1 00:00:37,100 --> 00:00:42,106 În cele mai vechi timpuri, lumea era condusă de zei și monștri. 2 00:00:44,809 --> 00:00:50,817 Dar semizeul Perseu, fiul meu, l-a învins pe Kraken și a salvat omenirea. 3 00:00:53,319 --> 00:00:56,824 Pentru curajul său, i-am oferit dreptul de a domni alături de mine. 4 00:00:59,326 --> 00:01:03,333 Însă Perseu avea o voință puternică și a ales o cale diferită. 5 00:01:03,532 --> 00:01:06,835 A ales să trăiască în chip de om. 6 00:01:08,838 --> 00:01:12,944 Nici când soarta i-a răpit soția, nu s-a rugat cerând ajutor 7 00:01:13,445 --> 00:01:16,148 de la mine sau de la alți zei. 8 00:01:18,048 --> 00:01:20,453 Iar acum, vremurile zeilor se apropie de sfârșit. 9 00:01:21,153 --> 00:01:24,759 Însă fiul lui Zeus nu poate fugi de destinul său la nesfârșit. 10 00:01:28,662 --> 00:01:30,164 Trage-l! Trage-l! Nu-i da drumul. 11 00:01:30,165 --> 00:01:32,468 Și pe celălalt. Repede! Le dezleg eu. 12 00:01:39,375 --> 00:01:40,777 Ai prins mult azi, tată. 13 00:01:43,181 --> 00:01:45,784 - De unde îl ai? - Eu l-am făcut. 14 00:01:49,287 --> 00:01:50,888 L-ai făcut tu? 15 00:01:52,692 --> 00:01:55,094 Vreau să fiu o zeitate bună, care face lucruri bune. 16 00:01:55,194 --> 00:01:57,698 - Nu există zei buni. - Unii dintre ei sunt buni. 17 00:01:58,898 --> 00:02:01,803 Helios, viața înseamnă mai mult decât zei și titani. 18 00:02:02,703 --> 00:02:05,307 Cleia, trebuie să-ți mărturisesc ceva. 19 00:02:06,108 --> 00:02:08,411 Am avut nevoie de el, așa că nu a mai învățat. 20 00:02:10,013 --> 00:02:13,717 Da. Te-ai descurcat bine. Fă-mă mândru. 21 00:02:36,444 --> 00:02:38,146 Știu că ești aici. 22 00:02:46,256 --> 00:02:48,159 Uneori îi apar în vise. 23 00:02:48,559 --> 00:02:51,162 E ca tatăl lui. Un băiat c-o voință de fier. 24 00:02:52,663 --> 00:02:54,265 Ești în trecere? 25 00:02:56,769 --> 00:02:57,770 Nu. 26 00:02:59,172 --> 00:03:00,873 Am nevoie de ajutorul tău, Perseu. 27 00:03:02,176 --> 00:03:04,178 Ești marele zeu Zeus, n-ai nevoie de ajutorul meu. 28 00:03:05,279 --> 00:03:09,085 O mare nenorocire e pe cale să se producă. Ne va afecta pe toți. 29 00:03:09,185 --> 00:03:11,187 Atât pe zei, cât și pe oameni. 30 00:03:11,686 --> 00:03:14,491 - Oamenii nu ni se mai închină... - Pe bună dreptate. 31 00:03:14,696 --> 00:03:16,292 Dar există consecințe. 32 00:03:17,394 --> 00:03:19,496 Fără rugăciuni, noi, zeii, ne pierdem puterile. 33 00:03:19,696 --> 00:03:24,401 Și când ne lasă puterea, toate vrăjile se desfac. Toate. 34 00:03:34,714 --> 00:03:36,517 Zidurile Tartarusului se dărâmă. 35 00:03:37,518 --> 00:03:41,424 Trimit toți demonii pe pământ. Primii au ajuns deja aici. 36 00:03:43,025 --> 00:03:47,129 Dacă ne scad mai mult puterile, noi, zeii, vom deveni muritori. 37 00:03:47,530 --> 00:03:52,436 Vom muri, iar, dacă Cronos va evada, va fi haos. 38 00:03:53,138 --> 00:03:56,140 - Sfârșitul lumii. - Și ce vrei să fac? 39 00:03:58,644 --> 00:04:01,948 - E treaba zeilor. - Avem nevoie de toți copiii noștri. 40 00:04:02,348 --> 00:04:05,553 Poate că împreună am putea remedia situația. 41 00:04:06,254 --> 00:04:08,756 Dar avem nevoie de fiecare fragment de putere. 42 00:04:11,759 --> 00:04:13,461 Nu mi-aș părăsi niciodată fiul. 43 00:04:16,767 --> 00:04:19,569 Îți cunosc inima mai bine decât ți-o cunoști tu însuți. 44 00:04:20,770 --> 00:04:24,174 Crezi că dacă ești pe jumătate om, nu meriți să ni te alături. 45 00:04:24,976 --> 00:04:26,977 Într-o zi vei afla că fiind jumătate om, 46 00:04:28,280 --> 00:04:30,983 ești mai puternic decât un zeu, nu mai slab. 47 00:04:32,785 --> 00:04:34,286 Cred c-ar trebui să pleci. 48 00:04:37,590 --> 00:04:39,292 Somn ușor, Perseu. 49 00:05:28,552 --> 00:05:30,055 Nu mi-aș părăsi niciodată fiul. 50 00:06:41,040 --> 00:06:42,542 Poseidon! 51 00:06:43,442 --> 00:06:44,945 Frate. 52 00:06:47,148 --> 00:06:48,649 A trecut o eră. 53 00:06:49,750 --> 00:06:51,352 Într-adevăr, atât a trecut. 54 00:06:54,456 --> 00:06:55,959 Ares. 55 00:06:56,458 --> 00:06:57,961 Fiule... 56 00:06:59,762 --> 00:07:01,365 Fratele meu, Perseu... 57 00:07:03,267 --> 00:07:05,970 - Era la pescuit? - Da. 58 00:07:07,773 --> 00:07:09,575 Ce decizie curajoasă și nobilă! 59 00:07:32,603 --> 00:07:36,707 Tartarus, marea temniță din lumea de dincolo. 60 00:07:40,613 --> 00:07:42,113 Frate Hades! 61 00:07:44,517 --> 00:07:47,821 Am venit pe teritoriul tău, așa cum ne-a fost înțelegerea. 62 00:07:48,521 --> 00:07:50,023 Arată-te! 63 00:07:58,633 --> 00:08:04,640 După atât de mulți ani, fiii lui Cronos sunt din nou împreună. 64 00:08:05,442 --> 00:08:06,944 Frați de arme. 65 00:08:07,243 --> 00:08:12,750 Hades, ești marele domnitor al Lumii de Dincolo. 66 00:08:13,652 --> 00:08:17,857 Permite-ne să intrăm și să te ajutăm să reconstruiești zidurile Tartarului. 67 00:08:19,258 --> 00:08:23,064 Iubitul meu frate, care m-a exilat aici pentru eternitate 68 00:08:23,065 --> 00:08:27,868 ca să am grijă de tatăl nostru, vrea să ne împăcăm? 69 00:08:29,871 --> 00:08:32,776 Trebuie să uităm trecutul, frate. Și să ne unim. 70 00:08:38,381 --> 00:08:41,785 Da, dar în condițiile mele. 71 00:08:46,192 --> 00:08:47,692 Poseidon! 72 00:09:06,316 --> 00:09:07,818 Poseidon! 73 00:09:26,541 --> 00:09:28,041 A început. 74 00:10:10,794 --> 00:10:11,796 Helios! 75 00:10:13,195 --> 00:10:14,197 Helios! 76 00:10:26,712 --> 00:10:27,714 Helios!? 77 00:11:09,765 --> 00:11:11,266 L-ați văzut pe Helios? 78 00:11:16,874 --> 00:11:18,376 Înapoi! 79 00:11:19,776 --> 00:11:21,680 Lăsați-i! Scuipă foc! 80 00:11:24,483 --> 00:11:25,985 Ramâneți la pământ! 81 00:11:54,519 --> 00:11:55,620 Helios! 82 00:11:55,621 --> 00:11:57,323 Du-te cu ei. 83 00:12:02,529 --> 00:12:03,530 Du-te! 84 00:12:07,335 --> 00:12:08,335 Du-te! 85 00:12:15,545 --> 00:12:16,546 Tată! 86 00:12:30,062 --> 00:12:31,565 - Tată, grăbește-te! - Vin, fiule! 87 00:12:34,467 --> 00:12:36,268 Helios! Stai jos! 88 00:12:40,574 --> 00:12:41,575 Tată! 89 00:12:50,787 --> 00:12:51,788 Helios! 90 00:12:53,390 --> 00:12:55,293 Aici sunt! Vino după mine! 91 00:14:08,282 --> 00:14:10,282 Ce mai aștepți? Arde-mă! 92 00:14:36,014 --> 00:14:37,015 Stai jos. 93 00:14:46,827 --> 00:14:50,431 Se întâmplă lucruri în lume, Perseu, știi asta, ai instincte. 94 00:14:50,432 --> 00:14:51,934 Ești fiul unui zeu. 95 00:14:54,936 --> 00:14:56,439 Fiul meu are nevoie de un tată. 96 00:14:57,640 --> 00:14:59,142 I-am jurat soției. 97 00:14:59,143 --> 00:15:02,346 Știu, știu, am fost acolo când s-a născut fiul tău. 98 00:15:03,347 --> 00:15:05,949 I-ai jurat soției tale că n-o să-l lași pe Helios să pună mâna pe sabie, 99 00:15:05,950 --> 00:15:08,153 c-o să trăiești cu el ca un simpul pescar. 100 00:15:09,354 --> 00:15:10,356 Ei bine... 101 00:15:10,857 --> 00:15:12,559 Asta-i bine în vremuri obișnuite. 102 00:15:13,560 --> 00:15:16,063 Dar, dacă ai putere, ai și o datorie. 103 00:15:18,165 --> 00:15:19,666 Mulțumesc că mi-ai doctoricit trupul. 104 00:15:20,569 --> 00:15:22,070 Lasă-mă să-mi port singur de grijă. 105 00:15:28,478 --> 00:15:29,979 Unde mergem? 106 00:15:31,581 --> 00:15:33,083 Trebuie să vorbesc cu tata. 107 00:15:35,086 --> 00:15:36,588 Nu are de ce să-ți fie teamă. 108 00:15:42,294 --> 00:15:45,799 Nu-i așa că Templul Idolilor e locul cel mai aproape de Ceruri? 109 00:15:46,799 --> 00:15:48,902 E locul în care oamenii vin să venereze zeii. 110 00:15:53,107 --> 00:15:54,609 Cel puțin cândva veneau. 111 00:15:56,811 --> 00:15:57,812 Zeus? 112 00:16:07,424 --> 00:16:08,425 Tată... 113 00:16:29,751 --> 00:16:32,154 Poseidon. Ce s-a întâmplat? 114 00:16:32,460 --> 00:16:36,659 Hades și Ares i s-au alăturat lui Cronos... împotriva omenirii. 115 00:16:38,161 --> 00:16:39,863 Toții zeii au dispărut. 116 00:16:40,363 --> 00:16:42,667 - Mi-e teamă de ce-i mai rău. - Stai. Stai. 117 00:16:44,169 --> 00:16:45,670 Te-am prins. Te țin. 118 00:16:49,777 --> 00:16:52,479 - Unde-i tata? - E prizonier. 119 00:16:53,179 --> 00:16:55,583 Trebuie să mergi în Lumea de Dincolo să-l eliberezi. 120 00:16:57,084 --> 00:17:00,590 - L-au luat pe tata... - Ești ultima speranță a acestei lumi. 121 00:17:01,689 --> 00:17:03,192 Totul va fi dat uitării. 122 00:17:09,700 --> 00:17:13,203 Cum voi reuși? Sunt doar pe jumătate zeu. 123 00:17:13,204 --> 00:17:15,206 Trebuie să mai găsești un semizeu. 124 00:17:16,408 --> 00:17:19,312 Agenor. E fiul meu. 125 00:17:25,119 --> 00:17:26,619 E cu regina Andromeda. 126 00:17:28,523 --> 00:17:30,526 Spune-i să te ducă la Cel-Căzut. 127 00:17:33,829 --> 00:17:34,831 Poseidon... 128 00:17:40,738 --> 00:17:42,340 Ia-l. Folosește-l. 129 00:17:43,341 --> 00:17:48,848 Și, dacă fiul meu supraviețuiește si se dovedește a fi demn... dă-i-l lui. 130 00:18:24,891 --> 00:18:26,594 Propriul meu fiu mă trădează... 131 00:18:27,494 --> 00:18:30,798 Numai când îți convine îți amintești că sunt fiul tău. 132 00:18:32,400 --> 00:18:33,500 Hades! 133 00:18:33,501 --> 00:18:37,406 Transpiri ca un om, frățioare. Mai urmează să plângi. 134 00:18:37,407 --> 00:18:43,413 Nu-ți irosi cuvintele cu el. Cronos te așteaptă, tată. 135 00:18:46,617 --> 00:18:50,222 - Tata ne-a propus o înțelegere. - Prostule! 136 00:18:51,923 --> 00:18:55,027 Dacă-l ajutăm să evadeze din Tartarus, ne va permite nouă, 137 00:18:55,028 --> 00:18:58,030 celor câțiva zei rămași, să ne păstrăm nemurirea. 138 00:18:59,833 --> 00:19:01,335 Lasă-l să vorbească. 139 00:19:01,835 --> 00:19:03,336 Lasă-l să vorbească! 140 00:19:04,338 --> 00:19:07,642 - Devii slab? - Ești în Lumea de Dincolo, Ares. 141 00:19:07,843 --> 00:19:09,845 Ar fi bine să mi te supui. 142 00:19:13,750 --> 00:19:15,853 Ai uitat că tatăl nostru a încercat să ne omoare cândva. 143 00:19:15,953 --> 00:19:17,655 Ba nu, îmi amintesc totul. 144 00:19:18,656 --> 00:19:23,562 Și ce vrea, mai exact, tatăl nostru, în schimbul prețioasei noastre nemuriri? 145 00:19:23,563 --> 00:19:26,866 Îi oferim ultima dintre puterile tale divine, 146 00:19:26,867 --> 00:19:28,668 să se poată elibera. 147 00:19:31,871 --> 00:19:36,777 Hades... ce ți-am făcut? 148 00:19:47,291 --> 00:19:49,492 Râzi de parcă ai avea vreo șansă. 149 00:19:49,493 --> 00:19:50,995 Nu ai nicio șansă. 150 00:19:55,200 --> 00:19:57,001 Sper că ai destui ca ei. 151 00:19:58,303 --> 00:19:59,805 Trageți-l. 152 00:20:21,732 --> 00:20:23,234 O să-ți folosească mai mult decât mie. 153 00:20:28,239 --> 00:20:29,742 Pegas! 154 00:20:34,847 --> 00:20:35,849 Du-te. 155 00:21:01,460 --> 00:21:03,162 - Te iubesc. - Știu. 156 00:21:13,375 --> 00:21:14,876 Tot înainte. 157 00:21:15,576 --> 00:21:16,578 O să arate bine. 158 00:21:46,814 --> 00:21:47,815 Haide. 159 00:21:50,820 --> 00:21:52,822 Pe poziții! 160 00:21:54,324 --> 00:21:55,325 Haideți! Haideți! Haideți! 161 00:21:57,828 --> 00:21:58,830 Trageți! 162 00:22:02,034 --> 00:22:03,534 Chimeră! 163 00:22:04,937 --> 00:22:06,439 Păstrați rândurile! 164 00:22:09,441 --> 00:22:11,645 - La o parte! - Nu trageți! 165 00:22:13,046 --> 00:22:14,850 Am spus să nu trageți! 166 00:22:16,751 --> 00:22:17,753 Tot înainte. 167 00:22:32,770 --> 00:22:34,273 Cândva te descurcai mai bine. 168 00:22:37,577 --> 00:22:41,280 Închinați-vă marelui Peseu, cel care l-a ucis pe Kraken. 169 00:22:48,589 --> 00:22:49,590 Mărețul Perseu! 170 00:22:51,292 --> 00:22:54,296 Dacă voiai acțiune, ai întârziat nițel. 171 00:22:55,598 --> 00:22:57,700 Am venit s-o văd pe regina Andromeda. 172 00:22:57,902 --> 00:23:01,656 Acesta e un câmp de luptă. Eu comand aici. 173 00:23:03,707 --> 00:23:05,109 Vreau să vorbesc cu regina. 174 00:23:05,110 --> 00:23:07,112 Iar regina dorește să vorbească cu tine. 175 00:23:09,816 --> 00:23:10,817 Maiestate... 176 00:23:13,019 --> 00:23:14,021 Vino. 177 00:23:15,722 --> 00:23:17,225 Trăiască Perseu! 178 00:23:28,538 --> 00:23:30,341 Ai ales să-ți duci singur luptele, Perseu! 179 00:23:32,542 --> 00:23:35,345 - Eu am fost ocupată cu ale mele. - Da, ai fost. 180 00:23:41,754 --> 00:23:43,056 Nu te rețin. 181 00:23:46,759 --> 00:23:48,261 A trecut prea mult timp. 182 00:23:51,966 --> 00:23:54,570 - Am un fiu acum. - Știu. Mi-ar plăcea să-l cunosc. 183 00:23:56,671 --> 00:23:58,174 - Soția mea a... - Știu. 184 00:23:59,474 --> 00:24:00,977 Îmi pare rău. 185 00:24:02,580 --> 00:24:03,581 Maiestate. 186 00:24:06,483 --> 00:24:09,487 De dragul oamenilor noștri, trebuie să ne rezolvăm divergențele 187 00:24:09,488 --> 00:24:10,490 înainte de apusul soarelui. 188 00:24:10,491 --> 00:24:13,492 Ți-am spus clar că vom continua să luptăm cu chimerele. 189 00:24:14,294 --> 00:24:18,599 Astăzi, pe câmpul de luptă, am pierdut 300 de-ai noștri pentru patru chimere. 190 00:24:18,998 --> 00:24:20,500 Am ofensat zeii. 191 00:24:21,803 --> 00:24:24,606 - Trebuie să ne rugăm. - Probabil vă rugați lui Ares. 192 00:24:24,607 --> 00:24:26,507 Ca soldați, asta am făcut mereu. 193 00:24:27,810 --> 00:24:30,112 Dacă ți-aș spune că Ares e dușmanul vostru acum? 194 00:24:30,113 --> 00:24:34,517 - Aș face pace cu el. - Ai face pace cu Zeul Războiului? 195 00:24:36,019 --> 00:24:37,021 Perseu. 196 00:24:37,923 --> 00:24:39,222 Care e strategia ta? 197 00:24:41,826 --> 00:24:44,728 E un mod prin care putem termina cu asta, iar eu aș putea pleca acasă. 198 00:24:44,930 --> 00:24:47,533 - La ce-ți folosește asta? - Pentru a-mi tăia lanțurile sclaviei, 199 00:24:47,534 --> 00:24:50,839 am nevoie de 117 nituri pentru cele trei roți. 200 00:24:51,638 --> 00:24:55,442 - Arată ca un șperaclu. - Și, totuși, e de la nava mea. 201 00:24:55,443 --> 00:24:56,344 Taci! 202 00:24:56,345 --> 00:24:57,846 Știrile matinale, maiestate. 203 00:24:59,048 --> 00:25:00,549 Mereu pline de evenimente. 204 00:25:01,449 --> 00:25:06,856 - Maiestate, mă bucur să te revăd! - El e Agenor. Mincinos și hoț. 205 00:25:06,857 --> 00:25:10,561 Știu că relația dintre noi n-a mers, dar te rog, depășește momentul. 206 00:25:10,562 --> 00:25:15,467 Te-a iubit vreodată o femeie atât de mult, încât să te încuie ca pe un iepure? 207 00:25:15,468 --> 00:25:17,067 M-a cerut de soție. 208 00:25:17,569 --> 00:25:20,574 Când l-am refuzat, a încercat să fugă cu bijuteriile coroanei. 209 00:25:20,575 --> 00:25:22,775 Cred c-am vrăjit-o cu ochii mei extraordinari. 210 00:25:22,776 --> 00:25:24,477 Ai ochii tatălui tău. 211 00:25:27,982 --> 00:25:29,184 Îl cunoști pe tatăl lui? 212 00:25:30,485 --> 00:25:34,390 Agenor este fiul marelui zeu Poseidon. 213 00:25:37,194 --> 00:25:40,298 Noul tău iubit este evident nebun. 214 00:25:40,299 --> 00:25:42,199 Sunt vărul tău, Agenon. 215 00:25:43,201 --> 00:25:44,731 Sunt fiul lui Zeus. 216 00:25:44,732 --> 00:25:47,104 Pe jumătate zeu și abandonat exact ca tine. 217 00:25:50,209 --> 00:25:52,713 Dacă te-a trimis tata, nu vreau să am de-a face cu tine. 218 00:25:54,314 --> 00:25:55,815 Tatăl tău e mort. 219 00:25:57,317 --> 00:26:00,020 - Zeii nu mor. - Acum mor. 220 00:26:00,923 --> 00:26:03,626 - Bun. Fă-mi o favoare. - Orice. 221 00:26:03,627 --> 00:26:04,927 Du-te dracului! 222 00:26:06,528 --> 00:26:08,030 Exact acolo mă duc. 223 00:26:11,434 --> 00:26:12,936 Am nevoie de informații. 224 00:26:14,539 --> 00:26:18,043 Tatăl tău mi-a spus că mă poți ajuta să jung la Cel-Căzut. 225 00:26:25,453 --> 00:26:27,553 Ți-e dor de ocean, nu-i așa, Agenor? 226 00:26:28,614 --> 00:26:30,558 E ca o sete pe care nu ți-o poți sătura. 227 00:26:33,361 --> 00:26:34,863 Cred că te simți ca-n iad aici. 228 00:26:43,473 --> 00:26:44,976 Vreau o iertare regală. 229 00:26:48,478 --> 00:26:49,981 De acord. 230 00:26:50,681 --> 00:26:52,184 Vreau greutatea mea în aur. 231 00:26:53,386 --> 00:26:54,386 De acord. 232 00:26:55,589 --> 00:26:57,591 Câteva monede de aur, ești slăbănog. 233 00:26:57,592 --> 00:27:01,595 Să văd la ce am mai visat, cât timp am stat în celula asta. 234 00:27:01,596 --> 00:27:02,598 Nu-ți forța norocul. 235 00:27:04,498 --> 00:27:06,701 Îmi trebuie o navă. Cea mai rapidă pe care o ai. 236 00:27:06,702 --> 00:27:11,106 - Cel-Căzut locuiește dincolo de ocean. - Unde? 237 00:27:11,107 --> 00:27:13,410 Urcă-mă pe puntea navei și îți arăt. 238 00:27:20,617 --> 00:27:22,120 Nava vă așteaptă. 239 00:27:22,121 --> 00:27:23,921 Aduceți-mi mantia norocoasă. 240 00:27:27,427 --> 00:27:29,530 Știi de ce e mantia mea norocoasă, prietene? 241 00:27:30,731 --> 00:27:32,233 Pentru că prima dată când am purtat-o, i-am învins pe... 242 00:27:34,634 --> 00:27:37,238 Dați-le de veste tuturor regimentelor din zonă care sunt încă intacte 243 00:27:37,239 --> 00:27:38,741 că ne întâlnim aici, la trecătoarea Tarim. 244 00:27:40,443 --> 00:27:42,544 Dacă nu sunt acolo peste două zile, 245 00:27:44,047 --> 00:27:45,549 poți începe să te rogi. 246 00:27:46,449 --> 00:27:47,450 Maiestate... 247 00:27:48,853 --> 00:27:50,354 Regrupați-vă la navă! 248 00:27:51,256 --> 00:27:52,757 Nu poți lăsa Grecia fără regină. 249 00:27:54,959 --> 00:27:56,462 Îmi dai ordine acum? 250 00:28:11,480 --> 00:28:12,983 Dezlegați-mă. 251 00:28:20,190 --> 00:28:21,693 Acum arată-mi unde e Cel-Căzut. 252 00:28:23,093 --> 00:28:27,799 - Cine e Cel-Căzut? - Un zeu, Hefaistos. 253 00:28:30,502 --> 00:28:32,005 Și cine-i Hefaistos? 254 00:28:34,008 --> 00:28:35,709 Hefaistos e zeul care i-a făurit tridentul lui Poseidon, 255 00:28:37,211 --> 00:28:40,314 furca lui Hades și fulgerul lui Zeus. 256 00:28:41,816 --> 00:28:45,120 Împreună formează Sulița lui Trim, 257 00:28:45,121 --> 00:28:47,424 arma pe care zeii au folosit-o pentru a-l învinge pe Cronos. 258 00:28:47,425 --> 00:28:49,525 Dar Hefaistos locuiește pe insula Cayo. 259 00:28:51,027 --> 00:28:56,035 Pe care n-a găsit-o nimeni niciodată, pentru că nu există, așa cum deja știi. 260 00:28:58,636 --> 00:29:00,539 Ba există și te pot duce acolo. 261 00:29:01,640 --> 00:29:03,042 Dezleagă-mă și dă-mi tridentul. 262 00:29:03,043 --> 00:29:05,545 Dacă-l dezlegi, va sări de pe navă și n-o să-l mai vezi niciodată. 263 00:29:06,347 --> 00:29:08,048 Hefaistos te poate ajuta să-ți salvezi tatăl. 264 00:29:30,274 --> 00:29:32,277 Nu dezamăgi familia noastră. 265 00:29:59,611 --> 00:30:01,621 Nu m-am îndoit de tine nicio clipă, Agenor. 266 00:30:37,452 --> 00:30:43,459 Mărețe Cronos, tată, ți-am adus fiul. 267 00:30:46,764 --> 00:30:48,165 Precum ai poruncit. 268 00:31:06,387 --> 00:31:07,888 Insula Cayo... 269 00:31:12,995 --> 00:31:14,998 Nu mai ating asta. 270 00:31:34,220 --> 00:31:36,524 - Ce este? - Nu știu. 271 00:31:37,524 --> 00:31:39,327 Indiferent cine a făcut asta, nu ne vrea aici. 272 00:31:39,428 --> 00:31:40,430 N-avem de ales. 273 00:31:41,231 --> 00:31:43,732 Un zeu căzut trebuie să fie cât mai aproape de Ceruri cu putință. 274 00:31:43,733 --> 00:31:46,336 Râurile curg în jos de aici, iar terenul înalt e în partea aia. 275 00:32:25,281 --> 00:32:27,985 - Îl prind eu. - Nu văd nimic. 276 00:32:27,986 --> 00:32:29,687 Ar trebui să ne rugăm zeului războiului, Ares. 277 00:32:30,389 --> 00:32:33,892 Războinici, știu că așa obișnuiați, dar indiferent ce vom avea de înfruntat, 278 00:32:33,893 --> 00:32:36,195 nu vă veți ruga lui Ares. 279 00:32:37,297 --> 00:32:40,501 Dacă faceți asta, ne va găsi și ne va omorî pe toți. 280 00:32:41,702 --> 00:32:44,506 Stați împreună și fiți cu ochii în patru. 281 00:32:55,219 --> 00:32:56,821 - Agenor! - Da, da, scuze. 282 00:33:03,630 --> 00:33:06,433 Cel mai important lucru e să nu facem nimic. 283 00:33:07,034 --> 00:33:08,534 Mă pricep la a face nimic. 284 00:33:12,039 --> 00:33:13,541 Pentru numele lui Zeus! 285 00:33:13,941 --> 00:33:16,144 - Ți-am spus să nu faci nimic! - N-am făcut nimic! 286 00:33:16,145 --> 00:33:17,147 Nu te mișca. 287 00:33:18,247 --> 00:33:19,749 Nu! Nu! Nu! Nu! Nu! 288 00:33:23,252 --> 00:33:24,754 Tăiați contragreutatea. 289 00:33:27,657 --> 00:33:29,560 Nu tăiați greutatea! 290 00:33:29,561 --> 00:33:31,563 Are dreptate, ar muri de la căzătură. 291 00:33:44,478 --> 00:33:48,283 Tăiați contragreutatea! 292 00:34:31,836 --> 00:34:33,038 Cred că-ți bați joc de mine. 293 00:34:35,040 --> 00:34:36,540 Rămâneți la pământ. 294 00:34:40,045 --> 00:34:41,548 Ce este? 295 00:34:57,065 --> 00:34:58,578 - Acum! - Arcași! 296 00:34:59,970 --> 00:35:01,471 Ajutați-i! 297 00:35:54,736 --> 00:35:56,238 Ajută-ne, zeu al... 298 00:36:03,745 --> 00:36:05,248 A plecat? 299 00:36:25,673 --> 00:36:27,174 E o idee proastă... 300 00:37:39,261 --> 00:37:40,764 Unde-i verișorul meu? 301 00:37:53,378 --> 00:37:56,884 - Mă bucur că reziști. - Nu-i rău. Am o perspectivă bună. 302 00:37:59,185 --> 00:38:00,688 De ce-ai făcut asta? 303 00:38:02,390 --> 00:38:04,262 Poseidon... 304 00:38:27,421 --> 00:38:30,823 Războinicii... Mereu urmează ordinele. 305 00:38:32,827 --> 00:38:36,631 - Sunt propriul meu stăpân. - Da, sigur că ești. 306 00:38:38,334 --> 00:38:40,337 Poate că doar oamenii au liber arbitru. 307 00:38:50,048 --> 00:38:52,354 Ești... mai puțin decât un om. 308 00:38:52,449 --> 00:38:54,051 De ce nu plângi? 309 00:38:54,052 --> 00:38:56,255 De ce nu plângi ca fiul tău preferat, Perseu? 310 00:38:59,760 --> 00:39:04,164 Dacă voi plânge, voi plânge pentru tine, Ares. 311 00:39:05,966 --> 00:39:08,469 Ares, ajunge! 312 00:39:11,773 --> 00:39:13,975 Am spus că-i suficient! 313 00:39:13,976 --> 00:39:18,782 Suntem de-aceeași parte, Hades! Să nu ne slăbim și mai mult! 314 00:39:19,883 --> 00:39:22,888 Slăbiciunea ta e ura orbească pentru tatăl și fratele tău 315 00:39:22,889 --> 00:39:24,189 și pentru fratele tău. 316 00:39:26,991 --> 00:39:29,094 Nu știi când să încetezi lupta. 317 00:39:29,995 --> 00:39:31,498 Ai câștigat deja. 318 00:39:31,798 --> 00:39:34,802 Cronos îi absoarbe puterea lui Zeus. 319 00:40:42,580 --> 00:40:47,085 Zeus! Ares! Hades! 320 00:40:47,386 --> 00:40:51,289 În sfârșit! Știam că veți veni! 321 00:40:51,290 --> 00:40:55,295 Poseidon! Văd c-ai încercat să te împotrivești. 322 00:41:00,601 --> 00:41:02,103 Nu s-a terminat. 323 00:41:05,406 --> 00:41:09,112 Îl căutăm pe Hefaistos, făuritorul acestor arme atotputernice. 324 00:41:09,712 --> 00:41:11,215 Să-i primesc înăuntru? 325 00:41:12,017 --> 00:41:13,518 A spus că nu. 326 00:41:16,019 --> 00:41:18,021 Dar el mereu spune nu. 327 00:41:21,626 --> 00:41:23,129 El mereu spune... 328 00:41:24,731 --> 00:41:25,732 Nu. 329 00:41:36,744 --> 00:41:40,548 Tu ești Perseu, fiul lui Zeus. 330 00:41:42,751 --> 00:41:43,753 Da. 331 00:41:43,754 --> 00:41:48,558 - "Eliberează Krakenul" și toate cele... - Da. 332 00:41:49,159 --> 00:41:53,765 - Tu cine ești? - Sunt Agenor, fiul lui Poseidon. 333 00:41:56,369 --> 00:41:57,371 Agenor... 334 00:41:58,270 --> 00:41:59,772 Ai auzit vreodată de Agenor? 335 00:42:00,473 --> 00:42:02,576 N-a auzit niciodată de tine. 336 00:42:02,676 --> 00:42:07,983 Poate că prietenul tău mă cunoaște după numele: "Navigatorul". 337 00:42:09,784 --> 00:42:10,786 Navigatorul? 338 00:42:13,089 --> 00:42:14,090 Navigatorul! 339 00:42:16,593 --> 00:42:18,094 Tot nu. 340 00:42:18,597 --> 00:42:21,099 Nicio grijă, băiete, spune că sunt o mulțime de demizei inutili. 341 00:42:21,799 --> 00:42:22,800 Inutili? 342 00:42:23,600 --> 00:42:25,702 La fel de inutili ca amicii tăi cu un singur ochi? 343 00:42:25,703 --> 00:42:29,007 Ciclopii m-au ajutat să făuresc armele zeilor. 344 00:42:30,810 --> 00:42:32,312 Fiți respectuoși. 345 00:42:37,219 --> 00:42:40,022 - Navigatorul? - Da. 346 00:42:42,223 --> 00:42:43,225 Așteaptă. 347 00:42:44,226 --> 00:42:47,530 Poseidon e mort? Zeus e capturat? 348 00:42:47,531 --> 00:42:49,633 Cuvintele astea nu stau bine laolaltă. 349 00:42:49,934 --> 00:42:51,535 Avem nevoie de ajutorul tău să-l salvăm pe Zeus, 350 00:42:51,536 --> 00:42:52,937 ca să-l poată opri pe Cronos. 351 00:42:55,739 --> 00:42:57,242 Ăsta-i planul, nu? 352 00:42:58,042 --> 00:42:59,645 Corect. Corect. 353 00:42:59,646 --> 00:43:02,449 - În acest caz, mai bine ne-am pregăti. - Pentru ce? 354 00:43:02,848 --> 00:43:04,350 Pentru sfârșitul afurisitei de lumi. 355 00:43:04,351 --> 00:43:10,158 Cronos va dezintegra Pământul și-l va împrăștia prin Univers. 356 00:43:10,159 --> 00:43:11,460 Fantastic! 357 00:43:13,961 --> 00:43:17,467 Tu ai forjat armele aici, pentru zei. Trebuie să ne poți ajuta. 358 00:43:18,367 --> 00:43:22,772 Taci din gură! Cum aș putea, dacă nu mai am putere de zeu? 359 00:43:22,773 --> 00:43:26,077 - Cu cine vorbește? - Nu-mi întoarce spatele! 360 00:43:26,977 --> 00:43:30,884 Atotputernicul lui tată mi le-a luat când i-am luat partea lui Hades 361 00:43:30,885 --> 00:43:32,585 într-o ceartă de familie. 362 00:43:33,086 --> 00:43:36,290 Da, acum știu c-a fost o greșeală! 363 00:43:36,291 --> 00:43:42,096 Lumea uită că la început 364 00:43:42,198 --> 00:43:47,203 Hades era înțelept, just și puternic. 365 00:43:48,603 --> 00:43:52,008 Până când pe tatăl tău l-a îmbătat puterea. 366 00:43:52,709 --> 00:43:57,213 Noi speram că Zeus o să-și conștientizeze greșeala 367 00:43:57,214 --> 00:44:01,620 și-o să îndrepte lucrurile. 368 00:44:09,529 --> 00:44:12,132 Îmi pare rău că nu ți se pare suficient să fii om. 369 00:44:12,133 --> 00:44:15,537 Însă noi, oamenii, sperăm când nu există nicio speranță. 370 00:44:15,837 --> 00:44:20,242 Și poate părem idealiști, 371 00:44:20,343 --> 00:44:24,046 dar uneori, în ciuda a tot, izbândim. 372 00:44:28,050 --> 00:44:29,052 Acum... 373 00:44:31,453 --> 00:44:33,956 Care dintre voi doi este șeful? 374 00:44:34,759 --> 00:44:36,460 - Eu sunt. - Așadar... 375 00:44:38,863 --> 00:44:43,469 Dacă am fi zei, cum ne-ai ajuta să-l eliberăm pe Zeus? 376 00:44:45,772 --> 00:44:46,773 Draga mea... 377 00:44:49,676 --> 00:44:51,178 Îmi amintești de cineva. 378 00:44:53,981 --> 00:44:55,482 De Afrodita. 379 00:44:56,784 --> 00:44:58,286 A fost soția mea. 380 00:45:01,291 --> 00:45:02,792 Vino cu mine. 381 00:45:03,894 --> 00:45:09,700 Dacă Zeus e prizonier în Lumea de Dincolo, probabil e ținut în inima Tartarului. 382 00:45:11,403 --> 00:45:15,507 Nu cred că mai durează mult până i se absoarbe toată puterea. 383 00:45:15,508 --> 00:45:16,810 Dar cum ajungem la el? 384 00:45:17,811 --> 00:45:19,612 - N-avem cum. - Nu, draga mea. 385 00:45:27,021 --> 00:45:31,827 Când am proiectat minunăția asta, am creat și un pasaj secret. 386 00:45:31,828 --> 00:45:33,328 O scurtătură, dacă vreți. 387 00:45:34,031 --> 00:45:38,134 - Tu ai proiectat Tartarul? - Da, eu. Și l-am și construit. 388 00:45:38,836 --> 00:45:44,143 Afrodita, nu numai că vă pot duce înăuntru, 389 00:45:44,244 --> 00:45:46,744 dar pot să vă fac și un tur. 390 00:45:51,951 --> 00:45:56,246 Pentru ca închisoarea Tartarus să fie de nepătruns, 391 00:45:56,247 --> 00:45:59,009 am construit-o din exterior în interior. 392 00:45:59,010 --> 00:46:03,732 Așa că a trebuit să las un pasaj pentru a putea ieși când aveam să termin. 393 00:46:03,733 --> 00:46:08,741 Și acest labirint e singura cale prin care un om poate ajunge în lumea de dincolo 394 00:46:08,742 --> 00:46:13,590 și să ajungă în centrul Tartarului. 395 00:46:42,626 --> 00:46:45,904 Unde-i Hares, fiul meu nenorocit? 396 00:46:47,908 --> 00:46:50,331 Cronos, pe el îl vei cruța? 397 00:46:52,087 --> 00:46:53,860 Și tu! 398 00:46:55,264 --> 00:46:58,597 N-ai nimic de zis? 399 00:46:58,598 --> 00:47:03,036 Mi-e teamă, frate. Asta vrei să zic? Sunt un zeu și mi-e frică? 400 00:47:03,037 --> 00:47:05,941 - Ar trebui să-ți fie! - Când oamenii tăi prețioși mor, 401 00:47:05,942 --> 00:47:08,344 măcar sufletele lor ajung în alt loc. 402 00:47:09,545 --> 00:47:11,747 Când moare un zeu, pentru el nu-i moarte. 403 00:47:12,850 --> 00:47:14,551 E doar absență. 404 00:47:16,254 --> 00:47:17,255 E neant. 405 00:47:20,058 --> 00:47:21,260 E uitare. 406 00:47:25,063 --> 00:47:26,498 E uitare. 407 00:47:37,379 --> 00:47:38,721 Tată! 408 00:47:41,183 --> 00:47:44,386 Sunt aproape. Rămâi în viață. 409 00:47:45,048 --> 00:47:50,209 Dacă aliniezi corect marginile, îți arată o imagine cu interiorul. 410 00:47:50,592 --> 00:47:52,498 E o capodoperă, dacă-mi permiți să zic așa. 411 00:47:52,499 --> 00:47:54,502 E folositoare până la un anumit punct. 412 00:47:54,911 --> 00:47:56,300 Ai lăsa un biet navigator s-o țină? 413 00:47:56,301 --> 00:48:00,115 Nu. Păi... doar ești fiul lui Poseidon. 414 00:48:01,007 --> 00:48:05,132 El e cel care m-a învățat să navighez. Asta și cum să seduc o sirenă. 415 00:48:17,161 --> 00:48:19,998 Navigatorule, aici e intrarea în labirint. 416 00:48:20,553 --> 00:48:23,803 Sunt sute de uși! Toate vă pot omorî. 417 00:48:25,853 --> 00:48:30,642 În afară de una. L-am creat să joace feste minții. 418 00:48:30,643 --> 00:48:32,746 La urma urmei, mintea e cea mai mare capcană. 419 00:48:33,246 --> 00:48:36,551 Așa că trebuie să vă controlați temerile, 420 00:48:36,552 --> 00:48:39,252 ca să nu vă învrăjbească unul împotriva celuilalt, 421 00:48:39,253 --> 00:48:41,368 dacă vreți să ajungeți în Tartar. 422 00:48:49,379 --> 00:48:51,609 Acolo e. Acolo e ușa noastră. 423 00:48:56,078 --> 00:48:57,266 Toată lumea înapoi! 424 00:49:08,963 --> 00:49:10,553 Care dintre voi l-a adus? 425 00:49:43,173 --> 00:49:46,505 - L-ai trădat pe tatăl nostru. - El m-a trădat pe mine... 426 00:49:47,843 --> 00:49:49,216 Alegându-te pe tine. 427 00:50:17,656 --> 00:50:19,839 Inutilo! 428 00:50:21,386 --> 00:50:24,726 Veniți! N-o să stea deschisă multă vreme. 429 00:50:36,170 --> 00:50:38,455 Nu! Nu acum! 430 00:50:49,994 --> 00:50:52,707 Mulțumesc zeului Hares! Ai milă. Eu m-am rugat la tine. 431 00:50:54,518 --> 00:50:58,221 M-am rugat și pentru dușmanii mei. M-am rugat să-ți găsești liniștea în inimă. 432 00:51:06,070 --> 00:51:09,051 Suntem frați, dar nu suntem egali. 433 00:51:13,452 --> 00:51:16,003 Trebuie să le mai dau timp. 434 00:51:25,978 --> 00:51:28,492 Încă un lucru dumnezeiesc. 435 00:51:29,048 --> 00:51:33,112 Haide! Să vedem ce... 436 00:51:34,353 --> 00:51:35,502 Perseu! 437 00:51:37,192 --> 00:51:38,291 Hefaistos! 438 00:51:42,648 --> 00:51:44,886 - Se închide ușa! - Haide. 439 00:51:45,951 --> 00:51:51,315 Ares, asta-i tot ce poți, nenorocitule... 440 00:51:53,600 --> 00:51:54,981 Du-te la ușă! 441 00:52:21,608 --> 00:52:23,124 Korrina... 442 00:52:24,126 --> 00:52:26,091 A fost nebună că i s-a rugat. 443 00:52:27,993 --> 00:52:30,707 A fost un laș pentru că a omorât un om nepunticios. 444 00:52:31,355 --> 00:52:33,257 A luptat în multe războaie. 445 00:52:34,208 --> 00:52:36,080 A măcelărit nevinovații timp de secole. 446 00:52:37,369 --> 00:52:38,672 E tot ce știe să facă. 447 00:52:40,802 --> 00:52:41,823 Nu-l pot înfrânge. 448 00:52:42,465 --> 00:52:46,379 Acum două zile am fost prizioner într-o temniță. 449 00:52:46,759 --> 00:52:50,453 Recunosc, am încercat să scap pentru a deveni fiul lui Poseidon. 450 00:52:51,421 --> 00:52:54,366 Dar astăzi sunt aici. Și încerc să salvez universul. 451 00:52:55,518 --> 00:52:56,901 Alătură-mi-te. 452 00:53:06,406 --> 00:53:11,182 Maiestate, îmi dau seama că într-un labirint cu 1 milion de posibilități 453 00:53:11,183 --> 00:53:13,742 n-ați vrea să auziți asta, dar... 454 00:53:14,987 --> 00:53:16,590 Urmați-mă. 455 00:53:21,564 --> 00:53:23,024 Pe acolo? 456 00:53:27,197 --> 00:53:28,319 Sau pe aici... 457 00:53:48,434 --> 00:53:51,005 Nu știu dacă vom putea trece cu bine fără Hefaistos. 458 00:54:25,147 --> 00:54:26,411 Pe acolo. 459 00:54:48,727 --> 00:54:49,816 Pe aici. 460 00:55:03,835 --> 00:55:04,835 Korrina. 461 00:55:15,779 --> 00:55:17,205 Aici ar trebui să fie un coridor. 462 00:55:17,420 --> 00:55:18,809 Harta asta n-are nicio logică. 463 00:55:24,554 --> 00:55:26,039 E ceva aici cu noi. 464 00:55:28,481 --> 00:55:29,953 Dă-mi mie harta. 465 00:55:31,414 --> 00:55:34,934 Marele ucigaș de Kraken. N-ar trebui să pozezi undeva pentru o statuie? 466 00:55:34,935 --> 00:55:36,458 Dă-mi harta. 467 00:55:37,629 --> 00:55:39,094 Nu-i bună de nimic! 468 00:55:47,668 --> 00:55:48,852 Pe aici. 469 00:55:54,427 --> 00:55:55,519 Agenor! 470 00:55:57,598 --> 00:55:59,182 Nu știu unde mergem! 471 00:56:06,398 --> 00:56:07,747 Pe aici. 472 00:56:50,486 --> 00:56:51,982 Andromeda! 473 00:57:09,421 --> 00:57:10,878 Preia greutatea! 474 00:57:16,607 --> 00:57:18,107 Haide! 475 00:58:11,320 --> 00:58:12,924 E frig aici, nu-i așa? 476 00:58:29,671 --> 00:58:31,358 Nu ești adevărat. 477 01:01:06,360 --> 01:01:08,479 Perseu! 478 01:01:09,132 --> 01:01:10,212 Ce s-a întâmplat? 479 01:01:17,035 --> 01:01:18,293 Tartar! 480 01:01:20,983 --> 01:01:22,238 Haideți, să mergem! 481 01:01:23,232 --> 01:01:24,289 Haide. 482 01:01:33,641 --> 01:01:36,381 Cronos își are puterea acum. 483 01:01:38,162 --> 01:01:39,246 Hades. 484 01:01:42,076 --> 01:01:43,706 Îmi pare foarte rău! 485 01:01:44,394 --> 01:01:45,649 Pentru ce? 486 01:01:46,374 --> 01:01:48,047 Pentru că te-am izgonit. 487 01:01:49,705 --> 01:01:51,633 Ai putea să mă ierți pentru asta? 488 01:01:52,884 --> 01:01:54,695 De ce întrebi? 489 01:01:56,059 --> 01:01:58,180 Pentru că eu te iert pentru asta. 490 01:02:00,538 --> 01:02:04,724 Eliberează-mă, Hades. Știu că mai există bunătate în tine. 491 01:02:13,803 --> 01:02:15,963 N-ai pic de mândrie, Hades! 492 01:02:17,270 --> 01:02:18,748 Nu! 493 01:02:18,749 --> 01:02:20,952 Nu te voi lăsa să-l omori. 494 01:02:23,431 --> 01:02:24,773 Frate! 495 01:02:28,451 --> 01:02:29,897 Nu poți opri asta. 496 01:02:47,143 --> 01:02:48,480 Ares! 497 01:03:20,183 --> 01:03:21,197 Veniți. 498 01:03:28,625 --> 01:03:29,805 Nu te duce! 499 01:03:35,327 --> 01:03:38,265 Tată! 500 01:03:38,937 --> 01:03:40,139 Deschide ochii! 501 01:03:41,679 --> 01:03:43,214 Perseu. 502 01:03:44,649 --> 01:03:46,478 Perseu, fiul meu. 503 01:04:05,165 --> 01:04:07,179 Folosește puterea din lăuntrul tău. 504 01:04:33,286 --> 01:04:34,807 Perseu, grăbește-te! 505 01:05:00,641 --> 01:05:02,196 Andromeda! 506 01:05:19,009 --> 01:05:20,544 Hades, vino cu noi! 507 01:05:46,521 --> 01:05:47,645 Nu! 508 01:06:02,110 --> 01:06:03,463 Dă-mi-l. 509 01:06:04,548 --> 01:06:05,903 Ține-le. 510 01:06:40,396 --> 01:06:43,036 Impresionant, Mantius. Ai adunat o armată mare. 511 01:06:43,037 --> 01:06:44,763 Voi pregăti un cort regal. 512 01:06:44,764 --> 01:06:46,165 Să fie demn de un zeu. 513 01:06:48,183 --> 01:06:49,785 Mărețule Zeus! 514 01:06:57,143 --> 01:06:58,835 Cronos va veni după mine. 515 01:06:58,836 --> 01:07:02,584 Perseu, nu am puterea de a-l opri. 516 01:07:06,377 --> 01:07:09,879 Am vrut să las lumea în siguranță pentru tine, dar am dat greș. 517 01:07:10,841 --> 01:07:12,222 Trebuia să vin cu tine. 518 01:07:13,464 --> 01:07:16,030 - Eram... - M-ai scos din Tartar. 519 01:07:18,125 --> 01:07:19,401 M-ai salvat. 520 01:07:20,603 --> 01:07:22,993 Cum crezi că ai făcut asta? 521 01:07:24,116 --> 01:07:26,581 M-am gândit la întoarcerea la fiul meu. 522 01:07:26,582 --> 01:07:30,216 Atunci folosește asta. Luptă pentru fiul tău. 523 01:07:31,025 --> 01:07:32,703 Amintește-ți... 524 01:07:33,233 --> 01:07:35,712 Doar sulița lui Triam îl poate înfrânge pe Cronos. 525 01:07:36,285 --> 01:07:39,564 Iar mâna ce va ține acea suliță, trebuie să fie a ta. 526 01:07:46,224 --> 01:07:48,406 Avem două bucăți din sulița lui Triam. 527 01:07:50,196 --> 01:07:52,197 Tridentul lui Poseidon... 528 01:07:53,883 --> 01:07:57,049 - Și furca lui Hades. - Mai avem nevoie de fulgerul lui Zeus. 529 01:07:57,050 --> 01:07:58,553 Care e în spatele lui Ares. 530 01:08:02,017 --> 01:08:03,737 El. 531 01:08:12,099 --> 01:08:13,123 Frate. 532 01:08:15,272 --> 01:08:16,870 Te rog... 533 01:08:18,184 --> 01:08:20,303 Întâlnește-te cu mine la Templul Zeilor. 534 01:08:23,411 --> 01:08:25,385 Spui că nu suntem egali... 535 01:08:27,810 --> 01:08:29,579 Vino și dovedește-mi că ai dreptate. 536 01:08:33,781 --> 01:08:37,504 Dovedește-i tatălui nostru că ai dreptate. 537 01:08:39,081 --> 01:08:40,814 Te aud, frate. 538 01:08:47,939 --> 01:08:49,624 Eu aduc sulița, tu ține-l departe. 539 01:08:56,713 --> 01:08:58,399 Nu-mi ține marele discurs... 540 01:08:58,577 --> 01:09:00,298 Nici n-aveam de gând. 541 01:09:24,355 --> 01:09:26,759 Planul de bătălie trebuie să rămână simplu. 542 01:09:27,036 --> 01:09:28,262 Trei linii de apărare. 543 01:09:28,263 --> 01:09:31,363 Oamenii lui Agenor vor ține linia de front de pe tranșee. 544 01:09:31,364 --> 01:09:32,366 Pe poziții! 545 01:09:32,367 --> 01:09:35,569 Acoperiți-vă în totalitate sau veți fi arși de foc. 546 01:09:36,386 --> 01:09:40,553 Fiecare bucată de haină sau de piele. Ajutați-vă. 547 01:09:41,977 --> 01:09:44,280 Infanteria e ultima linie de apărare. 548 01:09:45,131 --> 01:09:47,167 Eu însămi voi conduce infateria. 549 01:09:47,569 --> 01:09:51,974 Datoria noastră e să-l ținem înapoi pe Cronos, pe cât putem de mult. 550 01:09:51,975 --> 01:09:53,978 Dacă e să avem o șansă de a-l înfrânge. 551 01:09:55,701 --> 01:09:56,738 Pregătiți-vă! 552 01:10:00,431 --> 01:10:01,909 Pe poziții! 553 01:10:46,392 --> 01:10:47,558 Cronos se apropie. 554 01:11:18,215 --> 01:11:20,015 Aprindeți focul! 555 01:11:20,616 --> 01:11:22,418 Aprindeți focul! 556 01:11:34,009 --> 01:11:35,612 Trageți cu artileria! 557 01:11:38,944 --> 01:11:40,146 Foc! 558 01:12:14,025 --> 01:12:15,306 Frate. 559 01:12:27,711 --> 01:12:29,062 Frate. 560 01:12:31,571 --> 01:12:35,786 - Te rog, nu-i face rău. - Nu lui îi fac rău. Ție îți fac rău. 561 01:12:37,883 --> 01:12:39,204 Și vreau să privească. 562 01:12:40,091 --> 01:12:47,097 Vreau să știi cum e când îți ia cineva tatăl de lângă tine. 563 01:15:13,396 --> 01:15:16,438 Deci prin asta trece un tată pentru fiul său? 564 01:15:44,684 --> 01:15:46,292 Frate. 565 01:15:47,948 --> 01:15:49,107 Frate. 566 01:15:51,257 --> 01:15:54,836 Te iert. 567 01:16:19,254 --> 01:16:21,423 Arăți cu zece mii de ani mai tânăr. 568 01:16:22,602 --> 01:16:23,745 O simt. 569 01:16:29,001 --> 01:16:31,472 Moartea îți dădea târcoale. 570 01:16:32,636 --> 01:16:36,032 Asta a fost ultima dată când am avut puterea de a izgoni-o. 571 01:16:38,168 --> 01:16:40,054 - Avem puterea... - Între noi. 572 01:16:40,497 --> 01:16:44,168 Să o etalăm că pe vremuri. 573 01:16:44,826 --> 01:16:47,230 - Terminăm asta? - Nu avem arme. 574 01:16:47,231 --> 01:16:50,607 - Înainte a a avea arme, aveam putere. - Când eram tineri zei. 575 01:16:50,608 --> 01:16:53,350 Da. Hai să ne distrăm! 576 01:19:55,860 --> 01:19:57,054 Sulița lui Triam! 577 01:20:22,442 --> 01:20:25,026 Îl lovesc eu primul, frate. 578 01:21:02,245 --> 01:21:03,405 Perseu! 579 01:22:13,899 --> 01:22:15,855 Acum împreună, frate. 580 01:24:37,665 --> 01:24:39,966 Perseu! 581 01:25:01,190 --> 01:25:02,523 Te așteaptă. 582 01:25:04,469 --> 01:25:06,058 Înainte să plece. 583 01:25:28,061 --> 01:25:29,792 Băiatul tău ți-a dat putere. 584 01:25:31,843 --> 01:25:33,159 Da. 585 01:25:34,048 --> 01:25:36,010 Așa cum și băiatul meu mi-a dat mie. 586 01:25:40,406 --> 01:25:42,478 Poate te poate vindeca Hades. 587 01:25:43,039 --> 01:25:45,418 Mi-ai dat deja ultima șansă. 588 01:25:50,411 --> 01:25:52,417 Și ai sacrificat asta pentru el? 589 01:25:54,555 --> 01:25:56,633 Nu vor mai fi sacrificii. 590 01:25:59,191 --> 01:26:00,379 Nu vor mai fi zei. 591 01:26:06,082 --> 01:26:08,863 Folosește-ți puterea cu înțelepciune, Perseu. 592 01:26:27,252 --> 01:26:29,756 Mulțumesc, fiule. 593 01:26:59,550 --> 01:27:01,545 Toată puterea mea e consumată. 594 01:27:05,712 --> 01:27:07,164 Cine știe... 595 01:27:08,867 --> 01:27:10,873 S-ar putea să fiu mai puternic fără ea. 596 01:27:28,937 --> 01:27:30,526 Pot să merg pe el. 597 01:27:30,940 --> 01:27:33,962 Mama zicea că toți trebuie să aibă momentul lor de strălucire. 598 01:27:35,731 --> 01:27:37,778 Eu sunt deja cunoscut. Am un nume. 599 01:27:39,244 --> 01:27:40,487 Sunt Navigatorul. 600 01:27:43,287 --> 01:27:46,919 Dacă nu mă înșel... Tu ești fiul lui Perseu. 601 01:27:47,097 --> 01:27:50,509 - Sunt Helios. - Ăla e băiatul tău? Helios? 602 01:28:03,724 --> 01:28:04,837 Helios! 603 01:28:05,213 --> 01:28:06,960 Hai aici! Am să-ți spun o poveste. 604 01:28:08,177 --> 01:28:09,715 Vino să-l cunoști pe unchiul tău, Navigatorul. 605 01:28:20,445 --> 01:28:23,219 - Eu sunt Agenor. - Helios. 606 01:28:23,542 --> 01:28:26,385 Am citit că ești o mare dezamăgire. 607 01:28:27,329 --> 01:28:28,804 Așa e, sunt mare. 608 01:28:29,482 --> 01:28:31,474 Ea e asistenta mea, Tiger. 609 01:28:45,809 --> 01:28:47,653 Trebuie să fim pregătiți, dacă mai urmează un atac. 610 01:28:47,654 --> 01:28:50,659 Mai sunt 44 de zile cu tot cu august, cu al treilea regiment. 611 01:28:50,660 --> 01:28:53,663 Planurile noastre vor fi gata în trei zile, iar în partea de vest... 612 01:29:12,657 --> 01:29:14,104 Tată... 613 01:29:14,934 --> 01:29:16,911 Abia aștept să mă întorc acasă. 614 01:29:18,160 --> 01:29:22,000 Am decis că nu e chiar atât de rău să fii fiu de pescar. 615 01:29:22,001 --> 01:29:25,004 Nu ne întoarcem înapoi. 616 01:29:42,192 --> 01:29:43,294 Ia-o. 617 01:29:48,568 --> 01:29:50,397 Ești Helios. 618 01:29:52,298 --> 01:29:53,872 Ești fiul lui Perseu. 619 01:29:54,666 --> 01:29:56,239 Ești strănepotul lui Zeus. 620 01:29:59,619 --> 01:30:00,778 Ia-o. 621 01:30:11,873 --> 01:30:13,167 E grea. 622 01:30:14,193 --> 01:30:15,554 Da, așa este. 623 01:30:18,516 --> 01:30:20,591 E prea mult pentru tine? 624 01:30:27,617 --> 01:30:28,788 Nu. 625 01:30:28,789 --> 01:30:34,795 (Romanian)