1
00:00:37,080 --> 00:00:42,325
Dans l'Antiquité, le monde était régi
par des dieux et des monstres.
2
00:00:44,480 --> 00:00:47,484
Mais, c'est un demi-dieu,
Persée, mon fils,
3
00:00:47,640 --> 00:00:51,326
qui terrassa le Kraken
et sauva l'humanité.
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,289
Sa bravoure
justifiait sa place à mes côtés.
5
00:00:58,720 --> 00:00:59,767
Mais Persée,
6
00:00:59,920 --> 00:01:03,686
d'une grande force
de volonté, emprunta un autre chemin.
7
00:01:03,840 --> 00:01:07,049
Il fit vœu de vivre comme un homme.
8
00:01:09,960 --> 00:01:11,086
Même quand le destin
lui ravit sa femme,
9
00:01:11,240 --> 00:01:13,925
il ne sollicita ni mon aide,
10
00:01:14,520 --> 00:01:16,124
ni celle des autres dieux.
11
00:01:17,720 --> 00:01:20,724
Le règne des dieux touche à sa fin
12
00:01:20,960 --> 00:01:25,170
mais le fils de Zeus ne peut
se dérober éternellement à son destin.
13
00:01:28,440 --> 00:01:29,885
Tire-le. Recommence.
14
00:01:30,080 --> 00:01:33,004
Lance l'autre.
Je vais attacher celui-là.
15
00:01:39,320 --> 00:01:40,560
On en a beaucoup.
16
00:01:42,960 --> 00:01:46,282
- D'où cela vient-il?
- Je l'ai fabriqué.
17
00:01:48,960 --> 00:01:50,644
Tu l'as fabriqué?
18
00:01:52,520 --> 00:01:54,682
Je veux être un gentil dieu,
faire de bonnes actions.
19
00:01:54,880 --> 00:01:58,327
- Un gentil dieu, ça n'existe pas.
- Il y en a.
20
00:01:58,760 --> 00:02:01,525
Hélios, la vie ne se limite pas
aux dieux et aux Titans.
21
00:02:02,480 --> 00:02:05,643
Cléa, j'ai un aveu à te faire.
22
00:02:06,120 --> 00:02:08,282
Il m'a prêté main-forte
et n'a pas étudié.
23
00:02:09,560 --> 00:02:13,246
Apprends bien.
Que je sois fier de toi.
24
00:02:36,160 --> 00:02:38,208
Je sais que tu es là.
25
00:02:46,000 --> 00:02:48,162
Je m'immisce dans ses rêves.
26
00:02:48,320 --> 00:02:50,926
Il est comme son père. Opiniâtre.
27
00:02:52,280 --> 00:02:53,441
De passage?
28
00:02:58,960 --> 00:02:59,847
J'ai besoin de ton aide,
29
00:03:00,000 --> 00:03:01,081
Persée.
30
00:03:01,800 --> 00:03:04,406
Le grand Zeus n'a nul besoin de moi.
31
00:03:05,280 --> 00:03:07,521
Un malheur nous guette.
32
00:03:07,680 --> 00:03:10,684
Les dieux comme les hommes
en pâtiront.
33
00:03:11,440 --> 00:03:14,410
- Les hommes ne prient plus.
- Non sans raison.
34
00:03:14,560 --> 00:03:16,130
Cela se paie.
35
00:03:17,160 --> 00:03:19,481
Sans prières,
nos pouvoirs s'étiolent.
36
00:03:19,640 --> 00:03:24,362
Une fois démunis, toutes nos
créations se déferont. Toutes!
37
00:03:34,400 --> 00:03:36,767
Les murs du Tartare s'effondrent.
38
00:03:37,160 --> 00:03:41,768
Ils recrachent tous les démons sur Terre.
Les premiers y sont déjà.
39
00:03:42,680 --> 00:03:47,208
Si nos pouvoirs s'amenuisent davantage,
nous deviendrons mortels.
40
00:03:47,360 --> 00:03:49,931
Nous mourrons et Cronos s'évadera.
41
00:03:50,720 --> 00:03:54,167
Ce sera le chaos.
La fin du monde.
42
00:03:54,480 --> 00:03:56,244
Que suis-je censé faire?
43
00:03:58,160 --> 00:03:59,400
C'est à vous d'agir.
44
00:03:59,640 --> 00:04:01,563
Avec tous nos enfants.
45
00:04:02,120 --> 00:04:04,122
Peut-être qu'ensemble,
46
00:04:04,280 --> 00:04:05,770
nous pouvons y remédier.
47
00:04:05,920 --> 00:04:08,685
Chaque once de pouvoir est précieuse.
48
00:04:11,600 --> 00:04:13,648
Je n'abandonnerai pas mon fils.
49
00:04:16,480 --> 00:04:19,643
Je connais ton cœur mieux que toi-même.
50
00:04:20,480 --> 00:04:24,371
Selon toi, un demi-dieu
est indigne de se joindre à nous.
51
00:04:24,680 --> 00:04:26,045
Tu apprendras que
52
00:04:26,240 --> 00:04:27,765
d'être à moitié homme
53
00:04:27,920 --> 00:04:31,163
te rend plus fort qu'un dieu,
non plus faible.
54
00:04:32,480 --> 00:04:34,209
Mieux vaut que tu partes.
55
00:04:37,440 --> 00:04:39,249
Dors bien, Persée.
56
00:05:28,360 --> 00:05:30,442
Je n'abandonnerai pas mon fils.
57
00:06:31,240 --> 00:06:32,810
Zeus.
58
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Poséidon!
59
00:06:43,280 --> 00:06:44,441
Mon frère.
60
00:06:46,800 --> 00:06:48,290
Cela fait une éternité...
61
00:06:49,560 --> 00:06:51,324
En effet.
62
00:06:54,160 --> 00:06:55,491
Arès.
63
00:06:56,240 --> 00:06:57,685
Mon fils.
64
00:06:59,400 --> 00:07:01,209
Où est mon frère Persée?
65
00:07:02,760 --> 00:07:04,285
A la pêche?
66
00:07:07,440 --> 00:07:09,681
Quelle brave et noble décision!
67
00:07:16,680 --> 00:07:17,647
Allons-y.
68
00:07:32,280 --> 00:07:36,205
Le Tartare. L'immense prison
du royaume des Enfers.
69
00:07:40,320 --> 00:07:41,401
Hadès, mon frère.
70
00:07:44,040 --> 00:07:45,610
Nous voilà dans ton fief,
71
00:07:46,240 --> 00:07:47,765
comme convenu.
72
00:07:48,240 --> 00:07:49,765
Montre-toi!
73
00:07:58,240 --> 00:08:00,561
Après tant d'années,
74
00:08:00,720 --> 00:08:04,805
les fils de Cronos, à nouveau réunis.
75
00:08:05,040 --> 00:08:06,690
Frères d'armes.
76
00:08:06,880 --> 00:08:08,291
Hadès,
77
00:08:08,560 --> 00:08:12,724
tu règnes en maître
sur le royaume des Enfers.
78
00:08:13,240 --> 00:08:16,483
Consens à nous laisser entrer
et à t'aider à réédifier
79
00:08:16,680 --> 00:08:17,920
les murs du Tartare.
80
00:08:18,800 --> 00:08:22,407
Mon bien-aimé frère
qui m'a exilé ici à jamais,
81
00:08:22,600 --> 00:08:25,843
pour garder notre père prisonnier,
cherche maintenant
82
00:08:26,000 --> 00:08:27,650
à faire la paix.
83
00:08:29,400 --> 00:08:31,971
Oublions le passé, mon frère
84
00:08:32,120 --> 00:08:33,406
et unissons-nous.
85
00:08:38,000 --> 00:08:39,525
Qui.
86
00:08:39,800 --> 00:08:41,564
Mais à mes conditions.
87
00:08:45,840 --> 00:08:46,602
Poséidon!
88
00:08:57,400 --> 00:08:58,765
En haut!
89
00:09:05,960 --> 00:09:07,007
Poséidon!
90
00:09:26,080 --> 00:09:27,684
Tout commence!
91
00:10:10,320 --> 00:10:11,890
Hélios!
92
00:10:27,520 --> 00:10:28,601
Hélios!
93
00:11:05,520 --> 00:11:06,726
Hélios!
94
00:11:09,120 --> 00:11:10,121
Où est Hélios?
95
00:11:19,120 --> 00:11:21,771
Reculez! Son venin prend feu.
96
00:11:24,120 --> 00:11:25,485
Restez à terre!
97
00:11:54,040 --> 00:11:55,644
Hélios, pars avec eux.
98
00:11:59,960 --> 00:12:01,325
Emmenez-le.
99
00:12:01,520 --> 00:12:02,681
Je te retrouverai. Pars!
100
00:12:06,560 --> 00:12:07,368
Pars!
101
00:12:15,040 --> 00:12:16,041
Papa!
102
00:12:16,200 --> 00:12:16,883
Fuis!
103
00:12:29,560 --> 00:12:31,847
- Dépêche-toi!
- J'arrive!
104
00:12:33,840 --> 00:12:35,842
Reste où tu es!
105
00:12:52,680 --> 00:12:53,488
Par ici!
106
00:12:53,880 --> 00:12:55,086
Viens me chercher!
107
00:14:07,640 --> 00:14:10,530
Qu'est-ce que tu attends? Brûle-moi!
108
00:14:35,560 --> 00:14:36,686
Assieds-toi.
109
00:14:45,920 --> 00:14:46,967
Il se trame quelque chose.
110
00:14:47,120 --> 00:14:49,885
Tu en as l'intuition.
111
00:14:50,040 --> 00:14:52,042
Tu es le fils d'un dieu.
112
00:14:54,320 --> 00:14:56,368
Un fils a besoin de son père.
113
00:14:56,920 --> 00:14:58,126
Je l'ai juré à lo.
114
00:14:58,280 --> 00:15:02,365
Je sais. J'étais là.
J'ai aidé ton fils à naître.
115
00:15:02,520 --> 00:15:05,285
Tu as juré
qu'il ne manierait pas le glaive
116
00:15:05,440 --> 00:15:07,602
et que tu vivrais de la pêche avec lui.
117
00:15:08,560 --> 00:15:12,770
C'est bien beau en temps ordinaire.
118
00:15:13,200 --> 00:15:16,170
Tes pouvoirs t'imposent des devoirs.
119
00:15:17,640 --> 00:15:19,404
Contente-toi de me soigner
120
00:15:19,920 --> 00:15:21,763
et ne me tourmente pas.
121
00:15:28,080 --> 00:15:29,605
Où est-ce qu'on va?
122
00:15:31,000 --> 00:15:33,207
J'ai besoin de parler à mon père.
123
00:15:34,480 --> 00:15:36,369
N'aie aucune crainte.
124
00:15:41,560 --> 00:15:43,483
C'est le Mont des Idoles.
125
00:15:43,640 --> 00:15:45,768
L'endroit le plus proche des cieux.
126
00:15:46,280 --> 00:15:49,204
C'est ici
que les hommes prient les dieux.
127
00:15:52,520 --> 00:15:53,965
C'est du passé.
128
00:15:56,160 --> 00:15:57,605
Zeus?
129
00:16:06,920 --> 00:16:08,570
Père.
130
00:16:29,560 --> 00:16:30,891
Poséidon.
131
00:16:31,080 --> 00:16:32,161
Que s'est-il passé?
132
00:16:32,320 --> 00:16:35,005
Hadès et Arès se sont alliés à Cronos
133
00:16:35,280 --> 00:16:36,884
pour combattre les humains.
134
00:16:37,960 --> 00:16:40,042
Tous les dieux ont disparu.
135
00:16:40,200 --> 00:16:43,283
Le pire est à craindre.
136
00:16:43,760 --> 00:16:46,161
Je te tiens.
137
00:16:49,480 --> 00:16:51,084
Où est mon père?
138
00:16:51,280 --> 00:16:52,486
Captif.
139
00:16:52,960 --> 00:16:56,203
Tu dois aller aux Enfers, le libérer.
140
00:16:56,640 --> 00:16:58,244
Ils ont pris mon père.
141
00:16:58,400 --> 00:17:00,482
Tu es notre seul espoir,
142
00:17:01,360 --> 00:17:02,805
ou ce sera l'oubli.
143
00:17:09,320 --> 00:17:10,924
Comment m'y prendre?
144
00:17:11,600 --> 00:17:12,965
Je ne suis qu'un demi-dieu.
145
00:17:13,160 --> 00:17:15,162
Trouve un autre demi-dieu.
146
00:17:16,320 --> 00:17:17,685
Agénor.
147
00:17:18,240 --> 00:17:19,844
C'est mon fils.
148
00:17:24,720 --> 00:17:26,563
Il est auprès d'Andromède.
149
00:17:28,040 --> 00:17:29,769
Qu'il te mène chez le Déchu.
150
00:17:33,440 --> 00:17:34,726
Poséidon.
151
00:17:40,280 --> 00:17:41,805
Prends ceci. Sers-t'en.
152
00:17:42,800 --> 00:17:43,483
Si mon fils
153
00:17:43,640 --> 00:17:46,246
survit et s'en montre digne,
154
00:17:46,800 --> 00:17:48,484
donne-le-lui.
155
00:18:24,400 --> 00:18:26,641
Trahi par mon propre fils.
156
00:18:27,280 --> 00:18:31,001
Quand cela t'agrée,
tu te souviens que je suis ton fils.
157
00:18:32,200 --> 00:18:33,486
Hadès.
158
00:18:33,680 --> 00:18:37,048
Tu transpires comme un homme,
avant peu, tu pleureras.
159
00:18:37,200 --> 00:18:38,884
N'use pas ta salive en vain.
160
00:18:39,360 --> 00:18:42,011
Cronos attend,
161
00:18:42,280 --> 00:18:43,486
Père.
162
00:18:46,320 --> 00:18:48,641
Notre père nous a proposé un marché.
163
00:18:48,800 --> 00:18:50,484
Pauvre sot!
164
00:18:51,440 --> 00:18:53,681
Si nous l'aidons à s'évader du Tartare,
165
00:18:53,840 --> 00:18:58,129
il accordera l'immortalité
aux rares dieux qui subsistent.
166
00:19:01,320 --> 00:19:02,526
Laisse-le parler!
167
00:19:04,040 --> 00:19:05,326
T'affaiblirais-tu?
168
00:19:05,640 --> 00:19:10,043
Tu es au royaume des Enfers
où m'obéir est de mise.
169
00:19:13,120 --> 00:19:15,282
Notre père a voulu nous tuer.
170
00:19:15,520 --> 00:19:17,682
Rien ne s'est effacé de ma mémoire.
171
00:19:18,200 --> 00:19:23,366
Et que veut au juste notre père, en
échange de notre précieuse immortalité?
172
00:19:23,520 --> 00:19:28,890
Nous lui offrons tes derniers pouvoirs
divins afin qu'il puisse se libérer.
173
00:19:31,440 --> 00:19:32,965
Hadès,
174
00:19:34,920 --> 00:19:36,968
qu'ai-je fait de toi?
175
00:19:46,960 --> 00:19:49,042
Tu ris comme si tu avais le choix.
176
00:19:49,200 --> 00:19:51,009
Tu ne l'as pas.
177
00:19:54,760 --> 00:19:57,127
J'espère que tu en as suffisamment.
178
00:19:57,640 --> 00:19:58,482
Resserrez ses chaînes.
179
00:20:21,080 --> 00:20:22,445
Il te sera utile.
180
00:20:27,680 --> 00:20:28,806
Pégase.
181
00:20:34,480 --> 00:20:35,686
Va le voir.
182
00:20:49,000 --> 00:20:50,001
Il t'aime bien.
183
00:20:54,640 --> 00:20:56,449
Moi, par contre...
184
00:21:01,160 --> 00:21:02,207
je t'aime.
185
00:21:02,640 --> 00:21:03,880
Je sais.
186
00:21:05,440 --> 00:21:06,202
En douceur.
187
00:21:13,080 --> 00:21:16,607
Aie fière allure!
188
00:21:50,760 --> 00:21:53,491
D'autres chimères! Archers!
189
00:21:56,160 --> 00:21:58,481
Prêts! Tirez!
190
00:22:01,720 --> 00:22:04,326
- Une Chimère!
- Prêts!
191
00:22:04,520 --> 00:22:06,124
Tenez vos positions!
192
00:22:08,440 --> 00:22:10,044
Faites place!
193
00:22:10,440 --> 00:22:12,329
Baissez vos arcs!
194
00:22:12,880 --> 00:22:15,611
J'ai dit, baissez vos arcs!
195
00:22:16,560 --> 00:22:18,130
En ligne droite.
196
00:22:32,440 --> 00:22:34,169
Tu excellais parle passé.
197
00:22:36,640 --> 00:22:41,441
Salut à toi, Persée,
qui a terrassé le Kraken.
198
00:22:48,320 --> 00:22:50,368
Valeureux Persée!
199
00:22:50,880 --> 00:22:54,771
Si tu voulais te frotter à l'ennemi,
tu arrives trop tard.
200
00:22:55,240 --> 00:22:57,607
Je viens voir la reine Andromède.
201
00:22:57,760 --> 00:23:00,047
Ceci est un champ de bataille.
202
00:23:00,240 --> 00:23:02,004
Je dirige les opérations.
203
00:23:03,240 --> 00:23:05,049
Je désire parler à la reine.
204
00:23:05,200 --> 00:23:07,567
Et la reine désire te parler.
205
00:23:09,560 --> 00:23:10,800
Votre Majesté.
206
00:23:12,840 --> 00:23:14,171
Suis-moi.
207
00:23:28,160 --> 00:23:31,050
Tu as visiblement
livré tes propres combats.
208
00:23:32,200 --> 00:23:33,964
J'ai aussi eu mon lot.
209
00:23:34,320 --> 00:23:35,845
Pour sûr
210
00:23:41,400 --> 00:23:43,004
Je n'abuserai pas de ton temps.
211
00:23:46,400 --> 00:23:48,050
Cela fait si longtemps.
212
00:23:51,760 --> 00:23:54,969
- J'ai un fils.
- Je sais. J'aimerais le rencontrer.
213
00:23:56,400 --> 00:23:58,402
- Ma femme...
- Je sais.
214
00:23:59,240 --> 00:24:00,651
Je suis désolée.
215
00:24:02,200 --> 00:24:03,611
Votre Majesté!
216
00:24:06,280 --> 00:24:10,171
Pour le bien des hommes, résolvons
nos différends avant que la nuit tombe.
217
00:24:10,320 --> 00:24:12,163
J'ai été claire.
Nous à combattre
218
00:24:12,320 --> 00:24:13,890
les chimères.
219
00:24:14,040 --> 00:24:16,441
Nous avons perdu trois cents hommes
220
00:24:16,640 --> 00:24:19,291
pour la mort de quatre chimères.
221
00:24:19,440 --> 00:24:22,842
Nous avons offensé les dieux.
Nous devons prier.
222
00:24:23,000 --> 00:24:24,604
Priez-vous Arès?
223
00:24:24,760 --> 00:24:26,967
Comme à notre habitude.
224
00:24:27,360 --> 00:24:29,931
Si je te disais qu'il est ton ennemi?
225
00:24:30,080 --> 00:24:31,570
Je ferais la paix avec lui.
226
00:24:32,240 --> 00:24:34,846
Avec le dieu de la Guerre?
227
00:24:35,600 --> 00:24:36,328
Persée.
228
00:24:37,360 --> 00:24:39,169
Quel est ton plan?
229
00:24:41,520 --> 00:24:44,171
J'ai mon idée.
Puis, je m'en retournerai.
230
00:24:44,640 --> 00:24:47,246
- A quoi ça sert?
- A sculpter les rames de ma trirème.
231
00:24:47,400 --> 00:24:48,481
Cent soixante-dix.
232
00:24:50,280 --> 00:24:50,963
Une par homme.
233
00:24:51,320 --> 00:24:53,129
Ça ressemble à un pic.
234
00:24:53,280 --> 00:24:55,726
- C'est le gouvernail de mon vaisseau.
- Silence!
235
00:24:56,000 --> 00:24:58,162
Ronde matinale, votre Majesté.
236
00:24:58,720 --> 00:25:00,563
Jamais de tout repos.
237
00:25:00,800 --> 00:25:03,804
Majesté.
Ta visite m'enchante!
238
00:25:03,960 --> 00:25:07,760
- C'est Agénor. Un menteur et un voleur.
- Nous avons rompu,
239
00:25:07,960 --> 00:25:10,247
mais essaie de tourner la page.
240
00:25:10,440 --> 00:25:12,841
Une femme t'a-t-elle idolâtré au point
241
00:25:13,280 --> 00:25:15,044
de t'encager comme un lapin?
242
00:25:15,240 --> 00:25:16,969
Il m'a demandé ma main.
243
00:25:17,160 --> 00:25:20,130
J'ai refusé.
Il a volé les joyaux de la couronne.
244
00:25:20,280 --> 00:25:22,362
C'est dû à mes magnifiques yeux.
245
00:25:22,520 --> 00:25:24,921
Tu as les yeux de ton père.
246
00:25:27,480 --> 00:25:29,209
Tu connais son père?
247
00:25:30,000 --> 00:25:31,490
Qui. Agénor
248
00:25:31,920 --> 00:25:33,888
est le fils de Poséidon.
249
00:25:36,840 --> 00:25:39,889
Ton nouveau bien-aimé est fou à lier.
250
00:25:40,160 --> 00:25:42,128
Je suis ton cousin, Agénor.
251
00:25:42,880 --> 00:25:44,041
Je suis le fils de Zeus.
252
00:25:44,360 --> 00:25:47,330
Un demi-dieu, abandonné,
tout comme toi.
253
00:25:49,800 --> 00:25:50,926
Si mon père t'envoie,
254
00:25:51,080 --> 00:25:53,048
passe ton chemin.
255
00:25:53,920 --> 00:25:55,729
Ton père est mort.
256
00:25:56,880 --> 00:25:58,450
Les dieux ne meurent pas.
257
00:25:58,880 --> 00:26:00,245
A présent, oui.
258
00:26:00,560 --> 00:26:02,403
Tant mieux. Rends-moi un service.
259
00:26:02,560 --> 00:26:04,642
- Lequel?
- Va aux Enfers!
260
00:26:06,120 --> 00:26:07,849
C'est justement là
où je me rends.
261
00:26:10,960 --> 00:26:13,008
Peux-tu m'éclairer?
262
00:26:14,160 --> 00:26:15,491
D'après ton père,
263
00:26:15,640 --> 00:26:17,881
tu sais où se terre le Déchu.
264
00:26:25,360 --> 00:26:27,203
Tu brûles de revoir l'océan?
265
00:26:28,080 --> 00:26:30,811
C'est comme une soif
impossible à désaltérer.
266
00:26:32,880 --> 00:26:35,167
Tu dois souffrir le martyre, ici.
267
00:26:43,160 --> 00:26:45,208
Je veux la grâce royale.
268
00:26:48,000 --> 00:26:49,001
Accordée.
269
00:26:50,280 --> 00:26:51,725
Et mon poids en or.
270
00:26:53,080 --> 00:26:54,161
Accordé.
271
00:26:55,000 --> 00:26:57,526
Une poignée de pièces d'or,
tu es si maigre.
272
00:26:57,680 --> 00:27:00,889
Voyons. A quoi ai-je rêvé
dans ce cachot?
273
00:27:01,040 --> 00:27:02,371
N'abuse pas.
274
00:27:04,120 --> 00:27:06,600
Il me faut ton plus rapide navire.
275
00:27:06,760 --> 00:27:09,047
Le Déchu vit
de l'autre côté de l'océan.
276
00:27:09,960 --> 00:27:10,722
Où donc?
277
00:27:10,880 --> 00:27:13,645
Mets-moi sur le navire et tu le sauras.
278
00:27:20,120 --> 00:27:21,360
Ton navire t'attend.
279
00:27:21,760 --> 00:27:24,206
Qu'on m'apporte ma cape porte-bonheur!
280
00:27:27,040 --> 00:27:30,010
Sais-tu pourquoi elle me porte bonheur?
281
00:27:30,200 --> 00:27:34,171
La première fois que je l'ai port...
282
00:27:34,320 --> 00:27:36,004
Que les régiments encore intacts
283
00:27:36,160 --> 00:27:39,243
se rassemblent au passage de Tyrène.
284
00:27:40,000 --> 00:27:42,970
Si je n'y suis pas dans deux jours,
285
00:27:43,520 --> 00:27:45,090
vous pourrez prier.
286
00:27:45,960 --> 00:27:47,405
Votre Majesté.
287
00:27:51,240 --> 00:27:53,129
Tu ne peux abandonner la Grèce.
288
00:27:54,560 --> 00:27:56,449
Tu me donnes des ordres?
289
00:28:11,000 --> 00:28:12,411
Détachez-le.
290
00:28:19,800 --> 00:28:21,370
Où demeure le Déchu?
291
00:28:22,560 --> 00:28:24,369
Qui est le Déchu?
292
00:28:24,520 --> 00:28:27,763
Le dieu Héphaïstos.
293
00:28:29,920 --> 00:28:31,649
Et qui est Héphaïstos?
294
00:28:33,560 --> 00:28:36,450
Le dieu qui a façonné
le trident de Poséidon,
295
00:28:36,760 --> 00:28:38,728
la fourche de Hadès,
296
00:28:38,880 --> 00:28:40,325
et la foudre de Zeus.
297
00:28:41,320 --> 00:28:42,446
Réunis,
298
00:28:42,600 --> 00:28:45,888
ils forment la Lance de Trium
qui a servi
299
00:28:46,040 --> 00:28:47,530
à vaincre Cronos.
300
00:28:47,720 --> 00:28:49,768
Héphaïstos vit sur l'Île de Kail.
301
00:28:50,440 --> 00:28:52,408
Que personne n'a jamais trouvée.
302
00:28:52,680 --> 00:28:55,570
Kail n'existe pas.
N'est-ce pas, Agénor?
303
00:28:58,080 --> 00:28:58,729
Si.
304
00:28:58,920 --> 00:29:00,206
Je vous y mènerai.
305
00:29:01,000 --> 00:29:02,604
Détachez-moi.
306
00:29:02,800 --> 00:29:06,168
Si tu le fais,
il sautera et se volatilisera.
307
00:29:06,320 --> 00:29:08,482
Héphaïstos t'aidera à sauver ton père.
308
00:29:29,760 --> 00:29:31,728
Ne laisse pas tomber ta famille.
309
00:29:59,280 --> 00:30:01,487
Je n'ai jamais douté de toi.
310
00:30:37,160 --> 00:30:39,049
Grand Cronos.
311
00:30:39,200 --> 00:30:40,247
Père!
312
00:30:40,760 --> 00:30:44,321
Nous t'avons amené Zeus, ton fils...
313
00:30:46,320 --> 00:30:47,481
comme tu l'as ordonné.
314
00:31:05,880 --> 00:31:07,928
L'île de Kail.
315
00:31:12,520 --> 00:31:14,409
Je n'y toucherai plus.
316
00:31:33,840 --> 00:31:34,921
Qu'est-ce?
317
00:31:35,440 --> 00:31:38,887
Je n'en sais rien. Mais
nous ne sommes pas bienvenus.
318
00:31:39,080 --> 00:31:40,127
Nous n'avons pas le choix.
319
00:31:41,000 --> 00:31:43,526
Le Déchu est près des cieux.
320
00:31:43,680 --> 00:31:44,761
Les ruisseaux coulent ici.
321
00:31:44,960 --> 00:31:46,724
Le sommet, c'est par là.
322
00:32:14,840 --> 00:32:16,205
Regardez!
323
00:32:16,640 --> 00:32:17,323
Ne bougez pas!
324
00:32:27,080 --> 00:32:28,002
Je ne vois rien.
325
00:32:28,160 --> 00:32:30,208
- Prions Arès.
- Guerriers!
326
00:32:30,360 --> 00:32:33,921
Je sais que c'est l'usage mais quoi
que nous devions affronter,
327
00:32:34,080 --> 00:32:35,889
ne priez pas Arès.
328
00:32:37,360 --> 00:32:40,364
Si vous le faites, il nous tuera tous.
329
00:32:41,240 --> 00:32:42,526
Restez groupés.
330
00:32:43,240 --> 00:32:44,765
Soyez vigilants.
331
00:32:52,440 --> 00:32:53,726
Un fil piège.
332
00:32:54,920 --> 00:32:56,365
- Agénor!
- Je l'ai vu.
333
00:33:03,240 --> 00:33:06,084
Il faut surtout ne rien faire.
334
00:33:06,600 --> 00:33:08,125
Rien, je sais faire.
335
00:33:11,560 --> 00:33:13,244
Pour l'amour de Zeus!
336
00:33:13,400 --> 00:33:15,050
Tu devais ne rien faire.
337
00:33:15,240 --> 00:33:16,287
Je n'ai rien fait!
338
00:33:22,880 --> 00:33:23,927
Coupe le contrepoids.
339
00:33:27,280 --> 00:33:29,203
Ne coupe pas le contrepoids!
340
00:33:29,440 --> 00:33:31,363
Il a raison, il mourra en tombant.
341
00:33:44,280 --> 00:33:48,729
Coupe le contrepoids!
342
00:33:57,000 --> 00:33:59,970
Coupe le contrepoids!
343
00:34:31,240 --> 00:34:33,242
C'est une plaisanterie.
344
00:34:34,720 --> 00:34:36,529
Restez à terre!
345
00:34:39,680 --> 00:34:40,363
Qu'est-ce que c'est?
346
00:34:40,840 --> 00:34:41,841
Énorme!
347
00:34:42,040 --> 00:34:43,530
Andromède, retiens-le.
348
00:34:56,640 --> 00:34:57,323
Maintenant!
349
00:34:57,680 --> 00:34:59,330
Archers!
350
00:34:59,720 --> 00:35:00,403
Galenos.
351
00:35:00,600 --> 00:35:02,841
- Epaule Persée.
- Suis-moi!
352
00:35:53,160 --> 00:35:55,606
Arès, je t'implore...
353
00:36:03,520 --> 00:36:04,851
Il est parti?
354
00:36:25,360 --> 00:36:26,930
C'est perdu d'avance.
355
00:37:38,960 --> 00:37:40,610
Où est mon cousin?
356
00:37:53,200 --> 00:37:54,565
Ravi que tu t'accroches.
357
00:37:54,720 --> 00:37:56,768
Je voulais leur en mettre
plein la vue.
358
00:37:58,840 --> 00:38:00,205
Doucement!
359
00:38:02,120 --> 00:38:04,009
Poséidon.
360
00:38:27,320 --> 00:38:29,482
Pauvre Arès.
361
00:38:29,640 --> 00:38:31,130
Toujours soumis.
362
00:38:32,760 --> 00:38:34,250
Je suis mon propre maître.
363
00:38:34,600 --> 00:38:36,523
Qui, bien entendu.
364
00:38:37,880 --> 00:38:39,564
Seuls les hommes
365
00:38:39,720 --> 00:38:41,006
semblent avoir le libre arbitre.
366
00:38:46,080 --> 00:38:47,320
Tiens!
367
00:38:48,880 --> 00:38:51,531
De la douleur! De quoi devenir humain.
368
00:38:52,200 --> 00:38:53,690
Tu ne pleures pas?
369
00:38:53,880 --> 00:38:56,042
Comme ton fils préféré, Persée?
370
00:38:59,680 --> 00:39:04,049
Si je pleure,
ce sera pour toi, Arès.
371
00:39:05,960 --> 00:39:07,166
Arès!
372
00:39:07,720 --> 00:39:09,051
Assez!
373
00:39:09,960 --> 00:39:11,485
Pleure pour ton fils!
374
00:39:11,640 --> 00:39:13,051
J'ai dit:
375
00:39:13,240 --> 00:39:14,480
"Assez!"
376
00:39:14,680 --> 00:39:16,808
Un même dessein nous unit.
377
00:39:16,960 --> 00:39:19,167
Ce n'est pas le moment de faiblir.
378
00:39:19,800 --> 00:39:24,169
Ta faiblesse, c'est ta haine aveugle
envers ton père et ton frère.
379
00:39:26,840 --> 00:39:29,366
Tu ne sais pas
quand cesser de combattre.
380
00:39:29,760 --> 00:39:31,524
Tu as déjà gagné.
381
00:39:31,720 --> 00:39:35,327
Cronos se repaît des pouvoirs de Zeus.
382
00:40:21,640 --> 00:40:23,483
Héphaïstos.
383
00:40:42,120 --> 00:40:43,565
Zeus!
384
00:40:43,960 --> 00:40:45,530
Arès!
385
00:40:45,680 --> 00:40:47,489
Hadès!
386
00:40:47,760 --> 00:40:51,207
Enfin! Je savais que vous viendriez.
387
00:40:51,400 --> 00:40:54,882
Poséidon, je vois ton trident briller.
388
00:41:00,160 --> 00:41:01,002
Ce ne sont
389
00:41:01,160 --> 00:41:02,207
pas eux!
390
00:41:05,120 --> 00:41:07,441
Nous cherchons Héphaïstos, le forgeur
391
00:41:07,600 --> 00:41:11,127
de ces armes redoutables.
- Dois-je les laisser entrer?
392
00:41:11,800 --> 00:41:13,848
Il dit non!
393
00:41:15,680 --> 00:41:18,365
Ceci dit, il dit toujours non.
394
00:41:21,360 --> 00:41:23,328
Il dit toujours...
395
00:41:24,360 --> 00:41:25,771
non.
396
00:41:36,520 --> 00:41:38,488
Tu es Persée.
397
00:41:38,880 --> 00:41:40,928
Le fils de Zeus.
398
00:41:42,440 --> 00:41:43,566
Qui.
399
00:41:43,720 --> 00:41:46,246
"Libérez le Kraken" et tout le reste.
400
00:41:48,920 --> 00:41:50,081
Qui es-tu, toi?
401
00:41:51,240 --> 00:41:53,811
Agénor, le fils de Poséidon.
402
00:41:56,040 --> 00:41:57,565
Agénor...
403
00:41:58,040 --> 00:41:59,963
As-tu entendu parler de lui?
404
00:42:00,160 --> 00:42:02,322
Ça ne lui dit rien.
405
00:42:02,680 --> 00:42:05,650
Ton ami me connaît peut-être
sous le nom...
406
00:42:06,680 --> 00:42:07,966
du Navigateur.
407
00:42:09,440 --> 00:42:11,124
Le Navigateur?
408
00:42:16,320 --> 00:42:17,924
Toujours non.
409
00:42:18,080 --> 00:42:21,084
Il trouve maints demi-dieux inutiles.
410
00:42:21,640 --> 00:42:25,440
"Inutiles"...
Comme tes compagnons borgnes.
411
00:42:25,640 --> 00:42:26,687
Ces cyclopes
412
00:42:26,840 --> 00:42:29,491
m'ont aidé
à forger les armes des dieux.
413
00:42:30,480 --> 00:42:32,608
Un peu de respect.
414
00:42:37,000 --> 00:42:38,604
"Navigateur".
415
00:42:43,880 --> 00:42:47,851
Poséidon mort.
Zeus captif. Ces mots
416
00:42:48,040 --> 00:42:49,530
sont désassortis.
417
00:42:49,680 --> 00:42:51,569
Aide-nous à délivrer Zeus
418
00:42:51,720 --> 00:42:53,370
afin qu'il s'oppose à Cronos.
419
00:42:55,440 --> 00:42:57,522
C'est ça le plan, alors?
420
00:42:57,680 --> 00:43:01,571
Très bien!
Dans ce cas, mieux vaut se préparer.
421
00:43:01,760 --> 00:43:04,331
- A quoi?
- A la fin de ce satané monde!
422
00:43:04,480 --> 00:43:06,448
Cronos va démanteler la terre.
423
00:43:06,680 --> 00:43:09,809
Vous serez dispersés dans l'univers.
424
00:43:09,960 --> 00:43:11,405
Fabuleux!
425
00:43:13,520 --> 00:43:14,965
Tu as forgé ces armes
426
00:43:15,120 --> 00:43:17,885
divines, ici-même.
Tu dois pouvoir nous aider.
427
00:43:18,360 --> 00:43:20,647
Te tairas-tu?
Je ne peux rien
428
00:43:20,800 --> 00:43:22,290
sans mes pouvoirs.
429
00:43:22,440 --> 00:43:23,248
A qui parle-t-il?
430
00:43:24,960 --> 00:43:26,246
Ne me fuis pas!
431
00:43:26,400 --> 00:43:29,165
Son père tout-puissant me les a ôtés
432
00:43:29,360 --> 00:43:32,204
pour avoir pris le parti de Hadès.
433
00:43:32,880 --> 00:43:36,407
Je sais maintenant
que je m'étais fourvoyé.
434
00:43:36,560 --> 00:43:38,847
Les gens oublient!
435
00:43:39,760 --> 00:43:43,890
Au début,
Hadès était un dieu avisé
436
00:43:44,040 --> 00:43:47,840
et juste et puissant.
437
00:43:48,240 --> 00:43:51,562
Ton père, lui, s'est laissé griser
par le pouvoir!
438
00:43:52,240 --> 00:43:54,049
Nous espérions même,
439
00:43:54,200 --> 00:43:58,728
que quand Zeus viendrait, qu'il se rendrait
compte de son erreur et nous rendrait...
440
00:43:59,320 --> 00:44:02,210
Pourquoi pas?
Il aurait pu, s'il était venu.
441
00:44:09,200 --> 00:44:09,928
Je suis navrée
442
00:44:10,120 --> 00:44:13,124
que tu mésestimes les hommes.
Mais nous
443
00:44:13,280 --> 00:44:15,760
espérons
quand il n'y a plus rien à espérer
444
00:44:16,000 --> 00:44:19,641
et croyons
quand il est peine perdue de croire.
445
00:44:20,200 --> 00:44:22,646
Mais parfois, en dépit
446
00:44:22,840 --> 00:44:25,286
de tous les obstacles,
nous triomphons.
447
00:44:31,200 --> 00:44:32,611
Lequel de vous deux
448
00:44:32,760 --> 00:44:34,524
commande?
449
00:44:34,880 --> 00:44:36,086
- Moi.
- Alors...
450
00:44:38,480 --> 00:44:40,448
si nous étions des dieux,
451
00:44:41,160 --> 00:44:43,845
comment nous aiderais-tu
à libérer Zeus?
452
00:44:45,880 --> 00:44:47,211
Mon enfant...
453
00:44:49,400 --> 00:44:50,765
tu me rappelles quelqu'un.
454
00:44:53,800 --> 00:44:55,450
Aphrodite.
455
00:44:56,360 --> 00:44:58,408
Elle était ma femme.
456
00:45:01,200 --> 00:45:03,009
Suivez-moi.
457
00:45:03,560 --> 00:45:05,961
Si Zeus est prisonnier aux Enfers,
458
00:45:06,120 --> 00:45:09,249
il est probable
qu'il soit au cœur du Tartare.
459
00:45:10,880 --> 00:45:13,770
Dans très peu de temps,
sa force vitale
460
00:45:13,920 --> 00:45:15,046
se consumera.
461
00:45:15,200 --> 00:45:17,043
Comment arriver jusqu’à lui?
462
00:45:17,280 --> 00:45:18,611
C'est impossible.
463
00:45:18,800 --> 00:45:20,643
En principe, tu aurais raison.
464
00:45:26,480 --> 00:45:29,563
Mais quand j'ai conçu cette merveille,
465
00:45:29,840 --> 00:45:32,491
j'ai ajouté un passage secret.
Un raccourci,
466
00:45:32,640 --> 00:45:33,687
en quelque sorte.
467
00:45:33,840 --> 00:45:36,002
Tu en es le concepteur?
468
00:45:36,520 --> 00:45:38,090
Et le bâtisseur.
469
00:45:38,640 --> 00:45:40,722
Aphrodite, non seulement
470
00:45:40,920 --> 00:45:43,207
je peux t'y faire entrer,
471
00:45:43,360 --> 00:45:46,762
mais je peux te faire
une visite guidée.
472
00:45:51,560 --> 00:45:53,403
Afin que la prison du Tartare
473
00:45:53,600 --> 00:45:55,841
soit tout à fait imprenable,
474
00:45:56,000 --> 00:45:58,924
je l'ai bâtie
de l'extérieur vers l'intérieur.
475
00:45:59,080 --> 00:46:01,924
Il fallait donc que je me laisse
un passage
476
00:46:02,080 --> 00:46:04,970
pour en sortir.
Seul ce labyrinthe
477
00:46:05,120 --> 00:46:08,363
permet aux humains
de traverser les Enfers
478
00:46:08,520 --> 00:46:12,320
et de gagner le cœur du Tartare.
479
00:46:42,520 --> 00:46:46,525
Où est Arès, mon fils,
ce scélérat plein de hargne?
480
00:46:47,080 --> 00:46:50,448
Cronos l'épargnera-t-il?
481
00:46:51,440 --> 00:46:52,168
Et toi?
482
00:46:54,840 --> 00:46:57,411
Cela ne finira-t-il donc jamais?
483
00:46:58,120 --> 00:46:59,281
J'ai peur, mon frère.
484
00:46:59,480 --> 00:47:02,643
Es-tu satisfait?
Je suis un dieu et j'ai peur.
485
00:47:02,800 --> 00:47:03,767
Il y a de quoi.
486
00:47:04,040 --> 00:47:08,568
Quand tes chers humains trépassent,
leur âme poursuit son chemin.
487
00:47:09,240 --> 00:47:12,084
Quand un dieu trépasse,
la mort ne le prend pas,
488
00:47:12,560 --> 00:47:14,483
il disparaît à jamais.
489
00:47:15,960 --> 00:47:17,246
C'est le néant.
490
00:47:19,720 --> 00:47:21,529
C'est l'oubli.
491
00:47:24,840 --> 00:47:26,569
L'oubli.
492
00:47:29,320 --> 00:47:30,845
Persée.
493
00:47:34,520 --> 00:47:36,090
Persée...
494
00:47:37,240 --> 00:47:38,685
Père!
495
00:47:40,960 --> 00:47:42,564
Je suis tout près.
496
00:47:42,960 --> 00:47:44,530
Ne me laisse pas.
497
00:47:44,880 --> 00:47:47,406
En alignant minutieusement les bords,
498
00:47:47,560 --> 00:47:50,291
on a une représentation changeante
du Tartare.
499
00:47:50,480 --> 00:47:52,244
Sacrée œuvre d'art!
500
00:47:52,400 --> 00:47:54,243
Qui peut s'avérer utile.
501
00:47:54,440 --> 00:47:57,011
Tu la confies à un humble navigateur?
502
00:47:57,160 --> 00:48:00,403
Après tout, tu es le fils de Poséidon.
503
00:48:00,760 --> 00:48:05,129
C'est lui qui m'a appris à naviguer
et comment séduire une sirène.
504
00:48:05,280 --> 00:48:07,681
Ça m'a été utile plus souvent
505
00:48:07,840 --> 00:48:10,241
qu'on ne croie.
506
00:48:16,800 --> 00:48:19,929
Navigateur,
voilà l'entrée du labyrinthe.
507
00:48:20,120 --> 00:48:24,250
Il y a des centaines de portes
qui pourraient toutes te tuer,
508
00:48:25,160 --> 00:48:27,128
sauf une.
509
00:48:27,280 --> 00:48:28,691
Je l'ai conçu pour jouer
510
00:48:28,880 --> 00:48:31,281
des tours à l'esprit.
511
00:48:31,440 --> 00:48:32,965
L'esprit est le pire piège de l'homme.
512
00:48:33,120 --> 00:48:36,090
Alors, vous devez maîtriser vos peurs
513
00:48:36,240 --> 00:48:38,766
pour ne nuire
ni à vous-même, ni aux autres,
514
00:48:38,920 --> 00:48:41,127
afin d'atteindre le Tartare.
515
00:48:48,920 --> 00:48:49,603
La voilà.
516
00:48:50,200 --> 00:48:51,964
C'est notre porte.
517
00:48:55,960 --> 00:48:57,610
Reculez!
518
00:49:08,960 --> 00:49:11,088
Lequel d'entre vous l'a prié?
519
00:49:43,040 --> 00:49:44,166
Tu as trahi notre père.
520
00:49:45,120 --> 00:49:46,929
Il m'a trahi, moi,
521
00:49:48,160 --> 00:49:49,207
en te préférant.
522
00:50:17,400 --> 00:50:19,164
Merveille des merveilles!
523
00:50:21,440 --> 00:50:23,681
Venez!
Elle va vite se refermer.
524
00:50:36,080 --> 00:50:38,242
Non, pas maintenant!
525
00:50:50,800 --> 00:50:53,690
Sois clément. C'est moi qui t'ai prié.
J'ai appris...
526
00:50:54,240 --> 00:50:57,050
à prier pour mes ennemis.
Sois en paix...
527
00:51:05,880 --> 00:51:06,767
Nous sommes frères,
528
00:51:07,440 --> 00:51:08,566
mais point égaux.
529
00:51:13,320 --> 00:51:16,403
Je dois leur donner plus de temps.
530
00:51:25,640 --> 00:51:28,689
Un dernier acte divin.
531
00:51:28,840 --> 00:51:29,921
Viens là!
532
00:51:30,600 --> 00:51:32,887
Montre un peu la couleur de ton sang!
533
00:51:37,600 --> 00:51:38,601
Héphaïstos.
534
00:51:42,840 --> 00:51:43,762
La porte
535
00:51:43,920 --> 00:51:45,331
se referme!
536
00:51:45,480 --> 00:51:46,561
Arès!
537
00:51:47,600 --> 00:51:49,443
Tu n'as rien dans le ventre,
538
00:51:49,600 --> 00:51:50,567
pauvre
539
00:51:51,480 --> 00:51:52,527
pleurnichard?
540
00:51:53,760 --> 00:51:54,807
Franchis la porte!
541
00:52:21,240 --> 00:52:22,890
Corinna!
542
00:52:24,200 --> 00:52:26,680
Elle a été sotte de le prier.
543
00:52:27,840 --> 00:52:30,889
Et lui, lâche de tuer les faibles.
544
00:52:31,080 --> 00:52:33,651
Il a combattu dans bien des guerres
545
00:52:33,840 --> 00:52:36,047
et massacré nombre d'innocents.
546
00:52:36,960 --> 00:52:37,609
Il ne connaît
547
00:52:37,760 --> 00:52:38,841
rien d'autre.
548
00:52:40,400 --> 00:52:41,561
Il est invincible.
549
00:52:42,320 --> 00:52:43,321
Nigaud!
550
00:52:43,520 --> 00:52:47,081
Il y a deux jours,
je moisissais dans un cachot
551
00:52:47,240 --> 00:52:50,369
dont j'essayais de m'évader,
indigne de mon père.
552
00:52:51,200 --> 00:52:55,046
Maintenant, je suis ici,
et j'essaie de sauver l'univers.
553
00:52:55,480 --> 00:52:56,766
Joins-toi à moi.
554
00:53:06,360 --> 00:53:07,600
Majesté,
555
00:53:07,760 --> 00:53:11,128
dans ce labyrinthe
aux possibilités nombreuses,
556
00:53:11,280 --> 00:53:13,408
tu ne veux pas entendre ces mots...
557
00:53:15,040 --> 00:53:16,451
suis-moi.
558
00:53:21,440 --> 00:53:22,851
Par là...
559
00:53:26,960 --> 00:53:28,405
Ou par là.
560
00:53:48,000 --> 00:53:48,683
C'est impossible,
561
00:53:48,840 --> 00:53:50,888
sans Héphaïstos.
562
00:54:25,000 --> 00:54:26,331
C'est par là.
563
00:54:48,600 --> 00:54:50,045
Par ici!
564
00:55:00,080 --> 00:55:01,605
Andromède...
565
00:55:03,280 --> 00:55:04,770
Corinna.
566
00:55:15,600 --> 00:55:16,442
Ce devrait être
567
00:55:16,600 --> 00:55:18,762
un couloir.
Rien ne concorde.
568
00:55:19,000 --> 00:55:20,525
Andromède...
569
00:55:24,480 --> 00:55:26,403
Nous ne sommes pas seuls.
570
00:55:28,400 --> 00:55:30,880
Donne-moi la carte.
571
00:55:31,120 --> 00:55:33,726
Le vainqueur du Kraken
ne devrait pas poser
572
00:55:33,880 --> 00:55:35,564
pour une statue?
- Agénor...
573
00:55:35,720 --> 00:55:38,690
- Donne-moi la carte!
- Elle n'est d'aucune utilité!
574
00:55:47,360 --> 00:55:48,361
Par là!
575
00:55:54,120 --> 00:55:54,848
Agénor!
576
00:55:57,720 --> 00:55:59,529
Je sais où on va.
577
00:56:06,320 --> 00:56:07,606
C'est par là!
578
00:56:18,560 --> 00:56:19,721
Reculez!
579
00:57:09,400 --> 00:57:10,890
Retiens-le!
580
00:58:11,160 --> 00:58:12,924
Il fait froid ici.
581
00:58:29,520 --> 00:58:31,363
Ce n'est pas vraiment toi.
582
01:00:02,000 --> 01:00:05,891
Pourquoi tu fais ça?
S'il te plaît, papa, ne me tue pas.
583
01:01:08,800 --> 01:01:10,086
Que s'est-il passé?
584
01:01:16,640 --> 01:01:17,641
Le Tartare.
585
01:01:20,520 --> 01:01:21,521
Allons-y!
586
01:01:22,800 --> 01:01:23,642
Viens!
587
01:01:33,400 --> 01:01:36,483
Cronos a recouvré sa force,
maintenant.
588
01:01:41,840 --> 01:01:43,285
Je suis vraiment désolé.
589
01:01:44,200 --> 01:01:45,281
Pourquoi?
590
01:01:46,000 --> 01:01:47,490
De t'avoir banni.
591
01:01:49,680 --> 01:01:51,409
Peux-tu me pardonner?
592
01:01:52,560 --> 01:01:54,164
Pourquoi me le demander?
593
01:01:55,800 --> 01:01:58,485
Parce que je te pardonne ceci.
594
01:02:00,440 --> 01:02:02,522
Libère-moi, Hadès.
595
01:02:02,680 --> 01:02:05,251
Tu peux encore faire preuve de bonté.
596
01:02:14,120 --> 01:02:16,009
Tu n'as aucune fierté, Hadès.
597
01:02:18,680 --> 01:02:21,365
Je ne te laisserai pas le tuer.
598
01:02:23,280 --> 01:02:24,486
Mon frère.
599
01:02:28,160 --> 01:02:29,650
Tu ne peux arrêter ceci!
600
01:02:46,600 --> 01:02:47,886
Arès!
601
01:03:19,800 --> 01:03:21,086
Venez!
602
01:03:28,320 --> 01:03:29,731
Allez-y!
603
01:03:35,080 --> 01:03:36,923
Père...
604
01:03:38,520 --> 01:03:39,681
Ouvre les yeux!
605
01:03:44,480 --> 01:03:46,528
Persée, mon fils.
606
01:04:04,800 --> 01:04:06,928
Sers-toi de tes pouvoirs.
607
01:04:33,080 --> 01:04:33,808
Persée,
608
01:04:33,960 --> 01:04:34,643
dépêche-toi!
609
01:04:59,440 --> 01:05:01,044
- Arès!
- Andromède!
610
01:05:19,800 --> 01:05:20,847
Hadès, viens avec nous.
611
01:06:00,960 --> 01:06:02,803
Ton arme. Donne-la-moi!
612
01:06:04,320 --> 01:06:05,651
Tiens-les!
613
01:06:40,040 --> 01:06:40,962
Mantius,
614
01:06:41,360 --> 01:06:44,807
- quelle impressionnante armée!
- J'ai préparé une tente royale.
615
01:06:44,960 --> 01:06:46,610
Est-elle digne d'un dieu?
616
01:06:47,200 --> 01:06:48,804
Grand Zeus.
617
01:06:56,600 --> 01:06:57,283
Cronos
618
01:06:57,440 --> 01:07:00,250
va venir me quérir, Persée.
619
01:07:00,600 --> 01:07:02,967
Je suis trop diminué pour le contrer.
620
01:07:06,080 --> 01:07:07,127
Je voulais
621
01:07:07,280 --> 01:07:09,681
te laisser un monde en paix.
J'ai échoué.
622
01:07:10,520 --> 01:07:12,761
J'aurais dû t'accompagner.
623
01:07:12,960 --> 01:07:14,450
- J'étais...
- Tu m'as délivré
624
01:07:14,600 --> 01:07:16,489
du Tartare.
625
01:07:17,880 --> 01:07:19,166
Tu m'as sauvé.
626
01:07:20,320 --> 01:07:22,800
Où en as-tu puisé la force?
627
01:07:23,720 --> 01:07:26,803
Je n'ai cessé de penser à mon fils.
628
01:07:26,960 --> 01:07:29,804
Sers-t'en.
Bats-toi pour lui.
629
01:07:30,840 --> 01:07:32,126
Garde en mémoire
630
01:07:33,000 --> 01:07:35,970
que seule la Lance de Trium
peut vaincre Cronos.
631
01:07:36,120 --> 01:07:38,691
Et la main qui tiendra cette lance
devra être
632
01:07:38,840 --> 01:07:39,921
la tienne.
633
01:07:46,240 --> 01:07:48,811
Nous avons deux des armes
qui la composent.
634
01:07:50,160 --> 01:07:51,844
Le trident de Poséidon
635
01:07:53,520 --> 01:07:54,726
et la fourche de Hadès.
636
01:07:54,920 --> 01:07:57,241
Il manque la foudre de Zeus.
637
01:07:57,400 --> 01:07:58,970
Qui est sur le dos d'Arès.
638
01:08:09,760 --> 01:08:10,807
Arès!
639
01:08:11,840 --> 01:08:13,171
Mon frère.
640
01:08:15,080 --> 01:08:16,889
Je te prie, toi.
641
01:08:18,200 --> 01:08:20,680
Retrouve-moi au Temple des Dieux.
642
01:08:23,200 --> 01:08:25,123
Tu nous dis inégaux.
643
01:08:27,600 --> 01:08:28,840
Viens me le prouver.
644
01:08:33,640 --> 01:08:36,769
Prouve-le à notre père.
645
01:08:38,720 --> 01:08:40,529
Je t'entends, mon frère.
646
01:08:47,840 --> 01:08:49,444
J'y vais. Repoussez Cronos.
647
01:08:56,440 --> 01:08:57,771
Pas de long discours.
648
01:08:58,560 --> 01:09:00,483
Ce n'était pas mon intention.
649
01:09:23,960 --> 01:09:24,802
Notre stratégie
650
01:09:25,400 --> 01:09:26,481
doit être simple.
651
01:09:26,800 --> 01:09:28,165
Trois lignes de défense.
652
01:09:28,320 --> 01:09:30,402
Les hommes d'Agénor aux avant-postes,
653
01:09:30,600 --> 01:09:31,681
dans les tranchées.
654
01:09:31,840 --> 01:09:32,727
Mettez-en partout
655
01:09:32,880 --> 01:09:34,689
ou vous serez
656
01:09:34,840 --> 01:09:35,966
brûlés par le feu.
657
01:09:36,120 --> 01:09:37,804
Sur chaque morceau de tissu
658
01:09:38,280 --> 01:09:40,487
et de peau.
Aidez-vous mutuellement.
659
01:09:40,680 --> 01:09:41,806
La Phalange derrière
660
01:09:41,960 --> 01:09:44,088
et l'infanterie en dernier rempart.
661
01:09:44,880 --> 01:09:46,450
Je conduirai l'infanterie.
662
01:09:47,280 --> 01:09:48,441
Notre tâche
663
01:09:48,600 --> 01:09:51,843
consiste à retenir Cronos
le plus longtemps possible
664
01:09:52,040 --> 01:09:54,168
si nous voulons être victorieux.
665
01:09:55,400 --> 01:09:57,801
Dans les tranchées!
666
01:10:00,120 --> 01:10:01,610
Fortifiez vos positions!
667
01:10:46,080 --> 01:10:47,764
Cronos n'est pas loin.
668
01:11:17,960 --> 01:11:19,803
Allumez les feux!
669
01:11:26,760 --> 01:11:27,807
Tenez bon!
670
01:11:33,720 --> 01:11:35,210
Pilonnez!
671
01:12:14,080 --> 01:12:15,525
Mon frère.
672
01:12:27,600 --> 01:12:28,886
Mon frère.
673
01:12:31,080 --> 01:12:34,527
- Ne lui fais pas de mal.
- Je ne lui en ferai pas.
674
01:12:34,720 --> 01:12:36,210
C'est à toi que j'en ferai.
675
01:12:37,320 --> 01:12:38,526
Il regardera.
676
01:12:39,560 --> 01:12:41,085
Je veux que tu saches
677
01:12:41,720 --> 01:12:43,290
ce qu'on ressent
678
01:12:43,440 --> 01:12:47,240
quand quelqu'un te prive de ton père.
679
01:14:12,520 --> 01:14:13,760
Première ligne, à l'attaque!
680
01:14:14,360 --> 01:14:15,202
Restez avec moi!
681
01:15:12,720 --> 01:15:14,210
C'est ce qu'un père
682
01:15:14,400 --> 01:15:16,562
endurerait pour son fils?
683
01:15:44,040 --> 01:15:45,371
Mon frère.
684
01:15:50,600 --> 01:15:52,045
Je...
685
01:15:53,160 --> 01:15:54,844
te pardonne.
686
01:16:18,400 --> 01:16:19,083
Tu parais
687
01:16:19,240 --> 01:16:21,481
dix mille ans plus jeune.
688
01:16:21,960 --> 01:16:23,121
Et je le sens.
689
01:16:28,520 --> 01:16:31,364
La mort te tournait autour.
690
01:16:31,880 --> 01:16:35,123
Je n'aurai plus jamais la force
de la chasser.
691
01:16:37,200 --> 01:16:38,122
A nous deux,
692
01:16:38,320 --> 01:16:41,961
nous pouvons faire
une petite démonstration de force,
693
01:16:42,120 --> 01:16:43,121
comme autrefois.
694
01:16:44,080 --> 01:16:45,411
Finissons-en!
695
01:16:45,560 --> 01:16:46,482
Sans armes?
696
01:16:46,640 --> 01:16:48,483
Nous nous en passions, avant.
697
01:16:48,640 --> 01:16:50,449
Dans notre prime jeunesse.
698
01:16:51,480 --> 01:16:52,527
Allons nous divertir!
699
01:19:15,800 --> 01:19:18,041
Hélios!
Les armes!
700
01:19:36,520 --> 01:19:38,841
Tenez vos positions!
701
01:19:39,040 --> 01:19:40,280
Ne reculez pas!
702
01:19:55,560 --> 01:19:56,800
La Lance de Trium!
703
01:20:10,720 --> 01:20:14,691
Hadès!
704
01:20:20,120 --> 01:20:21,849
Zeus!
705
01:20:22,080 --> 01:20:24,128
Je frapperai le premier, mon frère.
706
01:21:02,160 --> 01:21:03,321
Persée!
707
01:22:13,880 --> 01:22:15,370
Ensemble, maintenant!
708
01:22:33,680 --> 01:22:36,809
Le moment est venu.
Ils nous donnent une chance.
709
01:23:03,480 --> 01:23:04,402
Mon frère!
710
01:24:07,280 --> 01:24:08,930
Ne flanche pas!
711
01:24:22,600 --> 01:24:26,082
Persée!
712
01:25:00,920 --> 01:25:02,763
Il t'attend...
713
01:25:04,200 --> 01:25:05,964
avant de partir.
714
01:25:27,920 --> 01:25:30,161
Ton fils t'a donné de la force.
715
01:25:33,840 --> 01:25:35,604
Tout comme le mien.
716
01:25:40,440 --> 01:25:42,647
Hadès peut peut-être te guérir.
717
01:25:42,960 --> 01:25:45,201
J'ai eu ma dernière chance.
718
01:25:50,480 --> 01:25:52,801
Et tu l'as sacrifiée pour lui.
719
01:25:54,360 --> 01:25:57,045
Il n'y aura plus de sacrifices.
720
01:25:58,840 --> 01:26:00,729
Plus de dieux.
721
01:26:05,760 --> 01:26:09,003
Sers-toi de ton pouvoir
à bon escient, Persée.
722
01:26:27,000 --> 01:26:29,890
Merci, mon fils.
723
01:26:59,200 --> 01:27:01,851
J'ai épuisé tous mes pouvoirs.
724
01:27:05,480 --> 01:27:06,925
Qui sait...
725
01:27:08,560 --> 01:27:11,245
Je serai peut-être plus fort sans.
726
01:27:28,960 --> 01:27:31,327
J'arrive à marcher, mais...
Ma mère disait:
727
01:27:31,480 --> 01:27:34,768
"A chacun son moment de gloire."
728
01:27:34,920 --> 01:27:37,890
J'ai eu ma part. J'ai déjà un nom,
729
01:27:38,040 --> 01:27:40,646
le Navigateur.
730
01:27:43,360 --> 01:27:44,930
Si je ne me trompe pas,
731
01:27:45,640 --> 01:27:48,564
tu es le fils de Persée.
- Je suis Hélios.
732
01:27:48,760 --> 01:27:51,161
C'est ton fils, Hélios?
733
01:28:05,200 --> 01:28:06,008
J'ai une histoire
734
01:28:06,160 --> 01:28:08,322
à te raconter.
Viens voir
735
01:28:08,480 --> 01:28:10,164
ton oncle Navigateur.
736
01:28:20,120 --> 01:28:21,610
Je m'appelle Agénor.
737
01:28:21,920 --> 01:28:23,251
Et moi, Hélios.
738
01:28:23,440 --> 01:28:26,728
J'ai lu que tu étais un grand imposteur.
739
01:28:27,120 --> 01:28:29,088
C'est juste, je suis grand.
740
01:28:29,280 --> 01:28:31,328
C'est mon infirmière, Tigresse.
741
01:28:45,400 --> 01:28:47,641
Nous devons être sur le qui-vive.
742
01:28:47,840 --> 01:28:50,002
Le troisième régiment ira au nord.
743
01:28:50,160 --> 01:28:53,289
Les engins de guerre
seront prêts dans deux...
744
01:29:12,440 --> 01:29:13,646
Papa,
745
01:29:14,560 --> 01:29:17,245
j'ai hâte de rentrer à la maison.
746
01:29:18,000 --> 01:29:22,244
Finalement, être un simple pêcheur,
ce n'est pas si mal.
747
01:29:23,080 --> 01:29:25,208
Tu sais qu'on ne peut pas rentrer.
748
01:29:42,120 --> 01:29:43,360
Prends-le.
749
01:29:48,360 --> 01:29:49,930
Tu es Hélios.
750
01:29:52,040 --> 01:29:53,929
Le fils de Persée.
751
01:29:54,360 --> 01:29:56,362
Le petit-fils de Zeus.
752
01:29:59,520 --> 01:30:00,726
Prends-le.
753
01:30:11,680 --> 01:30:13,045
C'est lourd.
754
01:30:14,240 --> 01:30:15,605
Qui, ça l'est.
755
01:30:18,320 --> 01:30:19,924
Est-ce trop?
756
01:30:34,880 --> 01:30:38,521
LA COLÈRE DES TITANS
758
01:39:27,760 --> 01:39:29,762
(French)