1 00:00:37,080 --> 00:00:42,325 Dans l'Antiquité, le monde était régi par des dieux et des monstres. 2 00:00:44,480 --> 00:00:47,484 Mais, c'est un demi-dieu, Persée, mon fils, 3 00:00:47,640 --> 00:00:51,326 qui terrassa le Kraken et sauva l'humanité. 4 00:00:53,000 --> 00:00:57,289 Sa bravoure justifiait sa place à mes côtés. 5 00:00:58,720 --> 00:00:59,767 Mais Persée, 6 00:00:59,920 --> 00:01:03,686 d'une grande force de volonté, emprunta un autre chemin. 7 00:01:03,840 --> 00:01:07,049 Il fit vœu de vivre comme un homme. 8 00:01:09,960 --> 00:01:11,086 Même quand le destin lui ravit sa femme, 9 00:01:11,240 --> 00:01:13,925 il ne sollicita ni mon aide, 10 00:01:14,520 --> 00:01:16,124 ni celle des autres dieux. 11 00:01:17,720 --> 00:01:20,724 Le règne des dieux touche à sa fin 12 00:01:20,960 --> 00:01:25,170 mais le fils de Zeus ne peut se dérober éternellement à son destin. 13 00:01:28,440 --> 00:01:29,885 Tire-le. Recommence. 14 00:01:30,080 --> 00:01:33,004 Lance l'autre. Je vais attacher celui-là. 15 00:01:39,320 --> 00:01:40,560 On en a beaucoup. 16 00:01:42,960 --> 00:01:46,282 - D'où cela vient-il? - Je l'ai fabriqué. 17 00:01:48,960 --> 00:01:50,644 Tu l'as fabriqué? 18 00:01:52,520 --> 00:01:54,682 Je veux être un gentil dieu, faire de bonnes actions. 19 00:01:54,880 --> 00:01:58,327 - Un gentil dieu, ça n'existe pas. - Il y en a. 20 00:01:58,760 --> 00:02:01,525 Hélios, la vie ne se limite pas aux dieux et aux Titans. 21 00:02:02,480 --> 00:02:05,643 Cléa, j'ai un aveu à te faire. 22 00:02:06,120 --> 00:02:08,282 Il m'a prêté main-forte et n'a pas étudié. 23 00:02:09,560 --> 00:02:13,246 Apprends bien. Que je sois fier de toi. 24 00:02:36,160 --> 00:02:38,208 Je sais que tu es là. 25 00:02:46,000 --> 00:02:48,162 Je m'immisce dans ses rêves. 26 00:02:48,320 --> 00:02:50,926 Il est comme son père. Opiniâtre. 27 00:02:52,280 --> 00:02:53,441 De passage? 28 00:02:58,960 --> 00:02:59,847 J'ai besoin de ton aide, 29 00:03:00,000 --> 00:03:01,081 Persée. 30 00:03:01,800 --> 00:03:04,406 Le grand Zeus n'a nul besoin de moi. 31 00:03:05,280 --> 00:03:07,521 Un malheur nous guette. 32 00:03:07,680 --> 00:03:10,684 Les dieux comme les hommes en pâtiront. 33 00:03:11,440 --> 00:03:14,410 - Les hommes ne prient plus. - Non sans raison. 34 00:03:14,560 --> 00:03:16,130 Cela se paie. 35 00:03:17,160 --> 00:03:19,481 Sans prières, nos pouvoirs s'étiolent. 36 00:03:19,640 --> 00:03:24,362 Une fois démunis, toutes nos créations se déferont. Toutes! 37 00:03:34,400 --> 00:03:36,767 Les murs du Tartare s'effondrent. 38 00:03:37,160 --> 00:03:41,768 Ils recrachent tous les démons sur Terre. Les premiers y sont déjà. 39 00:03:42,680 --> 00:03:47,208 Si nos pouvoirs s'amenuisent davantage, nous deviendrons mortels. 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,931 Nous mourrons et Cronos s'évadera. 41 00:03:50,720 --> 00:03:54,167 Ce sera le chaos. La fin du monde. 42 00:03:54,480 --> 00:03:56,244 Que suis-je censé faire? 43 00:03:58,160 --> 00:03:59,400 C'est à vous d'agir. 44 00:03:59,640 --> 00:04:01,563 Avec tous nos enfants. 45 00:04:02,120 --> 00:04:04,122 Peut-être qu'ensemble, 46 00:04:04,280 --> 00:04:05,770 nous pouvons y remédier. 47 00:04:05,920 --> 00:04:08,685 Chaque once de pouvoir est précieuse. 48 00:04:11,600 --> 00:04:13,648 Je n'abandonnerai pas mon fils. 49 00:04:16,480 --> 00:04:19,643 Je connais ton cœur mieux que toi-même. 50 00:04:20,480 --> 00:04:24,371 Selon toi, un demi-dieu est indigne de se joindre à nous. 51 00:04:24,680 --> 00:04:26,045 Tu apprendras que 52 00:04:26,240 --> 00:04:27,765 d'être à moitié homme 53 00:04:27,920 --> 00:04:31,163 te rend plus fort qu'un dieu, non plus faible. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,209 Mieux vaut que tu partes. 55 00:04:37,440 --> 00:04:39,249 Dors bien, Persée. 56 00:05:28,360 --> 00:05:30,442 Je n'abandonnerai pas mon fils. 57 00:06:31,240 --> 00:06:32,810 Zeus. 58 00:06:40,800 --> 00:06:42,290 Poséidon! 59 00:06:43,280 --> 00:06:44,441 Mon frère. 60 00:06:46,800 --> 00:06:48,290 Cela fait une éternité... 61 00:06:49,560 --> 00:06:51,324 En effet. 62 00:06:54,160 --> 00:06:55,491 Arès. 63 00:06:56,240 --> 00:06:57,685 Mon fils. 64 00:06:59,400 --> 00:07:01,209 Où est mon frère Persée? 65 00:07:02,760 --> 00:07:04,285 A la pêche? 66 00:07:07,440 --> 00:07:09,681 Quelle brave et noble décision! 67 00:07:16,680 --> 00:07:17,647 Allons-y. 68 00:07:32,280 --> 00:07:36,205 Le Tartare. L'immense prison du royaume des Enfers. 69 00:07:40,320 --> 00:07:41,401 Hadès, mon frère. 70 00:07:44,040 --> 00:07:45,610 Nous voilà dans ton fief, 71 00:07:46,240 --> 00:07:47,765 comme convenu. 72 00:07:48,240 --> 00:07:49,765 Montre-toi! 73 00:07:58,240 --> 00:08:00,561 Après tant d'années, 74 00:08:00,720 --> 00:08:04,805 les fils de Cronos, à nouveau réunis. 75 00:08:05,040 --> 00:08:06,690 Frères d'armes. 76 00:08:06,880 --> 00:08:08,291 Hadès, 77 00:08:08,560 --> 00:08:12,724 tu règnes en maître sur le royaume des Enfers. 78 00:08:13,240 --> 00:08:16,483 Consens à nous laisser entrer et à t'aider à réédifier 79 00:08:16,680 --> 00:08:17,920 les murs du Tartare. 80 00:08:18,800 --> 00:08:22,407 Mon bien-aimé frère qui m'a exilé ici à jamais, 81 00:08:22,600 --> 00:08:25,843 pour garder notre père prisonnier, cherche maintenant 82 00:08:26,000 --> 00:08:27,650 à faire la paix. 83 00:08:29,400 --> 00:08:31,971 Oublions le passé, mon frère 84 00:08:32,120 --> 00:08:33,406 et unissons-nous. 85 00:08:38,000 --> 00:08:39,525 Qui. 86 00:08:39,800 --> 00:08:41,564 Mais à mes conditions. 87 00:08:45,840 --> 00:08:46,602 Poséidon! 88 00:08:57,400 --> 00:08:58,765 En haut! 89 00:09:05,960 --> 00:09:07,007 Poséidon! 90 00:09:26,080 --> 00:09:27,684 Tout commence! 91 00:10:10,320 --> 00:10:11,890 Hélios! 92 00:10:27,520 --> 00:10:28,601 Hélios! 93 00:11:05,520 --> 00:11:06,726 Hélios! 94 00:11:09,120 --> 00:11:10,121 Où est Hélios? 95 00:11:19,120 --> 00:11:21,771 Reculez! Son venin prend feu. 96 00:11:24,120 --> 00:11:25,485 Restez à terre! 97 00:11:54,040 --> 00:11:55,644 Hélios, pars avec eux. 98 00:11:59,960 --> 00:12:01,325 Emmenez-le. 99 00:12:01,520 --> 00:12:02,681 Je te retrouverai. Pars! 100 00:12:06,560 --> 00:12:07,368 Pars! 101 00:12:15,040 --> 00:12:16,041 Papa! 102 00:12:16,200 --> 00:12:16,883 Fuis! 103 00:12:29,560 --> 00:12:31,847 - Dépêche-toi! - J'arrive! 104 00:12:33,840 --> 00:12:35,842 Reste où tu es! 105 00:12:52,680 --> 00:12:53,488 Par ici! 106 00:12:53,880 --> 00:12:55,086 Viens me chercher! 107 00:14:07,640 --> 00:14:10,530 Qu'est-ce que tu attends? Brûle-moi! 108 00:14:35,560 --> 00:14:36,686 Assieds-toi. 109 00:14:45,920 --> 00:14:46,967 Il se trame quelque chose. 110 00:14:47,120 --> 00:14:49,885 Tu en as l'intuition. 111 00:14:50,040 --> 00:14:52,042 Tu es le fils d'un dieu. 112 00:14:54,320 --> 00:14:56,368 Un fils a besoin de son père. 113 00:14:56,920 --> 00:14:58,126 Je l'ai juré à lo. 114 00:14:58,280 --> 00:15:02,365 Je sais. J'étais là. J'ai aidé ton fils à naître. 115 00:15:02,520 --> 00:15:05,285 Tu as juré qu'il ne manierait pas le glaive 116 00:15:05,440 --> 00:15:07,602 et que tu vivrais de la pêche avec lui. 117 00:15:08,560 --> 00:15:12,770 C'est bien beau en temps ordinaire. 118 00:15:13,200 --> 00:15:16,170 Tes pouvoirs t'imposent des devoirs. 119 00:15:17,640 --> 00:15:19,404 Contente-toi de me soigner 120 00:15:19,920 --> 00:15:21,763 et ne me tourmente pas. 121 00:15:28,080 --> 00:15:29,605 Où est-ce qu'on va? 122 00:15:31,000 --> 00:15:33,207 J'ai besoin de parler à mon père. 123 00:15:34,480 --> 00:15:36,369 N'aie aucune crainte. 124 00:15:41,560 --> 00:15:43,483 C'est le Mont des Idoles. 125 00:15:43,640 --> 00:15:45,768 L'endroit le plus proche des cieux. 126 00:15:46,280 --> 00:15:49,204 C'est ici que les hommes prient les dieux. 127 00:15:52,520 --> 00:15:53,965 C'est du passé. 128 00:15:56,160 --> 00:15:57,605 Zeus? 129 00:16:06,920 --> 00:16:08,570 Père. 130 00:16:29,560 --> 00:16:30,891 Poséidon. 131 00:16:31,080 --> 00:16:32,161 Que s'est-il passé? 132 00:16:32,320 --> 00:16:35,005 Hadès et Arès se sont alliés à Cronos 133 00:16:35,280 --> 00:16:36,884 pour combattre les humains. 134 00:16:37,960 --> 00:16:40,042 Tous les dieux ont disparu. 135 00:16:40,200 --> 00:16:43,283 Le pire est à craindre. 136 00:16:43,760 --> 00:16:46,161 Je te tiens. 137 00:16:49,480 --> 00:16:51,084 Où est mon père? 138 00:16:51,280 --> 00:16:52,486 Captif. 139 00:16:52,960 --> 00:16:56,203 Tu dois aller aux Enfers, le libérer. 140 00:16:56,640 --> 00:16:58,244 Ils ont pris mon père. 141 00:16:58,400 --> 00:17:00,482 Tu es notre seul espoir, 142 00:17:01,360 --> 00:17:02,805 ou ce sera l'oubli. 143 00:17:09,320 --> 00:17:10,924 Comment m'y prendre? 144 00:17:11,600 --> 00:17:12,965 Je ne suis qu'un demi-dieu. 145 00:17:13,160 --> 00:17:15,162 Trouve un autre demi-dieu. 146 00:17:16,320 --> 00:17:17,685 Agénor. 147 00:17:18,240 --> 00:17:19,844 C'est mon fils. 148 00:17:24,720 --> 00:17:26,563 Il est auprès d'Andromède. 149 00:17:28,040 --> 00:17:29,769 Qu'il te mène chez le Déchu. 150 00:17:33,440 --> 00:17:34,726 Poséidon. 151 00:17:40,280 --> 00:17:41,805 Prends ceci. Sers-t'en. 152 00:17:42,800 --> 00:17:43,483 Si mon fils 153 00:17:43,640 --> 00:17:46,246 survit et s'en montre digne, 154 00:17:46,800 --> 00:17:48,484 donne-le-lui. 155 00:18:24,400 --> 00:18:26,641 Trahi par mon propre fils. 156 00:18:27,280 --> 00:18:31,001 Quand cela t'agrée, tu te souviens que je suis ton fils. 157 00:18:32,200 --> 00:18:33,486 Hadès. 158 00:18:33,680 --> 00:18:37,048 Tu transpires comme un homme, avant peu, tu pleureras. 159 00:18:37,200 --> 00:18:38,884 N'use pas ta salive en vain. 160 00:18:39,360 --> 00:18:42,011 Cronos attend, 161 00:18:42,280 --> 00:18:43,486 Père. 162 00:18:46,320 --> 00:18:48,641 Notre père nous a proposé un marché. 163 00:18:48,800 --> 00:18:50,484 Pauvre sot! 164 00:18:51,440 --> 00:18:53,681 Si nous l'aidons à s'évader du Tartare, 165 00:18:53,840 --> 00:18:58,129 il accordera l'immortalité aux rares dieux qui subsistent. 166 00:19:01,320 --> 00:19:02,526 Laisse-le parler! 167 00:19:04,040 --> 00:19:05,326 T'affaiblirais-tu? 168 00:19:05,640 --> 00:19:10,043 Tu es au royaume des Enfers où m'obéir est de mise. 169 00:19:13,120 --> 00:19:15,282 Notre père a voulu nous tuer. 170 00:19:15,520 --> 00:19:17,682 Rien ne s'est effacé de ma mémoire. 171 00:19:18,200 --> 00:19:23,366 Et que veut au juste notre père, en échange de notre précieuse immortalité? 172 00:19:23,520 --> 00:19:28,890 Nous lui offrons tes derniers pouvoirs divins afin qu'il puisse se libérer. 173 00:19:31,440 --> 00:19:32,965 Hadès, 174 00:19:34,920 --> 00:19:36,968 qu'ai-je fait de toi? 175 00:19:46,960 --> 00:19:49,042 Tu ris comme si tu avais le choix. 176 00:19:49,200 --> 00:19:51,009 Tu ne l'as pas. 177 00:19:54,760 --> 00:19:57,127 J'espère que tu en as suffisamment. 178 00:19:57,640 --> 00:19:58,482 Resserrez ses chaînes. 179 00:20:21,080 --> 00:20:22,445 Il te sera utile. 180 00:20:27,680 --> 00:20:28,806 Pégase. 181 00:20:34,480 --> 00:20:35,686 Va le voir. 182 00:20:49,000 --> 00:20:50,001 Il t'aime bien. 183 00:20:54,640 --> 00:20:56,449 Moi, par contre... 184 00:21:01,160 --> 00:21:02,207 je t'aime. 185 00:21:02,640 --> 00:21:03,880 Je sais. 186 00:21:05,440 --> 00:21:06,202 En douceur. 187 00:21:13,080 --> 00:21:16,607 Aie fière allure! 188 00:21:50,760 --> 00:21:53,491 D'autres chimères! Archers! 189 00:21:56,160 --> 00:21:58,481 Prêts! Tirez! 190 00:22:01,720 --> 00:22:04,326 - Une Chimère! - Prêts! 191 00:22:04,520 --> 00:22:06,124 Tenez vos positions! 192 00:22:08,440 --> 00:22:10,044 Faites place! 193 00:22:10,440 --> 00:22:12,329 Baissez vos arcs! 194 00:22:12,880 --> 00:22:15,611 J'ai dit, baissez vos arcs! 195 00:22:16,560 --> 00:22:18,130 En ligne droite. 196 00:22:32,440 --> 00:22:34,169 Tu excellais parle passé. 197 00:22:36,640 --> 00:22:41,441 Salut à toi, Persée, qui a terrassé le Kraken. 198 00:22:48,320 --> 00:22:50,368 Valeureux Persée! 199 00:22:50,880 --> 00:22:54,771 Si tu voulais te frotter à l'ennemi, tu arrives trop tard. 200 00:22:55,240 --> 00:22:57,607 Je viens voir la reine Andromède. 201 00:22:57,760 --> 00:23:00,047 Ceci est un champ de bataille. 202 00:23:00,240 --> 00:23:02,004 Je dirige les opérations. 203 00:23:03,240 --> 00:23:05,049 Je désire parler à la reine. 204 00:23:05,200 --> 00:23:07,567 Et la reine désire te parler. 205 00:23:09,560 --> 00:23:10,800 Votre Majesté. 206 00:23:12,840 --> 00:23:14,171 Suis-moi. 207 00:23:28,160 --> 00:23:31,050 Tu as visiblement livré tes propres combats. 208 00:23:32,200 --> 00:23:33,964 J'ai aussi eu mon lot. 209 00:23:34,320 --> 00:23:35,845 Pour sûr 210 00:23:41,400 --> 00:23:43,004 Je n'abuserai pas de ton temps. 211 00:23:46,400 --> 00:23:48,050 Cela fait si longtemps. 212 00:23:51,760 --> 00:23:54,969 - J'ai un fils. - Je sais. J'aimerais le rencontrer. 213 00:23:56,400 --> 00:23:58,402 - Ma femme... - Je sais. 214 00:23:59,240 --> 00:24:00,651 Je suis désolée. 215 00:24:02,200 --> 00:24:03,611 Votre Majesté! 216 00:24:06,280 --> 00:24:10,171 Pour le bien des hommes, résolvons nos différends avant que la nuit tombe. 217 00:24:10,320 --> 00:24:12,163 J'ai été claire. Nous à combattre 218 00:24:12,320 --> 00:24:13,890 les chimères. 219 00:24:14,040 --> 00:24:16,441 Nous avons perdu trois cents hommes 220 00:24:16,640 --> 00:24:19,291 pour la mort de quatre chimères. 221 00:24:19,440 --> 00:24:22,842 Nous avons offensé les dieux. Nous devons prier. 222 00:24:23,000 --> 00:24:24,604 Priez-vous Arès? 223 00:24:24,760 --> 00:24:26,967 Comme à notre habitude. 224 00:24:27,360 --> 00:24:29,931 Si je te disais qu'il est ton ennemi? 225 00:24:30,080 --> 00:24:31,570 Je ferais la paix avec lui. 226 00:24:32,240 --> 00:24:34,846 Avec le dieu de la Guerre? 227 00:24:35,600 --> 00:24:36,328 Persée. 228 00:24:37,360 --> 00:24:39,169 Quel est ton plan? 229 00:24:41,520 --> 00:24:44,171 J'ai mon idée. Puis, je m'en retournerai. 230 00:24:44,640 --> 00:24:47,246 - A quoi ça sert? - A sculpter les rames de ma trirème. 231 00:24:47,400 --> 00:24:48,481 Cent soixante-dix. 232 00:24:50,280 --> 00:24:50,963 Une par homme. 233 00:24:51,320 --> 00:24:53,129 Ça ressemble à un pic. 234 00:24:53,280 --> 00:24:55,726 - C'est le gouvernail de mon vaisseau. - Silence! 235 00:24:56,000 --> 00:24:58,162 Ronde matinale, votre Majesté. 236 00:24:58,720 --> 00:25:00,563 Jamais de tout repos. 237 00:25:00,800 --> 00:25:03,804 Majesté. Ta visite m'enchante! 238 00:25:03,960 --> 00:25:07,760 - C'est Agénor. Un menteur et un voleur. - Nous avons rompu, 239 00:25:07,960 --> 00:25:10,247 mais essaie de tourner la page. 240 00:25:10,440 --> 00:25:12,841 Une femme t'a-t-elle idolâtré au point 241 00:25:13,280 --> 00:25:15,044 de t'encager comme un lapin? 242 00:25:15,240 --> 00:25:16,969 Il m'a demandé ma main. 243 00:25:17,160 --> 00:25:20,130 J'ai refusé. Il a volé les joyaux de la couronne. 244 00:25:20,280 --> 00:25:22,362 C'est dû à mes magnifiques yeux. 245 00:25:22,520 --> 00:25:24,921 Tu as les yeux de ton père. 246 00:25:27,480 --> 00:25:29,209 Tu connais son père? 247 00:25:30,000 --> 00:25:31,490 Qui. Agénor 248 00:25:31,920 --> 00:25:33,888 est le fils de Poséidon. 249 00:25:36,840 --> 00:25:39,889 Ton nouveau bien-aimé est fou à lier. 250 00:25:40,160 --> 00:25:42,128 Je suis ton cousin, Agénor. 251 00:25:42,880 --> 00:25:44,041 Je suis le fils de Zeus. 252 00:25:44,360 --> 00:25:47,330 Un demi-dieu, abandonné, tout comme toi. 253 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 Si mon père t'envoie, 254 00:25:51,080 --> 00:25:53,048 passe ton chemin. 255 00:25:53,920 --> 00:25:55,729 Ton père est mort. 256 00:25:56,880 --> 00:25:58,450 Les dieux ne meurent pas. 257 00:25:58,880 --> 00:26:00,245 A présent, oui. 258 00:26:00,560 --> 00:26:02,403 Tant mieux. Rends-moi un service. 259 00:26:02,560 --> 00:26:04,642 - Lequel? - Va aux Enfers! 260 00:26:06,120 --> 00:26:07,849 C'est justement là où je me rends. 261 00:26:10,960 --> 00:26:13,008 Peux-tu m'éclairer? 262 00:26:14,160 --> 00:26:15,491 D'après ton père, 263 00:26:15,640 --> 00:26:17,881 tu sais où se terre le Déchu. 264 00:26:25,360 --> 00:26:27,203 Tu brûles de revoir l'océan? 265 00:26:28,080 --> 00:26:30,811 C'est comme une soif impossible à désaltérer. 266 00:26:32,880 --> 00:26:35,167 Tu dois souffrir le martyre, ici. 267 00:26:43,160 --> 00:26:45,208 Je veux la grâce royale. 268 00:26:48,000 --> 00:26:49,001 Accordée. 269 00:26:50,280 --> 00:26:51,725 Et mon poids en or. 270 00:26:53,080 --> 00:26:54,161 Accordé. 271 00:26:55,000 --> 00:26:57,526 Une poignée de pièces d'or, tu es si maigre. 272 00:26:57,680 --> 00:27:00,889 Voyons. A quoi ai-je rêvé dans ce cachot? 273 00:27:01,040 --> 00:27:02,371 N'abuse pas. 274 00:27:04,120 --> 00:27:06,600 Il me faut ton plus rapide navire. 275 00:27:06,760 --> 00:27:09,047 Le Déchu vit de l'autre côté de l'océan. 276 00:27:09,960 --> 00:27:10,722 Où donc? 277 00:27:10,880 --> 00:27:13,645 Mets-moi sur le navire et tu le sauras. 278 00:27:20,120 --> 00:27:21,360 Ton navire t'attend. 279 00:27:21,760 --> 00:27:24,206 Qu'on m'apporte ma cape porte-bonheur! 280 00:27:27,040 --> 00:27:30,010 Sais-tu pourquoi elle me porte bonheur? 281 00:27:30,200 --> 00:27:34,171 La première fois que je l'ai port... 282 00:27:34,320 --> 00:27:36,004 Que les régiments encore intacts 283 00:27:36,160 --> 00:27:39,243 se rassemblent au passage de Tyrène. 284 00:27:40,000 --> 00:27:42,970 Si je n'y suis pas dans deux jours, 285 00:27:43,520 --> 00:27:45,090 vous pourrez prier. 286 00:27:45,960 --> 00:27:47,405 Votre Majesté. 287 00:27:51,240 --> 00:27:53,129 Tu ne peux abandonner la Grèce. 288 00:27:54,560 --> 00:27:56,449 Tu me donnes des ordres? 289 00:28:11,000 --> 00:28:12,411 Détachez-le. 290 00:28:19,800 --> 00:28:21,370 Où demeure le Déchu? 291 00:28:22,560 --> 00:28:24,369 Qui est le Déchu? 292 00:28:24,520 --> 00:28:27,763 Le dieu Héphaïstos. 293 00:28:29,920 --> 00:28:31,649 Et qui est Héphaïstos? 294 00:28:33,560 --> 00:28:36,450 Le dieu qui a façonné le trident de Poséidon, 295 00:28:36,760 --> 00:28:38,728 la fourche de Hadès, 296 00:28:38,880 --> 00:28:40,325 et la foudre de Zeus. 297 00:28:41,320 --> 00:28:42,446 Réunis, 298 00:28:42,600 --> 00:28:45,888 ils forment la Lance de Trium qui a servi 299 00:28:46,040 --> 00:28:47,530 à vaincre Cronos. 300 00:28:47,720 --> 00:28:49,768 Héphaïstos vit sur l'Île de Kail. 301 00:28:50,440 --> 00:28:52,408 Que personne n'a jamais trouvée. 302 00:28:52,680 --> 00:28:55,570 Kail n'existe pas. N'est-ce pas, Agénor? 303 00:28:58,080 --> 00:28:58,729 Si. 304 00:28:58,920 --> 00:29:00,206 Je vous y mènerai. 305 00:29:01,000 --> 00:29:02,604 Détachez-moi. 306 00:29:02,800 --> 00:29:06,168 Si tu le fais, il sautera et se volatilisera. 307 00:29:06,320 --> 00:29:08,482 Héphaïstos t'aidera à sauver ton père. 308 00:29:29,760 --> 00:29:31,728 Ne laisse pas tomber ta famille. 309 00:29:59,280 --> 00:30:01,487 Je n'ai jamais douté de toi. 310 00:30:37,160 --> 00:30:39,049 Grand Cronos. 311 00:30:39,200 --> 00:30:40,247 Père! 312 00:30:40,760 --> 00:30:44,321 Nous t'avons amené Zeus, ton fils... 313 00:30:46,320 --> 00:30:47,481 comme tu l'as ordonné. 314 00:31:05,880 --> 00:31:07,928 L'île de Kail. 315 00:31:12,520 --> 00:31:14,409 Je n'y toucherai plus. 316 00:31:33,840 --> 00:31:34,921 Qu'est-ce? 317 00:31:35,440 --> 00:31:38,887 Je n'en sais rien. Mais nous ne sommes pas bienvenus. 318 00:31:39,080 --> 00:31:40,127 Nous n'avons pas le choix. 319 00:31:41,000 --> 00:31:43,526 Le Déchu est près des cieux. 320 00:31:43,680 --> 00:31:44,761 Les ruisseaux coulent ici. 321 00:31:44,960 --> 00:31:46,724 Le sommet, c'est par là. 322 00:32:14,840 --> 00:32:16,205 Regardez! 323 00:32:16,640 --> 00:32:17,323 Ne bougez pas! 324 00:32:27,080 --> 00:32:28,002 Je ne vois rien. 325 00:32:28,160 --> 00:32:30,208 - Prions Arès. - Guerriers! 326 00:32:30,360 --> 00:32:33,921 Je sais que c'est l'usage mais quoi que nous devions affronter, 327 00:32:34,080 --> 00:32:35,889 ne priez pas Arès. 328 00:32:37,360 --> 00:32:40,364 Si vous le faites, il nous tuera tous. 329 00:32:41,240 --> 00:32:42,526 Restez groupés. 330 00:32:43,240 --> 00:32:44,765 Soyez vigilants. 331 00:32:52,440 --> 00:32:53,726 Un fil piège. 332 00:32:54,920 --> 00:32:56,365 - Agénor! - Je l'ai vu. 333 00:33:03,240 --> 00:33:06,084 Il faut surtout ne rien faire. 334 00:33:06,600 --> 00:33:08,125 Rien, je sais faire. 335 00:33:11,560 --> 00:33:13,244 Pour l'amour de Zeus! 336 00:33:13,400 --> 00:33:15,050 Tu devais ne rien faire. 337 00:33:15,240 --> 00:33:16,287 Je n'ai rien fait! 338 00:33:22,880 --> 00:33:23,927 Coupe le contrepoids. 339 00:33:27,280 --> 00:33:29,203 Ne coupe pas le contrepoids! 340 00:33:29,440 --> 00:33:31,363 Il a raison, il mourra en tombant. 341 00:33:44,280 --> 00:33:48,729 Coupe le contrepoids! 342 00:33:57,000 --> 00:33:59,970 Coupe le contrepoids! 343 00:34:31,240 --> 00:34:33,242 C'est une plaisanterie. 344 00:34:34,720 --> 00:34:36,529 Restez à terre! 345 00:34:39,680 --> 00:34:40,363 Qu'est-ce que c'est? 346 00:34:40,840 --> 00:34:41,841 Énorme! 347 00:34:42,040 --> 00:34:43,530 Andromède, retiens-le. 348 00:34:56,640 --> 00:34:57,323 Maintenant! 349 00:34:57,680 --> 00:34:59,330 Archers! 350 00:34:59,720 --> 00:35:00,403 Galenos. 351 00:35:00,600 --> 00:35:02,841 - Epaule Persée. - Suis-moi! 352 00:35:53,160 --> 00:35:55,606 Arès, je t'implore... 353 00:36:03,520 --> 00:36:04,851 Il est parti? 354 00:36:25,360 --> 00:36:26,930 C'est perdu d'avance. 355 00:37:38,960 --> 00:37:40,610 Où est mon cousin? 356 00:37:53,200 --> 00:37:54,565 Ravi que tu t'accroches. 357 00:37:54,720 --> 00:37:56,768 Je voulais leur en mettre plein la vue. 358 00:37:58,840 --> 00:38:00,205 Doucement! 359 00:38:02,120 --> 00:38:04,009 Poséidon. 360 00:38:27,320 --> 00:38:29,482 Pauvre Arès. 361 00:38:29,640 --> 00:38:31,130 Toujours soumis. 362 00:38:32,760 --> 00:38:34,250 Je suis mon propre maître. 363 00:38:34,600 --> 00:38:36,523 Qui, bien entendu. 364 00:38:37,880 --> 00:38:39,564 Seuls les hommes 365 00:38:39,720 --> 00:38:41,006 semblent avoir le libre arbitre. 366 00:38:46,080 --> 00:38:47,320 Tiens! 367 00:38:48,880 --> 00:38:51,531 De la douleur! De quoi devenir humain. 368 00:38:52,200 --> 00:38:53,690 Tu ne pleures pas? 369 00:38:53,880 --> 00:38:56,042 Comme ton fils préféré, Persée? 370 00:38:59,680 --> 00:39:04,049 Si je pleure, ce sera pour toi, Arès. 371 00:39:05,960 --> 00:39:07,166 Arès! 372 00:39:07,720 --> 00:39:09,051 Assez! 373 00:39:09,960 --> 00:39:11,485 Pleure pour ton fils! 374 00:39:11,640 --> 00:39:13,051 J'ai dit: 375 00:39:13,240 --> 00:39:14,480 "Assez!" 376 00:39:14,680 --> 00:39:16,808 Un même dessein nous unit. 377 00:39:16,960 --> 00:39:19,167 Ce n'est pas le moment de faiblir. 378 00:39:19,800 --> 00:39:24,169 Ta faiblesse, c'est ta haine aveugle envers ton père et ton frère. 379 00:39:26,840 --> 00:39:29,366 Tu ne sais pas quand cesser de combattre. 380 00:39:29,760 --> 00:39:31,524 Tu as déjà gagné. 381 00:39:31,720 --> 00:39:35,327 Cronos se repaît des pouvoirs de Zeus. 382 00:40:21,640 --> 00:40:23,483 Héphaïstos. 383 00:40:42,120 --> 00:40:43,565 Zeus! 384 00:40:43,960 --> 00:40:45,530 Arès! 385 00:40:45,680 --> 00:40:47,489 Hadès! 386 00:40:47,760 --> 00:40:51,207 Enfin! Je savais que vous viendriez. 387 00:40:51,400 --> 00:40:54,882 Poséidon, je vois ton trident briller. 388 00:41:00,160 --> 00:41:01,002 Ce ne sont 389 00:41:01,160 --> 00:41:02,207 pas eux! 390 00:41:05,120 --> 00:41:07,441 Nous cherchons Héphaïstos, le forgeur 391 00:41:07,600 --> 00:41:11,127 de ces armes redoutables. - Dois-je les laisser entrer? 392 00:41:11,800 --> 00:41:13,848 Il dit non! 393 00:41:15,680 --> 00:41:18,365 Ceci dit, il dit toujours non. 394 00:41:21,360 --> 00:41:23,328 Il dit toujours... 395 00:41:24,360 --> 00:41:25,771 non. 396 00:41:36,520 --> 00:41:38,488 Tu es Persée. 397 00:41:38,880 --> 00:41:40,928 Le fils de Zeus. 398 00:41:42,440 --> 00:41:43,566 Qui. 399 00:41:43,720 --> 00:41:46,246 "Libérez le Kraken" et tout le reste. 400 00:41:48,920 --> 00:41:50,081 Qui es-tu, toi? 401 00:41:51,240 --> 00:41:53,811 Agénor, le fils de Poséidon. 402 00:41:56,040 --> 00:41:57,565 Agénor... 403 00:41:58,040 --> 00:41:59,963 As-tu entendu parler de lui? 404 00:42:00,160 --> 00:42:02,322 Ça ne lui dit rien. 405 00:42:02,680 --> 00:42:05,650 Ton ami me connaît peut-être sous le nom... 406 00:42:06,680 --> 00:42:07,966 du Navigateur. 407 00:42:09,440 --> 00:42:11,124 Le Navigateur? 408 00:42:16,320 --> 00:42:17,924 Toujours non. 409 00:42:18,080 --> 00:42:21,084 Il trouve maints demi-dieux inutiles. 410 00:42:21,640 --> 00:42:25,440 "Inutiles"... Comme tes compagnons borgnes. 411 00:42:25,640 --> 00:42:26,687 Ces cyclopes 412 00:42:26,840 --> 00:42:29,491 m'ont aidé à forger les armes des dieux. 413 00:42:30,480 --> 00:42:32,608 Un peu de respect. 414 00:42:37,000 --> 00:42:38,604 "Navigateur". 415 00:42:43,880 --> 00:42:47,851 Poséidon mort. Zeus captif. Ces mots 416 00:42:48,040 --> 00:42:49,530 sont désassortis. 417 00:42:49,680 --> 00:42:51,569 Aide-nous à délivrer Zeus 418 00:42:51,720 --> 00:42:53,370 afin qu'il s'oppose à Cronos. 419 00:42:55,440 --> 00:42:57,522 C'est ça le plan, alors? 420 00:42:57,680 --> 00:43:01,571 Très bien! Dans ce cas, mieux vaut se préparer. 421 00:43:01,760 --> 00:43:04,331 - A quoi? - A la fin de ce satané monde! 422 00:43:04,480 --> 00:43:06,448 Cronos va démanteler la terre. 423 00:43:06,680 --> 00:43:09,809 Vous serez dispersés dans l'univers. 424 00:43:09,960 --> 00:43:11,405 Fabuleux! 425 00:43:13,520 --> 00:43:14,965 Tu as forgé ces armes 426 00:43:15,120 --> 00:43:17,885 divines, ici-même. Tu dois pouvoir nous aider. 427 00:43:18,360 --> 00:43:20,647 Te tairas-tu? Je ne peux rien 428 00:43:20,800 --> 00:43:22,290 sans mes pouvoirs. 429 00:43:22,440 --> 00:43:23,248 A qui parle-t-il? 430 00:43:24,960 --> 00:43:26,246 Ne me fuis pas! 431 00:43:26,400 --> 00:43:29,165 Son père tout-puissant me les a ôtés 432 00:43:29,360 --> 00:43:32,204 pour avoir pris le parti de Hadès. 433 00:43:32,880 --> 00:43:36,407 Je sais maintenant que je m'étais fourvoyé. 434 00:43:36,560 --> 00:43:38,847 Les gens oublient! 435 00:43:39,760 --> 00:43:43,890 Au début, Hadès était un dieu avisé 436 00:43:44,040 --> 00:43:47,840 et juste et puissant. 437 00:43:48,240 --> 00:43:51,562 Ton père, lui, s'est laissé griser par le pouvoir! 438 00:43:52,240 --> 00:43:54,049 Nous espérions même, 439 00:43:54,200 --> 00:43:58,728 que quand Zeus viendrait, qu'il se rendrait compte de son erreur et nous rendrait... 440 00:43:59,320 --> 00:44:02,210 Pourquoi pas? Il aurait pu, s'il était venu. 441 00:44:09,200 --> 00:44:09,928 Je suis navrée 442 00:44:10,120 --> 00:44:13,124 que tu mésestimes les hommes. Mais nous 443 00:44:13,280 --> 00:44:15,760 espérons quand il n'y a plus rien à espérer 444 00:44:16,000 --> 00:44:19,641 et croyons quand il est peine perdue de croire. 445 00:44:20,200 --> 00:44:22,646 Mais parfois, en dépit 446 00:44:22,840 --> 00:44:25,286 de tous les obstacles, nous triomphons. 447 00:44:31,200 --> 00:44:32,611 Lequel de vous deux 448 00:44:32,760 --> 00:44:34,524 commande? 449 00:44:34,880 --> 00:44:36,086 - Moi. - Alors... 450 00:44:38,480 --> 00:44:40,448 si nous étions des dieux, 451 00:44:41,160 --> 00:44:43,845 comment nous aiderais-tu à libérer Zeus? 452 00:44:45,880 --> 00:44:47,211 Mon enfant... 453 00:44:49,400 --> 00:44:50,765 tu me rappelles quelqu'un. 454 00:44:53,800 --> 00:44:55,450 Aphrodite. 455 00:44:56,360 --> 00:44:58,408 Elle était ma femme. 456 00:45:01,200 --> 00:45:03,009 Suivez-moi. 457 00:45:03,560 --> 00:45:05,961 Si Zeus est prisonnier aux Enfers, 458 00:45:06,120 --> 00:45:09,249 il est probable qu'il soit au cœur du Tartare. 459 00:45:10,880 --> 00:45:13,770 Dans très peu de temps, sa force vitale 460 00:45:13,920 --> 00:45:15,046 se consumera. 461 00:45:15,200 --> 00:45:17,043 Comment arriver jusqu’à lui? 462 00:45:17,280 --> 00:45:18,611 C'est impossible. 463 00:45:18,800 --> 00:45:20,643 En principe, tu aurais raison. 464 00:45:26,480 --> 00:45:29,563 Mais quand j'ai conçu cette merveille, 465 00:45:29,840 --> 00:45:32,491 j'ai ajouté un passage secret. Un raccourci, 466 00:45:32,640 --> 00:45:33,687 en quelque sorte. 467 00:45:33,840 --> 00:45:36,002 Tu en es le concepteur? 468 00:45:36,520 --> 00:45:38,090 Et le bâtisseur. 469 00:45:38,640 --> 00:45:40,722 Aphrodite, non seulement 470 00:45:40,920 --> 00:45:43,207 je peux t'y faire entrer, 471 00:45:43,360 --> 00:45:46,762 mais je peux te faire une visite guidée. 472 00:45:51,560 --> 00:45:53,403 Afin que la prison du Tartare 473 00:45:53,600 --> 00:45:55,841 soit tout à fait imprenable, 474 00:45:56,000 --> 00:45:58,924 je l'ai bâtie de l'extérieur vers l'intérieur. 475 00:45:59,080 --> 00:46:01,924 Il fallait donc que je me laisse un passage 476 00:46:02,080 --> 00:46:04,970 pour en sortir. Seul ce labyrinthe 477 00:46:05,120 --> 00:46:08,363 permet aux humains de traverser les Enfers 478 00:46:08,520 --> 00:46:12,320 et de gagner le cœur du Tartare. 479 00:46:42,520 --> 00:46:46,525 Où est Arès, mon fils, ce scélérat plein de hargne? 480 00:46:47,080 --> 00:46:50,448 Cronos l'épargnera-t-il? 481 00:46:51,440 --> 00:46:52,168 Et toi? 482 00:46:54,840 --> 00:46:57,411 Cela ne finira-t-il donc jamais? 483 00:46:58,120 --> 00:46:59,281 J'ai peur, mon frère. 484 00:46:59,480 --> 00:47:02,643 Es-tu satisfait? Je suis un dieu et j'ai peur. 485 00:47:02,800 --> 00:47:03,767 Il y a de quoi. 486 00:47:04,040 --> 00:47:08,568 Quand tes chers humains trépassent, leur âme poursuit son chemin. 487 00:47:09,240 --> 00:47:12,084 Quand un dieu trépasse, la mort ne le prend pas, 488 00:47:12,560 --> 00:47:14,483 il disparaît à jamais. 489 00:47:15,960 --> 00:47:17,246 C'est le néant. 490 00:47:19,720 --> 00:47:21,529 C'est l'oubli. 491 00:47:24,840 --> 00:47:26,569 L'oubli. 492 00:47:29,320 --> 00:47:30,845 Persée. 493 00:47:34,520 --> 00:47:36,090 Persée... 494 00:47:37,240 --> 00:47:38,685 Père! 495 00:47:40,960 --> 00:47:42,564 Je suis tout près. 496 00:47:42,960 --> 00:47:44,530 Ne me laisse pas. 497 00:47:44,880 --> 00:47:47,406 En alignant minutieusement les bords, 498 00:47:47,560 --> 00:47:50,291 on a une représentation changeante du Tartare. 499 00:47:50,480 --> 00:47:52,244 Sacrée œuvre d'art! 500 00:47:52,400 --> 00:47:54,243 Qui peut s'avérer utile. 501 00:47:54,440 --> 00:47:57,011 Tu la confies à un humble navigateur? 502 00:47:57,160 --> 00:48:00,403 Après tout, tu es le fils de Poséidon. 503 00:48:00,760 --> 00:48:05,129 C'est lui qui m'a appris à naviguer et comment séduire une sirène. 504 00:48:05,280 --> 00:48:07,681 Ça m'a été utile plus souvent 505 00:48:07,840 --> 00:48:10,241 qu'on ne croie. 506 00:48:16,800 --> 00:48:19,929 Navigateur, voilà l'entrée du labyrinthe. 507 00:48:20,120 --> 00:48:24,250 Il y a des centaines de portes qui pourraient toutes te tuer, 508 00:48:25,160 --> 00:48:27,128 sauf une. 509 00:48:27,280 --> 00:48:28,691 Je l'ai conçu pour jouer 510 00:48:28,880 --> 00:48:31,281 des tours à l'esprit. 511 00:48:31,440 --> 00:48:32,965 L'esprit est le pire piège de l'homme. 512 00:48:33,120 --> 00:48:36,090 Alors, vous devez maîtriser vos peurs 513 00:48:36,240 --> 00:48:38,766 pour ne nuire ni à vous-même, ni aux autres, 514 00:48:38,920 --> 00:48:41,127 afin d'atteindre le Tartare. 515 00:48:48,920 --> 00:48:49,603 La voilà. 516 00:48:50,200 --> 00:48:51,964 C'est notre porte. 517 00:48:55,960 --> 00:48:57,610 Reculez! 518 00:49:08,960 --> 00:49:11,088 Lequel d'entre vous l'a prié? 519 00:49:43,040 --> 00:49:44,166 Tu as trahi notre père. 520 00:49:45,120 --> 00:49:46,929 Il m'a trahi, moi, 521 00:49:48,160 --> 00:49:49,207 en te préférant. 522 00:50:17,400 --> 00:50:19,164 Merveille des merveilles! 523 00:50:21,440 --> 00:50:23,681 Venez! Elle va vite se refermer. 524 00:50:36,080 --> 00:50:38,242 Non, pas maintenant! 525 00:50:50,800 --> 00:50:53,690 Sois clément. C'est moi qui t'ai prié. J'ai appris... 526 00:50:54,240 --> 00:50:57,050 à prier pour mes ennemis. Sois en paix... 527 00:51:05,880 --> 00:51:06,767 Nous sommes frères, 528 00:51:07,440 --> 00:51:08,566 mais point égaux. 529 00:51:13,320 --> 00:51:16,403 Je dois leur donner plus de temps. 530 00:51:25,640 --> 00:51:28,689 Un dernier acte divin. 531 00:51:28,840 --> 00:51:29,921 Viens là! 532 00:51:30,600 --> 00:51:32,887 Montre un peu la couleur de ton sang! 533 00:51:37,600 --> 00:51:38,601 Héphaïstos. 534 00:51:42,840 --> 00:51:43,762 La porte 535 00:51:43,920 --> 00:51:45,331 se referme! 536 00:51:45,480 --> 00:51:46,561 Arès! 537 00:51:47,600 --> 00:51:49,443 Tu n'as rien dans le ventre, 538 00:51:49,600 --> 00:51:50,567 pauvre 539 00:51:51,480 --> 00:51:52,527 pleurnichard? 540 00:51:53,760 --> 00:51:54,807 Franchis la porte! 541 00:52:21,240 --> 00:52:22,890 Corinna! 542 00:52:24,200 --> 00:52:26,680 Elle a été sotte de le prier. 543 00:52:27,840 --> 00:52:30,889 Et lui, lâche de tuer les faibles. 544 00:52:31,080 --> 00:52:33,651 Il a combattu dans bien des guerres 545 00:52:33,840 --> 00:52:36,047 et massacré nombre d'innocents. 546 00:52:36,960 --> 00:52:37,609 Il ne connaît 547 00:52:37,760 --> 00:52:38,841 rien d'autre. 548 00:52:40,400 --> 00:52:41,561 Il est invincible. 549 00:52:42,320 --> 00:52:43,321 Nigaud! 550 00:52:43,520 --> 00:52:47,081 Il y a deux jours, je moisissais dans un cachot 551 00:52:47,240 --> 00:52:50,369 dont j'essayais de m'évader, indigne de mon père. 552 00:52:51,200 --> 00:52:55,046 Maintenant, je suis ici, et j'essaie de sauver l'univers. 553 00:52:55,480 --> 00:52:56,766 Joins-toi à moi. 554 00:53:06,360 --> 00:53:07,600 Majesté, 555 00:53:07,760 --> 00:53:11,128 dans ce labyrinthe aux possibilités nombreuses, 556 00:53:11,280 --> 00:53:13,408 tu ne veux pas entendre ces mots... 557 00:53:15,040 --> 00:53:16,451 suis-moi. 558 00:53:21,440 --> 00:53:22,851 Par là... 559 00:53:26,960 --> 00:53:28,405 Ou par là. 560 00:53:48,000 --> 00:53:48,683 C'est impossible, 561 00:53:48,840 --> 00:53:50,888 sans Héphaïstos. 562 00:54:25,000 --> 00:54:26,331 C'est par là. 563 00:54:48,600 --> 00:54:50,045 Par ici! 564 00:55:00,080 --> 00:55:01,605 Andromède... 565 00:55:03,280 --> 00:55:04,770 Corinna. 566 00:55:15,600 --> 00:55:16,442 Ce devrait être 567 00:55:16,600 --> 00:55:18,762 un couloir. Rien ne concorde. 568 00:55:19,000 --> 00:55:20,525 Andromède... 569 00:55:24,480 --> 00:55:26,403 Nous ne sommes pas seuls. 570 00:55:28,400 --> 00:55:30,880 Donne-moi la carte. 571 00:55:31,120 --> 00:55:33,726 Le vainqueur du Kraken ne devrait pas poser 572 00:55:33,880 --> 00:55:35,564 pour une statue? - Agénor... 573 00:55:35,720 --> 00:55:38,690 - Donne-moi la carte! - Elle n'est d'aucune utilité! 574 00:55:47,360 --> 00:55:48,361 Par là! 575 00:55:54,120 --> 00:55:54,848 Agénor! 576 00:55:57,720 --> 00:55:59,529 Je sais où on va. 577 00:56:06,320 --> 00:56:07,606 C'est par là! 578 00:56:18,560 --> 00:56:19,721 Reculez! 579 00:57:09,400 --> 00:57:10,890 Retiens-le! 580 00:58:11,160 --> 00:58:12,924 Il fait froid ici. 581 00:58:29,520 --> 00:58:31,363 Ce n'est pas vraiment toi. 582 01:00:02,000 --> 01:00:05,891 Pourquoi tu fais ça? S'il te plaît, papa, ne me tue pas. 583 01:01:08,800 --> 01:01:10,086 Que s'est-il passé? 584 01:01:16,640 --> 01:01:17,641 Le Tartare. 585 01:01:20,520 --> 01:01:21,521 Allons-y! 586 01:01:22,800 --> 01:01:23,642 Viens! 587 01:01:33,400 --> 01:01:36,483 Cronos a recouvré sa force, maintenant. 588 01:01:41,840 --> 01:01:43,285 Je suis vraiment désolé. 589 01:01:44,200 --> 01:01:45,281 Pourquoi? 590 01:01:46,000 --> 01:01:47,490 De t'avoir banni. 591 01:01:49,680 --> 01:01:51,409 Peux-tu me pardonner? 592 01:01:52,560 --> 01:01:54,164 Pourquoi me le demander? 593 01:01:55,800 --> 01:01:58,485 Parce que je te pardonne ceci. 594 01:02:00,440 --> 01:02:02,522 Libère-moi, Hadès. 595 01:02:02,680 --> 01:02:05,251 Tu peux encore faire preuve de bonté. 596 01:02:14,120 --> 01:02:16,009 Tu n'as aucune fierté, Hadès. 597 01:02:18,680 --> 01:02:21,365 Je ne te laisserai pas le tuer. 598 01:02:23,280 --> 01:02:24,486 Mon frère. 599 01:02:28,160 --> 01:02:29,650 Tu ne peux arrêter ceci! 600 01:02:46,600 --> 01:02:47,886 Arès! 601 01:03:19,800 --> 01:03:21,086 Venez! 602 01:03:28,320 --> 01:03:29,731 Allez-y! 603 01:03:35,080 --> 01:03:36,923 Père... 604 01:03:38,520 --> 01:03:39,681 Ouvre les yeux! 605 01:03:44,480 --> 01:03:46,528 Persée, mon fils. 606 01:04:04,800 --> 01:04:06,928 Sers-toi de tes pouvoirs. 607 01:04:33,080 --> 01:04:33,808 Persée, 608 01:04:33,960 --> 01:04:34,643 dépêche-toi! 609 01:04:59,440 --> 01:05:01,044 - Arès! - Andromède! 610 01:05:19,800 --> 01:05:20,847 Hadès, viens avec nous. 611 01:06:00,960 --> 01:06:02,803 Ton arme. Donne-la-moi! 612 01:06:04,320 --> 01:06:05,651 Tiens-les! 613 01:06:40,040 --> 01:06:40,962 Mantius, 614 01:06:41,360 --> 01:06:44,807 - quelle impressionnante armée! - J'ai préparé une tente royale. 615 01:06:44,960 --> 01:06:46,610 Est-elle digne d'un dieu? 616 01:06:47,200 --> 01:06:48,804 Grand Zeus. 617 01:06:56,600 --> 01:06:57,283 Cronos 618 01:06:57,440 --> 01:07:00,250 va venir me quérir, Persée. 619 01:07:00,600 --> 01:07:02,967 Je suis trop diminué pour le contrer. 620 01:07:06,080 --> 01:07:07,127 Je voulais 621 01:07:07,280 --> 01:07:09,681 te laisser un monde en paix. J'ai échoué. 622 01:07:10,520 --> 01:07:12,761 J'aurais dû t'accompagner. 623 01:07:12,960 --> 01:07:14,450 - J'étais... - Tu m'as délivré 624 01:07:14,600 --> 01:07:16,489 du Tartare. 625 01:07:17,880 --> 01:07:19,166 Tu m'as sauvé. 626 01:07:20,320 --> 01:07:22,800 Où en as-tu puisé la force? 627 01:07:23,720 --> 01:07:26,803 Je n'ai cessé de penser à mon fils. 628 01:07:26,960 --> 01:07:29,804 Sers-t'en. Bats-toi pour lui. 629 01:07:30,840 --> 01:07:32,126 Garde en mémoire 630 01:07:33,000 --> 01:07:35,970 que seule la Lance de Trium peut vaincre Cronos. 631 01:07:36,120 --> 01:07:38,691 Et la main qui tiendra cette lance devra être 632 01:07:38,840 --> 01:07:39,921 la tienne. 633 01:07:46,240 --> 01:07:48,811 Nous avons deux des armes qui la composent. 634 01:07:50,160 --> 01:07:51,844 Le trident de Poséidon 635 01:07:53,520 --> 01:07:54,726 et la fourche de Hadès. 636 01:07:54,920 --> 01:07:57,241 Il manque la foudre de Zeus. 637 01:07:57,400 --> 01:07:58,970 Qui est sur le dos d'Arès. 638 01:08:09,760 --> 01:08:10,807 Arès! 639 01:08:11,840 --> 01:08:13,171 Mon frère. 640 01:08:15,080 --> 01:08:16,889 Je te prie, toi. 641 01:08:18,200 --> 01:08:20,680 Retrouve-moi au Temple des Dieux. 642 01:08:23,200 --> 01:08:25,123 Tu nous dis inégaux. 643 01:08:27,600 --> 01:08:28,840 Viens me le prouver. 644 01:08:33,640 --> 01:08:36,769 Prouve-le à notre père. 645 01:08:38,720 --> 01:08:40,529 Je t'entends, mon frère. 646 01:08:47,840 --> 01:08:49,444 J'y vais. Repoussez Cronos. 647 01:08:56,440 --> 01:08:57,771 Pas de long discours. 648 01:08:58,560 --> 01:09:00,483 Ce n'était pas mon intention. 649 01:09:23,960 --> 01:09:24,802 Notre stratégie 650 01:09:25,400 --> 01:09:26,481 doit être simple. 651 01:09:26,800 --> 01:09:28,165 Trois lignes de défense. 652 01:09:28,320 --> 01:09:30,402 Les hommes d'Agénor aux avant-postes, 653 01:09:30,600 --> 01:09:31,681 dans les tranchées. 654 01:09:31,840 --> 01:09:32,727 Mettez-en partout 655 01:09:32,880 --> 01:09:34,689 ou vous serez 656 01:09:34,840 --> 01:09:35,966 brûlés par le feu. 657 01:09:36,120 --> 01:09:37,804 Sur chaque morceau de tissu 658 01:09:38,280 --> 01:09:40,487 et de peau. Aidez-vous mutuellement. 659 01:09:40,680 --> 01:09:41,806 La Phalange derrière 660 01:09:41,960 --> 01:09:44,088 et l'infanterie en dernier rempart. 661 01:09:44,880 --> 01:09:46,450 Je conduirai l'infanterie. 662 01:09:47,280 --> 01:09:48,441 Notre tâche 663 01:09:48,600 --> 01:09:51,843 consiste à retenir Cronos le plus longtemps possible 664 01:09:52,040 --> 01:09:54,168 si nous voulons être victorieux. 665 01:09:55,400 --> 01:09:57,801 Dans les tranchées! 666 01:10:00,120 --> 01:10:01,610 Fortifiez vos positions! 667 01:10:46,080 --> 01:10:47,764 Cronos n'est pas loin. 668 01:11:17,960 --> 01:11:19,803 Allumez les feux! 669 01:11:26,760 --> 01:11:27,807 Tenez bon! 670 01:11:33,720 --> 01:11:35,210 Pilonnez! 671 01:12:14,080 --> 01:12:15,525 Mon frère. 672 01:12:27,600 --> 01:12:28,886 Mon frère. 673 01:12:31,080 --> 01:12:34,527 - Ne lui fais pas de mal. - Je ne lui en ferai pas. 674 01:12:34,720 --> 01:12:36,210 C'est à toi que j'en ferai. 675 01:12:37,320 --> 01:12:38,526 Il regardera. 676 01:12:39,560 --> 01:12:41,085 Je veux que tu saches 677 01:12:41,720 --> 01:12:43,290 ce qu'on ressent 678 01:12:43,440 --> 01:12:47,240 quand quelqu'un te prive de ton père. 679 01:14:12,520 --> 01:14:13,760 Première ligne, à l'attaque! 680 01:14:14,360 --> 01:14:15,202 Restez avec moi! 681 01:15:12,720 --> 01:15:14,210 C'est ce qu'un père 682 01:15:14,400 --> 01:15:16,562 endurerait pour son fils? 683 01:15:44,040 --> 01:15:45,371 Mon frère. 684 01:15:50,600 --> 01:15:52,045 Je... 685 01:15:53,160 --> 01:15:54,844 te pardonne. 686 01:16:18,400 --> 01:16:19,083 Tu parais 687 01:16:19,240 --> 01:16:21,481 dix mille ans plus jeune. 688 01:16:21,960 --> 01:16:23,121 Et je le sens. 689 01:16:28,520 --> 01:16:31,364 La mort te tournait autour. 690 01:16:31,880 --> 01:16:35,123 Je n'aurai plus jamais la force de la chasser. 691 01:16:37,200 --> 01:16:38,122 A nous deux, 692 01:16:38,320 --> 01:16:41,961 nous pouvons faire une petite démonstration de force, 693 01:16:42,120 --> 01:16:43,121 comme autrefois. 694 01:16:44,080 --> 01:16:45,411 Finissons-en! 695 01:16:45,560 --> 01:16:46,482 Sans armes? 696 01:16:46,640 --> 01:16:48,483 Nous nous en passions, avant. 697 01:16:48,640 --> 01:16:50,449 Dans notre prime jeunesse. 698 01:16:51,480 --> 01:16:52,527 Allons nous divertir! 699 01:19:15,800 --> 01:19:18,041 Hélios! Les armes! 700 01:19:36,520 --> 01:19:38,841 Tenez vos positions! 701 01:19:39,040 --> 01:19:40,280 Ne reculez pas! 702 01:19:55,560 --> 01:19:56,800 La Lance de Trium! 703 01:20:10,720 --> 01:20:14,691 Hadès! 704 01:20:20,120 --> 01:20:21,849 Zeus! 705 01:20:22,080 --> 01:20:24,128 Je frapperai le premier, mon frère. 706 01:21:02,160 --> 01:21:03,321 Persée! 707 01:22:13,880 --> 01:22:15,370 Ensemble, maintenant! 708 01:22:33,680 --> 01:22:36,809 Le moment est venu. Ils nous donnent une chance. 709 01:23:03,480 --> 01:23:04,402 Mon frère! 710 01:24:07,280 --> 01:24:08,930 Ne flanche pas! 711 01:24:22,600 --> 01:24:26,082 Persée! 712 01:25:00,920 --> 01:25:02,763 Il t'attend... 713 01:25:04,200 --> 01:25:05,964 avant de partir. 714 01:25:27,920 --> 01:25:30,161 Ton fils t'a donné de la force. 715 01:25:33,840 --> 01:25:35,604 Tout comme le mien. 716 01:25:40,440 --> 01:25:42,647 Hadès peut peut-être te guérir. 717 01:25:42,960 --> 01:25:45,201 J'ai eu ma dernière chance. 718 01:25:50,480 --> 01:25:52,801 Et tu l'as sacrifiée pour lui. 719 01:25:54,360 --> 01:25:57,045 Il n'y aura plus de sacrifices. 720 01:25:58,840 --> 01:26:00,729 Plus de dieux. 721 01:26:05,760 --> 01:26:09,003 Sers-toi de ton pouvoir à bon escient, Persée. 722 01:26:27,000 --> 01:26:29,890 Merci, mon fils. 723 01:26:59,200 --> 01:27:01,851 J'ai épuisé tous mes pouvoirs. 724 01:27:05,480 --> 01:27:06,925 Qui sait... 725 01:27:08,560 --> 01:27:11,245 Je serai peut-être plus fort sans. 726 01:27:28,960 --> 01:27:31,327 J'arrive à marcher, mais... Ma mère disait: 727 01:27:31,480 --> 01:27:34,768 "A chacun son moment de gloire." 728 01:27:34,920 --> 01:27:37,890 J'ai eu ma part. J'ai déjà un nom, 729 01:27:38,040 --> 01:27:40,646 le Navigateur. 730 01:27:43,360 --> 01:27:44,930 Si je ne me trompe pas, 731 01:27:45,640 --> 01:27:48,564 tu es le fils de Persée. - Je suis Hélios. 732 01:27:48,760 --> 01:27:51,161 C'est ton fils, Hélios? 733 01:28:05,200 --> 01:28:06,008 J'ai une histoire 734 01:28:06,160 --> 01:28:08,322 à te raconter. Viens voir 735 01:28:08,480 --> 01:28:10,164 ton oncle Navigateur. 736 01:28:20,120 --> 01:28:21,610 Je m'appelle Agénor. 737 01:28:21,920 --> 01:28:23,251 Et moi, Hélios. 738 01:28:23,440 --> 01:28:26,728 J'ai lu que tu étais un grand imposteur. 739 01:28:27,120 --> 01:28:29,088 C'est juste, je suis grand. 740 01:28:29,280 --> 01:28:31,328 C'est mon infirmière, Tigresse. 741 01:28:45,400 --> 01:28:47,641 Nous devons être sur le qui-vive. 742 01:28:47,840 --> 01:28:50,002 Le troisième régiment ira au nord. 743 01:28:50,160 --> 01:28:53,289 Les engins de guerre seront prêts dans deux... 744 01:29:12,440 --> 01:29:13,646 Papa, 745 01:29:14,560 --> 01:29:17,245 j'ai hâte de rentrer à la maison. 746 01:29:18,000 --> 01:29:22,244 Finalement, être un simple pêcheur, ce n'est pas si mal. 747 01:29:23,080 --> 01:29:25,208 Tu sais qu'on ne peut pas rentrer. 748 01:29:42,120 --> 01:29:43,360 Prends-le. 749 01:29:48,360 --> 01:29:49,930 Tu es Hélios. 750 01:29:52,040 --> 01:29:53,929 Le fils de Persée. 751 01:29:54,360 --> 01:29:56,362 Le petit-fils de Zeus. 752 01:29:59,520 --> 01:30:00,726 Prends-le. 753 01:30:11,680 --> 01:30:13,045 C'est lourd. 754 01:30:14,240 --> 01:30:15,605 Qui, ça l'est. 755 01:30:18,320 --> 01:30:19,924 Est-ce trop? 756 01:30:34,880 --> 01:30:38,521 LA COLÈRE DES TITANS 758 01:39:27,760 --> 01:39:29,762 (French)