1
00:00:05,100 --> 00:00:07,600
En el último Campeonato
Mundial de Fútbol,
2
00:00:07,601 --> 00:00:11,101
en el equipo de Corea del Sur,
6 tenían el mismo apellido...
3
00:00:12,002 --> 00:00:13,202
Kim.
4
00:00:13,503 --> 00:00:15,203
Era tan complicado
para los relatores,
5
00:00:15,204 --> 00:00:18,704
que resolvieron poner los
nombres en las camisetas.
6
00:00:18,705 --> 00:00:21,705
Pero había algunos que
tenían el mismo nombre.
7
00:00:22,907 --> 00:00:24,907
Yo me llamo Arthur Martin.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,808
En Francia somos 15207
con el mismo nombre.
9
00:00:27,909 --> 00:00:31,109
Siempre me pareció que formaba
parte del equipo de Corea del Sur.
10
00:00:34,813 --> 00:00:36,813
Me llamo Bahia Benmahmoud.
11
00:00:38,015 --> 00:00:40,515
Soy la única en Francia
con este nombre.
12
00:00:42,918 --> 00:00:45,218
Gracias por venir.
Me llamo Alain Bedouet.
13
00:00:45,319 --> 00:00:48,619
- Arthur Martin.
- ¿Está relacionado con el de...
14
00:00:48,820 --> 00:00:50,320
¿De las cocinas?
No...
15
00:00:50,421 --> 00:00:51,921
El micrófono amarillo,
por favor...
16
00:00:52,822 --> 00:00:55,822
Ya hay varias llamadas
sobre el pato...
17
00:00:57,324 --> 00:00:58,824
¡Suena el teléfono,
buen día!
18
00:00:59,025 --> 00:01:00,525
¿Cual es su pregunta?
19
00:01:02,828 --> 00:01:04,328
¡A Ud., gracias!
20
00:01:04,429 --> 00:01:05,929
Bahia, encantada.
21
00:01:06,030 --> 00:01:07,530
¿Bahia?
¡Es hermoso!
22
00:01:07,531 --> 00:01:10,031
- ¿Es brasilero?
- Bahia Benmahmoud.
23
00:01:10,432 --> 00:01:11,532
Argelino.
24
00:01:11,533 --> 00:01:13,133
Arthur Martin,
buenas tardes.
25
00:01:13,334 --> 00:01:15,434
Trabaja para la O.F.E.
26
00:01:15,435 --> 00:01:18,435
¿Puede decirnos
qué es la O.F.E.?
27
00:01:18,436 --> 00:01:20,636
La Oficina Francesa
de Epizootias.
28
00:01:20,637 --> 00:01:24,437
Es el organismo que vigila
las epidemias en los animales.
29
00:01:24,438 --> 00:01:27,938
Después del hallazgo
del pato muerto
30
00:01:27,939 --> 00:01:31,239
en una charca del pueblo
de Noyal-sur-Creuse...
31
00:01:31,240 --> 00:01:33,740
Un ánade azulón...
para precisar.
32
00:01:33,741 --> 00:01:38,941
Ánade azulón... ¿Debemos o no temer
una epidemia de gripe aviar?
33
00:01:38,942 --> 00:01:41,442
No. Es un tema complejo
como sabe Ud.
34
00:01:42,043 --> 00:01:46,543
No hay que minimizar los riesgos
pero tampoco alarmar la población.
35
00:01:46,544 --> 00:01:49,244
Para eso basta con aplicar
el principio de precaución.
36
00:01:49,245 --> 00:01:51,245
Bien. Escuchemos una llamada...
37
00:01:51,946 --> 00:01:55,446
Buen día. Es Isabelle de Seine
et Oise. Mi pregunta es...
38
00:01:55,647 --> 00:01:58,147
¡Suena el teléfono!
¿Cual es su pregunta?
39
00:01:58,148 --> 00:01:59,448
¡Hey! ¿Aprieto?
40
00:01:59,849 --> 00:02:00,849
¿Holá?
41
00:02:01,650 --> 00:02:02,850
¡Colgó!
42
00:02:04,152 --> 00:02:05,452
Aprieta aquí.
43
00:02:05,653 --> 00:02:07,653
¿Si?
44
00:02:07,655 --> 00:02:11,055
Mi vecino tiene ovejas y quiero
saber si pueden contraer el virus.
45
00:02:11,056 --> 00:02:13,356
¡Su pregunta no tiene sentido...!
46
00:02:13,557 --> 00:02:15,557
¡Las ovejas no tienen
gripe aviar!
47
00:02:15,558 --> 00:02:16,658
Ah, bueno...
48
00:02:16,659 --> 00:02:18,159
¡Gracias por haberme llamado!
49
00:02:18,460 --> 00:02:19,960
¡Hay cada idiota!
50
00:02:20,761 --> 00:02:24,761
En este caso, lo mejor es
no dejar salir a los niños, y...
51
00:02:24,762 --> 00:02:26,762
...y también, sobretodo, de...
52
00:02:26,963 --> 00:02:29,463
...desinfectar el calzado
al ingresar a la casa.
53
00:02:29,564 --> 00:02:30,964
¡Es una locura!
54
00:02:30,965 --> 00:02:32,465
En otros casos, sin embargo...
55
00:02:32,466 --> 00:02:33,466
¡Oigo!
56
00:02:33,467 --> 00:02:36,967
...de varios miles de muertos
en los próximos años.
57
00:02:36,968 --> 00:02:39,368
Esta enfermedad es una zoonosis,
es decir una enfermedad...
58
00:02:39,369 --> 00:02:40,369
¡No corte..!
59
00:02:40,370 --> 00:02:44,370
...de los animales,
pero que en raros casos...
60
00:02:47,474 --> 00:02:49,974
No se trata de
minimizar los riesgos...
61
00:02:50,775 --> 00:02:53,275
¡Deje de joder con
su pato de mierda!
62
00:02:53,276 --> 00:02:55,076
¡Va a enloquecer a
todo el mundo!
63
00:02:55,277 --> 00:02:57,277
¡Nos importa un carajo
la gripe aviar!
64
00:02:57,478 --> 00:02:58,978
¡Déjenos en paz con eso!
65
00:02:59,079 --> 00:03:02,279
¡A los oyentes, es una intrusión
en el estudio! No es una especialista...
66
00:03:02,580 --> 00:03:04,980
...los estudios muestran que
hay que seguir vigilantes.
67
00:03:04,981 --> 00:03:06,681
¡No tengo ganas de
seguir vigilante!
68
00:03:06,682 --> 00:03:08,682
¡Por culpa de Uds. es que
todos se vuelven "fachos"!
69
00:03:08,683 --> 00:03:10,383
¡De pronto son las ostras
que hacen daño!
70
00:03:10,384 --> 00:03:12,684
¡Después son las vacas!
¿Y después qué?
71
00:03:12,785 --> 00:03:14,285
¿Son los inmigrantes, verdad?
72
00:03:14,486 --> 00:03:15,986
¡No se da cuenta lo que es, señor!
73
00:03:15,987 --> 00:03:17,187
¡No se da cuenta!
74
00:03:17,188 --> 00:03:18,288
¡Ya cuando...
75
00:03:18,289 --> 00:03:21,289
...cuando se comienza a culpar
a los patos, es una mala señal!
76
00:03:21,890 --> 00:03:24,390
Como han escuchado,
no era una especialista.
77
00:03:24,391 --> 00:03:25,691
Era simplemente una joven.
78
00:03:27,494 --> 00:03:30,494
Los Nombres del Amor
79
00:04:10,236 --> 00:04:11,736
Es durante la guerra.
80
00:04:11,937 --> 00:04:13,237
Mi madre tiene 7 años.
81
00:04:15,540 --> 00:04:17,540
Acaba de perder a sus padres...
82
00:04:18,041 --> 00:04:21,541
...es salvada con sus tres hermanas,
por una pareja de pacifistas,
83
00:04:21,542 --> 00:04:25,042
que esconden los niños perseguidos,
en el orfanato que crearon.
84
00:04:25,643 --> 00:04:28,643
Se queda en el orfanato
hasta su casamiento.
85
00:04:29,244 --> 00:04:30,544
¿Como te llamas?
86
00:04:30,545 --> 00:04:32,045
Annette Cohen.
87
00:04:32,046 --> 00:04:33,746
No, ahora te llamas...
88
00:04:35,949 --> 00:04:37,349
Annabelle Colin.
89
00:04:37,350 --> 00:04:39,350
¿Colin, "merluza"?
¿Como el pescado?
90
00:04:40,151 --> 00:04:41,151
Así es.
91
00:04:42,553 --> 00:04:43,853
Como el pescado.
92
00:04:46,056 --> 00:04:48,656
Le debe todo a esta pareja.
Aún la alegría.
93
00:04:53,161 --> 00:04:55,161
Realiza brillantes estudios
de matemáticas,
94
00:04:55,162 --> 00:04:57,862
porque su ventaja
es que ocupa la mente.
95
00:04:57,863 --> 00:04:59,863
Y así no se piensa en otra cosa.
96
00:05:06,571 --> 00:05:09,071
Mi padre, Lucien, era
estudiante en el mismo curso.
97
00:05:09,072 --> 00:05:12,072
Es sobre bases científicas
que mis padres son felices.
98
00:05:12,873 --> 00:05:14,073
Debo confesar que...
99
00:05:14,074 --> 00:05:17,074
...por más esfuerzos que haga
no imagino a mi padre joven.
100
00:05:18,376 --> 00:05:19,376
Mr. Martin...
101
00:05:19,377 --> 00:05:20,877
- ¿Si?
- Pase al pizarrón.
102
00:05:20,878 --> 00:05:21,978
Si, ya voy.
103
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Dividido... 2.
104
00:05:25,482 --> 00:05:27,082
Mi padre es francés,
de origen francés.
105
00:05:27,083 --> 00:05:28,283
Lo que conviene a mi madre,
106
00:05:28,284 --> 00:05:30,784
sobretodo cuando él
le propone darle su apellido,
107
00:05:31,185 --> 00:05:32,385
Martin.
108
00:05:38,892 --> 00:05:41,392
Se casaron en 1959 en
la alcaldía de Bagnolet.
109
00:05:41,393 --> 00:05:43,393
Como sus padres no eran
de la misma religión,
110
00:05:43,494 --> 00:05:45,494
deciden no tener
ninguna religión.
111
00:05:46,096 --> 00:05:48,796
Nací el 22 de marzo de 1961.
112
00:05:48,797 --> 00:05:51,297
Lo que me asombra,
porque, que yo sepa...
113
00:05:51,498 --> 00:05:53,998
...mis padres nunca
hicieron el amor.
114
00:05:58,503 --> 00:05:59,603
¿Arthur?
115
00:06:00,105 --> 00:06:02,105
Entonces, sería Arthur Martin.
116
00:06:02,506 --> 00:06:04,006
Como el de las cocinas.
117
00:06:04,007 --> 00:06:07,207
Como ven, me van a joder toda
la vida con el de las cocinas.
118
00:06:07,208 --> 00:06:08,708
¡Son muy buenas cocinas!
119
00:06:08,709 --> 00:06:11,709
¡Prácticas, económicas,
ergonómicas!
120
00:06:12,110 --> 00:06:13,610
Con tecnología de punta.
121
00:06:14,612 --> 00:06:16,612
Sino yo pensé en otro nombre.
122
00:06:16,613 --> 00:06:17,813
¡Muy bien!
123
00:06:18,014 --> 00:06:19,714
Póngame el otro nombre.
124
00:06:20,015 --> 00:06:21,015
Jacques.
125
00:06:21,716 --> 00:06:23,016
Jacques Martin.
126
00:06:23,217 --> 00:06:24,517
¿Jacques Martin, el comediante?
127
00:06:24,518 --> 00:06:27,318
Arthur.
Nos quedamos con Arthur.
128
00:06:27,519 --> 00:06:31,019
En 1957, en Beni Saf,
un pueblo cercano a Oran.
129
00:06:31,520 --> 00:06:33,120
Mi padre, Mohamed,
tiene 7 años.
130
00:06:35,022 --> 00:06:36,522
Argelia todavía es francesa.
131
00:06:38,925 --> 00:06:41,125
A mi padre le gustan
los desfiles militares,
132
00:06:41,126 --> 00:06:44,126
pero preferiría que desfilaran
cowboys en lugar de soldados.
133
00:06:44,127 --> 00:06:46,627
¡Adora los westerns con
Gary Cooper!
134
00:06:46,628 --> 00:06:49,128
Que va a ver, a escondidas,
al cine del pueblo.
135
00:07:00,440 --> 00:07:03,440
A mi padre le gustan
la escuela y su maestra, francesa.
136
00:07:03,941 --> 00:07:05,941
Pero su pasión es el dibujo.
137
00:07:07,543 --> 00:07:09,143
Tiene talento para eso.
138
00:07:10,946 --> 00:07:12,446
Dibuja todo lo que ve.
139
00:07:24,559 --> 00:07:28,359
Ese día dibuja por última vez
a su abuelo y 7 tíos.
140
00:07:29,661 --> 00:07:31,661
Son fusilados por
el ejército francés...
141
00:07:32,462 --> 00:07:33,762
...sin proceso.
142
00:07:37,767 --> 00:07:39,467
Pero mi padre no lo sabe
y cree que...
143
00:07:39,468 --> 00:07:42,268
...vendrá Gary Cooper
a liberar a su familia.
144
00:07:48,475 --> 00:07:50,475
Cuando su madre encuentra
los dibujos...
145
00:07:50,576 --> 00:07:52,576
...mi padre queda
tan avergonzado...
146
00:07:54,879 --> 00:07:57,379
...que no querrá nunca más
mostrar sus dibujos a nadie.
147
00:08:00,282 --> 00:08:02,282
Pese a lo que le sucedió
a su familia...
148
00:08:02,283 --> 00:08:05,983
...nunca oí a padre hablar mal
de Francia y los franceses.
149
00:08:07,685 --> 00:08:09,485
A mi me parece extraño.
150
00:08:12,388 --> 00:08:15,388
Mi padre también estaba en
Argelia en esa época.
151
00:08:15,389 --> 00:08:16,889
Pero...
152
00:08:16,890 --> 00:08:19,390
...nunca me habló de
lo que hizo allá.
153
00:08:21,493 --> 00:08:23,693
Mi padre emigra a Francia
en los años 70.
154
00:08:27,297 --> 00:08:30,297
En esa época, mi madre,
Cécile Delivet es hippie.
155
00:08:30,898 --> 00:08:32,898
Nació en una rica
familia francesa pero...
156
00:08:32,899 --> 00:08:34,799
detesta los franceses
y los ricos.
157
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
También detesta las comidas finas,
los chistes vulgares,
158
00:08:36,801 --> 00:08:38,801
la sociedad de consumo,
las centrales nucleares,
159
00:08:38,802 --> 00:08:41,302
las películas de Alain Delon
haciendo de policía,
160
00:08:41,503 --> 00:08:43,703
Mireille Mathieu,
la letra de la Marsellesa,
161
00:08:43,704 --> 00:08:45,904
los trofeos de caza,
la pedantería de Occidente,
162
00:08:45,905 --> 00:08:47,405
y las carnicerías equinas.
163
00:08:47,406 --> 00:08:50,906
Pero un día descubre que hay alguien
que detesta más que los otros.
164
00:08:53,009 --> 00:08:54,509
Cuando mi padre llega a Francia,
165
00:08:54,510 --> 00:08:57,510
es inmigrante, víctima de guerra,
clandestino y pobre.
166
00:08:57,511 --> 00:08:59,511
Eso para mi madre...
es el despojo total.
167
00:09:02,815 --> 00:09:04,815
¡Señor!
Apoye al pueblo chileno.
168
00:09:05,016 --> 00:09:06,416
¡Por favor!
Firme.
169
00:09:07,817 --> 00:09:09,717
Es para los camaradas chilenos
presos por el régimen fascista...
170
00:09:09,818 --> 00:09:12,018
...de Pinochet.
Firme acá.
171
00:09:14,721 --> 00:09:15,721
Gracias.
172
00:09:16,922 --> 00:09:18,422
¡Camarada!
¡Camarada!
173
00:09:19,223 --> 00:09:21,723
- La solicitud.
- Está bien. Yo...
174
00:09:22,324 --> 00:09:23,824
...me quedo con ella.
175
00:09:23,825 --> 00:09:25,825
Pero no. Es la solicitud.
Me la tiene que dar.
176
00:09:25,826 --> 00:09:27,126
Pero yo no tengo...
177
00:09:28,027 --> 00:09:30,527
Mis padres se casan en 1972
en la alcaldía de Bagnolet.
178
00:09:30,528 --> 00:09:33,928
Mi madre está encantada de cambiar
su apellido franchute por uno argelino.
179
00:09:33,929 --> 00:09:36,929
Y mi padre de casarse con
una francesa anticolonialista.
180
00:09:40,433 --> 00:09:43,433
Nací unos meses después,
seguida de dos hermanos.
181
00:09:45,736 --> 00:09:48,736
En 1981, mi madre escribe
al presidente Mitterrand.
182
00:09:48,737 --> 00:09:51,737
Su esposa, le consigue
los documentos a mi padre,
183
00:09:51,738 --> 00:09:53,738
después de 6 años
de clandestinidad.
184
00:09:54,740 --> 00:09:56,740
Desde entonces
apoyo a Mitterrand,
185
00:09:56,741 --> 00:10:00,141
y a la izquierda en general,
en forma incondicional.
186
00:10:03,045 --> 00:10:07,045
Pero el 5 de julio de 1999, mi madre
me explica que entendí mal.
187
00:10:07,246 --> 00:10:09,846
Es la esposa de Giscard dEstaing
y no la de Mitterrand...
188
00:10:09,847 --> 00:10:11,547
...que consiguió los documentos
de mi padre.
189
00:10:11,548 --> 00:10:15,048
¿Anne-Aymone Giscard dEstaing?
¿Estás segura?
190
00:10:17,951 --> 00:10:19,251
¡Es espantoso!
191
00:10:26,159 --> 00:10:29,659
Mi infancia es un salón superpoblado,
lleno de niños,
192
00:10:29,760 --> 00:10:32,260
de militantes más o
menos combativos,
193
00:10:33,262 --> 00:10:35,762
vecinas que hacen
pasteles de yogurt,
194
00:10:36,463 --> 00:10:38,463
y de hombres extraños
que huelen mal.
195
00:10:38,464 --> 00:10:41,464
Porque mis padres albergan todos
los pordioseros de los alrededores.
196
00:10:41,465 --> 00:10:44,965
Hasta que uno me golpea
por ser muy maleducada.
197
00:10:45,566 --> 00:10:48,066
Luego... seleccionarán mejor
a los pordioseros.
198
00:10:48,767 --> 00:10:51,067
Nunca viene nadie
a lo de mis padres.
199
00:10:51,668 --> 00:10:54,168
Se fueron a vivir a
un pueblo perdido
200
00:10:54,169 --> 00:10:56,669
para que los nazi no
encontraran a mi madre.
201
00:11:04,377 --> 00:11:06,877
Lo que hace feliz a
mis padres no es la gente,
202
00:11:06,878 --> 00:11:08,778
sino las nuevas tecnologías.
203
00:11:08,979 --> 00:11:10,979
Por ejemplo, en la Navidad
de 1976...
204
00:11:11,680 --> 00:11:14,680
...se regalan una de las
primeras videograbadoras...
205
00:11:16,582 --> 00:11:18,082
...un Betamax.
206
00:11:18,083 --> 00:11:19,383
¡Que hermoso!
207
00:11:19,684 --> 00:11:21,784
Unos meses más tarde
aunque el Betamax...
208
00:11:21,785 --> 00:11:23,785
...sea de mejor calidad
que el VHS...
209
00:11:24,587 --> 00:11:26,087
...desaparece del mercado.
210
00:11:26,488 --> 00:11:28,788
Quedamos con cientos
de casettes ilegibles.
211
00:11:29,089 --> 00:11:31,589
Mis padres compran
en forma sistemática...
212
00:11:31,590 --> 00:11:33,390
objetos técnicamente superiores,
213
00:11:33,391 --> 00:11:34,891
pero que no triunfan
en el mercado.
214
00:11:34,892 --> 00:11:37,292
Mira Lucien.
Con este dispositivo...
215
00:11:37,293 --> 00:11:40,993
...puedes cambiar de canal
sin necesidad de levantarte.
216
00:11:41,494 --> 00:11:44,094
Va a revolucionar
la vida de la gente.
217
00:11:44,095 --> 00:11:45,595
¡Es un control remoto!
218
00:11:45,596 --> 00:11:46,596
¡Es genial!
219
00:11:49,099 --> 00:11:50,599
Y la conectas.
¡Maravilloso!
220
00:11:51,300 --> 00:11:52,400
¡Magnífico!
221
00:11:54,202 --> 00:11:55,702
Es un disco láser.
222
00:11:55,703 --> 00:11:58,903
Cabe una película entera.
Reemplazará al VHS.
223
00:11:59,304 --> 00:12:01,804
No nos vamos a complicar
más con los casettes.
224
00:12:03,106 --> 00:12:06,606
Creo que me gustará Lionel Jospin
por las mismas razones.
225
00:12:06,607 --> 00:12:10,607
Es mejor que los otros,
pero nunca triunfa en el mercado.
226
00:12:11,408 --> 00:12:14,908
Como siempre le apasionó pintar,
mi padre se hace pintor.
227
00:12:15,810 --> 00:12:18,810
Trabaja como un loco
para que no nos falte nada.
228
00:12:18,911 --> 00:12:20,411
Y no nos falta nada.
229
00:12:20,912 --> 00:12:23,912
Gracias a que nuestro padre
trabaja como un loco...
230
00:12:23,913 --> 00:12:25,713
...para que no nos falte nada.
231
00:12:26,114 --> 00:12:27,814
Mi padre trabaja en
una central nuclear.
232
00:12:27,815 --> 00:12:29,215
Ves Arthur...
233
00:12:29,616 --> 00:12:30,616
Ella...
234
00:12:31,318 --> 00:12:32,818
...es mi central.
235
00:12:33,319 --> 00:12:34,819
¿Es hermosa, no?
236
00:12:36,221 --> 00:12:40,221
Mi padre me convenció que las
centrales no pueden tener fugas,
237
00:12:40,222 --> 00:12:42,722
porque antes de irnos de
vacaciones verificaba 15 veces
238
00:12:42,723 --> 00:12:43,723
que todo estuviera cerrado.
239
00:12:43,724 --> 00:12:46,024
Las puertas, el gas,
la electricidad.
240
00:12:46,025 --> 00:12:47,825
Era muy penoso para nosotros.
241
00:12:48,026 --> 00:12:51,026
Hasta reabría el gas para
verificar que estuviese cerrado.
242
00:12:51,227 --> 00:12:54,327
Por lo que me imaginaba que
hacía lo mismo con su central.
243
00:12:55,529 --> 00:12:58,029
¿Cerraste bien el
depósito de plutonio?
244
00:12:58,330 --> 00:12:59,430
Si, si.
245
00:13:02,133 --> 00:13:03,633
¿Estás seguro?
¿No tengo que verificar?
246
00:13:03,634 --> 00:13:04,734
No, no.
247
00:13:05,435 --> 00:13:06,435
Bueno.
248
00:13:12,442 --> 00:13:13,942
Mi padre tiene una vida difícil.
249
00:13:14,243 --> 00:13:15,743
Tuvo muchos problemas.
250
00:13:16,845 --> 00:13:20,845
Pero yo lo envidio porque creo
que a mi no me va a ocurrir nada.
251
00:13:20,946 --> 00:13:23,446
Estoy camuflada.
Tengo cara de francesa.
252
00:13:23,447 --> 00:13:25,947
Sé que nunca me van a tratar
de "árabe de mierda".
253
00:13:25,948 --> 00:13:28,448
Y de todos modos, mis padres
me protegen de todo.
254
00:13:28,849 --> 00:13:31,349
Pero felizmente conocemos
a Mr. Boyer.
255
00:13:31,350 --> 00:13:33,350
Se ofrece a darme
clases de piano.
256
00:13:34,951 --> 00:13:37,651
No conocí la guerra,
no conocí el racismo,
257
00:13:37,752 --> 00:13:40,252
pero voy a conocer las
clases de piano con Mr. Boyer.
258
00:13:42,555 --> 00:13:46,555
Pero en realidad... no tocamos
mucho el piano, con Mr. Boyer.
259
00:13:49,158 --> 00:13:50,958
Durante dos años mi vida
es excitante...
260
00:13:50,959 --> 00:13:52,959
...porque no debo decirles
nada a mis padres.
261
00:13:53,160 --> 00:13:54,360
Puedes mirar.
262
00:13:56,763 --> 00:13:59,263
Es un muy hermoso regalo.
263
00:14:14,179 --> 00:14:18,479
Cuando les confieso la verdad,
mi padre decide matar a Mr. Boyer,
264
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
porque no confía en la policía.
265
00:14:20,681 --> 00:14:24,181
Ese mismo día Mr. Boyer
se muda, sin dejar dirección.
266
00:14:40,398 --> 00:14:43,198
Mis padres son
campeones en tabúes.
267
00:14:43,299 --> 00:14:44,799
Son muy puritanos.
268
00:14:44,800 --> 00:14:48,300
¡Están locos, como van a hacer
publicidad con mujeres desnudas!
269
00:14:50,503 --> 00:14:53,003
No, es queso lo que
quiero comprar.
270
00:14:55,906 --> 00:14:57,406
¡Qué vulgaridad!
271
00:15:01,711 --> 00:15:03,011
Otro ejemplo:
272
00:15:03,112 --> 00:15:06,412
Un día compruebo que en mi familia
todos nos rascamos el culo.
273
00:15:07,714 --> 00:15:11,414
Que yo sepa, nadie habló
de este problema con nadie.
274
00:15:11,415 --> 00:15:12,915
Menos aún a un médico.
275
00:15:12,916 --> 00:15:16,416
Preferimos morir de alguna
enfermedad que de vergüenza.
276
00:15:17,618 --> 00:15:20,218
Pero en el podio de los
tabúes familiares,
277
00:15:20,219 --> 00:15:23,719
la deportación de mis abuelos
ocupan el primer lugar.
278
00:15:30,226 --> 00:15:35,026
En mis 47 años, con astucias, solo
logré obtener dos datos de ellos.
279
00:15:35,327 --> 00:15:36,627
Vinieron de Grecia,
280
00:15:36,928 --> 00:15:39,228
y mi abuelo era taxista en París.
281
00:15:39,329 --> 00:15:42,129
Por lo demás... silencio total.
282
00:15:47,435 --> 00:15:51,435
Pero a finales de 1970,
eludir el tema se vuelve complicado,
283
00:15:51,436 --> 00:15:54,436
porque el tabú familiar choca
contra la obsesión nacional.
284
00:15:55,037 --> 00:15:58,037
...fueron internados en el
Vel dHiv donde 13000 judíos,
285
00:15:58,038 --> 00:16:02,038
fueron hacinados para luego
ser exterminados en Auschwitz.
286
00:16:08,945 --> 00:16:11,445
Me siento abrumado
cada vez que lo digo.
287
00:16:12,647 --> 00:16:15,147
Pienso que me
dieron una prórroga.
288
00:16:15,448 --> 00:16:18,448
Cada día que vivo es
un día de prórroga.
289
00:16:18,949 --> 00:16:21,949
Al que no tenía derecho
si pienso en los demás.
290
00:16:27,055 --> 00:16:28,555
Barbie, el nazi, en presencia
de sus abogados...
291
00:16:28,756 --> 00:16:30,756
...no se beneficia de la
presunción de inocencia...
292
00:16:31,057 --> 00:16:32,657
- ¿La vocal?
- "I".
293
00:16:33,458 --> 00:16:35,258
- ¿Vocal?
- "E".
294
00:16:35,859 --> 00:16:37,559
- ¿Consonante?
- "D".
295
00:16:38,761 --> 00:16:41,461
Francia expía el crimen
hablando todo el día...
296
00:16:41,462 --> 00:16:45,962
...y en casa hay una gimnasia
increíble para que ignoremos todo.
297
00:16:45,963 --> 00:16:47,263
Ge, e, ene, o,
298
00:16:47,264 --> 00:16:48,864
ce, i, de, i, o.
Genocidio.
299
00:16:48,865 --> 00:16:50,865
6 puntos para Mr. Lévêque.
300
00:16:52,767 --> 00:16:56,767
Nadie hablará de las clases
de piano en los siguientes años.
301
00:16:56,768 --> 00:16:58,168
5500 niños
302
00:16:58,169 --> 00:17:02,169
fueron víctimas de abuso sexual
el año pasado, en Francia.
303
00:17:02,170 --> 00:17:03,870
Pero al principio de 1990...
304
00:17:03,871 --> 00:17:06,571
el tabú familiar se transforma
en una obsesión nacional.
305
00:17:06,572 --> 00:17:09,372
Marc Destroux ya fué
condenado por secuestro...
306
00:17:09,373 --> 00:17:11,873
Es difícil encontrar un
programa para niños.
307
00:17:11,874 --> 00:17:14,874
Maurice Papon, criminal de guerra,
llega al Palacio de Justicia.
308
00:17:14,875 --> 00:17:16,875
Estas imágenes serán
la prueba de que...
309
00:17:16,876 --> 00:17:19,876
Siguiendo con nuestra clase
sobre la deportación...
310
00:17:20,677 --> 00:17:23,977
Un día ponen una placa en memoria
de los niños muertos en los campos,
311
00:17:23,978 --> 00:17:26,478
que habían estado, algún tiempo,
en mi colegio.
312
00:17:26,479 --> 00:17:30,179
Pero la deportación de los judíos
es mi pequeño secreto.
313
00:17:30,180 --> 00:17:32,780
Y no me gusta que me
hagan la competencia.
314
00:17:32,781 --> 00:17:34,281
...alumnos de este colegio.
315
00:17:34,282 --> 00:17:37,782
¿Para Uds. qué significa el
deber de memoria?
316
00:17:39,284 --> 00:17:40,284
¿Si?
317
00:17:40,285 --> 00:17:42,785
Que hay que recordar a los
que murieron en la guerra.
318
00:17:42,786 --> 00:17:44,086
¿Por qué motivo?
319
00:17:44,087 --> 00:17:47,087
Por que son niños inocentes
que fueron asesinados y...
320
00:17:47,088 --> 00:17:48,788
...es triste olvidarlos.
321
00:17:48,789 --> 00:17:51,289
Y por eso se ponen placas.
322
00:17:52,891 --> 00:17:53,891
¿Si?
323
00:17:53,892 --> 00:17:55,192
Pero...
324
00:17:55,193 --> 00:17:57,393
...¿porqué recordar
solo sus muertes?
325
00:17:57,394 --> 00:17:59,094
...¿Qué quiere decir Martin?
326
00:17:59,895 --> 00:18:01,395
...yo... no sé...
327
00:18:01,596 --> 00:18:04,596
Si me imagino que
fui asesinado y... que...
328
00:18:04,597 --> 00:18:09,097
...todos los días eso me recuerda
lo horrible que es ser asesinado...
329
00:18:10,398 --> 00:18:12,198
...no creo que
sea muy agradable.
330
00:18:12,199 --> 00:18:15,199
Creo que sería mejor
recordar el día que...
331
00:18:15,200 --> 00:18:18,200
...comieron crema Chantilly
por primera vez.
332
00:18:18,701 --> 00:18:21,401
Y la placa diría:
en esta escuela los niños,
333
00:18:21,402 --> 00:18:24,402
comieron crema Chantilly por
primera vez. Sería más simpático.
334
00:18:24,403 --> 00:18:26,903
Eres raro. Lo que dices
no tiene sentido.
335
00:18:26,904 --> 00:18:30,404
¿Se cree listo, Martin?
No los traje aquí para hablar
336
00:18:30,406 --> 00:18:32,306
de crema Chantilly,
sino de deportación.
337
00:18:33,708 --> 00:18:36,208
En el colegio me niego
a salir con muchachos,
338
00:18:36,209 --> 00:18:39,209
porque temo que se enteren
que tengo problemas con el sexo.
339
00:18:40,411 --> 00:18:42,911
En el liceo me acuesto con
todos los muchachos,
340
00:18:42,912 --> 00:18:45,912
porque temo que se enteren
que tengo problemas con el sexo.
341
00:18:46,514 --> 00:18:50,814
Muchos niños víctimas de
abuso sexual, reproducen...
342
00:18:50,915 --> 00:18:53,215
...sus vivencias,
siendo adultos.
343
00:18:53,216 --> 00:18:56,216
E igualmente entre las
prostitutas, hay muchas...
344
00:18:56,217 --> 00:18:58,817
...que padecieron abusos
en la infancia..
345
00:18:59,518 --> 00:19:03,018
Por lo tanto para mi carrera
tengo dos posibles orientaciones:
346
00:19:03,019 --> 00:19:05,019
Pedófila o puta.
347
00:19:05,320 --> 00:19:07,220
Prefiero puta.
348
00:19:11,625 --> 00:19:12,625
Hola.
349
00:19:14,127 --> 00:19:15,627
- ¡Tienes bigotes!
- Si...
350
00:19:16,629 --> 00:19:17,629
Chau.
351
00:19:22,635 --> 00:19:24,135
¡Qué hermoso par de ojos!
352
00:19:31,543 --> 00:19:33,843
En el liceo no gusto
a las chicas, pero un día...
353
00:19:33,844 --> 00:19:37,344
veo que hay un tema irrefutable
para que se interesen en mi.
354
00:19:38,646 --> 00:19:39,646
Sabes...
355
00:19:40,047 --> 00:19:42,247
...no te lo había dicho,
pero...
356
00:19:42,248 --> 00:19:44,748
...mis abuelos murieron
en Auschwitz.
357
00:19:44,749 --> 00:19:47,749
Mi madre logró escaparse,
pero ellos fueron gaseados.
358
00:19:47,750 --> 00:19:49,750
- ¡Es horrible!
- Si... lo sé.
359
00:19:49,751 --> 00:19:51,951
- ¡Lo que debes sufrir!
- Si... si, si.
360
00:19:52,652 --> 00:19:54,352
¿Porqué no lo dijiste antes?
361
00:19:54,353 --> 00:19:55,853
...no lo sé...
362
00:19:56,454 --> 00:19:58,954
- No es bueno el silencio.
- Tiene razón.
363
00:19:58,955 --> 00:20:00,455
Deberías haber dicho algo.
364
00:20:00,456 --> 00:20:05,456
Si... pero no es... el tipo
de cosas que se dice... así.
365
00:20:05,457 --> 00:20:07,657
¡Por eso hiciste el chiste
el día de la placa!
366
00:20:07,658 --> 00:20:08,658
...si.
367
00:20:08,659 --> 00:20:10,459
De golpe, me encuentran bestial.
368
00:20:10,460 --> 00:20:11,660
Es el humor judío...
369
00:20:11,661 --> 00:20:13,561
...reír de las cosas dramáticas.
370
00:20:13,562 --> 00:20:15,562
Siempre sentí que
no eras como los demás.
371
00:20:15,563 --> 00:20:16,563
¿Ah, sí?
372
00:20:16,564 --> 00:20:19,364
Uds. son hipersensibles por
todo lo que padecieron.
373
00:20:19,365 --> 00:20:21,365
De a poco la vergüenza
me fué enterrando.
374
00:20:21,366 --> 00:20:22,866
Son mis abuelos que mueren,
375
00:20:22,867 --> 00:20:24,367
es mi madre que sufre,
376
00:20:24,368 --> 00:20:26,368
soy yo que gano
la medalla del mérito.
377
00:20:26,969 --> 00:20:28,269
Es asqueroso.
378
00:20:28,270 --> 00:20:29,770
¡No!
Fué una broma.
379
00:20:30,872 --> 00:20:32,972
Estoy diciendo tonterías...
me llamo Arthur Martin...
380
00:20:32,973 --> 00:20:35,073
...nací... en Villebourg...
381
00:20:35,074 --> 00:20:36,474
- Eres un idiota.
- No, pero...
382
00:20:36,475 --> 00:20:39,275
- ... es para reírse un poco.
- Yo no me río.
383
00:20:42,279 --> 00:20:44,779
Decido no hablar nunca más
de eso en toda mi vida.
384
00:20:44,780 --> 00:20:48,280
Me llamo Arthur Martin
y es una buena tapadera.
385
00:20:49,982 --> 00:20:50,982
¡Señorita!
386
00:20:52,484 --> 00:20:53,484
¡Señorita!
387
00:20:53,785 --> 00:20:55,585
No puedo permitir
que diga eso.
388
00:20:55,586 --> 00:20:57,786
- Me despidieron por causa de Ud.
- Escuche...
389
00:20:57,987 --> 00:20:59,687
Hay un peligro real
de epizootia...
390
00:20:59,688 --> 00:21:01,188
¡Cuidado con la puerta!
391
00:21:03,391 --> 00:21:04,591
- ¡Gracias!
- Por favor.
392
00:21:04,592 --> 00:21:07,592
El H5N1 es un virus
muy resistente.
393
00:21:07,693 --> 00:21:09,693
¡Hay que mantener una
vigilancia sanitaria!
394
00:21:09,694 --> 00:21:12,694
No se trata de atemorizar a
todo el mundo, como dice Ud.,
395
00:21:12,695 --> 00:21:14,295
pero entiendo su ira...
396
00:21:14,296 --> 00:21:15,796
¿Tomamos una copa?
397
00:21:17,198 --> 00:21:18,998
¿Así que te llamas Arthur Martin?
398
00:21:19,499 --> 00:21:20,999
Al menos eso escuché.
399
00:21:22,601 --> 00:21:23,601
Exacto.
400
00:21:24,903 --> 00:21:26,403
Y eres de derecha.
401
00:21:27,204 --> 00:21:29,804
De ninguna manera.
Adhiero a Jospin.
402
00:21:30,806 --> 00:21:32,306
Lionel Jospin fué...
403
00:21:32,307 --> 00:21:35,507
...quien inscribió el Principio de
Precaución en la Constitución.
404
00:21:35,508 --> 00:21:37,008
Yo soy Bahia.
405
00:21:37,009 --> 00:21:39,809
La gente piensa que es
brasilero pero es argelino.
406
00:21:39,810 --> 00:21:41,110
Bahia Benmahmoud.
407
00:21:41,211 --> 00:21:43,711
- ¿Tienes algo contra los árabes?
- No.
408
00:21:43,912 --> 00:21:45,912
A pesar de que me trató
de facho hace un rato.
409
00:21:47,014 --> 00:21:49,014
Pero Francia es un
país de fachos.
410
00:21:49,115 --> 00:21:50,615
¿No te diste cuenta?
411
00:21:50,616 --> 00:21:52,616
Los rubios son fachos,
los negros son fachos.
412
00:21:52,617 --> 00:21:55,117
Los judíos son fachos.
Hasta los árabes son fachos.
413
00:21:58,221 --> 00:22:00,821
Los chinos seguramente
también lo son, pero...
414
00:22:00,822 --> 00:22:02,822
como no conozco ninguno...
415
00:22:03,924 --> 00:22:06,024
Quería mostrarle el...
416
00:22:11,130 --> 00:22:13,830
Las estadísticas mostrando
la evolución...
417
00:22:14,331 --> 00:22:16,131
...de la epizootia...
418
00:22:17,433 --> 00:22:18,833
Sube, sube, sube...
419
00:22:18,834 --> 00:22:20,334
...ve, sube, sube...
420
00:22:21,135 --> 00:22:22,635
¿Eres veterinario?
421
00:22:22,636 --> 00:22:25,336
Si, pero me especialicé en
animales muertos.
422
00:22:26,137 --> 00:22:28,137
Estudio la causa de sus muertes.
423
00:22:28,338 --> 00:22:30,338
¿Vamos a tu casa o a la mía?
424
00:22:30,439 --> 00:22:31,439
¿Que...?
425
00:22:31,440 --> 00:22:34,140
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No quieres acostarte conmigo?
426
00:22:35,342 --> 00:22:36,742
Es que... mejor no.
427
00:22:37,744 --> 00:22:39,744
En fin... pero no...
va a ser posible.
428
00:22:39,745 --> 00:22:41,745
Es que... tengo unos gansos barnacla...
429
00:22:41,746 --> 00:22:43,246
...que necropsiar.
430
00:22:43,247 --> 00:22:44,447
Una necropsia...
431
00:22:44,448 --> 00:22:47,348
...es como una autopsia...
para los animales.
432
00:22:47,349 --> 00:22:49,149
¿Pero no puede esperar?
433
00:22:49,150 --> 00:22:50,850
¿Pero, tus gansos están muertos!
434
00:22:50,851 --> 00:22:51,851
Si pero...
435
00:22:54,354 --> 00:22:57,454
...los virus sobreviven muy
poco tiempo a sus víctimas.
436
00:22:57,855 --> 00:22:59,155
¿Es curioso, no?
437
00:22:59,156 --> 00:23:01,156
Esos virus...
¡Pero otro día!
438
00:23:01,157 --> 00:23:02,657
¿Quizás?
¡Con mucho placer!
439
00:23:02,658 --> 00:23:04,358
¡Otro día no va a ser posible!
440
00:23:04,359 --> 00:23:05,359
¿Ah, si?
441
00:23:05,360 --> 00:23:07,360
Porque yo me acuesto
siempre el primer día.
442
00:23:07,361 --> 00:23:09,361
- ¿Ah si?
- Por principio.
443
00:23:10,663 --> 00:23:12,663
Cada uno tiene sus principios.
444
00:23:13,464 --> 00:23:16,064
Lo lamento mucho, pero...
los gansos...
445
00:23:16,065 --> 00:23:17,065
Pues sí.
446
00:23:17,366 --> 00:23:19,666
¡Qué lastima!
¡Adiós!
447
00:23:20,668 --> 00:23:21,668
Adiós.
448
00:23:26,474 --> 00:23:28,374
La señorita ya pagó.
449
00:23:30,377 --> 00:23:33,377
¿Pero que mierda haces?
¿No ves que fué un día de locos?
450
00:23:33,378 --> 00:23:34,878
¡Déjame en paz, tu!
451
00:23:34,879 --> 00:23:36,879
¿Pero si llega a ser
la mujer de tu vida?
452
00:23:36,880 --> 00:23:39,880
Sé honesto.
¿No la sentiste en los huevos?
453
00:23:39,881 --> 00:23:42,281
¿Como me hablas así?
¿Te crees hombre?
454
00:23:42,282 --> 00:23:45,082
- ¡Podría ser su padre!
- ¿Qué nos importa, si te lo pide?
455
00:23:45,083 --> 00:23:46,583
Tengo principios.
456
00:23:46,584 --> 00:23:49,084
Siempre fracasaste
con los mujeres.
457
00:23:49,085 --> 00:23:50,585
Es patético.
458
00:23:50,586 --> 00:23:53,086
Te olvidas de Mugette Mogner
y Mélanie Duranton.
459
00:23:53,087 --> 00:23:55,187
¡Y Brigitte!
Estuve 5 años con ella.
460
00:23:55,188 --> 00:23:58,688
Si, pero no las amabas.
Solamente no les tenías miedo.
461
00:24:00,591 --> 00:24:01,591
¿Papá?
462
00:24:19,209 --> 00:24:20,509
Es hermoso.
463
00:24:21,110 --> 00:24:22,610
¡Qué dices!
No es nada.
464
00:24:24,813 --> 00:24:27,313
¿No quieres exponer
tus pinturas en una galería?
465
00:24:28,415 --> 00:24:31,115
Hoy no puedo. Debo reparar
el auto de Mme. Martinez.
466
00:24:31,116 --> 00:24:32,816
¡Hoy no, otro día!
467
00:24:32,817 --> 00:24:34,817
Otro día tampoco podría.
468
00:24:35,218 --> 00:24:37,718
Tengo el secador de los Medina,
despertador de Benkacel,
469
00:24:37,719 --> 00:24:39,219
el scooter de Pitoufik.
470
00:24:40,521 --> 00:24:42,221
No te preocupes.
No necesito nada.
471
00:24:42,522 --> 00:24:45,022
¡Pero Papá!
¡Quiero complacerte!
472
00:24:45,523 --> 00:24:48,523
El placer no sirve para nada.
Quédatelo.
473
00:24:48,724 --> 00:24:50,924
Es imposible complacer
a mi padre.
474
00:24:50,925 --> 00:24:52,225
Y me enoja.
475
00:24:52,226 --> 00:24:55,726
Los convencí que las vieran.
¡Y les gustó de inmediato!
476
00:24:57,228 --> 00:25:00,728
¿Te das cuenta lo que significa
que las expongan estando vivo?
477
00:25:00,729 --> 00:25:03,229
Si... estoy muy contento, pequeña.
478
00:25:03,830 --> 00:25:05,330
Pero debo irme.
479
00:25:05,331 --> 00:25:07,231
Tengo la tostadora
de Mme. Pupovachi.
480
00:25:07,232 --> 00:25:09,832
No pudieron hacer tostadas
y me molesta.
481
00:25:09,833 --> 00:25:11,133
¡Pero Papá!
482
00:25:11,534 --> 00:25:13,734
¡Gauguin, Van Gogh,
Benmahmoud!
483
00:25:14,736 --> 00:25:17,736
Si... es hermoso.
484
00:25:18,437 --> 00:25:21,437
Pero es complicado sin
tostadas en la mañana.
485
00:25:23,440 --> 00:25:26,440
Hace tiempo que enseño a mi madre
a conducir una bicicleta.
486
00:25:26,441 --> 00:25:27,741
¡Te sostengo!
487
00:25:27,742 --> 00:25:29,742
Porque sus padres no
tuvieron tiempo de hacerlo.
488
00:25:29,743 --> 00:25:31,343
¡Muy bien!
¡Ya no te sostengo!
489
00:25:32,945 --> 00:25:36,245
De hecho, es el único momento
que puedo estar solo con ella.
490
00:25:36,246 --> 00:25:39,246
Y quiero aprovecharlo para
que me hable de su infancia.
491
00:25:40,348 --> 00:25:43,348
Paris estaba lleno de bicicletas
cuando eras pequeña.
492
00:25:43,849 --> 00:25:45,849
¿Porque, vivías en Paris, no?
493
00:25:48,552 --> 00:25:50,052
Pero no logro nada.
494
00:25:50,953 --> 00:25:53,753
Parece que fueron los griegos
los que inventaron la bicicleta.
495
00:25:53,754 --> 00:25:56,254
- Debes saberlo, porque...
- ¿Porqué?
496
00:25:57,456 --> 00:26:00,456
- Porque eres...
- ¡Fué Leonardo Da Vinci!
497
00:26:00,857 --> 00:26:02,357
¿No sabes eso?
498
00:26:03,258 --> 00:26:05,258
Son las 20 hs.
499
00:26:05,259 --> 00:26:07,759
Aquí está nuestra estimación.
500
00:26:07,860 --> 00:26:10,060
En primer lugar Jacques Chirac
con 20% de los votos.
501
00:26:10,061 --> 00:26:13,461
Gran sorpresa, Jean-Marie Le Pen
parece ser el segundo con...
502
00:26:13,462 --> 00:26:14,962
¿Y Jospin?
503
00:26:16,763 --> 00:26:18,463
Y luego Lionel Jospin,
504
00:26:18,464 --> 00:26:20,664
16%, François Bayrou 6,6%...
505
00:26:21,065 --> 00:26:23,065
Chirac no lleva su audífono.
506
00:26:23,766 --> 00:26:27,766
Ahora los hacen muy pequeños.
Ni se los ven.
507
00:26:27,967 --> 00:26:31,467
Es fantástico.
Podríamos comprarnos uno.
508
00:26:31,468 --> 00:26:33,468
¡Todavía no estamos sordos!
509
00:26:34,470 --> 00:26:35,770
Es cierto.
510
00:26:47,082 --> 00:26:48,282
Arthur Martin.
511
00:26:52,187 --> 00:26:53,287
Votó.
512
00:27:02,397 --> 00:27:03,497
Benmahmoud, Bahia.
513
00:27:06,801 --> 00:27:07,801
Votó.
514
00:27:08,402 --> 00:27:09,502
Buen día.
515
00:27:10,904 --> 00:27:12,404
¿No se siente bien?
516
00:27:13,205 --> 00:27:14,705
¡Voté a Chirac!
517
00:27:18,009 --> 00:27:19,309
¡Que horrible!
518
00:27:21,212 --> 00:27:23,212
¿Vienes conmigo a casa?
519
00:27:23,613 --> 00:27:25,413
No quiero estar sola.
520
00:27:28,917 --> 00:27:29,917
¡Mierda!
521
00:27:30,218 --> 00:27:32,218
Creo que no hay nada
para comer en casa.
522
00:27:32,819 --> 00:27:34,219
¿Qué prefieres?
523
00:27:34,220 --> 00:27:37,220
¿Hacemos primero el amor
o las compras luego?
524
00:27:38,522 --> 00:27:41,022
Primero las compras,
por si cierran.
525
00:27:41,923 --> 00:27:43,923
Si, tienes razón.
Es más seguro.
526
00:27:47,227 --> 00:27:49,227
¡Mierda!
¡Olvidé el cilantro!
527
00:27:50,429 --> 00:27:53,429
- ¿Es importante?
- Es necesario para la chorba.
528
00:27:54,731 --> 00:27:56,231
Voy a buscarlo.
529
00:27:57,233 --> 00:27:58,733
Disculpa...
530
00:28:00,836 --> 00:28:02,136
Espérame.
531
00:28:07,842 --> 00:28:08,842
¡Nassim!
532
00:28:08,843 --> 00:28:09,843
¡Bahia!
533
00:28:10,544 --> 00:28:11,644
¿Como te va?
534
00:28:11,945 --> 00:28:13,145
¡Feliz de verte!
535
00:28:13,146 --> 00:28:15,046
- ¿Como estás?
- Bien, escucha...
536
00:28:15,047 --> 00:28:17,047
Esta noche festejamos el Nº1
de la revista "Nuevo Oriente".
537
00:28:17,048 --> 00:28:18,748
- ¿Vienes?
- ¿Mierda!
538
00:28:18,749 --> 00:28:20,749
Si... claro.
¡Si, por supuesto!
539
00:28:20,750 --> 00:28:22,250
No te olvides de las actas.
540
00:28:22,951 --> 00:28:25,751
¿Sabes algo?
¡Ya voy a buscarlas!
541
00:28:25,752 --> 00:28:26,852
- Pues ve.
- OK
542
00:28:26,853 --> 00:28:28,053
Hasta luego.
543
00:28:42,268 --> 00:28:43,768
Espero el cilantro.
544
00:28:48,474 --> 00:28:49,474
¿Holá?
545
00:28:50,175 --> 00:28:51,175
Si...
546
00:28:55,180 --> 00:28:56,180
Dime.
547
00:28:56,481 --> 00:28:57,981
Espera, mi celular
está sonando.
548
00:29:02,887 --> 00:29:03,987
¿Hoy es el aniversario?
549
00:29:04,688 --> 00:29:06,188
¡Debo ir antes que cierren!
550
00:29:06,489 --> 00:29:07,989
¿A las 20 horas de la tarde?
551
00:29:09,091 --> 00:29:11,591
Sabes que cuando hago un regalo,
no es cualquier cosa.
552
00:29:12,292 --> 00:29:15,292
No te preocupes. Lo olvidé,
pero ahora no me voy a olvidar.
553
00:29:17,495 --> 00:29:19,495
Seguro que no va a demorar.
554
00:29:19,896 --> 00:29:22,096
¡Pero no me olvidé!
Lo llevo conmigo.
555
00:29:23,798 --> 00:29:26,398
Le encantan los pendientes,
así que le llevo pendientes...
556
00:29:49,021 --> 00:29:50,621
¿Nunca viste una mujer?
557
00:29:51,222 --> 00:29:52,422
No tienes vergüenza.
558
00:29:58,729 --> 00:30:01,729
¡Me estaba poniendo una
camiseta y sonó el teléfono!
559
00:30:02,130 --> 00:30:04,930
¡Sonó el teléfono y dejé
caer la camiseta!
560
00:30:05,731 --> 00:30:07,031
¡Siempre me confundo!
561
00:30:07,132 --> 00:30:09,632
Cuando tengo varias
cosas que hacer...
562
00:30:09,633 --> 00:30:12,133
...pienso en algo y eso
me lleva a pensar en otra cosa...
563
00:30:14,536 --> 00:30:15,536
Entra.
564
00:30:16,237 --> 00:30:17,737
Creo que queda pasta.
565
00:30:19,639 --> 00:30:21,639
¿Hacemos primero
el amor o cocinamos?
566
00:30:29,047 --> 00:30:31,047
En realidad no tengo hambre.
567
00:30:54,071 --> 00:30:55,371
¿Qué pasa?
568
00:30:57,672 --> 00:30:58,872
Yo... yo...
569
00:30:58,873 --> 00:31:01,373
...creo que las mujeres
desnudas me bloquean.
570
00:31:01,374 --> 00:31:02,774
Eso es peculiar.
571
00:31:11,784 --> 00:31:13,584
¿Qué puedo hacer por ti?
572
00:31:31,703 --> 00:31:34,203
Cuando pienso en mi
primer noche con Bahia,
573
00:31:34,204 --> 00:31:37,704
veo claramente la imagen
de una explosión nuclear.
574
00:32:17,144 --> 00:32:18,644
Disfruta tocando el piano.
575
00:32:37,163 --> 00:32:38,663
¿Es conmovedora, no?
576
00:32:40,165 --> 00:32:41,365
Bahia.
577
00:32:43,267 --> 00:32:47,267
Disculpe. ¿Qué está... haciendo?
¿Ud... es...?
578
00:32:48,168 --> 00:32:49,368
Vivo aquí.
579
00:32:51,771 --> 00:32:52,971
Eric Gannard.
580
00:32:53,873 --> 00:32:54,973
Arthur Martin.
581
00:32:56,275 --> 00:32:57,675
Como las cocinas.
582
00:32:58,777 --> 00:33:00,277
La hospedo por un tiempo.
583
00:33:02,280 --> 00:33:05,280
La amo mucho. Pese a que me
las hizo pasar negras.
584
00:33:05,281 --> 00:33:06,481
¿Es decir?
585
00:33:06,482 --> 00:33:07,982
Acostarse con dos hombres...
586
00:33:09,383 --> 00:33:10,783
...lo acepto.
587
00:33:11,384 --> 00:33:12,384
Bahia es...
588
00:33:12,885 --> 00:33:14,085
Le acepto todo.
589
00:33:18,090 --> 00:33:19,190
¿Ud. no?
590
00:33:20,792 --> 00:33:22,292
Pero, le digo una confidencia.
591
00:33:23,193 --> 00:33:24,693
No me gustan los árabes.
592
00:33:24,694 --> 00:33:26,194
No los soporto.
593
00:33:26,195 --> 00:33:27,995
No es mi culpa,
es superior a mi.
594
00:33:27,996 --> 00:33:30,296
Entre los músicos esas
cosas no se dicen, porque
595
00:33:30,297 --> 00:33:33,497
los músicos son... todos
izquierdistas y demás.
596
00:33:33,498 --> 00:33:34,998
¿Ud. no es músico?
597
00:33:35,799 --> 00:33:36,799
No.
598
00:33:41,704 --> 00:33:43,204
¿Quieres café?
599
00:33:43,505 --> 00:33:45,505
- ¿Se van a acostar nuevamente?
- No.
600
00:33:45,906 --> 00:33:47,906
- Entonces me voy a la cama.
- Pues, ve.
601
00:33:54,914 --> 00:33:56,414
¿Te acuestas con él?
602
00:33:56,815 --> 00:33:59,315
Es tremendo idiota.
¿Te diste cuenta?
603
00:34:00,417 --> 00:34:01,917
¿Te acuestas con él?
604
00:34:03,619 --> 00:34:05,119
¿Qué importa?
605
00:34:07,022 --> 00:34:09,722
Bien... Adiós.
606
00:34:10,824 --> 00:34:11,724
OK...
607
00:34:12,525 --> 00:34:13,625
Lárgate.
608
00:34:20,232 --> 00:34:22,032
Te lo voy a explicar
para que te tranquilices.
609
00:34:22,033 --> 00:34:23,133
Espera...
610
00:34:23,134 --> 00:34:24,634
No tengo tiempo.
Debo irme porque...
611
00:34:24,635 --> 00:34:26,635
...encontraron una
gallina de Guinea en Seully...
612
00:34:27,036 --> 00:34:29,536
En realidad, a los de
derecha, me los cojo.
613
00:34:29,737 --> 00:34:31,237
Que fea que es tu casa.
614
00:34:31,238 --> 00:34:33,838
Cuando digo "coger", quiero
decir que me acuesto.
615
00:34:33,839 --> 00:34:35,339
- No es una metáfora.
- De acuerdo.
616
00:34:35,940 --> 00:34:39,240
Me explicó que aplicaba el
viejo slogan de los años 68...
617
00:34:39,241 --> 00:34:41,241
"hagan el amor, no la guerra"
618
00:34:41,242 --> 00:34:44,242
Desde hace años se acostaba
con sus enemigos políticos
619
00:34:44,243 --> 00:34:46,243
para convertirlos a su causa.
620
00:34:46,244 --> 00:34:49,744
Utilizaba su cuerpo como arma de
destrucción masiva de los "fachos".
621
00:34:49,745 --> 00:34:54,245
El término "facho" para ella tenía
un significado muy amplio.
622
00:34:54,246 --> 00:34:57,246
Porque con mi culo yo logro
cosas muy importantes.
623
00:34:58,147 --> 00:35:00,647
Si alguien no está de acuerdo
contigo, discutiendo
624
00:35:00,748 --> 00:35:02,748
nunca llegarás a convencerlo.
625
00:35:02,749 --> 00:35:04,749
Lo logras mucho
mejor con el sexo.
626
00:35:06,852 --> 00:35:07,852
Ven.
627
00:35:08,153 --> 00:35:09,653
Te traje mi diario.
628
00:35:10,855 --> 00:35:12,855
El, por ejemplo.
Cuando lo conocí,
629
00:35:12,856 --> 00:35:15,556
era el responsable de las
Juventudes de la UMP de Chirac.
630
00:35:15,957 --> 00:35:16,957
¿Te imaginas?
631
00:35:17,658 --> 00:35:19,158
¿Como puede ser joven
y de la UMP?
632
00:35:20,059 --> 00:35:22,059
Mira la cara que tiene ahora.
633
00:35:22,060 --> 00:35:23,560
Cría ovejas en el Perigord.
634
00:35:23,561 --> 00:35:25,061
¿No es genial?
635
00:35:25,962 --> 00:35:28,962
El era corredor de bolsa.
Ahora hace panqueques.
636
00:35:29,263 --> 00:35:30,863
El era presidente de
un club de Quad,
637
00:35:30,864 --> 00:35:32,264
ahora hace Capoeira.
638
00:35:32,565 --> 00:35:35,865
El tiempo de conversión varía
según la idiotez del tipo.
639
00:35:35,866 --> 00:35:38,866
Para un derechista preciso
al menos 10 días.
640
00:35:39,467 --> 00:35:41,967
Pero para un fan de Bayrou
en una tarde está hecho.
641
00:35:43,869 --> 00:35:45,369
¿Pero porqué los Quad?
642
00:35:45,970 --> 00:35:47,270
¿Porqué los Quad?
643
00:35:47,271 --> 00:35:49,571
¡Son fachos!
¿No sabías?
644
00:35:49,572 --> 00:35:51,072
¡Los de las motociclos
son super fachos!
645
00:35:54,876 --> 00:35:56,376
Pero yo...
646
00:35:58,579 --> 00:36:00,579
¿Porqué yo?
Voto a Jospin.
647
00:36:02,682 --> 00:36:04,182
Contigo es distinto.
648
00:36:06,485 --> 00:36:07,985
Tu... me gustas.
649
00:36:11,389 --> 00:36:13,189
Por cierto, no sé porqué.
650
00:36:13,190 --> 00:36:15,190
Termino medio y anticuado.
651
00:36:15,991 --> 00:36:18,091
- Con sus gansos garnacle...
- Barnacla.
652
00:36:19,093 --> 00:36:21,293
- ¿Como?
- Los gansos... barnacla.
653
00:36:23,996 --> 00:36:24,996
Aquí.
654
00:36:36,408 --> 00:36:38,408
¡Pero... no van a llegar!
¡Qué horrible!
655
00:36:41,412 --> 00:36:42,912
Tomarán el próximo.
656
00:36:47,617 --> 00:36:48,617
¡Puta madre!
657
00:36:49,619 --> 00:36:52,619
¡No ven que hay unos viejos
que quieren subir!
658
00:36:59,927 --> 00:37:00,927
Espera.
659
00:37:08,235 --> 00:37:09,535
¡Es increíble!
660
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Si.
661
00:37:41,067 --> 00:37:43,067
Con los poderes que
me son otorgados,
662
00:37:43,068 --> 00:37:46,568
En nombre de la Ley, los declaro
marido y mujer.
663
00:37:47,069 --> 00:37:50,069
Señor...
Puede besar la novia.
664
00:38:01,081 --> 00:38:03,081
Aboubacar...
Te presento a Arthur.
665
00:38:04,083 --> 00:38:05,083
Felicitaciones.
666
00:38:05,284 --> 00:38:07,284
Espero que te sirva
para los documentos.
667
00:38:07,285 --> 00:38:08,685
Los dejo.
668
00:38:09,587 --> 00:38:10,587
Adiós.
669
00:38:12,590 --> 00:38:14,190
No te acuestas con él,
supongo.
670
00:38:14,391 --> 00:38:15,891
Claro que no.
No es de derecha.
671
00:38:16,292 --> 00:38:17,292
¿Quién te crees?
672
00:38:17,893 --> 00:38:19,893
- Te presento a mis padres.
- ¿Están aquí?
673
00:38:20,194 --> 00:38:21,594
¡Es mi casamiento!
674
00:38:22,596 --> 00:38:23,796
El tercero.
675
00:38:23,797 --> 00:38:26,797
Habría hecho más pero no me
da el tiempo para divorciarme.
676
00:38:26,798 --> 00:38:29,398
Oye, tus padres deben ser
bastante jóvenes.
677
00:38:29,699 --> 00:38:30,699
¿Mis padres?
678
00:38:30,700 --> 00:38:31,800
Como tú.
679
00:38:32,001 --> 00:38:33,001
¡Papá!
680
00:38:33,902 --> 00:38:34,902
Te presento a Arthur.
681
00:38:34,903 --> 00:38:37,403
Encantado de conocerlo
Bahia me habló tanto de Ud.
682
00:38:37,704 --> 00:38:39,204
Es él, mi padre.
683
00:38:40,606 --> 00:38:42,606
Como se parecen, yo...
684
00:38:42,807 --> 00:38:43,807
Disculpe.
685
00:38:43,808 --> 00:38:44,608
No hay problema.
686
00:38:44,609 --> 00:38:46,109
Pues, es Arthur Martin.
687
00:38:46,810 --> 00:38:48,810
Esas son buenas cocinas.
Sólidas, confiables...
688
00:38:48,811 --> 00:38:49,811
Ergonómicas...
689
00:38:49,812 --> 00:38:50,812
Muy buenas.
690
00:38:50,813 --> 00:38:52,113
¿No estás casado?
691
00:38:52,414 --> 00:38:54,014
- No.
- Muy bien.
692
00:38:54,015 --> 00:38:55,015
¿Radija!
693
00:38:56,417 --> 00:38:57,717
¿Ven aquí!
694
00:38:58,819 --> 00:39:01,619
Te presento a Arthur Martin.
Será un buen marido para ti.
695
00:39:01,620 --> 00:39:02,620
¡Ah, no!
696
00:39:02,621 --> 00:39:05,021
No precisas acostarte con ella.
Es por los documentos.
697
00:39:05,022 --> 00:39:06,322
Bueno, escucha...
698
00:39:06,323 --> 00:39:08,323
Nos vemos el lunes
para las formalidades,
699
00:39:08,324 --> 00:39:10,324
porque ahora están
muy exigentes,
700
00:39:10,325 --> 00:39:11,325
realmente.
701
00:39:11,326 --> 00:39:13,926
Durante 6 meses, un año,
ella vive contigo...
702
00:39:13,927 --> 00:39:14,927
Por lo tanto...
703
00:39:14,928 --> 00:39:16,428
...los cepillos de dientes
en el mismo vaso...
704
00:39:16,429 --> 00:39:18,629
Es lo que recomendamos,
los cepillos en el mismo vaso...
705
00:39:18,630 --> 00:39:20,630
...la ropa en el ropero,
deben verlos juntos...
706
00:39:20,631 --> 00:39:22,631
...salen a comer, al cine.
707
00:39:22,632 --> 00:39:24,632
Bahia me contó
que tiene medios.
708
00:39:25,033 --> 00:39:28,533
Y la cama... durante un año,
duermen en la misma cama,
709
00:39:28,534 --> 00:39:30,534
pero pueden dormir
cabeza con pies,
710
00:39:30,535 --> 00:39:32,535
no es de mi incumbencia,
no hay problema,
711
00:39:32,536 --> 00:39:34,536
pero sobretodo los vellos,
es importante,
712
00:39:34,537 --> 00:39:36,537
porque pueden llegar a
realizar test de ADN...
713
00:39:36,538 --> 00:39:38,438
...así que te cortas unos vellos,
le cortas unos vellos,
714
00:39:38,439 --> 00:39:41,439
- y los extiendes sobre la cama...
- O la frotas y se caen solos.
715
00:39:41,440 --> 00:39:43,140
Los juguetes de los niños
también es importante...
716
00:39:43,141 --> 00:39:44,141
¿Los niños?
717
00:39:44,142 --> 00:39:46,042
- ¿Qué niños?
- ¡Los hijos de Radija!
718
00:39:46,043 --> 00:39:47,243
Radija tiene dos hijos...
719
00:39:47,244 --> 00:39:48,244
Por supuesto.
720
00:39:48,245 --> 00:39:49,945
- Son amorosos esos niños...
- Mejor, mejor.
721
00:39:49,946 --> 00:39:51,946
Hay que comprarles juguetes.
722
00:39:51,947 --> 00:39:55,047
Porque si hay niños sin juguetes,
la policía va a sospechar,
723
00:39:55,048 --> 00:39:57,548
pueden acusarte de maltrato
724
00:39:57,549 --> 00:39:59,349
y todo se puede complicar.
725
00:39:59,350 --> 00:40:01,550
Es lo que pienso.
¿No me concierne!
726
00:40:01,551 --> 00:40:04,551
Es por ti. Para que no te veas
con la mierda al cuello.
727
00:40:04,752 --> 00:40:06,752
- Por supuesto...
- Nos vemos el lunes.
728
00:40:07,553 --> 00:40:10,353
Tu madre es tan loca como tú.
729
00:40:10,354 --> 00:40:13,354
- Nos decepcionaste.
- ¡Pero no ve voy a casar...
730
00:40:13,355 --> 00:40:15,855
...solo por complacer
a tus padres! No tiene sentido.
731
00:40:16,656 --> 00:40:18,156
No entiendes.
732
00:40:19,157 --> 00:40:22,157
Cuando mi padre llegó a Francia
pasó 3 meses en la calle,
733
00:40:22,258 --> 00:40:23,758
temblando por si lo atrapaban.
734
00:40:24,459 --> 00:40:25,959
Vivió 6 años sin documentos.
735
00:40:26,260 --> 00:40:27,760
Si...
¿Y entonces?
736
00:40:29,162 --> 00:40:32,162
Ahora es francés.
Es muy importante para él.
737
00:40:33,064 --> 00:40:36,064
Solo los extranjeros merecen
realmente ser franceses.
738
00:40:40,469 --> 00:40:43,169
Por supuesto, cuando uno
se llama Martin es evidente.
739
00:40:43,170 --> 00:40:44,970
Se es francés.
No hay problema.
740
00:40:45,271 --> 00:40:48,771
- Pero cuando se fué colonizado...
- ¡El discurso victimario...!
741
00:40:49,673 --> 00:40:52,673
"¡Venimos de un pueblo
que sufrió mucho!"
742
00:40:53,374 --> 00:40:55,374
¡Espera!
Yo no soy víctima de nada.
743
00:40:56,075 --> 00:40:58,575
Son los hijos de las víctimas
los que exageran.
744
00:40:59,877 --> 00:41:04,677
"Mis antepasados era esclavos,
los míos fueron colonizados... "
745
00:41:04,678 --> 00:41:06,178
"Los míos esto, los míos... "
746
00:41:06,579 --> 00:41:07,879
Solo se oye a ellos.
747
00:41:07,880 --> 00:41:09,380
¿Porqué eres tan idiota?
748
00:41:16,388 --> 00:41:17,888
¿Qué haces aquí, otra vez?
749
00:41:17,889 --> 00:41:19,889
¿No crees que es
el momento de decirle?
750
00:41:20,090 --> 00:41:22,090
Déjame en paz.
¿Decirle qué?
751
00:41:22,091 --> 00:41:25,091
Lo de tu madre y la
deportación de tus abuelos.
752
00:41:27,094 --> 00:41:28,494
¿Te parece?
753
00:41:29,396 --> 00:41:30,496
¡Bahia!
754
00:41:31,197 --> 00:41:32,697
Te debo contar que...
755
00:41:33,699 --> 00:41:35,199
...en mi familia también...
756
00:41:35,400 --> 00:41:37,400
- ... quiero decir que...
- ¿Qué?
757
00:41:39,403 --> 00:41:41,903
Mi padre también estuvo
en la guerra de Argelia.
758
00:41:42,104 --> 00:41:43,204
¿Ah, sí?
759
00:41:43,605 --> 00:41:44,605
Qué bien.
760
00:41:44,806 --> 00:41:46,106
¿Es duro, no?
761
00:42:19,140 --> 00:42:20,640
¿Qué estás haciendo?
762
00:42:33,153 --> 00:42:34,153
¿Holá?
763
00:42:34,854 --> 00:42:36,854
Si Papá... un segundo.
764
00:42:39,257 --> 00:42:40,257
Ya voy.
765
00:42:42,260 --> 00:42:43,260
Te escucho.
766
00:42:44,462 --> 00:42:45,962
Aprieta sobre "GO".
767
00:42:46,363 --> 00:42:47,363
Perfecto.
768
00:42:48,665 --> 00:42:51,665
Te dije que inflé mis neumáticos
con 2,5 milibares.
769
00:42:51,666 --> 00:42:52,666
¿Donde?
770
00:42:52,667 --> 00:42:55,667
No, mis neumáticos se inflan
a 2,5 milibares.
771
00:42:56,368 --> 00:42:57,368
Creo.
772
00:42:57,669 --> 00:42:59,669
Eso mismo, Papá.
De acuerdo... de acuerdo.
773
00:43:02,773 --> 00:43:03,773
Debo irme.
774
00:43:04,474 --> 00:43:05,774
OK. Vamos.
775
00:43:06,075 --> 00:43:09,475
No puedes venir...
... mis padres son...
776
00:43:09,476 --> 00:43:10,576
...horribles.
777
00:43:10,577 --> 00:43:11,877
¿Pero que tienen?
778
00:43:12,679 --> 00:43:15,679
Nada, no te imaginas...
pero son...
779
00:43:16,380 --> 00:43:17,880
Necesito un café.
780
00:43:23,687 --> 00:43:26,187
Los va a impresionar.
Va a decir idioteces.
781
00:43:26,588 --> 00:43:29,088
¿Y entonces?
Les va a hacer bien.
782
00:43:29,089 --> 00:43:30,089
¿Qué haces?
783
00:43:30,090 --> 00:43:32,290
Va a terminar mal.
No te das cuenta.
784
00:43:34,692 --> 00:43:35,692
¿Qué haces?
785
00:43:40,497 --> 00:43:43,497
¡Me olvidé de mi clase
de Taekowndo!
786
00:43:43,498 --> 00:43:45,298
- ¿De qué?
- De Taekwondo.
787
00:43:45,599 --> 00:43:48,099
Me encanta el Taekwondo.
Desde siempre.
788
00:43:48,500 --> 00:43:51,000
No puedo ir a lo de mis padres.
¡Qué lastima!
789
00:43:51,401 --> 00:43:52,901
Será otra vez.
790
00:44:15,725 --> 00:44:17,725
¿Tu nivel de aceite?
¿Está bien?
791
00:44:18,026 --> 00:44:20,026
Está muy bien. Gracias.
792
00:44:23,830 --> 00:44:26,330
Me aburro sin tus nalgas.
793
00:44:26,631 --> 00:44:29,131
Compramos un GPS.
Es grandioso el GPS.
794
00:44:29,332 --> 00:44:30,632
Debes comprar uno.
795
00:44:31,734 --> 00:44:33,234
¡Es un Palm!
Déjame verlo.
796
00:44:34,135 --> 00:44:36,136
¡Papá!
797
00:44:41,842 --> 00:44:42,842
Oye...
798
00:44:43,443 --> 00:44:45,943
¿Sabes porqué en
las computadoras...
799
00:44:46,444 --> 00:44:47,944
...es QWERTY?
800
00:44:48,745 --> 00:44:49,745
¿Como?
801
00:44:50,046 --> 00:44:52,146
La primera línea del teclado
de las computadoras.
802
00:44:52,147 --> 00:44:53,647
La disposición de las letras.
803
00:44:53,948 --> 00:44:55,548
Q- W-E-R-T-Y
804
00:44:59,753 --> 00:45:01,253
Razona.
805
00:45:03,056 --> 00:45:07,856
Es la mejor disposición para los
dedos para escribir las palabras.
806
00:45:07,857 --> 00:45:09,357
¡Para nada!
807
00:45:09,358 --> 00:45:10,858
¡Es exactamente lo contrario!
808
00:45:12,761 --> 00:45:16,261
Viene de las antiguas
máquinas de escribir a cinta.
809
00:45:16,462 --> 00:45:17,962
Tenían un defecto.
810
00:45:17,963 --> 00:45:21,163
Cuando tecleabas letras demasiado
cercanas unas de las otras.
811
00:45:21,564 --> 00:45:24,064
Las varillas se amontonaban
y bloqueaban todo.
812
00:45:24,165 --> 00:45:28,765
Entonces se espació lo más
posible las letras más corrientes.
813
00:45:29,566 --> 00:45:31,366
Y cuando se pasó
a la computadora...
814
00:45:31,767 --> 00:45:33,767
...se conservó el
teclado antiguo.
815
00:45:34,669 --> 00:45:36,769
Porque la gente se
había acostumbrado.
816
00:45:36,770 --> 00:45:38,070
Aunque no es práctico.
817
00:45:38,071 --> 00:45:39,071
Pues no.
818
00:45:39,672 --> 00:45:41,172
Te voy a mostrar...
819
00:45:41,173 --> 00:45:42,873
...el teclado Marsan.
820
00:45:43,574 --> 00:45:45,574
Llamado así por su inventor.
821
00:45:47,076 --> 00:45:48,576
Mira la disposición.
822
00:45:48,577 --> 00:45:50,577
Esa es la disposición ideal.
823
00:45:50,578 --> 00:45:52,678
Sería mucho más simple
teclear sobre ésta.
824
00:45:52,679 --> 00:45:53,879
Pues sí.
825
00:45:53,880 --> 00:45:57,380
Durante 30 años intentó
convencer a los fabricantes...
826
00:45:57,581 --> 00:45:59,081
...nada que hacer.
827
00:45:59,182 --> 00:46:01,182
Está muerto ahora.
Es triste.
828
00:46:01,383 --> 00:46:02,383
¿Tu no?
829
00:46:03,285 --> 00:46:04,385
Déjalo.
830
00:46:04,586 --> 00:46:06,086
Lo estamos aburriendo.
831
00:46:07,687 --> 00:46:09,187
Piensa en cosas...
832
00:46:10,289 --> 00:46:11,789
...más interesantes.
833
00:46:24,202 --> 00:46:25,202
Perdóname.
834
00:46:27,405 --> 00:46:28,905
¿Conoces a Pierre-Antoine?
835
00:46:29,206 --> 00:46:31,706
Es responsable de los jóvenes
de la Unión de Magistrados.
836
00:46:31,707 --> 00:46:33,207
Buen día, señor...
837
00:46:33,208 --> 00:46:34,908
Pierre-Antoine,
debes irte ahora.
838
00:46:34,909 --> 00:46:37,409
- Nos vemos el martes.
- Muy bien, genial.
839
00:46:38,411 --> 00:46:39,911
Tomo mis cosas.
840
00:46:54,726 --> 00:46:58,226
Sabes, no quería ser una puta.
Quería ser concertista.
841
00:46:58,227 --> 00:47:00,027
- Y tenía talento.
- ¿Ah sí?
842
00:47:00,428 --> 00:47:01,928
Pero di un paso en falso.
843
00:47:14,441 --> 00:47:16,641
Sabes, va a ser
complicado conmigo.
844
00:47:16,642 --> 00:47:18,842
Pero sé mucho sobre sexo.
845
00:47:19,043 --> 00:47:20,743
Te puedo enseñar
muchas cosas.
846
00:47:21,844 --> 00:47:26,344
Genial, porque siempre soñé
conocer una mujer como tú.
847
00:47:28,347 --> 00:47:31,347
Ud., Nassim Ben Aleb, representa
una asociación de musulmanes...
848
00:47:31,348 --> 00:47:33,348
...laicos. Mi primera pregunta es:
¿Cual es su...
849
00:47:33,349 --> 00:47:36,349
posición sobre el uso
del velo en la escuela.
850
00:47:36,850 --> 00:47:39,850
Quiero aclarar que
no nos presentamos...
851
00:47:39,851 --> 00:47:42,351
...como musulmanes, sino
como ciudadanos
852
00:47:42,352 --> 00:47:44,852
que tuvieron que ver,
en algún momento,
853
00:47:44,853 --> 00:47:46,353
con la cultura musulmana.
854
00:47:46,754 --> 00:47:49,754
Pero en ninguna caso por asuntos
de religión o comunidad.
855
00:47:49,955 --> 00:47:52,155
Me gustaría volver...
856
00:47:52,156 --> 00:47:53,656
...sobre la gestión que firmé
857
00:47:53,657 --> 00:47:57,157
para la institución, con la que
no concuerdo "strictu sensu".
858
00:47:57,158 --> 00:47:59,658
Podría usar términos
más sencillos...
859
00:47:59,959 --> 00:48:01,459
Nassim debería ser más claro.
860
00:48:02,160 --> 00:48:04,660
Nadie niega la complejidad de
vuestra cultura, pero...
861
00:48:04,661 --> 00:48:06,661
Ud. es un laico, pero...
... volvamos al velo.
862
00:48:06,662 --> 00:48:09,162
Limitan la gente solo
a la religión.
863
00:48:09,163 --> 00:48:11,663
Como si en esos pueblos...
864
00:48:11,664 --> 00:48:14,164
...no existiera la libertad
de conciencia de...
865
00:48:14,165 --> 00:48:15,765
- ... de creer o no creer.
- ¡De dudar!
866
00:48:15,766 --> 00:48:16,966
¡Esa es la cuestión!
867
00:48:17,066 --> 00:48:18,566
...debe asumir...
868
00:48:19,167 --> 00:48:21,667
...mejor sus consecuencias.
Paso a Hassam Hassini...
869
00:48:22,669 --> 00:48:24,169
¿Cuales son sus argumentos?
870
00:48:24,170 --> 00:48:27,470
Mr. Ben Aled, hace 30 años que
Ud. y sus amigos promueven...
871
00:48:27,471 --> 00:48:29,471
...la asimilación y hace 30 años
que fracasan.
872
00:48:30,573 --> 00:48:31,773
Diga lo que quiera...
873
00:48:31,774 --> 00:48:33,774
...pero nuestros hijos jamás
serán aceptados...
874
00:48:33,775 --> 00:48:34,775
...tal como son.
875
00:48:34,776 --> 00:48:36,776
No tendrán jamás
el buen color de piel,
876
00:48:36,777 --> 00:48:38,277
la buena religión,
877
00:48:38,278 --> 00:48:39,778
el nombre adecuado,
878
00:48:39,779 --> 00:48:40,979
¡Es un comunitario!
879
00:48:40,980 --> 00:48:43,780
¡Soluciona todo poniendo
la gente en casilleros!
880
00:48:44,281 --> 00:48:45,681
Con la ayuda del periodista.
881
00:48:45,682 --> 00:48:47,182
No estamos más en los 60.
882
00:48:47,583 --> 00:48:49,583
No estamos más obligados
a inclinar la cabeza
883
00:48:49,584 --> 00:48:52,084
frente al racista, en el ascensor.
884
00:48:52,285 --> 00:48:53,785
Ud. es un musulmán vergonzoso.
885
00:48:53,786 --> 00:48:57,286
Hassini... cristaliza las
provocaciones de la gente.
886
00:48:57,587 --> 00:49:00,987
Hassini no es el problema.
El problema de ser musulmán
887
00:49:00,988 --> 00:49:04,788
es la situación en este país,
donde te encasillan...
888
00:49:05,089 --> 00:49:08,189
...te llames Fátima...,Aisha,
889
00:49:08,190 --> 00:49:09,990
eres sistemáticamente
musulmán.
890
00:49:11,192 --> 00:49:14,192
Yo soy atea, pero...
tengo una cultura musulmana.
891
00:49:15,394 --> 00:49:16,594
El problema es...
892
00:49:17,095 --> 00:49:20,595
...poder ser de origen musulmán,
sin que te encasillen.
893
00:49:21,296 --> 00:49:24,296
Me irrita... porque tú,
los comunitaristas así,
894
00:49:24,297 --> 00:49:26,297
alimentan el discurso
de los fachos.
895
00:49:26,298 --> 00:49:28,798
Para mi, un tipo como Hassini,
es también un facho.
896
00:49:28,799 --> 00:49:30,799
Además de ser antisemita,
es antigay.
897
00:49:31,200 --> 00:49:32,700
Son aliados objetivos.
898
00:49:32,701 --> 00:49:34,201
Sarkozy, por ejemplo.
899
00:49:34,802 --> 00:49:37,002
Le habla a los árabes como si
fueran musulmanes.
900
00:49:37,003 --> 00:49:38,203
Como Hassini.
901
00:49:38,204 --> 00:49:40,204
Hay 3 millones de árabes
en Francia.
902
00:49:40,205 --> 00:49:41,705
Pero no hay 3 millones
de musulmanes.
903
00:49:41,706 --> 00:49:43,706
Me encanta cuando te enojas.
904
00:49:46,309 --> 00:49:47,809
Lo voy a joder a ese.
905
00:50:09,932 --> 00:50:11,932
No voy a demorar.
Espérame.
906
00:50:25,646 --> 00:50:26,646
Mr. Hassini...
907
00:50:27,747 --> 00:50:29,247
¡Lo admiro tanto!
908
00:50:29,848 --> 00:50:31,348
Me llamo Bahia Benmahmoud.
909
00:50:31,349 --> 00:50:34,849
Mi familia es de Beni Saf.
Cerca de Oran.
910
00:50:34,950 --> 00:50:36,850
Su familia también es de allá.
911
00:50:37,751 --> 00:50:40,751
Soy mitad argelina y
mitad francesa.
912
00:50:41,552 --> 00:50:42,852
Mezcla de razas.
913
00:50:43,153 --> 00:50:45,153
Ya sé que no parezco árabe...
914
00:50:45,354 --> 00:50:47,554
Pero... lo soy de corazón.
915
00:50:48,756 --> 00:50:49,956
Beni Saf.
916
00:50:49,957 --> 00:50:50,957
¡El gran hotel!
917
00:50:51,558 --> 00:50:52,558
¡La avenida!
918
00:50:53,059 --> 00:50:54,559
¿Qué quiere de mi?
919
00:50:56,361 --> 00:50:58,361
¿No ve que parezco una puta?
920
00:50:59,162 --> 00:51:01,662
Es por eso que vine a verlo.
921
00:51:02,663 --> 00:51:05,163
Necesito consejos de
alguien como Ud.
922
00:51:10,068 --> 00:51:12,168
Es demasiado libre para mi.
Es una pesadilla.
923
00:51:12,169 --> 00:51:13,669
¿No se dan cuenta?
924
00:51:16,172 --> 00:51:18,972
Si, si. Les hablaré de Uds.
Por ahora no tuve tiempo.
925
00:51:19,974 --> 00:51:22,474
¡No tengo vergüenza!
¡No tuve tiempo!
926
00:51:27,380 --> 00:51:29,580
¿Los abuelos no hablaban francés?
927
00:51:29,981 --> 00:51:32,181
No sé.
Deberían hablar griego.
928
00:51:32,182 --> 00:51:33,682
¿Hablan griego?
929
00:51:39,488 --> 00:51:40,988
¿Es griego, eso?
930
00:51:40,989 --> 00:51:42,389
No sé si te diste cuenta pero...
931
00:51:42,390 --> 00:51:44,390
...es una lengua que
no se sabe como suena.
932
00:51:45,592 --> 00:51:47,592
El alemán se sabe...
El inglés se sabe...
933
00:51:47,593 --> 00:51:49,193
¿Cuando se lo dices a ella?
934
00:51:49,194 --> 00:51:51,194
¡Pero déjense de joder!
935
00:51:51,895 --> 00:51:54,395
¡Cuando se conoce a alguien,
no se está obligado a contarle
936
00:51:54,396 --> 00:51:56,896
la historia de la familia
desde la 10ª generación!
937
00:51:59,299 --> 00:52:00,299
¿Vamos?
938
00:52:04,504 --> 00:52:06,704
Creo que conseguí algo bueno
con este idiotassini.
939
00:52:06,705 --> 00:52:08,705
Le voy a preparar
su nido en mi diario.
940
00:52:10,308 --> 00:52:12,308
¡Me encanta cuando
estás malhumorado!
941
00:52:15,812 --> 00:52:16,812
¡Bahia!
942
00:52:19,215 --> 00:52:20,615
Espera.
¡Aquí no!
943
00:52:21,016 --> 00:52:22,516
¿Quién nos puede ver?
944
00:52:24,218 --> 00:52:25,218
¡Mamá!
945
00:52:25,819 --> 00:52:27,319
¿Qué haces aquí?
946
00:52:27,620 --> 00:52:29,120
Debo renovar mis documentos.
947
00:52:31,223 --> 00:52:32,223
¿Qué?
948
00:52:32,224 --> 00:52:33,624
Saliendo del Correo...
949
00:52:33,625 --> 00:52:36,125
...siento unas manos que
me apretaban el cuello.
950
00:52:36,126 --> 00:52:38,126
Era un negro enorme...
951
00:52:38,327 --> 00:52:40,327
...como los que hay ahora
que calzan 52.
952
00:52:41,729 --> 00:52:45,429
Tenía... un cuchillo que hizo
"schut" al salir la hoja.
953
00:52:45,430 --> 00:52:47,430
- No recuerdo como se llama...
- De muelle.
954
00:52:47,431 --> 00:52:48,431
Eso.
955
00:52:49,833 --> 00:52:50,833
Además...
956
00:52:50,834 --> 00:52:52,834
Se cree que la hoja
sale del mango...
957
00:52:52,835 --> 00:52:54,835
...cuando en realidad
gira sobre su eje.
958
00:52:55,236 --> 00:52:57,236
Es una ilusión óptica.
¿Es curioso, no?
959
00:52:57,237 --> 00:52:59,037
Mamá...
Los hechos.
960
00:53:01,439 --> 00:53:03,639
Fué Mme. Serrano que
me levantó...
961
00:53:04,240 --> 00:53:08,240
Dice que con todos estos negros
y árabes no hay seguridad.
962
00:53:08,241 --> 00:53:10,041
¡Es hermoso el nombre Bahia!
963
00:53:10,042 --> 00:53:11,542
¿Es brasilero?
964
00:53:12,043 --> 00:53:13,143
Un poco.
965
00:53:15,545 --> 00:53:18,745
¡La gente siempre tiene que
hacer comentarios racistas!
966
00:53:18,746 --> 00:53:20,446
Es molesto.
¿No te parece?
967
00:53:21,147 --> 00:53:22,147
Pero si.
968
00:53:23,249 --> 00:53:24,249
Además...
969
00:53:24,650 --> 00:53:26,150
...estaba en el piso.
970
00:53:26,951 --> 00:53:29,951
¡Mme. Martin, que placer verla!
971
00:53:30,553 --> 00:53:32,053
¡Pero es Arthur!
972
00:53:32,654 --> 00:53:35,154
Mme. Pardieu, me robaron
mis documentos.
973
00:53:35,155 --> 00:53:36,555
Los hacemos de nuevo,
Mme. Martin.
974
00:53:36,556 --> 00:53:38,856
Preciso el recibo del alquiler,
alguna factura,
975
00:53:38,857 --> 00:53:40,857
certificado de nacimiento...
976
00:53:42,259 --> 00:53:43,759
¿El certificado de nacimiento?
977
00:53:44,360 --> 00:53:46,160
Lo debo haber perdido.
978
00:53:46,161 --> 00:53:48,661
El certificado de nacimiento
es obligatorio, Mme. Martin.
979
00:53:48,662 --> 00:53:50,162
Hay que encontrarlo.
980
00:53:51,164 --> 00:53:53,964
Debe haber una forma de
hacer los documentos...
981
00:53:53,965 --> 00:53:55,465
...sin el certificado
de nacimiento.
982
00:53:55,666 --> 00:53:57,666
¿Tiene un certificado
de nacionalidad?
983
00:53:59,769 --> 00:54:01,569
¿Sus padres eran franceses?
984
00:54:01,570 --> 00:54:02,670
¡Pero es increíble!
985
00:54:02,671 --> 00:54:04,171
- ¿Se cree policía?
- Bahia.
986
00:54:04,172 --> 00:54:06,172
Por favor, no te metas,
no es...
987
00:54:07,473 --> 00:54:09,573
Mme. Martin,
¿Sus padres eran franceses?
988
00:54:10,174 --> 00:54:12,474
Puede ser, porque eran primos.
989
00:54:13,676 --> 00:54:16,476
Y... obtuvieron la nacionalidad
francesa después, pero...
990
00:54:16,477 --> 00:54:18,077
Por lo tanto sus padres
no eran franceses.
991
00:54:20,980 --> 00:54:22,580
Pero yo sí.
992
00:54:23,181 --> 00:54:25,281
¿Y que me prueba que Ud.
es francesa?
993
00:54:25,882 --> 00:54:27,882
Preciso pruebas.
Es la ley.
994
00:54:27,883 --> 00:54:29,583
Hay tanto gente que miente.
995
00:54:30,685 --> 00:54:33,685
¡Hace 30 años que la conoces!
Nunca salió de Francia...
996
00:54:33,686 --> 00:54:35,686
...salvo a Andorra para
comprar sin impuestos!
997
00:54:38,389 --> 00:54:39,389
Bien.
998
00:54:40,491 --> 00:54:41,791
Fecha de nacimiento.
999
00:54:41,792 --> 00:54:43,692
5 de Noviembre de 1933.
1000
00:54:43,893 --> 00:54:45,493
Apellido de los padres.
1001
00:54:45,494 --> 00:54:46,494
¿Como?
1002
00:54:46,695 --> 00:54:48,695
- Apellido de los padres.
- Cohen.
1003
00:54:49,797 --> 00:54:52,597
¿Couenne? ¿Como el cuero
del cerdo en francés?
1004
00:54:52,598 --> 00:54:53,598
No...
1005
00:54:54,099 --> 00:54:55,199
Cohen.
1006
00:54:55,600 --> 00:54:57,900
¡Ah, si! Porque sus padres eran...
De acuerdo.
1007
00:54:57,901 --> 00:54:59,401
¿Donde se fué?
1008
00:55:15,118 --> 00:55:16,818
No te preocupes.
1009
00:55:16,819 --> 00:55:18,819
Yo me encargo de tus documentos.
1010
00:55:23,324 --> 00:55:25,324
- ¿Pero donde?
- En Auschwitz...
1011
00:55:25,725 --> 00:55:26,725
...creo.
1012
00:55:27,126 --> 00:55:28,526
¿En Auschwitz?
1013
00:55:29,028 --> 00:55:30,328
¡Es genial!
1014
00:55:31,430 --> 00:55:33,430
¡Entonces eres judío!
¡Soy árabe!
1015
00:55:33,431 --> 00:55:36,431
¡Hubo muertos en nuestras familias
por culpa de los milicos franceses!
1016
00:55:36,632 --> 00:55:37,932
¡Espera, es demasiado bueno!
1017
00:55:38,234 --> 00:55:40,134
Los dos juntos
encarnamos a Francia.
1018
00:55:40,635 --> 00:55:44,135
Nuestras familias son dos partes
de la historia haciendo el amor.
1019
00:55:45,137 --> 00:55:47,137
Siento ganas de llorar.
1020
00:55:47,538 --> 00:55:49,338
¡No soy judío!
¿Entendiste?
1021
00:55:50,039 --> 00:55:51,139
No creo en Dios.
1022
00:55:51,240 --> 00:55:54,240
Nunca pisé una sinagoga,
me importa un carajo Israel
1023
00:55:54,241 --> 00:55:56,241
y me llamo Arthur Martin!
1024
00:55:56,242 --> 00:55:58,242
- Te da vergüenza, es eso.
- Pero no.
1025
00:55:59,044 --> 00:56:01,044
- ¿Tu eres musulmana?
- No.
1026
00:56:02,946 --> 00:56:04,946
- Pero ser judío no es lo mismo.
- Claro que sí.
1027
00:56:04,947 --> 00:56:07,947
Somos bastardos...
gente que no sabe...
1028
00:56:07,948 --> 00:56:09,948
...quienes son ni
de donde vienen.
1029
00:56:09,949 --> 00:56:11,449
Y está muy bien.
1030
00:56:11,650 --> 00:56:13,150
De acuerdo, somos bastardos.
1031
00:56:13,551 --> 00:56:15,551
Pero somos millones
de bastardos.
1032
00:56:15,852 --> 00:56:18,352
Todos debemos hacer el amor
para que haya más.
1033
00:56:18,553 --> 00:56:22,553
El día que haya solo bastardos,
habrá paz en el mundo.
1034
00:56:23,955 --> 00:56:25,955
Los bastardos son el futuro
de la humanidad.
1035
00:56:28,159 --> 00:56:30,159
Eso se llama
"vitalidad híbrida".
1036
00:56:30,160 --> 00:56:31,660
- ¿La qué?
- En biología.
1037
00:56:32,061 --> 00:56:35,061
Dos especimenes con patrimonio
genético distinto que se aparean,
1038
00:56:35,062 --> 00:56:36,562
se llama "vitalidad híbrida".
1039
00:56:40,667 --> 00:56:41,767
Es hermoso.
1040
00:56:43,668 --> 00:56:45,768
Memorial de la Shoah.
1041
00:56:45,769 --> 00:56:46,869
¡Ah, no!
1042
00:56:46,870 --> 00:56:47,870
Ven.
1043
00:56:48,872 --> 00:56:50,372
Me estigmatizas.
1044
00:56:50,673 --> 00:56:52,173
- ¿Yo te estigmatizo?
- Exactamente.
1045
00:56:52,174 --> 00:56:53,674
Estoy siendo
estigmatizado por ti.
1046
00:56:53,675 --> 00:56:56,175
Me parece tener escrito
"Judío" en la frente.
1047
00:56:56,176 --> 00:56:58,676
Hola, mi familia fué gaseada.
¿Como le va?
1048
00:57:04,282 --> 00:57:05,282
¡Ce!
1049
00:57:10,188 --> 00:57:11,788
¡Aquí están!
¡Los Cohen!
1050
00:57:12,189 --> 00:57:13,689
¿Cuales eran sus nombres?
1051
00:57:13,690 --> 00:57:17,690
No sé...
Sarah y David... creo.
1052
00:57:22,295 --> 00:57:23,895
- Hay unos cuantos.
- Pues sí.
1053
00:57:24,196 --> 00:57:26,696
Los Cohen son los
Martin de los judíos.
1054
00:57:26,897 --> 00:57:28,897
Tienen demasiados homónimos.
1055
00:57:28,898 --> 00:57:30,398
No vale la pena.
1056
00:57:31,199 --> 00:57:33,199
Voy a preguntar.
Los vamos a encontrar.
1057
00:57:52,119 --> 00:57:54,119
No es lindo querer
olvidarnos así.
1058
00:57:54,120 --> 00:57:57,120
No los conozco. ¿Porqué
debería acordarme de Uds.?
1059
00:57:57,121 --> 00:57:59,421
Si tú nos olvidas quiere
decir que ellos han ganado.
1060
00:57:59,422 --> 00:58:00,922
¡Déjenme en paz!
1061
00:58:01,723 --> 00:58:03,723
¿Nuestra hija, está bien?
1062
00:58:03,724 --> 00:58:04,724
Si...
1063
00:58:07,828 --> 00:58:08,828
Si.
1064
00:58:11,731 --> 00:58:14,731
A mi madre solo le faltaba
hacerse las fotos para su
1065
00:58:14,732 --> 00:58:16,232
nuevo documento de identidad.
1066
00:58:17,234 --> 00:58:21,234
Desde hace poco, una ley prohibía
sonreir en las fotos de identidad.
1067
00:58:21,535 --> 00:58:22,735
No se mueva.
1068
00:58:23,236 --> 00:58:24,736
- ¡Pero no!
- Cuidado.
1069
00:58:24,737 --> 00:58:26,237
¡Pero no, Annette!
1070
00:58:26,538 --> 00:58:29,538
¡Está prohibido sonreir en las
fotos de identidad!
1071
00:58:29,539 --> 00:58:31,539
Lo hablamos.
Concéntrate.
1072
00:58:31,840 --> 00:58:33,840
Luego de ese asunto de
los documentos...
1073
00:58:34,041 --> 00:58:35,741
...mi madre no estaba bien.
1074
00:58:36,342 --> 00:58:38,342
Por supuesto, mi padre
no me había dicho nada...
1075
00:58:38,343 --> 00:58:39,843
...porque... era importante.
1076
00:58:40,244 --> 00:58:42,244
Atención... no se mueva.
1077
00:58:44,747 --> 00:58:46,147
- No puede ser.
- De nuevo.
1078
00:58:46,148 --> 00:58:47,648
Está bien. Está bien.
1079
00:58:49,451 --> 00:58:50,651
Está bien.
1080
00:58:51,152 --> 00:58:52,652
¿Y el sobrecalentamiento
del planeta?
1081
00:58:52,653 --> 00:58:54,653
Sobrecalentamiento
es igual a petróleo,
1082
00:58:54,654 --> 00:58:56,654
petróleo es igual a
energía nuclear.
1083
00:58:56,655 --> 00:58:59,655
No le hables de eso a mi padre,
porque lo vas a irritar.
1084
00:58:59,656 --> 00:59:01,656
¡No sé!
¿Qué otra cosa?
1085
00:59:02,057 --> 00:59:04,057
¿Los embotellamientos en París?
1086
00:59:04,058 --> 00:59:05,258
¿Bromeas?
1087
00:59:06,059 --> 00:59:07,859
Embotellamiento
es igual a taxi,
1088
00:59:07,860 --> 00:59:10,660
Taxi es igual al abuelo,
el abuelo igual Auschwitz.
1089
00:59:10,661 --> 00:59:13,661
No quiero ninguna alusión
sobre ese tema.
1090
00:59:13,662 --> 00:59:14,662
Espera.
1091
00:59:14,663 --> 00:59:16,563
¿No se puede hablar de
nada con tus padres?
1092
00:59:16,564 --> 00:59:17,664
Exactamente.
1093
00:59:17,665 --> 00:59:19,665
Me tomó años encontrar temas
que no dicen nada.
1094
00:59:20,466 --> 00:59:22,266
¡La reunión va a estar genial!
1095
00:59:22,267 --> 00:59:24,067
No deberías haberlos invitado.
1096
00:59:24,468 --> 00:59:25,568
¿Qué piensas?
1097
00:59:26,369 --> 00:59:27,369
Mira.
1098
00:59:30,873 --> 00:59:31,873
No.
1099
00:59:33,275 --> 00:59:34,275
¿Y este?
1100
00:59:35,576 --> 00:59:36,876
Es el mismo.
1101
00:59:36,877 --> 00:59:38,377
No es el mismo.
Es violeta.
1102
00:59:38,978 --> 00:59:39,978
No.
1103
00:59:48,087 --> 00:59:49,287
¿Esto?
1104
00:59:49,888 --> 00:59:50,888
¡Ah, no!
1105
00:59:51,689 --> 00:59:52,789
Mira ahora.
1106
00:59:54,892 --> 00:59:55,892
No.
1107
00:59:58,095 --> 00:59:59,095
¿Así?
1108
01:00:00,097 --> 01:00:01,097
¡Si!
1109
01:00:02,398 --> 01:00:03,598
Ahora sí.
1110
01:00:03,599 --> 01:00:04,999
Eres estúpido.
1111
01:00:05,100 --> 01:00:07,600
Mis tetas podrían haber sido
un tema de conversación.
1112
01:00:27,120 --> 01:00:29,120
Me parece que mañana habrá sol.
1113
01:00:34,826 --> 01:00:36,326
¿En qué sector trabaja?
1114
01:00:36,427 --> 01:00:38,927
En realidad... no estoy
trabajando mucho por ahora.
1115
01:00:39,128 --> 01:00:40,928
¡Pero tuve muchos trabajos!
1116
01:00:41,129 --> 01:00:42,129
¿Como qué?
1117
01:00:42,130 --> 01:00:43,630
Trabajé en los Ferrocarriles.
1118
01:00:45,533 --> 01:00:47,033
En los vagones.
1119
01:00:48,135 --> 01:00:49,735
En los Ferrocarriles,
en los vagones.
1120
01:00:54,440 --> 01:00:55,940
En Coche-Camas.
1121
01:00:55,941 --> 01:00:57,941
Coche-Camas es una buena compañía.
1122
01:00:57,942 --> 01:00:58,942
Si...
1123
01:01:00,344 --> 01:01:01,344
Y luego...
1124
01:01:02,045 --> 01:01:04,545
...también fui monitora
en los campos.
1125
01:01:08,049 --> 01:01:11,049
Este... bueno, no son campos... son...
1126
01:01:13,550 --> 01:01:15,050
...es con carpas...
1127
01:01:15,051 --> 01:01:16,051
...y niños...
1128
01:01:19,655 --> 01:01:21,155
¡Si, campamentos!
1129
01:01:21,556 --> 01:01:23,056
- ¡Eso!
- ¡Eso mismo!
1130
01:01:28,462 --> 01:01:29,562
Y luego...
1131
01:01:29,563 --> 01:01:30,963
...más adelante...
1132
01:01:32,065 --> 01:01:32,965
...yo...
1133
01:01:33,566 --> 01:01:34,966
...fui enfermera.
1134
01:01:34,967 --> 01:01:35,967
¿Donde?
1135
01:01:35,968 --> 01:01:37,468
En Pueblo Judío.
1136
01:01:41,973 --> 01:01:43,473
- En un hospital.
- Y...
1137
01:01:43,474 --> 01:01:45,174
¿Como está Mme. Berthommier?
1138
01:01:45,875 --> 01:01:47,275
Murió.
1139
01:01:50,880 --> 01:01:52,380
Está delicioso.
1140
01:01:52,381 --> 01:01:53,381
Si...
1141
01:01:54,382 --> 01:01:55,882
¿Como lo hace?
1142
01:01:55,883 --> 01:01:57,883
Es muy sencillo, al horno.
1143
01:02:06,292 --> 01:02:07,892
Este... voy a buscar...
1144
01:02:15,100 --> 01:02:16,400
Perdóname.
1145
01:02:17,202 --> 01:02:18,702
¡No quise!
¡No puedo!
1146
01:02:18,703 --> 01:02:20,203
Está bien...
1147
01:02:21,705 --> 01:02:24,205
¿Porqué soy así?
Me odio a mi misma.
1148
01:02:24,706 --> 01:02:27,206
Debes decir ahora todas
las palabras tabúes,
1149
01:02:27,207 --> 01:02:28,707
así no las dices luego.
1150
01:02:28,708 --> 01:02:30,208
¡Tienes razón!
1151
01:02:32,010 --> 01:02:36,010
¡Cámara de gas! ¡Deportación!
¡Judío! ¡Judía! ¡Judío!
1152
01:02:36,011 --> 01:02:39,711
¡Iceberg! ¡Nazi! ¡Eutanasia!
¡Woody Allen!
1153
01:02:48,020 --> 01:02:49,320
¿Quién es?
1154
01:02:49,321 --> 01:02:50,821
¡Deben ser mis padres!
1155
01:02:50,822 --> 01:02:52,822
Deben venir para el postre.
1156
01:03:10,341 --> 01:03:13,341
Papá. ¿Sabías que el padre
de Arthur conoce Argelia?
1157
01:03:13,642 --> 01:03:14,642
¿Ah sí?
1158
01:03:14,643 --> 01:03:16,143
Si... Es muy linda.
1159
01:03:18,046 --> 01:03:19,446
¿Donde estuvo?
1160
01:03:19,447 --> 01:03:21,047
Cerca de Constantin.
1161
01:03:22,149 --> 01:03:23,449
¡Es hermoso!
1162
01:03:24,050 --> 01:03:26,550
Buena parte de nuestra familia
fué muerta por el Ejército francés
1163
01:03:26,551 --> 01:03:28,051
en la guerra de Argelia.
1164
01:03:28,452 --> 01:03:29,452
Así es.
1165
01:03:31,054 --> 01:03:32,754
¿Por qué motivo fué?
1166
01:03:32,755 --> 01:03:34,555
¿Alguien quiere más torta?
1167
01:03:34,556 --> 01:03:36,056
Está muy bueno.
1168
01:03:36,257 --> 01:03:37,557
No, no quiero nada.
1169
01:03:37,558 --> 01:03:40,058
Tengo pan, está bien.
Quédatelo.
1170
01:03:40,059 --> 01:03:41,559
Yo ya tengo. Toma.
1171
01:03:41,560 --> 01:03:44,260
No, guárdalo para mañana.
Lo precisas más que yo.
1172
01:03:44,261 --> 01:03:45,861
Mañana va a estar en mal estado.
1173
01:03:45,862 --> 01:03:47,162
Está bien...
1174
01:03:47,163 --> 01:03:49,663
Estuve dos años allá.
Me enviaron a...
1175
01:03:49,664 --> 01:03:51,164
...un centro científico.
1176
01:03:51,665 --> 01:03:52,665
¿Ah sí?
1177
01:03:54,266 --> 01:03:56,766
¿Un centro científico?
Quiere decir...
1178
01:03:56,767 --> 01:03:58,567
Es decir, me dedico a
la energía nuclear.
1179
01:03:58,568 --> 01:04:00,868
Acababa de finalizar
mis estudios, y...
1180
01:04:00,869 --> 01:04:02,669
Se hizo grandes adelantos
en esa época.
1181
01:04:02,670 --> 01:04:05,070
La energía nuclear pegó un
salto hacia adelante tremendo.
1182
01:04:05,071 --> 01:04:06,871
¿Quiere decir gracias
a la guerra?
1183
01:04:08,674 --> 01:04:10,074
En cierta manera, sí.
1184
01:04:10,075 --> 01:04:12,575
¡Hicieron pruebas nucleares allá,
en medio del desierto,
1185
01:04:12,576 --> 01:04:15,576
sin avisar a los Tuaregs que
explotaban bombas donde ellos vivían!
1186
01:04:16,377 --> 01:04:17,777
- De ninguna manera.
- Si.
1187
01:04:18,578 --> 01:04:21,278
¡A quien le importa!
¡No tenían porqué ser argelinos!
1188
01:04:21,279 --> 01:04:24,179
¡Era nuestra casa!
¡Hacemos lo que queremos!
1189
01:04:24,180 --> 01:04:25,980
¡Estamos en casa!
¡Esto es Francia!
1190
01:04:25,981 --> 01:04:26,981
¡De ninguna manera!
1191
01:04:26,982 --> 01:04:29,082
¡Podemos arrasar con el desierto
si tenemos ganas!
1192
01:04:29,083 --> 01:04:30,583
Voy a hacer café.
1193
01:04:30,584 --> 01:04:32,284
¿Todos quieren café?
1194
01:04:32,285 --> 01:04:33,785
Coman más torta.
1195
01:04:34,086 --> 01:04:37,486
No practicamos explosiones,
solo hicimos investigación.
1196
01:04:37,787 --> 01:04:40,287
¡Investigación! ¡Sabemos
lo que es la investigación!
1197
01:04:40,288 --> 01:04:42,288
¡Sabemos lo que es
la investigación nuclear!
1198
01:04:42,489 --> 01:04:43,989
¡Va terminar mal!
1199
01:04:44,490 --> 01:04:47,490
¡Se van a matar!
¡Es una catástrofe!
1200
01:04:49,993 --> 01:04:52,293
¡Tengo taquicardia!
1201
01:04:52,294 --> 01:04:54,294
¡Voy a buscar otro tema!
1202
01:04:54,695 --> 01:04:56,195
¡Te callas la boca!
1203
01:05:07,107 --> 01:05:10,107
Lo siento pero no habrá café.
Hay un problema con la cafetera.
1204
01:05:10,908 --> 01:05:13,408
- ¿La que te regalamos?
- Si, no funciona.
1205
01:05:13,409 --> 01:05:15,109
- ¿Quieren té?
- No...
1206
01:05:15,110 --> 01:05:17,010
Voy a intentar arreglarla.
1207
01:05:19,614 --> 01:05:22,814
Estos filtros que hacen ahora...
1208
01:05:22,815 --> 01:05:24,815
Está bien,
no quiero molestarlos.
1209
01:05:24,816 --> 01:05:26,816
- No me molesta.
- Hablábamos pavadas.
1210
01:05:28,618 --> 01:05:31,618
- Espere... quite eso..
- ¿Qué está haciendo...?
1211
01:05:34,021 --> 01:05:38,021
No, si fuera tú, comenzaría por
desarmar el compresor.
1212
01:05:39,123 --> 01:05:43,423
Tengo paciencia. Primero hay que
verificar todas las conexiones.
1213
01:05:45,626 --> 01:05:49,626
Yo, pensaría en un
problema a nivel del filtro.
1214
01:05:50,627 --> 01:05:52,427
Eso sería lo último
en que pensaría.
1215
01:05:53,228 --> 01:05:54,728
Coloca la mano aquí.
1216
01:05:55,829 --> 01:05:58,329
Mi padre siempre piensa
en ayudar a los demás.
1217
01:05:59,530 --> 01:06:02,030
Pero no puede
pensar en sí mismo.
1218
01:06:03,432 --> 01:06:05,732
Si es feliz haciendo
feliz a los demás.
1219
01:06:06,433 --> 01:06:07,433
No.
1220
01:06:08,535 --> 01:06:10,835
Lo que lo haría feliz
es pintar.
1221
01:06:11,837 --> 01:06:12,837
Pero es un obrero,
y piensa como un obrero.
1222
01:06:14,339 --> 01:06:15,839
No puede ser artista.
1223
01:06:16,941 --> 01:06:18,941
Aunque para mi, mi padre...
1224
01:06:20,143 --> 01:06:21,643
...es una especie de Van Gogh.
1225
01:06:26,749 --> 01:06:30,749
Me encantó discutir con Ud.
Disculpe si fui un poco brusca.
1226
01:06:31,050 --> 01:06:33,050
Es mi carácter, soy así.
1227
01:06:33,851 --> 01:06:35,351
Pero fué interesante.
1228
01:06:46,062 --> 01:06:48,062
Sé lo que les ocurrió
a sus padres.
1229
01:06:48,963 --> 01:06:51,963
Sé cuanto debieron sufrir.
Y Ud. también.
1230
01:06:55,467 --> 01:06:58,467
Piensa en ellos todo el tiempo.
Pero no puede hablarme de eso.
1231
01:06:59,068 --> 01:07:02,068
Llevó eso en silencio,
toda su vida.
1232
01:07:07,574 --> 01:07:09,574
Solo quería decirle...
1233
01:07:10,276 --> 01:07:12,876
...que sus padres hubieran
estado orgullosos de Ud..
1234
01:07:12,877 --> 01:07:14,377
Estoy segura.
1235
01:07:18,982 --> 01:07:19,982
¡Lucien!
1236
01:07:20,083 --> 01:07:23,583
- ¿No olvidamos un tupperware?
- No lo creo.
1237
01:07:29,490 --> 01:07:30,490
¡Mamá!
1238
01:07:32,693 --> 01:07:35,193
Estás loca por haber
dicho eso a mi madre.
1239
01:07:35,394 --> 01:07:36,894
No te das cuenta.
1240
01:07:37,095 --> 01:07:38,595
Preciso un cepillo
para las migas.
1241
01:07:38,596 --> 01:07:40,096
Debes tener uno.
1242
01:07:40,297 --> 01:07:41,797
No tenías derecho.
1243
01:07:44,200 --> 01:07:46,700
Le dije lo que ella
deseaba que le dijeran.
1244
01:07:46,701 --> 01:07:49,501
Y que tu no le dijiste por
culpa de tus tabúes idiotas.
1245
01:07:50,602 --> 01:07:52,102
¿No ves que no está bien?
1246
01:07:52,103 --> 01:07:53,603
Explícame, como...
1247
01:07:54,204 --> 01:07:58,504
...tú que estás chiflada, puedes saber
lo que está bien para los demás.
1248
01:08:01,207 --> 01:08:02,707
Se olvidaron algo.
1249
01:08:02,908 --> 01:08:04,408
Debe ser tu regalo.
1250
01:08:04,409 --> 01:08:05,909
Te hice un regalo.
1251
01:08:07,612 --> 01:08:08,612
Abre.
1252
01:08:16,521 --> 01:08:17,721
¡Lionel!
1253
01:08:18,022 --> 01:08:20,022
- ¿Puedo entrar?
- Si por favor.
1254
01:08:22,125 --> 01:08:23,425
- Hola.
- Hola.
1255
01:08:25,728 --> 01:08:27,228
Entre, entre.
1256
01:08:28,530 --> 01:08:31,530
¡Es un fanático de los pájaros!
1257
01:08:32,432 --> 01:08:34,432
Este es un pato...
1258
01:08:34,433 --> 01:08:37,433
- ¡mandarín!
- Aix galericulata.
1259
01:08:38,434 --> 01:08:39,434
¡Vengan!
1260
01:08:39,935 --> 01:08:41,435
¿Qué desea beber?
1261
01:08:46,040 --> 01:08:48,340
¿De donde... proviene
el apellido Jospin?
1262
01:08:48,341 --> 01:08:49,741
Jospin... su apellido.
1263
01:08:49,742 --> 01:08:52,242
Jospin es un apellido
de origen flamenco.
1264
01:08:52,243 --> 01:08:54,943
Mis antepasados, para decirlo
de alguna manera...
1265
01:08:54,944 --> 01:08:58,444
...bajaron para trabajar
en las fábricas textiles
1266
01:08:58,445 --> 01:09:00,945
del norte de Francia,
provenientes de Flandes.
1267
01:09:01,646 --> 01:09:04,646
Hay un solo grupo familiar
que se llama Jospin.
1268
01:09:05,247 --> 01:09:09,247
Si me encuentro con un Jospin,
debe ser de mi familia.
1269
01:09:09,248 --> 01:09:10,848
- Algún primo.
- Si.
1270
01:09:12,050 --> 01:09:13,250
Ud. no tiene homónimos.
1271
01:09:13,251 --> 01:09:16,251
¿Como lo convenció Bahia,
de venir aquí?
1272
01:09:17,052 --> 01:09:19,552
Pero... eso no se dice.
Es un regalo.
1273
01:09:24,758 --> 01:09:26,258
Quédese tranquilo, Arthur.
1274
01:09:26,459 --> 01:09:29,459
Bahia me habló de sus
métodos políticos,
1275
01:09:29,460 --> 01:09:33,160
pero como ya soy de izquierda,
no precisó seducirme.
1276
01:09:33,161 --> 01:09:34,661
Desgraciadamente.
1277
01:09:36,163 --> 01:09:38,163
Me dijo: "Tengo un amigo...
1278
01:09:38,764 --> 01:09:41,764
...mi amigo, es jospinista. "
1279
01:09:41,765 --> 01:09:45,565
Me dije: "Un jospinista hoy es
tan raro como...
1280
01:09:45,566 --> 01:09:47,366
...un pato mandarín
en una playa. "
1281
01:09:47,967 --> 01:09:50,467
Luego, vine y me alegro
de estar con Uds.
1282
01:09:51,969 --> 01:09:53,469
Yo también.
1283
01:09:55,072 --> 01:09:56,672
¿Es un hombre extraordinario,
verdad?
1284
01:09:57,373 --> 01:09:58,873
¡Realmente extraordinario!
1285
01:09:58,874 --> 01:10:02,174
Fué un error trágico dejarlo ir.
Da ganas de llorar.
1286
01:10:02,775 --> 01:10:05,575
Nunca me imaginé que
fuera tan gracioso.
1287
01:10:06,176 --> 01:10:08,476
La vida es más compleja,
a veces.
1288
01:10:08,477 --> 01:10:10,977
Gente de derecha puede
hacer cosas buenas,
1289
01:10:10,978 --> 01:10:12,678
y gente de izquierda canalladas.
1290
01:10:12,679 --> 01:10:14,179
¡Pero no!
1291
01:10:14,180 --> 01:10:16,680
¡La izquierda es correcta,
la derecha son todos fachos!
1292
01:10:16,881 --> 01:10:19,881
No hay que ser transigente.
Sino nada tiene sentido.
1293
01:10:19,882 --> 01:10:21,882
Me parece una actitud idiota.
1294
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Hay gente honrada
en todos lados.
1295
01:10:24,384 --> 01:10:25,984
Y hay fachos de izquierda.
1296
01:10:25,985 --> 01:10:26,985
¡No!
1297
01:10:26,986 --> 01:10:30,486
¡Pues relee tus libros de historia,
vas a llevarte grandes sorpresas!
1298
01:10:30,487 --> 01:10:32,987
Yo te hablo de aquí y ahora.
1299
01:10:32,988 --> 01:10:34,988
Tienen más en común...
no sé...
1300
01:10:36,389 --> 01:10:39,389
...un comunista resistente y
un gaulista resistente que...
1301
01:10:39,390 --> 01:10:42,390
...un gaulista y un petinista.
Y ambos son de derecha.
1302
01:10:42,991 --> 01:10:44,791
¡Es un argumento de mierda!
1303
01:10:44,792 --> 01:10:46,592
¡La política es ideas!
1304
01:10:46,893 --> 01:10:48,893
Y las ideas de derecha
siempre fueron: la plata,
1305
01:10:48,894 --> 01:10:51,394
el nacionalismo y
la lucha por el poder.
1306
01:10:51,495 --> 01:10:53,695
Es lo que reivindican los
que votan la derecha.
1307
01:10:53,796 --> 01:10:56,396
Y no me interesa si son
buenos con sus perros.
1308
01:10:56,397 --> 01:10:57,897
Lo cual dudo.
1309
01:10:58,198 --> 01:11:01,698
Si estuvieras en el poder,
matarías a la mitad de la gente,
1310
01:11:01,699 --> 01:11:03,699
para tener un mundo mejor.
1311
01:11:04,100 --> 01:11:05,600
No los mato, me los tiro.
1312
01:11:05,601 --> 01:11:08,401
- ¿A cuanto están las 3 langostas?
-80 euros.
1313
01:11:08,502 --> 01:11:10,002
Lindo lujo para una
chica de izquierda.
1314
01:11:10,003 --> 01:11:13,503
¡Espere! ¡Por ese precio
cuantos cangrejos me da?
1315
01:11:13,704 --> 01:11:15,704
- Alrededor de 7.
- ¿Están vivos?
1316
01:11:15,705 --> 01:11:17,505
Por supuesto.
Mire...
1317
01:11:17,506 --> 01:11:19,006
Me llevo los cangrejos.
1318
01:11:20,608 --> 01:11:22,608
Apúrate que están
dejando de moverse.
1319
01:11:23,409 --> 01:11:25,109
No quiero que se mueran.
1320
01:11:26,510 --> 01:11:28,010
Me da lastima por
las langostas.
1321
01:11:29,712 --> 01:11:32,712
Pero la vida de una langosta
vale una y media de un cangrejo.
1322
01:11:33,313 --> 01:11:35,813
Es el capitalismo que dice que la
vida de una langosta vale más.
1323
01:11:35,814 --> 01:11:37,314
No la naturaleza.
1324
01:11:38,416 --> 01:11:40,916
Vale más salvar 7 cangrejos
que 3 langostas.
1325
01:11:41,517 --> 01:11:42,617
¿No crees?
1326
01:11:46,922 --> 01:11:48,922
¿Pero, 7 cangrejos es igual a
cuantos langostinos?
1327
01:11:52,026 --> 01:11:54,326
Soy feliz de estar contigo.
1328
01:13:26,019 --> 01:13:28,019
¡Aquí está!
¡Mira!
1329
01:13:29,121 --> 01:13:31,621
Así podrá andar sin
necesidad de aprender.
1330
01:13:34,725 --> 01:13:36,125
¿Qué pasa?
1331
01:13:36,326 --> 01:13:40,826
No te preocupes. Unas horas
de reposo y va a estar bien.
1332
01:13:50,937 --> 01:13:51,937
¿Mamá?
1333
01:13:51,938 --> 01:13:53,638
Ven. Estoy haciendo pipí.
1334
01:13:54,439 --> 01:13:56,939
- Te espero aquí.
- No seas tímido.
1335
01:14:03,146 --> 01:14:04,646
¡Pero, entra!
1336
01:14:17,460 --> 01:14:18,960
Mi amado hijo.
1337
01:14:25,067 --> 01:14:27,067
¿Como estás?
¿Descansaste?
1338
01:14:27,068 --> 01:14:29,568
¿Estás bien?
¿Descansas?
1339
01:14:31,270 --> 01:14:33,770
Parece muy apacible, aquí.
1340
01:14:35,172 --> 01:14:36,672
Y es limpio.
1341
01:14:39,575 --> 01:14:42,075
Te recuperas un poco y
luego vuelves a casa.
1342
01:14:52,386 --> 01:14:56,186
Parece que cambiaron el
sistema automático del portón.
1343
01:14:56,787 --> 01:14:58,287
Es muy práctico.
1344
01:14:59,289 --> 01:15:00,789
Y ergonómico.
1345
01:15:02,191 --> 01:15:03,791
Para entrar el auto.
1346
01:15:03,792 --> 01:15:05,792
Doble flecha en el corazón.
1347
01:15:19,907 --> 01:15:20,807
¡Bien!
1348
01:15:21,308 --> 01:15:23,808
Y yo... me debo ir.
1349
01:15:26,111 --> 01:15:29,111
Encontraron un cisne muerto
en Saint-Quentin.
1350
01:15:30,813 --> 01:15:31,813
Pero...
1351
01:15:33,115 --> 01:15:35,615
- Vuelvo pronto.
- Yo también.
1352
01:15:43,023 --> 01:15:44,023
¿Mamá?
1353
01:15:44,324 --> 01:15:46,824
¿Porqué nunca me hablaste
de tus padres?
1354
01:15:49,627 --> 01:15:52,327
Me hubiera gustado tanto
que me contaras sobre ellos.
1355
01:15:55,030 --> 01:15:57,530
Por lo menos para que
pudiera imaginarlos.
1356
01:15:58,932 --> 01:16:00,132
¿Entiendes?
1357
01:16:07,040 --> 01:16:09,540
Estaba en su taxi,
cuando sucedió.
1358
01:16:10,141 --> 01:16:11,641
Venía de dar su examen.
1359
01:16:11,642 --> 01:16:14,642
¿Sabías que hay que dar un
examen para ser taxista en París?
1360
01:16:14,643 --> 01:16:16,143
¿Cuando sucedió qué?
1361
01:16:26,354 --> 01:16:27,354
¿Mamá?
1362
01:16:32,760 --> 01:16:34,760
¿Cuando sucedió qué?
1363
01:16:35,361 --> 01:16:38,361
Me llevaba a menudo en su taxi.
Me encantaba.
1364
01:16:38,962 --> 01:16:40,062
Esa día...
1365
01:16:40,063 --> 01:16:42,563
¿Mme. Martin?
Es hora de su inyección.
1366
01:16:45,166 --> 01:16:46,666
¿Cuando sucedió qué?
1367
01:16:47,868 --> 01:16:49,668
Triple flecha en el corazón.
1368
01:16:52,572 --> 01:16:56,572
La enfermera la interrumpió.
Me iba a decir algo importante.
1369
01:16:57,073 --> 01:16:58,273
Creo...
1370
01:17:03,379 --> 01:17:06,079
- Yo también tengo un secreto.
- ¿Ah, sí?
1371
01:17:09,783 --> 01:17:11,983
Cuando era chica,
tomaba clases de piano...
1372
01:17:11,984 --> 01:17:15,184
...y el profesor, Mr. Boyer,
el me...
1373
01:17:15,285 --> 01:17:17,285
Es lindo el piano.
1374
01:17:28,397 --> 01:17:30,197
¿Qué decías de tu profesor?
1375
01:17:33,401 --> 01:17:35,401
¿Donde lo puse?
1376
01:17:42,609 --> 01:17:44,109
¿Me tocas algo?
1377
01:17:46,912 --> 01:17:47,912
¡Vamos!
1378
01:18:18,443 --> 01:18:21,443
En realidad, no tocaba mucho
el piano con Mr. Boyer.
1379
01:18:23,846 --> 01:18:25,646
Le tengo rencor porque...
1380
01:18:26,848 --> 01:18:28,648
...porque tenía talento.
1381
01:18:34,855 --> 01:18:36,355
Es asqueroso.
1382
01:18:38,458 --> 01:18:39,858
¿Sabes...?
1383
01:18:39,859 --> 01:18:42,359
Me gustaría poder darte
tanto como lo que me das.
1384
01:18:55,973 --> 01:18:58,273
Buen día, Mohamed.
¿No lo molesto?
1385
01:18:58,274 --> 01:19:00,074
No hay problema.
¿Como estás?
1386
01:19:01,176 --> 01:19:02,176
Bien.
1387
01:19:02,577 --> 01:19:05,577
Bueno, tengo...
que pedirle un gran favor.
1388
01:19:06,278 --> 01:19:08,278
No le dije a Bahia
que vine a verlo.
1389
01:19:08,279 --> 01:19:09,579
¿Necesitas algo?
1390
01:19:09,780 --> 01:19:10,980
Eso mismo.
1391
01:19:12,282 --> 01:19:14,782
Esta semana hubo
robos en mi oficina.
1392
01:19:15,583 --> 01:19:19,083
Los cuadros, que decoraban
el despacho, fueron robados.
1393
01:19:19,084 --> 01:19:22,084
No puede ser.
¡Hay gente que...!
1394
01:19:22,085 --> 01:19:25,585
Quedaron unas marcas
blancas en la pared...
1395
01:19:25,586 --> 01:19:28,386
No hay problema. Te pinto todas
las paredes de blanco...
1396
01:19:28,387 --> 01:19:30,587
Termino el scooter de Jamel
y después, no hay problema...
1397
01:19:30,588 --> 01:19:31,588
No, no, no.
1398
01:19:31,589 --> 01:19:34,189
No es eso.
No sé si es posible...
1399
01:19:35,091 --> 01:19:39,091
...pero Bahia me dijo que Ud.
pinta pequeños cuadros.
1400
01:19:39,092 --> 01:19:40,892
Y...
1401
01:19:41,794 --> 01:19:44,794
...me haría un favor
si Ud. pudiera...
1402
01:19:44,795 --> 01:19:48,295
...pintar algunos para reemplazar
los que fueron robados.
1403
01:19:50,598 --> 01:19:51,898
Por supuesto.
1404
01:19:52,199 --> 01:19:53,699
- ¿Cuantos precisas?
- Unos 30.
1405
01:19:53,700 --> 01:19:56,400
¿Qué tipo de cuadros?
¿Paisajes,
1406
01:19:56,401 --> 01:19:58,901
retratos, abstractos...?
1407
01:19:58,902 --> 01:20:01,902
Lo que quiera. Lo importante
es tapar las marcas.
1408
01:20:01,903 --> 01:20:03,403
¡Por supuesto!
1409
01:20:04,004 --> 01:20:06,804
Me das las medidas de las marcas
y comienzo enseguida.
1410
01:20:06,805 --> 01:20:08,805
Es tan amable de su parte.
1411
01:20:10,206 --> 01:20:12,206
- No hay problema.
- Muchas gracias.
1412
01:20:12,207 --> 01:20:14,207
- Es un placer.
- Gracias.
1413
01:20:14,208 --> 01:20:15,708
Me hace un favor.
1414
01:20:16,209 --> 01:20:17,709
A trabajar.
1415
01:20:41,133 --> 01:20:43,633
¡Papá!
¿Qué haces?
1416
01:20:45,335 --> 01:20:47,335
Hija mía.
Estoy desbordado.
1417
01:20:47,336 --> 01:20:49,136
Me falta hacer 17.
1418
01:20:49,137 --> 01:20:50,637
¿Porqué 17?
1419
01:20:50,638 --> 01:20:53,638
Arthur me pidió los cuadros para
tapar las marcas en la pared.
1420
01:20:54,139 --> 01:20:56,639
Es mucho trabajo.
¿No te dijo?
1421
01:21:01,344 --> 01:21:02,644
¿Qué pasa?
1422
01:21:04,847 --> 01:21:06,547
¿Qué pasa?
¿No te sientes bien?
1423
01:21:06,948 --> 01:21:07,948
Si.
1424
01:21:09,651 --> 01:21:11,251
¿Quieres un vaso de agua?
1425
01:21:12,153 --> 01:21:13,653
¿Estás segura?
1426
01:21:21,162 --> 01:21:22,662
"¡Con ARTHUR MARTIN
Simplifíquese la vida!"
1427
01:21:38,579 --> 01:21:39,879
- ¿Hola?
- ¿Arthur?
1428
01:21:39,980 --> 01:21:41,980
Debes venir.
Hay un problema.
1429
01:21:41,981 --> 01:21:43,481
Si. Espera.
Escucha.
1430
01:21:43,482 --> 01:21:45,082
Estoy trabajando.
1431
01:21:45,683 --> 01:21:47,283
¿Cual es el problema?
1432
01:21:47,284 --> 01:21:48,984
Murió tu madre.
1433
01:21:48,985 --> 01:21:51,485
La encontraron esta
mañana en su habitación...
1434
01:21:51,786 --> 01:21:55,286
Son los somníferos.
Termina tu trabajo.
1435
01:21:55,787 --> 01:21:57,287
Te llamo luego.
1436
01:21:57,288 --> 01:21:58,388
Muy bien.
1437
01:22:30,721 --> 01:22:31,721
¡Arthur!
1438
01:22:33,423 --> 01:22:34,423
¡Arthur!
1439
01:22:43,633 --> 01:22:45,633
¡Arthur, debo decirte
algo importante!
1440
01:22:48,637 --> 01:22:50,637
¡Estoy enamorada de ti!
1441
01:22:51,639 --> 01:22:54,239
No puedes entrar en
el perímetro de seguridad.
1442
01:22:55,241 --> 01:22:58,241
¡Te quiero solo a ti! ¡Solo quiero
hacer el amor contigo!
1443
01:22:58,242 --> 01:23:00,242
¡Quiero vivir contigo
toda la vida!
1444
01:23:00,243 --> 01:23:03,743
¡Quiero que hagamos el amor
y la política los dos juntos!
1445
01:23:05,746 --> 01:23:07,246
¡Y seremos felices!
1446
01:23:11,351 --> 01:23:12,851
¿Qué sucede Arthur?
1447
01:23:12,852 --> 01:23:15,352
No soportó que le hablara
de sus padres.
1448
01:23:19,557 --> 01:23:21,057
¿Qué puedo hacer?
1449
01:23:21,058 --> 01:23:22,058
No puedo más, Bahía.
1450
01:23:22,559 --> 01:23:25,059
Me perturbas demasiado.
1451
01:23:27,462 --> 01:23:29,062
Desaparece de mi vida.
1452
01:23:54,788 --> 01:23:56,288
Bien, Arthur Martin.
1453
01:23:56,289 --> 01:24:00,289
¿Ese cisne muerto, es realmente
un peligro para la población?
1454
01:24:02,091 --> 01:24:03,091
¿Mr. Martin?
1455
01:24:03,092 --> 01:24:04,592
- El cisne...
- Si.
1456
01:24:04,893 --> 01:24:07,293
Hay que estar vigilante.
1457
01:24:07,294 --> 01:24:08,794
Si se baja la guardia...
1458
01:24:08,995 --> 01:24:11,695
...el peligro aumenta
en forma exponencial,
1459
01:24:11,696 --> 01:24:13,396
y luego es demasiado tarde.
1460
01:24:13,397 --> 01:24:15,397
Nunca se toman
suficientes precauciones.
1461
01:24:15,698 --> 01:24:17,698
Debo olvidarme de Bahia.
1462
01:24:17,699 --> 01:24:20,199
Debo retomar una vida normal.
1463
01:24:20,200 --> 01:24:23,700
Debo conocer mujeres normales.
1464
01:24:25,202 --> 01:24:26,202
¿Entiende?
1465
01:24:27,604 --> 01:24:30,104
Nunca voté en mi vida
y estoy orgullosa de eso.
1466
01:24:30,105 --> 01:24:32,105
No entiendo nada de política.
1467
01:24:33,707 --> 01:24:35,207
Está muy bien eso.
1468
01:24:40,312 --> 01:24:41,312
Yo...
1469
01:24:42,614 --> 01:24:44,614
Prefiero que no la primera vez.
1470
01:24:45,315 --> 01:24:46,315
Por supuesto.
1471
01:24:47,417 --> 01:24:48,517
Lo entiendo.
1472
01:25:31,661 --> 01:25:33,661
No tengo idea
donde pueda estar.
1473
01:25:34,263 --> 01:25:35,963
Desapareció de un
día para el otro.
1474
01:25:38,367 --> 01:25:41,367
¿Como quieres que se interese
en tipos como nosotros?
1475
01:25:41,368 --> 01:25:43,368
- ¿Qué significa "como nosotros"?
- ¡Nosotros
1476
01:25:43,369 --> 01:25:46,869
Los Martin, los Leclerc.
Los Bernard, los Duval...
1477
01:25:46,870 --> 01:25:49,370
No somos nada. Somos
transparentes, sin complicaciones.
1478
01:25:49,771 --> 01:25:50,871
Pero...
1479
01:25:50,872 --> 01:25:52,972
Cuando te llamas Ben Kehouf,
Goldenberg...
1480
01:25:52,973 --> 01:25:55,473
...entonces si eres exótico,
te vuelves interesante.
1481
01:25:55,674 --> 01:25:57,474
Te preguntarán de
donde es tu familia,
1482
01:25:57,475 --> 01:25:59,475
a la cual seguramente le
sucedieron muchas cosas.
1483
01:25:59,876 --> 01:26:01,076
Phillippe, 6 letras.
1484
01:26:01,077 --> 01:26:03,077
No veo otra cosa que "putas"
1485
01:26:09,484 --> 01:26:11,984
Podríamos devolverlos al mar.
¿No estaría bien para ellos?
1486
01:26:11,985 --> 01:26:13,685
¿Estás mal de la cabeza?
1487
01:26:22,993 --> 01:26:24,493
- ¿Holá?
- Bahia...
1488
01:26:25,394 --> 01:26:27,394
- ... debo verte.
- ¿Para qué?
1489
01:26:28,195 --> 01:26:29,195
Es importante.
1490
01:26:31,198 --> 01:26:32,198
Mañana de tarde.
1491
01:26:33,900 --> 01:26:36,900
Veré si puedo liberarme,
pero estoy de acuerdo.
1492
01:27:10,735 --> 01:27:13,335
No puede ser.
¿Es una broma?
1493
01:27:13,736 --> 01:27:15,736
¡Pero no puedes estar
con ese tipo!
1494
01:27:15,937 --> 01:27:17,937
¡Es un facho!
Tu me lo dijiste.
1495
01:27:18,038 --> 01:27:19,538
Un antisemita compulsivo.
1496
01:27:20,840 --> 01:27:23,340
Mira como te vistes.
¿Qué te sucede?
1497
01:27:23,341 --> 01:27:26,341
Es la primera vez en mi vida
que me miran como una árabe.
1498
01:27:27,343 --> 01:27:28,843
¿Entiendes lo que digo?
1499
01:27:29,444 --> 01:27:32,844
Las miradas despreciativas de los
fachos ahora las siento sobre mi.
1500
01:27:32,845 --> 01:27:34,445
Creo que me hace bien.
1501
01:27:36,646 --> 01:27:37,646
Pero Bahia...
1502
01:28:06,475 --> 01:28:09,975
Se encontró en Torigni el cadáver
de un ganso barnacla.
1503
01:28:09,976 --> 01:28:13,476
Determiné rápidamente que
era portador del virus H5N1.
1504
01:28:13,977 --> 01:28:17,977
Aplicando el principio de
precaución y para evitar epizootias,
1505
01:28:18,678 --> 01:28:21,978
aprobé la destrucción de los
criaderos de los alrededores.
1506
01:28:22,379 --> 01:28:24,379
El gas es muy eficaz
con las gallinas.
1507
01:28:24,680 --> 01:28:27,080
Las extermina en pocos segundos.
1508
01:28:27,081 --> 01:28:29,081
¿Ve las tuberías de
eyección, allá arriba?
1509
01:28:29,482 --> 01:28:32,982
Con este sistema se pueden
eliminar 40 toneladas de una vez.
1510
01:28:33,983 --> 01:28:35,083
¡40 toneladas!
1511
01:28:36,385 --> 01:28:37,385
¡Ya está!
1512
01:28:52,801 --> 01:28:56,301
Ese día desistí definitivamente
del Principio de Precaución.
1513
01:28:59,104 --> 01:29:00,804
Buenas noches,
Bahia Benamoud.
1514
01:29:00,905 --> 01:29:01,905
¡Benmahmoud!
1515
01:29:02,006 --> 01:29:05,806
Fué invitada a nuestro programa
porque publica en pocos días:
1516
01:29:05,807 --> 01:29:09,007
"En la cama de los fachos",
libro testimonio en el que explica
1517
01:29:09,008 --> 01:29:10,508
como intenta convertir
1518
01:29:10,509 --> 01:29:13,209
los extremistas, teniendo
relaciones sexuales con ellos,
1519
01:29:13,210 --> 01:29:16,210
en otras palabras, acostándose
con ellos. ¿Es así?
1520
01:29:16,211 --> 01:29:18,711
En realidad, me defino como
"una puta política".
1521
01:29:18,712 --> 01:29:20,512
Porque el problema
de los fachos...
1522
01:29:20,513 --> 01:29:21,713
...es el sexo.
1523
01:29:21,714 --> 01:29:24,214
Hay un momento, cuando se
acuesta con un facho,
1524
01:29:24,215 --> 01:29:25,715
en que es muy receptivo.
1525
01:29:25,716 --> 01:29:27,216
Justo antes del orgasmo.
1526
01:29:27,217 --> 01:29:29,017
¡Y en ese momento,
hay que aprovechar...
1527
01:29:29,018 --> 01:29:31,518
...y decirle muchas frases que
le llegan al subconsciente!
1528
01:29:31,519 --> 01:29:33,019
Es como una hipnosis.
1529
01:29:33,020 --> 01:29:35,020
Le dice, por ejemplo...
1530
01:29:35,021 --> 01:29:37,021
Los árabes no son todos ladrones.
1531
01:29:37,322 --> 01:29:39,322
Los judíos no son todos ricos.
1532
01:29:39,323 --> 01:29:40,623
Quiero precisar algo.
1533
01:29:40,924 --> 01:29:42,824
Luego del último,
Hassan Hassini,
1534
01:29:42,925 --> 01:29:44,725
decidí parar.
1535
01:29:45,626 --> 01:29:48,626
Pero espero que con este manual,
otras tomarán el relevo.
1536
01:29:49,127 --> 01:29:51,627
Es así que cambiaremos el mundo.
1537
01:30:02,538 --> 01:30:05,038
Estaba en su taxi,
cuando sucedió.
1538
01:30:07,541 --> 01:30:09,041
Venía de dar su examen.
1539
01:30:09,042 --> 01:30:12,042
¿Sabías que hay que dar un examen
para ser taxista en Paris?
1540
01:30:13,744 --> 01:30:15,744
¿Cuando sucedió qué?
1541
01:30:16,646 --> 01:30:19,646
Me llevaba a menudo en su taxi.
Me encantaba.
1542
01:30:20,147 --> 01:30:21,347
Ese día...
1543
01:30:24,150 --> 01:30:27,150
Comía crema Chantilly
por primera vez.
1544
01:30:27,651 --> 01:30:29,651
Creo que fué el día más
hermoso de mi vida.
1545
01:31:22,805 --> 01:31:23,805
¿Jean-Pierre?
1546
01:31:31,614 --> 01:31:33,014
¿Como te llamas?
1547
01:31:33,715 --> 01:31:35,115
Arthur Martin.
1548
01:31:40,819 --> 01:31:43,519
No debe ser fácil con
un nombre tan ridículo.
1549
01:31:44,821 --> 01:31:46,821
Yo no podría tener
un nombre así.
1550
01:31:50,626 --> 01:31:53,026
Por suerte nunca nos casaremos.
1551
01:31:53,027 --> 01:31:55,027
El casamiento es de derecha.
¿No?
1552
01:32:00,933 --> 01:32:02,433
Benamoud, Baya.
1553
01:32:05,337 --> 01:32:08,337
¿Porqué nunca se puede votar
por alguien que se quiere?
1554
01:32:08,638 --> 01:32:10,138
No olvides a Sarkozy.
1555
01:32:10,939 --> 01:32:12,839
¿Qué? ¡No quiero ensuciarme!
1556
01:32:12,840 --> 01:32:15,840
¿Para qué sirven las cabinas
si todos saben a quien votas?
1557
01:32:16,241 --> 01:32:19,941
¿Te diste cuenta que la hoja de
Ségoléne Royale es más chica?
1558
01:32:20,743 --> 01:32:21,943
¡Qué disparate!
1559
01:32:22,744 --> 01:32:24,044
Mira la de Sarkozy.
1560
01:32:24,045 --> 01:32:26,545
Es el Ministro del Interior
el que organiza las elecciones.
1561
01:32:26,546 --> 01:32:28,346
Se hizo una más grande,
el hijo de puta.
1562
01:32:28,347 --> 01:32:29,347
Pues si.
1563
01:32:29,348 --> 01:32:31,148
Déjame ver la hoja de Sarkozy.
1564
01:32:33,952 --> 01:32:35,352
Pero no la tengo...
1565
01:32:36,153 --> 01:32:37,453
¿Donde está?
1566
01:32:45,862 --> 01:32:48,362
¡Por culpa mía que lo voté!
Estoy segura.
1567
01:32:48,763 --> 01:32:49,763
No...
1568
01:32:49,964 --> 01:32:51,664
Hubo una diferencia de 6%.
1569
01:32:52,265 --> 01:32:54,265
Es por lo menos 2 millones
de personas.
1570
01:32:54,266 --> 01:32:55,766
¡Sé que es por mi culpa!
1571
01:32:56,467 --> 01:32:58,467
¡Lo voy a lamentar toda la vida!
1572
01:33:04,874 --> 01:33:08,374
Pese a todo, fué el día
más hermoso de nuestra vida.
1573
01:33:10,777 --> 01:33:12,777
No nos dijeron como
se va a llamar.
1574
01:33:13,179 --> 01:33:14,479
Chang.
1575
01:33:15,381 --> 01:33:16,881
¿Es de origen...?
1576
01:33:16,882 --> 01:33:18,882
Nos importa un carajo el origen.
1577
01:33:19,684 --> 01:33:20,984
Entonces..
Chang Martin.
1578
01:33:21,185 --> 01:33:22,685
Chang Martin Benmahmoud.
1579
01:33:29,393 --> 01:33:30,893
¿En qué piensas?
1580
01:33:31,895 --> 01:33:34,895
Me pregunto para quien,
nuestro hijo, será un extranjero.
1581
01:33:37,898 --> 01:33:40,898
Traducido y subtitulado por Vaimac