1 00:00:32,971 --> 00:00:37,781 U SEĆANJE NA KIM DžONG ILA 2 00:00:45,988 --> 00:00:49,624 Tenzija između međunarodne zajednice 3 00:00:49,625 --> 00:00:53,327 i severnoafričke države Vadije, danas je porasla, 4 00:00:53,328 --> 00:00:55,530 kada je UN-ovim inspektorima za naoružanje, 5 00:00:55,531 --> 00:00:57,732 ponovo odbijen ulazak u zemlju, 6 00:00:57,733 --> 00:01:01,102 od strane vadijskog vođe, admirala generala Aladina. 7 00:01:01,103 --> 00:01:05,373 Rekao bih da smo istrošili sve mogućnosti. I to ozbiljno mislim. 8 00:01:05,374 --> 00:01:08,576 Večeras istražujemo, ko je general Aladin. 9 00:01:08,577 --> 00:01:15,450 Prema vadijskoj propagandi, Hafaz Aladin je rođen 1973. 10 00:01:16,552 --> 00:01:21,355 Nije upoznao majku, koja je umrla pri porođaju. 11 00:01:21,723 --> 00:01:24,859 Jedini sin brutalnog diktatora Omara Aladina, 12 00:01:24,860 --> 00:01:27,829 došao je na vlast kao sedmogodišnjak. 13 00:01:35,132 --> 00:01:36,432 Poznat po svojoj kultnoj bradi, 14 00:01:36,433 --> 00:01:38,900 on je zaštićen sa 30 ženskih stražara 15 00:01:38,901 --> 00:01:41,634 koje su sve device. 16 00:01:51,188 --> 00:01:54,288 Sa sedam godina preuzima vlast 17 00:01:54,289 --> 00:01:57,589 i postaje jedan od najopasnijih ljudi na svetu. 18 00:01:59,838 --> 00:02:02,438 Da li imate nuklearno oružje? 19 00:02:04,318 --> 00:02:06,507 Šta je pitanje? 20 00:02:06,508 --> 00:02:09,108 Da li imate nuklearno oružje? 21 00:02:09,249 --> 00:02:10,613 Nažalost, ne čujem vas. 22 00:02:10,614 --> 00:02:12,708 Da li razvijate nuklearno oružje? 23 00:02:12,709 --> 00:02:15,109 Ja vas zaista ne čujem. 24 00:02:15,110 --> 00:02:17,110 Prelazimo na sledeće pitanje. 25 00:02:17,111 --> 00:02:20,111 Oh, sada vas čujem. 26 00:02:20,274 --> 00:02:22,859 Čudak, koji poseduje nepresušne izvore nafte, 27 00:02:22,860 --> 00:02:25,444 organizovao je sopstvenu Olimpijadu. 28 00:02:25,445 --> 00:02:29,482 Priprema, pozor... 29 00:02:36,390 --> 00:02:40,326 Osvojio je 14 zlatnih medalja. 30 00:02:40,527 --> 00:02:43,663 NOVI SVETSKI REKORD! 31 00:02:45,732 --> 00:02:51,070 Važeći za neznalicu, preimenovao je 300 vadijskih reči u "aladin". 32 00:02:51,071 --> 00:02:55,508 Uključujući i reči "pozitivno" i "negativno", uzrokujući potpunu zbrku. 33 00:02:55,509 --> 00:03:01,080 Želite li da čujete aladin vest, ili aladin vest? 34 00:03:01,081 --> 00:03:04,517 Aladin vest? 35 00:03:05,218 --> 00:03:09,789 Vi ste HIV - aladin. 36 00:03:22,269 --> 00:03:28,049 Zbog porasta napetosti, Aladin će danas da se obrati svom narodu. 37 00:03:59,489 --> 00:04:04,826 Vadijci! Danas stojim pred vama, 38 00:04:04,827 --> 00:04:09,310 kako bih vam rekao, da će se svet pokloniti pred našom velikom nacijom! 39 00:04:09,311 --> 00:04:15,951 Za samo dva meseca imaćemo pročišćeni obogaćeni uranijum. 40 00:04:16,685 --> 00:04:22,524 Koji će se koristiti samo u mirotvorne svrhe. 41 00:04:28,898 --> 00:04:33,068 Koristiće se samo u medicinskim istraživanjima, 42 00:04:33,069 --> 00:04:36,638 i kao obnovljivi izvor energije. Časna reč! Časna reč! 43 00:04:36,639 --> 00:04:42,644 I sigurno ga nećemo koristiti za napad na Izr... O, čoveče! 44 00:04:42,645 --> 00:04:45,618 DIKTATOR 45 00:04:45,619 --> 00:04:50,489 Nakon ovog govora, međunarodna zajednica može da se zapita samo jedno: 46 00:04:50,490 --> 00:04:54,224 Poseduje li ovaj vadijski besni pas nuklearno oružje? 47 00:04:54,225 --> 00:04:57,885 TAJNO NUKLEARNO POSTROJENjE, ALADINSKA PUSTINjA 48 00:05:03,837 --> 00:05:08,374 Pogledajmo sada moje nuklearno oružje! 49 00:05:24,370 --> 00:05:27,906 Ovo ti smatraš razornom raketom?! Ovo je moje oružje?! 50 00:05:27,907 --> 00:05:32,844 Izgledaću kao aladin idiot! Svi moji prijatelji imaju nuklearno oružje. 51 00:05:32,845 --> 00:05:38,150 Čak i Ahmadinežad, a on izgleda kao cinkaroš iz Poroka Majamija. 52 00:05:38,151 --> 00:05:40,651 Čak ni kravatu ne nosi. 53 00:05:40,652 --> 00:05:43,252 Mislim, da li se svakog dana u Iranu oblače tako opušteno? 54 00:05:45,189 --> 00:05:49,525 Gde je vođa mog nuklearnog programa, a uz to i makro? 55 00:05:49,526 --> 00:05:54,364 Gde je nuklearni Nadal? -Pogubili ste Nadala, Vrhovni Vođo. 56 00:05:54,365 --> 00:05:56,566 Zbog čega?! 57 00:05:56,667 --> 00:06:00,804 DVE GODINE RANIJE 58 00:06:01,159 --> 00:06:03,560 Vrhovni Vođo! -A, Nadale! 59 00:06:03,561 --> 00:06:07,230 Samo nas nekoliko meseci deli od dobijanja pročišćenog obogaćenog uranijuma, 60 00:06:07,231 --> 00:06:11,802 a sledeće nedelje trebali bismo da testiramo projektil. 61 00:06:11,803 --> 00:06:14,771 Na vrhu je previše okrugla. Trebalo bi da bude zašiljena. 62 00:06:14,772 --> 00:06:20,243 Okruglo nije zastrašujuće, zašiljeno jeste. Neprijatelji će na ovo da umiru od smeha. 63 00:06:20,244 --> 00:06:24,214 Misliće da im doleće golemi robot-dildo. 64 00:06:24,215 --> 00:06:29,477 Ne, Vrhovni Vođo, oblik joj ne utiče na aerodinamičnost. Bitno je punjenje. 65 00:06:29,478 --> 00:06:32,113 Ne! Zabije se u zemlju i eksplodira. 66 00:06:32,457 --> 00:06:37,833 Vrhovni Vođo, kao da ste nešto o bombama naučili iz crtanih filmova. 67 00:06:37,834 --> 00:06:40,670 Gluposti! Gledao sam naučni film. 68 00:06:40,705 --> 00:06:45,005 A u njima su žrtve bombi čađavog lica. 69 00:06:45,006 --> 00:06:52,106 Nakon toga vide sebe kako idu na nebo svirajući harfu. 70 00:06:52,107 --> 00:06:56,706 Da li se u tom filmu događalo, da je patki 71 00:06:56,707 --> 00:07:02,712 nakon eksplozije kljun odleteo na potiljak, 72 00:07:02,713 --> 00:07:06,049 a kad je trebalo da govori, ponovo ga je vratila na mesto? 73 00:07:06,050 --> 00:07:10,654 Da, neko je patio od takvog deformiteta. 74 00:07:10,655 --> 00:07:15,387 Sad sam potpuno siguran, da ste gledali crtaće. 75 00:07:15,422 --> 00:07:19,594 Jeste li se konsultovali profesora Bobeye? -Koga? 76 00:07:19,629 --> 00:07:22,929 Profesor Bobeye, onaj sa neverovatno snažnim podlakticama 77 00:07:22,930 --> 00:07:25,441 koje su neobično velike za njegovo telo. 78 00:07:25,442 --> 00:07:27,740 Čovek koga ste opisali se zove Popeye. 79 00:07:27,741 --> 00:07:29,928 Bobeye. -On nije profesor. 80 00:07:29,929 --> 00:07:34,229 Popeye je, kako kaže pesma, mornar. 81 00:07:34,761 --> 00:07:38,964 Ugodi mi! Pretvaraj se na sekundu, da sam idiot. -Može... radim to! 82 00:07:38,965 --> 00:07:43,465 Onda mi objasni, kako to da bomba neće sleteti 83 00:07:43,466 --> 00:07:48,966 u Izrael, nego će se vratiti nazad i razneti Wadiya. 84 00:07:48,967 --> 00:07:50,867 Vrhovni vođo, dozvolite da objasnim. 85 00:07:50,868 --> 00:07:52,268 Samo napred. 86 00:07:53,573 --> 00:07:56,173 Ovo je projektil u Wadiya. 87 00:07:56,174 --> 00:07:58,674 Pritisnete dugme! Boop! 88 00:08:01,401 --> 00:08:03,201 Izrael... 89 00:08:12,241 --> 00:08:13,734 Nuklearne zime. 90 00:08:13,735 --> 00:08:15,235 Stvarnost je... 91 00:08:23,353 --> 00:08:25,053 Nas. 92 00:08:26,973 --> 00:08:30,524 Verujte mi, gospodine, da sam mogao da napravim uređaj čak i malo više šiljast, 93 00:08:30,525 --> 00:08:34,125 napravio bih, ali jednostavno ne mogu. 94 00:08:35,700 --> 00:08:38,736 Dobro... Znaš šta, 95 00:08:38,737 --> 00:08:42,757 složimo se, da se ne slažemo, prijatelju! -Može... 96 00:08:43,608 --> 00:08:45,976 Šta? Zašto? Ne! 97 00:08:45,977 --> 00:08:48,279 Zar se ne sećate? -Naravno da se sećam! 98 00:08:48,280 --> 00:08:51,582 Kako se usuđuješ da preispituješ moje pamćenje?! Ja se svega sećam! 99 00:08:51,583 --> 00:08:54,852 O, ne, nikad to ne bih uradio! Nikad! Žao mi je, nisam tako mislio! 100 00:08:54,853 --> 00:08:59,257 U redu je! Dobar posao, prijatelju! 101 00:09:00,158 --> 00:09:03,060 Čekajte, čekajte malo! Gde me vodite? -Admirale, generale, 102 00:09:03,061 --> 00:09:06,297 kad bismo rekli UN, da ne posedujemo nuklearno oružje. 103 00:09:06,298 --> 00:09:09,617 Odustali bi od sankcija, a mi bismo mogli slobodno da prodajemo 104 00:09:09,618 --> 00:09:12,937 prava na vađenje nafte. -Ujače Tamire, zar se ne sećaš 105 00:09:12,938 --> 00:09:16,540 šta me je otac naterao da mu obećam na samrtnoj postelji? 106 00:09:16,541 --> 00:09:20,411 Da nikada neću prodati vadijske naftne izvore. 107 00:09:20,412 --> 00:09:24,882 Zbog toga je meni prepustio vlast, a ne tebi, zakonitom nasledniku. 108 00:09:24,883 --> 00:09:27,418 Izgleda se da to dobro prihvataš. 109 00:09:27,419 --> 00:09:30,688 Vratimo se u palatu! Počinje finalna epizoda ove sezone 110 00:09:30,689 --> 00:09:34,658 Očajnih domaćica Šahanmeafalmitalika. 111 00:09:34,659 --> 00:09:36,702 Hopla! 112 00:09:55,544 --> 00:09:58,179 Smrt tiraninu! 113 00:10:07,589 --> 00:10:12,894 Izgleda da treba da pronađemo novog dvojnika. Jer ovaj izgleda kao da... 114 00:10:12,895 --> 00:10:17,332 Ne znam hoće li se oporaviti. -Neće se oporaviti. Mrtav je. 115 00:10:17,437 --> 00:10:22,937 Pošaljite njegovoj supruzi neku čokoladu prekrivenu bademima i oraščićima. 116 00:10:24,695 --> 00:10:28,312 Poslaćemo tvojoj supruzi neke bademe. 117 00:10:28,313 --> 00:10:31,713 Polivene čokoladom. 118 00:10:33,840 --> 00:10:37,740 Maroush, mislim da mi je upao badem u njegovu glavu. 119 00:10:37,741 --> 00:10:39,341 Možete li da ga uzmete? 120 00:10:39,342 --> 00:10:43,232 Ono što ne želite da učinite je da pošaljete telo porodici 121 00:10:43,233 --> 00:10:45,943 a onda oni otkriju badem u glavi, 122 00:10:45,944 --> 00:10:48,476 i kažu: "Zašto je badem u glavi? " 123 00:10:48,477 --> 00:10:51,177 Izvadite ga. 124 00:10:51,809 --> 00:10:55,309 Očistite ga. Kako može takav da se pojede. 125 00:10:57,677 --> 00:11:00,377 Nemojte ga jesti. -Oh, Maroush! 126 00:11:00,717 --> 00:11:03,276 Slušaj, sve će biti sasvim u redu. 127 00:11:03,277 --> 00:11:05,077 Ne želim da brineš o bilo čemu. 128 00:11:05,585 --> 00:11:08,153 Gledaj me u oči, kad pričam sa tobom! 129 00:11:08,154 --> 00:11:13,491 Znaš, vrlo je nepristojno ne gledati nekoga u oči, dok ti se obraća. 130 00:11:13,492 --> 00:11:16,263 U redu je! Ne brini, imao si težak dan. 131 00:11:25,204 --> 00:11:29,975 Ubili smo pogrešnog čoveka. Srediću to, imam novi plan. 132 00:11:29,976 --> 00:11:32,978 Treba da pronađemo novog dvojnika, nekog dovoljno glupavog, 133 00:11:32,979 --> 00:11:35,839 da njime može potpuno da se upravlja. 134 00:11:49,562 --> 00:11:52,762 Mislim da smo pronašli šta ste tražili. 135 00:12:00,395 --> 00:12:06,100 Misliš da taj čovek liči ne mene? -Imaš baš veliku štalu. 136 00:12:06,101 --> 00:12:09,370 Sigurno imaš puno srećnih koza. 137 00:12:09,809 --> 00:12:13,045 Šta bi, jebote, to uopšte trebalo da znači?! 138 00:12:13,046 --> 00:12:18,717 Ujače Tamire, ova stvar je idiot. Zašto misliš da će biti uspešan? 139 00:12:18,718 --> 00:12:22,799 Dozvoli mi da te podsetim da mu je jedini zadatak da primi metak u čelo. 140 00:12:22,800 --> 00:12:26,066 Onda, dobro! Pripremite ga! 141 00:12:26,537 --> 00:12:30,340 Odsecite mu nokte, sredite zube, posvetlite kožu i... 142 00:12:30,341 --> 00:12:32,466 skratite mu penis. 143 00:12:35,346 --> 00:12:37,748 Megan, Megan, Megan! 144 00:12:38,765 --> 00:12:41,182 Sad imaš herpes. 145 00:12:43,254 --> 00:12:48,091 Megan, vredna si svakog novčića. -Pravi si pastuv. 146 00:12:48,092 --> 00:12:52,795 Je li mi avion spreman? -Jeste, ali, možda bi želela ovde da prenoćiš? Znaš, 147 00:12:52,796 --> 00:12:55,798 zaista želim da se mazim. -Ne, vreme ti je isteklo. 148 00:12:55,799 --> 00:12:58,167 Sutra se sastajem sa italijanskim premijerom. 149 00:12:58,168 --> 00:13:02,071 Dobro! Maruš, daj mladoj kesu! -Hvala! 150 00:13:02,072 --> 00:13:05,141 Nadam se da je unutra sve što je tvoj menadžer tražio. 151 00:13:05,142 --> 00:13:07,465 Kejti Peri kaže da je dobila dijamantski Roleks. 152 00:13:07,466 --> 00:13:09,566 Jer mi je dozvolila da joj aladin po licu. 153 00:13:14,089 --> 00:13:16,800 Jesi li sigurna da ne želiš da ostaneš malo da se maziš? -Ne želim! 154 00:13:16,801 --> 00:13:20,071 Ali, molim te! Baš želim sa nekim da se mazim! 155 00:14:22,505 --> 00:14:26,208 Udarne vesti: Pre par minuta, Savet bezbednosti UN-a, odlučio je 156 00:14:26,209 --> 00:14:29,211 da odobri NATO-u vazdušne napade na Vadiju, 157 00:14:29,212 --> 00:14:33,682 osim ako admiral general Aladin ne pristane lično da održi govor u UN-u. 158 00:14:33,683 --> 00:14:37,254 I sada, svet čeka naredni Aladinov potez. 159 00:14:49,532 --> 00:14:51,833 NASTAVITE DALJE! BONUS ZA ODSECANJE GLAVE 160 00:14:51,834 --> 00:14:56,405 Na raspolaganju vam je samoubilački prsluk. 161 00:14:56,739 --> 00:15:00,542 Sledeće! Ne, ne, dosadno! Hajde! Hajde! 162 00:15:00,543 --> 00:15:04,613 Voljeni mučitelju, upravo su mi telefonski preneli uznemirujuće vesti. 163 00:15:04,614 --> 00:15:09,985 Dobro došli na minhensku Olimpijadu! -Šalom! 164 00:15:11,387 --> 00:15:17,159 Vrhovni Vođo, UN zahtevaju Vaš odgovor na njihovu zabrinutost oko nuklearnog programa, 165 00:15:17,160 --> 00:15:20,798 ili će odobriti vojnu akciju protiv nas. 166 00:15:20,799 --> 00:15:22,199 Pozovi moje generale. 167 00:15:22,200 --> 00:15:24,600 Pridružiću vam se kad završim ovaj nivo. 168 00:15:38,849 --> 00:15:42,949 Ti gangsteri u UN žele moje obraćanje. 169 00:15:42,950 --> 00:15:46,850 Dobro! Obratiću im se kao što se niko nikada nije obratio. 170 00:15:46,851 --> 00:15:48,651 Koliko imamo vremena? 171 00:15:48,652 --> 00:15:50,152 Sedam minuta, gospodine. 172 00:15:50,153 --> 00:15:52,219 Obratiću im se za 14 sati. 173 00:15:52,254 --> 00:15:55,854 A tri sata će biti neprevodivo. 174 00:15:55,855 --> 00:15:57,755 Doslovno, neprevodivo. 175 00:16:00,953 --> 00:16:03,753 U redu. Idemo da vežbamo. Igrajte uloge, igrate uloge. 176 00:16:03,754 --> 00:16:06,054 Vi, dodite. Ovo će biti zabavno. 177 00:16:06,055 --> 00:16:09,555 Dakle, sekretaru, vaši vojnici će plakati... 178 00:16:11,109 --> 00:16:14,409 Tako mi je žao! Slušaj, nisam ja kriv. 179 00:16:14,410 --> 00:16:18,210 Neko je postavio kočnicu na Aladin umesto na Aladin. 180 00:16:18,711 --> 00:16:20,711 Pogledajte, mislim, ovaj pištolj... 181 00:16:21,857 --> 00:16:24,257 Biće to u redu. Samo mu stavite led. 182 00:16:24,258 --> 00:16:25,658 Puno leda. 183 00:16:25,659 --> 00:16:27,059 Obećaj mi da ćeš staviti led? 184 00:16:27,060 --> 00:16:28,660 U redu. Tamir! 185 00:16:29,061 --> 00:16:30,561 Spakujte mi moj ergonomski jastuk. 186 00:16:30,562 --> 00:16:34,262 I spakujte moje knjige srednjeg nivoa za Sudoku. 187 00:16:34,263 --> 00:16:37,663 Idemo u Ameriku. 188 00:17:04,390 --> 00:17:08,662 Amerika... Rodno mesto AIDS-a. 189 00:17:09,961 --> 00:17:11,485 HOTEL LANKASTER 190 00:17:12,666 --> 00:17:17,135 Vrhovni Vođo, bio sam slobodan da unajmim dodatno obezbeđenje. 191 00:17:17,136 --> 00:17:19,971 Ovo je g. Klejton. -Admirale generale, 192 00:17:19,972 --> 00:17:23,308 ovde sam zbog Vaše 24-časovne zaštite. -Dobro! 193 00:17:23,309 --> 00:17:27,879 Štitiću Vas, ali moram da Vam kažem da mrzim Arape. 194 00:17:27,880 --> 00:17:32,650 Dobro, jer ja nisam Arapin. -Pa, svi ste vi meni Arapi! 195 00:17:32,651 --> 00:17:38,890 Crnci, jevreji, oni plavi pederi iz Avatara, što se penju po drveću. 196 00:17:39,525 --> 00:17:43,828 U stvari, svi izvan Amerike su Arapi. 197 00:17:43,829 --> 00:17:48,299 Kad ste već ovde, toplo bih Vam preporučio da posetite Empajer Stejt Bilding, 198 00:17:48,300 --> 00:17:53,310 pre nego ga srušite Vi, ili neko od Vaših majmunolikih rođaka. 199 00:17:53,311 --> 00:17:56,111 Takođe, ako ste zainteresirani za učestvovanje u Broadway show, 200 00:17:56,112 --> 00:17:58,212 a ne smetaju vam gej varijante 201 00:17:58,213 --> 00:18:00,213 mogu vam preporučiti Billy Elliota. 202 00:18:01,313 --> 00:18:03,613 Znate šta, sviđa mi se ovaj momak uprkos svojim liberalnim pogledima. 203 00:18:03,614 --> 00:18:04,414 Vrlo dobro, gospodine. 204 00:18:10,001 --> 00:18:14,539 Vrhovni Vođo, apartman je preuređen kako ste zatražili. 205 00:18:19,244 --> 00:18:23,514 20 dolara dnevno za internet?! Koji kurac?! 206 00:18:23,589 --> 00:18:28,060 A mene optužuju da sam međunarodni zločinac?! 207 00:18:28,694 --> 00:18:32,230 Dragi mučitelju, pokušajte malo da odspavate. Sutra imate važan govor. 208 00:18:32,231 --> 00:18:35,799 Ne dirajte mini bar! To je jebena pljačka! 209 00:18:55,246 --> 00:18:57,915 Otvori okice! 210 00:18:58,516 --> 00:19:02,386 Ko si ti? -Zapravo, već smo se upoznali. 211 00:19:02,687 --> 00:19:06,755 Ćao, Aladine! -Klejtone?? Mislio sam da smo prijatelji. 212 00:19:07,350 --> 00:19:08,950 Lepo je videti vas. 213 00:19:10,047 --> 00:19:13,720 Ovako stoje stvari! Platili su mi da te ubijem, ali mučiću te besplatno. 214 00:19:13,721 --> 00:19:15,121 Ne, ne, ne. Molim te nemoj. 215 00:19:15,122 --> 00:19:19,222 Ali prvo imam jedno vrlo važno pitanje za vas. 216 00:19:19,223 --> 00:19:21,323 Jeste li ikada videli Billy Elliota? 217 00:19:23,169 --> 00:19:25,469 Da. -I? 218 00:19:25,470 --> 00:19:29,170 Shvatio sam da dira u srce i afirmiše život. 219 00:19:29,558 --> 00:19:32,358 Hvala! Kako je veliki njegov show? 220 00:19:32,359 --> 00:19:34,059 Jeste. Zaista je čaroban. 221 00:19:34,060 --> 00:19:36,260 Znam, on je našao umetnika u sebi, 222 00:19:36,261 --> 00:19:40,561 ali on je u ovom mestu radničke klase i niko ga ne razume. 223 00:19:40,562 --> 00:19:44,062 On je baš kao i... Ja ću se sam izraziti u mom plesu. 224 00:19:45,897 --> 00:19:48,497 I ne želim da koristim nasilje, ali on stavlja nasilje u svoj ples. 225 00:19:49,320 --> 00:19:51,120 Trebali biste da pokušate. 226 00:19:51,593 --> 00:19:54,893 U redu. Pređimo na posao. Dosta čavrljanja. 227 00:19:54,894 --> 00:19:56,694 Plaćen sam da te ubijem. 228 00:19:56,695 --> 00:19:58,695 Ali ću te mučiti besplatno. 229 00:20:03,273 --> 00:20:08,544 Zezaš me? Jesi li ove muzejske primerke iskopao na nekom iranskom buvljaku?! 230 00:20:08,545 --> 00:20:11,947 Ma, baš! -Znam da ništa ne nervira kao potcenjivanje mučitelja... 231 00:20:11,948 --> 00:20:14,550 Ali, daj, molim te! -Ovo je sjajna oprema! 232 00:20:14,551 --> 00:20:19,122 Ma, nije sjajna! Halo, to je iz 1972. 233 00:20:19,723 --> 00:20:23,626 Nećeš tako pametovati, kad ti ovo uleti u dupe. 234 00:20:23,827 --> 00:20:26,846 To je analni kišobran. Slažem se da je dobra naprava, 235 00:20:26,847 --> 00:20:28,931 ali sa štitnikom protiv špricanja. 236 00:20:28,932 --> 00:20:33,102 Ubićeš i mene, i svoju belu košulju. -Uz nju nije išao štitnik. 237 00:20:33,103 --> 00:20:37,773 Iscepaćeš pantalone. -Sad vidim da postoji rupa za štitnik, 238 00:20:37,774 --> 00:20:41,577 ali očito, njega mi nisu dostavili. Dobro, pametnjakoviću! 239 00:20:41,578 --> 00:20:44,246 Pogledaj ovog zloćka! 240 00:20:44,247 --> 00:20:47,817 Nije uopšte loše! Kandaharska kitokrckalica. -Konačno napredujemo! 241 00:20:47,818 --> 00:20:51,575 Zabranjena je u Saudijskoj Arabiji, kao previše sigurna. 242 00:20:51,576 --> 00:20:55,424 Vidi, ovo je stvarno depresivno. -Pokaži mi sledeću! 243 00:20:55,425 --> 00:21:00,830 Ne znam da li želim ovo uopšte da nastavim. -Ne budi takav! 244 00:21:00,831 --> 00:21:03,966 Čini mi se da ne želiš da budeš mučen. -Ne želim da budem mučen! 245 00:21:03,967 --> 00:21:07,936 Ubijaš svu zabavu! -Vi samo želite čuti najveće pohvale svih vremena. 246 00:21:07,937 --> 00:21:10,847 Dakle, da li želite istinu ili želite komplimente. Odlučite! 247 00:21:10,848 --> 00:21:14,548 Bilo bi lepo da sam dobio samo malo pozitivnih povratnih informacija o svojim alatima. 248 00:21:14,549 --> 00:21:16,480 Šta još imate? Sigurno će mi se svideti sledeća stvar! 249 00:21:16,481 --> 00:21:19,517 Podržaću te. -Dobro! 250 00:21:19,518 --> 00:21:24,488 Za ovo bi baš mogao da se zagreješ. -O, faludžanski plamenobacač. 251 00:21:24,489 --> 00:21:27,992 Neko ima prijatelja u Siriji! -Poprilično sam ponosan na ovo. 252 00:21:27,993 --> 00:21:33,231 Izašao je novi model. Moj radi preko Blututa. 253 00:21:33,532 --> 00:21:36,719 Jebi ga! Jebi ga! Jebi ga! U ovome ću da uživam! 254 00:21:36,720 --> 00:21:40,404 Nemoj! Nemoj! Molim te, nemoj! 255 00:21:46,845 --> 00:21:50,114 Niko neće moći da ti prepozna telo bez ovoga. 256 00:21:50,115 --> 00:21:53,884 Moja Vrhovna brada! Bićeš proklet! Nemoj! 257 00:21:53,885 --> 00:21:56,120 Ma, daj! Zašto ne gori? 258 00:21:56,121 --> 00:22:00,961 Budalo! Ne postoji ovozemaljska vatra, koja bi ikada mogla... 259 00:22:01,359 --> 00:22:05,463 Ovo je pravednička vatra, koja ispravlja nepravdu. 260 00:22:13,705 --> 00:22:18,020 Idem po pomoć! Samo se šalim! 261 00:22:22,714 --> 00:22:24,714 Moj govor... 262 00:22:25,616 --> 00:22:28,620 Hej, prosečni američki kupče! 263 00:22:29,241 --> 00:22:30,841 Nemam novac kod sebe. 264 00:22:31,018 --> 00:22:32,418 Ali ako mi daš svoju odeću, 265 00:22:32,419 --> 00:22:35,643 ja ću dati značajnu donaciju sa Vašim imenom al-Qaide. 266 00:22:36,606 --> 00:22:41,510 UJEDINJENE NACIJE 267 00:22:44,246 --> 00:22:49,417 Aladin treba da ode! 268 00:22:49,418 --> 00:22:53,822 Ćao, ja sam admiral general Aladin. Imam govor u UN-u. 269 00:22:53,823 --> 00:22:57,259 Vidi, admirale, malo je pretoplo za ludake. -Kako se usuđuješ?! 270 00:22:57,260 --> 00:23:01,196 Slušaj! Tamir upravo stiže. Bićeš u velikoj nevolji. 271 00:23:01,197 --> 00:23:05,567 Evo ga! Tamire! Tamire! 272 00:23:12,438 --> 00:23:16,475 To si bio ti, Tamire... ti zmijo! 273 00:23:16,709 --> 00:23:20,813 On nije zakoniti vladar! On nije zakoniti vladar! 274 00:23:20,914 --> 00:23:24,161 On nije zakoniti vladar! On nije zakoniti vladar! 275 00:23:24,162 --> 00:23:25,382 On nije zakoniti vladar! 276 00:23:26,753 --> 00:23:29,621 Jesi li vežbao ovaj govor koji smo ti pripremili? 277 00:23:29,622 --> 00:23:32,791 Jesam, ali kad dolazi General? 278 00:23:32,792 --> 00:23:36,895 Jako je bolestan. -Ima li crve u šupku? 279 00:23:36,896 --> 00:23:40,265 Vrlo moguće... -Admiral general Aladin 280 00:23:40,266 --> 00:23:43,068 se priprema da se obrati Generalnoj skupštini UN-a. 281 00:23:43,069 --> 00:23:46,305 I u ovom istorijskom trenutku, prilazi govornici 282 00:23:46,306 --> 00:23:51,910 i prolazi pored nje... -Šta to radiš? Praviš budalu od mene! 283 00:23:51,911 --> 00:23:56,453 Uključimo Denis, našu dopisnicu iz UN-a. Kako komentarišete ovo? 284 00:23:56,454 --> 00:23:58,756 Mogu samo da kažem da im je privukao pažnju. 285 00:23:58,757 --> 00:24:01,058 Sve oči su trenutno uprte u njega. 286 00:24:01,059 --> 00:24:03,838 Vraća se za govornicu... 287 00:24:03,995 --> 00:24:07,631 i pada sa bine. Kako biste ovo protumačili? 288 00:24:07,632 --> 00:24:12,903 Jasno daje do znanja, da UN mora da mu se pokloni. 289 00:24:12,904 --> 00:24:18,275 Pije vodu direktno iz bokala, a ne iz čaše, koja je sigurno tamo negde. 290 00:24:18,276 --> 00:24:23,680 Još jedan pokušaj da kaže: "Slušajte, neću da igram po vašim pravilima!" 291 00:24:23,681 --> 00:24:30,020 Izgleda da sada drži bokal sa mokraćom. -Verujem da se upravo pomokrio u njega. 292 00:24:30,021 --> 00:24:34,791 Sada pije svoju... svoju sopstvenu mokraću. -Želite li? 293 00:24:34,993 --> 00:24:40,097 Upravo nagovara izraelsku delegaciju... nudi je ambasadorima. 294 00:24:40,098 --> 00:24:44,067 Proliva mokraću po izraelskoj delegaciji. 295 00:24:44,068 --> 00:24:46,068 Ovo je dobro! 296 00:24:47,471 --> 00:24:49,473 Sad se vraća za govornicu. 297 00:24:49,474 --> 00:24:54,678 Puno smo postigli na smirivanju neprijateljstva između naših država. 298 00:24:54,679 --> 00:25:00,851 Uz podršku UM-a, doneću novi vadijski Ustav. 299 00:25:00,852 --> 00:25:06,156 i proglasiti ga važećim za pet dana, na Dan nezavisnosti Vadije. 300 00:25:06,157 --> 00:25:09,292 Ne, ne! -Novi Ustav... 301 00:25:09,293 --> 00:25:12,229 će označiti završetak diktature. -Ne! 302 00:25:12,230 --> 00:25:19,102 Vadija će time Vadija postati... demokratska država. 303 00:25:20,238 --> 00:25:23,674 Ne-e-e! Demokratija - nikada! 304 00:25:23,675 --> 00:25:25,675 Nikada! 305 00:25:26,177 --> 00:25:29,447 Vadijci vole da budu ugnjetavani! 306 00:25:30,048 --> 00:25:33,684 Diktatura zauvek! 307 00:25:39,957 --> 00:25:42,293 Hajde, pođi sa mnom! 308 00:25:42,694 --> 00:25:44,694 Požuri! 309 00:25:48,566 --> 00:25:53,036 Osoba... osoba... crna osoba. 310 00:25:53,037 --> 00:25:56,907 Pronašao si dobrog dvojnika. Glup je, skoro kao i pravi! 311 00:25:56,908 --> 00:25:59,843 Dakle, Vadija će postati demokratska država. 312 00:25:59,844 --> 00:26:02,580 I Kina je demokratska država. 313 00:26:03,581 --> 00:26:08,137 Kad Ustav bude potpisan, moći ću da prodam prava na vadijske naftne izvore. 314 00:26:08,522 --> 00:26:12,221 Gazprom, možete da preuzmete naftne izvore na jugu. 315 00:26:12,222 --> 00:26:15,676 Britiš Petroleum, izvore na severu. Ekson, stičete pravo na more, 316 00:26:15,677 --> 00:26:17,277 dok ne koristite BP-ove naftne platforme! 317 00:26:17,278 --> 00:26:21,298 A, g. Lao, PetroČajna može da računa na neke koncesije. 318 00:26:21,299 --> 00:26:26,737 Neka područja su gusto naseljena. -Onda smanjite naseljenost! 319 00:26:26,838 --> 00:26:30,073 Naravno, nakon što mi platite mojih 30%. 320 00:26:30,374 --> 00:26:32,174 Gospodo! 321 00:26:34,179 --> 00:26:38,018 Zaradićete milijarde. Šta ćete sa svim tim dolarima? 322 00:26:38,019 --> 00:26:42,389 Kupiću kuću na obali jezera Komo, odmah do Džordža Klunija. 323 00:26:42,390 --> 00:26:46,260 Volim Džordža Klunija. Staromodna filmska zvezda. 324 00:26:46,261 --> 00:26:51,138 Gej je i popušiće mi kurac? -To su samo glasine! 325 00:26:51,173 --> 00:26:56,778 Jeste li vi homoseksualac? -Ne, sve je to pitanje moći. Svako ima svoju cenu. 326 00:26:56,779 --> 00:27:02,009 Tomi Li Džouns mi je dopustio da mu ga držim za 200.000 dolara. 327 00:27:07,197 --> 00:27:10,133 O, Bože, to je bilo potpuno ludo! 328 00:27:10,134 --> 00:27:14,637 Počastvovana sam što sam mogla da ti pomognem. -Konačno, neko ko me poznaje! 329 00:27:14,638 --> 00:27:20,710 Ma, jasno! Ti si vadijski disident, koji prkosi onom šupku Aladinu. 330 00:27:20,711 --> 00:27:24,614 Zaista hrabro! Ja sam Zoi. -Baš me briga! 331 00:27:24,615 --> 00:27:29,152 Kako se zoveš? -Zovem se Ala... son. 332 00:27:29,153 --> 00:27:31,035 Alison? -Baš tako! Alison. 333 00:27:31,036 --> 00:27:33,238 A prezime? 334 00:27:33,241 --> 00:27:34,918 HAFEZIJEVE PLjESKAVICE 335 00:27:35,936 --> 00:27:37,936 Pljeskavice. 336 00:27:38,238 --> 00:27:42,108 Drago mi je, Alisone Pljeskavice! Ja... 337 00:27:42,109 --> 00:27:46,445 Alisone, da li bi, molim te, sklonio ruke sa mojih grudi? 338 00:27:46,446 --> 00:27:49,766 Sa tvojih grudi?! Mislio sam da si dečko! 339 00:27:52,152 --> 00:27:56,122 Gde me vodiš? -U Bruklin. 340 00:28:03,830 --> 00:28:07,933 Pa, evo, ovo je moja radnja: Zadruga slobodna Zemlja. 341 00:28:07,934 --> 00:28:10,669 Veganska smo, feministička, neprofitabilna organizacija, 342 00:28:10,670 --> 00:28:13,756 koja posluje na antirasističkoj, nenasilnoj i na osnovi 343 00:28:13,757 --> 00:28:16,317 jednakosti svih poznatih polova. 344 00:28:16,843 --> 00:28:21,514 Prava smo demokratija. Baš kakva će i Vadija da bude. 345 00:28:21,515 --> 00:28:23,416 Nađi mi odeću, mali čoveče! 346 00:28:23,417 --> 00:28:26,687 Ima jedna kutija za prvu pomoć nakon zemljotresa u lezbejskom toaletu, tamo. 347 00:28:26,688 --> 00:28:31,424 Dobro. -Alison, jedina smo radnja u Njujorku, 348 00:28:31,425 --> 00:28:33,859 osim fašističkog lanca marketa Zeleni svet, 349 00:28:33,860 --> 00:28:36,262 koja prodaje posebnu vrstu voća - kivano. 350 00:28:36,263 --> 00:28:40,533 Znam da ga tvoji puno jedu. Nadam se da te nisam uznemirila, 351 00:28:40,534 --> 00:28:43,502 jer daleko sam ja od rasiste! 352 00:28:43,503 --> 00:28:46,338 Od srednje škole nisam imala dečka belca. 353 00:28:46,339 --> 00:28:49,508 Pa, crna rasa je manje izbirljiva. 354 00:28:49,509 --> 00:28:53,780 To bi moglo da zvuči pomalo uvredljivo. -Hvala ti! 355 00:28:54,581 --> 00:28:59,518 Kako god, dozvoli da te povedem u veliki obilazak. Na krovu je divan organski vrt. 356 00:28:59,519 --> 00:29:02,588 Dosadno! Prodaješ li jurišne puške? 357 00:29:02,589 --> 00:29:05,691 Čekaj, kapiram! Humor, zar ne? 358 00:29:05,692 --> 00:29:08,561 Jednom sam bila na feminističkom kursu za klovna. 359 00:29:08,562 --> 00:29:12,465 Upomoć, upomoć, zapeo sam na plafonu! -Koji kurac...? 360 00:29:12,466 --> 00:29:15,348 Nisam bila baš najbolji učenik, ali... 361 00:29:15,349 --> 00:29:18,149 Imamo wellness centar dole u podrumu. 362 00:29:18,150 --> 00:29:21,150 Jesi li ikada video vodu rođenja? 363 00:29:21,151 --> 00:29:23,751 Ne vodu rođenja, ali sam video vodu smrti. 364 00:29:23,752 --> 00:29:25,052 Da li se ona kreće? 365 00:29:25,053 --> 00:29:27,453 Zapravo se kreće vrlo slabo. 366 00:29:27,454 --> 00:29:30,754 Malo virova, zatim dva mehurića, a zatim veliki bloop 367 00:29:30,755 --> 00:29:32,455 i novčanik pluta gore. 368 00:29:33,426 --> 00:29:34,926 Obrazovana si? 369 00:29:35,148 --> 00:29:38,984 Da, diplomirala sam na Amherstu. -Drago mi je kada žene idu u školu. 370 00:29:38,985 --> 00:29:42,388 To je kao kad vidiš majmuna na rošulama. 371 00:29:42,389 --> 00:29:46,158 Njima ništa ne znači, ali nama je neodoljivo. 372 00:29:46,159 --> 00:29:51,664 Dobro... Hej, Alison, ako želiš, bilo bi nam drago da radiš ovde. 373 00:29:51,665 --> 00:29:55,234 Svi naši zaposleni su politički emigranti, poput tebe. 374 00:29:55,235 --> 00:29:58,504 Ono tamo je Hana iz El Salvadora. 375 00:29:58,505 --> 00:30:01,875 Ona je, zaista, vredan član naše grupe. 376 00:30:02,876 --> 00:30:06,446 Korisna kao šta? Kao ofinger? 377 00:30:07,047 --> 00:30:09,982 Ma, daj! -Alison, to nije smešno! -Dobro! 378 00:30:09,983 --> 00:30:12,451 Reći ću ti zašto. Nazad na posao, kapetane Kuka! 379 00:30:12,452 --> 00:30:14,887 Kapetan Kuka? Smešno je! -Ne, nije smešno! 380 00:30:14,888 --> 00:30:17,156 Ko je onaj? -O, to je Džotep. 381 00:30:17,157 --> 00:30:19,892 Iz sudanskog je plemena, koje ne poznaje pojam novca. 382 00:30:19,893 --> 00:30:22,661 Selo mi je potpuno opustošeno. 383 00:30:22,662 --> 00:30:24,662 Hej, podsaharče! 384 00:30:24,679 --> 00:30:28,601 Misliš li da bi mogao da mi skupiš stotinu dece-vojnika do 5 popodne? 385 00:30:28,602 --> 00:30:31,805 Ne! -Dobro, predah! Predah! 386 00:30:32,506 --> 00:30:33,908 Obrij bradu pod pazusima! 387 00:30:33,909 --> 00:30:37,510 Ne usuđujem se ni da pomislim kakvu džunglu gajiš na svojoj malavah. 388 00:30:37,511 --> 00:30:42,782 To je zaista neprikladno! -Ne govori mi šta da pričam, a što ne, mali dečko! 389 00:30:42,783 --> 00:30:46,052 Trebalo bi da skloniš taj prst! -Neću da sklonim prst, 390 00:30:46,053 --> 00:30:48,921 jer, gledaj, sad su mi dva prsta ispružena. -U redu! 391 00:30:48,922 --> 00:30:52,758 Nećeš ovde raditi, ako ne prestaneš da vređaš. 392 00:30:52,759 --> 00:30:56,379 U redu! Obećavam! -Dobro! 393 00:30:57,397 --> 00:31:00,733 Prevario sam te, Vulverino! 394 00:31:01,334 --> 00:31:04,579 Bucmasta dvojnice Džastina Bibera! 395 00:31:06,206 --> 00:31:09,176 Dlakavi Poteru! 396 00:31:13,414 --> 00:31:16,315 U IZGORELOM SKLADIŠTU U KVINSU PRONAĐENO UGLJENISANO TELO 397 00:31:16,316 --> 00:31:18,385 Zbogom, stari prijatelju! 398 00:31:24,491 --> 00:31:28,694 Kad će Vrhovnom Vođi biti bolje? -Vremenom. Odmara se u svojoj sobi, 399 00:31:28,695 --> 00:31:31,931 i ne sme da bude uznemiravan. 400 00:31:32,232 --> 00:31:34,232 Vreme je za krevet! 401 00:31:37,671 --> 00:31:41,575 Biti Aladin ima svojih prednosti, zar ne? 402 00:31:44,311 --> 00:31:46,946 Bacate svoje stvari. 403 00:32:01,728 --> 00:32:05,448 Šta to radiš? -Pokušala je da me pomuze! -Ne! 404 00:32:05,866 --> 00:32:11,505 Pokušavaju da te zadovolje. Pusti devojke, da pokažu šta znaju! 405 00:32:22,049 --> 00:32:24,650 Vrhovni Vođo, devojke! 406 00:32:24,651 --> 00:32:27,779 Devojke, pokažite grudi! 407 00:32:53,456 --> 00:32:57,158 Pustite me unutra! Uzeo sam 85 soba u ovom hotelu! 408 00:32:57,159 --> 00:33:01,029 To sam ja, admiral general Aladin! Ostao sam bez brade! 409 00:33:01,030 --> 00:33:03,698 Ne možete da uđete bez odobrenja. -Ali, ovde sam odseo. 410 00:33:03,699 --> 00:33:10,072 Platio sam 20 dolara za jebeni internet! Koliko naplaćujete atentat? 411 00:33:29,933 --> 00:33:31,633 Zašto mi se ovo događa? 412 00:33:32,690 --> 00:33:36,390 Sve što sam ikada uradio bilo je krađa bogatstva moje zemlje. 413 00:33:36,683 --> 00:33:40,091 I ubijanje svakoga ko se ne slaže sa mnom. 414 00:33:40,092 --> 00:33:42,192 Mnogi su to učinili. 415 00:33:42,193 --> 00:33:43,593 Zašto ja? 416 00:33:43,594 --> 00:33:47,594 Zašto se to uvek dešava dobrim momcima? Zašto? 417 00:33:53,765 --> 00:33:55,765 Nadale?! 418 00:34:08,713 --> 00:34:11,349 STANICA MALA VADIJA 419 00:34:41,446 --> 00:34:44,348 Dobro došli u restoran Smrt Aladinu! 420 00:34:44,349 --> 00:34:47,584 Čekaj malo! Izgledaš mi jako poznato. 421 00:34:47,585 --> 00:34:49,585 Znamo li se? 422 00:34:53,925 --> 00:34:59,529 Izvinjavam se, Vrhovni Vođo! -Ne brini, pola sam i ja kriv. 423 00:35:00,131 --> 00:35:02,633 Ne, ne, Vrhovni Vođo! 424 00:35:03,034 --> 00:35:07,170 Ne, nikako! Moram da idem! -Ne, molim te, ostani! 425 00:35:07,171 --> 00:35:12,841 Ako mrziš Aladina i voliš dobro da pojedeš, na pravom si mestu. Ovuda! 426 00:35:26,791 --> 00:35:28,791 Uživaj! 427 00:35:31,596 --> 00:35:33,596 Ne! 428 00:35:48,413 --> 00:35:52,015 Sedi ovde! Kako se zoveš? 429 00:35:52,016 --> 00:35:54,020 Alison Pljeskavice. 430 00:35:54,252 --> 00:35:58,555 To je izmišljeno ime. Kako se stvarno zoveš? 431 00:36:01,025 --> 00:36:03,660 Ženski... -Ženski i kako još? 432 00:36:03,661 --> 00:36:05,830 Ženski toalet. 433 00:36:06,831 --> 00:36:08,831 ŽENSKI TOALET 434 00:36:09,467 --> 00:36:12,669 Zoveš se kao što piše na onom znaku - ženski toalet?! 435 00:36:12,670 --> 00:36:15,739 To je izmišljeno ime. Kako se stvarno zoveš? 436 00:36:15,740 --> 00:36:19,577 Baš me zanima! Sve nas zanima! 437 00:36:22,613 --> 00:36:25,782 Zaposleni... -Zaposleni i kako još? 438 00:36:25,783 --> 00:36:28,585 Zaposleni Obaveznoperuruke. 439 00:36:28,586 --> 00:36:31,054 ZAPOSLENI OBAVEZNO PERU RUKE, PRE POVRATKA NA POSAO 440 00:36:31,055 --> 00:36:33,324 To je izmišljeno ime. 441 00:36:36,060 --> 00:36:38,896 Kako se stvarno zoveš? 442 00:36:39,097 --> 00:36:41,832 Maksimalno. -Maksimalno i kako još? 443 00:36:41,833 --> 00:36:45,369 Dozvoljeno120. 444 00:36:45,370 --> 00:36:47,790 MAKSIMALNO DOZVOLjENO 120 OSOBA 445 00:36:48,239 --> 00:36:50,874 Imaš broj u imenu? 446 00:36:50,975 --> 00:36:56,880 Ko si ti, Aladinov zastrašivač? -Ne, ne! 447 00:36:57,048 --> 00:37:00,618 Ovo je Aladin, Aladin bez brade! 448 00:37:02,740 --> 00:37:04,570 Zaključajte vrata! 449 00:37:04,571 --> 00:37:06,656 ŽAO NAM JE, ALADIN SMO. UĐITE, ALADIN SMO. 450 00:37:06,657 --> 00:37:09,826 Čekajte, čekajte, čekajte! Tu si, rođače! 451 00:37:09,827 --> 00:37:13,997 Ovo mi je rođak, vidim da ste se već upoznali. Vrlo je ograničen i zaostao. 452 00:37:13,998 --> 00:37:18,168 Žao mi je. -U redu je! -U redu je, sedi! 453 00:37:18,169 --> 00:37:22,739 Sedi, rođače! -Izvinjavam se! Uživajte! 454 00:37:22,740 --> 00:37:26,276 Šta radiš ovde?! Šta ti se dogodilo sa bradom? 455 00:37:26,277 --> 00:37:31,515 Zamenili su me dvojnikom, potpunim imbecilom. Kako to da si ti živ? 456 00:37:31,516 --> 00:37:34,176 Kako sam...? Čekaj, zar ne znaš? 457 00:37:34,285 --> 00:37:38,855 Ne. -Svi koje si osudio na smrt su još uvek su živi. 458 00:37:38,856 --> 00:37:43,760 Živimo ovde, u Maloj Vadiji. Dželat je član pokreta otpora. 459 00:37:43,761 --> 00:37:49,220 Zar nikad nisam nikog pogubio? -Nisi! Iskreno, nula ljudi. 460 00:37:50,234 --> 00:37:54,538 Nadale, moraš da mi pomogneš da povratim vlast! 461 00:37:54,539 --> 00:37:59,627 Šta? Ne! Zašto bih to uradio? Imam savršen posao ovde, ja sam genije za Mek. 462 00:37:59,628 --> 00:38:01,720 Pa, šta radiš? 463 00:38:03,848 --> 00:38:07,684 Uglavnom čistim spermu sa laptopa. 464 00:38:07,685 --> 00:38:10,620 Čestitam! Živiš američki san. 465 00:38:10,621 --> 00:38:13,757 Dobro! Pomoći ću ti pod jednim uslovom. 466 00:38:13,958 --> 00:38:17,527 Gukni! -Imenovaćeš me vođu nuklearnog istraživačkog tima, 467 00:38:17,528 --> 00:38:19,996 da mogu da završim svoju bombu. -Dogovoreno! 468 00:38:19,997 --> 00:38:22,799 I još nešto! 469 00:38:22,800 --> 00:38:25,502 Dozvolićeš mi da napravim zaobljeni nuklearni projektil. 470 00:38:25,503 --> 00:38:27,804 Nikada! Mora da bude šiljast! 471 00:38:27,805 --> 00:38:30,841 Stani malo! To je... 472 00:38:32,321 --> 00:38:35,521 Dobro, kompromis. Konusni. -Ne. 473 00:38:35,522 --> 00:38:37,840 Vime oblika. -Okrugli. Okrugli. 474 00:38:37,841 --> 00:38:40,744 U redu! Dogovoreno! -Dogovoreno! 475 00:38:43,781 --> 00:38:46,783 Dame i gospodo novinari, naš Vrhovni Vođa, 476 00:38:46,784 --> 00:38:50,453 nije u mogućnosti da odgovara na vaša pitanja, jer je trenutno 477 00:38:50,454 --> 00:38:55,225 zaokupljen nacrtom vadijskog Ustava, za koji se očekuje da će biti potpisan 478 00:38:55,226 --> 00:38:58,929 za tri dana, u plesnoj dvorani hotela Lankaster. 479 00:38:58,930 --> 00:39:00,450 Zahvaljujem! Bez daljih pitanja. 480 00:39:13,641 --> 00:39:19,413 Nećemo moći da pristupimo hotelu bez propusnice. Baš smešno! 481 00:39:20,048 --> 00:39:23,384 Šta to radiš? -Krijem se od lezbohobita. 482 00:39:23,385 --> 00:39:26,020 Od one žene, znaš je? -Ne mogu da vam opišem 483 00:39:26,021 --> 00:39:32,500 koliko sam počastvovana, što se mi ukazali priliku da pripremim ketering za ovaj skup. 484 00:39:32,501 --> 00:39:36,168 Upravo ste nam platili zakup za ovaj mesec. -Ponudila mi je posao. 485 00:39:36,169 --> 00:39:40,973 Možeš li to da zamisliš? Ja da radim?! -Slušajte, čuvajte tu propusnicu! 486 00:39:40,974 --> 00:39:43,942 Samo tako ćete moći da prođete obezbeđenje. -Dobro. Hvala! 487 00:39:43,943 --> 00:39:48,180 Čekaj malo! Njena firma je zadužena za hranu na skupu. 488 00:39:48,181 --> 00:39:50,883 Ima propusnicu. Eto rešenja! 489 00:39:50,984 --> 00:39:54,786 Evo plana: Prihvatićeš posao i radićeš za nju. 490 00:39:54,787 --> 00:39:59,091 Ja ću da pronađem bradu poput tvoje. Onda ćeš, na dan potpisivanja, 491 00:39:59,092 --> 00:40:02,528 da uđeš u Lankaster, kao član njenog osoblja. 492 00:40:02,529 --> 00:40:07,266 Pronaći ćeš dvojnika, zamenićeš se sa njim, i pred očima sveta pocepaćeš Ustav. 493 00:40:07,267 --> 00:40:11,004 Ja da radim za tu dlakavušu?! To je Jeti! 494 00:40:27,787 --> 00:40:30,622 Kimberli! -Zoi... 495 00:40:30,623 --> 00:40:34,793 Koga briga?! Došao sam da se izvinim, 496 00:40:34,794 --> 00:40:41,267 za one doskočice o kapetanu Kuki i crnji. 497 00:40:42,535 --> 00:40:45,871 Super! -Prihvatam tvoju ponudu za mesto generalnog direktora. 498 00:40:45,872 --> 00:40:51,542 Ne možeš da budeš direktor, jer sam ja direktor. -Mogu, ako te ubijem. 499 00:40:51,978 --> 00:40:57,483 Izgleda da sam te konačno skontala... -Istina, i ja ću tebe. 500 00:40:57,484 --> 00:40:59,685 Odlično! Prionimo na posao! 501 00:40:59,686 --> 00:41:04,716 Da, čekaj malo!... Ej, druškane! Izvinjavam se, mrežice za kosu! 502 00:41:05,658 --> 00:41:11,497 Molim malo salate od kvinoe posute mrvljenim pasuljem. 503 00:41:11,498 --> 00:41:14,023 I malo požuri. Hop, hop! 504 00:41:17,370 --> 00:41:19,370 Sledeći! 505 00:41:20,340 --> 00:41:24,143 Zauzeto je! -Izlazi! 506 00:41:24,144 --> 00:41:26,411 Hajde, izlazi! -Boli me! 507 00:41:26,412 --> 00:41:29,849 Hej, Alison, možeš li da baciš smeće? 508 00:41:36,523 --> 00:41:42,694 Vidi! Jedan kupac je ostavio donaciju za penu i ženske brijače. 509 00:41:42,695 --> 00:41:46,198 Hoće li neko da iskoristi? 510 00:41:50,069 --> 00:41:54,106 Prestani! -Popuši mi, gubitniče! 511 00:42:00,113 --> 00:42:03,415 Pospremite četvrti prolaz! 512 00:42:14,093 --> 00:42:18,297 Hej, video sam te! To je veliki nedostatak poštovanja prema tvom vođi. 513 00:42:18,298 --> 00:42:22,134 Ma, baš! Ko si ti? Najbolji prijatelj Osame bin Ladena? 514 00:42:22,135 --> 00:42:24,970 Nismo najbolji prijatelji. 515 00:42:24,971 --> 00:42:30,175 Iako živi u mojoj je gostinjskoj kući, otkad su mu prošle godine ubili dvojnika. 516 00:42:30,176 --> 00:42:34,379 I sad, frajer neće da ode. Shvatam zbog čega je najomraženiji čovek na planeti. 517 00:42:34,380 --> 00:42:37,015 Samo treba da vidiš na šta liči kupatilo posle njega. 518 00:42:37,116 --> 00:42:43,216 Treba da odeš u kupatilo nakon Osame, pa ćeš da shvatiš šta je pravi terorizam. 519 00:42:45,458 --> 00:42:49,688 NADAL: PRONAŠAO SAM NAČIN KAKO DA OSMOTRIMO LANKASTER 520 00:42:49,762 --> 00:42:54,123 GOTAM - PANORAMSKO RAZGLEDANJE HELIKOPTEROM 521 00:43:00,173 --> 00:43:03,175 Evo plana: Otići ćemo u obilazak helikopterom, 522 00:43:03,176 --> 00:43:06,044 preletećemo preko Lankastera i istražićemo mu slabe tačke. 523 00:43:06,045 --> 00:43:12,184 Imaj na umu da smo samo dvoje prosečnih američkih turista u razgledanju. 524 00:43:12,185 --> 00:43:15,487 Ne brini! Niko neće ništa posumnjati. Odličan plan! 525 00:43:15,488 --> 00:43:20,092 Ne privlači pažnju na sebe! -Ne brini! Ja sam najbolji vadijski glumac. 526 00:43:20,093 --> 00:43:22,895 Ne možeš tek tako da osvojiš 4 vadijska Zlatna globusa. 527 00:43:22,896 --> 00:43:25,531 Možeš, jer si ih sam sebi dodelio. 528 00:43:25,532 --> 00:43:30,381 Moja gluma u filmu Aladin Džouns i ukleti hram je bila nenadmašna. 529 00:43:30,382 --> 00:43:34,152 Dajem mu palac dole. -Jesi li gledao Imate pismo-bombu? 530 00:43:34,153 --> 00:43:36,754 Sve sam ih pogledao. I svi su očajni filmovi. 531 00:43:36,755 --> 00:43:40,491 Slušaj, užasno glumiš. 532 00:43:40,492 --> 00:43:46,497 Kažem ti, izgledaj prosečno i normalno. -Dobro. Možeš li da mi kupiš plašt. 533 00:43:46,498 --> 00:43:49,333 Zbog čega? -Mislim da bi moj lik trebalo da nosi plašt. 534 00:43:49,334 --> 00:43:53,671 Ne, tvoj lik nosi trenerku sa američkom zastavom i šerifovu značku. 535 00:43:53,672 --> 00:43:58,543 Treba mi značka. Zašto? -Šerif si američkog glupograda. 536 00:43:58,544 --> 00:44:04,503 To je nepristojno! -Slušaj, otići ćemo tamo i ponašaćemo se neupadljivo. 537 00:44:04,603 --> 00:44:06,517 Dobro, krasno! -Dobro! 538 00:44:06,518 --> 00:44:08,518 Ne brini. Opusti se. 539 00:44:10,476 --> 00:44:11,976 Jeste li dobro? 540 00:44:11,977 --> 00:44:14,777 Moj lik mora da hramlje 541 00:44:14,778 --> 00:44:17,811 jer sam pao sa konja i ugruvan sam. 542 00:44:17,812 --> 00:44:19,212 Slušajte! Slušajte, OK? 543 00:44:19,213 --> 00:44:24,328 Potrebno je da ste fokusirani i da ne privlačite pažnju na sebe. 544 00:44:24,329 --> 00:44:26,329 OK, super, OK. -Dobro, dobro. 545 00:44:26,473 --> 00:44:29,208 Kad budemo poleteli... -Ne radite to sa očima! 546 00:44:29,209 --> 00:44:32,312 Ne možeš da budeš Kinez! -Nisam Kinez, ja sam Kinezoamerikanac. 547 00:44:32,313 --> 00:44:35,982 Ako budeš tako držao oči, niko te neće smatrati Kinezoamerikancem. 548 00:44:35,983 --> 00:44:41,387 To je rasistički. -Znaš li da oni izgovaraju L umesto R? 549 00:44:41,388 --> 00:44:44,691 Znaš li kako na kineskom kažu revolucija? -Ne znam kineski. 550 00:44:44,692 --> 00:44:46,826 Levolucija. -Ne, nije levolucija! 551 00:44:46,827 --> 00:44:49,662 Ko je ubio zeku Lodžera je bio veliki hit u Kini. -Niko... 552 00:44:49,663 --> 00:44:52,231 To je... Nije me briga! Ovo je glupo! 553 00:44:52,232 --> 00:44:57,870 Dobro. Biću Filipinac. Volim da radim, volim da pričam, volim da kakim, pravim sra... 554 00:44:57,871 --> 00:45:00,858 Filipinci su isto što i Kinezi. 555 00:45:01,141 --> 00:45:02,710 Pa, ko je sada lasista? 556 00:45:02,989 --> 00:45:04,889 Vi ste se lasista sada. - Nisam se rasista! 557 00:45:04,890 --> 00:45:06,890 Sada moramo stići na ovaj helikopter 558 00:45:06,891 --> 00:45:09,091 i mi moramo ličiti na prave Amerikance. 559 00:45:09,092 --> 00:45:11,644 Nadam se da ne želiš da glumim crnca. 560 00:45:11,645 --> 00:45:13,945 Naravno da ne želim da glumite crnca. 561 00:45:13,946 --> 00:45:15,546 U redu. Da hodam normalno. 562 00:45:15,547 --> 00:45:17,547 U redu. Nemojte. 563 00:45:18,430 --> 00:45:20,201 OK, nemojte to da radite. 564 00:45:20,202 --> 00:45:21,543 Vidim šta radite. - Tako se hoda. 565 00:45:21,544 --> 00:45:22,876 Vidim šta radite, i to nije cool. 566 00:45:22,877 --> 00:45:24,477 Tako se hoda. 567 00:45:37,126 --> 00:45:39,895 Drago mi je što sam Amerikanac. 568 00:45:39,896 --> 00:45:42,764 Amerika je najbolja! 569 00:45:42,765 --> 00:45:47,869 Ja sam iz SAD-a. I otac mi je iz SAD-a. 570 00:45:47,870 --> 00:45:52,774 Moj pra-pradeda se borio u američkom civilnom džihadu. 571 00:45:52,775 --> 00:45:59,348 Jako sam ponosan što sam Amerikanac. Ja sam nenadmašni američki idiot. 572 00:46:00,883 --> 00:46:03,752 Zavarao sam ih! Čas posla! 573 00:46:03,753 --> 00:46:07,189 Pa, kako stoje stvari tamo u palati? 574 00:46:07,190 --> 00:46:11,560 Dobro, ali pogodi ko još uvek živi u mojoj gostinjskoj kući. 575 00:46:11,561 --> 00:46:15,864 Bin Laden? -Baš on! Osama. 576 00:46:15,865 --> 00:46:18,633 Svaki put kad se tušira, poplavi kupatilo. 577 00:46:18,634 --> 00:46:23,734 Zar je Bin Ladenu toliko teško da koristi kupatilsku prostirku?! 578 00:46:24,474 --> 00:46:27,576 Sećaš li se mog omiljenog sportskog auta? 579 00:46:27,577 --> 00:46:30,979 Misliš na tvoj Porše? -Da! 911. 580 00:46:30,980 --> 00:46:33,682 911 je najbolji! 581 00:46:33,683 --> 00:46:36,820 Jednog dana sam vozio moj 911 blizu palate, 582 00:46:37,626 --> 00:46:39,861 i potpuno sam ga uništio. 583 00:46:43,926 --> 00:46:50,094 Ništa strašno! Već sam naručio novi. Najnoviji 911 iz 2012. 584 00:46:51,601 --> 00:46:56,171 Pa kad si već ovde, trebalo bi da obiđeš neke znamenitosti, 585 00:46:56,172 --> 00:47:00,742 recimo Empajer Stejt Bilding, i stadion Jenkija. 586 00:47:00,743 --> 00:47:03,448 Voleo bih da vidim vatromet iznad Kipa slobode. 587 00:47:09,719 --> 00:47:12,487 Muče li te oni stari bolovi u leđima? 588 00:47:12,488 --> 00:47:16,558 Bilo je strašno! Toliko se pogoršalo, da sam tražio da mi naprave steznik za leđa. 589 00:47:16,559 --> 00:47:21,430 Stvarno? -Da. Pogledaj, još ga uvek nosim. 590 00:47:22,590 --> 00:47:25,391 Engleski mi je sve bolji. 591 00:47:25,392 --> 00:47:28,711 Kladim se da mogu brže od tebe da brojim od pet unazad! 592 00:47:28,712 --> 00:47:32,149 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 593 00:47:36,696 --> 00:47:40,031 Alison, jesi li dobro? -Jesam. 594 00:47:40,132 --> 00:47:43,134 Znate šta, gadite mi se! 595 00:47:43,235 --> 00:47:48,940 Vidite u avionu nekoga sa Srednjeg istoka, i odmah je deo nasilne zavere! 596 00:47:48,941 --> 00:47:53,345 Alison Pljeskavice je kažnjavani disident, a ne ludi ubica! 597 00:47:53,346 --> 00:47:56,081 Uznemiravao je stražare u Lankasteru. 598 00:47:56,082 --> 00:47:59,718 Pogodite! Isporučujemo hranu u Lankaster. -Dobar! 599 00:47:59,719 --> 00:48:02,787 Možda je hteo da prisili stražare da pojedu falafel. 600 00:48:02,788 --> 00:48:07,392 Malo je stereotip, ali shvatam ideju! Strašna ideja! Ti... 601 00:48:07,393 --> 00:48:12,430 Je li zločin brinuti o svom poslu? -Da, ako si u Vadiji. 602 00:48:12,431 --> 00:48:16,801 Gde ste obučavani o različitosti i osećajnosti? U Štaziju? 603 00:48:16,802 --> 00:48:21,706 Da vidimo šta mislite o rasnom profilisanju... 604 00:48:33,419 --> 00:48:38,456 Znam o čemu pričam, jer sam diplomirala na feminističkoj literaturi! 605 00:48:38,457 --> 00:48:41,026 Dođi! 606 00:48:41,027 --> 00:48:43,728 Hej, šta radiš? Gde ćeš?! -Ne brini! 607 00:48:43,729 --> 00:48:46,231 Samo popuši najvećem frajeru i bićeš dobro! 608 00:48:46,232 --> 00:48:47,832 Jebaće me ovde čoveče. 609 00:48:49,845 --> 00:48:54,611 Bože, policajci su fašistička kopilad! -Da, i to ne na dobar način! -To me ljuti! 610 00:48:54,612 --> 00:48:59,549 Znaš, Zoi, bila si prava tamo. -Hvala! Samo... 611 00:48:59,550 --> 00:49:02,687 Ne znam, strašno mi je da čujem da ćeš svuda u svetu 612 00:49:02,688 --> 00:49:06,040 biti žrtva policijskog zlostavljanja. -Ne brini toliko. 613 00:49:06,041 --> 00:49:08,941 Dođi ovamo! Tako mi je žao! 614 00:49:09,225 --> 00:49:14,463 Sad si siguran. U redu! Neću dozvoliti da ti se dogodi išta loše. 615 00:49:14,464 --> 00:49:17,766 Vratimo se sada u zadrugu, može!? 616 00:49:17,967 --> 00:49:20,303 Ne... još samo malo... 617 00:49:21,437 --> 00:49:24,207 Idemo! -Baš sam tužan. 618 00:49:24,808 --> 00:49:29,344 Samo još jedan zagrljaj, može? -Zašto si tužan, Alisone? 619 00:49:29,345 --> 00:49:32,075 Zbog okrutnosti. -Jesi li seksualno zlostavljan? 620 00:49:32,076 --> 00:49:35,848 Da, vrlo su me neprofesionalno silovali. 621 00:49:37,286 --> 00:49:40,856 Treba da odemo u centar za silovanje. -Imate centar za silovanje? 622 00:49:40,857 --> 00:49:43,892 Sjajno! Hteo bih da odem. Možda neki drugi put, znaš... 623 00:49:43,893 --> 00:49:47,841 Unajmimo limuzinu, uzmemo malo koktela, obujem cipele za silovanje. 624 00:49:48,342 --> 00:49:50,413 HOTEL LANKASTER 625 00:49:55,159 --> 00:49:56,559 Možete li mi nabaviti jednu? 626 00:49:57,760 --> 00:49:59,010 Šta? 627 00:49:59,185 --> 00:50:00,985 Jebe mi se koza. 628 00:50:01,586 --> 00:50:04,130 Vi ste bizarni. Promeniću kanal. 629 00:50:04,131 --> 00:50:06,330 Bio je to, doslovno, pakleni let... 630 00:50:07,842 --> 00:50:13,030 ... u svetlu 11. 9., prekinut je izlet helikopterom iznad Menhetna, 631 00:50:13,031 --> 00:50:16,700 zbog, kako ga je policija nazvala, pogrešno protumačenog pokušaja terorizma, 632 00:50:16,701 --> 00:50:21,338 koji uključuje čoveka po imenu Omer Samozaizlaz. 633 00:50:21,339 --> 00:50:24,875 Maruš! Udvostruči hotelsko obezbeđenje! 634 00:50:29,848 --> 00:50:34,351 Mogla bi da odneseš kivano dole i lepo ga izložiš. 635 00:50:34,352 --> 00:50:38,288 Samo želim sve da bude savršeno. 636 00:50:38,929 --> 00:50:41,230 Zoi! -Ćao, Alison! 637 00:50:41,231 --> 00:50:44,612 U znak zahvalnosti za ono što si učinila danas u policijskoj stanici, 638 00:50:44,613 --> 00:50:46,736 odlučio sam nešto da ti poklonim. 639 00:50:46,737 --> 00:50:50,873 O, kako lepo! Šta je to? 640 00:50:56,413 --> 00:50:59,348 Ne shvatam šta je to. 641 00:50:59,349 --> 00:51:03,085 U redu je, u redu! Pojedi halapljivo mog malog miša. 642 00:51:03,198 --> 00:51:04,898 Pojedi malenu groždicu na mom kurcu. 643 00:51:04,899 --> 00:51:06,499 Uzmi je ustima. Hajde. 644 00:51:08,965 --> 00:51:13,602 Ne, ne! Neću to da uradim! 645 00:51:13,703 --> 00:51:17,240 Dobijam puno ovoga, ali vrlo malo ovoga. 646 00:51:19,776 --> 00:51:23,178 Slušaj, jasno mi je da imaš potrebe, 647 00:51:23,179 --> 00:51:26,014 ali za njih moraš sam da se pobrineš. 648 00:51:26,015 --> 00:51:29,584 Sam? Zašto? Kako? -Treba da se diraš. 649 00:51:29,585 --> 00:51:33,221 Neću da diram sam sebe! Diraš li ti sebe? 650 00:51:33,222 --> 00:51:37,348 Mislim da većina zdravih ljudi to radi. -Diraš svoju malavah? 651 00:51:37,349 --> 00:51:38,849 Odvratno. 652 00:51:39,595 --> 00:51:44,833 Daj, prestani da se šališ! Stvarno nikad nisi drkao? 653 00:51:45,301 --> 00:51:50,031 Dobro, dođi sa mnom! -Gde me vodiš, u centar za silovanje? 654 00:51:52,809 --> 00:51:55,744 Ovo je glupo! -Dobro! 655 00:51:56,613 --> 00:51:59,715 Izvadi penis i stavi ga u ruku. 656 00:51:59,716 --> 00:52:02,118 To je besmisleno! 657 00:52:02,752 --> 00:52:08,190 Sada polako pomeraj ruku gore-dole. -Dobro! 658 00:52:08,591 --> 00:52:11,494 Kao što sam rekao, to je glu... 659 00:52:13,830 --> 00:52:17,432 Čekaj! Kakva je ovo vradžbina? 660 00:52:17,433 --> 00:52:20,802 Neki ljudi ceo život čekaju 661 00:52:20,803 --> 00:52:25,474 ovakav trenutak... 662 00:52:25,475 --> 00:52:28,877 Neki ljudi ceo život čekaju 663 00:52:28,878 --> 00:52:32,214 ovakav trenutak... 664 00:52:32,215 --> 00:52:37,352 O, ne mogu da verujem da se ovo meni događa! 665 00:52:37,353 --> 00:52:40,455 Neki ljudi ceo život čekaju 666 00:52:40,456 --> 00:52:46,261 ovakav trenutak... 667 00:52:50,633 --> 00:52:56,071 Ne mogu da verujem da se ovo meni događa! 668 00:52:56,072 --> 00:52:59,041 Uspeo sam! Upravo sam izdrkao do kraja! 669 00:52:59,042 --> 00:53:02,611 Sam samcat, baš ovom rukom! 670 00:53:02,912 --> 00:53:05,847 Zgrabio sam moj bilbul, kao da davim malu ptičicu. 671 00:53:05,848 --> 00:53:08,738 I mlatio sam, i mlatio! Onda sam ga trznuo, 672 00:53:08,739 --> 00:53:12,621 i iscurila je moja lična labina. Zoi... Zoi! 673 00:53:12,622 --> 00:53:20,195 Promenila si mi život! Daj čoveku vagainu i bošće jedan dan. 674 00:53:20,196 --> 00:53:23,666 Nauči čoveka kako da koristi svoju ruku kao vagainu, 675 00:53:23,667 --> 00:53:26,067 i bošće dok je živ. 676 00:53:26,068 --> 00:53:28,568 Oh. Ne, ne. Hvala ti. 677 00:53:29,122 --> 00:53:32,682 Allison, moraš biti tiši, jer... 678 00:53:32,683 --> 00:53:34,645 imamo puno kupaca. Idi operi ruke. 679 00:53:34,646 --> 00:53:35,746 Dobro. 680 00:53:35,747 --> 00:53:38,547 Joteph, idi i spremi crevo dole da operem jaja. 681 00:53:38,548 --> 00:53:42,248 Bila su u Wellness centru na opuštanje. 682 00:53:51,318 --> 00:53:52,718 U redu. 683 00:53:55,255 --> 00:53:58,655 Laku noć Allison, vidimo se sutra ujutru. 684 00:53:58,656 --> 00:54:01,256 Laku noć i hvala još jednom. 685 00:54:13,038 --> 00:54:14,814 Ko je to? - Nadal. 686 00:54:14,815 --> 00:54:15,922 Šta radiš? 687 00:54:15,923 --> 00:54:17,514 Otkrio sam nešto neverovatno. 688 00:54:17,515 --> 00:54:21,515 Moram da ti pokažem. Zove se samoceđenje. 689 00:54:21,516 --> 00:54:24,516 Staviš penis u ruku i malo ga protrljaš, 690 00:54:24,517 --> 00:54:26,717 i nakon toga izađe sokić. 691 00:54:26,718 --> 00:54:30,118 Ne moram da dajem Rolex satove, ili one prljave dijamante. 692 00:54:30,119 --> 00:54:33,219 Ne mogu da verujem da razgovaram sa odraslim čovekom. 693 00:54:33,220 --> 00:54:34,720 Kako to misliš? Znao si za to? 694 00:54:34,721 --> 00:54:40,021 Svako to zna od svoje 12, 13 godine. 695 00:54:40,022 --> 00:54:42,222 Šta? Zašto mi niko nije to rekao? 696 00:54:42,223 --> 00:54:45,123 Pa vama niko ništa ne sme da kaže, jer bi odmah bio pogubljen. 697 00:54:45,124 --> 00:54:49,924 Slušaj, razmišljam o tome da otkrijem svoj identitet ženi majmunu. 698 00:54:49,925 --> 00:54:52,125 Hej! Ne, šta? Zašto bi to učinili? 699 00:54:52,126 --> 00:54:55,426 Mislim da će shvatiti. -Ne, neće shvatiti. 700 00:54:55,427 --> 00:54:59,427 Kako može ona da mi sudi kada se brije ispod pazuha jednom godišnje. 701 00:54:59,428 --> 00:55:01,328 Druži se sa članovima druge etničke grupe. 702 00:55:01,329 --> 00:55:03,529 Da li su moji zlocini nešto veći od njenih? 703 00:55:03,530 --> 00:55:05,899 Setite se, vi je mrzite. 704 00:55:05,900 --> 00:55:07,841 I sve što ona predstavlja. 705 00:55:07,842 --> 00:55:08,582 U redu. 706 00:55:08,583 --> 00:55:10,383 Moram sada da idem. 707 00:55:11,297 --> 00:55:12,439 Mrze vas. 708 00:55:12,440 --> 00:55:14,440 Znaš, ponekad kažeš neke vrlo ružne stvari. 709 00:55:14,441 --> 00:55:15,941 U svakom slučaju, ja ću te obesiti. 710 00:55:15,942 --> 00:55:19,042 Ne, pružite mi pravu priliku, 711 00:55:19,043 --> 00:55:20,143 i više nećete želeti da me obesite. 712 00:55:20,144 --> 00:55:21,844 Spuštam slušalicu. Već sam je spustio. 713 00:55:23,726 --> 00:55:26,026 To je vaš glas, niste još uvek prekinuli. 714 00:55:26,027 --> 00:55:27,227 Ja prekidam. 715 00:55:28,706 --> 00:55:30,306 Nadal, jesi li još uvek tu? 716 00:55:31,408 --> 00:55:33,608 Nadal, jesi li još uvek tu? -Pobedio sam. 717 00:55:34,915 --> 00:55:36,209 Nije ni čudo da si Mac genije. 718 00:55:37,092 --> 00:55:39,092 Kakav jebeni idiot. 719 00:55:45,566 --> 00:55:46,566 Zoey! 720 00:55:52,008 --> 00:55:53,308 Zoey! 721 00:55:57,014 --> 00:55:58,414 Zoey! 722 00:56:13,046 --> 00:56:14,346 Etra. 723 00:56:16,181 --> 00:56:17,181 Etra. 724 00:56:43,579 --> 00:56:46,135 Etra, da li je to zbog toga što sam zaboravio na devičansku gardu 725 00:56:46,136 --> 00:56:47,536 i našao novu devicu. 726 00:58:16,490 --> 00:58:18,990 Jedan, dva... 727 00:58:23,967 --> 00:58:25,167 Moja knjiga. 728 00:58:26,401 --> 00:58:29,347 Hvala vam što ste zbog mene ustali tako rano, g. Ogden. 729 00:58:29,648 --> 00:58:33,548 Ne mogu da dočekam da vam pokažem uzorke naših vadijskih specijaliteta. 730 00:58:34,404 --> 00:58:36,604 Izvinite. Šta je to tamo? 731 00:58:36,605 --> 00:58:38,805 To je "C" u vašem prozoru. 732 00:58:38,806 --> 00:58:41,081 Ne, ne, ne... Oni su potpuno pristrasni. Oni nas mrze. 733 00:58:41,082 --> 00:58:43,082 Ne, nije tako. Ja znam šta "C" znači. 734 00:58:43,083 --> 00:58:44,583 To nije dobar znak... 735 00:58:48,454 --> 00:58:49,754 Oh, moj Bože! 736 00:58:50,699 --> 00:58:52,555 Allison, šta se dogodilo? 737 00:58:55,200 --> 00:58:56,200 Ne znam, i... 738 00:58:56,858 --> 00:58:59,701 Bio sam dole i samocedio sam se. 739 00:59:01,115 --> 00:59:02,215 Celu noć? 740 00:59:02,416 --> 00:59:05,116 Da. -Izvinite, šta ste radili? 741 00:59:05,317 --> 00:59:09,517 Drkao sam. Drkao sam i potpuno sam se isključio. 742 00:59:09,518 --> 00:59:10,618 Hoćete da vam pokažem? 743 00:59:10,619 --> 00:59:11,819 Ona me je naučila. 744 00:59:11,820 --> 00:59:15,657 Ona vas je naučila? Pa, puno vam hvala. 745 00:59:15,658 --> 00:59:16,958 Ugovor se otkazuje. 746 00:59:16,959 --> 00:59:17,962 To je to! -Ne. 747 00:59:17,963 --> 00:59:19,263 Ne, odlazim. Gotovo je. 748 00:59:19,264 --> 00:59:21,364 Ne, gospodine Ogden. -Seti se, moram da platim... 749 00:59:21,365 --> 00:59:23,965 Molim vas, ne, ne. -Samocedite se. Prljavo! 750 00:59:26,642 --> 00:59:27,542 Zoey... 751 00:59:27,936 --> 00:59:29,636 Moramo dobiti taj ugovor natrag. 752 00:59:29,637 --> 00:59:30,637 Ne možemo. 753 00:59:31,202 --> 00:59:34,151 To je nemoguće. Ne možemo se takmičiti sa Green World. 754 00:59:34,439 --> 00:59:39,839 Videćemo. Ali od sada idemo na moj način. 755 00:59:44,974 --> 00:59:46,974 Došlo je do promene režima. 756 00:59:47,504 --> 00:59:50,362 Ti! Ti ređaš čarape na polici. 757 00:59:50,363 --> 00:59:53,001 Ti, senilni rumunski knjigovođo. 758 00:59:53,002 --> 00:59:54,268 Ti si blagajnik. 759 00:59:54,303 --> 00:59:58,403 Izvršni direktor Green World ne vozi hibrid! 760 01:00:01,004 --> 01:00:03,004 Od hemikalija koje proizvode u Green World 761 01:00:03,005 --> 01:00:05,505 ovom dečaku su porasle sise. 762 01:00:05,506 --> 01:00:07,706 UPOZORENJE: KRADLJIVCI ĆE BITI KAZNENO GONJENI. 763 01:00:07,707 --> 01:00:10,307 MUČENI VODOM 764 01:00:11,369 --> 01:00:14,869 Obećaj da nećeš ponovo da kradeš. -Neću. Neću! 765 01:00:15,198 --> 01:00:17,098 Uključi još jednom Viktore. Zbog zabave. 766 01:00:23,614 --> 01:00:27,714 KRADLJIVCI ĆE BITI OTETI, A MUŠKI ČLANOVI PORODICE ĆE IM BITI SILOVANI. 767 01:00:33,803 --> 01:00:37,036 Ocena Sanitarne inspekcije A. 768 01:00:37,037 --> 01:00:38,237 Dobar izbor. 769 01:00:53,131 --> 01:00:53,931 Zdravo Viktore. 770 01:01:11,023 --> 01:01:16,123 Vrhovni Piljaru, povrće je oprano i sortirano, a baštensko crevo čvrsto namotano. 771 01:01:16,124 --> 01:01:20,324 Odlično! Sada idi gore i dovrši kompostiranje pšeničnih klica, može? 772 01:01:20,325 --> 01:01:21,625 Da, Vrhovni Piljaru! 773 01:01:29,791 --> 01:01:35,171 Ovo je zadivljujuće! -Nije baš zadivljujuće, samo malo manje usrano. 774 01:01:35,897 --> 01:01:39,366 Hvala ti! -Izvinjavam se! 775 01:01:39,367 --> 01:01:42,302 Ovo je lično. -Hvala ti još jednom! 776 01:01:44,505 --> 01:01:47,207 Imam jako dobre vesti. -Reci! 777 01:01:47,208 --> 01:01:50,978 Uspeo sam da kupim jednu bradu u prodavnici perika. Savršena je. 778 01:01:50,979 --> 01:01:53,480 Ne, Nadale! Mora da bude prirodna dlaka, 779 01:01:53,481 --> 01:01:58,852 sa lica nekog velikana. -Šta?! -Poput Kastra ili Gandalfa. -Ne... 780 01:01:58,853 --> 01:02:01,555 ŠEF HARLEMSKE NARKO-MAFIJE SEM DAGLAS UMRO U 92. GODINI 781 01:02:01,556 --> 01:02:05,906 Dobro obavljeno, Nadale. Ova brada će biti savršena. 782 01:02:08,830 --> 01:02:11,231 Baš lepo cveće! 783 01:02:11,232 --> 01:02:15,736 Znaš, Zoi planira prodaju ekološki uzgojenog cveća. 784 01:02:15,737 --> 01:02:19,106 Danas ste mi je pet puta spomenuli. Šta se to dešava? 785 01:02:19,107 --> 01:02:23,618 Potpisivanje je za dva dana. Recite mi da se niste zaljubili! 786 01:02:23,619 --> 01:02:27,281 Naravno da nisam! To je smešno! -Dobro! 787 01:02:27,282 --> 01:02:32,586 Samo treba da se ubacimo u kapelicu... -Čudno je, kad sam joj tražio da 788 01:02:32,587 --> 01:02:37,591 naduva moj bilbul, odbila je. Jasno, hteo sam da je smaknem. 789 01:02:37,592 --> 01:02:41,696 Ali, šokirala me je pomisao da je obezglavim, pa sam odustao. 790 01:02:41,697 --> 01:02:46,400 Ne! Otkad vas uznemirava pomisao na odrubljivanje glave? 791 01:02:46,401 --> 01:02:50,404 To je ljubav! -Kunem se, čak mi se ni ne sviđa! 792 01:02:50,405 --> 01:02:54,341 Zašto vam se ne sviđa? -Ima telo četrnaestogodišnjaka. 793 01:02:54,342 --> 01:02:59,914 Pa, to vam je posebna slabost. Ne podseća li vas to na slučaj Menudo? 794 01:02:59,915 --> 01:03:03,417 Ti momci su sve videli. Znali su tačno što se događa. 795 01:03:03,418 --> 01:03:07,521 Prisilili smo ih da drže oči otvorene. Prisilili ste me da jednom od njih otvorim oči. 796 01:03:07,522 --> 01:03:11,525 Da bi mogli da vide šta im radite. -Ličilo je da se zabavljaju. 797 01:03:11,526 --> 01:03:16,030 E pa nisu! Plakali su. Trojica od njih su se ubila. 798 01:03:16,431 --> 01:03:18,999 To nije moja krivica. -To jeste vaša krivica! 799 01:03:19,000 --> 01:03:23,170 Većina ih je u oproštajnom pismu navela vaše ime. 800 01:03:23,171 --> 01:03:26,111 To su samo glasine! A ti si smešan! 801 01:03:26,146 --> 01:03:29,446 Pozdrav, gospodo. Da li ste prijatelji pokojnika? 802 01:03:29,447 --> 01:03:33,147 Da. -On je bio moj crnja. 803 01:03:33,148 --> 01:03:35,248 Ne, to nije dobar nastup. 804 01:03:35,249 --> 01:03:36,549 Hej, stoj! -Ne? 805 01:03:36,550 --> 01:03:37,950 Bio je moj crnja. Crnac. Džangrizalo? 806 01:03:37,951 --> 01:03:39,651 Ne, ne, ne. -Šta je to? 807 01:03:41,064 --> 01:03:42,715 Molim vas, prestanite. Molim vas. 808 01:03:42,750 --> 01:03:44,366 Rekao sam vam pre nego što smo ušli 809 01:03:44,367 --> 01:03:46,367 da ne koristite reč, koju upravo sada izgovarate. 810 01:03:46,368 --> 01:03:47,668 Ne, rekao sam crnja... -Jedno desetak puta. 811 01:03:47,669 --> 01:03:50,569 Molimo Vas da utičete na njega da danas ne bi bile dve sahrane. 812 01:03:50,570 --> 01:03:52,470 I... -Verujte mi kad vam kažem, 813 01:03:52,471 --> 01:03:55,871 ovde smo da odamo počast velikom čoveku. 814 01:03:55,872 --> 01:03:58,672 Dobro, Eldridgov kovčeg se postavlja upravo sada u kapeli. 815 01:03:58,673 --> 01:04:00,273 Uskoro će te moći da se oprostite od njega. 816 01:04:00,274 --> 01:04:01,374 Hvala vam. 817 01:04:03,297 --> 01:04:04,586 Obožavam tvoju muziku. 818 01:04:04,587 --> 01:04:05,787 Ne, nije. On nije muzičar. 819 01:04:05,788 --> 01:04:10,388 Tako, tako mi je žao zbog toga što vam je Whitney učinila. 820 01:04:10,389 --> 01:04:11,489 Nije to Bobby Brown. -Hej... 821 01:04:15,955 --> 01:04:19,151 Idi tamo! -Dobro... Idemo! 822 01:04:28,139 --> 01:04:31,298 Ima li koga tamo? -Nadale, podsaharci su nas pronašli! 823 01:04:31,299 --> 01:04:33,801 Šta? -Požuri! Požuri! -Dobro, dobro! 824 01:04:33,802 --> 01:04:34,847 Ko je unutra? 825 01:04:35,986 --> 01:04:37,354 Odjebi. 826 01:04:37,355 --> 01:04:41,024 Otvorite vrata! Odmah otvorite vrata! 827 01:04:41,025 --> 01:04:43,862 Brzo! Plan B! Plan B! 828 01:04:52,804 --> 01:04:55,405 Zašto si mu odsekao glavu? -Rekli ste - plan B! 829 01:04:55,406 --> 01:05:00,656 Plan B je bio pokupiti crnjin kovčeg, a ne mu odrubiti glavu! 830 01:05:07,285 --> 01:05:09,853 Dobro jutro, Nadale! 831 01:05:10,054 --> 01:05:13,291 Probudi se! Dobro jutro, Nadale! 832 01:05:16,528 --> 01:05:19,796 Sklanjajte to od mene! -Znaš, nas dvojica smo baš dobar tim! -Ne, ne! 833 01:05:19,797 --> 01:05:21,999 Znaš zbog čega smo dobar tim? 834 01:05:22,000 --> 01:05:24,968 Crni i beli... -Ne, ne, prestanite! 835 01:05:24,969 --> 01:05:27,505 ... zajedno u savršenoj harmoniji... -Miči to! 836 01:05:27,506 --> 01:05:29,673 Šta vam je?! Sklanjajte to odavde! 837 01:05:29,674 --> 01:05:31,674 Dobar! 838 01:05:37,715 --> 01:05:40,217 Ne! Nađite drugu bradu! 839 01:05:40,518 --> 01:05:42,534 Ovo je bolesno! 840 01:05:43,755 --> 01:05:48,792 Malo rogača sa isceđenim godži bobicama. Uživajte! 841 01:05:48,793 --> 01:05:51,495 Hvala Vam! Jako ste ljubazni. 842 01:05:51,496 --> 01:05:53,764 Veoma ste dobar čovek. 843 01:05:53,765 --> 01:05:56,585 Jebote, kako si me to nazvala?! 844 01:05:56,768 --> 01:05:59,734 Rekla sam da ste dobri. 845 01:06:03,808 --> 01:06:07,511 Alison, baš su me zvali iz Lankastera. Obnovili su nam ugovor! 846 01:06:07,512 --> 01:06:09,512 Savršeno! 847 01:06:10,048 --> 01:06:12,649 Zeleni svet zatvara radnju na Menhetnu. 848 01:06:12,650 --> 01:06:15,234 Pitam se zašto? 849 01:06:15,235 --> 01:06:16,520 ZELENI SVET 850 01:06:16,521 --> 01:06:21,734 Dušo, oprezno sa tim! O, da, napravićemo lepu veliku salatu. 851 01:06:22,393 --> 01:06:24,934 Slavljenički zagrljaj! 852 01:06:26,831 --> 01:06:29,032 Baš smrdiš! -Znam. 853 01:06:29,033 --> 01:06:32,636 U pomoć! Pomozite, žena mi porađa! 854 01:06:32,637 --> 01:06:36,673 O, Bože, O, Bože! -Dušo, hitna stiže za 20 minuta. 855 01:06:36,674 --> 01:06:40,611 Možeš li da izdržiš? -Ne mogu! Krenulo je! 856 01:06:40,612 --> 01:06:43,247 Ima li neko ovde lekarskog iskustva? 857 01:06:43,248 --> 01:06:47,317 Bio sam glavni vadijski hirurg protekle 22 godine. 858 01:06:47,318 --> 01:06:51,788 Molim vas, pomozite nam! -Treba im tvoja pomoć, Alison! -Dobro, može. 859 01:06:51,789 --> 01:06:55,192 Idemo! -Jeste li dobro? 860 01:06:55,693 --> 01:07:00,264 Šta to radite?! -Žao mi je, stare navike teško umiru. 861 01:07:00,365 --> 01:07:02,365 Ulazim... 862 01:07:03,101 --> 01:07:06,203 Pogrešna rupa! -Šta?! -Stavili ste šaku u pogrešnu rupu! 863 01:07:06,204 --> 01:07:09,974 Da sam dobio dolar, svaki put kad sam to čuo. 864 01:07:10,108 --> 01:07:13,610 Vadite je odatle! -Ulazim ponovo. 865 01:07:13,611 --> 01:07:16,693 Opet mi je u dupetu! -Šta ti je, čoveče?! 866 01:07:16,694 --> 01:07:20,951 Opet mi je ušao u dupe! -Samo kreni malo više gore. 867 01:07:20,952 --> 01:07:24,346 Dobra vest je da vam je prostata potpuno zdrava. 868 01:07:24,347 --> 01:07:26,423 To je dobro! To je dobro! 869 01:07:26,424 --> 01:07:28,993 Ponovo ulazim! -Dobro, samo... 870 01:07:31,496 --> 01:07:33,496 Pričekajte malo... 871 01:07:34,098 --> 01:07:36,098 Šta to radiš? 872 01:07:36,935 --> 01:07:41,471 Prestani Alison, trebaju ti obe ruke. -Usred sam čitanja poruke! 873 01:07:41,472 --> 01:07:43,472 Stiže! 874 01:07:47,645 --> 01:07:49,981 Odakle se ovo čuje? 875 01:07:54,219 --> 01:07:57,888 Zaista mi je žao, ali moram da se javim. -Je li to telefon u mom telu?! 876 01:07:57,889 --> 01:08:01,024 Šta radiš? -U Linkolnovom sam tunelu. 877 01:08:01,025 --> 01:08:03,760 Šta? Slušaj, treba da porazgovaramo. 878 01:08:03,761 --> 01:08:07,598 Halo, Nadale, ne mogu sada da razgovaram. Kasnije ću te nazvati. Dobro? Ćao! 879 01:08:07,599 --> 01:08:10,601 Prestani da pričaš sa mojom vaginom! 880 01:08:11,002 --> 01:08:14,171 Zoi, beba se zaglavila. Pomozi mi, stavi joj ruku ispod glave. 881 01:08:14,172 --> 01:08:17,341 Hajde, stavi je! Ne boj se! -Dobro... 882 01:08:17,342 --> 01:08:21,879 Žao mi je! -Nadesno, guraj! -O, Bože! 883 01:08:21,980 --> 01:08:24,690 Čini mi se da sam napipala ruku. 884 01:08:24,749 --> 01:08:26,818 To je moj prst. 885 01:08:38,630 --> 01:08:41,465 Izvinjavam se! Vas dvoje ćete biti sladak par, 886 01:08:41,466 --> 01:08:45,536 ali možete li da nastavite sa tim kad vam laktovi ne budu u mojoj pički?! 887 01:08:45,537 --> 01:08:49,339 Dobro, držim joj glavu. -I ja... 888 01:08:49,840 --> 01:08:52,042 Hajde, gurajte! 889 01:08:53,344 --> 01:08:56,313 Gde su pobunjeničke baze? 890 01:08:56,314 --> 01:08:58,814 Izvinjavam se! 891 01:09:00,234 --> 01:09:02,319 Vidi se glava! 892 01:09:06,991 --> 01:09:09,794 Uspeli ste! 893 01:09:17,468 --> 01:09:20,972 Osuđujem te na život! 894 01:09:23,241 --> 01:09:25,876 Još je povezana! -Žao mi je! 895 01:09:25,977 --> 01:09:28,245 O, ne! -Šta nije u redu? -Žao mi je! 896 01:09:28,246 --> 01:09:32,816 Loše vesti. Žensko je. 897 01:09:33,518 --> 01:09:38,489 Gde je kanta za smeće? -Ne, želeli smo devojčicu! 898 01:09:38,756 --> 01:09:39,956 Dušo mala! 899 01:09:44,095 --> 01:09:46,797 Bio si neverovatan! 900 01:09:47,198 --> 01:09:50,134 Spasio si život male osobe. 901 01:09:58,243 --> 01:10:03,213 Lepo te je ljubiti. -Znam, i tebe. -Zoi... 902 01:10:03,714 --> 01:10:05,850 Upravo sam svršio. 903 01:10:08,453 --> 01:10:10,353 Nije me briga! 904 01:10:11,122 --> 01:10:15,253 Ispruži se. Ovo će ti biti neverovatno. 905 01:10:15,254 --> 01:10:16,454 U redu! 906 01:10:30,211 --> 01:10:32,111 Imaš tako mali želudac. 907 01:10:32,587 --> 01:10:34,087 Kao desetogodišnjak. 908 01:10:35,667 --> 01:10:38,527 Normalno, ja ne ljubim 10-godišnjake u želudac. 909 01:10:38,528 --> 01:10:39,828 Oni ljube moj. 910 01:10:40,987 --> 01:10:43,990 Vidimo se za 15 minuta. 911 01:10:45,766 --> 01:10:47,766 Dobro! 912 01:10:55,609 --> 01:11:00,179 Čekaj, čekaj... Čekaj! 913 01:11:00,214 --> 01:11:03,883 Alison, pre nego što nastavimo... 914 01:11:03,884 --> 01:11:06,118 želim nešto da ti kažem. 915 01:11:06,119 --> 01:11:09,088 Imaš kurac! Znao sam! 916 01:11:09,289 --> 01:11:11,798 Nemam kurac, Alison. 917 01:11:11,799 --> 01:11:12,899 Divno. 918 01:11:13,270 --> 01:11:16,261 Nikad nisam bio sa čovekom koji ima kurac. 919 01:11:16,262 --> 01:11:17,462 Ili bilo kojim drugim. 920 01:11:18,860 --> 01:11:22,960 Ili sa dečacima... samo devojke. 921 01:11:32,323 --> 01:11:34,954 Htela sam da ti kažem... 922 01:11:34,955 --> 01:11:39,058 da zaista želim da budem sa tobom, Alisone Pljeskavice. 923 01:11:39,159 --> 01:11:41,159 Zoi... 924 01:11:41,995 --> 01:11:45,047 Ja nisam Alison Pljeskavice. 925 01:11:45,165 --> 01:11:48,568 Zapravo sam poznat kao... 926 01:11:48,869 --> 01:11:53,847 admiral general Aladin. 927 01:11:57,411 --> 01:12:01,814 Ne! Kako se stvarno zoveš? -Ovo će te uveriti. 928 01:12:03,584 --> 01:12:09,184 Vidi, ja sam! "Inspektori za naoružanje će se kupati u svojoj krvi." 929 01:12:10,166 --> 01:12:13,535 To je tvoja brada? -Ne, ne, nije moja. 930 01:12:13,536 --> 01:12:16,038 Moj prijatelj ju je odsekao sa glave Morgana Frimena. 931 01:12:16,039 --> 01:12:18,539 To je smešna priča. Ispričaću ti je kasnije, u redu? 932 01:12:18,540 --> 01:12:22,040 Ti si skrenuo sa pameti. Ti si lud. 933 01:12:22,041 --> 01:12:25,341 Pa, ti skidaš pesme ilegalno sa interneta. 934 01:12:25,342 --> 01:12:27,242 To mu dođe isto. 935 01:12:28,190 --> 01:12:30,458 Ti si ubica! -Nisam! 936 01:12:30,459 --> 01:12:35,330 Nemoj, Zoi... -Iskorišćavaš me da uđeš u hotel. 937 01:12:35,331 --> 01:12:40,568 Nisam! Zoi, privlačiš me, na stvarno sjeban način. 938 01:12:40,569 --> 01:12:43,004 O, Bože! 939 01:12:43,005 --> 01:12:48,243 Sutra ću da otkažem taj ugovor. -Ne, Zoi! Šta sam loše učinio? 940 01:12:48,244 --> 01:12:52,947 Lagao si me! Traže te zbog ratnih zločina. 941 01:12:52,948 --> 01:12:57,686 To im nikada neće proći. -Moraš odmah da odeš! 942 01:12:58,036 --> 01:13:01,236 Slomlila si moje srce u Aladeen komade. 943 01:13:24,280 --> 01:13:29,340 Potpisivanjem Ustava, sutra ujutro, počinje vadijska demokratija. 944 01:13:29,341 --> 01:13:32,120 Ljudi slave na ulicama. 945 01:13:32,221 --> 01:13:34,856 UDARNE VESTI: KRAJ DIKTATURE 946 01:13:40,082 --> 01:13:41,782 Šta mislite o Admiralu Generalu Aladeenu? 947 01:13:41,783 --> 01:13:43,983 Svi ga mrze. Mi ga mrzimo. 948 01:13:43,984 --> 01:13:45,584 Znate, kad pomislimo na njega, mi... 949 01:13:46,885 --> 01:13:49,285 Povraća nam se, mi ga ne želimo. 950 01:13:49,286 --> 01:13:51,686 A šta bi ste mu poručili ako gleda ovo? 951 01:13:51,687 --> 01:13:53,387 Imam poruku za njega... 952 01:13:53,388 --> 01:14:01,688 Puši ga, puši ga, puši ga... 953 01:14:17,681 --> 01:14:21,014 Zbogom! -Stanite, stanite! Čekajte! Šta to radite? 954 01:14:21,015 --> 01:14:22,315 Kako si me pronašao? 955 01:14:22,316 --> 01:14:24,816 Poslali ste mi 7 poruka. 956 01:14:26,584 --> 01:14:29,954 Pogubljujem se. -Zašto? 957 01:14:29,955 --> 01:14:34,024 Niko me nikad nije voleo. -Otac bi te se stideo! 958 01:14:34,125 --> 01:14:36,994 Ne! Uvideo sam da ne želim da budem kao on. 959 01:14:36,995 --> 01:14:40,583 Zapravo, ne želim više da budem diktator. -Odakle sad to? 960 01:14:40,584 --> 01:14:44,354 Čoveče, prošao sam duhovno putovanje, kao u filmu Jedi, moli, voli. 961 01:14:44,636 --> 01:14:50,808 Jeste li poludeli? -Sad mi je jasno da sam spolja bio poprilična šupčina. 962 01:14:50,809 --> 01:14:53,510 Ali zapravo, duboko u sebi sam dobar. 963 01:14:53,511 --> 01:14:56,013 Ne baš! -Jesam, ja sam kao kivano. 964 01:14:56,014 --> 01:15:00,851 Tvrd i bodljikav spolja, ali mekan i kašast iznutra. 965 01:15:00,952 --> 01:15:03,020 Niste ni malo kao kivano! 966 01:15:03,121 --> 01:15:06,390 Vi ste kao luk: sa spoljnom ljuskom šupčine, 967 01:15:06,391 --> 01:15:12,363 koju kad oguliš, pronađeš još deset slojeva šupčine. 968 01:15:12,637 --> 01:15:16,139 Baš si odvratan! -Zašto pričate jevrejski? 969 01:15:16,140 --> 01:15:19,609 Pokupio sam ga. -Kako to mislite? Ko pokupi jevrejski? 970 01:15:19,610 --> 01:15:22,946 U Njujorku sam. -Nastojimo tu zemlju da izbrišemo sa mape. 971 01:15:23,147 --> 01:15:28,018 Ne volim taj narod, ali sviđa mi se kako im zvuči jezik. -Izvinite! 972 01:15:28,019 --> 01:15:31,121 Zašto me niste pozvali na svoju bar-micvu? 973 01:15:31,216 --> 01:15:34,651 O, Bože! -Baš si drzak. 974 01:15:34,652 --> 01:15:37,254 Slušajte, vidite dokle vas je dobrota dovela? 975 01:15:37,255 --> 01:15:41,158 Pokušavate da se ubijete na mostu, noseći kroks sandale? 976 01:15:41,159 --> 01:15:46,497 Šta im fali? -Opšti su simbol beznadežnih ljudi! 977 01:15:46,798 --> 01:15:51,502 Možda bi mogli da navučete i donji deo trenerke i do kraja života idete u Eplbi. 978 01:15:51,503 --> 01:15:54,571 Priznajem da izgledam smešno! -Da! 979 01:15:54,572 --> 01:15:58,842 Slušaj, ako ne želite da siđete zbog sebe, uradite to zbog svoje zemlje! 980 01:15:58,843 --> 01:16:04,148 Čim Ustav bude potpisan, eto slobode štampe, žena vozača, građanskih prava... 981 01:16:04,149 --> 01:16:08,385 Šta su građanska prava? -Reći ću vam drugi put, smešna su. 982 01:16:08,386 --> 01:16:12,089 Gledaj, jedini ste koji može da spreči užasne stvari. 983 01:16:12,090 --> 01:16:15,292 Poslednji ste veliki diktator! 984 01:16:15,293 --> 01:16:21,032 Svi ostali su mrtvi: Gadafi, Sadam, Kim Džong, Čejni... 985 01:16:22,133 --> 01:16:26,003 U pravu si, Nadale! Postaću najveći svetski diktator. 986 01:16:26,004 --> 01:16:29,140 Da mi svi ludaci zavide. -Da, Vrhovni Vođo! 987 01:16:29,141 --> 01:16:33,509 Od planinskih vrhova Severne Koreje do prašuma Zimbabvea, 988 01:16:33,510 --> 01:16:37,881 svako dete-radnik i svaki radnik kog izrabljuju će pevati: 989 01:16:37,882 --> 01:16:40,732 Konačno ugnjetavan! Konačno ugnjetavan! 990 01:16:40,733 --> 01:16:43,754 Zahvaljujući Aladinu, konačno sam ugnjetavan! 991 01:16:45,723 --> 01:16:47,625 Šta to radite? Nemoj te da padnete! 992 01:16:47,626 --> 01:16:50,461 Uradite zgib! Znate li da radite zgibove? 993 01:16:50,462 --> 01:16:51,862 Ja sam izmislio zgibove! 994 01:16:55,967 --> 01:17:00,971 Ako ste se tek uključili, pred Lankaster hotelom smo, gde će za 20-tak minuta, 995 01:17:00,972 --> 01:17:04,748 general Aladin potpisati novi vadijski Ustav. 996 01:17:04,749 --> 01:17:09,586 Pristižu svetski dostojanstvenici da svedoče stvaranju demokratije, 997 01:17:09,587 --> 01:17:14,491 koja će, bez sumnje, promeniti političku sliku celog regiona. 998 01:17:14,492 --> 01:17:17,672 Jer, što važi za Vadiju, važi i za celu Severnu Afriku. 999 01:17:24,351 --> 01:17:28,735 Hej, Edi Nortone! Reci Vigu Mortensenu da mi je zapao za oko. 1000 01:17:28,736 --> 01:17:31,171 Kako ono kažete "muva u supi". 1001 01:17:36,038 --> 01:17:40,408 Gospodo, Tamire! Dozvolite mi da vas upoznam sa mojom lepom suprugom. 1002 01:17:40,571 --> 01:17:42,980 Gđo Lao, veliko mi je zadovoljstvo. 1003 01:17:42,981 --> 01:17:45,650 Ne, ne, ona ne govori engleski. 1004 01:17:45,651 --> 01:17:49,287 Pogledajte ovo! Ružna kobilo! 1005 01:17:49,588 --> 01:17:52,090 Ne razume! 1006 01:17:52,091 --> 01:17:54,892 Vidite, samo se smeška. 1007 01:17:54,893 --> 01:17:57,863 Gledajte! Obrijana majmunice! 1008 01:18:12,691 --> 01:18:16,692 Čekaj, tako ćeš da me prebaciš u Lankaster? -Naravno! 1009 01:18:16,693 --> 01:18:21,497 Odakle ti to? -Napravio sam ga, kad sam nameravao da te ubijem. 1010 01:18:21,498 --> 01:18:26,337 Misliš, mog dvojnika? -Hm... Naravno! 1011 01:18:39,983 --> 01:18:44,420 Evo šta treba da radite: pređete na drugu stranu, ubijete dvojnika 1012 01:18:44,421 --> 01:18:49,025 i pocepate Ustav pred očima svetskih medija. Ništa lakše! 1013 01:19:02,939 --> 01:19:05,008 Ćao, Lankastere! 1014 01:19:13,630 --> 01:19:17,833 Ne shvatam šta se desilo? Precizno sam proračunao. 1015 01:19:17,834 --> 01:19:21,971 Ako izgubite malo na masi, uže će raditi. Imate li nešto u džepovima? 1016 01:19:22,572 --> 01:19:23,664 Proveriću! 1017 01:19:26,376 --> 01:19:29,645 Šta je to? -Voda iz kokosa. 1018 01:19:29,646 --> 01:19:34,083 Šta će vam voda iz kokosa? -Sadrži kalijuma kao 3 banane! 1019 01:19:34,084 --> 01:19:38,064 Još ste preteški. Imate li još štogod u drugim džepovima? 1020 01:19:40,161 --> 01:19:42,930 Ma, šalite se! Zašto ste poneli 3 banane? 1021 01:19:42,931 --> 01:19:46,634 Jer ne verujem reklamama. Sumnjičav sam. 1022 01:19:47,054 --> 01:19:49,989 Imate li još štogod? Još ste preteški. 1023 01:19:49,990 --> 01:19:51,992 Samo ovo! 1024 01:19:52,796 --> 01:19:56,499 Šta je to? Cigla?! Imate je svo vreme? Zašto je nosite? 1025 01:19:56,500 --> 01:20:00,036 Da bi uravnotežila drugu. -Nosite dve cigle?! 1026 01:20:00,037 --> 01:20:03,940 Da. -Odmah ih bacite dole! 1027 01:20:06,777 --> 01:20:10,180 O, Bože! Koza žvaće uže! 1028 01:20:12,282 --> 01:20:16,185 Odmah morate da izgubite na težini! -Džepovi su mi prazni. 1029 01:20:16,186 --> 01:20:19,188 Mogao bih da se pokakim. -To mi ne izgleda dovoljno. 1030 01:20:19,189 --> 01:20:21,824 Biće. Nisam kakio otkad sam otišao iz Vadije. 1031 01:20:21,825 --> 01:20:25,027 Začepilo me je gubljenje vlasti. 1032 01:20:25,028 --> 01:20:29,732 Požurite! Hajde, Vrhovni Vođo! Neka pljušti! Neka pljušti! 1033 01:20:30,267 --> 01:20:33,236 Izašlo je i šiljasto je! 1034 01:20:33,537 --> 01:20:36,306 Zaustavite onog čoveka! 1035 01:20:36,457 --> 01:20:37,657 To! 1036 01:20:39,043 --> 01:20:43,112 Ne!... Ne! 1037 01:21:06,169 --> 01:21:08,257 Vrhovni Vođo! 1038 01:21:11,208 --> 01:21:14,210 Beži odavde, pre nego što te Tamir ubije! 1039 01:21:14,211 --> 01:21:16,846 Ko je Tamir? 1040 01:21:17,147 --> 01:21:20,716 Ćelavo kopile, koje nam je priredilo ove grozote. 1041 01:21:20,717 --> 01:21:23,086 Mislio sam da se zove Denis. 1042 01:21:23,854 --> 01:21:29,192 Kako si uopšte to povezao? Tamir sa Denisom?! 1043 01:21:30,294 --> 01:21:33,229 Beži, beži! -Dođi, Hrsko! -Šta... 1044 01:21:35,966 --> 01:21:38,434 Samo skoči, nije previsoko. 1045 01:21:38,735 --> 01:21:42,606 Pobedniče, skoro je vreme. 1046 01:21:44,608 --> 01:21:47,844 Volim koze. 1047 01:21:48,145 --> 01:21:51,557 Stvarno sam glup. 1048 01:21:52,482 --> 01:21:57,162 Ovo je istorijski trenutak. Vadijski admiral general Aladin, 1049 01:21:57,321 --> 01:22:02,959 potpisaće prvi demokratski Ustav u istoriji njegovog naroda. 1050 01:22:03,060 --> 01:22:06,829 Događaj se pomno prati širom sveta. 1051 01:22:07,130 --> 01:22:12,602 Vadijci slave novo poglavlje svoje države. 1052 01:22:13,303 --> 01:22:19,142 Samo nas trenuci dele od potpisivanja prvog demokratskog Ustava. 1053 01:22:19,443 --> 01:22:22,678 Ovo je Tamir Mafrad, Aladinov glavni savetnik. 1054 01:22:22,679 --> 01:22:25,982 Trenutno razgovara sa kineskim preduzetnikom Čang Laom. 1055 01:22:25,983 --> 01:22:31,953 Pretpostavljate li o čemu razgovaraju? -Mislim da je rekao Harvi Kajtel. 1056 01:22:32,923 --> 01:22:37,159 Ne znam šta bi ovo moglo da znači. -Možda su delili hot dog. 1057 01:22:37,160 --> 01:22:41,956 Ima smisla. Pa mu je posle obrisao senf sa lica i grudi. 1058 01:22:41,957 --> 01:22:43,332 Izvinjavam se! 1059 01:22:43,333 --> 01:22:46,669 Morate da me pustite! Ne shvatate, pokušaće da spreči potpisivanje. 1060 01:22:46,670 --> 01:22:49,772 Sada se Tamir obraća... -Danas... 1061 01:22:49,773 --> 01:22:55,378 započinjemo novu eru. Vadija se otvara svetu, 1062 01:22:55,379 --> 01:22:59,349 otvara se budućnosti i poslovanju. 1063 01:22:59,650 --> 01:23:04,087 Dokument je spreman za potpisivanje, Vrhovni Vođo. 1064 01:23:11,762 --> 01:23:14,864 Šta to radiš? Ovaj čovek je prevarant. 1065 01:23:14,865 --> 01:23:19,168 Ne, ovaj izdajica je pokušao da me ubije i obrijao mi je bradu! 1066 01:23:19,169 --> 01:23:21,169 Pogledajte! 1067 01:23:21,572 --> 01:23:24,440 Uhapsite ljutu guju Tamira! 1068 01:23:24,441 --> 01:23:29,812 Još jedan neverovatan obrt! Tamir Mafrad je odveden. 1069 01:23:29,813 --> 01:23:32,348 Ovaj nametnuti ustav, 1070 01:23:32,649 --> 01:23:35,568 nije ništa drugo nego dozvola naftnim kompanijama 1071 01:23:35,569 --> 01:23:38,788 i stranim uticajima da unište moju voljenu Vadiju. 1072 01:23:38,789 --> 01:23:42,792 Vadija ostaje diktatura! 1073 01:23:51,869 --> 01:23:56,772 O'ladite, ućutite! Zašto ste vi momci toliko protiv diktatora? 1074 01:23:56,773 --> 01:23:59,775 Zamislite Ameriku kao diktaturu. 1075 01:24:00,076 --> 01:24:04,513 1% stanovništva bi moglo da poseduje većinu bogatstva. 1076 01:24:05,150 --> 01:24:09,387 Mogli biste pomoći bogatim prijateljima da postanu još bogatiji, snižavajući im poreze, 1077 01:24:09,388 --> 01:24:13,057 i da ih čupate kad se kockaju i izgube. 1078 01:24:13,058 --> 01:24:17,595 Mogli biste da zanemarite potrebe siromašnih za zdravstvenom zaštitom i obrazovanjem. 1079 01:24:17,596 --> 01:24:20,532 Mediji bi vam naizgled bili slobodni, ali zapravo bi bili 1080 01:24:20,533 --> 01:24:23,468 kontrolisani od strane jednog čoveka i njegove porodice. 1081 01:24:23,469 --> 01:24:27,972 Mogli biste da prisluškujete telefone. Mogli biste da mučite strane zarobljenike. 1082 01:24:27,973 --> 01:24:32,677 Mogli biste da varate na izborima. Mogli biste lagati o razlozima ratovanja. 1083 01:24:32,678 --> 01:24:36,748 Mogli biste da napunite zatvore jednom određenom rasom, 1084 01:24:36,749 --> 01:24:42,020 i niko ne bi smeo da se žali. Mogli biste da koristite medije za zastrašivanje ljudi, 1085 01:24:42,021 --> 01:24:45,691 sa ciljem podržavanja politike koja je protiv njihovih interesa. 1086 01:24:45,692 --> 01:24:51,162 Znam da je vama Amerikancima to teško da zamislite, ali pokušajte! 1087 01:24:51,163 --> 01:24:53,865 Reći ću vam šta je demokratija! 1088 01:24:53,866 --> 01:24:59,370 Demokratija je najgora! Pričamo i iznosimo svako glupo mišljenje! 1089 01:24:59,371 --> 01:25:05,510 I svi imaju pravo glasa, ma koliko bili bogalji, crnci ili žene. 1090 01:25:05,611 --> 01:25:07,693 Demokratija... 1091 01:25:13,786 --> 01:25:18,323 Demokratija ima dlakave pazuhe, 1092 01:25:18,324 --> 01:25:21,626 i mogla bi da izgubi malo na kilaži. 1093 01:25:21,927 --> 01:25:26,264 Demokratija izgleda kao patuljak sa hemoterapijskom perikom. 1094 01:25:26,465 --> 01:25:30,065 Demokratija je... kada tvoja majka zove svaki drugi dan 1095 01:25:30,066 --> 01:25:32,333 a ja zaboravim da ti prenesem poruku. 1096 01:25:32,334 --> 01:25:35,634 A veoma je važno. Nešto u vezi bake... 1097 01:25:37,319 --> 01:25:40,054 Demokratija te ljubi, jer to želi, 1098 01:25:40,055 --> 01:25:44,091 ne zato što joj je otac u susednoj sobi zavezan za radijator, 1099 01:25:44,092 --> 01:25:46,794 ili zato što su mu prikačene elektrode na bradavice. 1100 01:25:46,795 --> 01:25:51,366 Demokratija ima mana. Nije savršena. 1101 01:25:51,667 --> 01:25:55,247 Ali, demokratija... 1102 01:25:56,905 --> 01:26:02,276 Volim te! Zato, glasam za pravu demokratiju, 1103 01:26:02,277 --> 01:26:07,115 pravi Ustav i prave izbore u Vadiji! 1104 01:26:12,754 --> 01:26:16,947 O, ne! Ma, daj! 1105 01:26:23,432 --> 01:26:27,635 Demokratijo, želim da te učinim jednom od mojih žena. 1106 01:26:27,636 --> 01:26:30,705 Dobro, jedinom ženom. Glasaće o tome. 1107 01:26:30,706 --> 01:26:33,207 Obrijala sam pazuhe za tebe. 1108 01:26:33,208 --> 01:26:35,309 O, hvala ti Stvaraoče! Ali, molim te, 1109 01:26:35,310 --> 01:26:37,628 prestani da koristiš taj organski dezodorans. 1110 01:26:37,629 --> 01:26:40,747 Mogli bi da trujemo Kurde sa njim. 1111 01:27:06,341 --> 01:27:10,478 Uzalud si umro štiteći me! -Ćao! 1112 01:27:10,579 --> 01:27:15,240 Živ si?!? -Naravno! Posao mi je da budem upucan u glavu. 1113 01:27:18,286 --> 01:27:24,058 Je li dobro? -Dobro je! Na sreću, metak ga je pogodio u mozak. 1114 01:27:27,762 --> 01:27:33,501 Šta sada? -Vraćam se u Vadiju da učestvujem na poštenim izborima. 1115 01:27:33,869 --> 01:27:36,771 GODINU DANA KASNIJE 1116 01:27:39,041 --> 01:27:42,210 DOBRO JUTRO, VADIJA! 1117 01:27:42,911 --> 01:27:47,548 Dobro jutro, Vadija! -Osvrnimo se na divne događaje tokom prošle godine. 1118 01:27:47,749 --> 01:27:50,421 Nakon prvih vadijskih slobodnih izbora, 1119 01:27:50,422 --> 01:27:56,961 predsednik - premijer - admiral - general Aladin osvojio je 98.8% glasova. 1120 01:27:58,764 --> 01:28:01,418 Najvažnija današnja vest je venčanje 1121 01:28:01,419 --> 01:28:04,535 predsednika premijera admirala generala Aladina 1122 01:28:04,536 --> 01:28:07,384 i njegove novopečene mlade, Zoi. 1123 01:28:10,683 --> 01:28:14,487 Proglašavam vas mužem i ženom! 1124 01:28:23,329 --> 01:28:26,912 Jesi li dobro, ljubavi? Zašto si to skršila? 1125 01:28:26,913 --> 01:28:30,816 To je običaj moga naroda. Uvek na venčanju razbijamo staklo. 1126 01:28:30,817 --> 01:28:35,021 Ja sam jevrejka. -Šta si? -Srećno! 1127 01:28:38,983 --> 01:28:43,887 Jesi li dobro? -Nije važno! Ne smeta mi, super je! 1128 01:28:44,188 --> 01:28:46,725 Dođi ovamo, ljubavi! 1129 01:29:05,034 --> 01:29:08,704 Zdravo, predsedniče premijeru Aladine! -Zdravo, Nadale! 1130 01:29:08,705 --> 01:29:13,275 Moram da se vratim za sat vremena u palatu. Zoi misli da sam na času joge. 1131 01:29:13,276 --> 01:29:17,279 Imam sjajne vesti! Samo nas nekoliko dana deli od testiranja novog projektila. 1132 01:29:17,280 --> 01:29:20,849 Prepravio sam napajanje kiseonikom i sistem paljenja, 1133 01:29:20,850 --> 01:29:26,690 bićeš srećan, jer će ova raketa biti šiljasta. 1134 01:29:26,991 --> 01:29:29,665 Koga je briga da li šiljasta?! 1135 01:29:31,160 --> 01:29:34,930 Tebe... ti si hteo šiljastu! -Zašto bi me brinule takve sitnice? 1136 01:29:34,931 --> 01:29:37,766 Šališ se?! Šališ se?! 1137 01:29:38,067 --> 01:29:39,794 Zbog toga si dao da me pogube! 1138 01:29:39,795 --> 01:29:43,405 Oblik projektila ne utiče na učinkovitost punjenja. 1139 01:29:43,406 --> 01:29:45,974 To sam i ja govorio! To sam odmah rekao! 1140 01:29:45,975 --> 01:29:49,191 Ne, ja sam to rekao, a ti si poludeo! 1141 01:29:57,942 --> 01:30:04,454 Otvaramo 300 ženskih centara, ali moraću malo da se povučem, 1142 01:30:04,456 --> 01:30:09,056 jer... sam trudna. -Šta? 1143 01:30:11,782 --> 01:30:15,451 Je li muško ili abortus? 1144 01:30:37,830 --> 01:30:40,732 Kako ste, gospodo? Jeste li bili pokojnikovi prijatelji? 1145 01:30:40,733 --> 01:30:43,702 Želite li da kažem to pred njegovom udovicom? 1146 01:30:43,703 --> 01:30:46,538 Bio sam mu ljubavnik. -Ne, to nije istina! 1147 01:30:46,539 --> 01:30:48,724 Gledao sam ga u Svetskim putnicima. 1148 01:30:48,725 --> 01:30:51,910 Rekao sam mu da je bio neverovatan i otad smo najbolji prijatelji. 1149 01:30:51,911 --> 01:30:53,534 Ne, ne, to nije bio on! 1150 01:30:53,535 --> 01:30:57,772 Poruka njegove pesme Ne brini, budi srećan je bila snažna. 1151 01:30:57,773 --> 01:31:00,541 To je Bobi Mekferin. Rekao sam ti to napolju. 1152 01:31:00,542 --> 01:31:06,348 Uprkos skandalima, ipak ste još uvek najbolji golf igrač na svetu. Idemo! 1153 01:31:06,349 --> 01:31:10,551 Dobro, uvežbajmo ovo! Glumi, glumi! Generalni sekretaru, 1154 01:31:10,552 --> 01:31:13,521 vaši vojnici će... 1155 01:31:13,822 --> 01:31:17,358 Stvarno mi je žao! Slušaj, nisam ja kriv. 1156 01:31:17,359 --> 01:31:21,796 Neko je prebacio osigurač iz aladin, na aladin. 1157 01:31:21,797 --> 01:31:24,632 Pogledaj, mislim ceo ovaj pištolj... 1158 01:31:26,435 --> 01:31:28,464 Zoi... 1159 01:31:30,005 --> 01:31:32,240 Ovo je baš dobro pušenje! 1160 01:31:32,841 --> 01:31:35,309 Ovo se zove osveta, i tako je dobra! 1161 01:31:35,310 --> 01:31:37,830 Šta ti misliš? -Šta ti misliš? 1162 01:31:37,846 --> 01:31:40,214 Više mi se sviđa s kozama. 1163 01:31:40,215 --> 01:31:42,817 Gde je Vrhovni Vođa? -Ne, ne! 1164 01:31:42,818 --> 01:31:47,156 Ovo se zove osveta! -Sjajno! 1165 01:31:53,362 --> 01:31:58,299 Ne diraj ga! Ne diraj ga! Nema potrebe da ga diraš! -Dobro! 1166 01:31:58,534 --> 01:32:03,614 Ostavi... ostavi par milimetra prostora. 1167 01:33:04,000 --> 01:33:08,614 Prevod: Lilien Obrada na srpski: faks86