,976
Jeste li dobro?
540
00:44:11,977 --> 00:44:14,777
Moj lik mora da hramlje
541
00:44:14,778 --> 00:44:17,811
jer sam pao sa konja i ugruvan sam.
542
00:44:17,812 --> 00:44:19,212
Slušajte! Slušajte, OK?
543
00:44:19,213 --> 00:44:24,328
Potrebno je da ste fokusirani
i da ne privlačite pažnju na sebe.
544
00:44:24,329 --> 00:44:26,329
OK, super, OK.
-Dobro, dobro.
545
00:44:26,473 --> 00:44:29,208
Kad budemo poleteli...
-Ne radite to sa očima!
546
00:44:29,209 --> 00:44:32,312
Ne možeš da budeš Kinez!
-Nisam Kinez, ja sam Kinezoamerikanac.
547
00:44:32,313 --> 00:44:35,982
Ako budeš tako držao oči, niko te
neće smatrati Kinezoamerikancem.
548
00:44:35,983 --> 00:44:41,387
To je rasistički. -Znaš li da
oni izgovaraju L umesto R?
549
00:44:41,388 --> 00:44:44,691
Znaš li kako na kineskom kažu
revolucija? -Ne znam kineski.
550
00:44:44,692 --> 00:44:46,826
Levolucija.
-Ne, nije levolucija!
551
00:44:46,827 --> 00:44:49,662
Ko je ubio zeku Lodžera
je bio veliki hit u Kini. -Niko...
552
00:44:49,663 --> 00:44:52,231
To je... Nije me briga!
Ovo je glupo!
553
00:44:52,232 --> 00:44:57,870
Dobro. Biću Filipinac. Volim da radim, volim
da pričam, volim da kakim, pravim sra...
554
00:44:57,871 --> 00:45:00,858
Filipinci su isto što i Kinezi.
555
00:45:01,141 --> 00:45:02,710
Pa, ko je sada lasista?
556
00:45:02,989 --> 00:45:04,889
Vi ste se lasista sada.
- Nisam se rasista!
557
00:45:04,890 --> 00:45:06,890
Sada moramo stići na ovaj helikopter
558
00:45:06,891 --> 00:45:09,091
i mi moramo ličiti na prave
Amerikance.
559
00:45:09,092 --> 00:45:11,644
Nadam se da ne želiš
da glumim crnca.
560
00:45:11,645 --> 00:45:13,945
Naravno da ne želim
da glumite crnca.
561
00:45:13,946 --> 00:45:15,546
U redu. Da hodam normalno.
562
00:45:15,547 --> 00:45:17,547
U redu. Nemojte.
563
00:45:18,430 --> 00:45:20,201
OK, nemojte to da radite.
564
00:45:20,202 --> 00:45:21,543
Vidim šta radite.
- Tako se hoda.
565
00:45:21,544 --> 00:45:22,876
Vidim šta radite,
i to nije cool.
566
00:45:22,877 --> 00:45:24,477
Tako se hoda.
567
00:45:37,126 --> 00:45:39,895
Drago mi je što
sam Amerikanac.
568
00:45:39,896 --> 00:45:42,764
Amerika je najbolja!
569
00:45:42,765 --> 00:45:47,869
Ja sam iz SAD-a.
I otac mi je iz SAD-a.
570
00:45:47,870 --> 00:45:52,774
Moj pra-pradeda se borio u
američkom civilnom džihadu.
571
00:45:52,775 --> 00:45:59,348
Jako sam ponosan što sam Amerikanac.
Ja sam nenadmašni američki idiot.
572
00:46:00,883 --> 00:46:03,752
Zavarao sam ih! Čas posla!
573
00:46:03,753 --> 00:46:07,189
Pa, kako stoje stvari tamo u palati?
574
00:46:07,190 --> 00:46:11,560
Dobro, ali pogodi ko još uvek
živi u mojoj gostinjskoj kući.
575
00:46:11,561 --> 00:46:15,864
Bin Laden?
-Baš on! Osama.
576
00:46:15,865 --> 00:46:18,633
Svaki put kad se tušira,
poplavi kupatilo.
577
00:46:18,634 --> 00:46:23,734
Zar je Bin Ladenu toliko teško da
koristi kupatilsku prostirku?!
578
00:46:24,474 --> 00:46:27,576
Sećaš li se mog omiljenog
sportskog auta?
579
00:46:27,577 --> 00:46:30,979
Misliš na tvoj Porše?
-Da! 911.
580
00:46:30,980 --> 00:46:33,682
911 je najbolji!
581
00:46:33,683 --> 00:46:36,820
Jednog dana sam vozio
moj 911 blizu palate,
582
00:46:37,626 --> 00:46:39,861
i potpuno sam ga uništio.
583
00:46:43,926 --> 00:46:50,094
Ništa strašno! Već sam naručio
novi. Najnoviji 911 iz 2012.
584
00:46:51,601 --> 00:46:56,171
Pa kad si već ovde, trebalo
bi da obiđeš neke znamenitosti,
585
00:46:56,172 --> 00:47:00,742
recimo Empajer Stejt
Bilding, i stadion Jenkija.
586
00:47:00,743 --> 00:47:03,448
Voleo bih da vidim vatromet
iznad Kipa slobode.
587
00:47:09,719 --> 00:47:12,487
Muče li te oni stari
bolovi u leđima?
588
00:47:12,488 --> 00:47:16,558
Bilo je strašno! Toliko se pogoršalo,
da sam tražio da mi naprave steznik za leđa.
589
00:47:16,559 --> 00:47:21,430
Stvarno? -Da. Pogledaj,
još ga uvek nosim.
590
00:47:22,590 --> 00:47:25,391
Engleski mi je sve bolji.
591
00:47:25,392 --> 00:47:28,711
Kladim se da mogu brže od
tebe da brojim od pet unazad!
592
00:47:28,712 --> 00:47:32,149
Pet, četiri, tri, dva, jedan!
593
00:47:36,696 --> 00:47:40,031
Alison, jesi li dobro?
-Jesam.
594
00:47:40,132 --> 00:47:43,134
Znate šta, gadite mi se!
595
00:47:43,235 --> 00:47:48,940
Vidite u avionu nekoga sa Srednjeg
istoka, i odmah je deo nasilne zavere!
596
00:47:48,941 --> 00:47:53,345
Alison Pljeskavice je kažnjavani
disident, a ne ludi ubica!
597
00:47:53,346 --> 00:47:56,081
Uznemiravao je
stražare u Lankasteru.
598
00:47:56,082 --> 00:47:59,718
Pogodite! Isporučujemo
hranu u Lankaster. -Dobar!
599
00:47:59,719 --> 00:48:02,787
Možda je hteo da prisili
stražare da pojedu falafel.
600
00:48:02,788 --> 00:48:07,392
Malo je stereotip, ali shvatam
ideju! Strašna ideja! Ti...
601
00:48:07,393 --> 00:48:12,430
Je li zločin brinuti o svom poslu?
-Da, ako si u Vadiji.
602
00:48:12,431 --> 00:48:16,801
Gde ste obučavani o različitosti
i osećajnosti? U Štaziju?
603
00:48:16,802 --> 00:48:21,706
Da vidimo šta mislite o
rasnom profilisanju...
604
00:48:33,419 --> 00:48:38,456
Znam o čemu pričam, jer sam
diplomirala na feminističkoj literaturi!
605
00:48:38,457 --> 00:48:41,026
Dođi!
606
00:48:41,027 --> 00:48:43,728
Hej, šta radiš? Gde ćeš?!
-Ne brini!
607
00:48:43,729 --> 00:48:46,231
Samo popuši najvećem
frajeru i bićeš dobro!
608
00:48:46,232 --> 00:48:47,832
Jebaće me ovde čoveče.
609
00:48:49,845 --> 00:48:54,611
Bože, policajci su fašistička kopilad!
-Da, i to ne na dobar način! -To me ljuti!
610
00:48:54,612 --> 00:48:59,549
Znaš, Zoi, bila si prava tamo.
-Hvala! Samo...
611
00:48:59,550 --> 00:49:02,687
Ne znam, strašno mi je da
čujem da ćeš svuda u svetu
612
00:49:02,688 --> 00:49:06,040
biti žrtva policijskog zlostavljanja.
-Ne brini toliko.
613
00:49:06,041 --> 00:49:08,941
Dođi ovamo! Tako mi je žao!
614
00:49:09,225 --> 00:49:14,463
Sad si siguran. U redu! Neću
dozvoliti da ti se dogodi išta loše.
615
00:49:14,464 --> 00:49:17,766
Vratimo se sada u zadrugu, može!?
616
00:49:17,967 --> 00:49:20,303
Ne... još samo malo...
617
00:49:21,437 --> 00:49:24,207
Idemo!
-Baš sam tužan.
618
00:49:24,808 --> 00:49:29,344
Samo još jedan zagrljaj, može?
-Zašto si tužan, Alisone?
619
00:49:29,345 --> 00:49:32,075
Zbog okrutnosti.
-Jesi li seksualno zlostavljan?
620
00:49:32,076 --> 00:49:35,848
Da, vrlo su me
neprofesionalno silovali.
621
00:49:37,286 --> 00:49:40,856
Treba da odemo u centar za silovanje.
-Imate centar za silovanje?
622
00:49:40,857 --> 00:49:43,892
Sjajno! Hteo bih da odem.
Možda neki drugi put, znaš...
623
00:49:43,893 --> 00:49:47,841
Unajmimo limuzinu, uzmemo malo
koktela, obujem cipele za silovanje.
624
00:49:48,342 --> 00:49:50,413
HOTEL LANKASTER
625
00:49:55,159 --> 00:49:56,559
Možete li mi nabaviti jednu?
626
00:49:57,760 --> 00:49:59,010
Šta?
627
00:49:59,185 --> 00:50:00,985
Jebe mi se koza.
628
00:50:01,586 --> 00:50:04,130
Vi ste bizarni. Promeniću kanal.
629
00:50:04,131 --> 00:50:06,330
Bio je to, doslovno, pakleni let...
630
00:50:07,842 --> 00:50:13,030
... u svetlu 11. 9., prekinut je
izlet helikopterom iznad Menhetna,
631
00:50:13,031 --> 00:50:16,700
zbog, kako ga je policija nazvala,
pogrešno protumačenog pokušaja terorizma,
632
00:50:16,701 --> 00:50:21,338
koji uključuje čoveka
po imenu Omer Samozaizlaz.
633
00:50:21,339 --> 00:50:24,875
Maruš! Udvostruči
hotelsko obezbeđenje!
634
00:50:29,848 --> 00:50:34,351
Mogla bi da odneseš kivano
dole i lepo ga izložiš.
635
00:50:34,352 --> 00:50:38,288
Samo želim sve da
bude savršeno.
636
00:50:38,929 --> 00:50:41,230
Zoi!
-Ćao, Alison!
637
00:50:41,231 --> 00:50:44,612
U znak zahvalnosti za ono što si
učinila danas u policijskoj stanici,
638
00:50:44,613 --> 00:50:46,736
odlučio sam nešto
da ti poklonim.
639
00:50:46,737 --> 00:50:50,873
O, kako lepo! Šta je to?
640
00:50:56,413 --> 00:50:59,348
Ne shvatam šta je to.
641
00:50:59,349 --> 00:51:03,085
U redu je, u redu!
Pojedi halapljivo mog malog miša.
642
00:51:03,198 --> 00:51:04,898
Pojedi malenu groždicu
na mom kurcu.
643
00:51:04,899 --> 00:51:06,499
Uzmi je ustima. Hajde.
644
00:51:08,965 --> 00:51:13,602
Ne, ne! Neću to da uradim!
645
00:51:13,703 --> 00:51:17,240
Dobijam puno ovoga,
ali vrlo malo ovoga.
646
00:51:19,776 --> 00:51:23,178
Slušaj, jasno mi je
da imaš potrebe,
647
00:51:23,179 --> 00:51:26,014
ali za njih moraš sam
da se pobrineš.
648
00:51:26,015 --> 00:51:29,584
Sam? Zašto? Kako?
-Treba da se diraš.
649
00:51:29,585 --> 00:51:33,221
Neću da diram sam sebe!
Diraš li ti sebe?
650
00:51:33,222 --> 00:51:37,348
Mislim da većina zdravih ljudi to radi.
-Diraš svoju malavah?
651
00:51:37,349 --> 00:51:38,849
Odvratno.
652
00:51:39,595 --> 00:51:44,833
Daj, prestani da se šališ!
Stvarno nikad nisi drkao?
653
00:51:45,301 --> 00:51:50,031
Dobro, dođi sa mnom! -Gde me
vodiš, u centar za silovanje?
654
00:51:52,809 --> 00:51:55,744
Ovo je glupo!
-Dobro!
655
00:51:56,613 --> 00:51:59,715
Izvadi penis i stavi ga u ruku.
656
00:51:59,716 --> 00:52:02,118
To je besmisleno!
657
00:52:02,752 --> 00:52:08,190
Sada polako pomeraj ruku
gore-dole. -Dobro!
658
00:52:08,591 --> 00:52:11,494
Kao što sam rekao, to je glu...
659
00:52:13,830 --> 00:52:17,432
Čekaj! Kakva je ovo vradžbina?
660
00:52:17,433 --> 00:52:20,802
Neki ljudi ceo život čekaju
661
00:52:20,803 --> 00:52:25,474
ovakav trenutak...
662
00:52:25,475 --> 00:52:28,877
Neki ljudi ceo život čekaju
663
00:52:28,878 --> 00:52:32,214
ovakav trenutak...
664
00:52:32,215 --> 00:52:37,352
O, ne mogu da verujem
da se ovo meni događa!
665
00:52:37,353 --> 00:52:40,455
Neki ljudi ceo život čekaju
666
00:52:40,456 --> 00:52:46,261
ovakav trenutak...
667
00:52:50,633 --> 00:52:56,071
Ne mogu da verujem
da se ovo meni događa!
668
00:52:56,072 --> 00:52:59,041
Uspeo sam! Upravo sam
izdrkao do kraja!
669
00:52:59,042 --> 00:53:02,611
Sam samcat, baš ovom rukom!
670
00:53:02,912 --> 00:53:05,847
Zgrabio sam moj bilbul,
kao da davim malu ptičicu.
671
00:53:05,848 --> 00:53:08,738
I mlatio sam, i mlatio!
Onda sam ga trznuo,
672
00:53:08,739 --> 00:53:12,621
i iscurila je moja lična
labina. Zoi... Zoi!
673
00:53:12,622 --> 00:53:20,195
Promenila si mi život! Daj čoveku
vagainu i bošće jedan dan.
674
00:53:20,196 --> 00:53:23,666
Nauči čoveka kako da koristi
svoju ruku kao vagainu,
675
00:53:23,667 --> 00:53:26,067
i bošće dok je živ.
676
00:53:26,068 --> 00:53:28,568
Oh. Ne, ne. Hvala ti.
677
00:53:29,122 --> 00:53:32,682
Allison, moraš biti tiši, jer...
678
00:53:32,683 --> 00:53:34,645
imamo puno kupaca.
Idi operi ruke.
679
00:53:34,646 --> 00:53:35,746
Dobro.
680
00:53:35,747 --> 00:53:38,547
Joteph, idi i spremi crevo dole
da operem jaja.
681
00:53:38,548 --> 00:53:42,248
Bila su u Wellness centru na opuštanje.
682
00:53:51,318 --> 00:53:52,718
U redu.
683
00:53:55,255 --> 00:53:58,655
Laku noć Allison,
vidimo se sutra ujutru.
684
00:53:58,656 --> 00:54:01,256
Laku noć i hvala još jednom.
685
00:54:13,038 --> 00:54:14,814
Ko je to?
- Nadal.
686
00:54:14,815 --> 00:54:15,922
Šta radiš?
687
00:54:15,923 --> 00:54:17,514
Otkrio sam nešto neverovatno.
688
00:54:17,515 --> 00:54:21,515
Moram da ti pokažem.
Zove se samoceđenje.
689
00:54:21,516 --> 00:54:24,516
Staviš penis u ruku
i malo ga protrljaš,
690
00:54:24,517 --> 00:54:26,717
i nakon toga izađe sokić.
691
00:54:26,718 --> 00:54:30,118
Ne moram da dajem Rolex satove,
ili one prljave dijamante.
692
00:54:30,119 --> 00:54:33,219
Ne mogu da verujem da razgovaram
sa odraslim čovekom.
693
00:54:33,220 --> 00:54:34,720
Kako to misliš? Znao si za to?
694
00:54:34,721 --> 00:54:40,021
Svako to zna od svoje 12, 13 godine.
695
00:54:40,022 --> 00:54:42,222
Šta?
Zašto mi niko nije to rekao?
696
00:54:42,223 --> 00:54:45,123
Pa vama niko ništa ne sme da kaže,
jer bi odmah bio pogubljen.
697
00:54:45,124 --> 00:54:49,924
Slušaj, razmišljam o tome
da otkrijem svoj identitet ženi majmunu.
698
00:54:49,925 --> 00:54:52,125
Hej! Ne, šta?
Zašto bi to učinili?
699
00:54:52,126 --> 00:54:55,426
Mislim da će shvatiti.
-Ne, neće shvatiti.
700
00:54:55,427 --> 00:54:59,427
Kako može ona da mi sudi kada se
brije ispod pazuha jednom godišnje.
701
00:54:59,428 --> 00:55:01,328
Druži se sa članovima
druge etničke grupe.
702
00:55:01,329 --> 00:55:03,529
Da li su moji zlocini nešto
veći od njenih?
703
00:55:03,530 --> 00:55:05,899
Setite se, vi je mrzite.
704
00:55:05,900 --> 00:55:07,841
I sve što ona predstavlja.
705
00:55:07,842 --> 00:55:08,582
U redu.
706
00:55:08,583 --> 00:55:10,383
Moram sada da idem.
707
00:55:11,297 --> 00:55:12,439
Mrze vas.
708
00:55:12,440 --> 00:55:14,440
Znaš, ponekad kažeš
neke vrlo ružne stvari.
709
00:55:14,441 --> 00:55:15,941
U svakom slučaju, ja ću
te obesiti.
710
00:55:15,942 --> 00:55:19,042
Ne, pružite mi pravu priliku,
711
00:55:19,043 --> 00:55:20,143
i više nećete želeti
da me obesite.
712
00:55:20,144 --> 00:55:21,844
Spuštam slušalicu.
Već sam je spustio.
713
00:55:23,726 --> 00:55:26,026
To je vaš glas,
niste još uvek prekinuli.
714
00:55:26,027 --> 00:55:27,227
Ja prekidam.
715
00:55:28,706 --> 00:55:30,306
Nadal, jesi li još uvek tu?
716
00:55:31,408 --> 00:55:33,608
Nadal, jesi li još uvek tu?
-Pobedio sam.
717
00:55:34,915 --> 00:55:36,209
Nije ni čudo da si Mac genije.
718
00:55:37,092 --> 00:55:39,092
Kakav jebeni idiot.
719
00:55:45,566 --> 00:55:46,566
Zoey!
720
00:55:52,008 --> 00:55:53,308
Zoey!
721
00:55:57,014 --> 00:55:58,414
Zoey!
722
00:56:13,046 --> 00:56:14,346
Etra.
723
00:56:16,181 --> 00:56:17,181
Etra.
724
00:56:43,579 --> 00:56:46,135
Etra, da li je to zbog toga što
sam zaboravio na devičansku gardu
725
00:56:46,136 --> 00:56:47,536
i našao novu devicu.
726
00:58:16,490 --> 00:58:18,990
Jedan, dva...
727
00:58:23,967 --> 00:58:25,167
Moja knjiga.
728
00:58:26,401 --> 00:58:29,347
Hvala vam što ste zbog mene
ustali tako rano, g. Ogden.
729
00:58:29,648 --> 00:58:33,548
Ne mogu da dočekam da vam pokažem
uzorke naših vadijskih specijaliteta.
730
00:58:34,404 --> 00:58:36,604
Izvinite. Šta je to tamo?
731
00:58:36,605 --> 00:58:38,805
To je "C"
u vašem prozoru.
732
00:58:38,806 --> 00:58:41,081
Ne, ne, ne... Oni su potpuno pristrasni.
Oni nas mrze.
733
00:58:41,082 --> 00:58:43,082
Ne, nije tako.
Ja znam šta "C" znači.
734
00:58:43,083 --> 00:58:44,583
To nije dobar znak...
735
00:58:48,454 --> 00:58:49,754
Oh, moj Bože!
736
00:58:50,699 --> 00:58:52,555
Allison, šta se dogodilo?
737
00:58:55,200 --> 00:58:56,200
Ne znam, i...
738
00:58:56,858 --> 00:58:59,701
Bio sam dole i
samocedio sam se.
739
00:59:01,115 --> 00:59:02,215
Celu noć?
740
00:59:02,416 --> 00:59:05,116
Da.
-Izvinite, šta ste radili?
741
00:59:05,317 --> 00:59:09,517
Drkao sam. Drkao sam
i potpuno sam se isključio.
742
00:59:09,518 --> 00:59:10,618
Hoćete da vam pokažem?
743
00:59:10,619 --> 00:59:11,819
Ona me je naučila.
744
00:59:11,820 --> 00:59:15,657
Ona vas je naučila?
Pa, puno vam hvala.
745
00:59:15,658 --> 00:59:16,958
Ugovor se otkazuje.
746
00:59:16,959 --> 00:59:17,962
To je to!
-Ne.
747
00:59:17,963 --> 00:59:19,263
Ne, odlazim.
Gotovo je.
748
00:59:19,264 --> 00:59:21,364
Ne, gospodine Ogden.
-Seti se, moram da platim...
749
00:59:21,365 --> 00:59:23,965
Molim vas, ne, ne.
-Samocedite se. Prljavo!
750
00:59:26,642 --> 00:59:27,542
Zoey...
751
00:59:27,936 --> 00:59:29,636
Moramo dobiti
taj ugovor natrag.
752
00:59:29,637 --> 00:59:30,637
Ne možemo.
753
00:59:31,202 --> 00:59:34,151
To je nemoguće. Ne možemo
se takmičiti sa Green World.
754
00:59:34,439 --> 00:59:39,839
Videćemo.
Ali od sada idemo na moj način.
755
00:59:44,974 --> 00:59:46,974
Došlo je do promene režima.
756
00:59:47,504 --> 00:59:50,362
Ti! Ti ređaš
čarape na polici.
757
00:59:50,363 --> 00:59:53,001
Ti, senilni
rumunski knjigovođo.
758
00:59:53,002 --> 00:59:54,268
Ti si blagajnik.
759
00:59:54,303 --> 00:59:58,403
Izvršni direktor Green World
ne vozi hibrid!
760
01:00:01,004 --> 01:00:03,004
Od hemikalija koje
proizvode u Green World
761
01:00:03,005 --> 01:00:05,505
ovom dečaku su porasle sise.
762
01:00:05,506 --> 01:00:07,706
UPOZORENJE: KRADLJIVCI
ĆE BITI KAZNENO GONJENI.
763
01:00:07,707 --> 01:00:10,307
MUČENI VODOM
764
01:00:11,369 --> 01:00:14,869
Obećaj da nećeš ponovo
da kradeš. -Neću. Neću!
765
01:00:15,198 --> 01:00:17,098
Uključi još jednom Viktore.
Zbog zabave.
766
01:00:23,614 --> 01:00:27,714
KRADLJIVCI ĆE BITI OTETI, A MUŠKI
ČLANOVI PORODICE ĆE IM BITI SILOVANI.
767
01:00:33,803 --> 01:00:37,036
Ocena Sanitarne inspekcije
A.
768
01:00:37,037 --> 01:00:38,237
Dobar izbor.
769
01:00:53,131 --> 01:00:53,931
Zdravo Viktore.
770
01:01:11,023 --> 01:01:16,123
Vrhovni Piljaru, povrće je oprano i sortirano,
a baštensko crevo čvrsto namotano.
771
01:01:16,124 --> 01:01:20,324
Odlično! Sada idi gore i dovrši
kompostiranje pšeničnih klica, može?
772
01:01:20,325 --> 01:01:21,625
Da, Vrhovni Piljaru!
773
01:01:29,791 --> 01:01:35,171
Ovo je zadivljujuće! -Nije baš zadivljujuće,
samo malo manje usrano.
774
01:01:35,897 --> 01:01:39,366
Hvala ti!
-Izvinjavam se!
775
01:01:39,367 --> 01:01:42,302
Ovo je lično.
-Hvala ti još jednom!
776
01:01:44,505 --> 01:01:47,207
Imam jako dobre vesti.
-Reci!
777
01:01:47,208 --> 01:01:50,978
Uspeo sam da kupim jednu bradu
u prodavnici perika. Savršena je.
778
01:01:50,979 --> 01:01:53,480
Ne, Nadale! Mora da
bude prirodna dlaka,
779
01:01:53,481 --> 01:01:58,852
sa lica nekog velikana. -Šta?!
-Poput Kastra ili Gandalfa. -Ne...
780
01:01:58,853 --> 01:02:01,555
ŠEF HARLEMSKE NARKO-MAFIJE
SEM DAGLAS UMRO U 92. GODINI
781
01:02:01,556 --> 01:02:05,906
Dobro obavljeno, Nadale.
Ova brada će biti savršena.
782
01:02:08,830 --> 01:02:11,231
Baš lepo cveće!
783
01:02:11,232 --> 01:02:15,736
Znaš, Zoi planira prodaju
ekološki uzgojenog cveća.
784
01:02:15,737 --> 01:02:19,106
Danas ste mi je pet puta
spomenuli. Šta se to dešava?
785
01:02:19,107 --> 01:02:23,618
Potpisivanje je za dva dana.
Recite mi da se niste zaljubili!
786
01:02:23,619 --> 01:02:27,281
Naravno da nisam!
To je smešno! -Dobro!
787
01:02:27,282 --> 01:02:32,586
Samo treba da se ubacimo u kapelicu...
-Čudno je, kad sam joj tražio da
788
01:02:32,587 --> 01:02:37,591
naduva moj bilbul, odbila je.
Jasno, hteo sam da je smaknem.
789
01:02:37,592 --> 01:02:41,696
Ali, šokirala me je pomisao da
je obezglavim, pa sam odustao.
790
01:02:41,697 --> 01:02:46,400
Ne! Otkad vas uznemirava
pomisao na odrubljivanje glave?
791
01:02:46,401 --> 01:02:50,404
To je ljubav! -Kunem se,
čak mi se ni ne sviđa!
792
01:02:50,405 --> 01:02:54,341
Zašto vam se ne sviđa?
-Ima telo četrnaestogodišnjaka.
793
01:02:54,342 --> 01:02:59,914
Pa, to vam je posebna slabost. Ne
podseća li vas to na slučaj Menudo?
794
01:02:59,915 --> 01:03:03,417
Ti momci su sve videli.
Znali su tačno što se događa.
795
01:03:03,418 --> 01:03:07,521
Prisilili smo ih da drže oči otvorene.
Prisilili ste me da jednom od njih otvorim oči.
796
01:03:07,522 --> 01:03:11,525
Da bi mogli da vide šta im radite.
-Ličilo je da se zabavljaju.
797
01:03:11,526 --> 01:03:16,030
E pa nisu! Plakali su.
Trojica od njih su se ubila.
798
01:03:16,431 --> 01:03:18,999
To nije moja krivica.
-To jeste vaša krivica!
799
01:03:19,000 --> 01:03:23,170
Većina ih je u oproštajnom
pismu navela vaše ime.
800
01:03:23,171 --> 01:03:26,111
To su samo glasine!
A ti si smešan!
801
01:03:26,146 --> 01:03:29,446
Pozdrav, gospodo.
Da li ste prijatelji pokojnika?
802
01:03:29,447 --> 01:03:33,147
Da.
-On je bio moj crnja.
803
01:03:33,148 --> 01:03:35,248
Ne, to nije
dobar nastup.
804
01:03:35,249 --> 01:03:36,549
Hej, stoj!
-Ne?
805
01:03:36,550 --> 01:03:37,950
Bio je moj crnja.
Crnac. Džangrizalo?
806
01:03:37,951 --> 01:03:39,651
Ne, ne, ne.
-Šta je to?
807
01:03:41,064 --> 01:03:42,715
Molim vas, prestanite.
Molim vas.
808
01:03:42,750 --> 01:03:44,366
Rekao sam vam
pre nego što smo ušli
809
01:03:44,367 --> 01:03:46,367
da ne koristite reč,
koju upravo sada izgovarate.
810
01:03:46,368 --> 01:03:47,668
Ne, rekao sam crnja...
-Jedno desetak puta.
811
01:03:47,669 --> 01:03:50,569
Molimo Vas da utičete na njega da
danas ne bi bile dve sahrane.
812
01:03:50,570 --> 01:03:52,470
I...
-Verujte mi kad vam kažem,
813
01:03:52,471 --> 01:03:55,871
ovde smo da odamo
počast velikom čoveku.
814
01:03:55,872 --> 01:03:58,672
Dobro, Eldridgov kovčeg se
postavlja upravo sada u kapeli.
815
01:03:58,673 --> 01:04:00,273
Uskoro će te moći
da se oprostite od njega.
816
01:04:00,274 --> 01:04:01,374
Hvala vam.
817
01:04:03,297 --> 01:04:04,586
Obožavam tvoju muziku.
818
01:04:04,587 --> 01:04:05,787
Ne, nije.
On nije muzičar.
819
01:04:05,788 --> 01:04:10,388
Tako, tako mi je žao zbog toga
što vam je Whitney učinila.
820
01:04:10,389 --> 01:04:11,489
Nije to Bobby Brown.
-Hej...
821
01:04:15,955 --> 01:04:19,151
Idi tamo!
-Dobro... Idemo!
822
01:04:28,139 --> 01:04:31,298
Ima li koga tamo?
-Nadale, podsaharci su nas pronašli!
823
01:04:31,299 --> 01:04:33,801
Šta? -Požuri! Požuri!
-Dobro, dobro!
824
01:04:33,802 --> 01:04:34,847
Ko je unutra?
825
01:04:35,986 --> 01:04:37,354
Odjebi.
826
01:04:37,355 --> 01:04:41,024
Otvorite vrata!
Odmah otvorite vrata!
827
01:04:41,025 --> 01:04:43,862
Brzo! Plan B! Plan B!
828
01:04:52,804 --> 01:04:55,405
Zašto si mu odsekao glavu?
-Rekli ste - plan B!
829
01:04:55,406 --> 01:05:00,656
Plan B je bio pokupiti crnjin
kovčeg, a ne mu odrubiti glavu!
830
01:05:07,285 --> 01:05:09,853
Dobro jutro, Nadale!
831
01:05:10,054 --> 01:05:13,291
Probudi se!
Dobro jutro, Nadale!
832
01:05:16,528 --> 01:05:19,796
Sklanjajte to od mene! -Znaš, nas
dvojica smo baš dobar tim! -Ne, ne!
833
01:05:19,797 --> 01:05:21,999
Znaš zbog čega smo dobar tim?
834
01:05:22,000 --> 01:05:24,968
Crni i beli...
-Ne, ne, prestanite!
835
01:05:24,969 --> 01:05:27,505
... zajedno u savršenoj
harmoniji... -Miči to!
836
01:05:27,506 --> 01:05:29,673
Šta vam je?! Sklanjajte to odavde!
837
01:05:29,674 --> 01:05:31,674
Dobar!
838
01:05:37,715 --> 01:05:40,217
Ne! Nađite drugu bradu!
839
01:05:40,518 --> 01:05:42,534
Ovo je bolesno!
840
01:05:43,755 --> 01:05:48,792
Malo rogača sa isceđenim
godži bobicama. Uživajte!
841
01:05:48,793 --> 01:05:51,495
Hvala Vam! Jako ste ljubazni.
842
01:05:51,496 --> 01:05:53,764
Veoma ste dobar čovek.
843
01:05:53,765 --> 01:05:56,585
Jebote, kako si me to nazvala?!
844
01:05:56,768 --> 01:05:59,734
Rekla sam da ste dobri.
845
01:06:03,808 --> 01:06:07,511
Alison, baš su me zvali iz Lankastera.
Obnovili su nam ugovor!
846
01:06:07,512 --> 01:06:09,512
Savršeno!
847
01:06:10,048 --> 01:06:12,649
Zeleni svet zatvara
radnju na Menhetnu.
848
01:06:12,650 --> 01:06:15,234
Pitam se zašto?
849
01:06:15,235 --> 01:06:16,520
ZELENI SVET
850
01:06:16,521 --> 01:06:21,734
Dušo, oprezno sa tim! O, da,
napravićemo lepu veliku salatu.
851
01:06:22,393 --> 01:06:24,934
Slavljenički zagrljaj!
852
01:06:26,831 --> 01:06:29,032
Baš smrdiš!
-Znam.
853
01:06:29,033 --> 01:06:32,636
U pomoć! Pomozite,
žena mi porađa!
854
01:06:32,637 --> 01:06:36,673
O, Bože, O, Bože! -Dušo,
hitna stiže za 20 minuta.
855
01:06:36,674 --> 01:06:40,611
Možeš li da izdržiš?
-Ne mogu! Krenulo je!
856
01:06:40,612 --> 01:06:43,247
Ima li neko ovde
lekarskog iskustva?
857
01:06:43,248 --> 01:06:47,317
Bio sam glavni vadijski
hirurg protekle 22 godine.
858
01:06:47,318 --> 01:06:51,788
Molim vas, pomozite nam! -Treba im
tvoja pomoć, Alison! -Dobro, može.
859
01:06:51,789 --> 01:06:55,192
Idemo!
-Jeste li dobro?
860
01:06:55,693 --> 01:07:00,264
Šta to radite?! -Žao mi je,
stare navike teško umiru.
861
01:07:00,365 --> 01:07:02,365
Ulazim...
862
01:07:03,101 --> 01:07:06,203
Pogrešna rupa! -Šta?! -Stavili
ste šaku u pogrešnu rupu!
863
01:07:06,204 --> 01:07:09,974
Da sam dobio dolar,
svaki put kad sam to čuo.
864
01:07:10,108 --> 01:07:13,610
Vadite je odatle!
-Ulazim ponovo.
865
01:07:13,611 --> 01:07:16,693
Opet mi je u dupetu!
-Šta ti je, čoveče?!
866
01:07:16,694 --> 01:07:20,951
Opet mi je ušao u dupe!
-Samo kreni malo više gore.
867
01:07:20,952 --> 01:07:24,346
Dobra vest je da vam je
prostata potpuno zdrava.
868
01:07:24,347 --> 01:07:26,423
To je dobro! To je dobro!
869
01:07:26,424 --> 01:07:28,993
Ponovo ulazim!
-Dobro, samo...
870
01:07:31,496 --> 01:07:33,496
Pričekajte malo...
871
01:07:34,098 --> 01:07:36,098
Šta to radiš?
872
01:07:36,935 --> 01:07:41,471
Prestani Alison, trebaju ti obe ruke.
-Usred sam čitanja poruke!
873
01:07:41,472 --> 01:07:43,472
Stiže!
874
01:07:47,645 --> 01:07:49,981
Odakle se ovo čuje?
875
01:07:54,219 --> 01:07:57,888
Zaista mi je žao, ali moram da se javim.
-Je li to telefon u mom telu?!
876
01:07:57,889 --> 01:08:01,024
Šta radiš?
-U Linkolnovom sam tunelu.
877
01:08:01,025 --> 01:08:03,760
Šta? Slušaj, treba
da porazgovaramo.
878
01:08:03,761 --> 01:08:07,598
Halo, Nadale, ne mogu sada da razgovaram.
Kasnije ću te nazvati. Dobro? Ćao!
879
01:08:07,599 --> 01:08:10,601
Prestani da pričaš
sa mojom vaginom!
880
01:08:11,002 --> 01:08:14,171
Zoi, beba se zaglavila. Pomozi
mi, stavi joj ruku ispod glave.
881
01:08:14,172 --> 01:08:17,341
Hajde, stavi je! Ne boj se!
-Dobro...
882
01:08:17,342 --> 01:08:21,879
Žao mi je! -Nadesno,
guraj! -O, Bože!
883
01:08:21,980 --> 01:08:24,690
Čini mi se da sam
napipala ruku.
884
01:08:24,749 --> 01:08:26,818
To je moj prst.
885
01:08:38,630 --> 01:08:41,465
Izvinjavam se! Vas dvoje
ćete biti sladak par,
886
01:08:41,466 --> 01:08:45,536
ali možete li da nastavite sa tim kad
vam laktovi ne budu u mojoj pički?!
887
01:08:45,537 --> 01:08:49,339
Dobro, držim joj glavu.
-I ja...
888
01:08:49,840 --> 01:08:52,042
Hajde, gurajte!
889
01:08:53,344 --> 01:08:56,313
Gde su pobunjeničke baze?
890
01:08:56,314 --> 01:08:58,814
Izvinjavam se!
891
01:09:00,234 --> 01:09:02,319
Vidi se glava!
892
01:09:06,991 --> 01:09:09,794
Uspeli ste!
893
01:09:17,468 --> 01:09:20,972
Osuđujem te na život!
894
01:09:23,241 --> 01:09:25,876
Još je povezana!
-Žao mi je!
895
01:09:25,977 --> 01:09:28,245
O, ne! -Šta nije u redu?
-Žao mi je!
896
01:09:28,246 --> 01:09:32,816
Loše vesti. Žensko je.
897
01:09:33,518 --> 01:09:38,489
Gde je kanta za smeće?
-Ne, želeli smo devojčicu!
898
01:09:38,756 --> 01:09:39,956
Dušo mala!
899
01:09:44,095 --> 01:09:46,797
Bio si neverovatan!
900
01:09:47,198 --> 01:09:50,134
Spasio si život male osobe.
901
01:09:58,243 --> 01:10:03,213
Lepo te je ljubiti.
-Znam, i tebe. -Zoi...
902
01:10:03,714 --> 01:10:05,850
Upravo sam svršio.
903
01:10:08,453 --> 01:10:10,353
Nije me briga!
904
01:10:11,122 --> 01:10:15,253
Ispruži se. Ovo će
ti biti neverovatno.
905
01:10:15,254 --> 01:10:16,454
U redu!
906
01:10:30,211 --> 01:10:32,111
Imaš tako mali želudac.
907
01:10:32,587 --> 01:10:34,087
Kao desetogodišnjak.
908
01:10:35,667 --> 01:10:38,527
Normalno, ja ne ljubim
10-godišnjake u želudac.
909
01:10:38,528 --> 01:10:39,828
Oni ljube moj.
910
01:10:40,987 --> 01:10:43,990
Vidimo se za 15 minuta.
911
01:10:45,766 --> 01:10:47,766
Dobro!
912
01:10:55,609 --> 01:11:00,179
Čekaj, čekaj... Čekaj!
913
01:11:00,214 --> 01:11:03,883
Alison, pre nego što nastavimo...
914
01:11:03,884 --> 01:11:06,118
želim nešto da ti kažem.
915
01:11:06,119 --> 01:11:09,088
Imaš kurac! Znao sam!
916
01:11:09,289 --> 01:11:11,798
Nemam kurac, Alison.
917
01:11:11,799 --> 01:11:12,899
Divno.
918
01:11:13,270 --> 01:11:16,261
Nikad nisam bio
sa čovekom koji ima kurac.
919
01:11:16,262 --> 01:11:17,462
Ili bilo kojim drugim.
920
01:11:18,860 --> 01:11:22,960
Ili sa dečacima...
samo devojke.
921
01:11:32,323 --> 01:11:34,954
Htela sam da ti kažem...
922
01:11:34,955 --> 01:11:39,058
da zaista želim da budem
sa tobom, Alisone Pljeskavice.
923
01:11:39,159 --> 01:11:41,159
Zoi...
924
01:11:41,995 --> 01:11:45,047
Ja nisam Alison Pljeskavice.
925
01:11:45,165 --> 01:11:48,568
Zapravo sam poznat kao...
926
01:11:48,869 --> 01:11:53,847
admiral general Aladin.
927
01:11:57,411 --> 01:12:01,814
Ne! Kako se stvarno zoveš?
-Ovo će te uveriti.
928
01:12:03,584 --> 01:12:09,184
Vidi, ja sam! "Inspektori za naoružanje
će se kupati u svojoj krvi."
929
01:12:10,166 --> 01:12:13,535
To je tvoja brada?
-Ne, ne, nije moja.
930
01:12:13,536 --> 01:12:16,038
Moj prijatelj ju je odsekao
sa glave Morgana Frimena.
931
01:12:16,039 --> 01:12:18,539
To je smešna priča.
Ispričaću ti je kasnije, u redu?
932
01:12:18,540 --> 01:12:22,040
Ti si skrenuo sa pameti.
Ti si lud.
933
01:12:22,041 --> 01:12:25,341
Pa, ti skidaš pesme ilegalno
sa interneta.
934
01:12:25,342 --> 01:12:27,242
To mu dođe isto.
935
01:12:28,190 --> 01:12:30,458
Ti si ubica!
-Nisam!
936
01:12:30,459 --> 01:12:35,330
Nemoj, Zoi... -Iskorišćavaš
me da uđeš u hotel.
937
01:12:35,331 --> 01:12:40,568
Nisam! Zoi, privlačiš me,
na stvarno sjeban način.
938
01:12:40,569 --> 01:12:43,004
O, Bože!
939
01:12:43,005 --> 01:12:48,243
Sutra ću da otkažem taj ugovor.
-Ne, Zoi! Šta sam loše učinio?
940
01:12:48,244 --> 01:12:52,947
Lagao si me! Traže te
zbog ratnih zločina.
941
01:12:52,948 --> 01:12:57,686
To im nikada neće proći.
-Moraš odmah da odeš!
942
01:12:58,036 --> 01:13:01,236
Slomlila si moje srce
u Aladeen komade.
943
01:13:24,280 --> 01:13:29,340
Potpisivanjem Ustava, sutra ujutro,
počinje vadijska demokratija.
944
01:13:29,341 --> 01:13:32,120
Ljudi slave na ulicama.
945
01:13:32,221 --> 01:13:34,856
UDARNE VESTI: KRAJ DIKTATURE
946
01:13:40,082 --> 01:13:41,782
Šta mislite o
Admiralu Generalu Aladeenu?
947
01:13:41,783 --> 01:13:43,983
Svi ga mrze. Mi ga mrzimo.
948
01:13:43,984 --> 01:13:45,584
Znate,
kad pomislimo na njega, mi...
949
01:13:46,885 --> 01:13:49,285
Povraća nam se, mi ga ne želimo.
950
01:13:49,286 --> 01:13:51,686
A šta bi ste mu poručili
ako gleda ovo?
951
01:13:51,687 --> 01:13:53,387
Imam poruku za njega...
952
01:13:53,388 --> 01:14:01,688
Puši ga, puši ga, puši ga...
953
01:14:17,681 --> 01:14:21,014
Zbogom! -Stanite, stanite!
Čekajte! Šta to radite?
954
01:14:21,015 --> 01:14:22,315
Kako si me pronašao?
955
01:14:22,316 --> 01:14:24,816
Poslali ste mi 7 poruka.
956
01:14:26,584 --> 01:14:29,954
Pogubljujem se.
-Zašto?
957
01:14:29,955 --> 01:14:34,024
Niko me nikad nije voleo.
-Otac bi te se stideo!
958
01:14:34,125 --> 01:14:36,994
Ne! Uvideo sam da ne
želim da budem kao on.
959
01:14:36,995 --> 01:14:40,583
Zapravo, ne želim više da budem
diktator. -Odakle sad to?
960
01:14:40,584 --> 01:14:44,354
Čoveče, prošao sam duhovno putovanje,
kao u filmu Jedi, moli, voli.
961
01:14:44,636 --> 01:14:50,808
Jeste li poludeli? -Sad mi je jasno
da sam spolja bio poprilična šupčina.
962
01:14:50,809 --> 01:14:53,510
Ali zapravo,
duboko u sebi sam dobar.
963
01:14:53,511 --> 01:14:56,013
Ne baš! -Jesam,
ja sam kao kivano.
964
01:14:56,014 --> 01:15:00,851
Tvrd i bodljikav spolja,
ali mekan i kašast iznutra.
965
01:15:00,952 --> 01:15:03,020
Niste ni malo kao kivano!
966
01:15:03,121 --> 01:15:06,390
Vi ste kao luk: sa spoljnom
ljuskom šupčine,
967
01:15:06,391 --> 01:15:12,363
koju kad oguliš, pronađeš
još deset slojeva šupčine.
968
01:15:12,637 --> 01:15:16,139
Baš si odvratan!
-Zašto pričate jevrejski?
969
01:15:16,140 --> 01:15:19,609
Pokupio sam ga. -Kako to
mislite? Ko pokupi jevrejski?
970
01:15:19,610 --> 01:15:22,946
U Njujorku sam. -Nastojimo tu
zemlju da izbrišemo sa mape.
971
01:15:23,147 --> 01:15:28,018
Ne volim taj narod, ali sviđa mi
se kako im zvuči jezik. -Izvinite!
972
01:15:28,019 --> 01:15:31,121
Zašto me niste pozvali
na svoju bar-micvu?
973
01:15:31,216 --> 01:15:34,651
O, Bože!
-Baš si drzak.
974
01:15:34,652 --> 01:15:37,254
Slušajte, vidite dokle vas
je dobrota dovela?
975
01:15:37,255 --> 01:15:41,158
Pokušavate da se ubijete na
mostu, noseći kroks sandale?
976
01:15:41,159 --> 01:15:46,497
Šta im fali? -Opšti su
simbol beznadežnih ljudi!
977
01:15:46,798 --> 01:15:51,502
Možda bi mogli da navučete i donji deo
trenerke i do kraja života idete u Eplbi.
978
01:15:51,503 --> 01:15:54,571
Priznajem da
izgledam smešno! -Da!
979
01:15:54,572 --> 01:15:58,842
Slušaj, ako ne želite da siđete zbog
sebe, uradite to zbog svoje zemlje!
980
01:15:58,843 --> 01:16:04,148
Čim Ustav bude potpisan, eto slobode
štampe, žena vozača, građanskih prava...
981
01:16:04,149 --> 01:16:08,385
Šta su građanska prava?
-Reći ću vam drugi put, smešna su.
982
01:16:08,386 --> 01:16:12,089
Gledaj, jedini ste koji može
da spreči užasne stvari.
983
01:16:12,090 --> 01:16:15,292
Poslednji ste veliki diktator!
984
01:16:15,293 --> 01:16:21,032
Svi ostali su mrtvi: Gadafi,
Sadam, Kim Džong, Čejni...
985
01:16:22,133 --> 01:16:26,003
U pravu si, Nadale! Postaću
najveći svetski diktator.
986
01:16:26,004 --> 01:16:29,140
Da mi svi ludaci zavide.
-Da, Vrhovni Vođo!
987
01:16:29,141 --> 01:16:33,509
Od planinskih vrhova Severne
Koreje do prašuma Zimbabvea,
988
01:16:33,510 --> 01:16:37,881
svako dete-radnik i svaki radnik
kog izrabljuju će pevati:
989
01:16:37,882 --> 01:16:40,732
Konačno ugnjetavan!
Konačno ugnjetavan!
990
01:16:40,733 --> 01:16:43,754
Zahvaljujući Aladinu,
konačno sam ugnjetavan!
991
01:16:45,723 --> 01:16:47,625
Šta to radite? Nemoj te da padnete!
992
01:16:47,626 --> 01:16:50,461
Uradite zgib! Znate li
da radite zgibove?
993
01:16:50,462 --> 01:16:51,862
Ja sam izmislio zgibove!
994
01:16:55,967 --> 01:17:00,971
Ako ste se tek uključili, pred Lankaster
hotelom smo, gde će za 20-tak minuta,
995
01:17:00,972 --> 01:17:04,748
general Aladin potpisati
novi vadijski Ustav.
996
01:17:04,749 --> 01:17:09,586
Pristižu svetski dostojanstvenici
da svedoče stvaranju demokratije,
997
01:17:09,587 --> 01:17:14,491
koja će, bez sumnje, promeniti
političku sliku celog regiona.
998
01:17:14,492 --> 01:17:17,672
Jer, što važi za Vadiju,
važi i za celu Severnu Afriku.
999
01:17:24,351 --> 01:17:28,735
Hej, Edi Nortone! Reci Vigu
Mortensenu da mi je zapao za oko.
1000
01:17:28,736 --> 01:17:31,171
Kako ono kažete "muva u supi".
1001
01:17:36,038 --> 01:17:40,408
Gospodo, Tamire! Dozvolite mi da vas
upoznam sa mojom lepom suprugom.
1002
01:17:40,571 --> 01:17:42,980
Gđo Lao, veliko mi
je zadovoljstvo.
1003
01:17:42,981 --> 01:17:45,650
Ne, ne, ona ne
govori engleski.
1004
01:17:45,651 --> 01:17:49,287
Pogledajte ovo! Ružna kobilo!
1005
01:17:49,588 --> 01:17:52,090
Ne razume!
1006
01:17:52,091 --> 01:17:54,892
Vidite, samo se smeška.
1007
01:17:54,893 --> 01:17:57,863
Gledajte! Obrijana majmunice!
1008
01:18:12,691 --> 01:18:16,692
Čekaj, tako ćeš da me prebaciš
u Lankaster? -Naravno!
1009
01:18:16,693 --> 01:18:21,497
Odakle ti to? -Napravio sam ga,
kad sam nameravao da te ubijem.
1010
01:18:21,498 --> 01:18:26,337
Misliš, mog dvojnika?
-Hm... Naravno!
1011
01:18:39,983 --> 01:18:44,420
Evo šta treba da radite: pređete na
drugu stranu, ubijete dvojnika
1012
01:18:44,421 --> 01:18:49,025
i pocepate Ustav pred očima
svetskih medija. Ništa lakše!
1013
01:19:02,939 --> 01:19:05,008
Ćao, Lankastere!
1014
01:19:13,630 --> 01:19:17,833
Ne shvatam šta se desilo?
Precizno sam proračunao.
1015
01:19:17,834 --> 01:19:21,971
Ako izgubite malo na masi, uže će
raditi. Imate li nešto u džepovima?
1016
01:19:22,572 --> 01:19:23,664
Proveriću!
1017
01:19:26,376 --> 01:19:29,645
Šta je to?
-Voda iz kokosa.
1018
01:19:29,646 --> 01:19:34,083
Šta će vam voda iz kokosa?
-Sadrži kalijuma kao 3 banane!
1019
01:19:34,084 --> 01:19:38,064
Još ste preteški. Imate li još
štogod u drugim džepovima?
1020
01:19:40,161 --> 01:19:42,930
Ma, šalite se! Zašto
ste poneli 3 banane?
1021
01:19:42,931 --> 01:19:46,634
Jer ne verujem reklamama.
Sumnjičav sam.
1022
01:19:47,054 --> 01:19:49,989
Imate li još štogod? Još ste preteški.
1023
01:19:49,990 --> 01:19:51,992
Samo ovo!
1024
01:19:52,796 --> 01:19:56,499
Šta je to? Cigla?! Imate je
svo vreme? Zašto je nosite?
1025
01:19:56,500 --> 01:20:00,036
Da bi uravnotežila drugu.
-Nosite dve cigle?!
1026
01:20:00,037 --> 01:20:03,940
Da.
-Odmah ih bacite dole!
1027
01:20:06,777 --> 01:20:10,180
O, Bože! Koza žvaće uže!
1028
01:20:12,282 --> 01:20:16,185
Odmah morate da izgubite na
težini! -Džepovi su mi prazni.
1029
01:20:16,186 --> 01:20:19,188
Mogao bih da se pokakim.
-To mi ne izgleda dovoljno.
1030
01:20:19,189 --> 01:20:21,824
Biće. Nisam kakio otkad
sam otišao iz Vadije.
1031
01:20:21,825 --> 01:20:25,027
Začepilo me je gubljenje vlasti.
1032
01:20:25,028 --> 01:20:29,732
Požurite! Hajde, Vrhovni Vođo!
Neka pljušti! Neka pljušti!
1033
01:20:30,267 --> 01:20:33,236
Izašlo je i šiljasto je!
1034
01:20:33,537 --> 01:20:36,306
Zaustavite onog čoveka!
1035
01:20:36,457 --> 01:20:37,657
To!
1036
01:20:39,043 --> 01:20:43,112
Ne!... Ne!
1037
01:21:06,169 --> 01:21:08,257
Vrhovni Vođo!
1038
01:21:11,208 --> 01:21:14,210
Beži odavde, pre nego
što te Tamir ubije!
1039
01:21:14,211 --> 01:21:16,846
Ko je Tamir?
1040
01:21:17,147 --> 01:21:20,716
Ćelavo kopile, koje nam
je priredilo ove grozote.
1041
01:21:20,717 --> 01:21:23,086
Mislio sam da se zove Denis.
1042
01:21:23,854 --> 01:21:29,192
Kako si uopšte to povezao?
Tamir sa Denisom?!
1043
01:21:30,294 --> 01:21:33,229
Beži, beži!
-Dođi, Hrsko! -Šta...
1044
01:21:35,966 --> 01:21:38,434
Samo skoči, nije previsoko.
1045
01:21:38,735 --> 01:21:42,606
Pobedniče, skoro je vreme.
1046
01:21:44,608 --> 01:21:47,844
Volim koze.
1047
01:21:48,145 --> 01:21:51,557
Stvarno sam glup.
1048
01:21:52,482 --> 01:21:57,162
Ovo je istorijski trenutak.
Vadijski admiral general Aladin,
1049
01:21:57,321 --> 01:22:02,959
potpisaće prvi demokratski
Ustav u istoriji njegovog naroda.
1050
01:22:03,060 --> 01:22:06,829
Događaj se pomno
prati širom sveta.
1051
01:22:07,130 --> 01:22:12,602
Vadijci slave novo
poglavlje svoje države.
1052
01:22:13,303 --> 01:22:19,142
Samo nas trenuci dele od potpisivanja
prvog demokratskog Ustava.
1053
01:22:19,443 --> 01:22:22,678
Ovo je Tamir Mafrad,
Aladinov glavni savetnik.
1054
01:22:22,679 --> 01:22:25,982
Trenutno razgovara sa kineskim
preduzetnikom Čang Laom.
1055
01:22:25,983 --> 01:22:31,953
Pretpostavljate li o čemu razgovaraju?
-Mislim da je rekao Harvi Kajtel.
1056
01:22:32,923 --> 01:22:37,159
Ne znam šta bi ovo moglo da znači.
-Možda su delili hot dog.
1057
01:22:37,160 --> 01:22:41,956
Ima smisla. Pa mu je posle
obrisao senf sa lica i grudi.
1058
01:22:41,957 --> 01:22:43,332
Izvinjavam se!
1059
01:22:43,333 --> 01:22:46,669
Morate da me pustite! Ne shvatate,
pokušaće da spreči potpisivanje.
1060
01:22:46,670 --> 01:22:49,772
Sada se Tamir obraća...
-Danas...
1061
01:22:49,773 --> 01:22:55,378
započinjemo novu eru.
Vadija se otvara svetu,
1062
01:22:55,379 --> 01:22:59,349
otvara se budućnosti
i poslovanju.
1063
01:22:59,650 --> 01:23:04,087
Dokument je spreman za
potpisivanje, Vrhovni Vođo.
1064
01:23:11,762 --> 01:23:14,864
Šta to radiš?
Ovaj čovek je prevarant.
1065
01:23:14,865 --> 01:23:19,168
Ne, ovaj izdajica je pokušao da
me ubije i obrijao mi je bradu!
1066
01:23:19,169 --> 01:23:21,169
Pogledajte!
1067
01:23:21,572 --> 01:23:24,440
Uhapsite ljutu guju Tamira!
1068
01:23:24,441 --> 01:23:29,812
Još jedan neverovatan obrt!
Tamir Mafrad je odveden.
1069
01:23:29,813 --> 01:23:32,348
Ovaj nametnuti ustav,
1070
01:23:32,649 --> 01:23:35,568
nije ništa drugo nego
dozvola naftnim kompanijama
1071
01:23:35,569 --> 01:23:38,788
i stranim uticajima da
unište moju voljenu Vadiju.
1072
01:23:38,789 --> 01:23:42,792
Vadija ostaje diktatura!
1073
01:23:51,869 --> 01:23:56,772
O'ladite, ućutite! Zašto ste vi
momci toliko protiv diktatora?
1074
01:23:56,773 --> 01:23:59,775
Zamislite Ameriku kao diktaturu.
1075
01:24:00,076 --> 01:24:04,513
1% stanovništva bi moglo da
poseduje većinu bogatstva.
1076
01:24:05,150 --> 01:24:09,387
Mogli biste pomoći bogatim prijateljima da
postanu još bogatiji, snižavajući im poreze,
1077
01:24:09,388 --> 01:24:13,057
i da ih čupate kad
se kockaju i izgube.
1078
01:24:13,058 --> 01:24:17,595
Mogli biste da zanemarite potrebe siromašnih
za zdravstvenom zaštitom i obrazovanjem.
1079
01:24:17,596 --> 01:24:20,532
Mediji bi vam naizgled bili
slobodni, ali zapravo bi bili
1080
01:24:20,533 --> 01:24:23,468
kontrolisani od strane jednog
čoveka i njegove porodice.
1081
01:24:23,469 --> 01:24:27,972
Mogli biste da prisluškujete telefone.
Mogli biste da mučite strane zarobljenike.
1082
01:24:27,973 --> 01:24:32,677
Mogli biste da varate na izborima.
Mogli biste lagati o razlozima ratovanja.
1083
01:24:32,678 --> 01:24:36,748
Mogli biste da napunite zatvore
jednom određenom rasom,
1084
01:24:36,749 --> 01:24:42,020
i niko ne bi smeo da se žali. Mogli biste
da koristite medije za zastrašivanje ljudi,
1085
01:24:42,021 --> 01:24:45,691
sa ciljem podržavanja politike
koja je protiv njihovih interesa.
1086
01:24:45,692 --> 01:24:51,162
Znam da je vama Amerikancima to
teško da zamislite, ali pokušajte!
1087
01:24:51,163 --> 01:24:53,865
Reći ću vam šta je demokratija!
1088
01:24:53,866 --> 01:24:59,370
Demokratija je najgora! Pričamo
i iznosimo svako glupo mišljenje!
1089
01:24:59,371 --> 01:25:05,510
I svi imaju pravo glasa, ma
koliko bili bogalji, crnci ili žene.
1090
01:25:05,611 --> 01:25:07,693
Demokratija...
1091
01:25:13,786 --> 01:25:18,323
Demokratija ima
dlakave pazuhe,
1092
01:25:18,324 --> 01:25:21,626
i mogla bi da izgubi malo na kilaži.
1093
01:25:21,927 --> 01:25:26,264
Demokratija izgleda kao patuljak
sa hemoterapijskom perikom.
1094
01:25:26,465 --> 01:25:30,065
Demokratija je... kada tvoja majka
zove svaki drugi dan
1095
01:25:30,066 --> 01:25:32,333
a ja zaboravim da
ti prenesem poruku.
1096
01:25:32,334 --> 01:25:35,634
A veoma je važno.
Nešto u vezi bake...
1097
01:25:37,319 --> 01:25:40,054
Demokratija te ljubi,
jer to želi,
1098
01:25:40,055 --> 01:25:44,091
ne zato što joj je otac u susednoj
sobi zavezan za radijator,
1099
01:25:44,092 --> 01:25:46,794
ili zato što su mu prikačene
elektrode na bradavice.
1100
01:25:46,795 --> 01:25:51,366
Demokratija ima mana.
Nije savršena.
1101
01:25:51,667 --> 01:25:55,247
Ali, demokratija...
1102
01:25:56,905 --> 01:26:02,276
Volim te! Zato, glasam
za pravu demokratiju,
1103
01:26:02,277 --> 01:26:07,115
pravi Ustav i prave
izbore u Vadiji!
1104
01:26:12,754 --> 01:26:16,947
O, ne! Ma, daj!
1105
01:26:23,432 --> 01:26:27,635
Demokratijo, želim da te
učinim jednom od mojih žena.
1106
01:26:27,636 --> 01:26:30,705
Dobro, jedinom ženom.
Glasaće o tome.
1107
01:26:30,706 --> 01:26:33,207
Obrijala sam pazuhe za tebe.
1108
01:26:33,208 --> 01:26:35,309
O, hvala ti Stvaraoče!
Ali, molim te,
1109
01:26:35,310 --> 01:26:37,628
prestani da koristiš
taj organski dezodorans.
1110
01:26:37,629 --> 01:26:40,747
Mogli bi da trujemo
Kurde sa njim.
1111
01:27:06,341 --> 01:27:10,478
Uzalud si umro štiteći me!
-Ćao!
1112
01:27:10,579 --> 01:27:15,240
Živ si?!? -Naravno! Posao mi
je da budem upucan u glavu.
1113
01:27:18,286 --> 01:27:24,058
Je li dobro? -Dobro je! Na sreću,
metak ga je pogodio u mozak.
1114
01:27:27,762 --> 01:27:33,501
Šta sada? -Vraćam se u Vadiju da
učestvujem na poštenim izborima.
1115
01:27:33,869 --> 01:27:36,771
GODINU DANA KASNIJE
1116
01:27:39,041 --> 01:27:42,210
DOBRO JUTRO, VADIJA!
1117
01:27:42,911 --> 01:27:47,548
Dobro jutro, Vadija! -Osvrnimo se na
divne događaje tokom prošle godine.
1118
01:27:47,749 --> 01:27:50,421
Nakon prvih vadijskih
slobodnih izbora,
1119
01:27:50,422 --> 01:27:56,961
predsednik - premijer - admiral - general
Aladin osvojio je 98.8% glasova.
1120
01:27:58,764 --> 01:28:01,418
Najvažnija današnja
vest je venčanje
1121
01:28:01,419 --> 01:28:04,535
predsednika premijera
admirala generala Aladina
1122
01:28:04,536 --> 01:28:07,384
i njegove novopečene mlade, Zoi.
1123
01:28:10,683 --> 01:28:14,487
Proglašavam vas mužem i ženom!
1124
01:28:23,329 --> 01:28:26,912
Jesi li dobro, ljubavi?
Zašto si to skršila?
1125
01:28:26,913 --> 01:28:30,816
To je običaj moga naroda. Uvek
na venčanju razbijamo staklo.
1126
01:28:30,817 --> 01:28:35,021
Ja sam jevrejka.
-Šta si? -Srećno!
1127
01:28:38,983 --> 01:28:43,887
Jesi li dobro? -Nije važno!
Ne smeta mi, super je!
1128
01:28:44,188 --> 01:28:46,725
Dođi ovamo, ljubavi!
1129
01:29:05,034 --> 01:29:08,704
Zdravo, predsedniče premijeru
Aladine! -Zdravo, Nadale!
1130
01:29:08,705 --> 01:29:13,275
Moram da se vratim za sat vremena u
palatu. Zoi misli da sam na času joge.
1131
01:29:13,276 --> 01:29:17,279
Imam sjajne vesti! Samo nas nekoliko
dana deli od testiranja novog projektila.
1132
01:29:17,280 --> 01:29:20,849
Prepravio sam napajanje
kiseonikom i sistem paljenja,
1133
01:29:20,850 --> 01:29:26,690
bićeš srećan, jer će
ova raketa biti šiljasta.
1134
01:29:26,991 --> 01:29:29,665
Koga je briga da li šiljasta?!
1135
01:29:31,160 --> 01:29:34,930
Tebe... ti si hteo šiljastu!
-Zašto bi me brinule takve sitnice?
1136
01:29:34,931 --> 01:29:37,766
Šališ se?! Šališ se?!
1137
01:29:38,067 --> 01:29:39,794
Zbog toga si dao da me pogube!
1138
01:29:39,795 --> 01:29:43,405
Oblik projektila ne utiče
na učinkovitost punjenja.
1139
01:29:43,406 --> 01:29:45,974
To sam i ja govorio!
To sam odmah rekao!
1140
01:29:45,975 --> 01:29:49,191
Ne, ja sam to rekao,
a ti si poludeo!
1141
01:29:57,942 --> 01:30:04,454
Otvaramo 300 ženskih centara,
ali moraću malo da se povučem,
1142
01:30:04,456 --> 01:30:09,056
jer... sam trudna.
-Šta?
1143
01:30:11,782 --> 01:30:15,451
Je li muško ili abortus?
1144
01:30:37,830 --> 01:30:40,732
Kako ste, gospodo? Jeste li
bili pokojnikovi prijatelji?
1145
01:30:40,733 --> 01:30:43,702
Želite li da kažem to pred
njegovom udovicom?
1146
01:30:43,703 --> 01:30:46,538
Bio sam mu ljubavnik.
-Ne, to nije istina!
1147
01:30:46,539 --> 01:30:48,724
Gledao sam ga u
Svetskim putnicima.
1148
01:30:48,725 --> 01:30:51,910
Rekao sam mu da je bio neverovatan
i otad smo najbolji prijatelji.
1149
01:30:51,911 --> 01:30:53,534
Ne, ne, to nije bio on!
1150
01:30:53,535 --> 01:30:57,772
Poruka njegove pesme Ne brini,
budi srećan je bila snažna.
1151
01:30:57,773 --> 01:31:00,541
To je Bobi Mekferin.
Rekao sam ti to napolju.
1152
01:31:00,542 --> 01:31:06,348
Uprkos skandalima, ipak ste još uvek
najbolji golf igrač na svetu. Idemo!
1153
01:31:06,349 --> 01:31:10,551
Dobro, uvežbajmo ovo! Glumi,
glumi! Generalni sekretaru,
1154
01:31:10,552 --> 01:31:13,521
vaši vojnici će...
1155
01:31:13,822 --> 01:31:17,358
Stvarno mi je žao!
Slušaj, nisam ja kriv.
1156
01:31:17,359 --> 01:31:21,796
Neko je prebacio osigurač iz
aladin, na aladin.
1157
01:31:21,797 --> 01:31:24,632
Pogledaj, mislim ceo ovaj pištolj...
1158
01:31:26,435 --> 01:31:28,464
Zoi...
1159
01:31:30,005 --> 01:31:32,240
Ovo je baš dobro pušenje!
1160
01:31:32,841 --> 01:31:35,309
Ovo se zove osveta, i tako je dobra!
1161
01:31:35,310 --> 01:31:37,830
Šta ti misliš?
-Šta ti misliš?
1162
01:31:37,846 --> 01:31:40,214
Više mi se sviđa s kozama.
1163
01:31:40,215 --> 01:31:42,817
Gde je Vrhovni Vođa?
-Ne, ne!
1164
01:31:42,818 --> 01:31:47,156
Ovo se zove osveta!
-Sjajno!
1165
01:31:53,362 --> 01:31:58,299
Ne diraj ga! Ne diraj ga! Nema
potrebe da ga diraš! -Dobro!
1166
01:31:58,534 --> 01:32:03,614
Ostavi... ostavi par
milimetra prostora.
1167
01:33:04,000 --> 01:33:08,614
Prevod: Lilien
Obrada na srpski: faks86