1 00:01:01,020 --> 00:01:07,018 (有一座塔矗立在宇宙中心 保護我們不受黑暗勢力侵害) 2 00:01:08,737 --> 00:01:13,358 (據說某個小孩的意念能使它倒塌) 3 00:01:15,535 --> 00:01:23,118 片名:黑塔 4 00:01:37,974 --> 00:01:39,968 過來跟我們玩,過來玩 5 00:01:42,562 --> 00:01:45,306 -抓不到我 -作夢 6 00:02:26,064 --> 00:02:27,724 (啟動中) 7 00:03:31,880 --> 00:03:34,874 -傑克 -媽,妳還好嗎? 8 00:03:36,384 --> 00:03:38,544 好大的地震 9 00:03:40,889 --> 00:03:42,381 做惡夢了嗎? 10 00:03:43,016 --> 00:03:44,592 沒有 11 00:03:46,394 --> 00:03:48,346 來吧,吃早餐 12 00:04:00,325 --> 00:04:03,619 今天早上的地震也造成通勤者不便 13 00:04:03,620 --> 00:04:07,831 紐約早上發生規模5點7的地震 14 00:04:07,832 --> 00:04:11,335 另外一連串的地震 早已撼動東西兩岸 15 00:04:11,336 --> 00:04:13,128 東京再度發生地震 16 00:04:13,129 --> 00:04:15,297 加上柏林上週的地震… 17 00:04:15,298 --> 00:04:19,551 這些地震的原因是什麼? 科學家為何無法… 18 00:04:19,552 --> 00:04:21,921 天啊,連體育台都在報地震 19 00:04:24,724 --> 00:04:27,684 我爸媽叫我來看看你們是否還活著 20 00:04:27,685 --> 00:04:30,145 -我們很好,提米 -地震超強的 21 00:04:30,146 --> 00:04:31,389 對啊 22 00:04:31,731 --> 00:04:35,025 -你還好嗎? -我們有點遲到了 23 00:04:35,026 --> 00:04:37,436 -待會見囉? -幫我跟你媽問好 24 00:04:37,612 --> 00:04:39,355 媽,羅莉跟妳問好 25 00:04:39,364 --> 00:04:41,649 別忘了放學後去看哈醫師 26 00:04:49,082 --> 00:04:51,701 看那些心理醫生都是浪費錢 27 00:04:53,503 --> 00:04:54,871 他有進步 28 00:05:28,204 --> 00:05:32,158 -世界末日什麼時候來? -別這樣,本子還我 29 00:05:32,375 --> 00:05:34,118 怎麼了?你的藥沒效喔? 30 00:05:34,335 --> 00:05:35,536 嘿 31 00:05:35,545 --> 00:05:37,496 -本子還我 -放開我 32 00:05:37,505 --> 00:05:39,381 放開我 33 00:05:39,382 --> 00:05:41,751 夠了,錢伯斯 34 00:05:42,468 --> 00:05:44,545 我要我的本子 35 00:05:45,471 --> 00:05:49,217 你得回家冷靜一下 36 00:05:54,105 --> 00:05:56,557 你最近很忙,傑克 37 00:06:00,445 --> 00:06:03,940 你一直夢到這座雲海中的高塔 38 00:06:05,324 --> 00:06:09,327 你說最近的地震與它有關 39 00:06:09,328 --> 00:06:13,699 因為這座塔受到攻擊才發生地震 40 00:06:18,129 --> 00:06:20,331 你是個聰明的孩子,傑克 41 00:06:20,673 --> 00:06:23,508 人如果無法分辨夢與現實… 42 00:06:23,509 --> 00:06:26,928 那不是夢,我不是瘋子 43 00:06:26,929 --> 00:06:28,889 我總是看到同樣的東西 44 00:06:28,890 --> 00:06:32,843 黑塔、黑衣人 身上有假皮膚的怪人 45 00:06:35,605 --> 00:06:38,599 要是這座黑塔被摧毀呢? 46 00:06:40,485 --> 00:06:42,603 黑暗降臨,陷入火海 47 00:06:45,573 --> 00:06:47,566 我們來聊聊你父親 48 00:06:50,161 --> 00:06:51,862 老招 49 00:06:52,789 --> 00:06:56,083 你失去父親後,生活陷入混亂 50 00:06:56,084 --> 00:07:01,414 你產生那些慘不忍睹的幻覺 因為那是你內心的感受 51 00:07:02,298 --> 00:07:04,633 甚至〝黑暗〞和〝火海〞這些字眼 52 00:07:04,634 --> 00:07:08,212 你描述的是父親去世那晚的情形 53 00:07:08,971 --> 00:07:11,139 不可能這麼簡單 54 00:07:11,140 --> 00:07:12,883 它們只是夢,傑克 55 00:07:13,643 --> 00:07:15,678 不是真的 56 00:07:43,339 --> 00:07:44,623 小心 57 00:07:45,216 --> 00:07:46,550 他們會帶你走 58 00:07:46,551 --> 00:07:49,545 他們帶走你這種孩子,穿越時空 59 00:07:51,472 --> 00:07:52,715 特殊的孩子 60 00:07:53,724 --> 00:07:57,178 他們要的是你意念的力量 61 00:08:14,120 --> 00:08:15,404 傑克 62 00:08:15,705 --> 00:08:16,989 怎樣? 63 00:08:17,290 --> 00:08:19,950 -今天不開心喔? -嗯 64 00:08:20,918 --> 00:08:22,370 走吧 65 00:08:22,461 --> 00:08:23,879 -想聊天嗎? -嗯 66 00:08:23,880 --> 00:08:28,425 他情緒不穩,我們得接受 那樣的免費治療很好 67 00:08:28,426 --> 00:08:30,343 不全然是錢的問題 68 00:08:30,344 --> 00:08:31,595 我到你房間等 69 00:08:31,596 --> 00:08:35,007 朗,你至少能假裝他是你孩子吧? 70 00:08:38,352 --> 00:08:42,147 抱歉,寶貝,我們沒聽見你進來 71 00:08:42,148 --> 00:08:44,274 今天在學校到底怎麼回事? 72 00:08:44,275 --> 00:08:46,860 你答應過我不闖禍的 73 00:08:46,861 --> 00:08:48,813 對不起,媽 74 00:08:50,239 --> 00:08:55,736 親愛的,北部一間診所跟學校接洽 75 00:08:55,912 --> 00:08:59,949 他們專門治療生病的孩子 76 00:09:00,666 --> 00:09:04,920 這週末能過去,那地方應該不錯 77 00:09:04,921 --> 00:09:07,464 療法很科學,腦部掃描、睡眠模式… 78 00:09:07,465 --> 00:09:10,459 -我想它可以… -好啊 79 00:09:15,139 --> 00:09:17,925 去瘋人院喔,太鳥了 80 00:09:18,267 --> 00:09:21,394 不斷看醫生,浪費時間 81 00:09:21,395 --> 00:09:23,222 (黑塔) 82 00:09:26,734 --> 00:09:28,894 (縫合的皮膚) 83 00:09:29,570 --> 00:09:30,813 同學 84 00:09:31,864 --> 00:09:33,156 幹嘛? 85 00:09:33,157 --> 00:09:36,485 別再盯著你的畫了,害我有點剉 86 00:09:38,037 --> 00:09:40,239 你也覺得我是瘋子? 87 00:09:40,748 --> 00:09:42,074 瘋到靠北 88 00:09:45,503 --> 00:09:47,545 (下城瓦斯爆炸造成五人喪生) 89 00:09:47,546 --> 00:09:50,207 (消防員搶救居民不幸罹難) 90 00:09:52,885 --> 00:09:55,804 我只是要妳幫我,我們需要協助 91 00:09:55,805 --> 00:09:58,883 如果日子要過下去,就需要協助 92 00:09:58,975 --> 00:10:00,642 我好愛他 93 00:10:00,643 --> 00:10:04,479 受不了看到他這樣下去 94 00:10:04,480 --> 00:10:07,349 他本來是個快樂的孩子 95 00:10:26,085 --> 00:10:28,128 不再作夢了 96 00:10:28,129 --> 00:10:30,664 好好睡一晚 97 00:10:49,692 --> 00:10:53,521 沒什麼好怕的,朋友 98 00:10:54,363 --> 00:10:57,149 死亡不遠了 99 00:10:57,700 --> 00:10:59,860 想知道另一邊有什麼嗎? 100 00:11:01,037 --> 00:11:02,613 你能看見嗎? 101 00:11:05,041 --> 00:11:07,493 當然不能 102 00:11:07,585 --> 00:11:09,828 因為那裡什麼都沒有 103 00:11:10,546 --> 00:11:12,164 那全是謊言 104 00:11:12,340 --> 00:11:13,582 下地獄吧 105 00:11:13,674 --> 00:11:16,418 去過了 燒吧 106 00:11:27,563 --> 00:11:29,223 我們輸了 107 00:11:30,399 --> 00:11:32,393 黑塔還沒倒就沒輸 108 00:11:32,610 --> 00:11:34,144 你還沒倒 109 00:11:40,284 --> 00:11:42,243 別讓他控制你的意念 110 00:11:42,244 --> 00:11:44,238 槍客 111 00:11:45,748 --> 00:11:47,950 我不用手瞄準 112 00:11:48,751 --> 00:11:51,996 -用手瞄準者… -使父親蒙羞 113 00:11:52,046 --> 00:11:53,455 我用眼瞄準 114 00:11:54,256 --> 00:11:55,583 在這裡 115 00:11:56,675 --> 00:11:58,885 我不用手射擊 116 00:11:58,886 --> 00:12:02,006 用手射擊者使父親蒙羞 117 00:12:02,306 --> 00:12:03,882 我用我的意念射擊 118 00:12:05,559 --> 00:12:07,636 我不用槍殺人 119 00:12:08,854 --> 00:12:11,849 用槍殺人者使父親蒙羞 120 00:12:12,775 --> 00:12:14,143 我用靈魂殺人 121 00:12:15,194 --> 00:12:17,146 停止呼吸 122 00:12:17,988 --> 00:12:19,773 不! 123 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 呼吸 124 00:12:25,496 --> 00:12:27,573 對抗它!對抗它! 125 00:12:36,465 --> 00:12:39,460 總是拿你沒輒,是吧,羅蘭? 126 00:12:40,010 --> 00:12:43,589 你抵抗我的力量真強大 127 00:12:45,641 --> 00:12:47,217 你不能永遠抵抗下去 128 00:12:48,894 --> 00:12:50,846 面對我 129 00:12:51,522 --> 00:12:53,349 面對我 130 00:12:58,654 --> 00:13:01,482 黑塔將會倒下,羅蘭 131 00:13:02,950 --> 00:13:05,069 下次見,老友 132 00:13:09,665 --> 00:13:14,036 黑衣人逃越沙漠,槍客緊跟在後 133 00:13:20,468 --> 00:13:21,794 哇靠 134 00:13:22,803 --> 00:13:24,012 嘿 135 00:13:24,013 --> 00:13:27,974 這個人算是軍人,叫槍客 136 00:13:27,975 --> 00:13:31,311 這棟房子,你看,有美國郵箱 我想在紐約 137 00:13:31,312 --> 00:13:34,189 提米,已經7點,該說再見了 138 00:13:34,190 --> 00:13:36,934 抱歉,得走了,再聊 139 00:13:41,739 --> 00:13:44,942 (幫我找: 誰知道這在哪,紐約嗎?) 140 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 (不知道) 141 00:13:48,037 --> 00:13:49,571 (-環球影城? -鬼扯) 142 00:13:55,211 --> 00:13:56,954 診所的人到了 143 00:13:57,421 --> 00:13:58,747 現在? 144 00:13:59,131 --> 00:14:01,007 我現在不能走 145 00:14:01,008 --> 00:14:02,710 你得把握機會,傑克 146 00:14:02,801 --> 00:14:05,504 就算不為你自己,也為你媽 147 00:14:07,515 --> 00:14:09,675 這在青春期男生身上很常見 148 00:14:10,059 --> 00:14:11,684 他來了 149 00:14:11,685 --> 00:14:13,554 你好,傑克 150 00:14:13,854 --> 00:14:18,100 我是吉兒,接待行政主任 151 00:14:18,984 --> 00:14:20,568 他是托比,我們的司機 152 00:14:20,569 --> 00:14:22,445 你好嗎,年輕人? 153 00:14:22,446 --> 00:14:23,905 打包好了嗎? 154 00:14:23,906 --> 00:14:25,949 你們診所到底在做什麼? 155 00:14:25,950 --> 00:14:29,202 傑克,他們跟學校合作很久了 156 00:14:29,203 --> 00:14:34,082 沒關係,羅莉,我們歡迎提問 可見他活力充沛 157 00:14:34,083 --> 00:14:36,160 他是個成長中的健康男生 158 00:14:36,252 --> 00:14:40,838 我們所有檢查都是在 安全友善的環境中進行 159 00:14:40,839 --> 00:14:43,716 我們對你這樣的案例有豐富經驗 160 00:14:43,717 --> 00:14:47,053 夜驚、幻覺、異常執迷 161 00:14:47,054 --> 00:14:50,348 我們的方法比標準療法更溫和 162 00:14:50,349 --> 00:14:53,510 我明白你的憂慮,但完全別擔心 163 00:14:55,271 --> 00:14:57,021 媽,幫我打包? 164 00:14:57,022 --> 00:14:58,265 好 165 00:15:00,234 --> 00:15:04,730 你會待兩天 要穿破洞牛仔褲還是一般的? 166 00:15:05,781 --> 00:15:08,108 -怎麼了? -媽,是他們 167 00:15:08,534 --> 00:15:09,867 什麼? 168 00:15:09,868 --> 00:15:11,695 我夢中的假皮人 169 00:15:15,708 --> 00:15:19,377 -兒子,你不能這樣下去 -不,妳得聽我說 170 00:15:19,378 --> 00:15:20,788 怎麼了? 171 00:15:21,589 --> 00:15:24,090 他不是人類,那不是他真正的臉 172 00:15:24,091 --> 00:15:26,050 -我的老天 -閉嘴,朗 173 00:15:26,051 --> 00:15:30,422 你巴不得我發瘋,把我趕出去 174 00:15:31,974 --> 00:15:33,175 媽 175 00:15:33,976 --> 00:15:36,595 妳必須相信我 176 00:15:37,396 --> 00:15:39,105 朗,也許… 177 00:15:39,106 --> 00:15:40,974 妳看不出他越來越嚴重了嗎? 178 00:15:41,358 --> 00:15:43,192 你馬上跟他們走 179 00:15:43,193 --> 00:15:46,605 否則我親自動手拖你下樓 180 00:15:57,916 --> 00:15:59,618 只有一個週末,兒子 181 00:16:00,169 --> 00:16:03,121 如果不喜歡,我再去接你 182 00:16:04,089 --> 00:16:05,624 我保證 183 00:16:10,596 --> 00:16:13,549 (這是我老家 布魯克林荷蘭丘,怎麼了?) 184 00:16:14,767 --> 00:16:16,385 好,我去 185 00:16:19,563 --> 00:16:21,064 我愛妳,媽 186 00:16:21,065 --> 00:16:22,808 我也愛你 187 00:16:38,832 --> 00:16:41,827 我去拿牙刷 188 00:16:49,385 --> 00:16:52,095 -沒關係,他去拿東西 -他想逃跑 189 00:16:52,096 --> 00:16:53,297 逃跑? 190 00:16:53,806 --> 00:16:55,473 傑克 191 00:16:55,474 --> 00:16:56,925 傑克 192 00:16:57,851 --> 00:17:01,263 傑克… 193 00:17:02,439 --> 00:17:03,606 傑克 194 00:17:03,607 --> 00:17:04,933 快去抓他 195 00:17:08,362 --> 00:17:09,529 回來 196 00:17:09,530 --> 00:17:10,738 放心 197 00:17:10,739 --> 00:17:12,941 托比會把他安全帶下來 198 00:17:36,682 --> 00:17:38,800 不要跑 199 00:18:05,043 --> 00:18:06,662 (28街車站,往上城) 200 00:18:09,089 --> 00:18:10,874 (地鐵) 201 00:18:32,279 --> 00:18:34,238 -媽?妳還好嗎? -你在哪裡? 202 00:18:34,239 --> 00:18:36,741 你不能這樣跑掉,傑克 203 00:18:36,742 --> 00:18:38,951 -拜託快回家 -對不起,不行 204 00:18:38,952 --> 00:18:40,487 馬上回家 205 00:18:41,705 --> 00:18:44,373 -傑克 -我再打給妳 206 00:18:44,374 --> 00:18:46,451 我愛妳,媽 207 00:18:55,177 --> 00:18:57,170 (內有惡犬) 208 00:19:21,203 --> 00:19:24,239 (歡迎血腥之王) 209 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 歡迎,旅客 210 00:20:13,005 --> 00:20:15,499 請輸入目的地 211 00:20:23,265 --> 00:20:24,883 1、9 212 00:20:25,017 --> 00:20:28,220 19-19,中世界 213 00:20:49,082 --> 00:20:50,742 (注意!入口開啟) 214 00:20:51,126 --> 00:20:55,038 中世界,單向目的地 215 00:21:40,050 --> 00:21:41,376 放開我 216 00:21:43,387 --> 00:21:44,671 停下來 217 00:22:10,956 --> 00:22:12,741 什麼? 218 00:22:26,013 --> 00:22:27,380 哇塞 219 00:22:40,277 --> 00:22:41,561 好 220 00:22:42,404 --> 00:22:44,022 這樣很好 221 00:22:45,949 --> 00:22:47,484 全都是真的 222 00:23:56,978 --> 00:24:00,348 新候選者,女性,11歲 223 00:24:01,608 --> 00:24:02,775 看起來不錯 224 00:24:02,776 --> 00:24:04,352 即將抵達 225 00:24:12,244 --> 00:24:14,112 歡迎回來,老大 226 00:24:16,665 --> 00:24:20,160 去找張臉,鼠小子,這是我的地盤 227 00:24:20,794 --> 00:24:22,419 行程順利嗎? 228 00:24:22,420 --> 00:24:24,289 很好,有新線索嗎? 229 00:24:27,425 --> 00:24:29,169 有什麼收穫? 230 00:24:29,845 --> 00:24:34,132 這些都很有潛力 我們的追蹤者目前正去找他們 231 00:24:34,432 --> 00:24:36,217 出現了嚴重的安全漏… 232 00:24:40,188 --> 00:24:42,182 我沒耐性等妳 233 00:24:44,359 --> 00:24:49,064 有人擅自跨界,老大 是楔石地球上的一個舊入口 234 00:24:52,409 --> 00:24:54,486 以前發生過嗎? 235 00:24:56,413 --> 00:24:58,448 幫我找那附近的入口 236 00:25:03,962 --> 00:25:06,130 -我喜歡妳的面具 -老大? 237 00:25:06,131 --> 00:25:09,300 挑選漂亮的臉,事半功倍 238 00:25:09,301 --> 00:25:11,002 開啟,老大 239 00:26:01,811 --> 00:26:03,430 你是誰? 240 00:26:04,147 --> 00:26:05,974 是你 241 00:26:08,860 --> 00:26:10,770 我是傑克 242 00:26:11,571 --> 00:26:13,231 傑克錢伯斯 243 00:26:13,657 --> 00:26:15,442 我有夢到你 244 00:26:16,826 --> 00:26:18,069 拜託 245 00:26:20,872 --> 00:26:22,490 這個 246 00:26:25,460 --> 00:26:27,203 你看 247 00:26:29,506 --> 00:26:31,374 你是槍客,對吧? 248 00:26:39,224 --> 00:26:42,594 沒有槍客,再也沒有了 249 00:26:47,274 --> 00:26:50,185 -但是我看到你 -你被夢給騙了,小子 250 00:26:51,111 --> 00:26:53,271 它跟你說你想聽的 251 00:26:55,490 --> 00:26:57,692 我大老遠跑來找你 252 00:26:58,118 --> 00:26:59,868 從另一個世界 253 00:26:59,869 --> 00:27:01,946 祝你回程一路順風 254 00:27:06,209 --> 00:27:08,870 喂,等一下 255 00:27:09,671 --> 00:27:12,123 大哥,別這樣 256 00:27:12,632 --> 00:27:17,504 我看過你,有一個戰場 你在跟黑衣人對打 257 00:27:18,972 --> 00:27:20,632 黑衣人? 258 00:27:21,224 --> 00:27:23,267 -你認識他? -不…拜託住手 259 00:27:23,268 --> 00:27:25,602 他派你來的,你是他的伎倆 260 00:27:25,603 --> 00:27:28,022 -他躲在哪裡? -我不知道 261 00:27:28,023 --> 00:27:30,733 -他躲在哪裡? -我不知道,我發誓 262 00:27:30,734 --> 00:27:33,102 我在夢中看到他,跟我看到你一樣 263 00:27:33,236 --> 00:27:35,396 你叫羅蘭,對吧? 264 00:27:37,657 --> 00:27:39,317 求求你 265 00:27:47,542 --> 00:27:49,244 你第一次看到這個在何時? 266 00:27:50,003 --> 00:27:51,621 一年前 267 00:27:52,339 --> 00:27:53,790 他是誰? 268 00:27:54,007 --> 00:27:55,333 他是巫師 269 00:27:59,763 --> 00:28:03,299 在你所有的幻覺中,華特在這裡? 270 00:28:04,309 --> 00:28:06,435 -對 -這個地方? 271 00:28:06,436 --> 00:28:07,762 對 272 00:28:09,939 --> 00:28:11,849 等等,他叫華特? 273 00:28:15,070 --> 00:28:17,689 酷,你留著吧 274 00:28:28,500 --> 00:28:30,243 我會找到你的 275 00:28:32,170 --> 00:28:36,124 那片森林之外有個部落,我們去那裡 276 00:28:38,593 --> 00:28:41,337 他們有占卜師能解讀你的幻覺 277 00:28:46,142 --> 00:28:47,719 走吧,跟上 278 00:28:49,229 --> 00:28:50,471 好 279 00:28:57,904 --> 00:29:00,523 我往滑水道衝下去 280 00:29:00,990 --> 00:29:04,743 鼻子就進水,然後什麼都看不見 281 00:29:04,744 --> 00:29:06,112 恨 282 00:29:08,915 --> 00:29:10,408 小甜心? 283 00:29:11,084 --> 00:29:12,368 怎麼了? 284 00:29:12,419 --> 00:29:14,662 (歡迎血腥之王) 285 00:29:33,106 --> 00:29:35,065 (美南燒烤) 286 00:29:35,066 --> 00:29:36,851 (歡迎血腥之王) 287 00:29:55,712 --> 00:29:58,839 華特派帝克,真是蓬蓽生輝啊 288 00:29:58,840 --> 00:30:03,628 有人利用你這城市的入口 你卻被蒙在鼓裡 289 00:30:04,637 --> 00:30:06,756 對方還殺死一個屋魔 290 00:30:08,099 --> 00:30:09,884 原諒我,老大 291 00:30:11,102 --> 00:30:13,721 我們會查出是誰擅闖,去了哪裡 292 00:30:14,022 --> 00:30:15,765 我已經查了 293 00:30:16,357 --> 00:30:17,934 聞聞看 294 00:30:28,828 --> 00:30:30,363 這是人血 295 00:30:31,122 --> 00:30:32,365 一個男孩 296 00:30:34,542 --> 00:30:36,577 他的閃靈很純淨 297 00:30:39,047 --> 00:30:41,374 所以才能穿過入口 298 00:30:42,091 --> 00:30:44,001 老大? 299 00:30:44,093 --> 00:30:46,512 屋魔很難纏 300 00:30:46,513 --> 00:30:50,174 但真正強大的通靈者能加以制伏 301 00:30:50,600 --> 00:30:54,053 閃靈之強足以殺死惡魔的男孩? 302 00:30:54,395 --> 00:30:55,854 逮到大魚了 303 00:30:55,855 --> 00:31:00,226 塞爾,昨天兩個假皮人 不是對付不了一個小孩嗎? 304 00:31:16,668 --> 00:31:20,538 別吃,我不想整天揹著你 305 00:31:54,664 --> 00:31:56,073 羅蘭? 306 00:32:15,602 --> 00:32:17,929 -他們是什麼? -獺辛 307 00:32:18,980 --> 00:32:22,642 華特的爪牙 別單獨在樹林裡行動,不安全 308 00:32:23,401 --> 00:32:25,228 是你溜走的 309 00:32:25,445 --> 00:32:27,104 你說你肚子餓 310 00:32:39,500 --> 00:32:41,744 這裡以前有主題樂園 311 00:32:46,215 --> 00:32:49,635 這些古建物來自世界文明瓦解之前 312 00:32:49,636 --> 00:32:52,129 沒人知道它們是什麼 313 00:32:52,388 --> 00:32:54,090 它們是主題樂園 314 00:32:58,102 --> 00:32:59,345 我看到你對抗他 315 00:33:02,482 --> 00:33:04,183 有一片土地屍橫遍野 316 00:33:11,824 --> 00:33:13,901 那是我們最後一戰 317 00:33:17,747 --> 00:33:20,157 我在那天失去父親 318 00:33:22,585 --> 00:33:23,870 你看到了? 319 00:33:31,636 --> 00:33:33,713 是為了黑塔嗎? 320 00:33:35,515 --> 00:33:36,966 那場戰爭? 321 00:33:38,726 --> 00:33:40,636 是 322 00:33:42,647 --> 00:33:44,765 吃你的兔肉 323 00:33:51,614 --> 00:33:53,907 親自見到您真榮幸,老大 324 00:33:53,908 --> 00:33:56,493 您怎麼會來?我們要如何效忠祂? 325 00:33:56,494 --> 00:33:58,696 聽說你們搞丟了一個孩子 326 00:34:00,373 --> 00:34:04,710 不是我們的錯 那孩子似乎知道我們的身分 327 00:34:04,711 --> 00:34:07,921 -我們正竭盡全力找… -給我名字和位置 328 00:34:07,922 --> 00:34:09,290 都在這裡 329 00:34:14,595 --> 00:34:17,340 傑克錢伯斯 330 00:34:19,851 --> 00:34:22,102 現在殺掉… 331 00:34:22,103 --> 00:34:23,512 對方 332 00:34:26,274 --> 00:34:29,018 別激動,慢慢欣賞 333 00:34:29,402 --> 00:34:32,355 好戲還在後頭 334 00:34:42,248 --> 00:34:43,908 你畫得真棒 335 00:34:49,756 --> 00:34:51,749 但我不知道這是什麼 336 00:34:55,178 --> 00:34:56,504 地圖 337 00:34:58,598 --> 00:35:02,385 我父親讓我看過這樣的地圖 338 00:35:06,439 --> 00:35:08,224 在圓圈裡… 339 00:35:08,566 --> 00:35:11,185 是你的世界和我的世界 340 00:35:11,694 --> 00:35:14,897 還有其他許多世界 沒人知道有多少個 341 00:35:15,573 --> 00:35:19,986 黑塔矗立在所有世界的中心 342 00:35:22,205 --> 00:35:24,865 開天闢地以來就屹立不搖 343 00:35:25,875 --> 00:35:31,421 它會傳送出保護宇宙的強大能量 344 00:35:31,422 --> 00:35:33,624 抵禦外面的威脅 345 00:35:34,217 --> 00:35:38,421 什麼外面?宇宙外面有什麼? 346 00:35:42,767 --> 00:35:44,969 外面是無盡的黑暗 347 00:35:45,394 --> 00:35:49,598 充滿了要殺害我們的惡魔 348 00:35:49,982 --> 00:35:54,186 華特想摧毀黑塔,讓他們進來 349 00:35:55,404 --> 00:35:59,608 等黑塔倒塌 他就能統治一個充滿怪物的世界 350 00:36:01,202 --> 00:36:03,320 你會阻止他,對吧? 351 00:36:04,080 --> 00:36:05,906 保護黑塔 352 00:36:07,208 --> 00:36:09,835 我看到他們想摧毀它 如果我們能到那裡… 353 00:36:09,836 --> 00:36:11,620 不是我們,傑克 354 00:36:12,046 --> 00:36:16,667 我唯一的任務就是找到華特,殺了他 355 00:36:17,760 --> 00:36:19,211 就這樣 356 00:37:02,054 --> 00:37:04,090 光束震 357 00:37:04,348 --> 00:37:06,217 好強 358 00:37:06,809 --> 00:37:08,594 聽起來像尖叫 359 00:37:17,695 --> 00:37:20,189 它們就像我家鄉的地震 360 00:37:20,698 --> 00:37:23,359 對,一個世界發生的事… 361 00:37:23,951 --> 00:37:25,903 會在其他世界出現迴響 362 00:37:26,871 --> 00:37:29,406 希望我媽沒事 363 00:37:32,793 --> 00:37:34,703 試著睡一下 364 00:37:37,882 --> 00:37:39,750 我肯定睡不著 365 00:37:47,350 --> 00:37:49,385 傑克 366 00:37:52,063 --> 00:37:54,598 傑克 367 00:38:06,285 --> 00:38:07,653 孩子 368 00:38:10,539 --> 00:38:12,783 你在哪裡? 369 00:38:26,764 --> 00:38:29,800 你的同路人都會死 370 00:38:40,069 --> 00:38:41,312 傑克 371 00:38:56,877 --> 00:38:58,329 孩子 372 00:39:00,047 --> 00:39:01,540 爸? 373 00:39:02,675 --> 00:39:05,002 好久不見 374 00:39:07,263 --> 00:39:10,216 見到你真好,你長高了 375 00:39:10,766 --> 00:39:13,010 這不是真的 376 00:39:13,936 --> 00:39:15,554 -你… -死了? 377 00:39:15,980 --> 00:39:17,473 在這裡沒有 378 00:39:19,775 --> 00:39:21,359 我好想你 379 00:39:21,360 --> 00:39:23,562 我也很想你,孩子 380 00:39:23,988 --> 00:39:26,982 過來,沒關係 381 00:39:30,202 --> 00:39:31,904 我們回家 382 00:39:38,335 --> 00:39:39,662 不行 383 00:39:43,841 --> 00:39:45,918 黑暗與火海 384 00:39:50,681 --> 00:39:52,049 傑克 385 00:39:52,683 --> 00:39:54,426 快走開 386 00:40:12,620 --> 00:40:15,447 羅蘭,我的兒子 387 00:40:17,208 --> 00:40:18,450 跟我來 388 00:40:26,467 --> 00:40:29,253 沒事了,它走了 389 00:40:31,597 --> 00:40:33,549 我爸在裡面 390 00:40:34,225 --> 00:40:36,684 不,他們感覺到你的脆弱 391 00:40:36,685 --> 00:40:39,138 創造幻覺來影響你 392 00:40:40,314 --> 00:40:42,474 那不是你認識的人 393 00:40:43,901 --> 00:40:45,436 很遺憾 394 00:40:50,533 --> 00:40:53,076 那只是一個小裂縫 395 00:40:53,077 --> 00:40:55,988 每次黑塔受攻擊後就會發生 396 00:40:56,205 --> 00:41:00,208 如果黑塔倒下,那些東西就會出現? 397 00:41:00,209 --> 00:41:01,417 對 398 00:41:01,418 --> 00:41:05,088 如果我們發現他們藏小孩的地方 我們就能… 399 00:41:05,089 --> 00:41:06,422 怎樣? 400 00:41:06,423 --> 00:41:08,292 有東西出來了 401 00:41:16,934 --> 00:41:18,969 快跑!傑克,快跑 402 00:42:44,313 --> 00:42:46,439 你需要治療 403 00:42:46,440 --> 00:42:48,183 我受過更嚴重的傷 404 00:42:48,609 --> 00:42:50,227 可是你在流血 405 00:42:50,653 --> 00:42:52,354 我痊癒得很快 406 00:42:55,282 --> 00:42:57,234 你反應非常快 407 00:42:57,868 --> 00:43:00,195 真勇敢,伸手去拿槍 408 00:43:03,791 --> 00:43:05,492 他們會找到他的,羅莉 409 00:43:05,709 --> 00:43:08,704 我們每份表格都填了 他們也有他照片 410 00:43:20,849 --> 00:43:25,561 希望你們別介意我自己動手 我們那裡沒有雞肉 411 00:43:25,562 --> 00:43:28,356 -你是誰? -你認識我,朗 412 00:43:28,357 --> 00:43:30,350 是你找我來的 413 00:43:30,442 --> 00:43:34,654 不是打電話 而是你心裡巴不得除掉那小子 414 00:43:34,655 --> 00:43:37,691 希望媽咪只愛你一個 415 00:43:39,368 --> 00:43:41,904 但你永遠都只是個替代品 416 00:43:42,329 --> 00:43:44,448 -馬上滾出去 -朗 417 00:43:45,958 --> 00:43:48,202 他是傑克畫中的那個人 418 00:43:51,088 --> 00:43:52,581 畫? 419 00:43:55,718 --> 00:43:57,127 停止呼吸 420 00:43:58,137 --> 00:43:59,922 安靜 421 00:44:02,891 --> 00:44:04,468 畫在哪裡? 422 00:44:13,360 --> 00:44:14,770 給我看 423 00:44:44,767 --> 00:44:49,388 看來我有自己的死忠粉絲了 424 00:45:05,704 --> 00:45:07,781 槍客 425 00:45:22,262 --> 00:45:25,591 妳兒子真特別,是吧? 426 00:45:37,611 --> 00:45:41,315 妳一定很內疚 427 00:45:42,616 --> 00:45:45,068 竟然不相信他 428 00:45:46,328 --> 00:45:49,990 還把獨子送去精神病院 429 00:45:53,168 --> 00:45:55,495 實在… 430 00:45:56,296 --> 00:45:58,498 很可恥 431 00:46:46,680 --> 00:46:50,133 (東南端) 432 00:47:09,995 --> 00:47:12,538 祝你長命百歲 433 00:47:12,539 --> 00:47:14,700 祝你萬壽無疆 434 00:47:15,083 --> 00:47:18,787 我很久沒見到你們了 435 00:47:19,046 --> 00:47:20,671 看到你還活著… 436 00:47:20,672 --> 00:47:22,374 你們最強的占卜師是誰? 437 00:47:23,217 --> 00:47:24,626 是我 438 00:47:25,552 --> 00:47:27,170 我是歐拉 439 00:47:27,888 --> 00:47:30,674 這孩子出現這地方的幻覺 440 00:47:31,892 --> 00:47:33,802 我得知道它在哪裡 441 00:47:37,773 --> 00:47:39,933 黑衣人 442 00:47:40,150 --> 00:47:43,361 我們造成嚴重損害,但它並未倒下 443 00:47:43,362 --> 00:47:46,072 無所謂,我找到理想人選了 444 00:47:46,073 --> 00:47:50,277 這孩子將能獨力摧毀黑塔 445 00:47:50,536 --> 00:47:51,911 他在哪裡? 446 00:47:51,912 --> 00:47:54,239 他在這裡,中世界 447 00:47:54,623 --> 00:47:58,577 尋找我的老友,羅蘭艾爾德 448 00:47:59,127 --> 00:48:01,830 等等,我以為槍客都死光了 449 00:48:02,297 --> 00:48:06,509 羅蘭始終能抵抗我的超能力 450 00:48:06,510 --> 00:48:09,512 所以我幾乎殺了他關心的每個人 451 00:48:09,513 --> 00:48:13,849 上次我聽說他在墨黑沙漠流浪 那男孩就是往那裡去 452 00:48:13,850 --> 00:48:15,685 -墨黑沙漠,不是… -廣闊無邊,對 453 00:48:15,686 --> 00:48:17,645 這孩子的閃靈也很強大 454 00:48:17,646 --> 00:48:20,348 我會派追蹤者到那一區,老大 455 00:48:32,035 --> 00:48:36,072 這會惡化,我沒有東西能治療 456 00:48:36,540 --> 00:48:38,492 你需要休息,讓它復原 457 00:48:38,875 --> 00:48:40,869 我沒事的 458 00:48:43,255 --> 00:48:44,505 謝謝你,先生 459 00:48:44,506 --> 00:48:47,000 你大老遠從楔石地球來找他 460 00:48:49,511 --> 00:48:52,380 他的閃靈之強超越我見過的任何東西 461 00:48:53,765 --> 00:48:55,057 閃靈? 462 00:48:55,058 --> 00:48:56,551 通靈能力 463 00:48:57,227 --> 00:48:59,520 有這種天賦的人少之又少 464 00:48:59,521 --> 00:49:03,725 這種能力往往微不足道 他們甚至不知道自己擁有 465 00:49:04,484 --> 00:49:07,771 你的閃靈十分強大,傑克 466 00:49:07,988 --> 00:49:11,983 你的潛能超乎我能理解的程度 467 00:49:12,200 --> 00:49:13,652 哇塞 468 00:49:15,704 --> 00:49:17,705 她的聲音出現在我腦中 469 00:49:17,706 --> 00:49:20,742 你的天賦無與倫比,傑克 470 00:49:20,959 --> 00:49:23,495 它讓你看穿不同的世界 471 00:49:25,422 --> 00:49:27,048 那張畫 472 00:49:27,049 --> 00:49:28,792 那張畫呢? 473 00:49:31,845 --> 00:49:34,180 集中精神 474 00:49:34,181 --> 00:49:37,133 把你的幻覺分享給我 475 00:49:44,066 --> 00:49:45,892 打開吧 476 00:49:47,694 --> 00:49:49,771 讓我看 477 00:49:55,786 --> 00:49:57,411 黑衣人… 478 00:49:57,412 --> 00:49:58,822 傑克 479 00:49:59,414 --> 00:50:00,907 穿越沙漠 480 00:50:04,086 --> 00:50:06,204 告訴我 481 00:50:06,463 --> 00:50:08,123 他在哪裡? 482 00:50:09,383 --> 00:50:10,959 北荒地 483 00:50:15,389 --> 00:50:18,008 那趟行程長達六個多月 484 00:50:19,935 --> 00:50:22,019 你們能讓我更快到達那裡 485 00:50:22,020 --> 00:50:24,897 黑衣人和他的手下密切監視所有入口 486 00:50:24,898 --> 00:50:26,182 我需要到那裡去 487 00:50:26,525 --> 00:50:27,900 入口 488 00:50:27,901 --> 00:50:30,319 我們就算想幫忙也愛莫能助 489 00:50:30,320 --> 00:50:34,274 進入他們領域的唯一方法 就是透過他們的基地 490 00:50:36,368 --> 00:50:38,194 那我用走的 491 00:50:39,162 --> 00:50:40,572 等等 492 00:50:42,124 --> 00:50:47,169 假皮人從不同的世界帶走小孩 對吧? 493 00:50:47,170 --> 00:50:49,922 他們企圖從紐約帶走我 那不就表示… 494 00:50:49,923 --> 00:50:51,708 他們在那裡有基地 495 00:50:52,801 --> 00:50:55,962 有入口能直接帶我到這地方 496 00:50:58,765 --> 00:51:01,509 妳送我們去楔石地球 497 00:51:11,570 --> 00:51:13,738 我們把電力轉移到發電機 498 00:51:13,739 --> 00:51:16,107 入口很快就會準備好 499 00:51:18,910 --> 00:51:21,071 你們的世界裡有槍嗎? 500 00:51:22,122 --> 00:51:23,365 有 501 00:51:24,291 --> 00:51:27,410 子彈呢?跟這邊一樣稀有嗎? 502 00:51:28,295 --> 00:51:30,622 你會超喜歡地球的 503 00:51:36,803 --> 00:51:40,848 我們同意除非村子有危險 否則絕不使用那入口 504 00:51:40,849 --> 00:51:42,926 他們發現我們有入口,就會跑來 505 00:51:43,101 --> 00:51:46,145 我們不能違背槍客的旨意 這是法律 506 00:51:46,146 --> 00:51:50,475 -你怎麼知道他是什麼? -歐拉,妳一定評估過他 507 00:51:50,734 --> 00:51:52,352 妳看到什麼? 508 00:51:56,239 --> 00:51:58,108 他是基列地的羅蘭 509 00:51:58,825 --> 00:52:00,694 艾爾德僅存的後裔 510 00:52:06,082 --> 00:52:09,494 但是黑衣人掌控了他的靈魂 511 00:52:09,544 --> 00:52:13,790 他的心被復仇之恨所蒙蔽 512 00:52:14,382 --> 00:52:16,209 他不是槍客 513 00:52:16,927 --> 00:52:18,670 再也不是了 514 00:52:20,555 --> 00:52:22,424 還是你有不同的說法? 515 00:52:24,017 --> 00:52:26,310 傻瓜才會對占卜師說謊 516 00:52:26,311 --> 00:52:30,940 你讓祖先蒙羞,槍客誓言捍衛黑塔 517 00:52:30,941 --> 00:52:32,517 看看眼前的現實 518 00:52:33,985 --> 00:52:35,729 戰爭結束,我們輸了 519 00:52:38,532 --> 00:52:42,193 離開這小天地,你們就能親眼看到 520 00:52:43,286 --> 00:52:48,575 到處陷入黑暗,試圖反抗只是徒勞 521 00:52:50,252 --> 00:52:53,663 我在你們大多數人出生前 就開始捍衛黑塔 522 00:52:54,339 --> 00:52:57,375 戰爭從未間斷 523 00:52:58,093 --> 00:52:59,544 可是再也沒有了 524 00:53:00,762 --> 00:53:02,763 那不正是我們輸的原因嗎? 525 00:53:02,764 --> 00:53:05,383 因為大家都失去了信心 526 00:53:05,767 --> 00:53:10,472 只要黑暗不散,黑塔終將倒下 527 00:53:11,439 --> 00:53:14,517 在那之前,我會復仇 528 00:53:33,003 --> 00:53:34,329 聽我說 529 00:53:35,046 --> 00:53:36,498 他救了我的命 530 00:53:38,174 --> 00:53:40,502 而他根本不太喜歡我 531 00:53:43,263 --> 00:53:45,173 可見他還是槍客 532 00:53:46,057 --> 00:53:47,634 我知道他是 533 00:53:51,646 --> 00:53:53,890 應該很快就能準備好 534 00:53:54,149 --> 00:53:58,110 只要開啟,它應該就會在你的地球… 535 00:53:58,111 --> 00:54:00,237 一個無障礙區域打開 536 00:54:00,238 --> 00:54:01,655 〝應該〞? 537 00:54:01,656 --> 00:54:03,399 這項科技很老了 538 00:54:03,783 --> 00:54:06,327 記住那個號碼,它是你回來的代碼 539 00:54:06,328 --> 00:54:08,655 瞭解,我有經驗 540 00:54:15,211 --> 00:54:18,039 你還好嗎? 541 00:54:24,220 --> 00:54:25,839 怎麼了? 542 00:54:54,542 --> 00:54:56,327 我們失去電力了 543 00:55:00,382 --> 00:55:01,958 老大,他們在村子裡 544 00:55:16,564 --> 00:55:17,891 糟了 545 00:55:17,941 --> 00:55:19,108 法拉斯 546 00:55:19,109 --> 00:55:21,811 -你能修理嗎? -村裡有備用零件 547 00:55:25,073 --> 00:55:28,526 傑克,到附近找地方躲,懂嗎? 548 00:55:28,827 --> 00:55:30,069 嗯 549 00:55:46,511 --> 00:55:48,671 快點,這邊 550 00:55:49,597 --> 00:55:51,049 你還好嗎? 551 00:55:54,310 --> 00:55:55,803 去拿武器 552 00:55:56,855 --> 00:55:58,264 哪邊? 553 00:55:58,606 --> 00:55:59,933 在裡面 554 00:56:01,526 --> 00:56:03,144 他在那裡 555 00:56:04,487 --> 00:56:06,064 他受傷了 556 00:56:10,243 --> 00:56:14,489 他的槍是用 亞瑟艾爾德的劍鍛造而成 557 00:56:17,542 --> 00:56:20,036 我相信地球人稱之為王者之劍 558 00:56:27,719 --> 00:56:30,421 拜託,快走 559 00:56:33,016 --> 00:56:35,760 快出去,拜託 560 00:56:41,649 --> 00:56:43,859 -快,我們快離開 -不,我得趕牠們出去 561 00:56:43,860 --> 00:56:45,353 拜託,我們該走了 562 00:56:51,117 --> 00:56:52,284 快走 563 00:56:52,285 --> 00:56:53,535 救命啊 564 00:56:53,536 --> 00:56:55,120 去拿零件 565 00:56:55,121 --> 00:56:56,322 爸 566 00:57:05,965 --> 00:57:07,424 他們在追我們兒子 567 00:57:07,425 --> 00:57:09,168 他們要我們兒子做什麼? 568 00:57:45,004 --> 00:57:46,247 對 569 00:57:47,507 --> 00:57:49,709 打開水泵,快 570 00:57:49,884 --> 00:57:51,502 想辦法滅火 571 00:57:55,640 --> 00:57:59,344 妳在這裡,沒事吧?這邊 572 00:58:15,076 --> 00:58:17,320 你救不了他,羅蘭 573 00:58:23,668 --> 00:58:25,161 老大,有閃靈 574 00:58:25,211 --> 00:58:27,121 就是這小子,抓起來 575 00:58:32,802 --> 00:58:34,420 傑克 576 00:58:44,689 --> 00:58:47,232 傑克,他們是來抓他的 577 00:58:47,233 --> 00:58:48,643 我知道 578 00:58:53,198 --> 00:58:54,941 羅蘭 579 00:58:55,617 --> 00:58:57,777 -你在幹嘛? -安靜 580 01:00:12,443 --> 01:00:15,320 我們必須離開,他在這裡不安全 581 01:00:15,321 --> 01:00:18,240 只要他在這裡,你們也不安全 582 01:00:18,241 --> 01:00:19,609 我們打完這場仗 583 01:00:20,451 --> 01:00:21,660 走吧 584 01:00:21,661 --> 01:00:22,862 快去 585 01:00:23,788 --> 01:00:24,955 傑克 586 01:00:24,956 --> 01:00:27,492 小心運用閃靈,他們在追蹤你 587 01:00:29,794 --> 01:00:32,538 -入口開啟完成 -快 588 01:00:36,175 --> 01:00:37,627 是,大廚 589 01:00:37,885 --> 01:00:39,921 不,還沒好 590 01:00:51,232 --> 01:00:53,017 -刀子 -他是廚師 591 01:00:53,276 --> 01:00:55,102 走吧 592 01:01:05,538 --> 01:01:08,157 好多人 593 01:01:15,590 --> 01:01:18,292 我們得馬上找人替你療傷 594 01:01:26,225 --> 01:01:27,927 他們有一個入口 595 01:01:28,936 --> 01:01:30,805 我想他們走了 596 01:01:46,913 --> 01:01:49,115 給我他們的位置 597 01:01:52,919 --> 01:01:56,497 我們注定要再見一次面,老朋友 598 01:02:01,177 --> 01:02:02,969 太離譜了 599 01:02:02,970 --> 01:02:05,639 你不能持槍走進醫院 600 01:02:05,640 --> 01:02:07,974 相信我,來吧 601 01:02:07,975 --> 01:02:10,803 (急診室) 602 01:02:10,812 --> 01:02:12,805 讓我來說話 603 01:02:16,442 --> 01:02:18,443 這是羅莉、朗和傑克家 604 01:02:18,444 --> 01:02:21,856 稍後請留話,我們會盡快回電 605 01:02:23,741 --> 01:02:26,076 -嚐嚐看 -好噁心,那什麼? 606 01:02:26,077 --> 01:02:29,363 -一定嚐嚐,好恐怖 -恐怖的話我才不要 607 01:02:30,498 --> 01:02:33,034 這裡的動物還會說話嗎? 608 01:02:33,376 --> 01:02:36,287 什麼?那是電視廣告 609 01:02:40,258 --> 01:02:42,376 你說〝還會〞是什麼意思? 610 01:02:42,468 --> 01:02:43,961 他在這裡 611 01:02:44,178 --> 01:02:45,755 德斯欽先生 612 01:02:46,389 --> 01:02:48,515 看來抗生素發揮效果了 613 01:02:48,516 --> 01:02:51,761 從1到10分,你有多痛? 614 01:02:53,604 --> 01:02:55,021 好吧 615 01:02:55,022 --> 01:02:57,482 傷勢很嚴重 616 01:02:57,483 --> 01:02:59,484 沒想到你還坐得起來 617 01:02:59,485 --> 01:03:01,228 我比多數人強壯 618 01:03:02,905 --> 01:03:04,573 很多病人都這麼說 619 01:03:04,574 --> 01:03:07,659 除了那場化妝舞會的意外 620 01:03:07,660 --> 01:03:09,870 造成的感染和傷口 621 01:03:09,871 --> 01:03:14,492 我們也發現A、B、E型肝炎 622 01:03:16,335 --> 01:03:18,704 以及慢性輻射疾病的跡象 623 01:03:20,506 --> 01:03:23,376 過去幾個月你有出國旅遊嗎? 624 01:03:28,389 --> 01:03:31,842 沒有,我都在楔石地球上 625 01:03:35,563 --> 01:03:37,105 所以我痊癒了沒有? 626 01:03:37,106 --> 01:03:41,026 晚上你得留在這裡觀察 也許明天… 627 01:03:41,027 --> 01:03:43,695 -你幹嘛?不行 -我不能留在這裡 628 01:03:43,696 --> 01:03:46,023 -德斯欽先生 -小費 629 01:03:46,949 --> 01:03:49,367 -祝妳長命百歲 -你得繼續注射 630 01:03:49,368 --> 01:03:51,320 -德斯欽先生 -拿我的槍來 631 01:03:52,914 --> 01:03:54,990 這些是止痛藥和維他命 632 01:03:57,126 --> 01:03:59,120 一次吃一兩顆… 633 01:04:00,796 --> 01:04:03,124 -就好 -帥哥 634 01:04:03,591 --> 01:04:05,084 可以加入你們嗎? 635 01:04:06,469 --> 01:04:09,588 妳們使妳們父親蒙羞 636 01:04:11,516 --> 01:04:13,718 你最好別跟這裡的人說話 637 01:04:23,778 --> 01:04:25,646 這是什麼? 638 01:04:26,113 --> 01:04:27,356 糖 639 01:04:29,075 --> 01:04:32,452 我們要怎麼找到入口? 紐約挺大的 640 01:04:32,453 --> 01:04:33,662 不知道 641 01:04:33,663 --> 01:04:37,074 我不能讓華特知道我會來找他 642 01:04:45,841 --> 01:04:47,585 我有個主意 643 01:04:50,805 --> 01:04:53,799 這些止痛藥效果真快 644 01:04:54,225 --> 01:04:56,393 好多年沒覺得這麼舒服了 645 01:04:56,394 --> 01:04:58,262 我們這裡的藥都很棒 646 01:04:58,521 --> 01:05:00,890 還有糖嗎? 647 01:05:02,483 --> 01:05:04,560 沒什麼好怕的 648 01:05:04,735 --> 01:05:07,237 我保證,不管發生什麼事 649 01:05:07,238 --> 01:05:09,231 你都會很平靜 650 01:05:09,448 --> 01:05:12,193 -你會… -會撒謊的占卜師 651 01:05:14,495 --> 01:05:15,988 最爛的那種 652 01:05:17,790 --> 01:05:19,700 我已經喜歡妳了 653 01:05:21,335 --> 01:05:23,162 別緊張 654 01:05:24,755 --> 01:05:26,040 再見 655 01:05:27,800 --> 01:05:29,084 說吧 656 01:05:33,180 --> 01:05:34,757 別抵抗 657 01:05:35,349 --> 01:05:37,384 他帶那個男孩去哪裡? 658 01:05:38,811 --> 01:05:39,978 傑克? 659 01:05:39,979 --> 01:05:41,806 錢伯斯,對,去哪? 660 01:05:47,069 --> 01:05:48,778 楔… 661 01:05:48,779 --> 01:05:50,773 楔石地球 662 01:05:50,990 --> 01:05:52,233 謝謝 663 01:06:01,917 --> 01:06:04,203 記得我嗎? 664 01:06:07,465 --> 01:06:09,792 你說他們在運送孩子出去 665 01:06:11,344 --> 01:06:13,087 你跟他們一夥的,對不對? 666 01:06:13,596 --> 01:06:15,172 我失去了 667 01:06:15,556 --> 01:06:16,799 閃靈 668 01:06:17,767 --> 01:06:20,310 他們帶你走哪邊?記得嗎? 669 01:06:20,311 --> 01:06:22,103 -你得趕快逃 -入口,大門 670 01:06:22,104 --> 01:06:24,689 -幾乎快結束了 -任何情報都行,拜託 671 01:06:24,690 --> 01:06:27,442 幾乎快結束了… 672 01:06:27,443 --> 01:06:29,270 你聽得見我嗎? 673 01:06:30,071 --> 01:06:32,189 記得…告訴我 674 01:06:33,532 --> 01:06:34,733 (桑布拉) 675 01:06:35,534 --> 01:06:36,743 美南燒烤 676 01:06:36,744 --> 01:06:38,195 傑克 677 01:06:39,163 --> 01:06:41,073 傑克 678 01:06:42,041 --> 01:06:45,411 他們能追蹤閃靈,懂嗎? 679 01:06:48,881 --> 01:06:50,916 我知道你是什麼 680 01:06:52,635 --> 01:06:54,336 槍客 681 01:06:55,763 --> 01:06:57,089 你走吧 682 01:07:02,478 --> 01:07:05,772 我的資訊應該足以找到它 只是得回家研究一下 683 01:07:05,773 --> 01:07:09,435 -你家? -我得跟我媽報平安 684 01:07:09,777 --> 01:07:12,070 全市都布滿了追蹤者 685 01:07:12,071 --> 01:07:16,116 還沒發現他的蹤跡 有些微能量,但不足以查出位置 686 01:07:16,117 --> 01:07:18,284 別擔心,迪克,我都安排妥當了 687 01:07:18,285 --> 01:07:19,452 老大? 688 01:07:19,453 --> 01:07:22,622 我留了個驚喜給我們的小朋友 準備行動吧 689 01:07:22,623 --> 01:07:24,450 你最好在這裡等 690 01:07:24,792 --> 01:07:27,036 -同學,你跑到哪去了? -提米 691 01:07:27,753 --> 01:07:29,246 他是誰? 692 01:07:30,589 --> 01:07:31,999 等一下再告訴你 693 01:07:32,133 --> 01:07:34,585 我媽和朗怎麼樣?他們一定嚇壞了 694 01:07:34,677 --> 01:07:36,712 他們昨天開始就不在家 695 01:07:39,390 --> 01:07:41,216 媽,媽 696 01:07:51,944 --> 01:07:54,396 -媽… -傑克 697 01:07:57,825 --> 01:07:59,151 不 698 01:07:59,744 --> 01:08:00,952 不… 699 01:08:00,953 --> 01:08:04,657 不…媽 700 01:08:07,293 --> 01:08:09,536 (你好) 701 01:08:11,130 --> 01:08:12,665 不,媽 702 01:08:23,559 --> 01:08:25,344 不,媽 703 01:08:25,352 --> 01:08:26,770 -畫在哪裡 -媽 704 01:08:26,771 --> 01:08:28,180 我會速戰速決 705 01:08:28,814 --> 01:08:30,057 傑克 706 01:08:33,319 --> 01:08:36,271 不,傑克 707 01:08:36,530 --> 01:08:38,406 -不要看 -媽 708 01:08:38,407 --> 01:08:40,401 這就是他的目的 709 01:08:41,410 --> 01:08:42,736 他在追蹤你 710 01:08:42,912 --> 01:08:44,579 她死了 711 01:08:44,580 --> 01:08:47,207 關閉你的意念… 712 01:08:47,208 --> 01:08:49,576 感受那種痛苦,傑克 713 01:08:50,461 --> 01:08:51,745 他殺了她 714 01:08:52,254 --> 01:08:54,581 -我知道… -他殺了她 715 01:08:58,594 --> 01:09:00,129 過來 716 01:09:30,668 --> 01:09:33,078 我會殺了他 717 01:09:34,463 --> 01:09:35,914 為你我報仇 718 01:09:43,514 --> 01:09:45,841 那黑塔呢? 719 01:09:51,105 --> 01:09:54,558 我媽死了,所以你可以報仇? 720 01:09:59,071 --> 01:10:01,982 就算你的世界毀了,但我的還沒 721 01:10:02,199 --> 01:10:06,695 你自己說的,只要黑暗不散 黑塔永遠都有危險 722 01:10:11,208 --> 01:10:12,910 他們說得對 723 01:10:16,130 --> 01:10:18,207 你不是槍客 724 01:10:23,095 --> 01:10:24,338 你看 725 01:10:24,763 --> 01:10:26,757 那裡叫美南燒烤 726 01:10:26,849 --> 01:10:28,592 在普利茅斯街和珍珠街口 727 01:10:44,199 --> 01:10:45,943 小時候 728 01:10:48,037 --> 01:10:50,697 我會背誦槍客信條 729 01:10:53,542 --> 01:10:55,911 讓心靈平靜下來 730 01:10:57,796 --> 01:11:00,124 我好多年沒背了 731 01:11:23,572 --> 01:11:25,732 我不用手瞄準 732 01:11:26,325 --> 01:11:29,903 用手瞄準者使父親蒙羞 733 01:11:31,830 --> 01:11:33,574 我用眼瞄準 734 01:11:36,418 --> 01:11:39,204 我不用手射擊 735 01:11:39,338 --> 01:11:43,000 用手射擊者使父親蒙羞 736 01:11:43,592 --> 01:11:45,460 我用意念射擊 737 01:11:58,357 --> 01:12:00,441 我不用槍殺人 738 01:12:00,442 --> 01:12:04,188 用槍殺人者使父親蒙羞 739 01:12:04,405 --> 01:12:06,489 只要黑塔還沒倒下 740 01:12:06,490 --> 01:12:07,907 只要你還沒倒下 741 01:12:07,908 --> 01:12:10,319 -我用靈魂殺人 -我用靈魂殺人 742 01:12:20,045 --> 01:12:21,580 很好 743 01:12:22,798 --> 01:12:24,917 你的閃靈就是你的武器,傑克 744 01:12:27,177 --> 01:12:29,004 槍是我的武器 745 01:12:45,821 --> 01:12:47,814 需要什麼嗎,兩位? 746 01:12:49,408 --> 01:12:51,109 點45口徑子彈 747 01:12:52,244 --> 01:12:54,662 -我只有… -我們全買了 748 01:12:54,663 --> 01:12:56,782 聽他的,他不會傷害你 749 01:12:56,832 --> 01:12:58,283 我不想惹禍上身 750 01:12:58,751 --> 01:13:01,954 那你比多數人聰明,快點 751 01:13:13,557 --> 01:13:15,676 我帶你去安全的地方 752 01:13:16,310 --> 01:13:17,928 槍客 753 01:13:20,939 --> 01:13:22,724 想我嗎? 754 01:13:26,361 --> 01:13:27,904 我猜你很想我 755 01:13:27,905 --> 01:13:29,864 羅蘭… 756 01:13:29,865 --> 01:13:31,400 傑克,快跑 757 01:13:31,784 --> 01:13:33,068 快跑 758 01:13:42,294 --> 01:13:46,331 你終於找到方向了,卻還是來找我 759 01:13:47,007 --> 01:13:49,251 因為我是你唯一的目標,羅蘭 760 01:13:51,220 --> 01:13:52,754 開火 761 01:13:54,556 --> 01:13:56,800 不是我,這不是我幹的 762 01:13:59,895 --> 01:14:02,014 首先,你想拯救黑塔 763 01:14:03,148 --> 01:14:05,183 然後又想殺死黑衣人 764 01:14:09,196 --> 01:14:12,698 你就像不斷去撿棍子的小狗 765 01:14:12,699 --> 01:14:15,368 跟那小子說了你親友的遭遇了嗎? 766 01:14:15,369 --> 01:14:19,038 你有跟他說 你的同路人都死在我手上嗎? 767 01:14:19,039 --> 01:14:20,331 這次你休想得逞 768 01:14:20,332 --> 01:14:22,200 你皮膚柔嫩的母親? 769 01:14:22,501 --> 01:14:24,460 -你的槍客朋友? -面對我 770 01:14:24,461 --> 01:14:26,246 你膽小怯懦的老爸 771 01:14:26,380 --> 01:14:29,916 別躲在超能力後面 出來面對我,華特 772 01:14:31,510 --> 01:14:34,804 我們都知道無論誰先穿越終點線 773 01:14:34,805 --> 01:14:37,716 宇宙終將毀滅 774 01:14:38,225 --> 01:14:40,643 勝利總站在死神那邊 775 01:14:40,644 --> 01:14:42,596 本該如此 776 01:14:55,409 --> 01:14:58,820 羅蘭… 777 01:15:15,721 --> 01:15:17,923 (美南燒烤) 778 01:15:30,110 --> 01:15:33,230 傑克錢伯斯 779 01:15:40,495 --> 01:15:45,242 你跟傳說中的一樣厲害 780 01:15:47,377 --> 01:15:50,004 塞爾,準備好 781 01:15:50,005 --> 01:15:53,250 那個高大黝黑的帥哥要來砸場了 782 01:16:13,946 --> 01:16:16,239 -動作快 -快點 783 01:16:16,240 --> 01:16:17,607 拿了就走 784 01:16:22,913 --> 01:16:26,749 好,我們讓大家脫離苦海吧 785 01:16:26,750 --> 01:16:28,743 可以開始了 786 01:16:46,436 --> 01:16:48,054 羅蘭 787 01:16:55,612 --> 01:16:59,024 羅蘭,他們要帶我去那地方 788 01:16:59,074 --> 01:17:00,241 (狄瓦托伊) 789 01:17:00,242 --> 01:17:01,443 小心 790 01:17:01,660 --> 01:17:04,029 撐著,我來救你了 791 01:17:18,677 --> 01:17:20,420 我們來制伏他,老大 792 01:17:20,679 --> 01:17:22,047 掰 793 01:17:24,266 --> 01:17:26,009 盡情享受世界末日 794 01:17:28,812 --> 01:17:30,263 圍攻他! 795 01:17:50,751 --> 01:17:51,993 動手吧 796 01:17:52,127 --> 01:17:53,787 我們上線了 797 01:18:03,096 --> 01:18:04,513 好戲終於要登場了 798 01:18:04,514 --> 01:18:06,841 沒錯 799 01:19:23,009 --> 01:19:25,253 出問題了 800 01:19:26,263 --> 01:19:27,430 (頻率遭干擾) 801 01:19:27,431 --> 01:19:28,597 這裡有問題 802 01:19:28,598 --> 01:19:30,391 能量強度極弱 803 01:19:30,392 --> 01:19:32,636 -好像他… -在反擊 804 01:19:34,604 --> 01:19:36,306 你為何要抵抗? 805 01:19:36,773 --> 01:19:39,517 你的幻覺沒帶你去找他 而是帶你來找我 806 01:19:39,901 --> 01:19:41,895 他不愛你,不關心你 807 01:19:41,903 --> 01:19:45,398 其實他一直利用你來找我 808 01:19:45,407 --> 01:19:48,902 所以你才在這裡,這是你的命 809 01:19:48,994 --> 01:19:50,953 你殺了我媽 810 01:19:50,954 --> 01:19:53,239 對,這樣就對了 811 01:20:52,182 --> 01:20:53,383 入口 812 01:20:53,391 --> 01:20:54,592 關閉 813 01:20:55,101 --> 01:20:56,428 (不明外力干擾) 814 01:20:56,770 --> 01:20:59,097 -關起來 -沒辦法 815 01:21:00,899 --> 01:21:02,225 等等 816 01:21:04,486 --> 01:21:05,653 (來源:現場) 817 01:21:05,654 --> 01:21:06,987 天啊,是這個小子 818 01:21:06,988 --> 01:21:10,150 這個小子讓入口一直開啟 819 01:21:11,743 --> 01:21:13,695 了不起 820 01:21:20,377 --> 01:21:22,495 你要我出來面對,老朋友 821 01:21:25,090 --> 01:21:26,458 我來了 822 01:22:16,016 --> 01:22:19,385 你正好能和黑塔同歸於盡 823 01:23:10,612 --> 01:23:11,855 羅蘭 824 01:23:14,616 --> 01:23:16,776 羅蘭,起來 825 01:23:22,332 --> 01:23:24,367 我不用手瞄準 826 01:23:24,709 --> 01:23:28,621 用手瞄準者使父親蒙羞 827 01:23:28,963 --> 01:23:30,665 我用眼瞄準 828 01:23:35,887 --> 01:23:38,097 我不用手射擊 829 01:23:38,098 --> 01:23:39,890 用手射擊者… 830 01:23:39,891 --> 01:23:42,969 使父親蒙羞 831 01:23:44,020 --> 01:23:45,479 我用意念射擊 832 01:23:45,480 --> 01:23:47,181 我用意念射擊 833 01:23:48,858 --> 01:23:51,352 我不用槍殺人 834 01:23:52,696 --> 01:23:54,988 用槍殺人者… 835 01:23:54,989 --> 01:23:56,782 使父親蒙羞 836 01:23:56,783 --> 01:23:59,736 使父親蒙羞 837 01:24:05,625 --> 01:24:07,243 我用靈魂殺人 838 01:25:48,561 --> 01:25:50,930 -她們在那裡 -親愛的 839 01:25:59,113 --> 01:26:02,282 多名目擊者看到天上的異象 840 01:26:02,283 --> 01:26:05,661 看來那是最恐怖的情景,我不覺得… 841 01:26:05,662 --> 01:26:08,906 那可能是非常強烈的日焰 842 01:26:11,459 --> 01:26:12,626 給你 843 01:26:12,627 --> 01:26:13,911 這什麼? 844 01:26:14,254 --> 01:26:16,080 謝謝,熱狗 845 01:26:16,256 --> 01:26:17,790 真野蠻 846 01:26:19,801 --> 01:26:21,051 什麼品種? 847 01:26:21,052 --> 01:26:22,837 它沒什麼品種 848 01:26:30,395 --> 01:26:32,221 我得離開這裡,傑克 849 01:26:33,398 --> 01:26:35,767 你懂吧? 850 01:26:36,609 --> 01:26:38,269 我知道 851 01:26:45,451 --> 01:26:46,986 你何不乾脆跟我走? 852 01:26:51,791 --> 01:26:53,493 真的嗎? 853 01:26:54,252 --> 01:26:56,295 你在這裡一無所有 854 01:26:56,296 --> 01:26:59,457 而且,我需要你幫忙 855 01:27:01,759 --> 01:27:03,836 好啊 856 01:27:04,470 --> 01:27:06,047 槍客 857 01:34:40,676 --> 01:34:42,878 字幕翻譯: Aaron Wu