1 00:0:16,000 --> 00:00:34,000 ..::: অনুবাদক :~ অানিছুর রহমান অাকাশ :::.. ..::: ইসলামী বিশ্ববিদ্যালয়, বাংলাদেশ :::.. 3 00:01:37,995 --> 00:01:39,788 এসো অার অামাদের সাথে খেল। এসো এবং খেল। 4 00:01:42,583 --> 00:01:45,127 ~ অামাকে ধরতে পারবে না! ~ তুমি ইচ্ছা কর! 5 00:03:31,673 --> 00:03:34,468 ~ জেইক। ~ মা, তুমি ঠিক অাছো? 6 00:03:36,178 --> 00:03:38,138 এটা বড় ধরনের ছিল। 7 00:03:40,682 --> 00:03:41,975 খারাপ স্বপ্ন? 8 00:03:42,809 --> 00:03:44,186 না। 9 00:03:46,188 --> 00:03:47,940 জলদি এসো। নাস্তা খেয়ে নাও । 10 00:04:00,118 --> 00:04:03,247 এই সকালের কম্পনও কম্পিউটারের জন্য রড় সমস্যার কারণে পরিণত হচ্ছে। 11 00:04:03,413 --> 00:04:07,459 ৫.৭ মাত্রার ভূমিকম্প খুব সকালে নিউ ইয়র্কে অাঘাত হানে। 12 00:04:07,626 --> 00:04:10,963 এখন পর্যন্ত একের পর এক কম্পনের ধারা যেগুলো উভয় উপকূলে গর্জন করেছে। 13 00:04:11,129 --> 00:04:14,841 টোকিও অাবার অাঘাত পেল। এবং সাথে বার্লিন গত সপ্তাহে কেঁপে ওঠে... 14 00:04:15,008 --> 00:04:18,053 দ্বিতীয় প্রতিবেদক : প্রশ্ন হচ্ছে : এই সকল ভূমিকম্প কি কারণে হচ্ছে? 15 00:04:19,096 --> 00:04:21,515 ক্রাইস্ট, এমনকি ই.এস.পি.এনও এখন কম্পনের খবর প্রচার করছে। 16 00:04:21,682 --> 00:04:24,351 কিন্তু অামরা জানিই না কি কারণে এগুলো হচ্ছে। 17 00:04:24,518 --> 00:04:26,061 হেই, বাবা-মা অামাকে এখানে দেখতে পাঠিয়েছে... 18 00:04:26,228 --> 00:04:28,348 ~ তোমরা বেঁচে রয়েছো কিনা। ~ অামরা ভালো অাছি, টিমি। 19 00:04:28,372 --> 00:04:29,731 এটা খুুবই তীব্রতর ছিল। 20 00:04:29,898 --> 00:04:32,276 ~ হ্যাঁ। ~ তুই ঠিক অাছিস? 21 00:04:32,442 --> 00:04:34,653 ~ হ্যাঁ। ~ অামরা একটু দেরি করে ফেলছি। 22 00:04:34,820 --> 00:04:36,947 ~ পরে দেখা হবে? ~ তোমার মা'কে অামার পক্ষ থেকে হাই বলো। 23 00:04:37,114 --> 00:04:38,991 মা, লরি হাই বলেছে। 24 00:04:39,157 --> 00:04:41,243 ভুলে যেও না, স্কুল শেষে তুমি ড. হচকিছের কাছে যাচ্ছো। 25 00:04:48,875 --> 00:04:51,295 অামরা মনঃচিকিৎসকের পিছনে টাকা নষ্ট করছি। 26 00:04:53,297 --> 00:04:54,464 সে উন্নতি করছে। 27 00:05:19,489 --> 00:05:21,033 সবাই দাঁড়াও! 28 00:05:24,995 --> 00:05:27,039 হেই, তুই কি অামার অালমারি থেকে বই নিয়েছিলি? 29 00:05:27,998 --> 00:05:29,499 তাহলে কখন অহি নাযিল হচ্ছে? 30 00:05:29,666 --> 00:05:31,877 বোঝার চেষ্টা কর, ভাই, শুধু অামার বইটা দে। 31 00:05:32,044 --> 00:05:35,172 ~ কি সমস্যা, তোর মেডিকেল কাজ করছে না? ~ হেই! হেই! 32 00:05:35,339 --> 00:05:37,090 ~ অামাকে অামার বই দে! ~ অামাকে ছাড়! 33 00:05:37,257 --> 00:05:38,967 অামার উপর থেকে সর। শিক্ষক: হেই! 34 00:05:39,134 --> 00:05:41,219 হেই। অনেক হয়েছে, চেম্বারস। 35 00:05:42,262 --> 00:05:44,139 অামার বইটা দরকার। 36 00:05:45,265 --> 00:05:48,810 হেই। তোমার দরকার বাড়ি যাওয়া এবং ঠাণ্ডা হওয়া। 37 00:05:53,857 --> 00:05:56,026 তুমি, অাহ, খুবই ব্যস্ত রয়েছো, জেইক। 38 00:06:00,238 --> 00:06:03,450 মেঘের ভিতর বিশাল টাওয়ারটা তুমি স্বপ্নে দেখ... 39 00:06:05,118 --> 00:06:08,955 তুমি বলছ এই ভূমিকম্পগুলো ঘটেছিল এটার (টাওয়ারের) সাথে কিছু হচ্ছিল বলে। 40 00:06:09,122 --> 00:06:13,293 টাওয়ারে অাক্রমণ হওয়ার কারণে এগুলো ঘটে। 41 00:06:17,798 --> 00:06:20,258 তুমি একটা চালাক ছেলে, জেইক। 42 00:06:20,425 --> 00:06:22,025 তুমি জানো যখন তুমি পৃথক করতে পারো না... 43 00:06:22,094 --> 00:06:24,596 ~ স্বপ্ন এবং বাস্তবতার মাঝে- ~ এটা কোনো স্বপ্ন না। 44 00:06:24,763 --> 00:06:25,889 ঠিক অাছে? অামি পাগল না। 45 00:06:26,682 --> 00:06:28,517 অামি সবসময় একই জিনিস দেখি। 46 00:06:28,684 --> 00:06:32,437 টাওয়ারটা, কালো পোশাকের লোকটা, নকল চামড়ার লোমহর্ষক লোকগুলো। 47 00:06:35,399 --> 00:06:38,193 কি হতো যদি টাওয়ারটা ধ্বংস হয়ে যেত? 48 00:06:40,237 --> 00:06:42,072 অন্ধকার এবং অাগুন। 49 00:06:45,367 --> 00:06:47,160 তোমার বাবার কথা বলা যাক। 50 00:06:49,955 --> 00:06:51,456 আশ্চর্যজনক। 51 00:06:52,541 --> 00:06:54,876 যখন তুমি তোমার বাবাকে হারালে, তোমার জীবন বিপর্যস্ত হয়ে পড়ল। 52 00:06:55,794 --> 00:06:58,171 তুমি এসব অাসন্ন বিপদের স্বপ্ন দেখো... 53 00:06:58,338 --> 00:07:01,508 কারণ এভাবে তুমি ভিতর থেকে অনুভব করছ। 54 00:07:02,050 --> 00:07:04,261 এমনকি "অন্ধকার" এবং "অাগুনের" মতো শব্দগুলো... 55 00:07:04,428 --> 00:07:08,140 জেইক, তুমি তোমার বাবার মৃত্যুর রাতের বর্ণনা দিচ্ছো। 56 00:07:08,682 --> 00:07:10,684 শুধু এটা সম্পর্কে হতে পারে না। 57 00:07:10,851 --> 00:07:12,352 এগুলো শুধু স্বপ্ন, জেইক। 58 00:07:13,437 --> 00:07:15,272 এগুলো সত্যি না। 59 00:07:43,133 --> 00:07:44,217 তাকিয়ে দেখ। 60 00:07:44,968 --> 00:07:46,136 তারা তোমাকে ধরে নেবে। 61 00:07:46,303 --> 00:07:47,512 তারা তোমার মতো ছেলে চুরি করে। 62 00:07:47,679 --> 00:07:49,014 তাদের এড়িয়ে যাও। 63 00:07:51,266 --> 00:07:52,309 স্পেশাল জিনিস। 64 00:07:53,518 --> 00:07:56,772 তোমার মেধাশক্তি, এটাই তো তারা চায়। 65 00:08:13,789 --> 00:08:16,458 জেইক। কি ব্যাপার? 66 00:08:17,042 --> 00:08:18,543 খারাপ দিন? 67 00:08:18,710 --> 00:08:20,170 হ্যাঁ। 68 00:08:20,337 --> 00:08:21,922 চল যাই। 69 00:08:22,088 --> 00:08:23,507 জিরিয়ে নিতে চাও? জেইক: হ্যাঁ। 70 00:08:23,673 --> 00:08:26,051 নিয়ন্ত্রনে রাখ, সে মানসিক ভারসাম্যহীন। অামাদের সুযোগটা ধরে নেয়া দরকার। 71 00:08:26,218 --> 00:08:29,054 ~ এটা বিনা টাকায় অসাধারণ সেবা। ~ এটা টাকার ব্যাপার না। 72 00:08:29,079 --> 00:08:31,079 ~ অামি তোমার ঘরে অপেক্ষা করবো। ~ এখানে বেশি কিছু নেই... 73 00:08:31,103 --> 00:08:32,903 ~ এখন তার জন্য অামাদের করতে হবে। ~ জিউসেস, লোন! 74 00:08:32,927 --> 00:08:35,424 অন্ততপক্ষে তুমি ভান করতে পারবে যেন সে তোমার অাপন ছেলে? 75 00:08:38,146 --> 00:08:41,775 অামি দুঃখিত, সোনা, অামরা... অামরা শুনতে পাইনি তুমি ভিতরে এসেছ কিনা। 76 00:08:41,942 --> 00:08:43,902 অাজ স্কুলে কি বাল হয়েছিল? 77 00:08:44,069 --> 00:08:46,488 তুমি অামাকে কথা দিয়েছিলে গোলযোগ থেকে দূরে থাকবে। 78 00:08:46,655 --> 00:08:48,406 দুঃখিত, মা। 79 00:08:49,991 --> 00:08:51,701 সোনা, উম... 80 00:08:51,868 --> 00:08:55,330 স্কুলের উত্তরপাশে একটা ক্লিনিক চালু হয়েছে। 81 00:08:55,497 --> 00:08:57,332 তারা সেসব বাচ্চাদের নিয়ে কাজ করে যারা... 82 00:08:57,499 --> 00:09:00,126 যারা কঠিন সময় পার করছে। 83 00:09:00,293 --> 00:09:02,003 শনিবার ও রবিবার খোলা থাকেবে। 84 00:09:02,921 --> 00:09:04,548 এটা চমৎকার জায়গা হওয়ার কথা। 85 00:09:04,714 --> 00:09:07,092 এটা বিজ্ঞান ভিত্তিক : মস্তিষ্ক পরীক্ষা, ঘুমের পদ্ধতি। 86 00:09:07,259 --> 00:09:10,053 ~ অামি মনে করি এটা... ~ হ্যাঁ, ঠিক অাছে। 87 00:09:14,099 --> 00:09:16,184 দোস্ত, পাগলাগারদ। 88 00:09:16,351 --> 00:09:17,519 বাজে, ভাই। 89 00:09:18,061 --> 00:09:21,022 বেশি মনঃচিকিৎসক। সময়ের অপচয়। 90 00:09:29,364 --> 00:09:30,407 দোস্ত। 91 00:09:31,658 --> 00:09:32,909 কি? 92 00:09:33,076 --> 00:09:34,536 তোর অঙ্কনের দিকে একটানা তাকিয়ে থাকিস না। 93 00:09:34,703 --> 00:09:36,079 তুই অামার ধৈর্যহারা করে দিচ্ছিস। 94 00:09:37,789 --> 00:09:39,833 তুইও অামাকে পাগল মনে করিস, তাই না? 95 00:09:40,542 --> 00:09:41,668 নির্বোধ। 96 00:09:48,550 --> 00:09:49,801 অামাদের অালাদা করে দিচ্ছে। 97 00:09:52,888 --> 00:09:54,890 অামি শুধু জিজ্ঞেস করছি... 98 00:09:55,056 --> 00:09:57,058 অামাদের সাহায্য দরকার। অামাদের দুজনেরই সাহায্য দরকার। 99 00:09:57,225 --> 00:09:58,602 অামরা দিশেহারা হয়ে যাচ্ছি। 100 00:09:58,768 --> 00:10:00,270 অামি তাকে খুব স্নেহ করি... 101 00:10:00,437 --> 00:10:04,107 আর আমি তাকে এভাবে দেখে থেমে থাকতে পারি না। 102 00:10:04,274 --> 00:10:06,943 সে খুব উৎফুল্ল ছেলে ছিল। 103 00:10:25,879 --> 00:10:27,756 অার কোনো স্বপ্ন না। 104 00:10:27,923 --> 00:10:30,258 শুধু রাতভর ঘুম। 105 00:10:49,486 --> 00:10:53,114 তোমার ভয় পাওয়ার কিছুই নেই, বন্ধু অামার। 106 00:10:54,157 --> 00:10:56,743 মৃত্যু বেশি দূরে না। 107 00:10:57,452 --> 00:11:00,413 তুমি জানতে চাও অপর পাশে কি অাছে? 108 00:11:00,997 --> 00:11:03,124 তুমি এটা দেখতে পাচ্ছো? 109 00:11:04,834 --> 00:11:07,087 অবশ্যই তুমি পাচ্ছো না। 110 00:11:07,253 --> 00:11:09,422 কারণ ওখানে কিছু নেই। 111 00:11:10,340 --> 00:11:13,218 ~ এগুলো সব চালাকি। ~ জাহান্নামে যাও। 112 00:11:13,468 --> 00:11:16,012 ওখানে ছিলাম। এখন অাগুনে পুড়ে ভর্তা হও। 113 00:11:27,399 --> 00:11:29,484 অামরা হেরে গেছি। 114 00:11:30,318 --> 00:11:32,028 ততক্ষণ না যতক্ষণ টাওয়ারটা দাঁড়িয়ে রয়েছে। 115 00:11:32,195 --> 00:11:33,738 ততক্ষণ না যতক্ষণ তুমি জীবিত রয়েছো। 116 00:11:40,078 --> 00:11:41,871 তাকে তোমার মাথার ভিতর যেতে দিও না। 117 00:11:42,038 --> 00:11:43,832 বন্দুকধারীরা। 118 00:11:45,542 --> 00:11:48,545 অামি অামার হাত দিয়ে তাক করি না। 119 00:11:48,712 --> 00:11:51,673 ~ যে তার হাত দিয়ে তাক করে... ~ সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 120 00:11:51,800 --> 00:11:53,240 অামি অামার চোখ দিয়ে তাক করি। 121 00:11:53,264 --> 00:11:55,266 বন্দুকধারী, এইপাশে। 122 00:11:56,469 --> 00:11:58,513 অামি অামার হাত দিয়ে গুলি করি না। 123 00:11:58,680 --> 00:12:01,599 যে তার হাত দিয়ে গুলি করে সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 124 00:12:01,766 --> 00:12:03,486 ~ অামি মন দিয়ে গুলি করি। ~ বন্দুকধারীরা। 125 00:12:05,979 --> 00:12:07,739 অামি অামার বন্দুক দিয়ে হত্যা করি না। 126 00:12:08,648 --> 00:12:11,443 যে তার হাত দিয়ে হত্যা করে সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 127 00:12:12,569 --> 00:12:13,737 অামি অামার হৃদয় দিয়ে হত্যা করি। 128 00:12:14,988 --> 00:12:16,072 নিঃশ্বাস নেয়া বন্ধ কর। 129 00:12:17,782 --> 00:12:19,367 না। 130 00:12:23,663 --> 00:12:25,123 নিঃশ্বাস নাও। 131 00:12:25,290 --> 00:12:27,167 চেষ্টা কর। চেষ্টা কর! 132 00:12:36,259 --> 00:12:39,054 এটা কখনই তোমার উপর কাজ করে না, তাইনা, রোল্যান্ড? 133 00:12:39,804 --> 00:12:43,183 তোমার শক্তি অামার জাদু প্রতিরোধ করতে পারে... 134 00:12:45,393 --> 00:12:46,811 সবসময় না। 135 00:12:48,688 --> 00:12:50,440 অামার সম্মুখীন হও! 136 00:12:51,316 --> 00:12:52,942 অামার সম্মুখীন হও। 137 00:12:58,490 --> 00:13:01,076 টাওয়ারের পতন হবেই, রোল্যান্ড। 138 00:13:02,619 --> 00:13:05,246 পরবর্তী সময় পর্যন্ত, পুরনো বন্ধু। 139 00:13:09,459 --> 00:13:12,003 কালো পোশাকের লোকটা মরুভূমিতে পালালো... 140 00:13:12,170 --> 00:13:13,671 এবং বন্দুকধারী পিছু নিল। 141 00:13:20,261 --> 00:13:21,387 সর্বনাশ। 142 00:13:22,847 --> 00:13:25,058 ~ হেই। ~ এই লোকটা, সে এক ধরনের সৈনিক। 143 00:13:26,184 --> 00:13:27,727 তাকে বন্দুকধারী বলা হয়। 144 00:13:27,894 --> 00:13:29,979 অার এই বাড়িটা, দেখ, এটাতে আমেরিকার ডাকবাক্স রয়েছে। 145 00:13:30,146 --> 00:13:32,357 ~ অামি মনে করি এটা নিউ ইয়র্কে। ~ টিমি, ৭টা বাজে। 146 00:13:32,524 --> 00:13:33,858 বিদায় দেয়ার সময় হলো। 147 00:13:34,025 --> 00:13:36,778 দুঃখিত, যেতে হবে। পরে কথা বলব। 148 00:13:54,879 --> 00:13:56,548 ক্লিনিক থেকে লোক এসেছে। 149 00:13:57,340 --> 00:13:58,758 এখন? 150 00:13:58,925 --> 00:14:00,635 অামি পারব না... অামি এখন যেতে পারব না। 151 00:14:00,802 --> 00:14:02,303 তোমাকে যেতে হবে, জেইক। 152 00:14:02,470 --> 00:14:05,098 নিজের জন্য না হলেও তোমার মায়ের জন্য কর। 153 00:14:06,766 --> 00:14:09,366 অন্য ছেলেদেরও এটা হচ্ছে? জিল: উঠতি বয়সের ছেলেদের মাঝে এটা অহরহ। 154 00:14:09,978 --> 00:14:11,396 এইতো সে এসে গেছে। 155 00:14:11,563 --> 00:14:13,565 হাই সোনা, জেইক। 156 00:14:13,731 --> 00:14:15,024 অামি জিল। 157 00:14:15,191 --> 00:14:18,027 অামি তোমার ভর্তি পরিচালনা তত্ত্বাবধায়ক। 158 00:14:18,778 --> 00:14:20,196 উনি টোবি, অামাদের ড্রাইভার। 159 00:14:20,363 --> 00:14:22,073 কেমন চলছে, সোনা? 160 00:14:22,240 --> 00:14:23,533 তোমার জিনিসপত্র গুছিয়ে নিয়েছ? 161 00:14:23,700 --> 00:14:25,577 তোমার ক্লিনিকে অাসলে তারা কি কি করে? 162 00:14:25,743 --> 00:14:28,913 জেইক, ইনারা অনেকদিন ধরে স্কুলে কাজ করছে। 163 00:14:29,080 --> 00:14:31,249 না, এটা ঠিক অাছে, লরি। অামরা প্রশ্ন করাকে উৎসাহিত করি। 164 00:14:31,416 --> 00:14:33,835 এটা উদ্দীপনা অার প্রাণশক্তির পরিচয় বহন করে। 165 00:14:34,002 --> 00:14:35,962 সে তো সুস্থভাবে বেড়ে ওঠা ছেলে। 166 00:14:36,129 --> 00:14:38,673 অামি তোমাকে অাশ্বস্ত করতে পারি যে অামাদের পরীক্ষাগুলো করা হয় নিয়ন্ত্রিত... 167 00:14:38,840 --> 00:14:41,176 শিশুসুলভ পরিবেশে। 168 00:14:41,342 --> 00:14:43,428 অামাদের অনেক অভিজ্ঞতা রয়েছে তোমার সমস্যার মতো সমস্যার সাথে। 169 00:14:43,595 --> 00:14:46,723 রাতে ভয় পাওয়া, দৃষ্টিভ্রম, অদ্ভুত অাবিষ্টতা। 170 00:14:46,890 --> 00:14:50,059 অামাদের চিকিৎসা মূলত ভালোমানের চিকিৎসার সাথে কিছুটা তুলনা চলে। 171 00:14:50,226 --> 00:14:53,104 অামি বুঝতে পারছি তুমি চিন্তিত, কিন্তু তোমাকে অাদৌ চিন্তা করতে হবে না। 172 00:14:55,148 --> 00:14:56,816 মা, ব্যাগ ভরতে সাহায্য করবে? 173 00:14:56,983 --> 00:14:58,651 হ্যাঁ। 174 00:14:59,986 --> 00:15:01,029 মাত্র দুই দিন। 175 00:15:01,196 --> 00:15:04,866 চেরা জিনস নেবে না প্রতিদিন যেটা পরো সেটা? 176 00:15:05,491 --> 00:15:07,702 ~ কি সমস্যা? ~ মা, এরা ওই লোকগুলো। 177 00:15:08,411 --> 00:15:11,289 ~ কি? ~ এরা অামার স্বপ্নে দেখা চামড়ার মানুষগুলো। 178 00:15:15,293 --> 00:15:18,963 ~ সোনা, তোমার এসব বন্ধ করা দরকার। ~ না, তোমাকে অামার কথা শুনতে হবে। 179 00:15:19,130 --> 00:15:20,381 কি হচ্ছে? 180 00:15:21,507 --> 00:15:23,092 সে মানুষ না। 181 00:15:23,259 --> 00:15:24,979 ~ ওগুলো তাদের অাসল চামড়া না। ~ দেখ জ্বালতন। 182 00:15:25,003 --> 00:15:26,070 চুপ কর, লোন। 183 00:15:26,342 --> 00:15:30,429 তুমি অাসলে চাও অামি হয়ে যাই, যাতে অামাকে এখান থেকে তাড়াতে পারো। 184 00:15:31,893 --> 00:15:36,189 মা, তোমাকে অামার কথা বিশ্বাস করতে হবে। 185 00:15:37,357 --> 00:15:40,568 ~ লোন, মনে হয় এটা-— ~ দেখতে পাচ্ছো না তার অবস্থা খারাপের দিকে যাচ্ছে? 186 00:15:41,236 --> 00:15:42,904 তুমি এই মুহূর্তে তাদের সাথে যাবে । 187 00:15:43,071 --> 00:15:46,574 নাহলে, খোদার কসম, অামি নিজে তোমাকে সিঁড়ি দিয়ে টানতে টানতে নিয়ে যাব। 188 00:15:57,752 --> 00:15:59,212 শনিবার ও রবিবারই তো, অাব্বু। 189 00:16:00,171 --> 00:16:03,258 যদি তোমার পছন্দ না হয়, তাহলে অামি তোমাকে নিয়ে অাসব। 190 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 অামি কথা দিচ্ছি। 191 00:16:14,686 --> 00:16:16,646 ঠিক অাছে, অামি যাব। 192 00:16:19,482 --> 00:16:22,360 ~ অামি তোমাকে ভালোবাসি, মা। ~ অামিও তোমাকে ভালোবাসি। 193 00:16:38,668 --> 00:16:41,421 অামি শুধু অামার দাঁতব্রাশ অানতে যাচ্ছি। 194 00:16:49,137 --> 00:16:51,639 ~ সে একটু তার জিনিসপত্র অানতে গেছে। ~ সে পালানোর চেষ্টা করছে। 195 00:16:51,806 --> 00:16:53,433 পালাচ্ছে? 196 00:16:53,599 --> 00:16:55,101 জেইক? 197 00:16:55,268 --> 00:16:56,519 জেইক? 198 00:16:56,728 --> 00:16:59,605 জ্বালতন। জেইক? জেইক! 199 00:16:59,772 --> 00:17:00,857 জেইক! 200 00:17:02,358 --> 00:17:04,527 ~ জেইক! ~ তাকে ধরো। 201 00:17:08,448 --> 00:17:10,450 এখানে ফিরে এসো! জিল: চিন্তা করবেন না। 202 00:17:10,616 --> 00:17:12,869 টোবি নিচে গিয়ে তাকে নিরাপদে ধরে নেবে। 203 00:17:36,476 --> 00:17:38,394 দৌড়ানো বন্ধ কর। 204 00:18:32,073 --> 00:18:33,783 ~ মা? তুমি ঠিক অাছো? ~ কোথায় অাছো তুমি? 205 00:18:33,950 --> 00:18:36,285 তুমি এভাবে দৌড়ে পালাতে পারো না, জেইক। 206 00:18:36,452 --> 00:18:38,496 ~ দয়া করে বাড়ি এসো। ~ দুঃখিত, অামি পারবো না। 207 00:18:38,663 --> 00:18:39,997 এই মুহূর্তে। 208 00:18:40,957 --> 00:18:41,999 জেইক? 209 00:18:42,708 --> 00:18:44,001 অামি তোমাকে পরে কল করব। 210 00:18:44,168 --> 00:18:46,045 ভালো থেকো, মা। 211 00:20:11,130 --> 00:20:12,650 শুভেচ্ছা, পর্যটক। 212 00:20:12,798 --> 00:20:15,092 দয়া করে গন্তব্যস্থানের নাম প্রবেশ করান। 213 00:20:23,100 --> 00:20:24,352 এক, নয়। 214 00:20:24,519 --> 00:20:28,022 এক, নয়, এক, নয়। মিড -ওয়ার্ল্ড। 215 00:20:50,670 --> 00:20:54,465 মিড -ওয়ার্ল্ড। একমুখী গন্তব্য। 216 00:21:39,844 --> 00:21:40,970 অামাকে যেতে দাও! 217 00:21:43,180 --> 00:21:44,265 থামো! 218 00:22:10,750 --> 00:22:12,335 কি? 219 00:22:26,057 --> 00:22:27,558 ওয়া। 220 00:22:40,029 --> 00:22:41,906 ঠিক অাছে- 221 00:22:42,073 --> 00:22:44,158 এটা ভালো। 222 00:22:45,868 --> 00:22:47,119 এটা সম্পূর্ণ অাসল। 223 00:23:56,981 --> 00:23:58,983 নতুন অংশগ্রহণকারী। নারী, বয়স ১১। 224 00:24:01,193 --> 00:24:02,528 ভালো দেখাচ্ছে। 225 00:24:02,695 --> 00:24:04,405 আসছেন! 226 00:24:12,246 --> 00:24:13,998 ফিরতি স্বাগতম, স্যার। 227 00:24:16,542 --> 00:24:17,960 নিজের একটা মুখোশ খুঁজে নাও, দুষ্টু ছেলে। 228 00:24:18,127 --> 00:24:19,962 তুমি অামার বাসায়। 229 00:24:20,588 --> 00:24:22,047 অাপনার সফর কেমন ছিল? 230 00:24:22,214 --> 00:24:23,883 ভালো। অামাদের নতুন কোনো সংবাদ অাছে? 231 00:24:26,010 --> 00:24:27,052 পেয়েছি। 232 00:24:27,219 --> 00:24:28,763 তুমি কি পেয়েছো? 233 00:24:29,805 --> 00:24:31,515 এগুলো সব পরবর্তী প্রত্যাশিত। 234 00:24:31,682 --> 00:24:33,809 অামাদের গুপ্তচররা তাদের কাছে যাচ্ছে যেভাবে অামরা বলেছি। 235 00:24:34,226 --> 00:24:35,866 এখানে বড় ধরনের এক বিপর্যয় হয়েছে- 236 00:24:39,982 --> 00:24:41,776 অামি অপেক্ষা করতে স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করি না। 237 00:24:44,278 --> 00:24:46,280 অনুমতিবিহীন পারাপার, স্যার। 238 00:24:46,447 --> 00:24:48,699 কীস্টোন অার্থের পুরনো ফটকেগুলোর একটি দিয়ে। 239 00:24:52,161 --> 00:24:53,329 এটা অাগে কখনো হয়েছে? 240 00:24:56,332 --> 00:24:58,709 অামাকে কাছাকাছি একটা ফটক খুঁজে দাও। 241 00:25:04,006 --> 00:25:05,925 ~ তোমার মুখোশ ভালোবাসি। ~ স্যার? 242 00:25:06,091 --> 00:25:09,053 সুন্দর একটা মুখোশ পছন্দ কর অার বিশ্ববাসী তোমার প্রেমে পড়ে যাক। 243 00:25:09,220 --> 00:25:10,638 লাইনে অাসছে, স্যার। 244 00:26:01,605 --> 00:26:03,023 কে তুই? 245 00:26:03,941 --> 00:26:05,568 এটা তো তুমি। 246 00:26:08,821 --> 00:26:10,447 অামি... অামি জেইক। 247 00:26:10,614 --> 00:26:12,908 জেইক... জেইক চেম্বারস। 248 00:26:13,075 --> 00:26:15,494 অামি তোমাকে স্বপ্নে দেখছিলাম। 249 00:26:16,620 --> 00:26:17,663 প্লিজ। 250 00:26:20,666 --> 00:26:22,084 এই যে। 251 00:26:25,254 --> 00:26:26,797 দেখ। 252 00:26:29,508 --> 00:26:31,427 তুমি তো বন্দুকধারী, তাইনা? 253 00:26:39,143 --> 00:26:42,229 এখানে কোনো বন্দুকধারী নেই। অাগেও ছিল না। 254 00:26:47,151 --> 00:26:50,863 ~ কিন্তু অামি তোমাকে দেখেছিলাম। ~ তোমার স্বপ্ন তোমাকে বিভ্রম করেছিল, বালক। 255 00:26:51,030 --> 00:26:53,490 যেটা শুনতে চাও সেটা তোমাকে বলে দিলাম। 256 00:26:55,200 --> 00:26:57,328 অামি অনেক দূর থেকে তোমাকে খুঁজতে এসেছি। 257 00:26:57,995 --> 00:26:59,538 অন্য জগত থেকে! 258 00:26:59,705 --> 00:27:01,582 ফিরতি যাত্রা সুন্দর হোক। 259 00:27:06,003 --> 00:27:08,464 হেই। থামো! 260 00:27:09,465 --> 00:27:11,717 ম্যান, বুঝতে চেষ্টা কর। 261 00:27:12,468 --> 00:27:14,303 দেখ, অামি তোমাকে দেখেছিলাম। 262 00:27:14,470 --> 00:27:17,556 সেখানে একটা যুদ্ধক্ষেত্র ছিল, অার তুমি যুদ্ধ করছিলে কালো পোশাকের লোকটার সাথে । অার সেখানে... 263 00:27:18,766 --> 00:27:20,225 কালো পোশাকের লোক? 264 00:27:20,392 --> 00:27:21,852 ~ না, না, না। ~ তুমি তাকে চেনো? 265 00:27:22,019 --> 00:27:24,063 ~ থামো। প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ। ~ সে তোমাকে পাঠিয়েছে। 266 00:27:24,229 --> 00:27:25,397 তুমি তার চালবাজির একটা অংশ। 267 00:27:25,564 --> 00:27:27,816 ~ না, না, না। অামি জানি না! ~ সে কোথায় লুকিয়ে অাছে?! 268 00:27:27,983 --> 00:27:30,194 ~ সে কোথায় লুকিয়ে অাছে?! ~ অামি জানি না, কসম! 269 00:27:30,361 --> 00:27:32,780 অামি শুধু-— অামি শুধু তাকে স্বপ্নে দেখেছিলাম, যেভাবে তোমাকে দেখেছিলাম! 270 00:27:33,197 --> 00:27:35,324 তোমার নাম রোল্যান্ড, তাইনা? 271 00:27:37,660 --> 00:27:39,244 প্লিজ। 272 00:27:47,461 --> 00:27:48,879 প্রথম কবে এটা দেখেছিলে? 273 00:27:49,880 --> 00:27:51,256 এক বছর অাগে। 274 00:27:52,299 --> 00:27:54,969 ~ সে কে? ~ সে একজন জাদুকর। 275 00:27:59,723 --> 00:28:02,935 তোমার সব স্বপ্ন অনুযায়ী, ওয়াল্টার এখানে আছে? 276 00:28:03,644 --> 00:28:06,146 ~ আহ, হ্যাঁ। ~ এই জায়গায়? 277 00:28:06,313 --> 00:28:07,606 হ্যাঁ। 278 00:28:09,858 --> 00:28:11,485 দাঁড়াও, তার নাম ওয়াল্টার? 279 00:28:14,905 --> 00:28:17,908 ঠিক অাছে। হ্যাঁ, এটা রাখো। 280 00:28:28,377 --> 00:28:29,878 অামি তোমাকে খুঁজে বের করব। 281 00:28:32,089 --> 00:28:35,759 এই জঙ্গল অতিক্রম করে একটা গোত্র অাছে। অামরা সেখানে যাব। 282 00:28:38,595 --> 00:28:40,973 তাদের ভবিষ্যদ্বক্তা অাছে যারা তোমার স্বপ্নের ব্যাখ্যা দেবে। 283 00:28:45,936 --> 00:28:47,312 চলো। দ্রুত কর- 284 00:28:49,106 --> 00:28:50,733 অাচ্ছা- 285 00:28:58,824 --> 00:29:00,242 অামি পিছল খেয়ে পড়ে গিয়েছিলাম। 286 00:29:00,868 --> 00:29:03,495 তারপর অামার নাকের ভিতর পানি গেল, এবং অামি পড়ে গেলাম... 287 00:29:03,662 --> 00:29:05,262 ~ এবং অামি কিছুই দেখতে পাইনি। ~ ঘৃণা কর। 288 00:29:05,372 --> 00:29:06,874 হ্যাঁ। 289 00:29:08,876 --> 00:29:12,087 সোনা? কি সমস্যা? 290 00:29:55,547 --> 00:29:58,300 ওয়াল্টার প্যাডিক। কি দিয়ে অামরা এই মহান সম্মানের ঋণ শোধ করব? 291 00:29:58,467 --> 00:30:01,428 কেউ এখানের একটা ফটক ব্যবহার করেছে, তোমার শহরে... 292 00:30:01,595 --> 00:30:03,764 তোমার অগোচরে। 293 00:30:04,348 --> 00:30:06,934 গৃহ দৈত্যকে হত্যা করে। 294 00:30:07,893 --> 00:30:10,104 মাফ করবেন, স্যার। 295 00:30:10,896 --> 00:30:13,232 অামরা খুঁজে বের করব কে এই অনুপ্রবেশকারী এবং সে কোথায় গেছে। 296 00:30:13,690 --> 00:30:15,609 ইতিমধ্যে এটাতে। 297 00:30:16,151 --> 00:30:17,528 এখন ভাল কুকুর হয়ে যাও। 298 00:30:28,622 --> 00:30:29,832 এই রক্ত মানুষের। 299 00:30:30,916 --> 00:30:31,959 ছেলের- 300 00:30:34,378 --> 00:30:36,046 তার মানসিক শক্তি বিশুদ্ধ। 301 00:30:38,882 --> 00:30:41,510 তো এজন্য সে পার হতে পারলো। 302 00:30:41,885 --> 00:30:43,595 স্যার? 303 00:30:44,054 --> 00:30:45,806 গৃহ দৈত্য হলো ভয়ানক জন্তুু... 304 00:30:45,973 --> 00:30:49,685 কিন্তু একজন সত্যিকার আধ্যাত্মিক এটা পদদলিত করতে পারে। 305 00:30:50,227 --> 00:30:53,522 মানসিক শক্তিসম্পন্ন একটা ছেলে যে কিনা একটা দৈত্যকে হত্যা করার যোগ্যতা রাখে? 306 00:30:54,189 --> 00:30:55,482 বাজিমাত। 307 00:30:55,649 --> 00:30:59,820 সেইয়র, গতকাল দুজন মুখোশ একটা ছেলেকে নিয়ে সমস্যায় পড়েছিল না? 308 00:31:16,378 --> 00:31:17,546 ওটা খেও না। 309 00:31:18,130 --> 00:31:20,757 বাকিপথ তোমাকে বয়ে নিয়ে যেতে চাই না। 310 00:31:54,458 --> 00:31:56,043 রোল্যান্ড? 311 00:32:15,437 --> 00:32:16,480 তারা কারা? 312 00:32:16,647 --> 00:32:18,023 থেইন। 313 00:32:18,732 --> 00:32:19,900 তারা ওয়াল্টারের দলের। 314 00:32:20,067 --> 00:32:22,110 বনের মধ্য দিয়ে দৌড় দিও না। এটা নিরাপদ না। 315 00:32:23,153 --> 00:32:24,696 কিন্তু তুমি তো সেই ব্যক্তি যে পালিয়েছিল। 316 00:32:25,280 --> 00:32:26,573 তুমি বলেছিলে তোমার খিদে পেয়েছিল। 317 00:32:30,911 --> 00:32:32,287 কি? 318 00:32:39,294 --> 00:32:41,338 তোমার এখানে প্রমোদউদ্যান ছিল। 319 00:32:46,009 --> 00:32:49,263 ওই পুরনো অাকৃতিগুলো হলো পৃথিবী শুরু হওয়ার আগেকার। 320 00:32:49,429 --> 00:32:51,723 কেউ জানে না ওগুলো কি। 321 00:32:52,182 --> 00:32:53,684 ওগুলো প্রমোদউদ্যান। 322 00:32:57,896 --> 00:32:58,939 অামি তোমাকে তার সাথে লড়তে দেখেছিলাম। 323 00:33:02,276 --> 00:33:03,796 সেখানে লাশে অাবৃত একটা যুদ্ধক্ষেত্র ছিল। 324 00:33:11,493 --> 00:33:13,745 ওটা অামাদের চূড়ান্ত লড়াই ছিল। 325 00:33:17,457 --> 00:33:19,626 অামি ওই দিন অামার বাবাকে হারিয়েছিলাম। 326 00:33:22,379 --> 00:33:23,463 তুমি তা দেখেছিলে? 327 00:33:31,430 --> 00:33:33,307 এটা কি টাওয়ার সম্পর্কে? 328 00:33:35,267 --> 00:33:37,102 যুদ্ধ সম্পর্কে? 329 00:33:38,520 --> 00:33:40,230 হ্যাঁ। 330 00:33:42,441 --> 00:33:44,359 এখন, (কথা না বলে) খরগোশ খাও। 331 00:33:51,533 --> 00:33:53,452 একান্তে অাপনার সাথে সাক্ষাত করতে পারাটা সম্মানের বিষয়, স্যার। 332 00:33:53,618 --> 00:33:54,745 কিসের জন্য এখানে অাসলেন? 333 00:33:54,911 --> 00:33:56,079 কীভাবে অাপনার সেবা করতে পারি? 334 00:33:56,246 --> 00:33:58,290 অাচ্ছা, অামি শুনলাম তোমরা একটা ছেলেকে হাতছাড়া করেছ। 335 00:34:00,125 --> 00:34:01,918 এটা... এটা অামাদের ভুল ছিল না। 336 00:34:02,085 --> 00:34:05,547 এটা এমন ছিল যেন ছেলেটা জানতো অামরা কারা। অামরা যতদূর করার তার সবকিছু করছি... 337 00:34:05,714 --> 00:34:08,759 ~ নাম অার ঠিকানা। ~ এখানে সবকিছু অাছে। 338 00:34:14,389 --> 00:34:16,933 "জেইক চেম্বারস।" 339 00:34:19,644 --> 00:34:21,730 এখন হত্যা কর... 340 00:34:21,897 --> 00:34:23,106 একে অপরকে। 341 00:34:26,068 --> 00:34:28,612 উত্তেজিত হবে না। দৃশ্যটা উপভোগ করুন, ভায়েরা। 342 00:34:29,196 --> 00:34:31,948 অাপনাদের এখনও কিছুই দেখানো হয়নি। 343 00:34:42,042 --> 00:34:43,502 তুমি দক্ষতার সাথে অঙ্কন কর। 344 00:34:49,466 --> 00:34:50,717 অামি জানি না এটা কি। 345 00:34:54,971 --> 00:34:56,014 এটা একটা মানচিত্র। 346 00:34:58,392 --> 00:35:01,853 অামার বাবা অামাকে একবার এরকম একটা মানচিত্র দেখিয়েছিল। 347 00:35:06,108 --> 00:35:10,654 এই বৃত্তের ভিতরে তোমার পৃথিবী অার অামার পৃথিবী... 348 00:35:11,446 --> 00:35:12,697 অারো অনেকের। 349 00:35:12,864 --> 00:35:14,699 কেউ জানে না কত লোকের। 350 00:35:15,283 --> 00:35:19,788 কালো টাওয়ারটা সবকিছুর মাঝখানে অবস্থিত। 351 00:35:21,957 --> 00:35:24,918 এবং এটা ওইখানে ছিল সময়ের শুরু থেকে। 352 00:35:25,585 --> 00:35:28,547 অার এটা প্রবল শক্তি সরবরাহ করে... 353 00:35:28,713 --> 00:35:31,049 যেটা বিশ্বজগতকে সুরক্ষা করে... 354 00:35:31,216 --> 00:35:33,718 অামাদের প্রতিরক্ষা করে বাহিরে যা অাছে তা থেকে 355 00:35:33,885 --> 00:35:35,470 "বাহিরে" বলে তুমি কি বুঝাচ্ছো? 356 00:35:36,596 --> 00:35:37,889 বিশ্বজগতের বাহিরে কি রয়েছে? 357 00:35:42,436 --> 00:35:45,021 বাহিরে রয়েছে সীমাহীন অন্ধকার... 358 00:35:45,188 --> 00:35:49,192 দৈত্যদানবে ভর্তি চেষ্টা করছে অামাদের কাছে পৌঁছাবার। 359 00:35:49,776 --> 00:35:53,655 ওয়াল্টার চায় টাওয়ারটা ধ্বংস করতে অার তাদের ভিতরে অানতে। 360 00:35:54,948 --> 00:35:57,117 যখন টাওয়ারটা নিপাতিত হবে, সে শাসন করবে... 361 00:35:57,284 --> 00:35:59,828 দানবে ভর্তি বিশ্বজগতে। 362 00:36:00,871 --> 00:36:02,831 কিন্তু তুমি চেষ্টা করছ তাকে থামাবার, তাইনা? 363 00:36:03,790 --> 00:36:05,917 টাওয়ারটা রক্ষা করার জন্য। 364 00:36:06,918 --> 00:36:08,462 অামি তাদেরকে এটা ধ্বংসের চেষ্টা করতে দেখেছি। 365 00:36:08,628 --> 00:36:11,673 ~ যদি অামরা শুধু সেখানে যেতে পারি... ~ এখানে "অামরা" বলে কিছু নেই, জেইক। 366 00:36:11,840 --> 00:36:14,259 সবকিছু অামার সাথে সম্পর্কিত তা হলো খোঁজা... 367 00:36:14,426 --> 00:36:16,928 অার ওয়াল্টারকে হত্যা করা। 368 00:36:17,596 --> 00:36:19,306 এতটুকুই। 369 00:37:01,848 --> 00:37:03,683 অালোকরশ্মি ভূমিকম্প। 370 00:37:04,142 --> 00:37:05,185 শক্তিশালী। 371 00:37:06,686 --> 00:37:08,063 চিৎকারের শব্দ মনে হচ্ছে। 372 00:37:17,572 --> 00:37:19,658 এই ভূমিকম্প সেইরকম যা অামাদের বাড়িতে হতো। 373 00:37:20,408 --> 00:37:23,578 হ্যাঁ, এক পৃথিবীতে যা ঘটে... 374 00:37:23,745 --> 00:37:25,497 অন্যগুলোতে তার প্রতিফলন হয়। 375 00:37:26,665 --> 00:37:29,000 অাশা করি মা ঠিক অাছে। 376 00:37:32,462 --> 00:37:34,673 চেষ্টা কর একটু ঘুমাবার। 377 00:37:37,676 --> 00:37:39,803 এটা হচ্ছে না। 378 00:37:47,143 --> 00:37:48,979 জেইক। 379 00:37:51,856 --> 00:37:54,192 জেইক। 380 00:38:06,079 --> 00:38:07,247 হেই, সোনা। 381 00:38:10,333 --> 00:38:12,377 কোথায় তুমি? 382 00:38:26,558 --> 00:38:29,185 যেই তোমার সঙ্গে যাবে প্রত্যেকে মরবে। 383 00:38:39,863 --> 00:38:40,905 জেইক। 384 00:38:56,630 --> 00:38:57,714 হেই, সোনা। 385 00:38:59,716 --> 00:39:01,509 বাবা? 386 00:39:02,469 --> 00:39:04,596 অানেক দিন। 387 00:39:06,973 --> 00:39:09,934 তোমাকে দেখে ভাল লাগছে, সোনা। তুমি লম্বা হয়ে গিয়েছো। 388 00:39:10,560 --> 00:39:12,604 এটা সত্য না। 389 00:39:13,730 --> 00:39:15,565 ~ তুমি তো... ~ মারা গেছি? 390 00:39:15,732 --> 00:39:17,692 এখানে না। 391 00:39:19,569 --> 00:39:21,029 তোমার কথা মনে পড়ছিল। 392 00:39:21,196 --> 00:39:23,073 তোমার কথাও মনে পড়ছিল, সোনা। 393 00:39:23,907 --> 00:39:25,116 চলে এসো। 394 00:39:25,283 --> 00:39:26,493 কোনো সমস্যা নেই। 395 00:39:29,954 --> 00:39:31,998 চলো বাড়ি যাই। 396 00:39:37,962 --> 00:39:39,172 না। 397 00:39:43,635 --> 00:39:45,512 অন্ধকার এবং অাগুন। 398 00:39:50,517 --> 00:39:51,976 জেইক! 399 00:39:52,352 --> 00:39:53,937 ওখান খেকে সরে যাও! 400 00:40:12,288 --> 00:40:14,958 রোল্যান্ড। পুত্র অামার। 401 00:40:17,001 --> 00:40:18,044 অামার সাথে এসো। 402 00:40:26,219 --> 00:40:27,220 এটা ঠিক অাছে। 403 00:40:27,387 --> 00:40:29,222 এটা চলে গেছে। 404 00:40:31,516 --> 00:40:33,059 অামার বাবা ওইখানে ছিল। 405 00:40:34,018 --> 00:40:36,354 না, তারা তোমার দুর্বলতা বুঝে ফেলেছে... 406 00:40:36,521 --> 00:40:39,065 মোহ সৃষ্টি করছে তোমাকে বিভ্রান্ত করার জন্য। 407 00:40:40,108 --> 00:40:42,485 ওটা কেউ ছিল না তুমি তো জানো। 408 00:40:43,695 --> 00:40:45,280 অামি দুঃখিত। 409 00:40:50,368 --> 00:40:52,662 এটা শুধু ছোট একটা বিচ্ছিন্ন ঘটনা ছিল। 410 00:40:52,829 --> 00:40:55,832 প্রত্যেকবার টাওয়ারে অাক্রমনের পর এটা হয়। 411 00:40:55,999 --> 00:40:59,836 ওইগুলো, যেগুলো অাসছিল ওরা অাসবে যদি টাওয়ারটা পড়ে যায়, তাইনা? 412 00:41:00,003 --> 00:41:01,045 হ্যাঁ। 413 00:41:01,212 --> 00:41:03,923 কিন্তু অামরা যদি ওই জায়গাটা খুঁজে বের করতে পারি যেখানে তারা বাচ্চাদের রেখেছে, অামরা পারতাম- 414 00:41:04,132 --> 00:41:06,050 ~ হুশ, হুশ, হুশ। ~ কি? 415 00:41:06,217 --> 00:41:07,886 কিছু একটা বের হচ্ছে। 416 00:41:16,728 --> 00:41:18,563 দৌড়া! জেইক, দৌড়া! 417 00:42:44,107 --> 00:42:46,067 তোমার সাহায্য দরকার। 418 00:42:46,234 --> 00:42:47,777 অামি চরমভাবে অহত হয়েছি। 419 00:42:48,403 --> 00:42:50,154 কিন্তু তোমার রক্তপাত হচ্ছে। 420 00:42:50,321 --> 00:42:52,782 অামি দ্রুত সেরে উঠি। 421 00:42:55,118 --> 00:42:57,328 তুমি নিজেকে ভালোভাবে সামলেছিলে। 422 00:42:57,495 --> 00:43:00,123 বন্দুক নিতে যাওয়াটা সাহসিকতা ছিল। 423 00:43:03,585 --> 00:43:05,044 তারা ওকে খুঁজে বের করবে, লরি। 424 00:43:05,420 --> 00:43:08,590 অামরা সব ফরম পূরণ করেছি। তাদের কাছে ওর ছবি অাছে। 425 00:43:20,768 --> 00:43:23,062 অামি অাশা করি তোমরা কিছু মনে করবে না অামি নিজে বাড়ি অাসায়। 426 00:43:23,229 --> 00:43:25,273 কোথা থেকে অামি এসেছি, অামাদের মুরগির মাংস নেই। 427 00:43:25,440 --> 00:43:27,984 ~ কে শালা তুই? ~ ওহ, তুমি অামাকে চেনো, লোন। 428 00:43:28,151 --> 00:43:29,903 তুমি সেই ব্যক্তি যে অামাকে এখানে ডেকে অানলো। 429 00:43:30,069 --> 00:43:31,112 অবশ্য টেলিফোনের মাধ্যমে না... 430 00:43:31,279 --> 00:43:34,324 কিন্তু অবাধ্য ছেলেটাকে তাড়িয়ে দেওয়ার এক একটা ইচ্ছা দিয়ে... 431 00:43:34,490 --> 00:43:37,201 এই সব অাশা নিয়ে যে এই মা তোমাকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসবে। 432 00:43:38,995 --> 00:43:41,414 কিন্তু তুমি সবসময় জায়গা দখলকারী হয়ে রইলে, লোন। 433 00:43:42,040 --> 00:43:43,958 ~ তুই এই মুহূর্তে এখান থেকে দুর হয়ে যা। ~ লোন। 434 00:43:45,793 --> 00:43:47,712 এটা জেইকের অঙ্কনের সেই লোকটা। 435 00:43:50,924 --> 00:43:52,550 অঙ্কন? 436 00:43:55,511 --> 00:43:56,721 নিঃশ্বাস বন্ধ কর। 437 00:43:57,931 --> 00:43:59,515 ~ আহ! ~ শান্ত হও। 438 00:44:02,685 --> 00:44:04,062 অঙ্কন। 439 00:44:13,154 --> 00:44:14,364 দেখাও অামায়। 440 00:44:44,560 --> 00:44:48,982 ওয়াও, এটা দেখে মনে হচ্ছে অামি অামার সবকিছু একসাথে পেয়েছি। 441 00:45:05,498 --> 00:45:07,375 বন্দুকধারী। 442 00:45:22,056 --> 00:45:25,184 তোমার এই ছেলেটা একেবারেই অন্য রকম, তাইনা? 443 00:45:37,405 --> 00:45:40,908 কি পাপ করেছ তুমি তো বুঝতেই পারছো... 444 00:45:42,410 --> 00:45:44,662 তাকে বিশ্বাস না করে। 445 00:45:46,122 --> 00:45:49,584 এবং তুমি তোমার একমাত্র সন্তানকে পাগলাগারদে পাঠিয়েছিলে। 446 00:45:52,962 --> 00:45:55,089 ধিক্কার... 447 00:45:56,090 --> 00:45:58,092 তোমার প্রতি। 448 00:46:58,486 --> 00:46:59,654 বহিরাগত লোক দেখা যাচ্ছে! 449 00:47:03,699 --> 00:47:05,326 সবাই জড়ো হও! 450 00:47:09,789 --> 00:47:12,166 দীর্ঘ দিবস, সুখকর রজনী। 451 00:47:12,333 --> 00:47:14,293 তোমার কাছে ওই সংখ্যার দ্বিগুণ হবে। 452 00:47:14,877 --> 00:47:18,381 অামি তোমার মতো কাউকে দেখিনি যেহেতু অামি অল্পবয়স্ক ছিলাম। 453 00:47:18,840 --> 00:47:20,341 তোমাকে এখানে দেখে, জীবিত- 454 00:47:20,508 --> 00:47:22,426 তোমাদের সবচেয়ে সুদক্ষ ভবিষ্যদ্বক্তা কে? 455 00:47:23,010 --> 00:47:24,137 সেটা অামিই হবো। 456 00:47:25,346 --> 00:47:26,681 অামি অরা। 457 00:47:27,682 --> 00:47:30,184 এই ছেলেটা এই জায়গার স্বপ্ন দেখেছে। 458 00:47:31,727 --> 00:47:33,938 অামার জানা দরকার এটা কোথায়। 459 00:47:37,483 --> 00:47:39,902 কালো পোশাকের লোক। 460 00:47:40,069 --> 00:47:42,238 অামরা মারাত্মক কিছু ক্ষতিসাধন করতে সক্ষম হয়েছি, স্যার... 461 00:47:42,386 --> 00:47:44,466 কিন্তু এটা পড়েনি। ওয়াল্টার: এটার কোনটাই ব্যাপার না। 462 00:47:44,490 --> 00:47:47,243 অামি একটাকে পেয়েছি। এই ছেলেটা টাওয়ারকে মাটিতে মিশিয়ে দিতে চলেছে... 463 00:47:47,451 --> 00:47:49,829 সম্পূর্ণ একা একাই। 464 00:47:50,288 --> 00:47:52,456 ~ ছেলেটা কোথায়? ~ সে এখানে... 465 00:47:52,623 --> 00:47:54,250 মিড-ওয়ার্ল্ডে... 466 00:47:54,417 --> 00:47:58,087 অামার এক পুরনো বন্ধুর খোঁজে, এল্ড বংশের রোল্যান্ড। 467 00:47:59,046 --> 00:48:01,340 দাঁড়াও, অামি মনে করি সব বন্দুকধারী মারা গেছে। 468 00:48:02,091 --> 00:48:04,091 রোল্যান্ডের সবসময় এক অদ্ভুত ক্ষমতা ছিল... 469 00:48:04,177 --> 00:48:06,179 অামার জাদু প্রতিহত করার। 470 00:48:06,345 --> 00:48:08,431 তাই অামি সবাইকে মেরে ফেললাম সে সবসময় বেঁচে গেল। 471 00:48:09,348 --> 00:48:12,059 সর্বশেষ অামি শুনেছি, সে মোহেইনে উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরছিল। 472 00:48:12,226 --> 00:48:14,786 ~ এটাই সেই জায়গা যেখানে ছেলেটা যাচ্ছে। ~ মোহেইন মরুভূমি? এটা না...? 473 00:48:14,810 --> 00:48:17,148 অনেক বড়। হ্যাঁ। অার এটাই এই ছেলের মানসিক শক্তি। 474 00:48:17,315 --> 00:48:20,234 অামরা ওই এলাকায় অামাদের গুপ্তচরদের পাঠাব। স্যার। 475 00:48:31,787 --> 00:48:33,206 এটা অরো খারাপের দিকে যাবে। 476 00:48:33,372 --> 00:48:36,209 অামার কাছে এমন কিছু নেই যা দিয়ে এটা সারানো যায়। 477 00:48:36,375 --> 00:48:38,002 তোমার বিশ্রামের প্রয়োজন, এটা সারতে দাও। 478 00:48:38,669 --> 00:48:40,379 অামি ঠিক হয়ে যাব। 479 00:48:43,049 --> 00:48:44,175 ধন্যবাদ, ছুরির জন্য। 480 00:48:44,342 --> 00:48:46,582 তুমি কিস্টোন অার্থ থেকে এতপথ তাকে খুঁজতে এসেছো। 481 00:48:49,180 --> 00:48:51,891 তার দীপ্তি যে কোন কিছু থেকে বেশি যা অামি অাগে দেখিনি। 482 00:48:53,601 --> 00:48:54,727 দীপ্তি? 483 00:48:54,894 --> 00:48:56,062 মানসিক শক্তি। 484 00:48:56,854 --> 00:48:59,023 খুব কম লোকই এই উপহার নিয়ে জন্মায়। 485 00:48:59,190 --> 00:49:03,236 অনেকের ক্ষেত্রে, এই শক্তি খুব হালকা হয়, এমনকি মানুষ জানে না তাদের এটা অাছে কিনা। 486 00:49:04,028 --> 00:49:07,615 তোমার দীপ্তি অত্যন্ত উজ্জ্বলভাবে জ্বলে, জেইক। 487 00:49:07,782 --> 00:49:11,702 তুমি শক্তিশালী অামি মোটেই বুঝে উঠতে পারছি না। 488 00:49:11,869 --> 00:49:13,037 ওয়া। 489 00:49:15,539 --> 00:49:17,375 তার কণ্ঠস্বর অামার নিয়ন্ত্রনে ছিল। 490 00:49:17,541 --> 00:49:20,294 তোমার উপহারটা অসাধারণ, জেইক। 491 00:49:20,461 --> 00:49:23,673 এটা তোমাকে এক পৃথিবী থেকে অন্য পৃথিবী দেখাবে। 492 00:49:25,258 --> 00:49:26,717 অঙ্কন। 493 00:49:26,884 --> 00:49:28,302 অঙ্কনের কি অবস্থা? 494 00:49:31,639 --> 00:49:33,808 মননিবেশ কর। 495 00:49:33,975 --> 00:49:36,727 তোমার স্বপ্ন অামার সাথে শেয়ার কর। 496 00:49:43,859 --> 00:49:45,486 খুলে দাও। 497 00:49:47,488 --> 00:49:49,365 অামাকে দেখাও। 498 00:49:55,579 --> 00:49:57,039 কালো পোশাকের লোক... 499 00:49:57,206 --> 00:49:58,416 জেইক। 500 00:49:59,208 --> 00:50:00,501 মরুভূমিতে পালিয়ে গেল। 501 00:50:03,879 --> 00:50:05,798 অামাকে বল। 502 00:50:06,132 --> 00:50:07,633 সে কোথায়? 503 00:50:09,176 --> 00:50:10,553 নর্দার্ন ওয়েস্টল্যান্ডস। 504 00:50:15,182 --> 00:50:17,601 এটা ছয় মাসের বেশি সময়ের যাত্রা। 505 00:50:19,562 --> 00:50:21,522 কিন্তু তুমি অামাকে এর চেয়ে দ্রুত পৌঁছে দিতে পারো। 506 00:50:21,689 --> 00:50:24,525 কালো পোশাকের লোকটা অার তার দলের সদস্যরা প্রত্যেক প্রবেশদ্বারে পাহারাদার রেখেছে। 507 00:50:24,692 --> 00:50:27,528 ~ অামার ওখানে যাওয়া দরকার। ~ প্রবেশদ্বার। 508 00:50:27,695 --> 00:50:29,947 অামরা তোমাকে সাহায্য করতে পারব না এমনকি যদি অামরা চাইও। 509 00:50:30,114 --> 00:50:33,784 তাদের এলাকায় প্রবেশের একমাত্র উপায় হলো তাদের নিজস্ব ঘাটিগুলোর একটা দিয়ে। 510 00:50:36,162 --> 00:50:38,289 তবে অামি পায়ে হেটাই চলে যাব। 511 00:50:38,956 --> 00:50:40,166 দাঁড়াও। 512 00:50:41,792 --> 00:50:43,961 ভুয়া চামড়ার লোকগুলো... 513 00:50:44,712 --> 00:50:47,006 তারা বিভিন্ন জগত থেকে বাচ্চা নিয়ে অাসে, ঠিক? 514 00:50:47,173 --> 00:50:48,716 তারা অামাকে নিউ ইয়র্ক থেকে তুলে নিতে চেয়েছিল। 515 00:50:48,883 --> 00:50:51,969 ~ এর মাধ্যমে কি এটা বুঝায় না যে তাদের-? ~ তাদের সেখানে একটা ঘাটি রয়েছে। 516 00:50:52,595 --> 00:50:55,848 সেই পোর্টাল দিয়ে যা অামাকে ঠিক এই জায়গায় নিয়ে যাবে। 517 00:50:58,559 --> 00:51:01,020 তোমরা অামাদের কিস্টোন অার্থে পাঠাচ্ছো। 518 00:51:11,280 --> 00:51:13,407 অামরা জেনারেটরে শক্তি সরবরাহ করছি। 519 00:51:13,574 --> 00:51:15,618 প্রবেশপথ শীঘ্রই প্রস্তুত করা হবে। 520 00:51:18,704 --> 00:51:20,664 তোমার পৃথিবীতে তাদের কাছে বন্দুক ছিল? 521 00:51:21,916 --> 00:51:22,958 হ্যাঁ। 522 00:51:24,085 --> 00:51:26,921 অার বুলেট ছিল, তারা কি এখানের মতো দুষ্প্রাপ্য ছিল? 523 00:51:28,089 --> 00:51:30,132 তোমার পৃথিবী পছন্দ হবে। অনেক। 524 00:51:36,639 --> 00:51:40,518 অামরা একমত হয়েছি অামরা কখনই ফটক ব্যবহার করতে দেবো না যদি কিনা গ্রামটা ঝুঁকিতে পড়ে। 525 00:51:40,684 --> 00:51:42,478 তারা খুঁজে বের করবে অামরা এটা ব্যবহার করেছি অার এসে পড়বে। 526 00:51:42,645 --> 00:51:45,815 অামরা বন্দুকধারীকে অমান্য করতে পারি না। এটাই অাইন। 527 00:51:45,981 --> 00:51:48,609 ~ অামরা কিভাবে জানবো সে কে? ~ অরা। 528 00:51:48,776 --> 00:51:49,985 তোমাকে অবশ্যই তাকে পড়ে দেখতে হবে। 529 00:51:50,611 --> 00:51:52,655 তুমি কি দেখছো? 530 00:51:55,991 --> 00:51:58,452 সে হলো গিলিয়েডের রোল্যান্ড। 531 00:51:58,619 --> 00:52:00,121 এল্ড বংশের শেষ ব্যক্তি। 532 00:52:05,668 --> 00:52:09,046 কিন্তু কালো পোশাকের লোকটার অাত্মা তার পকেটের ভিতর রয়েছে... 533 00:52:09,588 --> 00:52:13,300 এবং তার মন প্রতিহিংসায় ভরা। 534 00:52:14,135 --> 00:52:15,719 সে বন্দুকধারী না। 535 00:52:16,762 --> 00:52:18,681 কখনো ছিলও না। 536 00:52:20,391 --> 00:52:21,934 অথবা তুমি কি অামাদের ভিন্নভাবে বলবে? 537 00:52:23,894 --> 00:52:25,980 কেবলমাত্র ছাগলই ভবিষ্যদ্বক্তার সাথে মিথ্যা বলবে। 538 00:52:26,147 --> 00:52:28,232 তুমি তোমার পূর্বপুরুষদের অবমাননা করেছো। 539 00:52:28,399 --> 00:52:30,693 বন্দুকধারীরা টাওয়ারটা রক্ষার শপথে অাবদ্ধ হয়েছে... 540 00:52:30,860 --> 00:52:32,528 তোমার চারপাশটা দেখ। 541 00:52:33,821 --> 00:52:35,239 যুদ্ধ শেষ, অার অামরা হেরে গেছি। 542 00:52:38,325 --> 00:52:42,246 যদি তুমি তোমার ছোট অাশ্রয়স্থল ছেড়ে যাও, তুমি নিজেই ওটা দেখতে পাবে। 543 00:52:42,997 --> 00:52:45,708 অন্ধকার সর্বত্র বিরাজমান... 544 00:52:45,875 --> 00:52:48,085 অার এটার বিরুদ্ধে লড়তে চেষ্টা করছে কিন্তু কিছুই করতে পারছে না। 545 00:52:50,087 --> 00:52:53,257 অামি টাওয়ারটা রক্ষা করার জন্য যুদ্ধ করেছিলাম তোমাদের বেশিরভাগ জন্মগ্রহণ করার অাগে। 546 00:52:54,175 --> 00:52:55,676 এখানে সবসময় যুদ্ধ বিরাজমান। 547 00:52:55,843 --> 00:52:57,386 সবসময়। 548 00:52:57,845 --> 00:52:59,054 কিন্তু থাকবে না। 549 00:53:00,473 --> 00:53:02,433 এই কারণেই কি অামরা হেরে যাচ্ছি? 550 00:53:02,600 --> 00:53:05,352 কারণ সবাই বিশ্বাস করা ছেড়ে দিয়েছে। 551 00:53:05,519 --> 00:53:10,483 যখনই অন্ধকার ওখান থেকে বেরিয়ে অাসবে, টাওয়ার ভেঙ্গে পড়বে। 552 00:53:11,150 --> 00:53:14,236 অার এটা হওয়ার অাগে, অামি অামার প্রতিশোধ নেবো। 553 00:53:32,796 --> 00:53:33,881 দেখ। 554 00:53:34,798 --> 00:53:36,008 সে অামার জীবন বাঁচিয়েছিল। 555 00:53:38,010 --> 00:53:40,095 অার এমনকি সে অামাকে এর চেয়ে বেশি ভালোবাসে না। 556 00:53:43,057 --> 00:53:44,683 সে একজন বন্দুকধারী। 557 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 অামি জানি সে ই। 558 00:53:51,273 --> 00:53:53,484 এখন যে কোন সময় প্রস্তুত হওয়া উচিত। 559 00:53:53,651 --> 00:53:55,319 লাইনে অাসার পর পরই, এটা গিয়ে পড়া উচিত... 560 00:53:55,486 --> 00:53:57,696 তোমার শহরের খোলা জায়গায়... 561 00:53:57,863 --> 00:53:59,823 তোমার পৃথিবীতে। 562 00:53:59,990 --> 00:54:01,283 "উচিত"? 563 00:54:01,450 --> 00:54:02,910 প্রযুক্তি খুবই পুরাতন। 564 00:54:03,077 --> 00:54:05,663 নাম্বারটা মনে রেখো। এটা তোমার ফিরে অাসার পথ। 565 00:54:06,121 --> 00:54:07,248 বুঝেছি। 566 00:54:07,414 --> 00:54:08,958 ওখানেও ছিল। 567 00:54:14,672 --> 00:54:15,714 হেই। 568 00:54:16,549 --> 00:54:18,425 তুমি ঠিক অাছো? 00:54:20,549 --> 00:54:21,425 হ্যাঁ। 569 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 কি সমস্যা? 570 00:54:54,211 --> 00:54:56,297 অামরা শক্তি হারাচ্ছি। 571 00:55:00,175 --> 00:55:02,219 স্যার, তারা গ্রামে প্রবেশ করেছে। 572 00:55:16,108 --> 00:55:18,736 ওহ, না। ফারাস। 573 00:55:18,902 --> 00:55:21,322 ~ তুমি এটা ঠিক করতে পারবে? ~ গ্রামে অামাদের অারও কাজ পড়ে অাছে। 574 00:55:24,867 --> 00:55:28,120 জেইক, যাও খুঁজে বের কর আশেপাশে কোথাও লুকানো যায় কিনা, বুঝতে পেরেছো? 575 00:55:28,621 --> 00:55:29,663 হ্যাঁ। 576 00:55:46,263 --> 00:55:47,348 দ্রুত কর! 577 00:55:47,514 --> 00:55:48,849 ভিতরে যাও! 578 00:55:49,016 --> 00:55:51,602 ~ অামাদের যাওয়া দরকার! জলদি! ~ তুমি ঠিক অাছো? 579 00:55:54,021 --> 00:55:55,272 যাও অস্ত্র নিয়ে এসো! 580 00:55:56,649 --> 00:55:58,233 কোন দিকে? 581 00:55:58,400 --> 00:56:00,235 এই দিকে। 582 00:56:01,320 --> 00:56:02,613 সে ওখানে অাছে। 583 00:56:04,239 --> 00:56:05,574 সে অাহত। 584 00:56:05,741 --> 00:56:08,160 অামার বাচ্চা! প্লিজ! 585 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 তার বন্দুক বানানো হয়েছিল... 586 00:56:12,289 --> 00:56:14,667 অার্থার এল্ডের নিজের তরবারির ইস্পাত দিয়ে। 587 00:56:17,294 --> 00:56:19,630 অামার বিশ্বাস কিস্টোনবাসী এটাকে জাদুর অস্ত্র বলবে। 588 00:56:27,596 --> 00:56:30,307 দয়া করে, শুধু যাও! 589 00:56:32,810 --> 00:56:35,354 একটু সাহায্য কর, প্লিজ! 590 00:56:41,443 --> 00:56:43,843 ~ অামাদের এখান থেকে যেতে হবে। ~ না, অামাকে এদের বের করতে হবে! 591 00:56:43,867 --> 00:56:45,869 না, না, প্লিজ, অামাদের যেতে হবে! 592 00:56:46,323 --> 00:56:48,409 ~ আহ! ~ দৌড় দাও। 593 00:56:50,911 --> 00:56:53,122 দ্রুত যাও! মহিলা: বাঁচাও! 594 00:56:53,288 --> 00:56:54,748 যাও অংশগ্রহণ কর। 595 00:56:54,915 --> 00:56:56,041 বাবা! 596 00:57:05,884 --> 00:57:07,124 তারা অামাদের ছেলেকে অনুসরণ করছিল। 597 00:57:07,219 --> 00:57:08,637 কেন তারা অামাদের ছেলেকে চায়? 598 00:57:44,715 --> 00:57:45,758 ঠিক। 599 00:57:47,301 --> 00:57:49,219 ~ পানির পাম্প চালু কর, দ্রুত। ~ এখনই করছি, স্যার। 600 00:57:49,386 --> 00:57:51,146 না! লোক ১: তাদের বের করার চেষ্টা কর! 601 00:57:52,473 --> 00:57:55,184 ~ ঠিক অাছে, অামি তোমার খেয়াল রাখব! ~ ঠিক অাছে। 602 00:57:55,350 --> 00:57:57,978 এই তো তুমি। ঠিক অাছো? 603 00:57:58,145 --> 00:57:59,730 এই দিকে এসো। 604 00:58:14,787 --> 00:58:17,498 তুমি তাকে বাঁচাতে পারবে না, রোল্যান্ড। 605 00:58:23,462 --> 00:58:24,713 স্যার, দীপ্তি। 606 00:58:24,880 --> 00:58:26,590 ওইতো সেই ছেলে। তাকে ধরে নাও। 607 00:58:32,596 --> 00:58:34,014 জেইক। 608 00:58:44,399 --> 00:58:45,609 জেইক। 609 00:58:45,776 --> 00:58:48,445 ~ তারা এখানে তাকে নিতে এসেছিল। ~ অামি জানি। 610 00:58:52,991 --> 00:58:54,535 রোল্যান্ড। 611 00:58:55,369 --> 00:58:57,996 ~ কি করছো তুমি? ~ চুপ কর। 612 00:59:26,608 --> 00:59:30,153 রোল্যান্ড, প্লিজ। অামাকে সাহায্য কর, প্লিজ। 613 01:00:10,777 --> 01:00:11,945 চলো! চলো! 614 01:00:12,112 --> 01:00:13,614 অামাদের যাওয়া দরকার। 615 01:00:13,780 --> 01:00:14,990 সে এখানে সুরক্ষিত না। 616 01:00:15,157 --> 01:00:17,826 অার যতক্ষণ সে এখানে অাছে, তুমিও নিরাপদ না। 617 01:00:17,993 --> 01:00:19,077 এই লড়াই অামাদের সকলের। 618 01:00:20,203 --> 01:00:22,539 ~ এসো। ~ যাও। 619 01:00:23,498 --> 01:00:24,541 জেইক। 620 01:00:24,708 --> 01:00:27,002 মানসিক শক্তি ব্যবহারের ক্ষেত্রে সতর্ক থেকো। তারা তোমাকে অনুসরণ করছে। 621 01:00:29,671 --> 01:00:31,431 প্রবেশদ্বার শ্রেণিবিন্যাস শেষ। 622 01:00:31,548 --> 01:00:32,799 দ্রুত এসো। 623 01:00:37,679 --> 01:00:39,514 না, এটা এখনও তৈরি হয়নি। 624 01:00:50,859 --> 01:00:52,486 ~ ছুরি। ~ সে রান্না করে। 625 01:00:53,070 --> 01:00:54,696 অামার পিছে এসো। 626 01:01:05,332 --> 01:01:07,751 অনেক লোকজন। 627 01:01:15,300 --> 01:01:18,637 অামাদের তোমাকে সাহায্য করা দরকার, এই মুহূর্তে। 628 01:01:25,894 --> 01:01:27,396 তাদের একটা ফটক রয়েছে। 629 01:01:28,689 --> 01:01:30,273 অামার মনে হয় তারা চলে গেছে। 630 01:01:46,832 --> 01:01:48,709 সমপর্যায়ের এনে দাও। 631 01:01:52,587 --> 01:01:56,466 শেষবারের মতো চক্রের শেষপ্রান্তে, পুরনো বন্ধু। 632 01:02:00,971 --> 01:02:02,597 এটা পাগলামি। 633 01:02:02,764 --> 01:02:05,267 তুমি এখনের কোন হাসপাতালে বন্দুক নিয়ে যেতে পারবে না। 634 01:02:05,434 --> 01:02:07,602 বিশ্বাস রাখ। অামার পিছে এসো। 635 01:02:10,564 --> 01:02:12,774 যাবতীয় কথা অামাকে বলতে দিও। 636 01:02:15,989 --> 01:02:18,214 হাই। অাপনি লরি, লোন এবং জেইকের কাছে পৌঁছেছেন। 637 01:02:18,238 --> 01:02:19,598 দয়া করে বিস্তারিত তথ্য দিন... 638 01:02:19,740 --> 01:02:22,409 অার অামরা যত দ্রুত সম্ভব অাপনার কাছে ফিরে অাসব। 639 01:02:22,576 --> 01:02:24,369 এটা ভয়ানক। চেষ্টা কর। 640 01:02:24,536 --> 01:02:27,176 ~ এটা মোটা দেখাচ্ছে। কি এটা? ~ তোমাকে এটা চেষ্টা করতে হবে। এটা ভয়াবহ। 641 01:02:27,247 --> 01:02:28,987 অামি চেষ্টা করে দেখতে চাই না যদি এটা ভয়াবহ হয়। 642 01:02:29,012 --> 01:02:30,107 এটা অামের মতো... 643 01:02:30,250 --> 01:02:32,961 এখানের প্রাণীরা কি অবিরাম কথা বলে? 644 01:02:33,128 --> 01:02:36,173 কি? না, এটা বিজ্ঞাপন। 645 01:02:40,052 --> 01:02:41,887 দাঁড়াও, "অবিরাম" বলে তুমি কি বুঝাতে চাচ্ছো? 646 01:02:42,054 --> 01:02:43,805 সে এখানে। 647 01:02:43,972 --> 01:02:45,223 মি. ডিশেইন। 648 01:02:46,224 --> 01:02:48,143 অামি দেখেছি জীবাণুনাশক দ্রুত কাজ করছে। 649 01:02:48,310 --> 01:02:51,229 এক থেকে দশ মাত্রার মধ্য, অাপনার ব্যথা কোন পর্যায়ে? 650 01:02:53,148 --> 01:02:54,566 অাচ্ছা- 651 01:02:54,733 --> 01:02:57,110 অাপনি রড় অকারের ব্যথা পেয়েছিলেন। 652 01:02:57,277 --> 01:02:59,071 অামি হতবাক অাপনি এই অবস্থাতে বসে অাছেন। 653 01:02:59,237 --> 01:03:00,697 অামি সর্বাপেক্ষা শক্তিশালীর চেয়েও শক্তিশালী। 654 01:03:02,699 --> 01:03:04,201 অামরা এই মনোভাব অনেকর মাঝে দেখতে পাই। 655 01:03:04,367 --> 01:03:09,456 তো অাপনার সংক্রমণ রোগ এবং দুর্ঘটনাক্রমে জখম হওয়া ছাড়া... 657 01:03:09,623 --> 01:03:13,960 অামরা অারও পেয়েছি যাকৃৎপ্রদাহের এ, বি, ই, লক্ষণ এবং... 658 01:03:16,046 --> 01:03:18,173 দুরারোগ্য বিচ্ছুরিত ব্যাধি। 659 01:03:20,300 --> 01:03:22,844 অাপনি কি মাসখানেক অাগে সমুদ্রযাত্রা করেছিলেন? 660 01:03:28,141 --> 01:03:31,645 না। অামি কিস্টোন অার্থ থেকে এখানে এসেছি। 661 01:03:35,273 --> 01:03:36,650 তো অামি কি সেরেছি না সারিনি? 662 01:03:36,777 --> 01:03:39,497 অামরা অাপনাকে এখানে রাতভর রাখছি অাপনার উন্নতি পর্যবেক্ষণ করার জন্য। 663 01:03:39,521 --> 01:03:41,488 সম্ভবত আগামীকাল বিকালে-কি করছেন? না। 664 01:03:41,655 --> 01:03:43,466 ~ অামি এখানে থাকতে পারি না। ~ অাপনার এটাতে ফিরে অাসা দরকার। 665 01:03:43,490 --> 01:03:45,325 ~ মি. ডিশেইন, অাপনার দরকার- ~ অাপনার মজুরি। 666 01:03:45,492 --> 01:03:47,327 ~ থামো, কি? ~ অাপনার দিনকাল ভালো কাটুক। 667 01:03:47,494 --> 01:03:49,079 কিন্তু অাপনার এটাতে ফিরে অাসা দরকার। 668 01:03:49,246 --> 01:03:50,789 ~ মি. ডিশেইন? ~ অামার বন্দুক নিয়ে এসো। 669 01:03:52,582 --> 01:03:54,459 এগুলো ব্যথার বড়ি অার ভিটামিন। 670 01:03:56,711 --> 01:04:03,051 তুমি একসাথে একটা না দুইটা নিতে চাও। মহিলা: হেই, সোনা। 672 01:04:03,218 --> 01:04:04,553 অামরা কি পার্টিতে যোগ দিতে পারি? 673 01:04:06,263 --> 01:04:09,182 তোমরা দুজনেই তোমাদের বাবার চেহারা ভুলে গিয়েছো। 674 01:04:11,309 --> 01:04:13,311 সম্ভবত তোমার এখানের লোকজনের সাথে কথা বলা ঠিক হবে না। 675 01:04:23,572 --> 01:04:25,240 এটা কি? 676 01:04:25,907 --> 01:04:26,950 চিনিপানি। 677 01:04:28,743 --> 01:04:31,913 অামরা কীভাবে প্রবেশদ্বার খুঁজে বের করব? নিউ ইয়র্ক তো বেশ বড় জায়গা। 678 01:04:32,080 --> 01:04:33,290 অামি জানি না। 679 01:04:33,456 --> 01:04:37,002 অামি শুধু ওয়াল্টারকে জানতে দেবো না কীভাবে অামি তার কাছে যাচ্ছি। 680 01:04:45,635 --> 01:04:47,470 অামি একটা বুদ্ধি পেয়েছি। 681 01:04:50,473 --> 01:04:53,727 এই ব্যথা নিবারক ঔষধগুলো দ্রুত কাজ করে। 682 01:04:53,894 --> 01:04:55,854 অামি এমন ভালো কোন বছরে অনুভব করিনি। 683 01:04:56,021 --> 01:04:57,772 হ্যাঁ, অামরা ভালো ঔষধ পেয়েছিলাম। 684 01:04:58,148 --> 01:05:00,901 ওই চিনিপানি অারো নিয়ে এসেছো? 685 01:05:02,235 --> 01:05:04,070 এখানে ভয় পাওয়ার কিছু নেই। 686 01:05:04,446 --> 01:05:06,865 অামি তোমাকে কথা দিচ্ছি, যাই হোক... 687 01:05:07,032 --> 01:05:09,034 তুমি শান্তিতে থাকবে। 688 01:05:09,201 --> 01:05:12,204 ~ তুমি থাকবে... ~ একজন ভবিষ্যদ্বক্তা যে মিথ্যা বলে। 689 01:05:14,372 --> 01:05:15,457 সবচেয়ে নিকৃষ্ট রকমের মিথ্যা। 690 01:05:17,626 --> 01:05:19,836 অামি অাগে থেকেই তোমাকে পছন্দ করি। 691 01:05:21,129 --> 01:05:22,714 এখন ঘুম এসো। 692 01:05:24,382 --> 01:05:25,550 বিদায়। 693 01:05:27,636 --> 01:05:29,012 কথা বল। 694 01:05:31,056 --> 01:05:32,599 হুশ। 695 01:05:33,225 --> 01:05:36,853 চেষ্টা করো না। সে ছেলেটাকে কোথায় নিয়ে গেছে। 696 01:05:38,563 --> 01:05:39,606 জেইক? 697 01:05:39,773 --> 01:05:41,816 চেম্বাররস, হ্যাঁ। কোথায়? 698 01:05:46,821 --> 01:05:50,492 ~ কি... কি... ~ কিস্টোন অার্থ। 699 01:05:50,659 --> 01:05:51,701 ধন্যবাদ। 700 01:06:01,670 --> 01:06:03,838 হেই, অামার কথা মনে অাছে? 701 01:06:07,300 --> 01:06:09,261 তুমি বলেছিলে তারা ছেলে পার করছে। 702 01:06:10,971 --> 01:06:12,555 তুমি তাদের মধ্য একজন ছিলে, তাইনা? 703 01:06:13,390 --> 01:06:16,268 অামি এটা হারিয়ে ফেলেছি। মানসিক শক্তি। 704 01:06:17,394 --> 01:06:18,834 কোন পথ দিয়ে তারা তোমাকে নিয়ে গিয়েছিল? 705 01:06:18,858 --> 01:06:21,690 ~ না, না, তোমাকে পালাতে হবে। ~ তোমার মনে অাছে? প্রবেশদ্বার, দরজা। 706 01:06:21,856 --> 01:06:23,733 ~ কোনকিছু, প্লিজ। ~ এটা প্রায় শেষ। 707 01:06:23,900 --> 01:06:25,110 এটা প্রায় শেষ। 708 01:06:25,277 --> 01:06:27,070 এটা প্রায় শেষ। এটা প্রায় শেষ। 709 01:06:27,237 --> 01:06:29,698 তুমি অামাকে শুনতে পাচ্ছো? 710 01:06:29,864 --> 01:06:31,658 স্মরণ কর। অামাকে দেখাও। 711 01:06:35,328 --> 01:06:36,371 ডেক্সি। 712 01:06:36,538 --> 01:06:37,789 জেইক! 713 01:06:38,957 --> 01:06:40,667 জেইক! 714 01:06:41,835 --> 01:06:43,962 তারা মানসিক শক্তিকে অনুসরণ করতে পারে। 715 01:06:44,129 --> 01:06:45,672 ঠিক অাছে? 716 01:06:48,717 --> 01:06:51,094 অামি জানি তুমি কে। 717 01:06:52,429 --> 01:06:54,389 বন্দুকধারী। 718 01:06:55,473 --> 01:06:57,142 যাও। 719 01:07:02,188 --> 01:07:05,358 এটা খুঁজে পেতে যথেষ্ট হবে। বাড়ি যেতে হবে এবং পুনরায় খুঁজে দেখতে হবে। 720 01:07:05,525 --> 01:07:06,698 তোমার বাড়ি? 721 01:07:06,778 --> 01:07:08,969 হ্যাঁ, মাকে জানাতে হবে অামি ঠিক অাছি। 722 01:07:09,654 --> 01:07:11,694 অামাদের গুপ্তচরেরা শহরের সর্বাংশে ছড়িয়ে রয়েছে। 723 01:07:11,823 --> 01:07:13,366 এখন তার যাওয়ার কোন জায়গা নেই, স্যার। 724 01:07:13,533 --> 01:07:15,660 কিছু সংখ্যক ছোট নিরীক্ষণ যন্ত্র, কিন্তু খুঁজে বের করার জন্য যথেষ্ট না। 725 01:07:15,827 --> 01:07:17,037 চিন্তা করো না, পুচকে ছেলে। 726 01:07:17,203 --> 01:07:18,913 ~ অামি তোমাকে এই কাজের জন্য প্রস্তুত করেছি। ~ স্যার? 727 01:07:19,080 --> 01:07:22,250 অামাদের ছোট্ট বন্ধুর জন্য অামি একটা চমক রেখেছি। শুধু প্রস্তুত হও। 728 01:07:22,417 --> 01:07:25,170 ~ সম্ভবত তোমার এখানে অপেক্ষা করা উচিত। ~ দোস্তো। 729 01:07:25,337 --> 01:07:27,422 ~ কোথায় ছিলে? ~ টিমি। উম... 730 01:07:27,589 --> 01:07:28,715 এটা কে? 731 01:07:30,216 --> 01:07:31,509 অামি তোমাকে পরে বলব। 732 01:07:31,676 --> 01:07:34,095 মা অার লোন কেমন অাছে? তারা অবশ্যই চিন্তিত রয়েছে। 733 01:07:34,387 --> 01:07:36,181 গতকাল থেকে তারা বাড়িতে নেই। 734 01:07:39,142 --> 01:07:40,685 মা। মা। 735 01:07:51,363 --> 01:07:52,405 ~ মা? ~ জেইক। 736 01:07:52,572 --> 01:07:53,865 ~ মা? মা! মা! ~ জেইক! 737 01:07:57,619 --> 01:07:59,079 না। 738 01:07:59,537 --> 01:08:00,580 না, না। 739 01:08:00,747 --> 01:08:04,542 না, না। না, না, না। 740 01:08:05,585 --> 01:08:06,920 না, না, না। 741 01:08:07,587 --> 01:08:09,422 না, মা। না, না, না। 742 01:08:10,924 --> 01:08:12,258 না, না, মা। 743 01:08:20,892 --> 01:08:22,310 না। 744 01:08:23,353 --> 01:08:24,938 না, না, মা। 745 01:08:25,105 --> 01:08:26,398 ~ অঙ্কন। ~ মা। 746 01:08:26,564 --> 01:08:27,732 এখন দ্রুত কর। 747 01:08:28,608 --> 01:08:29,651 জেইক! 748 01:08:32,987 --> 01:08:34,322 না। 749 01:08:34,489 --> 01:08:35,782 না, জেইক। 750 01:08:36,157 --> 01:08:38,034 ~ এটা দেখো না। ~ মা। 751 01:08:38,201 --> 01:08:40,412 এটাই তো সে চায়। 752 01:08:41,204 --> 01:08:44,124 ~ সে তোমাকে অনুসরণ করছে। ~ সে মরে গেল। 753 01:08:44,290 --> 01:08:45,417 মন বন্ধ কর। 754 01:08:46,251 --> 01:08:49,045 মন বন্ধ কর। বেদনা মুছে ফেল, জেইক। 755 01:08:50,171 --> 01:08:51,214 সে তাকে মেরে ফেলেছে। 756 01:08:51,965 --> 01:08:54,050 ~ অামি জানি। অামি জানি। ~ সে তাকে মেরে ফেলেছে। 757 01:08:58,388 --> 01:08:59,889 এখানে এসো। 758 01:09:30,462 --> 01:09:32,672 অামি তাকে হত্যা করব। 759 01:09:34,257 --> 01:09:35,508 অামাদের দুজনের জন্য। 760 01:09:43,308 --> 01:09:45,435 টাওয়ারের কি হবে? 761 01:09:50,857 --> 01:09:54,569 অামার মা মারা গেছে বলেই কি তুমি প্রতিশোধ নেবে? 762 01:09:58,823 --> 01:10:01,493 সম্ভবত তোমার জগত (সবকিছু) শেষ, কিন্তু অামার না। 763 01:10:01,659 --> 01:10:04,454 তুমি নিজেই এটা বলেছিলে, যদি অন্ধকার ওখান থেকে বেরিয়ে অাসে... 764 01:10:04,621 --> 01:10:07,123 টাওয়ারটা সর্বদা বিপদের মধ্য। 765 01:10:10,877 --> 01:10:12,921 তুমি জানো, তারাই ঠিক ছিল। 766 01:10:15,882 --> 01:10:18,051 তুমি বন্দুকধারী না। 767 01:10:22,805 --> 01:10:23,848 এখানে। 768 01:10:24,015 --> 01:10:26,267 এটাকে ডেক্সি পিগ বলে। 769 01:10:26,559 --> 01:10:28,061 এটা পার্লের প্লাইমাউথে অবস্থিত। 770 01:10:43,993 --> 01:10:46,079 যখন অামি ছোট ছিলাম... 771 01:10:47,914 --> 01:10:50,667 অামি বন্দুকধারীদের স্লোগান অাবৃতি করতাম। 772 01:10:53,336 --> 01:10:55,797 এটা হৃদয় এবং মনকে শান্ত করে। 773 01:10:57,507 --> 01:10:59,968 অামি এক বছর ধরে এটা অবৃতি করিনি। 774 01:11:23,283 --> 01:11:25,827 অামি অামার হাত দিয়ে তাক করি না। 775 01:11:25,994 --> 01:11:30,039 যে তার হাত দিয়ে তাক করে সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 776 01:11:31,541 --> 01:11:33,042 অামি অামার চোখ দিয়ে তাক করি। 777 01:11:36,212 --> 01:11:38,798 অামি অামার হাত দিয়ে গুলি করি না। 778 01:11:38,965 --> 01:11:42,927 যে তার হাত দিয়ে গুলি করে সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 779 01:11:43,094 --> 01:11:45,096 অামি অামার মন দিয়ে গুলি করি। 780 01:11:58,067 --> 01:12:00,028 অামি অামার বন্দুক দিয়ে হত্যা করি না। 781 01:12:00,194 --> 01:12:01,840 দুজনই: যে তার হাত দিয়ে হত্যা করে 782 01:12:01,865 --> 01:12:03,722 সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 783 01:12:04,157 --> 01:12:06,117 ততক্ষণ না যতক্ষণ টাওয়ারটা দাঁড়িয়ে রয়েছে। 784 01:12:06,284 --> 01:12:07,493 ততক্ষণ না যতক্ষণ তুমি জীবিত রয়েছো। 785 01:12:07,660 --> 01:12:09,787 ~ অামি অামার হৃদয় দিয়ে হত্যা করি। ~ অামি অামার হৃদয় দিয়ে হত্যা করি। 786 01:12:19,922 --> 01:12:21,758 এটা প্রশংসনীয়। 787 01:12:22,592 --> 01:12:24,385 তোমার মানসিক শক্তিই তোমার অস্ত্র, জেইক। 788 01:12:26,929 --> 01:12:28,931 বন্দুক অামার কাছে থাক। 789 01:12:45,406 --> 01:12:47,575 অামি তোমাদের সাহায্য করতে পারি বন্ধুরা? 790 01:12:48,451 --> 01:12:50,578 ~ হেই। ~ পয়তাল্লিশ সাইজের গুলি। 791 01:12:50,787 --> 01:12:51,829 অাহ... 792 01:12:52,038 --> 01:12:54,290 ~ আমার অাছে শুধু... ~ অামরা ওগুলোর সবটা নেবো। 793 01:12:54,457 --> 01:12:56,334 সে যা বলছে শুধু তাই কর। সে তোমার ক্ষতি করবে না। 794 01:12:56,501 --> 01:12:57,752 অামি কোন গোলযোগ চাই না। 795 01:12:58,419 --> 01:13:00,088 অাচ্ছা, তাহলে তুমি সবচেয়ে চালাকের চেয়ে চালাক। 796 01:13:00,463 --> 01:13:01,756 তাড়াতাড়ি কর- 797 01:13:13,184 --> 01:13:15,144 ঠিক অাছে, তোমাকে নিরাপদ কোথাও নিয়ে যাওয়া যাক। 798 01:13:16,020 --> 01:13:17,647 বন্দুকধারী। 799 01:13:20,566 --> 01:13:22,193 অামাকে মিস করছিলে? 800 01:13:26,114 --> 01:13:27,532 অাচ্ছা, অামি ধরে নিলাম তুমি করছিলে। 801 01:13:27,699 --> 01:13:29,492 রোল্যান্ড! রোল্যান্ড, রোল্যান্ড। 802 01:13:29,659 --> 01:13:30,910 জেইক, দৌড় দাও। 803 01:13:31,494 --> 01:13:32,537 দৌড় দাও! 804 01:13:42,088 --> 01:13:45,925 অামি দেখেছি তুমি অবশেষে একটা কম্পাস পেয়ে গেলে, অার পরন্তু তুমি অামার কাছে অাসছিলে। 805 01:13:46,801 --> 01:13:48,845 কারণ অামিই তোমার একমাত্র গন্তব্য, রোল্যান্ড। 806 01:13:51,013 --> 01:13:52,348 গুলি কর। 807 01:13:54,350 --> 01:13:56,269 এটা অামি না। অামি এটা করছি না। 808 01:13:59,605 --> 01:14:01,482 প্রথমত, তুমি চাও টাওয়ারটা রক্ষা করতে। 809 01:14:02,942 --> 01:14:04,652 তারপর, কালো পোশাকের লোককে মেরে ফেলতে। 810 01:14:09,031 --> 01:14:12,201 তুমি কুকুরের মতো এক লাঠি বারবার নিয়ে অাসছো। 811 01:14:12,368 --> 01:14:14,871 তুমি চেলেটাকে বলেছ কি হয়েছিল পূর্ববর্তীগণের সাথে? 812 01:14:15,037 --> 01:14:18,541 তুমি তাকে বলেছ যে যারাই তোমার সঙ্গে যাবে প্রত্যেকে অামার হাতে মরবে? 813 01:14:18,708 --> 01:14:19,959 এই সময়ে না। 814 01:14:20,126 --> 01:14:21,919 তোমার কোমল-চামড়ার মা? 815 01:14:22,086 --> 01:14:24,005 ~ তোমার বন্দুকধারী বন্ধু? ~ অামার মুখোমুখি হও। 816 01:14:24,172 --> 01:14:25,757 তোমার বাবার জন্য ঘেনঘেনিয়ে কাকুতি মিনতি। 817 01:14:25,923 --> 01:14:29,385 তোমার ম্যাজিকের পিছনে না লুকিয়ে অামার সাথে "লড়াই কর", ওয়াল্টার! 818 01:14:31,304 --> 01:14:34,265 অামরা দুজনেই জানি যে কোন ব্যাপার না কে অাগে শেষ দাগ পার হলো... 819 01:14:34,432 --> 01:14:37,435 বিশ্বজগত শেষ পর্যন্ত বিলুপ্ত হবে । 820 01:14:37,935 --> 01:14:40,188 সবসময় মৃত্যুর জয় হয়। 821 01:14:40,354 --> 01:14:42,064 এটাই শেষ কথা। 822 01:14:50,448 --> 01:14:52,158 না, না। 823 01:14:54,744 --> 01:14:55,787 রোল্যান্ড। 824 01:14:56,621 --> 01:14:58,289 রোল্যান্ড। 825 01:15:19,936 --> 01:15:22,355 হ্যাঁ! 826 01:15:29,904 --> 01:15:32,824 জেইক চেম্বারস। 827 01:15:40,289 --> 01:15:44,836 তুমি তো পুরো প্যাকেজ, যেভাবে বিজ্ঞাপনে ছিল। 828 01:15:47,171 --> 01:15:49,632 সেইয়র, প্রস্তুত হও। 829 01:15:49,799 --> 01:15:52,844 লম্বা, কালো এবং সুঠাম পার্টিটা প্রায় পণ্ড করল বলে। 830 01:16:13,573 --> 01:16:15,741 যাও, যাও! সরো, সরো! 831 01:16:15,908 --> 01:16:16,993 একটা নাও অার যাও। 832 01:16:22,456 --> 01:16:26,335 ঠিক আছে। চলো সবাইকে তাদের দুর্দশা থেকে মুক্তি দেয়া যাক, তাইনা? 833 01:16:26,502 --> 01:16:28,087 যে কোন সময়, চ্যাম্প। 834 01:16:46,063 --> 01:16:47,398 রোল্যান্ড। 835 01:16:55,281 --> 01:16:56,824 রোল্যান্ড... 836 01:16:56,991 --> 01:16:58,784 তারা অামাকে ওই জায়গায় নিয়ে যাচ্ছে। 837 01:16:58,951 --> 01:17:00,453 সাবধানে। 838 01:17:00,620 --> 01:17:01,787 অপেক্ষা কর। 839 01:17:01,954 --> 01:17:03,372 অামি তোমাকে নিতে অাসছি। 840 01:17:18,346 --> 01:17:19,847 অামরা তাকে সামলে নেবো, স্যার। 841 01:17:20,222 --> 01:17:21,432 বিদায়। 842 01:17:23,851 --> 01:17:25,937 দারুণ ভবিষৎবাণী। 843 01:17:28,481 --> 01:17:30,274 তাকে ঘিরে ফেল! 844 01:17:33,945 --> 01:17:35,446 ঠিক অাছে। 845 01:17:50,544 --> 01:17:51,754 শুরু করা যাক। লোক: স্যার। 846 01:17:51,921 --> 01:17:53,798 অামরা অনলাইনে! 847 01:18:02,682 --> 01:18:06,185 ~ এটা সত্যিই হতে যাচ্ছে, তাইনা? ~ ওহ, হ্যাঁ, সেটাই। 848 01:19:22,803 --> 01:19:24,847 কিছু একটা সমস্যা অাছে। 849 01:19:26,140 --> 01:19:29,810 এখানে কিছু একটা সমস্যা অাছে। লেভেলগুলো সহনীয় পর্যায় ছুয়ে ফেলছে। 850 01:19:29,977 --> 01:19:31,979 ~ এটা এমন যেন সে... ~ প্রতিরোধ করছে। 851 01:19:34,148 --> 01:19:36,400 কেন তুমি প্রতিরোধ করছো? 852 01:19:36,567 --> 01:19:39,007 তোমার স্বপ্ন তোমাকে তার কাছে নিয়ে যায়নি, তারা তোমাকে অামার কাছে নিয়ে এসেছে। 853 01:19:39,695 --> 01:19:41,495 সে তোমাকে ভালোবাসে না। সে তোমার যত্ন নেয় না। 854 01:19:41,655 --> 01:19:44,992 প্রকৃতপক্ষে, সে তোমাকে ব্যবহার করেছে এই সমগ্র সময়টায় অামার কাছে পৌঁছাবার জন্য। 855 01:19:45,159 --> 01:19:48,287 এই কারণেই তুমি এখানে। এটাই তোমার নিয়তি। 856 01:19:48,454 --> 01:19:50,456 তুমি অামার মাকে মেরে ফেলেছো! 857 01:19:50,623 --> 01:19:52,583 হ্যাঁ, এইতো। এখনই অামরা শুরু করছি। 858 01:20:52,017 --> 01:20:53,727 প্রবেশদ্বার। এটা বন্ধ কর। 859 01:20:56,522 --> 01:20:58,440 ~ এটা বন্ধ কর! ~ আমি পারছি না! 860 01:21:00,568 --> 01:21:01,944 থামো। 861 01:21:04,071 --> 01:21:06,490 ওহ, ঈশ্বর। এইতো সেই ছেলে। 862 01:21:06,657 --> 01:21:09,493 এইতো সেই ছেলে! সে ফটকগুলো খোলা রেখেছে। 863 01:21:10,870 --> 01:21:13,289 অাহ। চমৎকার। 864 01:21:20,171 --> 01:21:22,089 তো তুমি চাও অামি তোমার সাথে লড়াই করি, পুরনো বন্ধু। 865 01:21:24,550 --> 01:21:25,801 এইতো এখানে অামি। 866 01:22:15,809 --> 01:22:18,979 এটাই সমুচিত যে তুমি অার তোমার টাওয়ারের একত্রে পতন হবে। 867 01:23:10,406 --> 01:23:11,448 রোল্যান্ড। 868 01:23:14,410 --> 01:23:16,370 রোল্যান্ড, ওঠো। 869 01:23:21,875 --> 01:23:24,211 অামি অামার হাত দিয়ে তাক করি না। 870 01:23:24,378 --> 01:23:27,965 যে তার হাত দিয়ে তাক করে সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 871 01:23:28,757 --> 01:23:30,259 অামি অামার চোখ দিয়ে তাক করি। 872 01:23:35,681 --> 01:23:37,725 অামি অামার হাত দিয়ে গুলি করি না। 873 01:23:37,891 --> 01:23:39,518 যে তার হাত দিয়ে গুলি করে... 874 01:23:39,685 --> 01:23:42,563 সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 875 01:23:43,731 --> 01:23:44,940 অামি অামার মন দিয়ে গুলি মারি। 876 01:23:45,107 --> 01:23:47,026 অামি অামার মন দিয়ে গুলি মারি। 877 01:23:48,360 --> 01:23:50,696 অামি অামার বন্দুক দিয়ে হত্যা করি না। 878 01:23:52,489 --> 01:23:54,616 যে তার বন্দুক দিয়ে হত্যা করে... 879 01:23:54,783 --> 01:23:56,503 সে তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 880 01:23:56,577 --> 01:23:59,330 তার বাবার চেহারা ভুলে গেছে। 881 01:24:05,419 --> 01:24:06,837 অামি অামার মন দিয়ে হত্যা করি। 882 01:25:46,812 --> 01:25:48,230 মা, বাবা। 883 01:25:48,397 --> 01:25:49,898 ~ এখানে তারা। ~ সোনা। 884 01:25:50,065 --> 01:25:52,025 ওহ, অামি খুবই অানন্দিত তুমি এখানে। 885 01:25:58,755 --> 01:26:00,262 অধিকাংশ জনগণ দেখেছিল... 886 01:26:00,287 --> 01:26:01,886 অাকাশের অদ্ভুত বিস্ময়কর বিষয়টা। 887 01:26:01,910 --> 01:26:03,510 দেখে মনে হচ্ছে অামরা এটার সবচেয়ে খারাপটা দেখেছি। 888 01:26:03,534 --> 01:26:05,812 অাবহাওয়া দপ্তর এখন একটা বিবৃতি দিয়েছে... 889 01:26:05,836 --> 01:26:08,714 যে এটা হতে পারে সৌরমণ্ডলে একপ্রকার তীব্র বিস্ফোরণ। 890 01:26:11,295 --> 01:26:13,297 এখানে। রোল্যান্ড: এটা কি? 891 01:26:13,464 --> 01:26:15,716 ~ ধন্যবাদ। ~ ধন্যবাদ। হট ডগ। 892 01:26:15,883 --> 01:26:17,676 অসভ্য। 893 01:26:19,595 --> 01:26:20,679 কোন ময়দার? 894 01:26:20,846 --> 01:26:22,431 না, এটা ময়দা না। 895 01:26:30,189 --> 01:26:31,815 অমাকে এখান থেকে যেতে হবে, জেইক। 896 01:26:33,192 --> 01:26:35,360 তুমি বুঝেছো তো, তাইনা? 897 01:26:36,403 --> 01:26:37,863 অামি জানি। 898 01:26:45,245 --> 01:26:46,580 অামার সাথে যাচ্ছো না কেন? 899 01:26:51,585 --> 01:26:53,086 সত্যিই? 900 01:26:54,046 --> 01:26:55,923 তোমার এখানে কিছুই নেই। 901 01:26:56,089 --> 01:26:59,051 তাছাড়া, অামি তোমার সাহায্য পেতাম। 902 01:26:59,343 --> 01:27:00,844 আহ... 903 01:27:01,553 --> 01:27:03,430 ঠিক অাছে। হ্যাঁ। হ্যাঁ। 904 01:27:04,264 --> 01:27:05,641 বন্দুকধারী। 905 01:27:10,579 --> 01:27:30,123 ..::: THANKS FOR ENJOYING THE MOVIE :::.. ..::: ★★★ WITH MY SUBTITLE ★★★ :::..