1
00:01:01,095 --> 00:01:04,615
SEBUAH MENARA BERDIRI
DI PUSAT ALAM SEMESTA
2
00:01:04,740 --> 00:01:07,519
MELINDUNGI KITA DARI KEGELAPAN
3
00:01:08,940 --> 00:01:13,519
DIKATAKAN MINDA KANAK-KANAK MAMPU MERUNTUHKANNYA
4
00:01:37,995 --> 00:01:39,788
Mari bermain dengan kami. Mari bermain.
5
00:01:42,583 --> 00:01:45,127
Kau tak boleh menangkapku.
/ Cubalah!
6
00:03:31,900 --> 00:03:34,695
Jake.
/ Ibu, kau tak apa-apa?
7
00:03:36,405 --> 00:03:38,365
Yang tadi sangat besar.
8
00:03:40,909 --> 00:03:42,202
Bermimpi buruk?
9
00:03:43,036 --> 00:03:44,413
Tidak.
10
00:03:46,415 --> 00:03:48,167
Ayuh. Sarapan pagi.
11
00:04:00,345 --> 00:04:03,474
Gempa pagi ini menyebabkan
masalah besar bagi penumpang.
12
00:04:03,640 --> 00:04:07,686
Gempa berskala 5.7 Richter
menimpa New York pagi ini.
13
00:04:07,853 --> 00:04:11,190
Masih ada gempa lanjutan yang
menggegar kedua pantai itu.
14
00:04:11,356 --> 00:04:15,068
Tokyo terkena lagi.
Bersama gempa Berlin minggu lalu...
15
00:04:15,235 --> 00:04:18,280
Persoalannya, apa penyebab
semua gempa bumi ini?
16
00:04:19,323 --> 00:04:21,742
Astaga, bahkan ESPN
menyiarkan berita gempa.
17
00:04:21,909 --> 00:04:24,578
Tapi kami masih belum
tahu apa penyebabnya.
18
00:04:24,745 --> 00:04:26,288
Ibu bapaku menyuruhku
ke sini melihat...
19
00:04:26,455 --> 00:04:28,332
... jika kamu masih hidup.
/ Kami tak apa-apa, Timmy.
20
00:04:28,499 --> 00:04:29,958
Gempanya sangat kuat.
21
00:04:30,125 --> 00:04:32,503
Ya. / Kau tak apa-apa?
22
00:04:32,669 --> 00:04:34,880
Ya.
/ Kami hanya sedikit lewat.
23
00:04:35,047 --> 00:04:37,174
Jumpa nanti.
/ Kirim salam pada ibumu.
24
00:04:37,341 --> 00:04:39,218
Bu, Laurie kirim salam.
25
00:04:39,384 --> 00:04:41,470
Jangan lupa jumpa Dr. Hotchkiss
selepas habis sekolah.
26
00:04:49,102 --> 00:04:51,522
Kita membazir wang
untuk sesi terapinya.
27
00:04:53,524 --> 00:04:54,691
Dia membuat kemajuan.
28
00:05:19,716 --> 00:05:21,260
Tunggu!
29
00:05:25,222 --> 00:05:27,266
Kau mengambil buku di lokerku?
30
00:05:28,225 --> 00:05:29,726
Bila kiamat tiba?
31
00:05:29,893 --> 00:05:32,104
Ayuhlah, kawan.
Pulangkan bukuku.
32
00:05:32,271 --> 00:05:35,399
Kenapa? Ubatmu tak berkesan?
/ Hei!
33
00:05:35,566 --> 00:05:37,317
Pulangkan bukuku!
/ Lepaskan aku!
34
00:05:37,484 --> 00:05:39,194
Lepaskan aku. / Hei!
35
00:05:39,361 --> 00:05:41,446
Hei. Cukup, Chambers.
36
00:05:42,489 --> 00:05:44,366
Aku mahu bukuku.
37
00:05:45,492 --> 00:05:49,037
Hei. Pulanglah dan
tenangkan diri kau.
38
00:05:54,084 --> 00:05:56,253
Kau cukup sibuk, Jake.
39
00:06:00,465 --> 00:06:03,677
Menara besar di awan
yang sering kau mimpikan.
40
00:06:05,345 --> 00:06:09,182
Kau cakap ada kaitannya
dengan gempa bumi.
41
00:06:09,349 --> 00:06:13,520
Gempa terjadi kerana
Menara diserang.
42
00:06:18,025 --> 00:06:20,485
Kau budak pintar, Jake.
43
00:06:20,652 --> 00:06:22,154
Kau tahu bila
boleh membezakan...
44
00:06:22,321 --> 00:06:24,823
...antara mimpi dan kenyataan.
/ Ini bukan mimpi.
45
00:06:24,990 --> 00:06:26,116
Aku tidak gila.
46
00:06:26,909 --> 00:06:28,744
Aku selalu melihat
benda yang sama.
47
00:06:28,911 --> 00:06:32,664
Menara, lelaki berjubah hitam.
Orang menyeramkan berkulit palsu.
48
00:06:35,626 --> 00:06:38,420
Bagaimana jika Menara itu musnah?
49
00:06:40,464 --> 00:06:42,299
Kegelapan dan Api.
50
00:06:45,594 --> 00:06:47,387
Mari bercakap tentang ayahmu.
51
00:06:50,182 --> 00:06:51,683
Kejutan.
52
00:06:52,768 --> 00:06:55,103
Semasa kehilangan ayahmu,
duniamu berantakan.
53
00:06:56,021 --> 00:06:58,398
Muncul visimu tentang
neraka menuju ke Bumi...
54
00:06:58,565 --> 00:07:01,735
...kerana itu yang kau
rasakan di dalam.
55
00:07:02,277 --> 00:07:04,488
Bahkan istilahmu seperti
"kegelapan" dan "api"...
56
00:07:04,655 --> 00:07:08,367
...adalah gambaran
malam ayahmu meninggal.
57
00:07:08,909 --> 00:07:10,911
Tak mungkin hanya kerana itu
58
00:07:11,078 --> 00:07:12,579
Semua hanya mimpi, Jake.
59
00:07:13,664 --> 00:07:15,499
Itu tidak nyata.
60
00:07:43,360 --> 00:07:44,444
Hati-hati.
61
00:07:45,195 --> 00:07:46,363
Mereka akan membawamu.
62
00:07:46,530 --> 00:07:47,739
Mereka menculik
budak-budak sepertimu.
63
00:07:47,906 --> 00:07:49,241
Menyeberangkan mereka.
64
00:07:51,493 --> 00:07:52,536
Yang terpilih.
65
00:07:53,745 --> 00:07:56,999
Mereka mahukan
kekuatan fikiranmu.
66
00:08:14,016 --> 00:08:16,685
Jake. Apa khabar?
67
00:08:17,269 --> 00:08:18,770
Hari yang buruk?
68
00:08:18,937 --> 00:08:20,397
Ya.
69
00:08:20,564 --> 00:08:22,149
Ayuh pergi.
70
00:08:22,315 --> 00:08:23,734
Kau nak bermain?
/ Ya.
71
00:08:23,900 --> 00:08:26,278
Dia tidak stabil.
Kita kena terima tawaran itu.
72
00:08:26,445 --> 00:08:29,281
Rawatan percuma yang bagus.
/ Bukan wang masalahnya.
73
00:08:29,448 --> 00:08:30,699
Aku tunggu kau di bilik.
/ Kita tidak boleh...
74
00:08:30,866 --> 00:08:32,117
...membantunya lagi.
/ Ya ampun, Lon!
75
00:08:32,284 --> 00:08:35,245
Tak bolehkah kau menganggapnya
seperti anakmu sendiri?
76
00:08:38,373 --> 00:08:42,002
Maaf sayang, kami tidak
mendengarmu masuk.
77
00:08:42,169 --> 00:08:44,129
Apa yang terjadi
di sekolah hari ini?
78
00:08:44,296 --> 00:08:46,715
Kau berjanji menjauhi masalah.
79
00:08:46,882 --> 00:08:48,633
Maaf, mak.
80
00:08:50,218 --> 00:08:51,928
Sayang...
81
00:08:52,095 --> 00:08:55,557
Sekolahmu bekerja sama
dengan klinik wilayah utara.
82
00:08:55,724 --> 00:08:57,559
Mereka menangani
budak-budak yang...
83
00:08:57,726 --> 00:09:00,353
...mengalami masalah.
84
00:09:00,520 --> 00:09:02,230
Ada pendaftaran hujung minggu ini.
85
00:09:03,148 --> 00:09:04,775
Tempatnya pasti bagus.
86
00:09:04,941 --> 00:09:07,319
Berasaskan sains.
pengimbasan otak, corak tidur.
87
00:09:07,486 --> 00:09:10,280
Ibu rasa ia boleh...
/ Ya, baiklah.
88
00:09:14,326 --> 00:09:16,411
Kem psiko.
89
00:09:16,578 --> 00:09:17,746
Teruk, kawan.
90
00:09:18,288 --> 00:09:21,249
Sesi pertemuan lagi.
Membuang masa.
91
00:09:29,591 --> 00:09:30,634
Kawan.
92
00:09:31,885 --> 00:09:33,136
Apa?
93
00:09:33,303 --> 00:09:34,763
Berhenti menatap lukisanmu.
94
00:09:34,930 --> 00:09:36,306
Kau membuatku takut.
95
00:09:38,016 --> 00:09:40,060
Kau juga menyangka aku gila.
96
00:09:40,769 --> 00:09:41,895
Sangat gila.
97
00:09:48,777 --> 00:09:50,028
...membuat kita bertengkar.
98
00:09:53,115 --> 00:09:55,117
Aku hanya meminta...
99
00:09:55,283 --> 00:09:57,285
Kita berdua perlu bantuan.
100
00:09:57,452 --> 00:09:58,829
Kita mula berantakan.
101
00:09:58,995 --> 00:10:00,497
Aku sangat menyayanginya.
102
00:10:00,664 --> 00:10:04,334
Aku tidak tahan
melihatnya seperti ini.
103
00:10:04,501 --> 00:10:07,170
Dulu dia anak periang.
104
00:10:26,106 --> 00:10:27,983
Tidak ada lagi mimpi.
105
00:10:28,150 --> 00:10:30,485
Hanya malam yang nyenyak.
106
00:10:49,713 --> 00:10:53,341
Tak payah takut, kawan.
107
00:10:54,384 --> 00:10:56,970
Kematian sudah dekat.
108
00:10:57,679 --> 00:11:00,640
Kau nak tahu
apa ada di sebelah sana?
109
00:11:01,224 --> 00:11:03,351
Kau boleh melihatnya?
110
00:11:05,061 --> 00:11:07,314
Tentu saja tidak boleh.
111
00:11:07,480 --> 00:11:09,649
Sebab di sana
tidak ada apa-apa.
112
00:11:10,567 --> 00:11:13,445
Semuanya tipu.
/ Pergilah ke neraka.
113
00:11:13,695 --> 00:11:16,239
Aku pernah di sana.
Terbakar.
114
00:11:27,626 --> 00:11:29,711
Kita kalah.
115
00:11:30,545 --> 00:11:32,255
Tidak selagi Menara masih berdiri.
116
00:11:32,422 --> 00:11:33,965
Tidak selagi kau masih berdiri.
117
00:11:40,305 --> 00:11:42,098
Jangan biarkan dia
memasuki kepalamu.
118
00:11:42,265 --> 00:11:44,059
Gunslingers.
119
00:11:45,769 --> 00:11:48,772
Aku tidak membidik
dengan tanganku.
120
00:11:48,939 --> 00:11:51,900
Yang membidik dengan tangannya...
/ Telah melupakan wajah ayahnya.
121
00:11:52,067 --> 00:11:53,276
Aku membidik dengan mataku.
122
00:11:53,443 --> 00:11:55,445
Gunslinger, di sini.
123
00:11:56,696 --> 00:11:58,740
Aku tidak menembak
dengan tanganku.
124
00:11:58,907 --> 00:12:01,826
Yang menembak dengan tangannya
telah melupakan wajah ayahnya.
125
00:12:01,993 --> 00:12:03,703
Aku menembak dengan fikiranku.
/ Gunslingers.
126
00:12:06,206 --> 00:12:07,457
Aku tidak membunuh
dengan senjataku.
127
00:12:08,875 --> 00:12:11,670
Yang membunuh dengan senjatanya
telah melupakan wajah ayahnya.
128
00:12:12,796 --> 00:12:13,964
Aku membunuh dengan hatiku.
129
00:12:15,215 --> 00:12:16,299
Berhenti bernafas.
130
00:12:18,009 --> 00:12:19,594
Tidak.
131
00:12:23,890 --> 00:12:25,350
Bernafaslah.
132
00:12:25,517 --> 00:12:27,394
Lawan!
133
00:12:36,486 --> 00:12:39,281
Sihirku tidak berkesan
padamu, Roland.
134
00:12:40,031 --> 00:12:43,410
Kekuatan yang kau miliki
untuk menolak sihirku.
135
00:12:45,620 --> 00:12:47,038
Tak selamanya.
136
00:12:48,915 --> 00:12:50,667
Hadapi aku!
137
00:12:51,543 --> 00:12:53,169
Hadapi aku.
138
00:12:58,717 --> 00:13:01,303
Menara akan runtuh, Roland.
139
00:13:02,846 --> 00:13:05,473
Jumpa nanti, kawan lama.
140
00:13:09,686 --> 00:13:12,230
Lelaki berjubah hitam lari
melintasi padang pasir.
141
00:13:12,397 --> 00:13:13,898
Dan Gunslinger mengikutnya.
142
00:13:20,488 --> 00:13:21,614
Astaga.
143
00:13:23,074 --> 00:13:25,285
Hei.
/ Lelaki ini seperti askar.
144
00:13:26,411 --> 00:13:27,954
Gelarannya Gunslinger.
145
00:13:28,121 --> 00:13:30,206
Lihat rumah ini.
Ada kotak surat Amerika.
146
00:13:30,373 --> 00:13:32,584
Aku rasa ia di New York.
/ Timmy, sudah pukul 07.00.
147
00:13:32,751 --> 00:13:34,085
Masa untuk selamat tinggal.
148
00:13:34,252 --> 00:13:37,005
Maaf, aku kena pergi.
Kita cakap nanti.
149
00:13:55,106 --> 00:13:56,775
Orang dari klinik ada di sini.
150
00:13:57,567 --> 00:13:58,985
Sekarang?
151
00:13:59,152 --> 00:14:00,862
Aku tidak boleh pergi sekarang.
152
00:14:01,029 --> 00:14:02,530
Kau kena melangkah, Jake.
153
00:14:02,697 --> 00:14:05,325
Jika bukan untuk kau,
lakukanlah untuk ibumu.
154
00:14:06,993 --> 00:14:08,011
Ada anak lelaki lain?
155
00:14:08,036 --> 00:14:09,520
Budak-budak sering
mengalaminya.
156
00:14:10,205 --> 00:14:11,623
Itu dia.
157
00:14:11,790 --> 00:14:13,792
Hello, Jake.
158
00:14:13,958 --> 00:14:15,251
Aku Jill.
159
00:14:15,418 --> 00:14:18,254
Aku penyelia pentadbiran.
160
00:14:19,005 --> 00:14:20,423
Ini Toby, pemandu kami.
161
00:14:20,590 --> 00:14:22,300
Apa khabar, anak muda?
162
00:14:22,467 --> 00:14:23,760
Sudah mengemas barangmu?
163
00:14:23,927 --> 00:14:25,804
Apa sebenarnya yang
mereka lakukan di klinikmu?
164
00:14:25,970 --> 00:14:29,140
Jake, mereka sudah lama
bekerja sama dengan sekolah.
165
00:14:29,307 --> 00:14:31,476
Tak apa, Laurie.
Kami suka soalan.
166
00:14:31,643 --> 00:14:34,062
Itu menunjukkan semangat
dan vitaliti.
167
00:14:34,229 --> 00:14:36,189
Dia hanya budak
yang sihat membesar.
168
00:14:36,356 --> 00:14:38,900
Aku tegaskan semua ujian kami
selamat dan terkawal...
169
00:14:39,067 --> 00:14:41,403
...dan mesra kanak-kanak.
170
00:14:41,569 --> 00:14:43,655
Kami berpengalaman
dengan kes sepertimu.
171
00:14:43,822 --> 00:14:46,950
Mimpi buruk, halusinasi,
obsesi pelik.
172
00:14:47,117 --> 00:14:50,286
Pendekatan kami sangat lembut
berbanding rawatan standard.
173
00:14:50,453 --> 00:14:53,331
Aku faham kerisauanmu.
Tak payah risau.
174
00:14:55,375 --> 00:14:57,043
Mak, bantu aku berkemas.
175
00:14:57,210 --> 00:14:58,878
Ya.
176
00:15:00,213 --> 00:15:01,256
Ini hanya dua hari.
177
00:15:01,423 --> 00:15:05,093
Kau mahu jeans robek
atau seluar biasamu?
178
00:15:05,718 --> 00:15:07,929
Kenapa ini?
/ Ibu, itu mereka.
179
00:15:08,638 --> 00:15:11,516
Apa? / Mereka makhluk berkulit
manusia di mimpiku.
180
00:15:15,520 --> 00:15:19,190
Sayang, hentikanlah.
/ Tidak, dengarkan aku.
181
00:15:19,357 --> 00:15:20,608
Kenapa ini?
182
00:15:21,734 --> 00:15:23,319
Dia bukan manusia.
183
00:15:23,486 --> 00:15:24,737
Itu bukan wajah sebenarnya.
/ Astaga.
184
00:15:24,904 --> 00:15:25,989
Diam, Lon.
185
00:15:26,156 --> 00:15:30,243
Kau sangat berharap aku gila
agar aku pergi dari sini.
186
00:15:32,120 --> 00:15:36,416
Ibu, percayalah padaku.
187
00:15:37,584 --> 00:15:40,795
Lon, mungkin ini---
/ Lihat, dia semakin parah.
188
00:15:41,463 --> 00:15:43,131
Kau kena ikut mereka
sekarang juga.
189
00:15:43,298 --> 00:15:46,801
Atau sumpah, aku seret
kau menuruni tangga.
190
00:15:57,979 --> 00:15:59,439
Hanya satu hujung minggu, Nak.
191
00:16:00,398 --> 00:16:03,485
Jika tak suka, Ibu akan
datang menjemputmu.
192
00:16:04,152 --> 00:16:05,445
Ibu janji.
193
00:16:09,552 --> 00:16:13,445
Ini daerah lamaku.
Dutch Hill, Brooklyn. Kenapa?
194
00:16:14,913 --> 00:16:16,873
Aku akan pergi.
195
00:16:19,709 --> 00:16:22,587
Aku sayangkan kau, mak.
/ Ibu juga.
196
00:16:38,895 --> 00:16:41,648
Aku nak ambil berus gigiku.
197
00:16:49,364 --> 00:16:51,866
Dia hanya ingin mengambil
barangnya./ Dia nak lari.
198
00:16:52,033 --> 00:16:53,660
Lari?
199
00:16:53,826 --> 00:16:55,328
Jake?
200
00:16:55,495 --> 00:16:56,746
Jake?
201
00:16:56,955 --> 00:16:59,832
Ya ampun. Jake? Jake!
202
00:16:59,999 --> 00:17:01,084
Jake!
203
00:17:02,585 --> 00:17:04,754
Jake!
/ Kejar dia.
204
00:17:08,675 --> 00:17:10,677
Balik ke sini!
/ Jangan risau.
205
00:17:10,843 --> 00:17:13,096
Toby akan mengejarnya
dengan selamat.
206
00:17:36,703 --> 00:17:38,621
Berhenti berlari.
207
00:18:32,300 --> 00:18:34,010
Mak, Kau tak apa-apa?
/ Kau di mana?
208
00:18:34,177 --> 00:18:36,512
Jangan lari seperti itu, Jake.
209
00:18:36,679 --> 00:18:38,723
Pulanglah.
/ Maaf, aku tidak boleh.
210
00:18:38,890 --> 00:18:40,224
Sekarang.
211
00:18:41,184 --> 00:18:42,226
Jake?
212
00:18:42,935 --> 00:18:44,228
Aku hubungi Ibu nanti.
213
00:18:44,395 --> 00:18:46,272
Aku sayangkanmu, mak.
214
00:20:11,357 --> 00:20:12,859
Salam, Penjelajah.
215
00:20:13,025 --> 00:20:15,319
Silakan masukkan destinasi.
216
00:20:23,327 --> 00:20:24,579
Satu, sembilan.
217
00:20:24,746 --> 00:20:28,249
Satu, sembilan, satu, sembilan.
Mid-World.
218
00:20:50,897 --> 00:20:54,692
Mid-World.
Destinasi satu arah.
219
00:21:40,071 --> 00:21:41,197
Lepaskan aku!
220
00:21:43,407 --> 00:21:44,492
Hentikan!
221
00:22:10,977 --> 00:22:12,562
Apa?
222
00:22:40,256 --> 00:22:42,133
Baiklah.
223
00:22:42,300 --> 00:22:44,385
Ini bagus.
224
00:22:46,095 --> 00:22:47,346
Semuanya nyata.
225
00:23:57,208 --> 00:23:59,210
Calon baru.
Wanita, usia 11 tahun.
226
00:24:01,420 --> 00:24:02,755
Nampak bagus.
227
00:24:02,922 --> 00:24:04,632
Sudah tiba!
228
00:24:12,473 --> 00:24:14,225
Selamat kembali, tuan.
229
00:24:16,769 --> 00:24:18,187
Cari wajah untukmu, Rat Boy.
230
00:24:18,354 --> 00:24:20,189
Kau berada di rumahku.
231
00:24:20,815 --> 00:24:22,274
Bagaimana perjalananmu?
232
00:24:22,441 --> 00:24:24,110
Bagus. Ada petunjuk baru?
233
00:24:26,237 --> 00:24:27,279
Dapat.
234
00:24:27,446 --> 00:24:28,990
Apa yang kau dapat?
235
00:24:30,032 --> 00:24:31,742
Semuanya memberi harapan.
236
00:24:31,909 --> 00:24:34,036
Penjejak kita mendatangi
mereka semasa kita bercakap.
237
00:24:34,453 --> 00:24:36,038
Ada pencerobohan serius.
238
00:24:40,209 --> 00:24:42,003
Aku tidak suka menunggu.
239
00:24:44,505 --> 00:24:46,507
Penyeberangan haram, tuan.
240
00:24:46,674 --> 00:24:48,926
Di salah satu portal lama
di Keystone Earth.
241
00:24:52,388 --> 00:24:53,556
Adakah itu pernah terjadi?
242
00:24:56,559 --> 00:24:58,936
Carikan aku portal terdekat.
243
00:25:04,233 --> 00:25:06,152
Aku suka topengmu.
/ Tuan?
244
00:25:06,318 --> 00:25:09,280
Pilihlah wajah cantik
dan dunia jadi tirammu.
245
00:25:09,447 --> 00:25:10,865
Penyelarasan, tuan.
246
00:26:01,832 --> 00:26:03,250
Siapa kau?
247
00:26:04,168 --> 00:26:05,795
Kau orangnya.
248
00:26:09,048 --> 00:26:10,674
Aku Jake.
249
00:26:10,841 --> 00:26:13,135
Jake Chambers.
250
00:26:13,302 --> 00:26:15,721
Aku memimpikanmu.
251
00:26:16,847 --> 00:26:17,890
Tolong.
252
00:26:20,893 --> 00:26:22,311
Ini.
253
00:26:25,481 --> 00:26:27,024
Lihat.
254
00:26:29,735 --> 00:26:31,654
Kau seorang Gunslinger, 'kan?
255
00:26:39,370 --> 00:26:42,456
Gunslingers sudah tak ada.
256
00:26:47,378 --> 00:26:51,090
Tapi aku melihatmu.
/ Mimpimu menipumu, Nak.
257
00:26:51,257 --> 00:26:53,717
Memberitahumu apa
yang ingin kau dengar.
258
00:26:55,427 --> 00:26:57,555
Aku datang dari jauh
untuk menemuimu.
259
00:26:58,222 --> 00:26:59,765
Dari dunia lain!
260
00:26:59,932 --> 00:27:01,809
Semoga dapat pulang dengan selamat.
261
00:27:06,230 --> 00:27:08,691
Hei. Tunggu!
262
00:27:09,692 --> 00:27:11,944
Ayuhlah.
263
00:27:12,695 --> 00:27:14,530
Aku melihatmu.
264
00:27:14,697 --> 00:27:17,783
Kau melawan lelaki berjubah hitam
di medan perang. Dan di sana...
265
00:27:18,993 --> 00:27:20,452
Lelaki berjubah hitam?
266
00:27:20,619 --> 00:27:22,079
Tidak.
/ Kau kenal dia?
267
00:27:22,246 --> 00:27:24,290
Hentikan. Aku mohon.
/ Dia menghantarmu.
268
00:27:24,456 --> 00:27:25,624
Kau salah satu
tipu muslihatnya.
269
00:27:25,791 --> 00:27:28,043
Aku tidak tahu!
/ Di mana dia bersembunyi ?!
270
00:27:28,210 --> 00:27:30,421
Di mana dia bersembunyi ?!
/ Aku tidak tahu, sumpah!
271
00:27:30,588 --> 00:27:33,007
Aku melihatnya di mimpiku.
Seperti aku melihatmu!
272
00:27:33,424 --> 00:27:35,551
Namamu Roland, 'kan?
273
00:27:37,887 --> 00:27:39,471
Tolong.
274
00:27:47,688 --> 00:27:49,106
Bila kali pertama
kau melihat ini?
275
00:27:50,107 --> 00:27:51,483
Setahun lalu.
276
00:27:52,526 --> 00:27:55,196
Siapa dia?
/ Dia penyihir.
277
00:27:59,950 --> 00:28:03,162
Di semua penglihatanmu,
Walter ada di sini?
278
00:28:03,871 --> 00:28:06,373
Ya.
/ Di tempat ini?
279
00:28:06,540 --> 00:28:07,833
Ya.
280
00:28:10,085 --> 00:28:11,712
Tunggu, namanya Walter?
281
00:28:15,132 --> 00:28:18,135
Bagus.
Ya, simpanlah.
282
00:28:28,604 --> 00:28:30,105
Aku akan cari kau.
283
00:28:32,316 --> 00:28:35,986
Ada puak di hutan sana.
Kita akan ke sana.
284
00:28:38,822 --> 00:28:41,200
Mereka ada peramal yang
boleh membaca penglihatanmu.
285
00:28:46,163 --> 00:28:47,539
Ayuh. Ikut aku.
286
00:28:49,333 --> 00:28:50,960
Baiklah.
287
00:28:59,051 --> 00:29:00,469
Aku turun di peluncur.
288
00:29:01,095 --> 00:29:03,722
Hidungku kemasukan air.
Lalu aku meluncur.
289
00:29:03,889 --> 00:29:05,432
Aku tidak dapat nampak
apapun. / Benci.
290
00:29:09,103 --> 00:29:12,314
Sayang? Kenapa ini?
291
00:29:55,774 --> 00:29:58,527
Walter Padick.
Ada kehormatan besar apa ini?
292
00:29:58,694 --> 00:30:01,655
Seseorang menggunakan
portal di bandarmu ini.
293
00:30:01,822 --> 00:30:03,991
Tanpa pengetahuanmu.
294
00:30:04,575 --> 00:30:07,161
Membunuh iblis penjaga.
295
00:30:08,120 --> 00:30:10,331
Maafkan aku, tuan.
296
00:30:11,123 --> 00:30:13,459
Kami akan cari tahu pelakunya
dan ke mana destinasinya.
297
00:30:13,917 --> 00:30:15,836
Aku dah lakukan.
298
00:30:16,378 --> 00:30:17,755
Sekarang jadilah anjing yang baik.
299
00:30:28,849 --> 00:30:30,059
Ini darah manusia.
300
00:30:31,143 --> 00:30:32,186
Budak lelaki.
301
00:30:34,605 --> 00:30:36,273
Shine-nya murni.
302
00:30:39,109 --> 00:30:41,737
Begitu cara dia melepasinya.
303
00:30:42,112 --> 00:30:43,822
Tuan?
304
00:30:44,281 --> 00:30:46,033
Iblis penunggu
makhluk yang sukar dikalahkan.
305
00:30:46,200 --> 00:30:49,912
Tapi kekuatan psikik hebat
dapat mengalahkannya.
306
00:30:50,454 --> 00:30:53,749
Budak lelaki dengan Shine
boleh membunuh iblis?
307
00:30:54,416 --> 00:30:55,709
Tepat sekali.
308
00:30:55,876 --> 00:31:00,047
Sayre, bukankah dua penyamar
mencari seorang budak kelmarin?
309
00:31:16,605 --> 00:31:17,773
Jangan makan itu.
310
00:31:18,357 --> 00:31:20,984
Aku tak mahu mendukungmu
di sepanjang perjalanan.
311
00:31:54,685 --> 00:31:56,270
Roland?
312
00:32:15,664 --> 00:32:16,707
Mereka makhluk apa?
313
00:32:16,874 --> 00:32:18,250
Taheen.
314
00:32:18,959 --> 00:32:20,127
Mereka milik Walter.
315
00:32:20,294 --> 00:32:22,337
Jangan berlarian di hutan.
Tidak selamat.
316
00:32:23,380 --> 00:32:24,923
Kau sendiri melakukannya.
317
00:32:25,507 --> 00:32:26,800
Katamu kau lapar.
318
00:32:31,138 --> 00:32:32,514
Apa?
319
00:32:39,521 --> 00:32:41,565
Ada taman hiburan di sini.
320
00:32:46,236 --> 00:32:49,490
Struktur kuno ini berasal dari
dunia sebelum berpindah.
321
00:32:49,656 --> 00:32:51,950
Tidak ada yang tahu apa itu.
322
00:32:52,409 --> 00:32:53,911
Itu taman hiburan.
323
00:32:58,123 --> 00:32:59,166
Aku melihatmu melawannya.
324
00:33:02,503 --> 00:33:04,004
Medan perang dipenuhi mayat.
325
00:33:11,720 --> 00:33:13,972
Itu pertempuran terakhir kami.
326
00:33:17,684 --> 00:33:19,853
Aku kehilangan ayahku hari itu.
327
00:33:22,606 --> 00:33:23,690
Kau lihat itu?
328
00:33:31,657 --> 00:33:33,534
Adakah Menara penyebabnya?
329
00:33:35,494 --> 00:33:37,329
Perang itu?
330
00:33:38,747 --> 00:33:40,457
Ya.
331
00:33:42,668 --> 00:33:44,586
Habiskan daging arnabmu.
332
00:33:51,760 --> 00:33:53,679
Saya berbesar hati dapat bertemu secara terus dengan kau, tuan.
333
00:33:53,845 --> 00:33:54,972
Kenapa kau ke sini?
334
00:33:55,138 --> 00:33:56,306
Apa yang boleh kami bantu?
335
00:33:56,473 --> 00:33:58,517
Aku dengar kamu kehilangan
seorang budak.
336
00:34:00,352 --> 00:34:02,145
Itu bukan salah kami.
337
00:34:02,312 --> 00:34:05,774
Budak itu seolah-olah mengenali kami.
Kami sudah berusaha.
338
00:34:05,941 --> 00:34:08,986
Nama dan lokasi.
/ Semuanya ada di sini.
339
00:34:14,616 --> 00:34:17,160
"Jake Chambers."
340
00:34:19,871 --> 00:34:21,957
Sekarang bunuh...
341
00:34:22,124 --> 00:34:23,333
...satu sama lain.
342
00:34:26,295 --> 00:34:28,839
Tenang.
Nikmatilah pertunjukan.
343
00:34:29,423 --> 00:34:32,175
Ini belum seberapa.
344
00:34:42,269 --> 00:34:43,729
Kau pandai melukis.
345
00:34:49,693 --> 00:34:50,944
Aku tidak tahu apa ini.
346
00:34:55,198 --> 00:34:56,241
Itu adalah peta.
347
00:34:58,619 --> 00:35:02,080
Ayahku pernah menunjukkan
padaku peta seperti ini.
348
00:35:06,335 --> 00:35:10,881
Di dalam lingkaran ini,
duniamu dan duniaku.
349
00:35:11,673 --> 00:35:12,924
Dan dunia yang lain.
350
00:35:13,091 --> 00:35:14,926
Tidak ada yang tahu
berapa banyak.
351
00:35:15,510 --> 00:35:20,015
Menara Kegelapan berdiri
di tengah semua dunia.
352
00:35:22,184 --> 00:35:25,145
Sudah di sana sejak permulaan masa.
353
00:35:25,812 --> 00:35:28,774
Menara itu menyebarkan
tenaga yang kuat.
354
00:35:28,940 --> 00:35:31,276
Melindungi alam semesta.
355
00:35:31,443 --> 00:35:33,945
Melindungi kita dari
apa yang ada di luar.
356
00:35:34,112 --> 00:35:35,697
Apa maksudmu, "di luar"?
357
00:35:36,823 --> 00:35:38,116
Apa yang ada
di luar alam semesta?
358
00:35:42,663 --> 00:35:45,248
Di luarnya adalah
kegelapan tak berhujung.
359
00:35:45,415 --> 00:35:49,419
Penuh iblis yang berusaha
mendekati kita.
360
00:35:50,003 --> 00:35:51,943
Walter ingin merobohkan Menara...
361
00:35:51,968 --> 00:35:53,906
...dan membiarkan mereka masuk.
362
00:35:55,175 --> 00:35:57,344
Apabila Menara jatuh,
dia akan berkuasa.
363
00:35:57,511 --> 00:36:00,055
Di dunia penuh raksasa.
364
00:36:01,098 --> 00:36:03,058
Tapi kau cuba
menghentikannya, 'kan?
365
00:36:04,017 --> 00:36:06,144
Demi melindungi Menara.
366
00:36:07,145 --> 00:36:08,689
Aku pernah melihat mereka
cuba memusnahkannya.
367
00:36:08,855 --> 00:36:11,900
Jika kita boleh ke sana...
/ Tidak ada "kita," Jake.
368
00:36:12,067 --> 00:36:17,155
Tujuanku adalah menemui
dan membunuh Walter.
369
00:36:17,823 --> 00:36:19,533
Hanya itu.
370
00:37:02,075 --> 00:37:03,910
Gempa.
371
00:37:04,369 --> 00:37:05,412
Kuat.
372
00:37:06,913 --> 00:37:08,290
Terdengar seperti jeritan.
373
00:37:17,799 --> 00:37:19,885
Seperti gempa yang
aku rasakan di tempat asalku.
374
00:37:20,635 --> 00:37:23,805
Ya. Apa yang terjadi
di satu dunia...
375
00:37:23,972 --> 00:37:25,724
...bergema di dunia lain.
376
00:37:26,892 --> 00:37:29,227
Semoga ibuku baik-baik saja.
377
00:37:32,689 --> 00:37:34,900
Cubalah tidur.
378
00:37:37,903 --> 00:37:40,030
Itu tidak akan terjadi.
379
00:37:47,370 --> 00:37:49,206
Jake.
380
00:37:52,083 --> 00:37:54,419
Jake.
381
00:38:06,306 --> 00:38:07,474
Hei, Nak.
382
00:38:10,560 --> 00:38:12,604
Di mana kau?
383
00:38:26,785 --> 00:38:29,412
Semua yang menemanimu
pasti mati.
384
00:38:40,090 --> 00:38:41,132
Jake.
385
00:38:56,857 --> 00:38:57,941
Hei, Nak.
386
00:38:59,943 --> 00:39:01,736
Ayah?
387
00:39:02,696 --> 00:39:04,823
Sudah lama.
388
00:39:07,200 --> 00:39:10,161
Senang melihatmu, kawan.
Kau tambah tinggi.
389
00:39:10,787 --> 00:39:12,831
Ini tidak nyata.
390
00:39:13,957 --> 00:39:15,792
Kau...
/ Sudah mati?
391
00:39:15,959 --> 00:39:17,919
Tidak di sini.
392
00:39:19,796 --> 00:39:21,256
Aku merindukanmu.
393
00:39:21,423 --> 00:39:23,300
Aku pun begitu, Nak.
394
00:39:24,134 --> 00:39:25,343
Ayuh.
395
00:39:25,510 --> 00:39:26,720
Tidak apa-apa.
396
00:39:30,181 --> 00:39:32,225
Mari kita pulang.
397
00:39:38,189 --> 00:39:39,399
Tidak.
398
00:39:43,862 --> 00:39:45,739
Kegelapan dan Api.
399
00:39:50,744 --> 00:39:52,203
Jake!
400
00:39:52,579 --> 00:39:54,164
Menjauh!
401
00:40:12,515 --> 00:40:15,185
Roland. Anakku.
402
00:40:17,228 --> 00:40:18,271
Ikutlah bersamaku.
403
00:40:26,446 --> 00:40:27,447
Tidak apa-apa.
404
00:40:27,614 --> 00:40:29,449
Sudah menghilang.
405
00:40:31,743 --> 00:40:33,286
Ayahku tadi di situ.
406
00:40:34,245 --> 00:40:36,581
Tidak, mereka merasakan
kelemahanmu.
407
00:40:36,748 --> 00:40:39,292
Menciptakan ilusi untuk
mengalihkan perhatianmu.
408
00:40:40,335 --> 00:40:42,712
Itu bukan orang yang kau kenal.
409
00:40:43,922 --> 00:40:45,507
Maaf.
410
00:40:50,595 --> 00:40:52,889
Itu hanya tangisan kecil.
411
00:40:53,056 --> 00:40:56,059
Ia berlaku setiap kali Menara diserang.
412
00:40:56,226 --> 00:40:57,674
Makhluk seperti itu.
413
00:40:57,699 --> 00:41:00,087
Akan muncul jika Menara tumbang?
414
00:41:00,230 --> 00:41:01,272
Ya.
415
00:41:01,439 --> 00:41:04,150
Jika kita jumpa tempat penahanan budak-budak, kita boleh...
416
00:41:04,359 --> 00:41:06,277
Apa?
417
00:41:06,444 --> 00:41:08,113
Ada sesuatu mengendap.
418
00:41:16,955 --> 00:41:18,790
Lari! Jake, lari!
419
00:42:44,334 --> 00:42:46,294
Kau perlu bantuan.
420
00:42:46,461 --> 00:42:48,004
Aku pernah tercedera
lebih teruk.
421
00:42:48,630 --> 00:42:50,381
Tapi kau berdarah.
422
00:42:50,548 --> 00:42:53,009
Aku cepat pulih.
423
00:42:55,345 --> 00:42:57,555
Kau mampu menjaga diri.
424
00:42:57,722 --> 00:43:00,350
Kau tak takut meraih pistol.
425
00:43:03,812 --> 00:43:05,271
Mereka akan
menemuinya, Laurie.
426
00:43:05,647 --> 00:43:08,817
Kita sudah mengisi setiap formula.
Mereka ada gambarnya.
427
00:43:20,995 --> 00:43:23,289
Aku harap tiada masalah
aku masuk sesuka hati.
428
00:43:23,456 --> 00:43:25,500
Di tempat asalku tidak ada ayam.
429
00:43:25,667 --> 00:43:28,211
Siapa kau?
/ Kau kenal aku, Lon.
430
00:43:28,378 --> 00:43:30,130
Kaulah yang memanggilku ke sini.
431
00:43:30,296 --> 00:43:31,339
Bukan melalui telefon.
432
00:43:31,506 --> 00:43:34,551
Tapi dengan setiap hasratmu
menyingkirkan si budak nakal.
433
00:43:34,717 --> 00:43:37,428
Berharap ibunya boleh
mencintaimu sepenuhnya.
434
00:43:39,222 --> 00:43:41,641
Tapi kau akan selalu menjadi
pengisi kekosongan, Lon.
435
00:43:42,267 --> 00:43:44,185
Pergi dari sini. Sekarang!
/ Lon.
436
00:43:46,020 --> 00:43:47,939
Dia lelaki dari lukisan Jake.
437
00:43:51,151 --> 00:43:52,777
Gambar?
438
00:43:55,738 --> 00:43:56,948
Berhenti bernafas.
439
00:43:58,158 --> 00:43:59,742
Diam.
440
00:44:02,912 --> 00:44:04,289
Lukisan.
441
00:44:13,381 --> 00:44:14,591
Tunjukkan padaku.
442
00:44:44,787 --> 00:44:49,209
Nampaknya aku ada peminat.
443
00:45:05,725 --> 00:45:07,602
Gunslinger.
444
00:45:22,283 --> 00:45:25,411
Anakmu sangat istimewa.
445
00:45:37,632 --> 00:45:41,135
Rasa bersalah yang kau rasakan.
446
00:45:42,637 --> 00:45:44,889
Kerana tak mempercayainya.
447
00:45:46,349 --> 00:45:49,811
Kau menghantar satu-satunya anak lelakimu ke hospital mental.
448
00:45:53,189 --> 00:45:55,316
Betapa memalukan...
449
00:45:56,317 --> 00:45:58,319
...dirimu.
450
00:46:58,713 --> 00:46:59,881
Orang asing datang!
451
00:47:03,926 --> 00:47:05,553
Berkumpul!
452
00:47:10,016 --> 00:47:12,393
Hari yang panjang,
malam yang menyenangkan.
453
00:47:12,560 --> 00:47:14,520
Semoga berlipat ganda padamu.
454
00:47:15,104 --> 00:47:18,608
Kali terakhir aku lihat jenismu
ketika aku masih muda.
455
00:47:19,067 --> 00:47:20,568
Melihatmu di sini, hidup.
456
00:47:20,735 --> 00:47:22,653
Siapa peramal terkuatmu?
457
00:47:23,237 --> 00:47:24,364
Itu aku.
458
00:47:25,573 --> 00:47:26,908
Aku Arra.
459
00:47:27,909 --> 00:47:30,411
Budak lelaki ini memimpikan
suatu tempat.
460
00:47:31,954 --> 00:47:34,165
Aku kena tahu lokasinya.
461
00:47:37,710 --> 00:47:40,129
Lelaki berjubah hitam.
462
00:47:40,296 --> 00:47:42,465
Kami berjaya memberi
kerosakan serius, tuan.
463
00:47:42,632 --> 00:47:44,550
Tapi Menaranya tidak tumbang.
/ Semua itu tak penting.
464
00:47:44,717 --> 00:47:46,629
Aku dah jumpa yang terpilih.
465
00:47:46,654 --> 00:47:50,080
Budak ini boleh merobohkan
Menara sendirian.
466
00:47:50,515 --> 00:47:52,683
Di mana budak ini?
/ Dia ada di sini.
467
00:47:52,850 --> 00:47:54,477
Di Mid-World.
468
00:47:54,644 --> 00:47:58,314
Mencari kawan lamaku,
Roland anak lelaki Eld.
469
00:47:59,273 --> 00:48:01,567
Tunggu, bukankah semua
Gunslinger sudah mati?
470
00:48:02,318 --> 00:48:04,237
Roland ada kemampuan...
471
00:48:04,404 --> 00:48:06,406
...untuk melawan sihirku.
472
00:48:06,572 --> 00:48:08,658
Jadi aku bunuh semua
orang yang dia sayangi.
473
00:48:09,575 --> 00:48:12,286
Kali terakhir aku dengar, dia menjelajah
Mohaine tanpa tujuan.
474
00:48:12,453 --> 00:48:14,789
Di situlah budak itu pergi.
/ Gurun Mohaine? Bukankah itu...
475
00:48:14,956 --> 00:48:17,375
Luas. Ya. Begitu juga
dengan budak Shine ini.
476
00:48:17,542 --> 00:48:20,461
Aku akan hantar penjejak
ke wilayah itu, tuan.
477
00:48:32,014 --> 00:48:33,433
Ini akan jadi makin teruk.
478
00:48:33,599 --> 00:48:36,436
Aku tiada ubat yang
dapat menyembuhkannya.
479
00:48:36,602 --> 00:48:38,229
Kau perlu berehat.
Biarkan sembuh sendiri.
480
00:48:38,896 --> 00:48:40,606
Aku akan baik-baik saja.
481
00:48:43,276 --> 00:48:44,402
Terima kasih, Sai.
482
00:48:44,569 --> 00:48:46,737
Kau datang dari Keystone Earth
untuk menemuinya.
483
00:48:49,407 --> 00:48:52,118
Shine-nya melampaui apapun
yang pernah aku lihat.
484
00:48:53,828 --> 00:48:54,954
Shine?
485
00:48:55,121 --> 00:48:56,289
Kekuatan psikik.
486
00:48:57,081 --> 00:48:59,250
Jarang ada yang dilahirkan
dengan anugerah ini.
487
00:48:59,417 --> 00:49:01,563
Biasanya kekuatannya
sangat kecil.
488
00:49:01,588 --> 00:49:03,487
Orang-orang bahkan
tidak menyedarinya.
489
00:49:04,255 --> 00:49:07,842
Shine-mu cahayanya
sangat terang, Jake.
490
00:49:08,009 --> 00:49:11,929
Kau ada potensi yang
tidak boleh aku faham.
491
00:49:15,766 --> 00:49:17,602
Suaranya terdengar di kepalaku.
492
00:49:17,768 --> 00:49:20,521
Anugerah milikmu
luar biasa, Jake.
493
00:49:20,688 --> 00:49:23,900
Membuatmu boleh melihat
melintasi dunia.
494
00:49:25,485 --> 00:49:26,944
Lukisan itu.
495
00:49:27,111 --> 00:49:28,529
Bagaimana dengan lukisannya?
496
00:49:31,866 --> 00:49:34,035
Konsentrasi.
497
00:49:34,202 --> 00:49:36,954
Tunjukkan penglihatanmu padaku.
498
00:49:44,086 --> 00:49:45,713
Buka.
499
00:49:47,715 --> 00:49:49,592
Tunjukkan padaku.
500
00:49:55,806 --> 00:49:57,266
Lelaki berjubah hitam.
501
00:49:57,433 --> 00:49:58,643
Jake.
502
00:49:59,435 --> 00:50:00,728
Lari melintasi padang pasir.
503
00:50:04,106 --> 00:50:06,025
Katakan.
504
00:50:06,359 --> 00:50:07,860
Di mana dia?
505
00:50:09,403 --> 00:50:10,780
Wastelands Utara.
506
00:50:15,409 --> 00:50:17,828
Jaraknya lebih dari
enam bulan perjalanan.
507
00:50:19,789 --> 00:50:21,749
Tapi kau boleh membawaku
ke sana lebih cepat.
508
00:50:21,916 --> 00:50:24,752
Lelaki berjubah hitam dan anak
buahnya menjejak semua portal.
509
00:50:24,919 --> 00:50:27,755
Aku kena ke sana.
/ Portal.
510
00:50:27,922 --> 00:50:30,174
Kami tidak boleh membantumu.
Walau kami mahu.
511
00:50:30,341 --> 00:50:34,011
Tempat mereka hanya boleh
diakses dari salah satu markas mereka.
512
00:50:36,389 --> 00:50:38,516
Aku akan berjalan kaki.
513
00:50:39,183 --> 00:50:40,393
Tunggu.
514
00:50:42,019 --> 00:50:44,188
Para Penyamar.
515
00:50:44,939 --> 00:50:47,233
Mereka menculik budak dari
dunia yang berbeza, 'kan?
516
00:50:47,400 --> 00:50:48,943
Mereka cuba menculikku
dari New York.
517
00:50:49,110 --> 00:50:52,196
Itu bermakna mereka...
/ Ada markas di sana.
518
00:50:52,822 --> 00:50:56,075
Dan portal yang boleh
membawaku ke tempat ini.
519
00:50:58,786 --> 00:51:01,247
Hantar kami ke Keystone Earth.
520
00:51:11,507 --> 00:51:13,634
Kami alihkan kuasa ke generator.
521
00:51:13,801 --> 00:51:15,845
Portal akan siap tak lama lagi.
522
00:51:18,931 --> 00:51:20,891
Ada pistol di duniamu?
523
00:51:22,143 --> 00:51:23,185
Ya.
524
00:51:24,312 --> 00:51:27,148
Peluru.
Jarang seperti di sini?
525
00:51:28,316 --> 00:51:30,359
Kau akan sangat
menyukai bumi.
526
00:51:36,866 --> 00:51:39,028
Kita sepakat tidak
menggunakan portal.
527
00:51:39,053 --> 00:51:40,769
Kecuali kampung dalam bahaya.
528
00:51:40,911 --> 00:51:42,705
Mereka akan tahu
dan datang.
529
00:51:42,872 --> 00:51:46,042
Kita kena mematuhi Gunslinger.
Itu peraturan.
530
00:51:46,208 --> 00:51:48,836
Bagaimana kau tahu
siapa dirinya? / Arra.
531
00:51:49,003 --> 00:51:50,212
Kau pasti sudah
membacanya.
532
00:51:50,838 --> 00:51:52,882
Apa yang kau nampak?
533
00:51:56,218 --> 00:51:58,679
Dia Roland dari Gilead.
534
00:51:58,846 --> 00:52:00,348
Keturunan terakhir dari Eld.
535
00:52:05,895 --> 00:52:09,273
Tapi lelaki berjubah hitam
menguasai rohnya.
536
00:52:09,815 --> 00:52:13,527
Dan hatinya diracuni
balas dendam.
537
00:52:14,362 --> 00:52:15,946
Dia bukan Gunslinger.
538
00:52:16,989 --> 00:52:18,908
Tidak lagi.
539
00:52:20,618 --> 00:52:22,161
Kau mahu membantahnya?
540
00:52:24,121 --> 00:52:26,207
Hanya seekor kambing yang
mahu membantah peramal.
541
00:52:26,374 --> 00:52:28,459
Kau mencemarkan moyangmu.
542
00:52:28,626 --> 00:52:30,920
Gunslingers telah bersumpah
mempertahankan Menara.
543
00:52:31,087 --> 00:52:32,755
Lihatlah sekeliling kamu.
544
00:52:34,048 --> 00:52:35,466
Perang sudah berakhir.
Dan kita kalah.
545
00:52:38,552 --> 00:52:42,473
Cubalah tinggalkan tempat ini.
Kamu akan melihatnya.
546
00:52:43,224 --> 00:52:45,935
Kegelapan ada di mana-mana.
547
00:52:46,102 --> 00:52:48,312
Dan melawannya tidak
menghasilkan apa-apa.
548
00:52:50,314 --> 00:52:53,484
Aku sudah mempertahankan
Menara sebelum kamu lahir.
549
00:52:54,402 --> 00:52:55,903
Selalu ada pertempuran.
550
00:52:56,070 --> 00:52:57,613
Selalu.
551
00:52:58,072 --> 00:52:59,281
Tapi tidak lagi.
552
00:53:00,700 --> 00:53:02,660
Bukankah itu sebabnya
kita kalah?
553
00:53:02,827 --> 00:53:05,579
Sebab semua orang
berhenti percaya?
554
00:53:05,746 --> 00:53:10,710
Selagi kegelapan masih ada,
Menara akan tumbang.
555
00:53:11,377 --> 00:53:14,463
Sebelum itu terjadi,
dendamku kena terbalas.
556
00:53:33,023 --> 00:53:34,108
Dengar.
557
00:53:35,025 --> 00:53:36,235
Dia menyelamatkan nyawaku.
558
00:53:38,237 --> 00:53:40,322
Dia bahkan tidak
terlalu menyukaiku.
559
00:53:43,284 --> 00:53:44,910
Dia masih Gunslinger.
560
00:53:45,953 --> 00:53:47,955
Aku yakin itu.
561
00:53:51,500 --> 00:53:53,711
Portal akan siap bila-bila masa.
562
00:53:53,878 --> 00:53:55,546
Selepas penyelarasan,
portalnya sepatutnya terbuka...
563
00:53:55,713 --> 00:53:57,923
...di kawasan selamat di bandarmu.
564
00:53:58,090 --> 00:54:00,050
Di Bumi versimu.
565
00:54:00,217 --> 00:54:01,510
"Sepatutnya"?
566
00:54:01,677 --> 00:54:03,137
Teknologinya sudah sangat tua.
567
00:54:03,304 --> 00:54:05,890
Ingat nombor itu.
Itu jalanmu balik ke sini.
568
00:54:06,348 --> 00:54:07,475
Faham.
569
00:54:07,641 --> 00:54:09,185
Aku pernah ke sana.
570
00:54:14,899 --> 00:54:15,941
Hei.
571
00:54:16,776 --> 00:54:18,652
Kau tak apa-apa?
572
00:54:24,241 --> 00:54:25,659
Kenapa ini?
573
00:54:54,438 --> 00:54:56,524
Kita kehilangan kuasa.
574
00:55:00,402 --> 00:55:02,446
Tuan, mereka di kampung.
575
00:55:16,335 --> 00:55:18,963
Tidak. Faras.
576
00:55:19,129 --> 00:55:21,549
Kau boleh memperbaikinya?
/ Ada alat ganti di kampung.
577
00:55:25,094 --> 00:55:28,347
Jake, cari tempat sembunyi.
578
00:55:28,848 --> 00:55:29,890
Ya.
579
00:55:46,490 --> 00:55:47,575
Ayuh!
580
00:55:47,741 --> 00:55:49,076
Masuk ke dalam!
581
00:55:49,243 --> 00:55:51,829
Kita kena pergi! Cepat!
/ Kau tak apa-apa?
582
00:55:54,248 --> 00:55:55,499
Ambil senjata!
583
00:55:56,876 --> 00:55:58,460
Arah mana?
584
00:55:58,627 --> 00:56:00,462
Di sana.
585
00:56:01,547 --> 00:56:02,840
Dia di sana.
586
00:56:04,466 --> 00:56:05,801
Dia cedera.
587
00:56:05,968 --> 00:56:08,387
Anakku! Tolong!
588
00:56:10,180 --> 00:56:14,894
Senjatanya ditempa dari
besi pedang Arthur Eld.
589
00:56:17,521 --> 00:56:19,857
Keystoners memanggilnya Excalibur.
590
00:56:27,823 --> 00:56:30,534
Tolong, pergilah!
591
00:56:33,037 --> 00:56:35,581
Cari bantuan, tolonglah!
592
00:56:41,670 --> 00:56:43,672
Kita kena pergi. / Tidak.
Aku kena mengeluarkan mereka!
593
00:56:43,839 --> 00:56:45,841
Tidak, kita kena pergi!
594
00:56:46,550 --> 00:56:48,636
Lari.
595
00:56:51,138 --> 00:56:53,349
Ayuh! / Tolong!
596
00:56:53,515 --> 00:56:54,975
Ambil alat ganti itu.
597
00:56:55,142 --> 00:56:56,268
Ayah!
598
00:57:06,111 --> 00:57:07,279
Mereka memburu anak lelaki kami.
599
00:57:07,446 --> 00:57:08,864
Kenapa mereka
mahukan anak lelaki kami?
600
00:57:44,942 --> 00:57:45,985
Baik.
601
00:57:47,528 --> 00:57:49,446
Hidupkan pam air.
/ Secepatnya, tuan.
602
00:57:49,613 --> 00:57:51,240
Tidak!
/ Keluarkan mereka!
603
00:57:52,700 --> 00:57:55,411
Biar aku yang urus!
/ Baiklah.
604
00:57:55,577 --> 00:57:58,205
Di situ kau rupanya.
605
00:57:58,372 --> 00:57:59,957
Ikut sini.
606
00:58:15,014 --> 00:58:17,725
Kau tidak mampu
menyelamatkannya, Roland.
607
00:58:23,689 --> 00:58:24,940
Tuan, Shine.
608
00:58:25,107 --> 00:58:26,817
Itu budaknya. Tangkap dia.
609
00:58:32,823 --> 00:58:34,241
Jake.
610
00:58:44,626 --> 00:58:45,836
Jake.
611
00:58:46,003 --> 00:58:48,672
Mereka di sini untuknya.
/ Aku tahu.
612
00:58:53,218 --> 00:58:54,762
Roland.
613
00:58:55,596 --> 00:58:58,223
Apa yang kau lakukan?
/ Diam.
614
00:59:26,835 --> 00:59:30,380
Roland.
Tolong aku.
615
01:00:11,004 --> 01:00:12,172
Ayuh pergi!
616
01:00:12,339 --> 01:00:13,841
Kita kena pergi.
617
01:00:14,007 --> 01:00:15,217
Dia tidak selamat di sini.
618
01:00:15,384 --> 01:00:18,053
Selagi dia ada di sini,
kau juga tidak selamat.
619
01:00:18,220 --> 01:00:19,304
Biar kami yang bertempur.
620
01:00:20,430 --> 01:00:22,766
Ayuh. / Pergi.
621
01:00:23,725 --> 01:00:24,768
Jake.
622
01:00:24,935 --> 01:00:27,229
Hati-hati menggunakan Shine.
Mereka menjejakmu.
623
01:00:29,898 --> 01:00:31,608
Penyelarasan portal selesai.
624
01:00:31,775 --> 01:00:33,026
Ayuh.
625
01:00:37,906 --> 01:00:39,741
Tidak, belum siap.
626
01:00:51,086 --> 01:00:52,713
Pisau.
/ Dia chef.
627
01:00:53,297 --> 01:00:54,923
Ayuh.
628
01:01:05,559 --> 01:01:07,978
Begitu ramai orang.
629
01:01:15,527 --> 01:01:18,864
Kau kena di rawat.
Sekarang.
630
01:01:26,121 --> 01:01:27,623
Mereka ada portal.
631
01:01:28,916 --> 01:01:30,500
Nampaknya mereka dah pergi.
632
01:01:47,059 --> 01:01:48,936
Berikan koordinatnya.
633
01:01:52,814 --> 01:01:56,693
Perjalanan terakhir, kawan lama.
634
01:02:01,198 --> 01:02:02,824
Ini gila.
635
01:02:02,991 --> 01:02:05,494
Kau tidak boleh bawa pistol
ke hospital .
636
01:02:05,661 --> 01:02:07,829
Percayakan padaku.
Ayuh.
637
01:02:10,791 --> 01:02:13,001
Biar aku yang cakap.
638
01:02:16,463 --> 01:02:18,298
Hai. Kau menghubungi Laurie,
Lon dan Jake.
639
01:02:18,465 --> 01:02:19,800
Silakan tinggalkan mesej.
640
01:02:19,967 --> 01:02:22,636
Kami akan menghubungimu semula secepatnya.
641
01:02:22,803 --> 01:02:24,596
Rasanya tak sedap.
Cubalah.
642
01:02:24,763 --> 01:02:27,307
Menjijikkan. Apa itu?
/ Cuba saja. Tak sedap.
643
01:02:27,474 --> 01:02:30,310
Aku tak mahu jika tak sedap.
/ Ini seperti mangga...
644
01:02:30,477 --> 01:02:33,188
Haiwan di sini
masih boleh bercakap?
645
01:02:33,355 --> 01:02:36,400
Apa?
Tidak, itu iklan.
646
01:02:40,279 --> 01:02:42,114
Tunggu.
Apa maksudmu "masih"?
647
01:02:42,281 --> 01:02:44,032
Dia ada di sini.
648
01:02:44,199 --> 01:02:45,450
Encik Deschain.
649
01:02:46,451 --> 01:02:48,370
Antibiotik nampaknya mulai bereaksi.
650
01:02:48,537 --> 01:02:51,456
Di skala 1 sampai 10,
seberapa teruk rasa sakitmu?
651
01:02:53,375 --> 01:02:54,793
Baiklah.
652
01:02:54,960 --> 01:02:57,337
Keadaanmu sangat teruk.
653
01:02:57,504 --> 01:02:59,298
Aku hairan kau
masih boleh duduk.
654
01:02:59,464 --> 01:03:00,924
Aku lebih kuat dari
kebanyakan orang.
655
01:03:02,926 --> 01:03:04,428
Kami sering dengar
ucapan seperti itu.
656
01:03:04,594 --> 01:03:07,514
Selain jangkitan dan luka dari...
657
01:03:07,681 --> 01:03:09,683
...insiden parti kostum,...
658
01:03:09,850 --> 01:03:14,187
...kami juga menemui
jejak hepatitis A, B, E, dan...
659
01:03:16,273 --> 01:03:18,400
...penyakit radiasi kronik.
660
01:03:20,527 --> 01:03:23,071
Kau pernah ke luar negara
beberapa bulan terakhir?
661
01:03:28,368 --> 01:03:31,872
Tidak, aku menetap
di Keystone Earth.
662
01:03:35,500 --> 01:03:36,877
Aku sudah sembuh
atau tidak?
663
01:03:37,044 --> 01:03:39,171
Kau dirawat di sini untuk
memantau kemajuanmu.
664
01:03:39,338 --> 01:03:41,715
Mungkin esok siang--
Apa yang kau lakukan?
665
01:03:41,882 --> 01:03:43,550
Aku tidak boleh di sini.
/ Pasang semula itu.
666
01:03:43,717 --> 01:03:45,552
Encik Deschain, kau kena--
/ Untuk khidmatmu.
667
01:03:45,719 --> 01:03:47,554
Tunggu, apa?
/ Semoga umurmu panjang.
668
01:03:47,721 --> 01:03:49,306
Tapi kau kena dirawat.
669
01:03:49,473 --> 01:03:51,016
Encik Deschain?
/ Bawa pistolku.
670
01:03:52,809 --> 01:03:54,686
Ini ubat penghilang
rasa sakit dan vitamin.
671
01:03:56,938 --> 01:03:59,775
Cukup minum satu atau dua...
672
01:04:00,817 --> 01:04:03,278
...butir.
/ Hei, Manis.
673
01:04:03,445 --> 01:04:04,780
Boleh kami sertai?
674
01:04:06,490 --> 01:04:09,409
Kamu berdua telah melupakan
wajah ayah kamu.
675
01:04:11,536 --> 01:04:13,538
Sebaiknya elak dari bercakap
dengan orang di sini.
676
01:04:23,799 --> 01:04:25,467
Apa ini?
677
01:04:26,134 --> 01:04:27,177
Gula.
678
01:04:28,970 --> 01:04:30,938
Bagaimana cara
untuk mencari portal itu?
679
01:04:30,963 --> 01:04:32,164
New York cukup luas.
680
01:04:32,307 --> 01:04:33,517
Entahlah.
681
01:04:33,683 --> 01:04:37,229
Asalkan Walter tak tahu
aku mengejarnya.
682
01:04:45,862 --> 01:04:47,697
Aku ada idea.
683
01:04:50,700 --> 01:04:53,954
Ubat penghilang rasa sakit
ini berkesan dengan cepat.
684
01:04:54,121 --> 01:04:56,081
Aku tak pernah merasa
sesihat ini sejak dulu.
685
01:04:56,248 --> 01:04:57,999
Ya, kami ada barang bagus.
686
01:04:58,375 --> 01:05:01,128
Gula masih ada?
687
01:05:02,462 --> 01:05:04,297
Tak perlu takut.
688
01:05:04,673 --> 01:05:07,092
Aku berjanji,
apapun yang terjadi...
689
01:05:07,259 --> 01:05:09,261
...kau akan merasa tenang.
690
01:05:09,428 --> 01:05:12,431
Kau akan...
/ Peramal yang menipu.
691
01:05:14,599 --> 01:05:15,684
Peramal terburuk.
692
01:05:17,853 --> 01:05:20,063
Aku mula menyukaimu.
693
01:05:21,356 --> 01:05:22,941
Mari sini.
694
01:05:24,609 --> 01:05:25,777
Selamat tinggal.
695
01:05:27,863 --> 01:05:29,239
Cakap.
696
01:05:33,452 --> 01:05:37,080
Jangan melawannya.
Ke mana dia bawa budak itu?
697
01:05:38,790 --> 01:05:39,833
Jake?
698
01:05:40,000 --> 01:05:42,043
Chambers, ya.
Ke mana?
699
01:05:47,048 --> 01:05:50,719
Key...
/ Keystone Earth.
700
01:05:50,886 --> 01:05:51,928
Terima kasih.
701
01:06:01,897 --> 01:06:04,065
Hei, ingat aku?
702
01:06:07,527 --> 01:06:09,488
Katamu mereka menyeberangkan
budak-budak.
703
01:06:11,198 --> 01:06:12,782
Kau seperti mereka, 'kan?
704
01:06:13,617 --> 01:06:16,495
Aku kehilangan Shine.
705
01:06:17,621 --> 01:06:18,872
Di mana lokasi
penyeberangannya?
706
01:06:19,039 --> 01:06:21,917
Tidak, kau kena lari.
/ Kau ingat? Sebuah Portal.
707
01:06:22,083 --> 01:06:23,960
Apa saja.
/ Sudah hampir berakhir.
708
01:06:24,127 --> 01:06:25,337
Sudah hampir berakhir.
709
01:06:25,504 --> 01:06:27,297
Sudah hampir berakhir.
710
01:06:27,464 --> 01:06:29,925
Kau boleh mendengarku?
711
01:06:30,091 --> 01:06:31,885
Ingat.
tunjukkan padaku.
712
01:06:35,555 --> 01:06:36,598
Dixie.
713
01:06:36,765 --> 01:06:38,016
Jake!
714
01:06:39,184 --> 01:06:40,894
Jake!
715
01:06:42,062 --> 01:06:44,189
Mereka boleh menjejak Shine.
716
01:06:44,356 --> 01:06:45,899
Faham?
717
01:06:48,944 --> 01:06:51,321
Aku tahu siapa kau.
718
01:06:52,656 --> 01:06:54,616
Gunslinger.
719
01:06:55,700 --> 01:06:57,369
Pergilah.
720
01:07:02,415 --> 01:07:03,914
Sepatutnya cukup untuk
menemuinya.
721
01:07:03,939 --> 01:07:05,609
Aku kena pulang dan
melakukan penyelidikan.
722
01:07:05,752 --> 01:07:09,172
Ke rumahmu?
/ Aku kena khabari ibuku.
723
01:07:09,881 --> 01:07:11,883
Kami menyebar penjejak
di penjuru bandar.
724
01:07:12,050 --> 01:07:13,593
Belum ada jejaknya, Tuan.
725
01:07:13,760 --> 01:07:15,887
Beberapa petunjuk kecil.
Tapi tidak cukup.
726
01:07:16,054 --> 01:07:17,264
Jangan risau.
727
01:07:17,430 --> 01:07:19,140
Aku dah atasi.
/ Tuan?
728
01:07:19,307 --> 01:07:22,477
Aku tinggalkan kejutan untuknya.
Bersedialah.
729
01:07:22,644 --> 01:07:25,397
Tunggulah di sini.
/ Kawan.
730
01:07:25,564 --> 01:07:27,649
Ke mana kau pergi selama ini?
/ Timmy.
731
01:07:27,816 --> 01:07:28,942
Siapa dia?
732
01:07:30,443 --> 01:07:31,736
Nanti aku jelaskan.
733
01:07:31,903 --> 01:07:34,322
Bagaimana khabar Ibuku
dan Lon? Mereka pasti panik.
734
01:07:34,614 --> 01:07:36,408
Mereka belum pulang
sejak kelmarin.
735
01:07:39,369 --> 01:07:40,912
Ibu.
736
01:07:51,590 --> 01:07:52,632
Ibu? / Jake.
737
01:07:52,799 --> 01:07:54,092
Ibu? Ibu! Ibu!
/ Jake!
738
01:07:57,846 --> 01:07:59,306
Tidak.
739
01:07:59,764 --> 01:08:00,807
Tidak.
740
01:08:00,974 --> 01:08:04,769
Tidak.
741
01:08:05,812 --> 01:08:07,147
Tidak.
742
01:08:07,814 --> 01:08:09,649
Tidak, ibu. Tidak.
743
01:08:11,151 --> 01:08:12,485
Tidak, ibu.
744
01:08:21,119 --> 01:08:22,537
Tidak.
745
01:08:23,580 --> 01:08:25,165
Tidak, ibu.
746
01:08:25,332 --> 01:08:26,625
Lukisannya. / Ibu.
747
01:08:26,791 --> 01:08:27,959
Aku akan akhiri dengan cepat.
748
01:08:28,835 --> 01:08:29,878
Jake!
749
01:08:33,214 --> 01:08:34,549
Tidak.
750
01:08:34,716 --> 01:08:36,009
Tidak, Jake.
751
01:08:36,384 --> 01:08:38,261
Jangan melihatnya.
/ Ibu.
752
01:08:38,428 --> 01:08:40,639
Itu yang dia inginkan.
753
01:08:41,431 --> 01:08:44,351
Dia menjejakmu.
/ Dia sudah mati.
754
01:08:44,517 --> 01:08:45,644
Tutup fikiranmu.
755
01:08:46,478 --> 01:08:49,272
Tutup fikiranmu.
Biarkan rasa sakitmu pergi, Jake.
756
01:08:50,398 --> 01:08:51,441
Dia membunuhnya.
757
01:08:52,192 --> 01:08:54,277
Aku tahu.
/ Dia membunuhnya.
758
01:08:58,615 --> 01:09:00,116
Ke sini.
759
01:09:30,689 --> 01:09:32,899
Aku akan membunuhnya.
760
01:09:34,484 --> 01:09:35,735
Untuk kita berdua.
761
01:09:43,535 --> 01:09:45,662
Bagaimana dengan Menara itu?
762
01:09:51,084 --> 01:09:54,796
Ibuku mati agar
dendammu terbalas?
763
01:09:59,050 --> 01:10:01,720
Duniamu mungkin akan hilang,
tapi duniaku tidak.
764
01:10:01,886 --> 01:10:04,681
Kau cakap selagi
kegelapan masih ada...
765
01:10:04,848 --> 01:10:07,350
...Menara selalu dalam bahaya.
766
01:10:11,104 --> 01:10:13,148
Mereka benar.
767
01:10:16,109 --> 01:10:18,278
Kau bukan Gunslinger.
768
01:10:23,032 --> 01:10:24,075
Ini.
769
01:10:24,242 --> 01:10:26,494
Namanya Dixie Pig.
770
01:10:26,786 --> 01:10:28,288
Di persimpangan jalan
Plymouth dan Pearl.
771
01:10:44,220 --> 01:10:46,306
Ketika muda dulu...
772
01:10:48,141 --> 01:10:50,894
...aku sering membacakan
rukun Gunslinger.
773
01:10:53,563 --> 01:10:56,024
Menenangkan hati dan fikiranku.
774
01:10:57,734 --> 01:11:00,195
Sudah lama aku tak
mengucapkannya.
775
01:11:23,510 --> 01:11:26,054
Aku tidak membidik
dengan tanganku.
776
01:11:26,221 --> 01:11:30,266
Yang membidik dengan tangannya
telah melupakan wajah ayahnya.
777
01:11:31,768 --> 01:11:33,269
Aku membidik dengan mataku.
778
01:11:36,439 --> 01:11:39,025
Aku tidak menembak
dengan tanganku.
779
01:11:39,192 --> 01:11:43,154
Yang menembak dengan tangannya
telah melupakan wajah ayahnya.
780
01:11:43,321 --> 01:11:45,323
Aku menembak dengan fikiranku.
781
01:11:58,294 --> 01:12:00,255
Aku tidak membunuh
dengan senjataku.
782
01:12:00,421 --> 01:12:03,925
Yang membunuh dengan senjatanya
telah melupakan wajah ayahnya.
783
01:12:04,384 --> 01:12:06,344
Tidak selagi Menara masih berdiri.
784
01:12:06,511 --> 01:12:07,720
Tidak selagi kau masih berdiri.
785
01:12:07,887 --> 01:12:10,014
Aku membunuh dengan hatiku.
/ Aku membunuh dengan hatiku.
786
01:12:20,149 --> 01:12:21,985
Itu bagus.
787
01:12:22,819 --> 01:12:24,612
Shine-mu adalah senjatamu, Jake.
788
01:12:27,156 --> 01:12:29,158
Pistol adalah senjataku.
789
01:12:45,633 --> 01:12:47,802
Ada yang boleh aku bantu?
790
01:12:48,678 --> 01:12:50,805
Hei. / Peluru kaliber 45.
791
01:12:52,265 --> 01:12:54,517
Aku hanya ada...
/ Kami ambil semuanya.
792
01:12:54,684 --> 01:12:56,561
Ikut cakap dia.
Dia takkan menyakitimu.
793
01:12:56,728 --> 01:12:57,979
Aku tidak mahu ada masalah.
794
01:12:58,646 --> 01:13:00,315
Kau lebih pintar dari
kebanyakan orang.
795
01:13:00,690 --> 01:13:01,983
Cepat.
796
01:13:13,411 --> 01:13:15,371
Ayuh.
Kita cari tempat selamat.
797
01:13:16,247 --> 01:13:17,874
Gunslinger.
798
01:13:20,793 --> 01:13:22,420
Kau merindukanku?
799
01:13:26,341 --> 01:13:27,759
Aku rasa ya.
800
01:13:27,926 --> 01:13:29,719
Roland! Roland, Roland.
801
01:13:29,886 --> 01:13:31,137
Jake, lari.
802
01:13:31,721 --> 01:13:32,764
Lari!
803
01:13:42,315 --> 01:13:46,152
Akhirnya kau jumpa matlamatmu.
Tapi kau tetap kembali padaku.
804
01:13:47,028 --> 01:13:49,072
Sebab aku satu-satunya
destinasimu, Roland.
805
01:13:51,240 --> 01:13:52,575
Tembak.
806
01:13:54,577 --> 01:13:56,496
Bukan aku.
Dia memaksaku.
807
01:13:59,832 --> 01:14:01,709
Pertama, kau ingin
selamatkan Tower.
808
01:14:03,169 --> 01:14:04,879
Lalu membunuh
lelaki berjubah hitam.
809
01:14:09,258 --> 01:14:12,428
Bagai anjing yang memungut
tulang berulang-ulang.
810
01:14:12,595 --> 01:14:15,098
Sudah kau ceritakan padanya
apa yang menimpa kru lamamu?
811
01:14:15,264 --> 01:14:16,886
Sudah kau ceritakan
kalau semua...
812
01:14:16,911 --> 01:14:18,792
...yang bersamamu
mati di tanganku?
813
01:14:18,935 --> 01:14:20,186
Tidak kali ini.
814
01:14:20,353 --> 01:14:22,146
Ibu berkulit lembutmu?
815
01:14:22,313 --> 01:14:24,232
Rakan Gunslinger-mu?
/ Hadapi aku.
816
01:14:24,399 --> 01:14:25,984
Rintihan penyesalanmu
untuk Ayahmu.
817
01:14:26,150 --> 01:14:28,238
Berhenti bersembunyi
di sebalik sihirmu...
818
01:14:28,263 --> 01:14:29,636
...dan hadapi aku, Walter!
819
01:14:31,531 --> 01:14:34,492
Kita berdua tahu
siapapun yang menang...
820
01:14:34,659 --> 01:14:37,662
...alam semesta tetap musnah.
821
01:14:38,162 --> 01:14:40,415
Kematian selalu menang.
822
01:14:40,581 --> 01:14:42,291
Itu sudah takdir.
823
01:14:50,675 --> 01:14:52,385
Tidak.
824
01:14:54,971 --> 01:14:56,014
Roland.
825
01:14:56,848 --> 01:14:58,516
Roland.
826
01:15:20,163 --> 01:15:22,582
Ya!
827
01:15:30,131 --> 01:15:33,051
Jake Chambers.
828
01:15:40,516 --> 01:15:45,063
Kau sempurna.
Seperti di iklan.
829
01:15:47,398 --> 01:15:49,859
Sayre, bersedialah.
830
01:15:50,026 --> 01:15:53,071
Si Tinggi, Gelap dan
Tampan akan berparti.
831
01:16:13,800 --> 01:16:15,968
Ayuh. Maju!
832
01:16:16,135 --> 01:16:17,220
Ambil satu dan pergi.
833
01:16:22,683 --> 01:16:26,562
Mari singkirkan semua
derita manusia.
834
01:16:26,729 --> 01:16:28,314
Silakan.
835
01:16:46,290 --> 01:16:47,625
Roland.
836
01:16:55,508 --> 01:16:57,051
Roland.
837
01:16:57,218 --> 01:16:59,011
Mereka membawaku
ke tempat itu.
838
01:16:59,178 --> 01:17:00,680
Berhati-hatilah.
839
01:17:00,847 --> 01:17:02,014
Bertahanlah.
840
01:17:02,181 --> 01:17:03,599
Aku datang menjemputmu.
841
01:17:18,573 --> 01:17:20,074
Serahkan pada kami, Tuan.
842
01:17:20,449 --> 01:17:21,659
Jumpa lagi.
843
01:17:24,078 --> 01:17:26,164
Nikmati kiamatmu.
844
01:17:28,708 --> 01:17:30,501
Kepung dia!
845
01:17:50,771 --> 01:17:51,981
Mulakan.
846
01:17:52,148 --> 01:17:54,025
Kita di atas talian!
847
01:18:02,909 --> 01:18:06,412
Impian kita akan tercapai?
/ Ya, tentu saja.
848
01:19:23,030 --> 01:19:25,074
Ada yang tak kena.
849
01:19:26,367 --> 01:19:30,037
Ada yang tak kena.
Prosesnya berhenti.
850
01:19:30,204 --> 01:19:32,206
Seolah dia...
/ Melawan.
851
01:19:34,375 --> 01:19:36,627
Kenapa melawannya?
852
01:19:36,794 --> 01:19:39,005
Visimu tidak membawamu
padanya. Tapi padaku.
853
01:19:39,922 --> 01:19:41,716
Dia tidak menyayangimu.
Dia tidak peduli padamu.
854
01:19:41,882 --> 01:19:45,219
Dia hanya memanfaatkanmu
untuk mendekatiku.
855
01:19:45,386 --> 01:19:48,514
Itu sebabnya kau di sini.
Ini takdirmu.
856
01:19:48,681 --> 01:19:50,683
Kau membunuh ibuku.
857
01:19:50,850 --> 01:19:52,810
Ya, itu dia. Teruskan.
858
01:20:52,244 --> 01:20:53,954
Portal itu. Tutup!
859
01:20:56,749 --> 01:20:58,667
Tutup!
/ Aku tak dapat!
860
01:21:00,795 --> 01:21:02,171
Tunggu.
861
01:21:04,298 --> 01:21:06,717
Astaga. Budak itu.
862
01:21:06,884 --> 01:21:09,720
Ini angkara budak itu!
Dia menahan portal!
863
01:21:11,097 --> 01:21:13,516
Mengagumkan.
864
01:21:20,398 --> 01:21:22,316
Kau ingin aku menghadapimu,
kawan lama?
865
01:21:24,777 --> 01:21:26,028
Di sini aku.
866
01:22:16,036 --> 01:22:19,206
Menara dan dirimu
patut tumbang bersama.
867
01:23:10,633 --> 01:23:11,675
Roland.
868
01:23:14,637 --> 01:23:16,597
Roland, bangunlah.
869
01:23:22,102 --> 01:23:24,438
Aku tidak membidik
dengan tanganku.
870
01:23:24,605 --> 01:23:28,192
Yang membidik dengan tangannya
telah melupakan wajah ayahnya.
871
01:23:28,984 --> 01:23:30,486
Aku membidik dengan mataku.
872
01:23:35,908 --> 01:23:37,952
Aku tidak menembak
dengan tanganku.
873
01:23:38,118 --> 01:23:39,745
Yang menembak dengan tangannya...
874
01:23:39,912 --> 01:23:42,790
...telah melupakan wajah ayahnya.
875
01:23:43,958 --> 01:23:45,167
Aku menembak dengan fikiranku.
876
01:23:45,334 --> 01:23:47,253
Aku menembak dengan fikiranku.
877
01:23:48,587 --> 01:23:50,923
Aku tidak membunuh
dengan senjataku.
878
01:23:52,716 --> 01:23:54,843
Yang membunuh dengan senjatanya...
879
01:23:55,010 --> 01:23:56,637
...telah melupakan wajah ayahnya.
880
01:23:56,804 --> 01:23:59,557
...telah melupakan wajah ayahnya.
881
01:24:05,646 --> 01:24:07,064
Aku membunuh dengan hatiku.
882
01:25:47,039 --> 01:25:48,457
Ibu, Ayah.
883
01:25:48,624 --> 01:25:50,125
Mereka di sana.
/ Sayang.
884
01:25:50,292 --> 01:25:52,252
Gembira rasanya melihatmu.
885
01:25:59,176 --> 01:26:01,970
Beberapa saksi melihat
fenomena pelik di langit.
886
01:26:02,137 --> 01:26:03,472
Kita telah menyaksikan
hal terburuk...
887
01:26:03,639 --> 01:26:05,474
Pusat cuaca menyatakan...
888
01:26:05,641 --> 01:26:08,519
...itu semacam sinaran suria
yang sangat kuat.
889
01:26:11,522 --> 01:26:13,524
Ini. / Apa ini?
890
01:26:13,691 --> 01:26:15,943
Terima kasih.
Hot Dog.
891
01:26:16,110 --> 01:26:17,903
Biadab.
892
01:26:19,822 --> 01:26:20,906
Baka apa?
893
01:26:21,073 --> 01:26:22,658
Itu bukan baka anjing.
894
01:26:30,416 --> 01:26:32,042
Aku kena pergi, Jake.
895
01:26:33,419 --> 01:26:35,587
Kau faham itu, 'kan?
896
01:26:36,630 --> 01:26:38,090
Aku tahu.
897
01:26:45,472 --> 01:26:46,807
Ikutlah aku.
898
01:26:51,812 --> 01:26:53,313
Betulkah?
899
01:26:54,273 --> 01:26:56,150
Kau tiada apa-apa di sini.
900
01:26:56,316 --> 01:26:59,278
Lagipun aku boleh
mengguna bantuanmu.
901
01:27:01,780 --> 01:27:03,657
Baiklah. Ya.
902
01:27:04,491 --> 01:27:05,868
Gunslinger.