1 00:00:37,204 --> 00:00:43,038 Muinaisina aikoina maailmaa hallitsivat jumalat ja hirviöt, - 2 00:00:44,671 --> 00:00:47,671 mutta se oli puolijumala Perseus, poikani, - 3 00:00:47,838 --> 00:00:51,839 joka päihitti Krakenin ja pelasti ihmiskunnan. 4 00:00:53,205 --> 00:00:57,639 Vastapalvelukseksi tarjosin hänelle paikkaa rinnaltani. 5 00:00:59,073 --> 00:01:03,806 Mutta Perseus oli lujatahtoinen ja valitsi eri polun. 6 00:01:03,973 --> 00:01:07,573 Hän vannoutui elämään ihmisenä. 7 00:01:08,740 --> 00:01:13,374 Edes kohtalon viedessä hänen vaimonsa hän ei rukoillut apua - 8 00:01:13,541 --> 00:01:16,774 minulta tai muiltakaan jumalilta. 9 00:01:17,841 --> 00:01:20,908 Nyt jumalten aika on loppumassa. 10 00:01:21,075 --> 00:01:25,409 Mutta Zeuksen poika ei voi piiloutua kohtaloltaan loputtomiin. 11 00:01:28,542 --> 00:01:33,309 Vedä se nyt äkkiä takaisin ja heitä toinen tilalle. 12 00:01:39,443 --> 00:01:41,510 Hyvä saalis tänään, isä. 13 00:01:43,177 --> 00:01:46,344 - Mistä sait sen? - Tein sen itse. 14 00:01:49,078 --> 00:01:51,144 Teitkö sen itse? 15 00:01:52,611 --> 00:01:54,911 Haluan olla hyvä jumala ja tehdä hyviä tekoja. 16 00:01:55,078 --> 00:01:58,612 - Hyviä jumalia ei olekaan. - Osa on. 17 00:01:58,779 --> 00:02:02,446 Helius, elämässä on muutakin kuin jumalia ja titaaneja. 18 00:02:02,612 --> 00:02:05,613 Clea, minun on tunnustettava jotain. 19 00:02:05,779 --> 00:02:09,280 Tarvitsin häntä askareisiin, joten häneltä jäi opiskelut väliin. 20 00:02:09,713 --> 00:02:13,713 Tee hyvää työtä ja minut ylpeäksi. 21 00:02:36,349 --> 00:02:38,449 Tiedän, että olet täällä. 22 00:02:46,150 --> 00:02:51,917 Vierailen joskus hänen unissaan. Hän on kuin isänsä, lujatahtoinen poika. 23 00:02:52,517 --> 00:02:54,584 Oletko ohikulkumatkalla? 24 00:02:56,584 --> 00:02:58,651 En. 25 00:02:59,151 --> 00:03:01,318 Tarvitsen apuasi, Perseus. 26 00:03:02,018 --> 00:03:04,818 Olet mahtava jumala Zeus. Et tarvitse apuani. 27 00:03:05,319 --> 00:03:11,452 Katastrofi on käsillä. Se vaikuttaa kaikkiin. Jumaliin ja ihmisiin. 28 00:03:11,619 --> 00:03:14,486 - Ihmiset eivät ehkä enää rukoile meitä... - Hyvästä syystä. 29 00:03:14,653 --> 00:03:17,186 Mutta sillä on seurauksensa. 30 00:03:17,353 --> 00:03:19,620 Ilman rukouksia jumalat menettävät voimansa. 31 00:03:19,787 --> 00:03:25,054 Kun voimamme katoavat, kaikki tekemämme on ollut turhaa. 32 00:03:34,455 --> 00:03:36,888 Tartaroksen muurit sortuvat. 33 00:03:37,355 --> 00:03:42,256 Sen kaikki demonit pääsevät maahan. Ensimmäiset ovat jo täällä. 34 00:03:42,722 --> 00:03:47,223 Jos voimamme heikkenevät vielä, jumalista tulee kuolevaisia. 35 00:03:47,389 --> 00:03:50,656 Me kuolemme, ja Kronos pääsee vapaaksi. 36 00:03:50,823 --> 00:03:56,657 - Se tietäisi kaaosta. Maailmanloppua. - Mitä minun pitäisi tehdä? 37 00:03:58,357 --> 00:04:02,091 - Tämä on jumalten välinen asia. - Tarvitsemme kaikkia lapsiamme nyt. 38 00:04:02,258 --> 00:04:05,925 Ehkä yhdessä voimme korjata tilanteen. 39 00:04:06,091 --> 00:04:09,425 Mutta tarvitsemme kaikki voiman rippeet siihen, Perseus. 40 00:04:11,759 --> 00:04:13,925 En jätä poikaani. 41 00:04:16,626 --> 00:04:20,426 Tunnen sydämesi paremmin kuin sinä itse. 42 00:04:20,593 --> 00:04:24,726 Uskot, että ihmisyytesi vuoksi et tarpeeksi arvokas liittyäksesi meihin. 43 00:04:24,893 --> 00:04:27,860 Opit vielä jonain päivänä, että puoli-ihmisenä oleminen - 44 00:04:28,027 --> 00:04:31,527 tekee sinusta jumalaa vahvemman, ei heikomman. 45 00:04:32,561 --> 00:04:34,727 Sinun on paras lähteä. 46 00:04:37,561 --> 00:04:39,661 Nuku hyvin, Perseus. 47 00:05:28,500 --> 00:05:30,566 En jätä poikaani. 48 00:06:40,940 --> 00:06:44,707 - Poseidon. - Veli. 49 00:06:46,874 --> 00:06:48,941 Siitä on aikaa. 50 00:06:49,574 --> 00:06:51,675 Todellakin. 51 00:06:54,208 --> 00:06:57,975 Ares, poikani. 52 00:06:59,542 --> 00:07:01,709 Missä veljeni Perseus on? 53 00:07:02,909 --> 00:07:06,676 - Kalassako? - Niin. 54 00:07:07,476 --> 00:07:09,976 Rohkea ja jalo päätös. 55 00:07:16,844 --> 00:07:18,944 Mennään sitten. 56 00:07:32,312 --> 00:07:36,346 Tartaros, manalan mahtava vankila. 57 00:07:40,446 --> 00:07:42,546 Veli Haades! 58 00:07:44,080 --> 00:07:48,147 Tulimme valtakuntaasi, kuten sovimme. 59 00:07:48,314 --> 00:07:50,480 Näyttäydy meille! 60 00:07:58,348 --> 00:08:02,648 Niin monen vuoden jälkeen Kronoksen pojat - 61 00:08:02,815 --> 00:08:06,749 - ovat jälleen yhdessä. - Veljet aseissa. 62 00:08:06,915 --> 00:08:12,983 Haades, olet manalan suuri hallitsija. 63 00:08:13,316 --> 00:08:18,717 Salli meidän auttaa rakentamaan uudestaan Tartaroksen muurit. 64 00:08:18,883 --> 00:08:22,550 Rakas veljeni, joka karkotti minut tänne iäksi - 65 00:08:22,717 --> 00:08:28,451 isämme vartijaksi, halajaa nyt sovintoa. 66 00:08:29,418 --> 00:08:33,418 Meidän täytyy unohtaa menneet ja lyöttäytyä yhteen. 67 00:08:38,185 --> 00:08:42,119 Kyllä, mutta minun ehdoillani. 68 00:08:45,719 --> 00:08:47,819 Poseidon! 69 00:08:57,554 --> 00:08:59,621 Yläpuolellasi! 70 00:09:06,055 --> 00:09:08,121 Poseidon. 71 00:09:26,190 --> 00:09:28,290 Se on alkanut. 72 00:10:10,528 --> 00:10:13,795 Helius! 73 00:10:26,263 --> 00:10:28,830 Helius? 74 00:11:09,000 --> 00:11:11,267 Oletteko nähneet Heliusta? 75 00:11:19,101 --> 00:11:22,168 Älkää menkö lähelle! Sen myrkky syttyy palamaan! 76 00:11:24,102 --> 00:11:26,202 Pysykää matalana! 77 00:11:54,171 --> 00:11:56,605 Helius, mene heidän kanssaan! 78 00:11:59,972 --> 00:12:03,239 Ota hänet! Löydän kyllä teidät! Menkää! 79 00:12:06,673 --> 00:12:08,773 Menkää! 80 00:12:15,140 --> 00:12:17,907 - Isä! - Juokse! 81 00:12:19,107 --> 00:12:21,207 Helius! 82 00:12:29,575 --> 00:12:32,175 - Isä, kiirehdi! - Olen tulossa, poika! 83 00:12:33,909 --> 00:12:36,509 Helius! Pysy siinä! 84 00:12:39,976 --> 00:12:42,010 Isä! 85 00:12:52,644 --> 00:12:55,644 Täällä! Tule tänne! 86 00:14:07,685 --> 00:14:11,252 Mitä oikein odotat? Polta minut! 87 00:14:35,721 --> 00:14:37,788 Istu. 88 00:14:46,255 --> 00:14:49,922 Maailmassa on jotain tekeillä. Tiedät sen, vaistoat sen. 89 00:14:50,089 --> 00:14:52,256 Olet jumalan poika. 90 00:14:54,489 --> 00:14:58,223 Poika tarvitsee isäänsä. Vannoin sen Iolle. 91 00:14:58,390 --> 00:15:02,557 Tiedän. Olin auttamassa poikasi synnytyksessä. 92 00:15:02,724 --> 00:15:05,557 Vannoit vaimollesi, ettei Helius kanna ikinä miekkaa. 93 00:15:05,724 --> 00:15:08,624 Että eläisit hänen kanssaan tavallisena kalastajana. 94 00:15:10,424 --> 00:15:13,258 Se kävisi tavallisina aikoina. 95 00:15:13,425 --> 00:15:16,492 Mutta jos omaat voiman, sinulla on myös velvollisuus. 96 00:15:17,792 --> 00:15:22,059 Paranna sinä vain ruhjeeni, ja jätä sieluni minulle. 97 00:15:28,226 --> 00:15:30,293 Minne olemme menossa? 98 00:15:31,226 --> 00:15:33,293 Minun täytyy puhua isälleni. 99 00:15:34,693 --> 00:15:36,760 Ei ole mitään pelättävää. 100 00:15:41,761 --> 00:15:46,228 Tämä on Jumaltenvuori. Lähemmäksi taivasta ei pääse. 101 00:15:46,395 --> 00:15:49,395 Tänne ihmiset tulevat palvomaan jumalia. 102 00:15:52,795 --> 00:15:54,862 Tai ainakin ennen tulivat. 103 00:15:56,362 --> 00:15:58,463 Zeus... 104 00:16:06,963 --> 00:16:09,064 Isä. 105 00:16:29,699 --> 00:16:32,199 Poseidon. Mitä tapahtui? 106 00:16:32,366 --> 00:16:37,300 Haades ja Ares liittoutuivat Kronoksen kanssa ihmisyyttä vastaan. 107 00:16:38,166 --> 00:16:40,300 Kaikki jumalat ovat kadonneet. 108 00:16:40,467 --> 00:16:46,367 - Pelkään pahinta. - Tule tänne. Sain sinut. 109 00:16:49,634 --> 00:16:52,901 - Missä isäni on? - Vangittu. 110 00:16:53,068 --> 00:16:56,602 Sinun on mentävä manalaan ja vapautettava hänet. 111 00:16:56,768 --> 00:17:01,102 - He veivät isäni. - Olet tämän maailman ainoa toivo. 112 00:17:01,469 --> 00:17:03,736 Tai muuten seuraa kadotus. 113 00:17:09,503 --> 00:17:13,037 Miten pystyn siihen? Olen vain puolijumala. 114 00:17:13,203 --> 00:17:16,037 Sitten sinun täytyy löytää toinen puolijumala. 115 00:17:16,437 --> 00:17:20,004 Agenor. Hän on poikani. 116 00:17:24,871 --> 00:17:27,205 Hän on kuningatar Andromedan luona. 117 00:17:28,338 --> 00:17:30,838 Käske hänen viedä sinut Langenneen luokse. 118 00:17:33,639 --> 00:17:35,706 Poseidon. 119 00:17:40,439 --> 00:17:42,606 Ota tämä. Käytä sitä. 120 00:17:43,106 --> 00:17:46,573 Jos poikani selviytyy ja osoittautuu sen arvoiseksi... 121 00:17:46,973 --> 00:17:49,074 Anna se sitten hänelle. 122 00:18:24,610 --> 00:18:27,011 Oma poikani pettää minut. 123 00:18:27,477 --> 00:18:31,478 Vain kun se sopii sinulle, muistat, että olen poikasi. 124 00:18:33,211 --> 00:18:37,212 Hikoilet kuin ihminen, veli. Seuraavaksi vuotavat kyyneleet. 125 00:18:37,378 --> 00:18:42,246 Älä tuhlaa sanojasi häneen. Kronos odottaa. 126 00:18:42,412 --> 00:18:44,512 Isä. 127 00:18:45,079 --> 00:18:48,746 - Mitä? - Isämme tarjosi sopimusta. 128 00:18:48,913 --> 00:18:51,013 Sinä typerys! 129 00:18:51,647 --> 00:18:53,813 Jos autamme häntä pakenemaan Tartaroksesta, - 130 00:18:53,980 --> 00:18:58,547 hän antaa meidän jäljellä olevien jumalien säilyttää kuolemattomuutemme. 131 00:18:58,714 --> 00:19:03,681 - Ei! - Anna hänen puhua. 132 00:19:04,214 --> 00:19:07,481 - Onko sinusta tulossa heikko? - Olet manalassa, Ares, - 133 00:19:07,648 --> 00:19:10,582 missä on viisasta totella minua. 134 00:19:13,282 --> 00:19:15,516 Unohdat, että isämme yritti kerran tappaa meidät. 135 00:19:15,682 --> 00:19:18,082 Ei, muistan kaiken. 136 00:19:18,249 --> 00:19:23,250 Mitä tarkalleen isämme haluaa meiltä rakkaasta kuolemattomuudestamme? 137 00:19:23,416 --> 00:19:29,450 Annamme hänelle viimeisetkin jumalaiset voimasi, jotta hän voi vapauttaa itsensä. 138 00:19:31,517 --> 00:19:33,584 Voi, Haades. 139 00:19:35,084 --> 00:19:37,418 Mitä olenkaan tehnyt sinulle. 140 00:19:47,119 --> 00:19:51,286 Naurat kuin sinulla olisi vaihtoehto. Sitä ei ole. 141 00:19:54,986 --> 00:19:57,586 Toivottavasti sinulla on tarpeeksi heille. 142 00:19:57,986 --> 00:20:00,087 Viekää hänet. 143 00:20:21,589 --> 00:20:23,689 Tarvitset sitä enemmän kuin minä. 144 00:20:27,856 --> 00:20:29,923 Pegasus. 145 00:20:34,790 --> 00:20:36,857 Mene. 146 00:20:49,458 --> 00:20:51,559 Se pitää sinusta. 147 00:20:54,892 --> 00:20:56,959 Minusta toisaalta... 148 00:21:01,426 --> 00:21:04,293 - Rakastan sinua. - Tiedän. 149 00:21:12,427 --> 00:21:17,094 Lennä suoraan. Minun on näytettävä hyvältä. 150 00:21:46,731 --> 00:21:48,798 No niin, poika. 151 00:21:50,864 --> 00:21:54,198 Uusi khimaira! Jousimiehet! 152 00:21:54,365 --> 00:21:59,399 - Vauhtia! - Valmiina! Ampukaa! 153 00:22:01,866 --> 00:22:04,699 - Khimaira! - Valmiina! 154 00:22:04,966 --> 00:22:07,466 Pitäkää paikkanne! 155 00:22:08,566 --> 00:22:12,667 - Pois edestä! - Odottakaa! 156 00:22:12,833 --> 00:22:16,167 - Sanoin odottakaa! - Kuningatar Andromeda. 157 00:22:16,367 --> 00:22:18,467 Lennä suoraan. 158 00:22:32,302 --> 00:22:34,802 Olit ennen parempi tässä. 159 00:22:36,869 --> 00:22:41,403 Tervehtikää Perseusta, Krakenin tappajaa. 160 00:22:41,570 --> 00:22:44,336 Terve, Perseus! 161 00:22:48,404 --> 00:22:50,837 Suuri Perseus. 162 00:22:51,070 --> 00:22:54,971 Jos toimintaa etsit, olet hieman myöhässä. 163 00:22:55,471 --> 00:22:57,804 Tulin vain tapaamaan kuningatar Andromedaa. 164 00:22:57,971 --> 00:23:02,205 Tämä on taistelukenttä. Minä olen komennossa täällä. 165 00:23:03,538 --> 00:23:08,005 - Haluan puhua kuningattaren kanssa. - Kuningatar haluaa puhua kanssasi. 166 00:23:09,739 --> 00:23:11,806 Teidän majesteettinne. 167 00:23:13,073 --> 00:23:15,140 Tule. 168 00:23:28,374 --> 00:23:31,374 Sinulla on selvästi ollut oma taistelusi, Perseus. 169 00:23:32,375 --> 00:23:36,008 - Minulla on ollut kiire omani kanssa. - Niin on ollut. 170 00:23:41,642 --> 00:23:43,709 En pidättele sinua. 171 00:23:46,476 --> 00:23:48,543 Siitä on liian kauan. 172 00:23:51,877 --> 00:23:55,277 - Minulla on nyt poika. - Tiedän. Haluaisin tavata hänet. 173 00:23:56,577 --> 00:23:58,644 - Ja vaimoni, hän... - Tiedän. 174 00:23:59,344 --> 00:24:01,444 Otan osaa. 175 00:24:02,311 --> 00:24:04,411 Teidän majesteettinne. 176 00:24:06,378 --> 00:24:10,445 Miesten vuoksi meidän on ratkaistava erimielisyytemme ennen auringonlaskua. 177 00:24:10,612 --> 00:24:14,045 Tein selväksi, että jatkamme taistelua khimairoja vastaan. 178 00:24:14,212 --> 00:24:18,846 Menetimme tänään 300 miestä, kun tapoimme neljää khimairaa. 179 00:24:19,013 --> 00:24:23,180 Olemme loukanneet jumalia. Meidän on rukoiltava. 180 00:24:23,346 --> 00:24:27,180 - Arestako? - Kuten sotilaat ovat aina rukoilleet. 181 00:24:27,580 --> 00:24:30,047 Mitä jos kerron, että Ares on nyt vihollisenne? 182 00:24:30,214 --> 00:24:35,181 - Tekisin rauhan hänen kanssaan. - Tekisitkö rauhan sodanjumalan kanssa? 183 00:24:35,948 --> 00:24:39,715 Perseus. Mikä suunnitelmamme on? 184 00:24:41,682 --> 00:24:44,615 On keino lopettaa tämä ja pääsen takaisin kotiin. 185 00:24:44,782 --> 00:24:47,249 - Mitä varten tämä on? - Sillä katkaisen airot laivaani. 186 00:24:47,415 --> 00:24:51,416 Tarvitsen 170 airoa kolmessa rivissä, airo mieheen. 187 00:24:51,583 --> 00:24:55,250 - Tämä näyttää tiirikalta. - Silti se on lippulaivani peräsin... 188 00:24:55,416 --> 00:24:58,417 - Hiljaa! - Aamutarkastus, teidän majesteettinne. 189 00:24:58,783 --> 00:25:03,917 - Aina niin tapahtumarikas. - Teidän majesteettinne, mukava nähdä. 190 00:25:04,084 --> 00:25:07,951 - Tässä on Agenor. Valehtelija ja varas. - Tiedän, ettei suhteemme toiminut, - 191 00:25:08,184 --> 00:25:10,484 mutta yrittäkää edes päästä yli siitä. 192 00:25:10,651 --> 00:25:13,351 Onko sinulla koskaan ollut naista, joka rakastaa sinua niin paljon, - 193 00:25:13,518 --> 00:25:17,185 - että panee sinut lukkojen taakse? - Hän tahtoi kanssani naimisiin. 194 00:25:17,352 --> 00:25:20,319 Kun kieltäydyin, hän yritti paeta kruununjalokivien kanssa. 195 00:25:20,485 --> 00:25:25,153 - Se johtuu varmaan silmistäni. - Sinulla on isäsi silmät. 196 00:25:27,686 --> 00:25:29,786 Tunnetko hänen isänsä? 197 00:25:30,186 --> 00:25:35,120 Agenor on mahtavan jumalan Poseidonin poika. 198 00:25:37,020 --> 00:25:40,221 Uusi poikaystävänne on ilmiselvästi päästään sekaisin. 199 00:25:40,387 --> 00:25:42,454 Olen serkkusi, Agenor. 200 00:25:43,121 --> 00:25:47,555 Zeuksen poika. Puolijumala, hylätty kuten sinäkin. 201 00:25:50,022 --> 00:25:53,355 Jos isäni lähetti sinut, en halua olla missään tekemisissä kanssasi. 202 00:25:54,122 --> 00:25:56,222 Isäsi on kuollut. 203 00:25:57,089 --> 00:26:00,589 - Jumalat eivät kuole. - Nykyään kuolevat. 204 00:26:00,756 --> 00:26:03,390 - Hyvä. Tekisitkö minulle palveluksen? - Mitä vain. 205 00:26:03,556 --> 00:26:05,623 Painu helvettiin. 206 00:26:06,323 --> 00:26:08,390 Juuri sinne olinkin menossa. 207 00:26:11,157 --> 00:26:13,224 Tarvitsen vain tietoja. 208 00:26:14,357 --> 00:26:18,625 Isäsi kertoi minulle, että voisit auttaa minua löytämään Langenneen. 209 00:26:25,092 --> 00:26:30,992 Kaipaat merta, etkö vain? Se on kuin jano, jota et voi sammuttaa. 210 00:26:33,026 --> 00:26:35,526 Täällä olo on varmasti helvetillistä sinulle. 211 00:26:43,360 --> 00:26:45,427 Haluan armahduksen. 212 00:26:48,194 --> 00:26:50,261 Myönnetty. 213 00:26:50,494 --> 00:26:54,628 - Haluan painoni arvosta kultaa. - Myönnetty. 214 00:26:55,162 --> 00:26:57,695 Pari kultarahaa, olet niin ruipelo. 215 00:26:57,862 --> 00:27:00,995 Mistähän muusta olen haaveillut maatessani sellissäni? 216 00:27:01,162 --> 00:27:03,262 Älä kokeile onneasi. 217 00:27:04,329 --> 00:27:06,796 Tarvitsen veneen, kaikista nopeimman. 218 00:27:06,963 --> 00:27:10,096 Langennut asuu meren toisella puolella. 219 00:27:10,263 --> 00:27:13,830 - Missä? - Antakaa vene, niin näytän. 220 00:27:20,364 --> 00:27:24,431 - Veneesi odottaa. - Hakekaa onnenviittani. 221 00:27:27,198 --> 00:27:30,198 Tiedätkö, miksi tämä on onnenviittani? 222 00:27:30,398 --> 00:27:34,365 Ensi kerran, kun pidin sitä, minulle kasvoi pitkä parta... 223 00:27:34,532 --> 00:27:39,466 Lähetä sana joka rykmentille, joka vielä päivystää Tyrenen väylällä. 224 00:27:40,199 --> 00:27:45,500 Jos en ole siellä kahdessa päivässä, sitten voitte alkaa rukoilla. 225 00:27:46,167 --> 00:27:48,267 Teidän majesteettinne. 226 00:27:48,700 --> 00:27:53,367 - Järjestäytykää! - Et voi jättää Kreikkaa ilman kuningatarta. 227 00:27:54,634 --> 00:27:56,801 Sinäkö annat nyt minulle käskyjä? 228 00:28:11,202 --> 00:28:13,269 Vapauttakaa hänet. 229 00:28:20,003 --> 00:28:24,570 - Näytä, missä Langennut on. - Kuka Langennut on? 230 00:28:24,737 --> 00:28:28,071 Jumala Hefaistos. 231 00:28:30,171 --> 00:28:32,238 Kuka Hefaistos on? 232 00:28:33,705 --> 00:28:36,805 Hefaistos oli jumala, joka teki Poseidoksen atraimen, - 233 00:28:36,972 --> 00:28:40,872 Haadeksen talikon ja Zeuksen salaman. 234 00:28:41,505 --> 00:28:45,906 Yhdistämällä ne saadaan Triumin keihäs. Aseen, jolla jumalat - 235 00:28:46,073 --> 00:28:49,973 - löivät Kronoksen. - Mutta Hefaistos elää Kailin saarella. 236 00:28:50,573 --> 00:28:56,240 Jota kukaan ei ole löytänyt. Kail ei ole olemassa, eikö niin? 237 00:28:58,374 --> 00:29:01,007 On se olemassa. Voin viedä teidät sinne. 238 00:29:01,341 --> 00:29:05,841 - Riisukaa kahleeni ja antakaa atrain. - Hän karkaa päästyään kahleistaan. 239 00:29:06,008 --> 00:29:08,675 Hefaistos voi auttaa isäsi pelastamisessa. 240 00:29:29,977 --> 00:29:32,077 Älä petä perhettämme. 241 00:29:59,513 --> 00:30:02,014 En epäillyt sinua hetkeäkään, Agenor. 242 00:30:37,250 --> 00:30:40,717 Mahtava Kronos, isämme. 243 00:30:40,884 --> 00:30:44,718 Toimme Zeuksen, poikanne. 244 00:30:46,651 --> 00:30:48,385 Kuten käskitte. 245 00:30:48,552 --> 00:30:52,719 Zeus. 246 00:31:06,087 --> 00:31:08,153 Kailin saari. 247 00:31:12,721 --> 00:31:14,787 En koske tuohon enää. 248 00:31:34,089 --> 00:31:37,156 - Mikä se on? - En tiedä. 249 00:31:37,323 --> 00:31:41,123 - Tämän tekijä ei halua meitä tänne. - Meillä ei ole vaihtoehtoa. 250 00:31:41,290 --> 00:31:45,057 Langenneen täytyy asua mahdollisimman lähellä taivasta. Virrat laskevat tästä, - 251 00:31:45,224 --> 00:31:47,391 korkeampi maasto on tuolla päin. 252 00:32:15,194 --> 00:32:16,860 Mitä... 253 00:32:17,027 --> 00:32:19,094 Älkää liikkuko! 254 00:32:26,628 --> 00:32:30,062 - En näe mitään. - Ylistetään sodan jumalaa. 255 00:32:30,228 --> 00:32:34,129 Tiedän sen olevan tapanne, mutta mitä ikinä kohtaammekaan, - 256 00:32:34,295 --> 00:32:36,829 ette saa rukoilla Aresta. 257 00:32:36,996 --> 00:32:41,263 Jos teette sen, hän löytää meidät ja tappaa meidät kaikki. 258 00:32:41,429 --> 00:32:45,063 Tiivistäkää ja pysykää valppaina. 259 00:32:52,564 --> 00:32:54,564 Ansalanka. 260 00:32:55,131 --> 00:32:57,231 - Agenor! - Näin sen. 261 00:33:03,365 --> 00:33:09,199 - Tärkeintä on, ettet tee mitään. - Sen osaan hyvin. 262 00:33:11,566 --> 00:33:13,233 Pyhä Zeus. 263 00:33:13,399 --> 00:33:17,166 - Käskin olla tekemättä mitään! - En tehnyt mitään! 264 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 Ei! 265 00:33:23,200 --> 00:33:25,301 Katkaiskaa vastapainojen köydet. 266 00:33:27,334 --> 00:33:31,768 - Älkää katkaisko niitä! - Hän oikeassa. Putous tappaisi hänet. 267 00:33:44,369 --> 00:33:48,936 Leikatkaa vastapainojen köydet! 268 00:33:55,437 --> 00:34:00,137 - Agenor! - Leikatkaa vastapainojen köydet! 269 00:34:00,304 --> 00:34:02,304 Agenor! 270 00:34:05,305 --> 00:34:07,305 Agenor! 271 00:34:31,374 --> 00:34:33,441 Ei voi olla totta. 272 00:34:34,874 --> 00:34:36,941 Pysykää matalana! 273 00:34:39,941 --> 00:34:43,975 - Mikä se on? - Iso! Andromeda, hidasta sitä. 274 00:34:56,943 --> 00:34:59,777 - Nyt. - Jousiampujat! 275 00:34:59,943 --> 00:35:03,077 - Galenos, anna hänelle taustatukea. - Sinä, seuraa minua. 276 00:35:16,045 --> 00:35:18,045 Ei! 277 00:35:53,082 --> 00:35:56,516 Rukoilen sinua suuri ja mahtava Ares. Rukoilen... 278 00:36:03,750 --> 00:36:05,817 Lähtikö se? 279 00:36:25,552 --> 00:36:27,652 Tämä on huono ajatus. 280 00:37:39,093 --> 00:37:41,193 Missä serkkuni on? 281 00:37:53,394 --> 00:37:57,561 - Mukavaa, että roikut mukana. - Ajattelin antaa hänelle silmäruokaa. 282 00:37:59,028 --> 00:38:01,128 Mistä hyvästä tuo oli? 283 00:38:02,162 --> 00:38:04,162 Poseidon. 284 00:38:27,431 --> 00:38:31,531 Ares parka. Seuraat aina käskyjä. 285 00:38:32,765 --> 00:38:37,265 - Olen oma herrani. - Tietenkin olet. 286 00:38:38,065 --> 00:38:41,232 Ehkä vain ihmisillä on vapaa tahto. 287 00:38:46,199 --> 00:38:48,200 Siinä. 288 00:38:49,033 --> 00:38:52,300 Kipu. Oppituntisi ihmisenä olosta! 289 00:38:52,467 --> 00:38:56,667 Mikset itke? Mikset itke kuin lempipoikasi Perseus? 290 00:38:59,701 --> 00:39:04,768 Jos itken, itken puolestasi, Ares. 291 00:39:05,968 --> 00:39:09,402 Ares, riittää. 292 00:39:10,135 --> 00:39:13,202 - Itke poikasi puolesta. - Sanoin, - 293 00:39:13,369 --> 00:39:16,769 - että riittää! - Olemme tässä yhdessä, Haades. 294 00:39:16,936 --> 00:39:19,769 Älä heikkene nyt. 295 00:39:19,936 --> 00:39:24,937 Heikkoutesi on sokea vihasi isääsi ja veljeäsi kohtaan. 296 00:39:27,003 --> 00:39:29,704 Et osaa lopettaa taistelua. 297 00:39:29,870 --> 00:39:35,704 Olet jo voittanut. Kronos imee Zeuksen voimia. 298 00:40:21,742 --> 00:40:23,742 Hefaistos. 299 00:40:42,278 --> 00:40:47,711 Zeus! Ares! Haades! 300 00:40:47,878 --> 00:40:51,045 Viimeinkin! Tiesin, että tulisitte. 301 00:40:51,212 --> 00:40:55,546 Poseidon, näen atraimesi välkkyvän. 302 00:41:00,279 --> 00:41:02,880 He eivät ole siellä. 303 00:41:05,247 --> 00:41:09,214 Etsimme Hefaistosta, näiden mahtavien aseiden luojaa. 304 00:41:09,380 --> 00:41:11,814 Pitäisikö heidät päästää sisään? 305 00:41:11,981 --> 00:41:14,147 Hän sanoo ei! 306 00:41:15,848 --> 00:41:19,615 Toisaalta hän sanoo aina ei. 307 00:41:21,582 --> 00:41:24,415 Hän sanoo aina - 308 00:41:24,582 --> 00:41:26,649 ei. 309 00:41:36,650 --> 00:41:41,183 Olet Perseus, Zeuksen poika. 310 00:41:42,717 --> 00:41:46,951 - Niin olen. - "Vapauttakaa Kraken." 311 00:41:48,284 --> 00:41:50,851 - Niin. - Kuka sinä olet? 312 00:41:51,418 --> 00:41:54,518 Olen Agenor, Poseidonin poika. 313 00:41:56,252 --> 00:42:00,119 Agenor. Oletko koskaan kuullut Agenorista? 314 00:42:00,285 --> 00:42:02,319 Koskaan kuullutkaan sinusta. 315 00:42:02,486 --> 00:42:05,819 Ystäväsi saattaa tuntea minut nimellä - 316 00:42:06,986 --> 00:42:09,086 Merenkulkija. 317 00:42:09,653 --> 00:42:11,753 Merenkulkija? 318 00:42:12,753 --> 00:42:14,820 Merenkulkija! 319 00:42:16,587 --> 00:42:21,788 Ei tunne vieläkään. Älä huoli, hänen mukaansa on monia turhia puolijumalia. 320 00:42:21,954 --> 00:42:25,588 Turhia? Yhtä turhia kuin yksisilmäiset ystäväsi? 321 00:42:25,755 --> 00:42:29,688 Ne kykloopit auttoivat takomaan jumalien aseet. 322 00:42:30,588 --> 00:42:33,022 Vähän kunnioitusta. 323 00:42:37,189 --> 00:42:39,356 Merenkulkija. 324 00:42:42,190 --> 00:42:47,457 - Odota... - Poseidon kuollut, Zeus vangittu. 325 00:42:47,623 --> 00:42:51,457 - Ne sanat eivät sovi edes yhteen. - Auta meitä Zeuksen pelastamisessa, - 326 00:42:51,624 --> 00:42:54,124 jotta hän voi pysäyttää Kronoksen. 327 00:42:55,758 --> 00:42:57,758 - Sekö on suunnitelmanne? - Kyllä. 328 00:42:57,924 --> 00:43:01,792 Aivan. Siinä tapauksessa meidän on paras valmistautua. 329 00:43:01,958 --> 00:43:04,558 - Mitä varten? - Maailmanloppua. 330 00:43:04,725 --> 00:43:09,926 Kronos tuhoaa maailman. Ruumiinne ripotellaan ympäri universumia. 331 00:43:10,092 --> 00:43:12,226 Mahtavaa. 332 00:43:13,726 --> 00:43:18,093 Taoit nämä aseet jumalille täällä. Sinun pitää pystyä auttamaan. 333 00:43:18,360 --> 00:43:22,260 Hiljaa! Kuinka voisin, kun minulla ei ole enää jumalallisia voimia? 334 00:43:22,427 --> 00:43:26,494 - Kenelle hän puhuu? - Älä kävele pois luotani. 335 00:43:26,661 --> 00:43:29,728 Hänen kaikkivaltias isänsä vei ne voimat minulta, - 336 00:43:29,894 --> 00:43:32,895 kun menin Haadeksen puolelle heidän perheriidassaan. 337 00:43:33,061 --> 00:43:36,628 Kyllä minä ymmärrän nyt, että se oli virhe. 338 00:43:36,795 --> 00:43:39,029 Ihmiset unohtavat, - 339 00:43:39,862 --> 00:43:44,196 että alussa Haades oli viisas, - 340 00:43:44,362 --> 00:43:48,296 oikeudenmukainen ja vahva. 341 00:43:48,463 --> 00:43:52,330 Isäsi humaltui vallasta. 342 00:43:52,497 --> 00:43:55,997 Toivoimme, kun Zeus tuli, että hän - 343 00:43:56,164 --> 00:43:59,297 huomaisi virheensä ja palauttaisi... 344 00:43:59,464 --> 00:44:02,564 Miksi ei? Hän olisi voinut. 345 00:44:09,398 --> 00:44:12,399 Pahoittelen, että mielestäsi ihmisenä olo ei ole tarpeeksi. 346 00:44:12,565 --> 00:44:15,832 Me ihmiset toivomme, vaikka ei ole toivoa jäljellä. 347 00:44:15,999 --> 00:44:20,233 Uskomme, kun uskominen on typerää. 348 00:44:20,399 --> 00:44:26,367 Joskus, kaikesta huolimatta, me voitamme. 349 00:44:31,367 --> 00:44:33,867 Kumpi teistä on johdossa? 350 00:44:34,034 --> 00:44:37,068 - Minä. - Siinä tapauksessa, - 351 00:44:38,668 --> 00:44:40,768 jos olisimme jumalia, - 352 00:44:41,301 --> 00:44:44,068 kuinka auttaisit meitä pelastamaan Zeuksen? 353 00:44:45,435 --> 00:44:47,535 Voi hyvänen aika. 354 00:44:49,602 --> 00:44:51,769 Sinusta tulee mieleen eräs. 355 00:44:53,869 --> 00:44:55,936 Afrodite. 356 00:44:56,536 --> 00:44:58,703 Hän oli vaimoni. 357 00:45:01,337 --> 00:45:03,404 Tulkaa mukaani. 358 00:45:03,837 --> 00:45:06,171 Jos Zeus on vankina manalassa, - 359 00:45:06,337 --> 00:45:10,404 hän on todennäköisesti Tartaroksen sydämessä. 360 00:45:11,004 --> 00:45:15,005 Ei mene enää kauaa, kun hänen elinvoimansa on täysin ehtynyt. 361 00:45:15,172 --> 00:45:18,439 - Kuinka pääsemme hänen luokseen? - Emme pääsekään. 362 00:45:18,605 --> 00:45:21,839 Normaalisti olisit oikeassa, nuorimies. 363 00:45:26,639 --> 00:45:29,140 Kun suunnittelin tämän ihmeen, - 364 00:45:29,306 --> 00:45:33,907 liitin mukaan salaisen väylän, oikoreitin. 365 00:45:34,073 --> 00:45:38,707 - Sinäkö suunnittelit Tartaroksen? - Kyllä. Minä myös rakensin sen. 366 00:45:38,874 --> 00:45:43,274 Afrodite, sen lisäksi, että saan sinut sisään, - 367 00:45:43,441 --> 00:45:46,941 voin tarjota sinulle opastetun kierroksen. 368 00:45:51,709 --> 00:45:56,009 Tartaroksen vankilan täytyi olla täysin läpäisemätön. 369 00:45:56,176 --> 00:45:59,143 Rakensin sen ulkoa sisälle päin. 370 00:45:59,309 --> 00:46:03,876 Joten minun oli jätettävä poistumisreitti päästäkseni ulos työn valmistuttua. 371 00:46:04,143 --> 00:46:08,477 Tämä labyrintti on ainoa keino ihmisille päästä manalaan - 372 00:46:08,644 --> 00:46:12,744 ja päästä Tartaroksen sydämeen. 373 00:46:42,647 --> 00:46:46,681 Missä se paskiaispoikani Ares on? 374 00:46:47,514 --> 00:46:50,848 Säästääkö Kronos todella hänet? 375 00:46:51,715 --> 00:46:53,815 Entä sinä sitten? 376 00:46:55,015 --> 00:46:57,782 Eikö tälle tule loppua? 377 00:46:58,249 --> 00:47:01,115 Minä pelkään, veljeni. Niinkö haluat minun sanovan? 378 00:47:01,282 --> 00:47:04,082 - Olen jumala ja minä pelkään. - Ehkäpä sinun pitäisi. 379 00:47:04,249 --> 00:47:08,916 Kun ihminen kuolee, heidän sielunsa pääsee sentään toiseen paikkaan. 380 00:47:09,416 --> 00:47:12,483 Kun jumala kuolee, niin se ei ole kuolema. 381 00:47:12,783 --> 00:47:15,284 Lakkaat vain olemasta olemassa. 382 00:47:16,184 --> 00:47:18,251 Se ei ole mitään. 383 00:47:19,884 --> 00:47:21,951 Se on unhola. 384 00:47:25,051 --> 00:47:27,151 Se on unhola. 385 00:47:29,518 --> 00:47:31,619 Perseus. 386 00:47:34,619 --> 00:47:36,686 Perseus. 387 00:47:37,352 --> 00:47:39,453 Isä. 388 00:47:41,119 --> 00:47:44,853 Olen lähellä. Sinnittele. 389 00:47:45,020 --> 00:47:50,154 Kun reunat pannaan oikeaan asentoon, niin voi nähdä sisäpuolen rakenteen. 390 00:47:50,320 --> 00:47:54,454 - Voinen sanoa tämän olevan mestariteos. - Hyödyllinen tiettyyn pisteeseen asti. 391 00:47:54,621 --> 00:47:57,388 - Saako Merenkulkija pitää sitä? - Ei. 392 00:47:58,488 --> 00:48:00,788 Olethan sentään Poseidonin poika. 393 00:48:00,955 --> 00:48:05,355 Hän opetti minut navigoimaan. Ja miten vietellä merenneito. 394 00:48:05,522 --> 00:48:08,789 Siitä oli hyötyä useammin kuin uskoisi. 395 00:48:08,956 --> 00:48:13,489 Niksi on se, ettei puhuta merenneidolle, vaan hänen ystävälleen. 396 00:48:17,023 --> 00:48:20,057 Merenkulkija, tämä on labyrintin sisäänkäynti. 397 00:48:20,223 --> 00:48:24,557 Täällä on satoja ovia, jotka kaikki voivat tappaa. 398 00:48:25,457 --> 00:48:30,424 Paitsi yksi. Suunnittelin sen huijaamaan mieltä. 399 00:48:30,591 --> 00:48:33,158 Ihmismieli on ansoista parhain. 400 00:48:33,325 --> 00:48:38,959 Teidän täytyy hallita pelkonne, jotta ette käänny itseänne tai toisianne vastaan. 401 00:48:39,125 --> 00:48:41,459 Vain siten selviätte Tartarokseen. 402 00:48:49,226 --> 00:48:52,193 Siinä se on, ovemme. 403 00:48:56,094 --> 00:48:58,194 Perääntykää! 404 00:49:08,995 --> 00:49:11,328 Kuka teistä rukoili häntä? 405 00:49:43,232 --> 00:49:47,165 - Petit isämme. - Hän petti minut, - 406 00:49:47,665 --> 00:49:49,732 valitsemalla sinut. 407 00:50:17,502 --> 00:50:19,702 Kaunokaiseni! 408 00:50:21,569 --> 00:50:25,236 Tulkaa, tämä ei pysy auki kauan! 409 00:50:36,337 --> 00:50:38,837 Ei vielä! 410 00:50:50,038 --> 00:50:52,605 Ares, jumalani. Olkaa armollinen, minä rukoilin teitä. 411 00:50:52,772 --> 00:50:55,506 Rukoilin vihollisteni takia. 412 00:50:55,672 --> 00:50:58,506 Rukoilin, että löytäisitte rauhan sydämessänne... 413 00:51:05,973 --> 00:51:09,740 Olemme veljiä, mutta emme tasavertaisia. 414 00:51:13,541 --> 00:51:16,874 Minun annettava heille lisää aikaa. 415 00:51:25,742 --> 00:51:28,742 Viimeinen jumalallinen teko. 416 00:51:29,009 --> 00:51:33,443 Anna tulla! Katsotaan, mistä sinä vuodat... 417 00:51:34,309 --> 00:51:36,376 Perseus! 418 00:51:37,210 --> 00:51:39,310 Hefaistos. 419 00:51:42,444 --> 00:51:45,444 - Perseus, ovi sulkeutuu! - Tule! 420 00:51:45,611 --> 00:51:49,244 Ares, etkö pysty parempaan, - 421 00:51:49,411 --> 00:51:52,711 senkin säälittävä koira? 422 00:51:53,411 --> 00:51:55,478 Menkää ovelle! 423 00:51:56,578 --> 00:51:58,645 Tule! 424 00:52:21,314 --> 00:52:23,381 Voi, Korrina. 425 00:52:24,314 --> 00:52:26,881 Korrina oli typerys rukoillessaan häntä, - 426 00:52:28,082 --> 00:52:30,982 ja Ares oli pelkuri tappaessaan heikon. 427 00:52:31,148 --> 00:52:33,949 Ares on taistellut monissa sodissa. 428 00:52:34,115 --> 00:52:36,249 Hän on teurastanut viattomia vuosisatojen ajan. 429 00:52:37,249 --> 00:52:39,316 Muuta hän ei osaa. 430 00:52:40,649 --> 00:52:43,416 - En pysty voittamaan häntä. - Pahvipää. 431 00:52:43,583 --> 00:52:46,683 Kaksi päivää sitten olin vangittuna tyrmään, - 432 00:52:46,850 --> 00:52:51,250 josta yritin paeta ja olin sopimaton Poseidonin pojaksi. 433 00:52:51,417 --> 00:52:55,251 Mutta tänään olen täällä yrittämässä pelastaa maailmaa. 434 00:52:55,718 --> 00:52:57,818 Liity mukaan. 435 00:53:06,619 --> 00:53:11,219 Teidän majesteettinne, sokkeloisessa labyrintissa - 436 00:53:11,386 --> 00:53:14,319 tämä on luultavasti viimeinen asia, mitä haluatte kuulla, - 437 00:53:15,253 --> 00:53:17,753 mutta seuratkaa minua. 438 00:53:21,654 --> 00:53:24,154 Tuonnepäin. 439 00:53:27,154 --> 00:53:29,254 Tai tännepäin. 440 00:53:48,390 --> 00:53:52,390 En tiedä, miten selviämme tästä ilman Hefaistosta. 441 00:53:57,490 --> 00:53:59,557 Perseus. 442 00:54:04,358 --> 00:54:06,625 Missä poikasi on? 443 00:54:17,226 --> 00:54:19,293 Tänne. 444 00:54:25,227 --> 00:54:27,293 Tuonnepäin. 445 00:54:48,829 --> 00:54:50,929 Tännepäin! 446 00:55:00,063 --> 00:55:02,130 Andromeda. 447 00:55:03,330 --> 00:55:05,431 Korrina. 448 00:55:15,832 --> 00:55:18,732 Tässä pitäisi olla käytävä. Kartassa ei ole järkeä. 449 00:55:18,899 --> 00:55:20,999 Andromeda. 450 00:55:24,699 --> 00:55:26,866 Jokin on täällä kanssamme. 451 00:55:28,633 --> 00:55:31,066 - Anna kartta minulle. - En. 452 00:55:31,333 --> 00:55:34,767 Eikö mahtavan Krakenin tappajan pitäisi esittää patsasta jossakin? 453 00:55:34,934 --> 00:55:39,667 - Agenor, anna kartta minulle! - Kartta on hyödytön! 454 00:55:47,668 --> 00:55:49,768 Tännepäin! 455 00:55:54,302 --> 00:55:56,402 Agenor! 456 00:55:57,536 --> 00:55:59,703 Tiedän, minne olemme menossa! 457 00:56:06,370 --> 00:56:08,437 Tännepäin! 458 00:56:18,705 --> 00:56:20,805 Perääntykää! 459 00:56:29,139 --> 00:56:31,239 Perääntykää! 460 00:56:36,806 --> 00:56:38,907 Nouskaa ylös! 461 00:56:50,441 --> 00:56:52,541 Andromeda! 462 00:57:09,343 --> 00:57:11,443 Ota paino vastaan! 463 00:57:16,444 --> 00:57:18,944 Nopeasti! 464 00:57:22,111 --> 00:57:24,611 Menkää! 465 00:58:11,282 --> 00:58:13,383 Täällä on kylmä. 466 00:58:29,551 --> 00:58:31,651 Et ole aito. 467 00:58:32,051 --> 00:58:34,151 Helius? 468 01:00:01,760 --> 01:00:05,927 Miksi teet tämän? Isä, älä tapa minua. 469 01:01:06,267 --> 01:01:08,334 Perseus! 470 01:01:08,867 --> 01:01:11,367 Mitä tapahtui? 471 01:01:16,934 --> 01:01:19,001 Tartaros. 472 01:01:20,735 --> 01:01:22,802 Mennään. 473 01:01:23,002 --> 01:01:25,102 Tule. 474 01:01:33,469 --> 01:01:36,836 Kronos on saanut voimansa. 475 01:01:38,003 --> 01:01:40,070 Haades. 476 01:01:42,037 --> 01:01:44,137 Olen todella pahoillani. 477 01:01:44,404 --> 01:01:48,238 - Mistä hyvästä? - Karkottamisesi takia. 478 01:01:49,471 --> 01:01:51,971 Voitko antaa sen anteeksi? 479 01:01:52,638 --> 01:01:54,705 Miksi kysyt? 480 01:01:56,005 --> 01:01:58,672 Koska annan sinulle tämän anteeksi. 481 01:02:00,505 --> 01:02:02,606 Vapauta minut, Haades. 482 01:02:02,906 --> 01:02:05,439 Tiedän, että sinussa on edelleen hyvyyttä. 483 01:02:13,640 --> 01:02:16,574 Sinulla ei ole ylpeyttä, Haades. 484 01:02:17,140 --> 01:02:21,574 En anna sinun tappaa häntä. 485 01:02:23,441 --> 01:02:25,541 Veli. 486 01:02:28,175 --> 01:02:30,308 Et voi pysäyttää tätä. 487 01:02:46,810 --> 01:02:48,910 Ares! 488 01:03:19,980 --> 01:03:22,047 Mennään. 489 01:03:28,514 --> 01:03:30,614 Mene! 490 01:03:35,282 --> 01:03:37,348 Isä! 491 01:03:37,748 --> 01:03:39,915 Isä, avaa silmäsi! 492 01:03:41,816 --> 01:03:43,916 Perseus. 493 01:03:44,649 --> 01:03:46,716 Perseus, poikani. 494 01:04:04,985 --> 01:04:07,485 Käytä sisällä olevaa voimaasi. 495 01:04:33,087 --> 01:04:35,154 Perseus, kiirehdi. 496 01:04:59,557 --> 01:05:02,057 - Ares! - Andromeda! 497 01:05:18,925 --> 01:05:20,992 Haades, tule kanssamme. 498 01:05:46,661 --> 01:05:48,695 Ei! 499 01:06:00,996 --> 01:06:03,096 Anna aseesi minulle. 500 01:06:04,296 --> 01:06:06,297 Pidä kiinni niistä. 501 01:06:40,233 --> 01:06:42,767 Mantius, vaikuttavaa. Olet koonnut hienon armeijan. 502 01:06:42,934 --> 01:06:46,467 - Olen valmistellut kuninkaallisen teltan. - Onko se jumalalle sopiva? 503 01:06:47,967 --> 01:06:50,234 Mahtava Zeus. 504 01:06:56,802 --> 01:07:00,435 Kronos tulee perääni, Perseus. 505 01:07:00,635 --> 01:07:03,469 Minulla ei ole voimia hänen pysäyttämisekseen. 506 01:07:06,203 --> 01:07:10,436 Halusin jättää sinulle turvallisen maailman, mutta epäonnistuin. 507 01:07:10,603 --> 01:07:12,770 Minun olisi pitänyt tulla mukaasi. 508 01:07:13,203 --> 01:07:16,704 - Minä vain... - Toit minut ulos Tartaroksesta. 509 01:07:17,970 --> 01:07:20,037 Pelastit minut. 510 01:07:20,471 --> 01:07:23,204 Miten luulet onnistuneesi siinä? 511 01:07:23,838 --> 01:07:26,105 Ajattelin vain paluuta poikani luo. 512 01:07:26,305 --> 01:07:30,638 Käytä sitä hyväksesi, taistele poikasi puolesta. 513 01:07:31,005 --> 01:07:36,072 Muista, että vain Triumin keihäs voittaa Kronoksen. 514 01:07:36,306 --> 01:07:40,239 Ja sen keihään pitää olla sinun käsissäsi. 515 01:07:46,240 --> 01:07:49,074 Meillä on jo kaksi osaa Triumin keihäästä. 516 01:07:50,207 --> 01:07:52,374 Poseidonin atrain - 517 01:07:53,741 --> 01:07:56,741 - ja Haadeksen hanko. - Joten tarvitsemme Zeuksen salaman. 518 01:07:56,908 --> 01:07:59,175 Joka on Areksella. 519 01:08:09,976 --> 01:08:13,309 Ares, veljeni. 520 01:08:15,043 --> 01:08:17,143 Rukoilen sinua. 521 01:08:18,177 --> 01:08:20,843 Tapaa minut jumalten temppelissä. 522 01:08:23,277 --> 01:08:25,611 Sanot, ettemme ole tasavertaisia. 523 01:08:27,577 --> 01:08:30,244 Joten tule todistamaan väitteesi. 524 01:08:33,711 --> 01:08:37,212 Todista isällemme, että olet oikeassa. 525 01:08:38,879 --> 01:08:40,945 Kuulen sinut, veli. 526 01:08:47,879 --> 01:08:50,380 Tuon keihään. Pidätelkää häntä. 527 01:08:56,547 --> 01:09:00,814 - Ei tarvitse pitää puhetta. - En aikonutkaan. 528 01:09:24,316 --> 01:09:26,850 Taistelusuunnitelman täytyy olla yksinkertainen. 529 01:09:26,983 --> 01:09:31,884 Kolme puolustuslinjaa. Agenorin miehet ovat etulinjassa juoksuhaudoissa. 530 01:09:32,051 --> 01:09:36,018 Peittäkää jokainen osa itsestänne tai palatte. 531 01:09:36,184 --> 01:09:40,251 Jokainen kohta vaatteista sekä ihosta. Auttakaa toisianne. 532 01:09:40,418 --> 01:09:44,685 Falangit heidän taakseen. Jalkaväki viimeiseksi puolustukseksi. 533 01:09:44,852 --> 01:09:47,285 Johdan itse jalkaväkeä. 534 01:09:47,452 --> 01:09:52,053 Meidän työnämme on pitää Kronos loitolla niin pitkään kuin mahdollista, - 535 01:09:52,219 --> 01:09:54,586 jotta saamme mahdollisuuden voittaa tämän. 536 01:09:55,520 --> 01:09:57,620 Asemiin! 537 01:10:00,187 --> 01:10:02,287 Valmistautukaa! 538 01:10:46,158 --> 01:10:48,258 Kronos on lähellä. 539 01:11:17,995 --> 01:11:20,228 Sytyttäkää tulet! 540 01:11:26,729 --> 01:11:28,829 Paikoillanne! 541 01:11:33,663 --> 01:11:35,763 Ampukaa katapulteilla! 542 01:11:38,997 --> 01:11:40,997 Tulta! 543 01:12:14,200 --> 01:12:16,200 Veli. 544 01:12:27,735 --> 01:12:29,768 Veli. 545 01:12:31,235 --> 01:12:34,235 - Älä satuta häntä. - En aio satuttaa häntä. 546 01:12:34,402 --> 01:12:36,569 Aion satuttaa sinua, - 547 01:12:37,469 --> 01:12:41,703 ja haluan hänen katsovan. Haluan sinun tietävän, - 548 01:12:41,870 --> 01:12:47,437 miltä tuntuu, kun isäsi viedään sinulta. 549 01:14:12,612 --> 01:14:16,279 Etulinja hyökkäykseen! Pysykää rinnallani! 550 01:15:12,918 --> 01:15:16,752 Tämänkö isä on valmis käymään läpi poikansa takia? 551 01:15:44,254 --> 01:15:46,288 Veli. 552 01:15:47,788 --> 01:15:49,855 Veli. 553 01:15:50,788 --> 01:15:55,056 Minä annan sinulle anteeksi. 554 01:16:18,758 --> 01:16:21,858 Näytät 10 000 vuotta nuoremmalta. 555 01:16:22,025 --> 01:16:24,125 Siltä se tuntuukin. 556 01:16:28,559 --> 01:16:31,926 Kuolema kierteli ympärilläsi. 557 01:16:32,093 --> 01:16:36,093 Se oli viimeinen kerta, kun minulla oli voimaa ajaa se pois. 558 01:16:37,460 --> 01:16:42,194 Meillä on voimat pieneen näytökseen. 559 01:16:42,360 --> 01:16:45,427 - Kuten ennen vanhaan. - Joten pannaako tälle loppu? 560 01:16:45,594 --> 01:16:48,528 - Meillä ei ole aseita. - Meillä oli voimat ennen aseita. 561 01:16:48,694 --> 01:16:51,461 - Kun olimme nuoria jumalia. - Aivan. 562 01:16:51,628 --> 01:16:53,695 Pidetään vähän hauskaa! 563 01:19:16,009 --> 01:19:18,576 Helius, aseet! 564 01:19:36,644 --> 01:19:40,911 - Pitäkää linja! - Pysykää muodostelmassa! 565 01:19:55,746 --> 01:19:57,846 Triumin keihäs. 566 01:20:22,316 --> 01:20:24,749 Minä hoidan ensi-iskun, veli. 567 01:21:02,020 --> 01:21:04,120 Perseus! 568 01:22:13,860 --> 01:22:15,927 Nyt yhdessä, veli! 569 01:22:33,895 --> 01:22:37,162 Nyt on paikkamme, poika. He antoivat meille mahdollisuuden. 570 01:23:03,498 --> 01:23:05,565 Veli! 571 01:24:07,338 --> 01:24:09,505 Nouse ylös! 572 01:24:22,806 --> 01:24:26,573 Perseus! Perseus! Perseus! 573 01:25:01,143 --> 01:25:03,244 Hän odottaa sinua, - 574 01:25:04,344 --> 01:25:06,444 ennen kuin hän menee. 575 01:25:28,113 --> 01:25:30,380 Poikasi antoi sinulle voimia. 576 01:25:31,547 --> 01:25:33,580 Kyllä. 577 01:25:34,047 --> 01:25:36,147 Kuten minunkin. 578 01:25:40,647 --> 01:25:42,981 Ehkä Haades voi parantaa sinut. 579 01:25:43,181 --> 01:25:46,015 Hän antoi jo minulle viimeisen mahdollisuuteni. 580 01:25:50,115 --> 01:25:53,015 Ja uhrasit sen hänen vuokseen. 581 01:25:54,482 --> 01:25:57,249 Uhraukset ovat mennyttä. 582 01:25:58,983 --> 01:26:01,083 Ei enää jumalia. 583 01:26:05,917 --> 01:26:09,184 Käytä voimiasi viisaasti, Perseus. 584 01:26:27,219 --> 01:26:30,052 Kiitos, poikani. 585 01:26:59,422 --> 01:27:02,189 Kaikki voimani ovat menneet. 586 01:27:05,689 --> 01:27:07,756 Kuka tietää? 587 01:27:08,756 --> 01:27:11,457 Ehkä olen vahvempi ilman niitä. 588 01:27:26,158 --> 01:27:28,858 Tiedän sen olevan murtunut. Ei sitä tarvitse sanoa. 589 01:27:29,025 --> 01:27:31,659 Voisin kävellä sillä, mutta äitini sanoi aina, - 590 01:27:31,892 --> 01:27:34,892 että kaikille pitää antaa mahdollisuus loistaa. 591 01:27:35,059 --> 01:27:38,593 Minä olen jo tehnyt sen. Nimeni tunnetaan. 592 01:27:39,193 --> 01:27:41,260 Merenkulkija. 593 01:27:43,226 --> 01:27:45,293 Ellen ole erehtynyt, - 594 01:27:45,860 --> 01:27:48,760 - sinä olet Perseuksen poika. - Minä olen Helius. 595 01:27:48,927 --> 01:27:51,361 Onko hän poikasi Helius? 596 01:28:00,028 --> 01:28:02,128 Mene sinne! 597 01:28:03,528 --> 01:28:07,829 Helius! Tule tänne. Minulla on tarina kerrottavana sinulle. 598 01:28:07,996 --> 01:28:10,662 Tule tapaamaan Merenkulkija-setääsi. 599 01:28:20,330 --> 01:28:23,464 - Minä olen Agenor. - Helius. 600 01:28:23,630 --> 01:28:27,097 Olen lukenut, että sinä olet mahtava pettymys. 601 01:28:27,264 --> 01:28:32,198 Aivan oikein, olen mahtava. Hän on hoitajani, Tiger. 602 01:28:45,733 --> 01:28:50,066 Meidän on oltava valmiina uuteen hyökkäykseen. Linnoittaudumme Argosiin. 603 01:28:50,233 --> 01:28:53,667 Aseemme ovat valmiita kahdessa päivässä, joten lännestä... 604 01:29:12,602 --> 01:29:17,436 Isä, palaan mielelläni kotiin. 605 01:29:18,103 --> 01:29:22,536 Päätin, ettei tylsä kalastajan elämä olekaan hullumpaa. 606 01:29:23,270 --> 01:29:25,537 Tiedät, ettemme voi palata kotiin. 607 01:29:42,238 --> 01:29:44,338 Ota se. 608 01:29:48,539 --> 01:29:50,639 Sinä olet Helius. 609 01:29:52,273 --> 01:29:56,773 Olet Perseuksen poika ja Zeuksen lapsenlapsi. 610 01:29:59,607 --> 01:30:01,707 Ota se. 611 01:30:11,775 --> 01:30:13,875 Se on painava. 612 01:30:14,375 --> 01:30:16,442 Niin on. 613 01:30:18,509 --> 01:30:20,575 Onko se liian painava? 614 01:30:27,676 --> 01:30:29,776 Ei ole. 615 01:30:34,710 --> 01:30:38,477 TITAANIEN RAIVO 616 01:30:39,277 --> 01:30:44,311 Jumalattoman hyviä subeja: WWW.DIVXFINLAND.ORG