1 00:00:33,919 --> 00:00:36,919 diterjemahkan oleh: A R E S 2 00:00:37,920 --> 00:00:42,799 Pada zaman kuno dunia diperintah oleh dewa dan monster 3 00:00:45,040 --> 00:00:48,319 Tapi hanya manusia setengah dewa Perseus, putraku 4 00:00:48,340 --> 00:00:51,779 mampu mengalahkan Kraken dan menyelamatkan manusia 5 00:00:54,000 --> 00:00:57,919 Untuk keberaniannya, aku menawarkannya memerintah bersamaku 6 00:01:00,000 --> 00:01:03,979 Tapi Perseus sangat keras kepala dan memilih jalan lain 7 00:01:04,620 --> 00:01:07,459 Dia bersumpah untuk hidup sebagai manusia 8 00:01:09,440 --> 00:01:13,239 Bahkan ketika nasib mengambil isterinya, ia tidak meminta pertolongan 9 00:01:14,180 --> 00:01:16,899 Baik dariku maupun dewa lain 10 00:01:18,500 --> 00:01:20,858 Sekarang waktu para dewa akan segera berakhir 11 00:01:21,740 --> 00:01:26,139 dan bahkan putra Zeus tidak bisa bersembunyi dari takdir selamanya. 12 00:01:29,800 --> 00:01:32,279 Tarik, tarik. Biarkan saja sekali saja. 13 00:01:32,300 --> 00:01:33,459 Aku mengikatnya. 14 00:01:40,140 --> 00:01:41,339 Penangkapan baik hari ini. 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,359 - Darimana kau dapatkan itu? - Aku buat sendiri. 16 00:01:49,640 --> 00:01:50,679 Kau buat sendiri? 17 00:01:53,520 --> 00:01:55,839 Aku ingin menjadi dewa yang baik dan melakukan perbuatan baik. 18 00:01:56,040 --> 00:01:58,799 - Dewa yang baik tidak ada. - Beberapa dari mereka yang baik. 19 00:01:59,600 --> 00:02:02,159 Dalam kehidupan ada hal yang lebih penting daripada para dewa dan raksasa. 20 00:02:03,380 --> 00:02:08,739 Clea, aku harus mengaku, aku membawanya bekerja, jadi dia bolos belajar. 21 00:02:10,980 --> 00:02:12,419 Belajarlah yang benar. 22 00:02:12,560 --> 00:02:13,559 Buat aku bangga. 23 00:02:36,640 --> 00:02:38,118 Aku tahu kau di sini. 24 00:02:46,600 --> 00:02:48,399 Kadang aku mengunjunginya dalam mimpinya. 25 00:02:49,000 --> 00:02:51,318 Dia seperti ayahnya, seorang anak yang kuat. 26 00:02:52,820 --> 00:02:53,899 Kau hanya mampir? 27 00:02:56,960 --> 00:02:57,838 Tidak 28 00:02:59,780 --> 00:03:01,499 Aku perlu bantuanmu, Perseus. 29 00:03:02,720 --> 00:03:05,039 Kau dewa besar Zeus, kau tidak perlu bantuanku. 30 00:03:06,060 --> 00:03:09,579 Ada masalah besar yang sedang terjadi yang mempengaruhi semuanya. 31 00:03:09,939 --> 00:03:11,419 baik manusia dan dewa. 32 00:03:11,919 --> 00:03:14,099 Manusia mulai berhenti untuk berdoa. 33 00:03:14,160 --> 00:03:16,479 - Untuk alasan yang baik. - Tapi ada konsekuensinya. 34 00:03:18,060 --> 00:03:20,219 Tanpa doa, kami para dewa kehilangan kekuatan. 35 00:03:20,540 --> 00:03:23,779 Ketika kekuatan kita hilang, semua yang kita lakukan akan berakhir. 36 00:03:24,480 --> 00:03:25,438 Semuanya. 37 00:03:35,180 --> 00:03:36,659 Dinding Tartarus hancur. 38 00:03:37,760 --> 00:03:39,879 Membuat semua iblis bisa masuk ke bumi. 39 00:03:40,280 --> 00:03:41,399 Yang pertama sudah di sini. 40 00:03:43,540 --> 00:03:47,139 Jika kekuatan kita terus melemah, dewa akan menjadi manusia biasa. 41 00:03:47,800 --> 00:03:50,399 Kita akan mati, jika Cronos telah melarikan diri. 42 00:03:51,380 --> 00:03:54,299 Itu berarti kekacauan. Akhir Dunia. 43 00:03:55,280 --> 00:03:56,359 Lalu apa urusanku? 44 00:03:58,940 --> 00:04:02,179 - Ini adalah urusan para dewa. - Sekarang kita memerlukan semua anak-anak kita. 45 00:04:02,920 --> 00:04:05,679 Mungkin bersama kita bisa memperbaikinya. 46 00:04:06,640 --> 00:04:09,199 Tapi kita perlu semua kekuatan, Perseus. 47 00:04:12,180 --> 00:04:13,699 Aku tidak akan pernah meninggalkan anakku. 48 00:04:16,980 --> 00:04:19,379 Aku tahu hatimu lebih baik daripada dirimu sendiri. 49 00:04:21,140 --> 00:04:22,671 Kau berpikir karena kau setengah manusia, 50 00:04:22,672 --> 00:04:24,139 membuatmu tidak layak untuk bergabung dengan kami. 51 00:04:25,439 --> 00:04:29,399 Kau akan menyadari menjadi setengah manusia, membuatmu lebih kuat daripada dewa. 52 00:04:29,760 --> 00:04:30,799 Bukan lebih lemah. 53 00:04:33,020 --> 00:04:34,019 Lebih baik kau pergi. 54 00:04:37,780 --> 00:04:39,219 Tidurlah dengan nyenyak, Perseus. 55 00:05:28,980 --> 00:05:30,419 Aku tidak akan pernah meninggalkan anakku 56 00:06:41,380 --> 00:06:42,338 Poseidon. 57 00:06:43,680 --> 00:06:44,599 Saudaraku. 58 00:06:47,339 --> 00:06:48,459 Sudah lama sekali 59 00:06:48,660 --> 00:06:49,659 Ya, itu benar. 60 00:06:54,660 --> 00:06:57,539 Ares, anakku. 61 00:07:00,020 --> 00:07:01,179 Dimana saudara Perseus? 62 00:07:03,420 --> 00:07:04,379 Pergi memancing. 63 00:07:05,740 --> 00:07:06,699 Ya. 64 00:07:07,960 --> 00:07:09,479 Sebuah keputusan yang mulia. 65 00:07:17,220 --> 00:07:18,459 Mari kita tutup. 66 00:07:32,860 --> 00:07:33,819 Tartarus. 67 00:07:34,240 --> 00:07:36,479 Penjara besar dunia bawah. 68 00:07:40,880 --> 00:07:41,839 Hades! 69 00:07:44,640 --> 00:07:48,119 Kami datang ke tempatmu, sesuai kesepakatan. 70 00:07:48,860 --> 00:07:50,179 Tunjukkan dirimu kepada kita. 71 00:07:58,700 --> 00:08:04,659 Setelah bertahun-tahun, anak-anak Cronos bersama lagi. 72 00:08:05,780 --> 00:08:07,139 Kita bersaudara. 73 00:08:07,260 --> 00:08:12,219 Hades, kau adalah penguasa besar dunia bawah. 74 00:08:13,760 --> 00:08:15,039 Ijinkan kami masuk. 75 00:08:15,560 --> 00:08:17,719 Dan membantumu membangun kembali dinding Tartarus. 76 00:08:19,420 --> 00:08:25,259 Saudara terkasihku, yang mengirimku ke sini selamanya untuk merawat ayah kita, 77 00:08:25,560 --> 00:08:27,359 sekarang mencari rekonsiliasi. 78 00:08:29,780 --> 00:08:33,099 Lupakan masa lalu, saudaraku. Kami harus bersatu. 79 00:08:38,353 --> 00:08:41,712 Ya, tapi dengan syaratku 80 00:08:46,159 --> 00:08:47,158 Poseidon! 81 00:09:06,279 --> 00:09:07,079 Poseidon. 82 00:09:26,640 --> 00:09:27,839 Sudah dimulai. 83 00:10:10,680 --> 00:10:11,639 Helius! 84 00:10:13,280 --> 00:10:14,239 Helius! 85 00:10:14,400 --> 00:10:16,719 Apa itu? Darimana berasalnya? 86 00:10:18,900 --> 00:10:20,539 Menyingkirlah! Menyingkirlah! 87 00:10:26,240 --> 00:10:27,199 Helius! 88 00:10:27,740 --> 00:10:28,659 Helius! 89 00:11:06,220 --> 00:11:07,139 Helius! 90 00:11:09,460 --> 00:11:10,659 Apa kau melihat anakku? 91 00:11:13,840 --> 00:11:14,799 Helius! 92 00:11:16,520 --> 00:11:17,519 Mundur 93 00:11:18,879 --> 00:11:21,639 Waspadalah terhadap api makhluk itu. 94 00:11:24,400 --> 00:11:25,399 Tetap tiarap! 95 00:11:54,060 --> 00:11:55,419 Helius, pergi dengan mereka! 96 00:12:00,460 --> 00:12:02,279 Bawa dia pergi! Aku akan menemukanmu! 97 00:12:02,280 --> 00:12:03,399 Keluar, cepat! 98 00:12:06,760 --> 00:12:07,879 Lari! 99 00:12:15,040 --> 00:12:15,959 Ayah! 100 00:12:24,600 --> 00:12:25,559 Helius! 101 00:12:29,620 --> 00:12:31,899 - Ayah, cepat! - Aku datang, Nak! 102 00:12:34,300 --> 00:12:35,419 Helius, menunduk! 103 00:12:40,000 --> 00:12:41,039 Ayah! 104 00:12:50,479 --> 00:12:51,439 Helius! 105 00:12:52,840 --> 00:12:54,079 Sebelah sini! 106 00:12:54,080 --> 00:12:55,719 Ayo, tangkap aku! 107 00:14:07,840 --> 00:14:10,639 Ayo, tunggu apa lagi. Bakar aku! 108 00:14:35,520 --> 00:14:36,439 Duduklah. 109 00:14:46,100 --> 00:14:48,599 Hal mengerikan terjadi, Perseus kau tahu itu kan? 110 00:14:48,601 --> 00:14:51,440 Kau bisa merasakannya Lagipula, kau adalah anak seorang dewa. 111 00:14:54,380 --> 00:14:55,619 Anakku membutuhkan seorang ayah. 112 00:14:57,200 --> 00:14:59,479 - Aku bersumpah untuk Io. - Aku tahu, aku tahu 113 00:14:59,760 --> 00:15:01,999 aku ada di sana saat anakmu lahir. 114 00:15:02,840 --> 00:15:06,039 Kau bersumpah bahwa kau tidak akan membiarkan Helius mengangkat pedang 115 00:15:06,060 --> 00:15:08,339 dan hidup dengannya sebagai seorang nelayan sederhana. 116 00:15:09,120 --> 00:15:12,479 Yah, itu bisa saja dalam masa yang biasa. 117 00:15:13,300 --> 00:15:16,179 Tapi jika kau punya kekuatan, kau juga punya kewajiban. 118 00:15:17,840 --> 00:15:21,599 Kau sembuhkan saja badanku dan biarkan jiwaku menjadi urusanku. 119 00:15:28,140 --> 00:15:32,339 - Kemana kita akan pergi? - Aku perlu berbicara dengan ayahku. 120 00:15:34,500 --> 00:15:35,499 Kau tidak perlu takut. 121 00:15:42,040 --> 00:15:45,559 Ini gunung berhala, tempat paling dekat dengan surga. 122 00:15:46,400 --> 00:15:48,519 Tempat orang menghormati para dewa. 123 00:15:52,800 --> 00:15:53,999 Setidaknya dulu begitu. 124 00:15:56,320 --> 00:15:57,279 Zeus? 125 00:16:06,960 --> 00:16:07,919 Ayah. 126 00:16:29,440 --> 00:16:31,559 Poseidon, apa yang terjadi? 127 00:16:32,060 --> 00:16:36,059 Hades dan Ares bersatu dengan Cronos melawan kemanusiaan. 128 00:16:37,860 --> 00:16:41,339 Semua para dewa telah pergi, aku takut yang terburuk. 129 00:16:41,420 --> 00:16:42,539 Sekarang. Hati-hati. 130 00:16:42,620 --> 00:16:44,739 Sudah kupegang... 131 00:16:49,160 --> 00:16:51,679 - Dimana ayahku? - Ditangkap. 132 00:16:52,920 --> 00:16:55,359 Pergilah ke dunia bawah dan bebaskan dia. 133 00:16:55,900 --> 00:16:59,459 - Mereka menangkap ayahku. - Kau adalah harapan terakhir dunia. 134 00:17:01,140 --> 00:17:02,859 Jangan keras kepala. 135 00:17:09,140 --> 00:17:10,099 Bagaimana aku melakukannya? 136 00:17:10,860 --> 00:17:14,139 - Aku hanya setengah dewa. - Cari setengah dewa lain. 137 00:17:16,060 --> 00:17:19,019 Agenor. Dia adalah anakku. 138 00:17:24,340 --> 00:17:26,059 Dia bersama Ratu Andromeda. 139 00:17:28,280 --> 00:17:30,439 Dia akan membawamu ke tempat yang terjatuh. 140 00:17:33,140 --> 00:17:34,099 Poseidon. 141 00:17:40,020 --> 00:17:41,979 Ambil ini dan gunakan. 142 00:17:42,760 --> 00:17:48,319 Jika anakku selamat dan terbukti pantas, berikan padanya. 143 00:18:24,280 --> 00:18:25,999 Putraku sendiri mengkhianatiku. 144 00:18:27,060 --> 00:18:30,139 Terserah padamu, Ingatlah aku adalah anakmu. 145 00:18:31,880 --> 00:18:34,879 - Hades - Kau berkeringat seperti manusia, saudaraku. 146 00:18:35,240 --> 00:18:38,119 - Selanjutnya, tangisan? - Jangan buang kata-kata padanya. 147 00:18:39,140 --> 00:18:42,739 Cronos sedang menunggu, Ayah. 148 00:18:46,060 --> 00:18:48,479 Ayah kita menawarkan perjanjian. 149 00:18:48,560 --> 00:18:50,119 Oh, dasar bodoh. 150 00:18:51,060 --> 00:18:53,339 Jika kami membantunya melarikan diri dari Tartarus, 151 00:18:53,380 --> 00:18:57,219 dia akan membiarkan kami, para dewa yang tersisa, tetap menjadi abadi. 152 00:18:57,220 --> 00:18:58,619 Tidak! 153 00:18:59,220 --> 00:19:01,899 Biarkan dia berbicara. Biarkan dia berbicara. 154 00:19:03,960 --> 00:19:07,259 - Apakah kau menjadi lemah? - Kau berada di dunia bawah, Ares. 155 00:19:07,300 --> 00:19:09,379 jadi kau tetap harus mematuhiku. 156 00:19:13,080 --> 00:19:15,079 Apakah kau lupa bagaimana ayah kita mencoba membunuh kita? 157 00:19:15,400 --> 00:19:17,519 Tidak, aku mengingat semuanya 158 00:19:18,040 --> 00:19:22,839 Dan apa yang dia inginkan sebagai imbalan keabadian berharga kita? 159 00:19:23,060 --> 00:19:26,379 Kami hanya menawarkan sisa-sisa kekuatan hebatmu, 160 00:19:26,380 --> 00:19:28,059 agar ia bisa melarikan diri. 161 00:19:31,060 --> 00:19:31,979 Hades. 162 00:19:34,560 --> 00:19:36,239 Apa yang telah kulakukan padamu? 163 00:19:46,480 --> 00:19:50,158 Kau tertawa seakan kau memiliki pilihan tetapi tidak ada pilihan lain. 164 00:19:54,480 --> 00:19:56,479 Aku harap kau sudah cukup memilikinya. 165 00:19:56,860 --> 00:19:57,819 Tarik. 166 00:20:21,040 --> 00:20:22,559 Ayah lebih membutuhkannya 167 00:20:28,140 --> 00:20:29,139 Pegasus. 168 00:20:34,900 --> 00:20:35,779 Pergilah. 169 00:20:49,404 --> 00:20:51,404 Dia menyukaimu 170 00:20:55,429 --> 00:20:57,429 Tapi tidak padaku 171 00:21:01,760 --> 00:21:02,899 Ayah mencintaimu. 172 00:21:02,900 --> 00:21:03,859 Aku tahu. 173 00:21:13,500 --> 00:21:14,899 Hei, tetap lurus. 174 00:21:15,820 --> 00:21:17,018 Kuda pintar. 175 00:21:47,100 --> 00:21:48,058 Ayo 176 00:21:51,260 --> 00:21:52,299 Chimera! 177 00:21:52,300 --> 00:21:56,499 Pemanah, tembak...! Cepat..! Cepat..! 178 00:21:57,020 --> 00:21:58,579 Siap! Tembak! 179 00:22:02,500 --> 00:22:05,079 Chimera...! Bersiap...! 180 00:22:05,960 --> 00:22:10,279 Tetap dibarisan! Tetap dibarisan! 181 00:22:11,320 --> 00:22:12,519 Jangan tembak! 182 00:22:13,020 --> 00:22:15,899 - Aku bilang, jangan tembak! - Yang Mulia 183 00:22:16,800 --> 00:22:17,839 Turunlah. 184 00:22:32,940 --> 00:22:34,419 Dulunya aku lebih pandai. 185 00:22:36,900 --> 00:22:40,699 Hidup Perseus, pembunuh Kraken! 186 00:22:42,020 --> 00:22:43,819 Hidup Perseus! 187 00:22:50,700 --> 00:22:55,719 Perseus Agung, jika Anda datang untuk bergabung, sedikit terlambat. 188 00:22:55,720 --> 00:22:57,979 Aku di sini untuk bertemu Ratu Andromeda. 189 00:22:58,360 --> 00:23:01,599 Ini adalah medan perang, aku yang memegang perintah. 190 00:23:03,819 --> 00:23:07,699 - Aku ingin berbicara pada ratu. - Dan ratu ingin berbicara denganmu. 191 00:23:10,040 --> 00:23:11,039 Yang Mulia 192 00:23:12,760 --> 00:23:13,639 Mari. 193 00:23:15,040 --> 00:23:16,519 Hidup Perseus! 194 00:23:17,760 --> 00:23:19,639 Hidup Perseus! 195 00:23:28,360 --> 00:23:30,558 Kau sibuk dengan pertempuranmu sendiri, Perseus, 196 00:23:32,120 --> 00:23:33,119 Begitu pula dengan aku. 197 00:23:34,240 --> 00:23:35,199 Ya, benar. 198 00:23:41,240 --> 00:23:42,518 Saya tidak akan menghalangi Anda. 199 00:23:46,640 --> 00:23:47,679 Sudah terlalu lama 200 00:23:51,840 --> 00:23:54,639 - Saya punya seorang putra. - Aku tahu, aku ingin melihatnya. 201 00:23:56,280 --> 00:23:57,919 - Istriku, dia... - Aku tahu... 202 00:23:59,080 --> 00:24:00,159 Aku turut berduka. 203 00:24:02,240 --> 00:24:03,199 Yang Mulia. 204 00:24:05,960 --> 00:24:10,499 Demi pasukan kita, kita harus menghilangkan perbedaan kita sebelum matahari terbenam. 205 00:24:10,580 --> 00:24:13,939 Aku jelas mengatakan bahwa kita akan terus melawan Chimera. 206 00:24:14,820 --> 00:24:18,999 Hari ini kita telah kehilangan 300 orang demi membunuh empat chimeras. 207 00:24:19,240 --> 00:24:21,579 Kita telah menghina para dewa. 208 00:24:21,940 --> 00:24:24,939 - Kita perlu berdoa. - Apa kalian berdoa pada Ares? 209 00:24:25,100 --> 00:24:26,699 Sebagai tentara, kita memang berdoa padanya. 210 00:24:27,480 --> 00:24:29,879 Mungkin aku harus mengatakan bahwa Ares adalah musuhmu sekarang. 211 00:24:30,400 --> 00:24:31,918 Aku akan berdamai dengannya. 212 00:24:32,600 --> 00:24:34,359 Berdamai dengan dewa perang? 213 00:24:36,160 --> 00:24:38,799 Perseus, apa strategimu? 214 00:24:41,760 --> 00:24:43,359 Ada cara untuk menyelesaikannya. 215 00:24:43,520 --> 00:24:44,599 hingga aku bisa pulang. 216 00:24:45,080 --> 00:24:46,039 Untuk apa ini? 217 00:24:46,120 --> 00:24:49,439 Untuk melakukan penawaran dengannya aku perlu 170 dayung. 218 00:24:49,600 --> 00:24:51,159 Dalam tiga baris, satu dayung per orang. 219 00:24:51,760 --> 00:24:54,159 - Kelihatannya seperti penipuan. - Memang agak... 220 00:24:54,280 --> 00:24:56,319 - seperti perjalanan bagi kapalku. - Diam! 221 00:24:56,400 --> 00:24:58,599 Yang Mulia, inspeksi pagi. 222 00:24:59,160 --> 00:25:02,839 - Selalu banyak. - Oh, Yang Mulia. 223 00:25:03,120 --> 00:25:05,399 - Saya sangat senang melihat Anda. - Ini adalah Agenor. 224 00:25:05,760 --> 00:25:06,839 Seorang pencuri dan pembohong. 225 00:25:06,920 --> 00:25:08,740 Aku tahu, kita tidak pernah berhasil... 226 00:25:08,741 --> 00:25:10,639 tetapi cobalah mengerti. 227 00:25:10,959 --> 00:25:13,063 Apa kau pernah sangat dicintai seorang wanita. 228 00:25:13,064 --> 00:25:15,219 kemudian mengurungmu seperti kelinci peliharaan? 229 00:25:15,520 --> 00:25:16,839 Dia ingin menikahi aku. 230 00:25:17,640 --> 00:25:20,239 Ketika aku menolak, dia melarikan diri dengan permata mahkota. 231 00:25:20,960 --> 00:25:22,959 Aku rasa karena mataku yang luar biasa. 232 00:25:23,520 --> 00:25:25,199 Kau memiliki mata ayahmu. 233 00:25:28,119 --> 00:25:29,439 Kau tahu ayahnya? 234 00:25:30,720 --> 00:25:34,839 Agenor ini, adalah anak dari dewa besar Poseidon. 235 00:25:37,359 --> 00:25:40,279 Pacar barumu ini benar-benar gila. 236 00:25:40,880 --> 00:25:42,358 Aku sepupumu. 237 00:25:43,680 --> 00:25:45,679 putra Zeus, manusia setengah dewa. 238 00:25:46,200 --> 00:25:47,319 Terbengkalai, seperti kau. 239 00:25:50,520 --> 00:25:53,399 Jika ayahku yang mengirimmu, aku tidak ingin tahu. 240 00:25:54,920 --> 00:25:55,959 Ayahmu sudah meninggal. 241 00:25:57,520 --> 00:26:00,358 - Para dewa tidak mati. - Sekarang mati. 242 00:26:01,240 --> 00:26:03,639 - Bagus, bisa bantu aku? - Apapun. 243 00:26:03,660 --> 00:26:04,699 Pergilah ke neraka. 244 00:26:06,560 --> 00:26:07,718 Memang aku akan ke sana. 245 00:26:11,440 --> 00:26:12,559 Aku hanya butuh informasi. 246 00:26:14,440 --> 00:26:17,999 Ayahmu mengatakan bahwa kau bisa membawaku menuju tempat yang terjatuh. 247 00:26:25,200 --> 00:26:27,519 Kau merindukan laut, bukan, Agenor? 248 00:26:28,440 --> 00:26:30,199 Seperti rasa haus yang tidak bisa terpuaskan. 249 00:26:33,120 --> 00:26:34,679 Kau pasti sehat jika tidak berada di sini. 250 00:26:43,560 --> 00:26:44,799 Aku minta ijinmu. 251 00:26:48,480 --> 00:26:49,439 Diijinkan. 252 00:26:50,400 --> 00:26:52,159 Aku ingin emas sebanyak beratku. 253 00:26:53,280 --> 00:26:57,399 Diijinkan. Hanya beberapa koin, kau sangat kurus. 254 00:26:58,080 --> 00:27:00,999 Coba kupikir dulu apa yang kuinginkan selagi aku di sini. 255 00:27:01,040 --> 00:27:01,919 Jangan besar kepala. 256 00:27:04,320 --> 00:27:05,599 Aku perlu sebuah kapal. 257 00:27:05,719 --> 00:27:08,839 Kapal tercepatmu. Tempat terjatuh berada jauh diseberang lautan. 258 00:27:10,280 --> 00:27:13,119 - Dimana? - Saat sudah ada di dek kapal, akan kutunjukkan padamu. 259 00:27:20,360 --> 00:27:21,399 Kapalmu sudah menunggu 260 00:27:22,000 --> 00:27:23,999 Ambilkan jubah keberuntunganku. 261 00:27:27,240 --> 00:27:29,119 Kau tahu mengapa ini disebut jubah keberuntunganku, pak tua? 262 00:27:30,200 --> 00:27:31,999 Karena ketika pertama kali aku memakai, 263 00:27:32,280 --> 00:27:34,159 aku mulai tumbuh jenggot. 264 00:27:34,760 --> 00:27:36,679 Bawa semua pasukan yang masih utuh, 265 00:27:36,760 --> 00:27:38,799 untuk berkumpul di sini di Lembah Thirien. 266 00:27:40,120 --> 00:27:42,559 Kalau aku tidak datang dalam dua hari 267 00:27:43,719 --> 00:27:44,799 kemudian kau dapat berdoa. 268 00:27:45,920 --> 00:27:46,919 Baik, Yang Mulia. 269 00:27:48,520 --> 00:27:49,919 Berkumpullah! 270 00:27:50,920 --> 00:27:52,839 Apa artinya Yunani tanpa seorang ratu? 271 00:27:54,719 --> 00:27:56,239 Kau memberiku perintah sekarang? 272 00:28:11,080 --> 00:28:12,039 Lepaskan dia. 273 00:28:20,000 --> 00:28:21,799 Saatnya untuk menunjukkan dimana tempat terjatuh itu. 274 00:28:22,959 --> 00:28:27,119 - Siapa yang terjatuh itu? - Dewa, Hephaestus. 275 00:28:30,280 --> 00:28:31,279 Siapa Hephaestus? 276 00:28:33,560 --> 00:28:35,879 Hephaestus adalah dewa yang menciptakan garpu dari Hades, 277 00:28:37,040 --> 00:28:40,239 trisula Poseidon, dan petir Zeus. 278 00:28:41,400 --> 00:28:44,359 Jika digabungkan akan membentuk tombak tiga senjata para dewa. 279 00:28:44,880 --> 00:28:46,919 Senjata yang digunakan para dewa untuk mengalahkan Cronos. 280 00:28:47,360 --> 00:28:49,479 Hephaestus tinggal di pulau Kyle. 281 00:28:50,640 --> 00:28:51,799 Yang belum pernah ditemukan. 282 00:28:52,840 --> 00:28:55,599 Kyle tidak ada, bukan, Agenor? 283 00:28:58,240 --> 00:29:00,159 Itu ada, dan aku akan membawamu ke sana. 284 00:29:00,540 --> 00:29:02,359 Lepaskan aku dan memberi trisulanya. 285 00:29:02,520 --> 00:29:05,159 Jika kau melepasnya, ia akan melompat dari kapal, dan kau tidak akan melihatnya lagi. 286 00:29:06,000 --> 00:29:08,199 Hephaestus dapat membantumu menyelamatkan ayahmu. 287 00:29:29,800 --> 00:29:30,959 Jangan khianati keluarga. 288 00:29:59,520 --> 00:30:01,079 Aku tidak pernah meragukanmu, Agenor. 289 00:30:37,640 --> 00:30:40,239 Cronos Besar. 290 00:30:41,120 --> 00:30:44,199 Ayah, kami membawakan anakmu Zeus. 291 00:30:47,040 --> 00:30:48,399 Sesuai perintahmu. 292 00:31:06,640 --> 00:31:07,679 Pulau Kyle. 293 00:31:13,000 --> 00:31:13,999 Aku tidak akan menyentuhnya lagi. 294 00:31:34,280 --> 00:31:35,239 Apa ini? 295 00:31:36,280 --> 00:31:38,759 Aku tidak tahu. Siapapun yang melakukannya tidak ingin melihatnya. 296 00:31:39,560 --> 00:31:40,559 Kita tidak punya pilihan. 297 00:31:41,400 --> 00:31:43,679 Dewa yang terjatuh tinggal sedekat mungkin dengan surga. 298 00:31:43,800 --> 00:31:46,319 Sungai mengalir ke sini. Berarti dataran tinggi di sana. 299 00:32:26,880 --> 00:32:27,879 Aku tidak melihat apa-apa. 300 00:32:27,920 --> 00:32:29,839 - Kita harus berdoa pada dewa perang. - Diam. 301 00:32:30,360 --> 00:32:33,999 Aku tahu itu adalah kebiasaanmu, tapi apapun yang terjadi, 302 00:32:34,440 --> 00:32:36,279 kita tidak berdoa pada Ares. 303 00:32:37,080 --> 00:32:40,359 Jika kau melakukannya, dia akan menemukan dan membunuh kita semua. 304 00:32:41,440 --> 00:32:44,319 Ikuti dia. Tetap siaga. 305 00:32:52,480 --> 00:32:53,439 Perangkap. 306 00:32:55,160 --> 00:32:57,159 - Agenor! - Ya, ya, Aku lihat. 307 00:33:03,480 --> 00:33:06,239 Hal yang paling penting adalah tidak melakukan apapun. 308 00:33:06,680 --> 00:33:07,919 Apa yang aku bisa lakukan? 309 00:33:11,280 --> 00:33:12,919 Sialan! Demi Zeus! 310 00:33:13,480 --> 00:33:15,679 Aku bilang, tetap diam. 311 00:33:15,720 --> 00:33:16,839 Aku sudah diam. 312 00:33:18,320 --> 00:33:19,719 Tidak, tidak, tidak! 313 00:33:23,360 --> 00:33:24,439 Potong pemberat itu. 314 00:33:27,640 --> 00:33:30,999 - Tidak, jangan dipotong! - Dia benar, jatuhnya akan membunuhnya. 315 00:33:44,360 --> 00:33:47,999 Potong pemberatnya! Potong pemberatnya! 316 00:33:55,400 --> 00:33:59,679 Agenor! Potong pemberatnya! 317 00:34:00,360 --> 00:34:01,279 Agenor! 318 00:34:05,360 --> 00:34:06,319 Agenor! 319 00:34:31,480 --> 00:34:32,879 Aku tidak percaya. 320 00:34:34,839 --> 00:34:35,879 Menunduk! 321 00:34:39,800 --> 00:34:41,479 - Apa itu? - Cyclops. 322 00:34:41,640 --> 00:34:43,199 Andromeda, hambat dia! 323 00:34:56,880 --> 00:34:58,559 - Pergilah. - Pemanah! 324 00:34:59,800 --> 00:35:02,359 - Galenas, bantu dia. - Kau, ikuti aku. 325 00:35:15,760 --> 00:35:16,759 Tidak! 326 00:35:52,960 --> 00:35:54,919 Aku berdoa pada... 327 00:36:03,560 --> 00:36:04,439 Ia pergi? 328 00:36:23,440 --> 00:36:24,519 Hei! 329 00:36:25,839 --> 00:36:27,079 Ini ide yang buruk. 330 00:37:39,120 --> 00:37:40,039 Dimana dia? 331 00:37:53,200 --> 00:37:56,239 - Senang kau masih menggantung di sana. - Aku berikan mata yang sebelahnya. 332 00:37:58,680 --> 00:37:59,959 Hei, untuk apa itu? 333 00:38:27,319 --> 00:38:31,079 Ares yang malang, selalu menuruti perintah orang lain. 334 00:38:32,520 --> 00:38:36,479 - Aku adalah tuanku sendiri. - Yah, tentu saja. 335 00:38:37,800 --> 00:38:40,519 Mungkin hanya manusia yang memiliki kebebasan. 336 00:38:45,800 --> 00:38:46,719 Itulah. 337 00:38:48,600 --> 00:38:52,099 Apakah itu sakit? Itulah artinya menjadi manusia. 338 00:38:52,120 --> 00:38:56,499 Mengapa kau tidak menangis? Menangis seperti anak kesayanganmu Perseus. 339 00:38:59,400 --> 00:39:04,439 Jika aku menangis, itu hanya untuk kau, Ares. 340 00:39:05,760 --> 00:39:08,599 Ares, cukup. 341 00:39:09,720 --> 00:39:14,039 - Menangislah! - Aku bilang cukup! 342 00:39:14,080 --> 00:39:16,599 Kita sama, Hades! 343 00:39:16,720 --> 00:39:18,279 Jangan melemah. 344 00:39:19,480 --> 00:39:24,579 Kelemahanmu adalah kebencian butamu pada ayah dan saudaramu. 345 00:39:26,680 --> 00:39:28,799 Kau tidak tahu kapan harus berhenti. 346 00:39:30,000 --> 00:39:35,438 Kau sudah menang. Cronos sedang menghisap kekuatan Zeus. 347 00:40:41,960 --> 00:40:46,319 Zeus? Ares? Hades? 348 00:40:47,840 --> 00:40:51,559 Akhirnya, aku tahu kau akan datang. 349 00:40:52,040 --> 00:40:54,239 Poseidon, aku melihat kilauan trisulamu. 350 00:41:00,040 --> 00:41:01,239 Bukan mereka. 351 00:41:05,080 --> 00:41:08,938 Kami mencari Hephaestus, pencipta senjata tangguh. 352 00:41:09,520 --> 00:41:11,079 Haruskah kubiarkan? 353 00:41:12,180 --> 00:41:13,259 Dia bilang "tidak"! 354 00:41:15,900 --> 00:41:17,739 Tapi dia selalu bilang "Tidak" 355 00:41:19,780 --> 00:41:24,639 Dia selalu bilang "Tidak" 356 00:41:27,380 --> 00:41:28,459 Ya. 357 00:41:36,540 --> 00:41:40,579 Kau adalah Perseus, putra Zeus? 358 00:41:43,660 --> 00:41:47,779 Membunuh Kraken dan semua itu. 359 00:41:49,020 --> 00:41:51,339 Dan siapa kamu? 360 00:41:52,460 --> 00:41:54,499 Aku Agenor, putra Poseidon. 361 00:41:57,139 --> 00:42:00,579 Agenor. Pernahkah kau mendengar tentang Agenor? 362 00:42:01,300 --> 00:42:03,459 Belum pernah mendengarnya. 363 00:42:03,580 --> 00:42:06,019 Kau tahu, aku dikenal sebagai... 364 00:42:08,020 --> 00:42:08,939 Navigator. 365 00:42:10,460 --> 00:42:11,539 Navigator? 366 00:42:13,820 --> 00:42:14,939 Navigator! 367 00:42:17,500 --> 00:42:18,579 Tetap belum. 368 00:42:19,220 --> 00:42:22,138 Jangan khawatir, banyak setengah dewa yang tidak berguna. 369 00:42:23,100 --> 00:42:26,299 Tidak berguna? Seperti teman mata satumu? 370 00:42:26,820 --> 00:42:29,859 Cyclops itu membantuku menempa senjata-senjata para dewa. 371 00:42:31,780 --> 00:42:33,059 Hargailah. 372 00:42:38,180 --> 00:42:40,659 Navigator? 373 00:42:42,420 --> 00:42:43,539 Tunggu, aku... 374 00:42:45,060 --> 00:42:48,099 Poseidon meninggal, Zeus ditangkap. 375 00:42:48,420 --> 00:42:50,339 Kata-kata itu mungkin bisa dipercaya. 376 00:42:50,940 --> 00:42:53,779 Kami butuh bantuanmu menyelamatkan Zeus, agar ia bisa menghentikan Cronos. 377 00:42:56,500 --> 00:42:58,259 Itu rencananya, kan? 378 00:42:58,619 --> 00:43:00,099 Benar...Benar... 379 00:43:00,660 --> 00:43:02,539 Jika demikian, lebih baik kita bersiap. 380 00:43:02,860 --> 00:43:05,259 - Untuk apa? - Akhir dunia terkutuk ini. 381 00:43:05,619 --> 00:43:10,259 Cronos akan menghancurkan Bumi. Akan tersebar di seluruh alam semesta. 382 00:43:10,780 --> 00:43:11,899 Fantastis. 383 00:43:14,580 --> 00:43:16,979 Kau menempa senjata-senjata ini disini untuk para dewa. 384 00:43:17,180 --> 00:43:20,419 - Kau harus membantu kami. - Diamlah! 385 00:43:20,980 --> 00:43:23,659 Bagaimana caranya jika aku tidak memiliki kekuatan lagi? 386 00:43:23,740 --> 00:43:26,539 - Siapa yang dia bicarakan? - Jangan berani menjauh dariku! 387 00:43:27,619 --> 00:43:30,779 Ayahnya yang maha kuasa merebutnya dariku, 388 00:43:30,860 --> 00:43:33,618 ketika aku berpihak pada Hades dalam pertengkaran keluarga mereka. 389 00:43:34,220 --> 00:43:37,219 Ya, aku tahu sekarang bahwa itu adalah sebuah kesalahan. 390 00:43:37,780 --> 00:43:39,339 Orang-orang cepat melupakan. 391 00:43:40,740 --> 00:43:44,618 Pada awalnya, Hades sangat bijaksana. 392 00:43:45,380 --> 00:43:47,819 Jujur dan kuat. 393 00:43:49,420 --> 00:43:53,138 Saat ayahmu mabuk kekuasaan. 394 00:43:53,420 --> 00:43:56,339 Kami bahkan berharap kapan Zeus akan sadar, 395 00:43:56,420 --> 00:43:59,179 kesalahannya dan mengembalikan... 396 00:44:00,340 --> 00:44:03,138 Kenapa tidak? Dia bisa jika dia mau! 397 00:44:10,220 --> 00:44:13,259 Aku minta maaf jika kau berpikir menjadi manusia tidak cukup. 398 00:44:13,500 --> 00:44:16,259 Tapi kami manusia selalu berharap walaupun tidak ada harapan. 399 00:44:16,580 --> 00:44:18,939 Dan kami percaya, ketika... 400 00:44:19,980 --> 00:44:25,259 Dan terkadang, tidak perduli dengan yang lain, kita berhasil. 401 00:44:31,020 --> 00:44:34,859 - Yang mana dari kalian berdua yang bertanggung jawab? - Aku. 402 00:44:35,300 --> 00:44:36,179 Lalu... 403 00:44:38,180 --> 00:44:42,979 Jika kami dewa, bagaimana kau akan membantu kami melepaskan Zeus? 404 00:44:45,100 --> 00:44:50,939 Sayang, kau mengingatkanku pada seseorang. 405 00:44:53,500 --> 00:44:54,539 Aphrodite. 406 00:44:56,180 --> 00:44:57,739 Dia istriku. 407 00:45:01,020 --> 00:45:02,099 Mari ikut aku. 408 00:45:03,540 --> 00:45:09,059 Jika Zeus di dunia bawah, pasti dia ditahan di jantung Tartarus. 409 00:45:10,580 --> 00:45:14,699 Tapi waktunya hanya sedikit sampai kekuatannya benar-benar habis. 410 00:45:14,820 --> 00:45:16,219 Bagaimana kita bisa ke sana? 411 00:45:17,020 --> 00:45:20,339 - Kita tidak bisa. - Biasanya, kalian tidak bisa karena kalian manusia . 412 00:45:26,300 --> 00:45:30,979 Tapi ketika aku merancang ini, aku telah menambahkan jalan rahasia. 413 00:45:31,300 --> 00:45:32,979 Katakanlah seperti jalan pintas. 414 00:45:33,660 --> 00:45:35,459 Kau yang merancang Tartarus? 415 00:45:36,260 --> 00:45:37,699 Dan aku yang membangunnya. 416 00:45:38,580 --> 00:45:42,299 Aphrodite, aku tidak saja bisa membawamu ke sana, 417 00:45:43,300 --> 00:45:46,059 tetapi juga mengajakmu berkeliling. 418 00:45:51,420 --> 00:45:55,299 Agar penjara Tartarus benar-benar kebal, 419 00:45:55,500 --> 00:45:58,019 aku membuatnya dari luar ke dalam. 420 00:45:58,820 --> 00:46:00,913 Jadi aku harus meninggalkan sebuah jalan... 421 00:46:00,914 --> 00:46:03,099 Agar aku bisa keluar saat pekerjaannya selesai. 422 00:46:03,740 --> 00:46:08,099 Dan labirin ini adalah satu-satunya cara agar manusia dapat masuk ke dunia bawah.. 423 00:46:08,180 --> 00:46:11,099 dan sampai ke jantung Tartarus. 424 00:46:42,180 --> 00:46:45,099 Dimana anak brengsekku, Ares? 425 00:46:46,900 --> 00:46:51,859 Apa Cronos akan mengasihaninya dan kau? 426 00:46:54,580 --> 00:46:56,179 Apakah akan ada akhirnya? 427 00:46:57,780 --> 00:47:00,779 Aku takut, Saudaraku. Apakah itu yang ingin kau dengar? 428 00:47:00,900 --> 00:47:03,579 - Bahwa aku seorang dewa dan aku takut. - Dan memang seharusnya! 429 00:47:03,660 --> 00:47:07,459 Ketika manusia berhargamu mati, setidaknya jiwa mereka pergi ke tempat lain. 430 00:47:08,700 --> 00:47:11,419 Ketika dewa mati, itu bukan kematian... 431 00:47:12,180 --> 00:47:13,939 Hanya kekosongan. 432 00:47:15,619 --> 00:47:16,939 Penghilangan. 433 00:47:19,300 --> 00:47:20,339 Terlupakan. 434 00:47:24,420 --> 00:47:25,379 Terlupakan. 435 00:47:28,820 --> 00:47:29,899 Perseus. 436 00:47:36,660 --> 00:47:37,579 Ayah. 437 00:47:40,540 --> 00:47:44,239 Aku sudah dekat, tunggu aku. 438 00:47:45,460 --> 00:47:48,032 Jika pensejajaran ini tepat, ia akan 439 00:47:48,033 --> 00:47:50,499 menampilkan gambar perubahan yang ada di dalam. 440 00:47:50,820 --> 00:47:54,339 - Terus terang, itu adalah sebuah karya besar. - Yah, itu memang berguna. 441 00:47:54,780 --> 00:47:57,059 - Bolehkah aku memegangnya dan menavigasinya? - Tidak 442 00:47:57,700 --> 00:48:00,299 Tapi... Kau kan putra Poseidon. 443 00:48:01,180 --> 00:48:02,939 Dialah yang mengajari aku bagaimana untuk menavigasi. 444 00:48:03,260 --> 00:48:05,179 Itu dan cara merayu putri duyung. 445 00:48:17,380 --> 00:48:22,419 Navigator, ini adalah pintu masuk labirin. Ada ratusan pintu. 446 00:48:22,420 --> 00:48:24,379 Semuanya bisa membunuhmu. 447 00:48:25,500 --> 00:48:26,499 Kecuali satu. 448 00:48:26,660 --> 00:48:31,019 Begini, aku merancangnya agar bisa menipu pikiranmu. 449 00:48:31,180 --> 00:48:33,819 Lagipula pikiran merupakan perangkap terbesar. 450 00:48:33,900 --> 00:48:36,499 Jad kau harus mengendalikan ketakutanmu... 451 00:48:36,580 --> 00:48:39,779 agar tidak menyerang diri sendiri atau satu sama lain... 452 00:48:39,900 --> 00:48:41,899 jika kau ingin selamat masuk ke Tartarus. 453 00:48:49,420 --> 00:48:51,579 Itu dia. Itu dia pintunya 454 00:48:56,340 --> 00:48:57,299 Semuanya mundur! 455 00:49:09,300 --> 00:49:10,899 Siapa dari kalian yang berdoa padanya? 456 00:49:43,500 --> 00:49:46,379 - Kau mengkhianati ayah kita. - Dia yang mengkhianatiku... 457 00:49:47,820 --> 00:49:49,138 Dengan memilihmu. 458 00:50:17,500 --> 00:50:19,459 Cukup indah. 459 00:50:21,380 --> 00:50:24,618 Cepat! Ini tidak terbuka lama. 460 00:50:36,420 --> 00:50:38,339 Tidak! Tidak sekarang! 461 00:50:50,220 --> 00:50:53,899 Dewa besar Ares, kasihanilah aku. Akulah yang berdoa padamu. 462 00:50:55,660 --> 00:50:57,699 Aku berdoa agar Anda menemukan kedamaian di hati. 463 00:51:06,060 --> 00:51:09,379 Kita bersaudara, tapi tidak setara. 464 00:51:13,340 --> 00:51:16,379 Aku harus memberi mereka lebih banyak waktu. 465 00:51:25,740 --> 00:51:28,299 Tindakan terakhir dari kekuatan dewaku. 466 00:51:28,940 --> 00:51:30,059 Ayo! 467 00:51:30,820 --> 00:51:32,059 Kita lihat apa kau... 468 00:51:34,340 --> 00:51:35,219 Perseus! 469 00:51:37,060 --> 00:51:38,019 Hephaestus! 470 00:51:42,220 --> 00:51:44,419 Perseus, pintunya menutup. 471 00:51:44,500 --> 00:51:45,339 Lari! 472 00:51:45,740 --> 00:51:46,659 Ares! 473 00:51:48,900 --> 00:51:51,099 Apa itu semua yang kau bisa, dasar..? 474 00:51:53,860 --> 00:51:54,979 Pergilah ke pintu. 475 00:51:55,700 --> 00:51:57,099 - Cepat! - Cepat! 476 00:52:21,139 --> 00:52:22,299 Oh, Corrina... 477 00:52:24,220 --> 00:52:25,979 Bodoh berdoa padanya. 478 00:52:27,700 --> 00:52:30,499 Tapi dia hanya seorang pengecut yang hanya membunuh yang lemah. 479 00:52:31,060 --> 00:52:33,259 Dia berperang dalam banyak pertempuran. 480 00:52:33,980 --> 00:52:35,779 Dia membunuh orang tak bersalah selama berabad-abad. 481 00:52:37,220 --> 00:52:38,419 Hanya itu yang dia tahu. 482 00:52:40,460 --> 00:52:41,459 Aku tidak bisa mengalahkannya. 483 00:52:42,380 --> 00:52:46,259 Saudaraku, dua hari lalu aku duduk di penjara bawah tanah... 484 00:52:46,660 --> 00:52:48,615 aku mengakui bahwa aku berusaha melarikan diri... 485 00:52:48,616 --> 00:52:50,419 tapi kemudian memutuskan menjadi putra Poseidon, 486 00:52:51,180 --> 00:52:54,539 tapi hari ini aku di sini mencoba menyelamatkan alam semesta. 487 00:52:55,300 --> 00:52:56,299 Jadi, bantu aku. 488 00:53:06,380 --> 00:53:11,019 Yang mulia, aku menyadari bahwa dalam labirin dengan jutaan kemungkinan.. 489 00:53:11,060 --> 00:53:12,859 ini adalah hal terakhir yang ingin kau dengar, tapi... 490 00:53:14,940 --> 00:53:15,939 Ikuti aku. 491 00:53:21,500 --> 00:53:22,459 Lewat sana. 492 00:53:26,900 --> 00:53:27,859 Atau sini. 493 00:53:48,500 --> 00:53:50,699 Aku tidak tahu bagaimana kita akan melewati ini tanpa Hephaestus. 494 00:54:24,900 --> 00:54:25,859 Lewat sana. 495 00:54:48,580 --> 00:54:49,579 Lewat sini. 496 00:54:59,820 --> 00:55:00,859 Andromeda. 497 00:55:15,260 --> 00:55:16,739 Tidak, harusnya ada koridor. 498 00:55:17,340 --> 00:55:18,579 Peta ini tidak berguna. 499 00:55:24,500 --> 00:55:25,899 Ada sesuatu di sini bersama kita. 500 00:55:28,500 --> 00:55:30,179 - Berikan petanya. - Tidak 501 00:55:31,060 --> 00:55:34,699 Pembunuh Kraken, bukankah kau seharusnya entah dimana berpose untuk dibuatkan patung? 502 00:55:34,780 --> 00:55:38,539 - Agenor, berikan petanya! - Peta ini tidak berguna! 503 00:55:47,420 --> 00:55:50,618 Lewat sini! 504 00:55:54,060 --> 00:55:55,019 Agenor! 505 00:55:57,300 --> 00:55:58,819 Aku tidak tahu harus ke mana! 506 00:56:06,220 --> 00:56:07,179 Lewat sini! 507 00:56:18,540 --> 00:56:19,579 Cepat! 508 00:56:28,740 --> 00:56:29,699 Awas. 509 00:56:50,020 --> 00:56:50,979 Andromeda! 510 00:57:09,100 --> 00:57:10,138 Gunakan tombak! 511 00:57:16,180 --> 00:57:17,099 Ayo! 512 00:57:21,860 --> 00:57:23,138 Keluar, cepat! 513 00:58:10,940 --> 00:58:12,339 Dingin di sini, ya? 514 00:58:29,220 --> 00:58:30,419 Kau tidak nyata. 515 00:58:31,780 --> 00:58:32,739 Helius. 516 01:00:01,260 --> 01:00:05,179 Mengapa kau lakukan? Tolong Ayah, jangan bunuh aku. 517 01:01:06,660 --> 01:01:08,379 - Perseus. - Perseus. 518 01:01:09,420 --> 01:01:10,379 Apa yang terjadi? 519 01:01:17,380 --> 01:01:18,299 Tartarus. 520 01:01:21,020 --> 01:01:22,019 Ayo pergi. 521 01:01:23,260 --> 01:01:24,179 Ayo. 522 01:01:33,660 --> 01:01:36,419 Cronos telah mendapatkan kembali kekuatannya. 523 01:01:38,140 --> 01:01:39,019 Hades. 524 01:01:42,060 --> 01:01:43,579 Maafkan aku. 525 01:01:44,420 --> 01:01:47,899 - Untuk apa? - Karena mengasingkanmu. 526 01:01:49,820 --> 01:01:51,539 Maukah kau memaafkan aku untuk itu? 527 01:01:52,780 --> 01:01:54,139 Mengapa kau bertanya? 528 01:01:55,940 --> 01:01:58,299 Karena aku memaafkanmu untuk ini. 529 01:02:00,580 --> 01:02:01,979 Lepaskan aku, Hades. 530 01:02:03,380 --> 01:02:05,539 Aku tahu, masih ada kebaikan di dalam hatimu. 531 01:02:13,580 --> 01:02:15,419 Kau tidak memiliki harga diri, Hades. 532 01:02:17,220 --> 01:02:20,939 Tidak, aku tidak akan membiarkan kau membunuhnya. 533 01:02:23,060 --> 01:02:24,019 Saudaraku. 534 01:02:28,060 --> 01:02:29,659 Kau tidak dapat menghentikan ini. 535 01:02:46,860 --> 01:02:47,859 Ares! 536 01:03:20,020 --> 01:03:20,859 Cepat! 537 01:03:28,540 --> 01:03:29,499 Lari! Lari! 538 01:03:35,140 --> 01:03:36,859 Ayah... Ayah... 539 01:03:37,740 --> 01:03:39,739 Ayah, buka matamu 540 01:03:41,860 --> 01:03:42,819 Perseus. 541 01:03:44,500 --> 01:03:45,819 Perseus, Anakku. 542 01:04:04,860 --> 01:04:06,979 Gunakan kekuatan yang ada pada dirimu. 543 01:04:32,860 --> 01:04:34,099 Perseus, cepat. 544 01:04:59,380 --> 01:05:01,179 - Ares! - Andromeda! 545 01:05:18,620 --> 01:05:19,739 Hades, ikutlah bersama kita. 546 01:05:46,460 --> 01:05:47,379 Tidak! 547 01:06:00,820 --> 01:06:02,619 Trisulanya, berikan padaku. 548 01:06:03,900 --> 01:06:04,779 Peganglah. 549 01:06:39,900 --> 01:06:42,779 Mengesankan. Kau telah mengumpulkan pasukan yang besar. 550 01:06:42,820 --> 01:06:45,619 - Tenda Raja siap. - Dan cocok untuk seorang dewa? 551 01:06:47,460 --> 01:06:48,579 Zeus yang agung. 552 01:06:56,420 --> 01:06:57,779 Cronos akan datang padaku. 553 01:06:58,580 --> 01:07:02,579 Perseus, aku tidak punya kekuatan untuk menghentikannya. 554 01:07:05,500 --> 01:07:09,299 Aku ingin meninggalkan dunia yang aman tapi aku gagal. 555 01:07:10,140 --> 01:07:11,579 Aku seharusnya bersamamu. 556 01:07:12,620 --> 01:07:15,379 - Aku hanya... - Kau mengeluarkan aku dari Tartarus. 557 01:07:17,500 --> 01:07:18,659 Kau menyelamatkan aku. 558 01:07:19,980 --> 01:07:22,259 Menurutmu apa yang telah kau melakukannya? 559 01:07:23,540 --> 01:07:25,699 Aku tidak berhenti berpikir untuk kembali pada anakku. 560 01:07:25,780 --> 01:07:29,379 Kalau begitu gunakan itu, berjuanglah untuk anakmu. 561 01:07:30,420 --> 01:07:35,019 Ingat, hanya tombak dari tiga senjata para dewa yang bisa mengalahkan Cronos. 562 01:07:35,740 --> 01:07:39,059 Dan tangan yang memegang tombak itu haruslah dirimu. 563 01:07:45,700 --> 01:07:47,699 Kami hanya memiliki dua dari tiga senjata para dewa. 564 01:07:50,420 --> 01:07:51,699 Trisula Poseidon. 565 01:07:53,980 --> 01:07:55,019 Dan garpu Hades. 566 01:07:55,260 --> 01:07:58,419 - Jadi tinggal petir Zeus? - Yang berada di tangani Ares. 567 01:08:02,380 --> 01:08:03,259 Ya. 568 01:08:12,220 --> 01:08:13,219 Saudaraku. 569 01:08:15,420 --> 01:08:16,499 Aku berdoa padamu. 570 01:08:18,580 --> 01:08:19,899 Temui aku di kuil para dewa. 571 01:08:23,940 --> 01:08:27,179 Kau mengatakan bahwa kita tidak setara... 572 01:08:28,020 --> 01:08:29,339 Buktikan padaku bahwa kau benar. 573 01:08:34,340 --> 01:08:37,039 Buktikan pada ayah kita bahwa kau benar. 574 01:08:39,180 --> 01:08:40,499 Aku dengar kau, saudaraku. 575 01:08:48,100 --> 01:08:49,699 Cobalah untuk menunda Cronos. 576 01:08:56,900 --> 01:09:00,019 - Jangan ada pidato panjang. - Ya, tidak akan. 577 01:09:24,420 --> 01:09:26,619 Rencana pertempuran kita harus sederhana. 578 01:09:27,300 --> 01:09:30,859 Tiga garis pertahanan. Pasukan Agenor akan berada di garis depan dalam selokan 579 01:09:31,100 --> 01:09:32,379 Ambil posisi! 580 01:09:32,460 --> 01:09:35,339 Lumuri seluruh tubuhmu, atau kalian akan terbakar. 581 01:09:36,340 --> 01:09:39,379 Setiap bagian dari kain, setiap potongan kulit... 582 01:09:39,580 --> 01:09:40,619 saling membantu.... 583 01:09:40,779 --> 01:09:44,339 Phalanx akan berada di tengah. dan infanteri berada di baris terakhir. 584 01:09:45,420 --> 01:09:46,979 Aku sendiri yang akan memimpin infanteri. 585 01:09:47,900 --> 01:09:51,859 Tugas kita adalah menahan Cronos selama mungkin. 586 01:09:52,640 --> 01:09:54,079 Jadi kita punya kesempatan untuk menang. 587 01:09:55,820 --> 01:09:56,859 Siap! 588 01:10:00,420 --> 01:10:01,738 Ambil posisi! 589 01:10:46,340 --> 01:10:47,499 Cronos ada di sini. 590 01:11:18,260 --> 01:11:21,299 - Bakar! - Bakar! 591 01:11:33,980 --> 01:11:36,299 Api ketapel! 592 01:12:13,900 --> 01:12:14,859 Saudaraku. 593 01:12:27,739 --> 01:12:28,659 Saudaraku. 594 01:12:31,300 --> 01:12:33,738 - Tolong, jangan menyakitinya. - Aku tidak akan menyakitinya. 595 01:12:34,380 --> 01:12:35,699 Aku akan membunuhmu. 596 01:12:37,060 --> 01:12:38,259 Dan aku ingin dia melihat. 597 01:12:39,739 --> 01:12:42,699 Aku ingin kau tahu bagaimana rasanya... 598 01:12:43,580 --> 01:12:46,579 ketika seseorang merebut ayahmu. 599 01:14:12,500 --> 01:14:15,499 Baris pertama, serang! Tetap bersamaku! 600 01:15:00,860 --> 01:15:01,819 Bangun. 601 01:15:12,300 --> 01:15:15,539 Jadi inikah yang dilakukan seorang ayah untuk anaknya? 602 01:15:43,500 --> 01:15:44,419 Saudaraku. 603 01:15:47,340 --> 01:15:48,259 Saudaraku. 604 01:15:50,180 --> 01:15:53,979 Aku memaafkanmu. 605 01:16:18,340 --> 01:16:21,339 Kau terlihat 10.000 tahun lebih muda. 606 01:16:21,779 --> 01:16:23,579 Aku merasakannya. 607 01:16:28,180 --> 01:16:30,778 Kematian mengitarimu. 608 01:16:31,820 --> 01:16:35,099 Itu adalah terakhir kalinya, aku bisa menyingkirkannya. 609 01:16:37,220 --> 01:16:41,819 Kita masih memiliki kekuatan yang tersisa untuk mengakhiri perseteruan kita. 610 01:16:41,940 --> 01:16:44,939 - Seperti di masa lalu yang indah. - Mari kita selesaikan. 611 01:16:45,180 --> 01:16:48,419 - Kita tidak memiliki senjata. - Sebelum senjata, kita hanya punya kekuatan. 612 01:16:48,500 --> 01:16:50,239 - Kita masih muda. - Ya. 613 01:16:51,340 --> 01:16:52,259 Mari bersenang-senang. 614 01:19:15,880 --> 01:19:17,679 Helius, senjatanya! 615 01:19:38,520 --> 01:19:39,719 Kembali! Kembali! 616 01:19:40,120 --> 01:19:42,879 - Tetap tertib! - Tetap tertib! 617 01:19:55,900 --> 01:19:57,179 Tombak tiga dewa. 618 01:20:22,580 --> 01:20:24,139 Pukulan pertama milikku, saudaraku. 619 01:21:02,100 --> 01:21:03,059 Perseus. 620 01:22:14,180 --> 01:22:15,819 Sekarang bersama-sama, saudara. 621 01:22:34,160 --> 01:22:36,359 Ayo, mereka memberi kita kesempatan. 622 01:23:03,939 --> 01:23:05,059 Saudaraku. 623 01:24:07,660 --> 01:24:08,859 Ayo. 624 01:24:28,379 --> 01:24:29,579 Perseus 625 01:24:30,040 --> 01:24:35,919 Perseus! Perseus! Perseus! 626 01:24:37,600 --> 01:24:40,679 Perseus! Perseus! Perseus! 627 01:24:41,100 --> 01:24:43,659 Perseus! Perseus! Perseus! 628 01:25:00,760 --> 01:25:01,799 Dia menunggumu. 629 01:25:03,840 --> 01:25:05,039 Sebelum dia pergi. 630 01:25:27,827 --> 01:25:29,586 Anakmu memberimu kekuatan. 631 01:25:31,347 --> 01:25:32,266 Ya. 632 01:25:33,667 --> 01:25:34,786 Seperti juga anakku. 633 01:25:40,307 --> 01:25:41,946 Mungkin Hades bisa menyembuhkanmu. 634 01:25:42,867 --> 01:25:45,186 Dia telah memberikan kesempatan terakhirku. 635 01:25:50,467 --> 01:25:51,906 Dan kau mengorbankan diri untuknya? 636 01:25:54,267 --> 01:25:56,226 Tidak akan ada pengorbanan lagi. 637 01:25:58,547 --> 01:25:59,906 Dan tidak ada dewa lagi. 638 01:26:05,507 --> 01:26:08,106 Gunakan kekuatanmu dengan bijaksana, Perseus. 639 01:26:26,827 --> 01:26:29,146 Terima kasih, anakku. 640 01:26:59,187 --> 01:27:01,306 Semua kekuatanku telah habis. 641 01:27:05,427 --> 01:27:10,866 Siapa tahu, mungkin tanpa itu aku akan menjadi lebih kuat. 642 01:27:25,907 --> 01:27:28,066 - Aku tahu itu rusak - Ya memang. 643 01:27:28,667 --> 01:27:29,866 Tapi aku bisa jalan, kan? 644 01:27:30,627 --> 01:27:33,506 Ibuku selalu mengatakan bahwa setiap orang harus punya kemuliaan 645 01:27:34,746 --> 01:27:37,466 Kau tahu, sekarang aku telah dikenal, aku telah mendapatkan nama. 646 01:27:38,947 --> 01:27:39,946 Navigator. 647 01:27:42,987 --> 01:27:46,626 Jika aku tidak salah, kau anak Perseus? 648 01:27:47,227 --> 01:27:49,346 - Ya, aku Helius. - Apa itu anakmu? 649 01:27:49,667 --> 01:27:50,586 Helius? 650 01:28:03,347 --> 01:28:06,506 Helius sini, aku punya cerita untukmu. 651 01:28:07,746 --> 01:28:09,266 Temui paman navigatormu... 652 01:28:20,907 --> 01:28:23,426 - Aku Agenor. - Helius. 653 01:28:24,267 --> 01:28:26,745 Aku dengar bahwa kau sangat mengecewakan. 654 01:28:27,947 --> 01:28:30,946 Itu benar, aku besar. Ini adalah pengasuhku. 655 01:28:31,347 --> 01:28:32,226 Tigra. 656 01:28:46,407 --> 01:28:48,326 Kita harus siap untuk serangan berikutnya. 657 01:28:48,507 --> 01:28:50,546 Kami telah memperkuat resimen ketiga bagian utara Argos... 658 01:28:50,667 --> 01:28:53,426 senjata akan siap dalam dua hari, sehingga di barat... 659 01:29:13,547 --> 01:29:17,026 Ayah, aku ingin pulang. 660 01:29:18,827 --> 01:29:22,506 Aku telah memutuskan menjadi nelayan membosankan tidak begitu buruk. 661 01:29:23,947 --> 01:29:25,346 Kita tidak akan pulang. 662 01:29:42,627 --> 01:29:43,505 Ambillah. 663 01:29:49,147 --> 01:29:50,186 Kau Helius. 664 01:29:52,567 --> 01:29:56,086 Kau adalah putra Perseus, dan cucu Zeus. 665 01:30:00,187 --> 01:30:01,106 Ambillah. 666 01:30:12,267 --> 01:30:13,186 Berat. 667 01:30:14,707 --> 01:30:15,626 Ya memang. 668 01:30:18,607 --> 01:30:19,486 Apa terlalu berat? 669 01:30:27,827 --> 01:30:28,786 Tidak. 670 01:30:34,207 --> 01:30:37,446 T A M A T 671 01:30:38,207 --> 01:30:40,446 diterjemahkan oleh: A R E S