1
00:01:00,796 --> 00:01:03,986
HÁ UMA TORRE
NO CENTRO DO UNIVERSO
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,778
NOS PROTEGENDO
DA ESCURIDÃO
3
00:01:08,803 --> 00:01:13,146
DIZEM QUE A MENTE DE UMA CRIANÇA
PODE DERRUBÁ-LA
4
00:01:15,374 --> 00:01:20,354
A TORRE NEGRA
5
00:01:24,455 --> 00:01:26,964
Equipe inSanos
6
00:01:26,965 --> 00:01:28,965
Legenda
JuliusMarques
7
00:01:28,966 --> 00:01:30,966
Legenda
Letirreis
8
00:01:30,967 --> 00:01:32,967
Legenda
YsoseriousM
9
00:01:32,968 --> 00:01:34,968
Legenda
Btarth
10
00:01:34,969 --> 00:01:36,969
Legenda
MariTMS
11
00:01:36,970 --> 00:01:38,970
Legenda
MayAC
12
00:01:38,971 --> 00:01:40,971
Legenda
mychael.ds
13
00:01:40,972 --> 00:01:42,972
Legenda
AlineMarin
14
00:01:42,973 --> 00:01:44,973
Legenda
GGoedert
15
00:01:44,974 --> 00:01:46,974
Legenda
GabeOKane
16
00:01:46,975 --> 00:01:48,975
Legenda
IsaacA
17
00:01:48,976 --> 00:01:50,976
Legenda
DSergio
18
00:01:50,977 --> 00:01:52,977
Revisão
MatheusBozetti
19
00:01:52,978 --> 00:01:54,978
Revisão
LikaPoetisa
20
00:03:31,956 --> 00:03:34,212
- Jake!
- Mãe, você está bem?
21
00:03:36,493 --> 00:03:38,009
Esse foi um dos grandes.
22
00:03:40,956 --> 00:03:42,275
Pesadelos?
23
00:03:43,065 --> 00:03:44,365
Não.
24
00:03:46,405 --> 00:03:48,374
Venha.
Hora do café da manhã.
25
00:04:00,459 --> 00:04:03,065
O terremoto desta manhã
também causa muitos problemas
26
00:04:03,066 --> 00:04:06,017
aos passageiros.
O terremoto de 5.7 pontos
27
00:04:06,018 --> 00:04:07,727
atingiu Nova York
nesta manhã.
28
00:04:08,041 --> 00:04:11,601
Em mais uma série de tremores
que atingiram ambas as costas.
29
00:04:11,602 --> 00:04:13,163
Tóquio foi atingida de novo.
30
00:04:13,164 --> 00:04:15,229
Com o tremor de Berlim
na semana passada.
31
00:04:15,230 --> 00:04:18,310
O que está causando
todos esses terremotos?
32
00:04:19,295 --> 00:04:22,453
Meu Deus, até a ESPN
está transmitindo isso agora.
33
00:04:25,415 --> 00:04:27,776
Meus pais queriam saber
se ainda estavam vivos.
34
00:04:27,777 --> 00:04:30,262
- Estamos bem, Timmy.
- Foi bem forte.
35
00:04:30,263 --> 00:04:31,672
Foi.
36
00:04:31,673 --> 00:04:33,538
- Você está bem?
- Estou.
37
00:04:33,539 --> 00:04:34,902
Vamos nos atrasar.
38
00:04:34,903 --> 00:04:37,634
- Nos vemos depois?
- Diga olá para sua mãe.
39
00:04:37,635 --> 00:04:39,273
Mãe, a Laurie mandou um olá!
40
00:04:39,274 --> 00:04:42,004
Não se esqueça do Dr. Hotchkiss
depois da escola.
41
00:04:49,044 --> 00:04:51,291
Estamos gastando à toa
com aquele psiquiatra.
42
00:04:53,626 --> 00:04:55,236
Ele está progredindo.
43
00:05:19,809 --> 00:05:21,118
Espere!
44
00:05:28,363 --> 00:05:30,050
Quando será o apocalipse?
45
00:05:30,051 --> 00:05:31,797
Qual é, cara.
Devolva meu caderno.
46
00:05:32,385 --> 00:05:34,439
Qual o problema,
retardadinho?
47
00:05:35,770 --> 00:05:37,475
Devolva meu caderno!
48
00:05:40,276 --> 00:05:42,122
Já chega, cavalheiros.
49
00:05:42,458 --> 00:05:43,971
Preciso do meu caderno!
50
00:05:46,521 --> 00:05:48,626
Você precisa ir para casa
e se acalmar.
51
00:05:54,126 --> 00:05:56,659
Você tem andado
bem ocupado, Jake.
52
00:06:00,316 --> 00:06:04,196
Esta grande torre nas nuvens,
que você continua sonhando,
53
00:06:05,368 --> 00:06:08,446
disse que está relacionada
com os terremotos recentes?
54
00:06:09,386 --> 00:06:12,598
Eles acontecem porque a torre
está sendo atacada.
55
00:06:17,872 --> 00:06:19,722
Você é um garoto inteligente,
Jake.
56
00:06:20,444 --> 00:06:23,368
Sabe diferenciar
o sonho da realidade.
57
00:06:23,369 --> 00:06:25,175
Não é um sonho.
58
00:06:25,176 --> 00:06:26,866
Eu não sou louco.
59
00:06:26,867 --> 00:06:28,615
Sempre vejo a mesma coisa.
60
00:06:28,616 --> 00:06:30,324
A torre, o homem de preto,
61
00:06:30,325 --> 00:06:32,600
caras assustadores
com peles falsas.
62
00:06:35,458 --> 00:06:37,982
E se a torre
fosse destruída?
63
00:06:40,393 --> 00:06:42,082
Escuridão e fogo.
64
00:06:45,476 --> 00:06:47,406
Vamos falar do seu pai.
65
00:06:50,275 --> 00:06:51,681
Novidade.
66
00:06:52,634 --> 00:06:55,827
Quando perdeu seu pai,
seu mundo desmoronou.
67
00:06:55,828 --> 00:06:58,456
Você tem essas visões
do inferno na Terra
68
00:06:58,457 --> 00:07:00,964
porque é assim
que se sente por dentro.
69
00:07:02,101 --> 00:07:04,489
Até palavras como
"escuridão" e "fogo".
70
00:07:04,490 --> 00:07:07,838
Jake, você está descrevendo
a noite em que seu pai morreu.
71
00:07:08,811 --> 00:07:10,750
Não pode ser só por isso.
72
00:07:11,062 --> 00:07:12,929
São apenas sonhos, Jake.
73
00:07:13,529 --> 00:07:15,076
Não são reais.
74
00:07:43,204 --> 00:07:44,584
Cuidado.
75
00:07:45,096 --> 00:07:48,059
Eles vão te levar.
Eles roubam crianças como você.
76
00:07:48,060 --> 00:07:49,831
Levam-nas
para o outro lado.
77
00:07:51,443 --> 00:07:53,084
As especiais.
78
00:07:53,567 --> 00:07:56,413
O poder da sua mente.
É o que querem.
79
00:08:13,810 --> 00:08:15,110
Jake!
80
00:08:15,712 --> 00:08:17,092
O que foi?
81
00:08:17,093 --> 00:08:18,738
Dia ruim?
82
00:08:18,739 --> 00:08:20,061
Sim.
83
00:08:20,629 --> 00:08:21,954
Vamos lá!
84
00:08:22,490 --> 00:08:23,829
- Vamos subir?
- Vamos.
85
00:08:26,454 --> 00:08:28,425
É muito tratamento
para pouco dinheiro.
86
00:08:28,426 --> 00:08:30,253
Não é pelo dinheiro!
87
00:08:30,254 --> 00:08:32,862
- Vou esperar no seu quarto.
- Pode pelo menos fingir
88
00:08:32,863 --> 00:08:34,533
que ele é seu filho?
89
00:08:38,199 --> 00:08:41,932
Desculpe, querido.
Não ouvimos você chegar.
90
00:08:41,933 --> 00:08:43,992
O que aconteceu
na escola hoje?
91
00:08:43,993 --> 00:08:46,819
Você me prometeu
ficar longe de problema.
92
00:08:46,820 --> 00:08:48,231
Desculpe, mãe.
93
00:08:49,978 --> 00:08:51,346
Querido,
94
00:08:51,971 --> 00:08:55,678
a escola foi contatada
por uma clínica do estado.
95
00:08:55,679 --> 00:08:59,515
Eles trabalham com crianças
que estão com dificuldades.
96
00:09:00,500 --> 00:09:02,326
Surgiu uma vaga esta semana.
97
00:09:02,887 --> 00:09:04,846
É um ótimo lugar.
98
00:09:04,847 --> 00:09:07,378
É científico.
Tomografias, estudo de sono.
99
00:09:07,379 --> 00:09:09,617
- Acho que poderia ajudar...
- Sim, tudo bem.
100
00:09:14,089 --> 00:09:18,037
Cara, acampamento psiquiátrico.
Isso é um saco.
101
00:09:18,038 --> 00:09:20,780
Mais psiquiatras.
Desperdício de tempo.
102
00:09:21,451 --> 00:09:22,981
TORRE
103
00:09:26,812 --> 00:09:28,794
PELE COSTURADA
104
00:09:29,541 --> 00:09:30,841
Cara.
105
00:09:31,655 --> 00:09:34,516
- O quê?
- Pare de encarar os desenhos.
106
00:09:34,818 --> 00:09:36,526
Você está me assustando.
107
00:09:37,961 --> 00:09:39,911
Também acha que sou louco,
não é?
108
00:09:40,476 --> 00:09:42,021
Completamente.
109
00:09:45,217 --> 00:09:48,090
CINCO MORTOS EM EXPLOSÃO DE GÁS
NO CENTRO DA CIDADE
110
00:09:48,091 --> 00:09:50,170
BOMBEIRO MORRE
TENTANDO SALVAR MORADORES
111
00:09:53,979 --> 00:09:57,078
CAPITÃO DOS BOMBEIROS
ELMAR CHAMBERS
112
00:10:03,852 --> 00:10:06,424
Ele era uma criança
tão feliz.
113
00:10:26,096 --> 00:10:30,001
Sem mais sonhos,
apenas uma noite de sono.
114
00:10:49,672 --> 00:10:52,633
Você não tem o que temer,
meu amigo.
115
00:10:54,438 --> 00:10:56,687
A morte não está longe.
116
00:10:57,614 --> 00:10:59,872
Quer saber
o que há do outro lado?
117
00:11:01,101 --> 00:11:02,512
Não consegue ver?
118
00:11:05,090 --> 00:11:06,686
Claro que não consegue.
119
00:11:07,532 --> 00:11:09,434
Porque não tem nada lá.
120
00:11:10,457 --> 00:11:12,147
É tudo mentira.
121
00:11:12,510 --> 00:11:14,897
- Vá para o inferno!
- Já estive lá.
122
00:11:15,679 --> 00:11:17,141
Agora queime.
123
00:11:27,673 --> 00:11:29,018
Perdemos.
124
00:11:30,643 --> 00:11:32,746
Não enquanto a Torre
continuar de pé,
125
00:11:32,747 --> 00:11:34,584
não enquanto você continuar
de pé.
126
00:11:40,053 --> 00:11:41,725
Não o deixe entrar
na sua cabeça.
127
00:11:41,726 --> 00:11:43,036
Pistoleiros.
128
00:11:45,736 --> 00:11:47,877
Não miro com minha mão,
129
00:11:48,699 --> 00:11:51,710
quem mira com as mãos
esqueceu o rosto do seu Pai.
130
00:11:51,711 --> 00:11:54,036
Miro com meus olhos.
131
00:11:54,367 --> 00:11:55,812
Estou aqui.
132
00:11:56,607 --> 00:11:58,717
Não atiro com minha mão,
133
00:11:58,718 --> 00:12:02,408
quem atira com as mãos
esqueceu o rosto do seu Pai.
134
00:12:02,409 --> 00:12:04,114
Atiro com minha mente.
135
00:12:05,648 --> 00:12:07,643
Não mato com a minha arma,
136
00:12:08,688 --> 00:12:12,189
quem mata com a arma
esqueceu o rosto do seu Pai.
137
00:12:12,702 --> 00:12:14,965
Mato com meu coração.
138
00:12:14,966 --> 00:12:16,549
Pare de respirar.
139
00:12:17,853 --> 00:12:19,153
Não!
140
00:12:23,983 --> 00:12:25,283
Respire!
141
00:12:25,684 --> 00:12:28,344
Lute.
Lute contra isso.
142
00:12:36,501 --> 00:12:38,974
Nunca funciona com você,
não é, Roland?
143
00:12:40,022 --> 00:12:42,789
Como você resiste
às minhas mágicas?
144
00:12:45,558 --> 00:12:46,938
Não será para sempre.
145
00:12:48,563 --> 00:12:49,985
Enfrente-me.
146
00:12:51,372 --> 00:12:52,710
Encare-me.
147
00:12:58,579 --> 00:13:01,082
A Torre cairá, Roland.
148
00:13:02,716 --> 00:13:04,941
Até a próxima, velho amigo.
149
00:13:09,718 --> 00:13:12,306
O homem de preto
cruzará o deserto.
150
00:13:12,307 --> 00:13:14,266
E o Pistoleiro o seguirá.
151
00:13:20,315 --> 00:13:21,648
Merda!
152
00:13:23,399 --> 00:13:25,726
Este cara
é algum tipo um soldado.
153
00:13:26,202 --> 00:13:27,635
Ele se chama Pistoleiro.
154
00:13:27,636 --> 00:13:31,817
E a casa tem endereço americano,
acho que em Nova York.
155
00:13:31,818 --> 00:13:33,957
São 7h!
Hora de dizer tchau.
156
00:13:33,958 --> 00:13:36,625
Foi mal, tenho que ir.
Falo com você depois.
157
00:13:41,060 --> 00:13:44,515
ALGUÉM SABE ONDE FICA,
EM NOVA YORK?
158
00:13:46,675 --> 00:13:48,018
NÃO SEI
UNIVERSAL STUDIOS?
159
00:13:48,019 --> 00:13:49,324
EM CIMA DA SUA BUNDA
160
00:13:54,973 --> 00:13:56,678
As pessoas da clínica
estão aqui.
161
00:13:57,430 --> 00:13:58,994
Agora?
162
00:13:58,995 --> 00:14:00,937
Não posso ir agora.
163
00:14:00,938 --> 00:14:02,752
Você tem que ir, Jake.
164
00:14:02,753 --> 00:14:04,981
Se não for por você,
vá pela sua mãe.
165
00:14:06,509 --> 00:14:09,987
- É outra voz.
- Muito comum nesses casos.
166
00:14:09,988 --> 00:14:11,459
Aí está ele.
167
00:14:11,460 --> 00:14:13,170
Olá, Jake.
168
00:14:13,739 --> 00:14:15,159
Sou a Jill.
169
00:14:15,160 --> 00:14:17,878
Sou sua supervisora
de admissão.
170
00:14:18,789 --> 00:14:20,722
Esse é Toby,
nosso motorista.
171
00:14:20,723 --> 00:14:22,249
Como está, amiguinho?
172
00:14:22,250 --> 00:14:23,626
Guardou suas coisas?
173
00:14:23,627 --> 00:14:25,811
O que eles fazem na sua clínica,
exatamente?
174
00:14:25,812 --> 00:14:28,795
Jake, eles trabalham na escola
há muito tempo.
175
00:14:28,796 --> 00:14:31,293
Está tudo bem, Laurie.
Encorajamos perguntas.
176
00:14:31,294 --> 00:14:33,621
Isso mostra vitalidade
e espírito.
177
00:14:33,622 --> 00:14:35,730
Ele é só um menino saudável
em crescimento.
178
00:14:36,145 --> 00:14:39,132
Asseguro que nossos testes
são feitos em lugar controlado
179
00:14:39,133 --> 00:14:40,740
e em ambiente amigável.
180
00:14:40,741 --> 00:14:43,556
Temos muita experiência
em casos como o seu,
181
00:14:43,557 --> 00:14:46,978
terrores noturnos, alucinações,
obsessões,
182
00:14:46,979 --> 00:14:50,408
nossa abordagem é mais gentil
comparada a outros tratamentos.
183
00:14:50,409 --> 00:14:53,622
Eu entendo sua preocupação,
pode ficar tranquilo.
184
00:14:55,158 --> 00:14:57,819
- Mãe, podemos fazer a mala?
- Sim.
185
00:15:00,056 --> 00:15:04,246
Dois dias. Quer o jeans rasgado
ou o normal?
186
00:15:05,696 --> 00:15:07,834
- Qual o problema?
- São eles.
187
00:15:08,296 --> 00:15:09,596
O quê?
188
00:15:09,597 --> 00:15:12,322
São as pessoas sem pele
dos meus sonhos.
189
00:15:15,591 --> 00:15:17,577
Querido,
precisa parar com isso.
190
00:15:17,578 --> 00:15:20,228
- Você tem que me ouvir!
- O que está acontecendo?
191
00:15:21,340 --> 00:15:24,076
Ele não é humano.
Não é o rosto dele.
192
00:15:24,077 --> 00:15:26,218
- Cristo...
- Cale a boca, Lon.
193
00:15:26,219 --> 00:15:30,477
Você espera que eu seja louco,
apenas para me tirar daqui.
194
00:15:31,637 --> 00:15:32,956
Mãe,
195
00:15:33,868 --> 00:15:36,182
você tem que acreditar
em mim.
196
00:15:37,333 --> 00:15:40,916
- Lon, talvez isso...
- Ele está ficando pior.
197
00:15:41,559 --> 00:15:46,322
Você irá com eles agora,
ou te arrasto por essas escadas.
198
00:15:57,771 --> 00:15:59,615
Vai ficar tudo bem, filho.
199
00:16:00,117 --> 00:16:03,034
Se você não gostar,
eu vou te buscar.
200
00:16:03,987 --> 00:16:05,829
Eu prometo.
201
00:16:08,740 --> 00:16:10,140
CARA, ISSO É UM DESENHO.
202
00:16:10,141 --> 00:16:13,252
É MEU ANTIGO BAIRRO.
DUTCH HILL, BROOKLYN. POR QUÊ?
203
00:16:14,483 --> 00:16:16,346
Está bem, eu vou.
204
00:16:19,378 --> 00:16:22,790
- Te amo, mãe.
- Também amo você.
205
00:16:38,847 --> 00:16:41,418
Vou pegar minha escova.
206
00:16:49,349 --> 00:16:50,718
Está pegando
as coisas dele.
207
00:16:50,719 --> 00:16:52,822
- Está tentando fugir!
- Fugir?
208
00:16:53,786 --> 00:16:55,177
Jake?
209
00:16:55,534 --> 00:16:57,072
Jake?
210
00:16:57,073 --> 00:16:58,482
Com licença.
Jake?
211
00:16:58,483 --> 00:16:59,783
Jake!
212
00:16:59,784 --> 00:17:01,084
Jake?!
213
00:17:02,202 --> 00:17:03,502
Jake!
214
00:17:03,503 --> 00:17:04,803
Pegue-o.
215
00:17:08,460 --> 00:17:10,227
- Volte aqui!
- Não se preocupem.
216
00:17:10,650 --> 00:17:12,845
Toby o pegará em segurança.
217
00:17:36,606 --> 00:17:37,942
Pare de correr.
218
00:18:32,140 --> 00:18:34,078
- Mãe? Você está bem?
- Cadê você?
219
00:18:34,079 --> 00:18:36,366
Não pode fugir assim,
Jake!
220
00:18:36,367 --> 00:18:37,667
Por favor,
venha para casa.
221
00:18:37,668 --> 00:18:39,882
- Desculpe, não posso.
- Agora!
222
00:18:41,477 --> 00:18:42,782
Jake?
223
00:18:42,783 --> 00:18:45,842
Te ligo mais tarde.
Te amo, mãe.
224
00:18:54,752 --> 00:18:56,477
CÃO RAIVOSO
NÃO ENTRE!
225
00:19:22,483 --> 00:19:23,820
SAÚDEM O REI RUBRO!
226
00:20:11,327 --> 00:20:15,445
Olá, viajante!
Por favor, insira o destino.
227
00:20:18,032 --> 00:20:21,032
INSIRA O DESTINO
228
00:20:23,276 --> 00:20:24,772
Um, nove...
229
00:20:24,773 --> 00:20:28,435
Um, nove, um, nove.
Mundo Médio.
230
00:20:50,801 --> 00:20:52,111
Mundo Médio.
231
00:20:53,163 --> 00:20:55,069
Destino apenas de ida.
232
00:21:39,928 --> 00:21:41,635
Solte-me!
233
00:21:43,094 --> 00:21:45,231
Pare!
234
00:22:10,807 --> 00:22:12,114
O quê?
235
00:22:40,033 --> 00:22:41,366
Tudo bem.
236
00:22:42,337 --> 00:22:43,702
Isso é bom.
237
00:22:45,926 --> 00:22:47,441
É tudo real.
238
00:23:57,121 --> 00:23:59,913
Nova candidata.
Sexo feminino. 11 anos.
239
00:24:01,816 --> 00:24:04,078
- Parece bom.
- Chegando!
240
00:24:12,454 --> 00:24:13,820
Bem-vindo de volta, Senhor.
241
00:24:16,733 --> 00:24:19,637
Encontre um rosto para você
enquanto estiver na minha casa.
242
00:24:20,876 --> 00:24:22,307
Como foi a viagem?
243
00:24:22,308 --> 00:24:25,006
Foi boa.
Alguma pista nova?
244
00:24:27,260 --> 00:24:28,717
O que conseguiu?
245
00:24:29,870 --> 00:24:31,913
Todos parecem promissores.
246
00:24:31,914 --> 00:24:34,533
Nossos rastreadores
foram encontrá-los.
247
00:24:34,534 --> 00:24:37,010
Houve uma séria emergência.
248
00:24:40,090 --> 00:24:42,226
Não sou bom em esperar.
249
00:24:44,419 --> 00:24:46,529
Travessia não autorizada,
Senhor.
250
00:24:46,530 --> 00:24:49,082
Um dos portais antigos
foi aberto na Terra.
251
00:24:52,245 --> 00:24:54,060
Isso nunca aconteceu antes?
252
00:24:56,402 --> 00:24:58,391
Coloquem-me
em um portal próximo.
253
00:25:04,155 --> 00:25:06,136
- Gosto dos seus modos.
- Senhor.
254
00:25:06,137 --> 00:25:09,401
Escolha um rosto bonito
e o mundo estará aos seus pés.
255
00:25:09,402 --> 00:25:10,945
Alinhando, Senhor.
256
00:26:01,750 --> 00:26:03,085
Quem é você?
257
00:26:03,934 --> 00:26:05,308
É você.
258
00:26:08,820 --> 00:26:10,995
Eu sou o Jake.
259
00:26:10,996 --> 00:26:12,907
Jake Chambers.
260
00:26:13,497 --> 00:26:15,183
Sonhei com você.
261
00:26:17,220 --> 00:26:18,553
Por favor.
262
00:26:20,600 --> 00:26:21,964
Aqui.
263
00:26:25,420 --> 00:26:26,735
Veja.
264
00:26:29,144 --> 00:26:31,052
Você é um pistoleiro, certo?
265
00:26:39,264 --> 00:26:43,121
Não há pistoleiros,
não mais.
266
00:26:47,257 --> 00:26:49,984
- Mas eu vi você.
- O sonho o enganou, garoto.
267
00:26:51,108 --> 00:26:52,888
Disse o que queria ouvir.
268
00:26:55,464 --> 00:26:57,538
Vim aqui sozinho
para encontrá-lo.
269
00:26:57,961 --> 00:26:59,689
Vim de outro mundo.
270
00:26:59,690 --> 00:27:01,786
Tenha uma boa viagem
de volta.
271
00:27:07,020 --> 00:27:08,359
Espere.
272
00:27:09,319 --> 00:27:11,263
Cara, qual é?
273
00:27:12,663 --> 00:27:14,562
Escuta, eu vi você.
274
00:27:14,563 --> 00:27:17,399
Em um campo de batalha,
enfrentava um homem de preto...
275
00:27:19,358 --> 00:27:20,665
Homem de preto?
276
00:27:21,057 --> 00:27:23,118
- Conhece ele?
- Não, pare, por favor.
277
00:27:23,119 --> 00:27:25,386
Ele te enviou?
É um dos truques dele?
278
00:27:25,387 --> 00:27:27,935
- Não. Eu não sei...
- Onde ele está escondido?
279
00:27:27,936 --> 00:27:30,159
- Onde está escondido?
- Não sei, juro.
280
00:27:30,160 --> 00:27:33,268
Eu o vi nos meus sonhos
assim como vi você.
281
00:27:33,269 --> 00:27:35,389
Seu nome é Roland, certo?
282
00:27:37,564 --> 00:27:38,916
Por favor.
283
00:27:47,522 --> 00:27:49,876
Quando viu isso
pela primeira vez?
284
00:27:49,877 --> 00:27:51,205
Um ano atrás.
285
00:27:52,293 --> 00:27:53,658
Quem é ele?
286
00:27:53,970 --> 00:27:55,349
Ele é um feiticeiro.
287
00:27:59,661 --> 00:28:01,449
E em todas as suas visões,
288
00:28:02,029 --> 00:28:05,003
- Walter está aqui?
- Sim.
289
00:28:05,004 --> 00:28:07,195
- Neste lugar?
- Sim.
290
00:28:09,844 --> 00:28:11,654
O nome dele é Walter?
291
00:28:14,845 --> 00:28:17,861
Que maneiro,
ele vai ficar com o desenho.
292
00:28:28,548 --> 00:28:30,262
Ele te encontrará.
293
00:28:32,402 --> 00:28:36,246
Há uma tribo, além da floresta.
Iremos para lá.
294
00:28:38,776 --> 00:28:41,569
Eles têm videntes
que interpretarão suas visões.
295
00:28:46,065 --> 00:28:48,202
Vamos lá.
Continue andando.
296
00:28:49,267 --> 00:28:50,603
Tudo bem.
297
00:29:00,738 --> 00:29:03,570
E aí fiquei com água
no meu nariz...
298
00:29:03,571 --> 00:29:06,023
- E eu fiquei...
- Ódio.
299
00:29:09,008 --> 00:29:10,363
Querida?
300
00:29:11,162 --> 00:29:12,537
O que houve?
301
00:29:35,323 --> 00:29:36,669
SAÚDEM O REI RUBRO
302
00:29:55,588 --> 00:29:58,724
Walter Padick,
a que devo a honra?
303
00:29:58,725 --> 00:30:01,747
Alguém usou um portal aqui,
na sua cidade,
304
00:30:01,748 --> 00:30:03,609
sem o seu conhecimento.
305
00:30:04,608 --> 00:30:06,585
Matou o demônio da casa.
306
00:30:08,100 --> 00:30:09,937
Perdoe-me, Senhor.
307
00:30:11,156 --> 00:30:13,983
Descobriremos quem ele é
e de onde veio.
308
00:30:13,984 --> 00:30:15,506
Já estou trabalhando nisso.
309
00:30:16,412 --> 00:30:17,913
Agora seja
um bom cachorrinho.
310
00:30:28,892 --> 00:30:30,687
O sangue é humano.
311
00:30:31,551 --> 00:30:32,917
Um menino.
312
00:30:34,554 --> 00:30:36,695
O brilho dele é puro.
313
00:30:39,044 --> 00:30:41,082
Então, foi assim
que ele atravessou.
314
00:30:42,235 --> 00:30:43,605
Senhor?
315
00:30:44,162 --> 00:30:46,616
Demônios domésticos
são seres formidáveis,
316
00:30:46,617 --> 00:30:49,796
mas um psíquico verdadeiramente
poderoso pode substitui-lo.
317
00:30:50,553 --> 00:30:53,515
O menino deve ter um brilho
tão forte que mata um demônio.
318
00:30:54,316 --> 00:30:57,045
- Bingo!
- Sayre.
319
00:30:57,046 --> 00:31:00,436
Dois sem peles não tiveram
problema com uma criança ontem?
320
00:31:16,558 --> 00:31:17,918
Não coma isso.
321
00:31:18,343 --> 00:31:20,860
Não quero ter que carregá-lo
pelo resto do caminho.
322
00:31:54,607 --> 00:31:55,952
Roland?
323
00:32:15,492 --> 00:32:17,792
- O que eles são?
- Taheen.
324
00:32:18,793 --> 00:32:20,093
Pertencem ao Walter.
325
00:32:20,094 --> 00:32:22,794
Não saia andando pela floresta,
não é seguro.
326
00:32:23,201 --> 00:32:24,931
Foi você que saiu andando.
327
00:32:25,318 --> 00:32:26,918
Disse que estava com fome.
328
00:32:39,367 --> 00:32:40,907
Há parques de diversão aqui.
329
00:32:46,125 --> 00:32:49,482
Essas estruturas antigas
são de antes do mundo evoluir.
330
00:32:49,483 --> 00:32:51,281
Ninguém sabe o que é isso.
331
00:32:52,323 --> 00:32:53,738
São parques de diversão.
332
00:32:58,029 --> 00:32:59,505
Vi você lutando,
333
00:33:02,464 --> 00:33:04,441
em um campo
cheio de corpos.
334
00:33:11,630 --> 00:33:13,576
Foi nossa última batalha.
335
00:33:17,547 --> 00:33:19,405
Perdi o meu pai naquele dia.
336
00:33:22,661 --> 00:33:23,969
Viu isso?
337
00:33:31,573 --> 00:33:33,179
Foi por causa da Torre?
338
00:33:35,340 --> 00:33:36,694
A guerra?
339
00:33:38,493 --> 00:33:39,822
Foi.
340
00:33:42,517 --> 00:33:43,817
Agora coma o coelho.
341
00:33:51,445 --> 00:33:53,625
É um prazer
conhecê-lo pessoalmente, Senhor.
342
00:33:53,626 --> 00:33:56,191
O que o traz aqui?
Como podemos servi-lo?
343
00:33:56,192 --> 00:33:58,346
Soube que perderam
uma criança.
344
00:34:00,197 --> 00:34:02,223
Não foi nossa culpa.
345
00:34:02,224 --> 00:34:04,496
Mas é como se a criança
soubesse quem éramos.
346
00:34:04,497 --> 00:34:07,497
- Estamos fazendo o possível...
- Nome e local.
347
00:34:07,809 --> 00:34:09,109
Está tudo aqui.
348
00:34:14,394 --> 00:34:16,494
Jake Chambers.
349
00:34:19,561 --> 00:34:22,971
Agora, matem-se.
350
00:34:25,954 --> 00:34:27,314
Acalmem-se.
351
00:34:27,315 --> 00:34:31,442
Curtam o show, pessoal.
Ainda não viram nada.
352
00:34:42,265 --> 00:34:44,296
Tem uma mão boa
para desenhar.
353
00:34:49,800 --> 00:34:51,400
Só não sei o que é isso.
354
00:34:55,580 --> 00:34:56,880
É uma mapa.
355
00:34:58,447 --> 00:35:00,147
Meu pai me mostrou
356
00:35:00,940 --> 00:35:02,807
um mapa como este, uma vez.
357
00:35:06,222 --> 00:35:07,722
Dentro deste círculo,
358
00:35:08,349 --> 00:35:10,919
está o seu mundo
e o meu mundo.
359
00:35:11,667 --> 00:35:14,467
E muitos outros.
Ninguém sabe quantos.
360
00:35:15,475 --> 00:35:19,717
A Torre Negra fica no centro
de todas as coisas.
361
00:35:22,129 --> 00:35:24,470
E está lá
desde o início dos tempos.
362
00:35:25,732 --> 00:35:30,630
E envia uma energia poderosa
que protege o Universo.
363
00:35:31,204 --> 00:35:33,456
Nos protege feito escudos
do que está lá fora.
364
00:35:33,957 --> 00:35:35,710
O que quer dizer
com "lá fora"?
365
00:35:36,678 --> 00:35:38,792
O que tem fora do Universo?
366
00:35:42,506 --> 00:35:44,906
Lá fora
há uma eterna escuridão,
367
00:35:45,310 --> 00:35:48,395
cheia de demônios
tentando chegar até nós.
368
00:35:49,825 --> 00:35:53,607
O Walter quer derrubar a Torre
e deixá-los entrar.
369
00:35:55,074 --> 00:35:57,180
Quando a Torre cair,
ele comandará
370
00:35:57,181 --> 00:35:59,326
em um mundo
repleto de monstros.
371
00:36:01,111 --> 00:36:03,065
Mas você está tentando
impedi-lo, não é?
372
00:36:03,874 --> 00:36:05,465
Vamos proteger a Torre.
373
00:36:07,094 --> 00:36:08,733
Eu os vi
tentando destruí-la.
374
00:36:08,734 --> 00:36:11,177
- Se conseguirmos...
- Não existe "nós", Jake.
375
00:36:11,937 --> 00:36:16,558
Tudo o que importa para mim
é encontrar e matar o Walter.
376
00:36:17,574 --> 00:36:18,970
Só isso.
377
00:37:02,035 --> 00:37:03,434
Feixemoto.
378
00:37:04,328 --> 00:37:05,657
Forte.
379
00:37:06,717 --> 00:37:08,237
Parecem gritos.
380
00:37:17,681 --> 00:37:20,028
Igual os terremotos
lá de casa.
381
00:37:20,553 --> 00:37:22,969
O que acontece em um mundo,
382
00:37:23,886 --> 00:37:25,507
ecoa em outros.
383
00:37:26,998 --> 00:37:28,899
Espero que minha mãe
esteja bem.
384
00:37:32,641 --> 00:37:34,414
Tente dormir um pouco.
385
00:37:37,841 --> 00:37:39,488
Isso não vai acontecer.
386
00:37:47,106 --> 00:37:49,295
Jake.
387
00:37:52,136 --> 00:37:53,515
Jake.
388
00:38:06,528 --> 00:38:08,401
Filho.
389
00:38:10,288 --> 00:38:12,118
Onde você está?
390
00:38:26,911 --> 00:38:29,694
Todos que andam com você
morrem.
391
00:38:40,213 --> 00:38:41,513
Jake.
392
00:38:56,861 --> 00:38:58,164
Olá, filho.
393
00:39:00,016 --> 00:39:01,386
Pai.
394
00:39:02,743 --> 00:39:04,277
Quanto tempo.
395
00:39:07,271 --> 00:39:10,107
É bom te ver, cara.
Você cresceu.
396
00:39:10,747 --> 00:39:12,421
Isso não é real.
397
00:39:13,945 --> 00:39:15,454
- Você está...
- Morto?
398
00:39:16,029 --> 00:39:17,329
Não aqui.
399
00:39:19,935 --> 00:39:21,560
Senti sua falta.
400
00:39:21,561 --> 00:39:23,445
Senti sua falta também,
filho.
401
00:39:24,079 --> 00:39:26,829
Vamos.
Está tudo bem.
402
00:39:30,252 --> 00:39:31,561
Vamos para casa.
403
00:39:43,953 --> 00:39:46,165
Escuridão e fogo.
404
00:39:50,716 --> 00:39:52,016
Jake!
405
00:39:52,368 --> 00:39:54,282
Afaste-se disso!
406
00:40:12,467 --> 00:40:15,246
Roland, meu filho!
407
00:40:17,370 --> 00:40:18,670
Venha comigo!
408
00:40:26,531 --> 00:40:28,793
Está tudo bem.
Ele já foi.
409
00:40:31,707 --> 00:40:33,067
Meu pai estava lá.
410
00:40:34,195 --> 00:40:36,107
Não,
eles sentem sua fraqueza.
411
00:40:36,623 --> 00:40:38,793
Criam ilusões
para te distrair.
412
00:40:40,315 --> 00:40:42,127
Não era ninguém
que você conhecesse.
413
00:40:43,917 --> 00:40:45,335
Sinto muito.
414
00:40:50,501 --> 00:40:52,447
Essa foi
uma ruptura pequena.
415
00:40:53,046 --> 00:40:56,151
Acontecem a cada ataque
na Torre.
416
00:40:56,152 --> 00:41:00,381
Essas coisas, vão vir
assim que a Torre cair, não é?
417
00:41:00,382 --> 00:41:02,545
- Sim!
- Se encontrarmos o local
418
00:41:02,546 --> 00:41:04,633
onde mantêm as crianças,
nós poderemos...
419
00:41:05,143 --> 00:41:08,016
- O que foi?
- Algo escapou.
420
00:41:16,977 --> 00:41:19,377
Corra!
Jake, corra!
421
00:42:44,267 --> 00:42:45,794
Você precisará de ajuda.
422
00:42:46,564 --> 00:42:47,924
Eu já estive pior.
423
00:42:48,759 --> 00:42:50,119
Você está sangrando.
424
00:42:50,632 --> 00:42:52,392
Eu me curo rápido.
425
00:42:55,265 --> 00:42:57,236
Você lidou muito bem.
426
00:42:57,862 --> 00:42:59,929
Foi corajoso por correr
e pegar a arma.
427
00:43:04,149 --> 00:43:05,772
Eles vão encontrá-lo,
Laurie.
428
00:43:05,773 --> 00:43:08,243
Preenchemos o que pediram,
eles têm a foto dele.
429
00:43:20,975 --> 00:43:23,497
Espero que não se importem
por eu ficar à vontade.
430
00:43:23,498 --> 00:43:25,349
De onde eu venho
não há frangos.
431
00:43:25,350 --> 00:43:28,355
- Quem diabos é você?
- Você me conhece, Lon.
432
00:43:28,356 --> 00:43:30,365
Foi você
quem me chamou aqui.
433
00:43:30,366 --> 00:43:31,722
Não pelo telefone.
434
00:43:31,723 --> 00:43:34,705
Mas por seu desejo
de se livrar daquele pirralho.
435
00:43:34,706 --> 00:43:37,578
Na esperança que a mamãe aí
possa te amar mais.
436
00:43:39,250 --> 00:43:42,011
Mas você sempre será
um insignificante.
437
00:43:42,412 --> 00:43:44,332
- Saia já daqui.
- Lon.
438
00:43:45,956 --> 00:43:48,062
É o homem
dos desenhos do Jake.
439
00:43:51,135 --> 00:43:52,449
Desenhos?
440
00:43:55,789 --> 00:43:57,187
Pare de respirar.
441
00:43:58,420 --> 00:43:59,791
Quieta!
442
00:44:02,866 --> 00:44:04,221
Desenhos?
443
00:44:13,425 --> 00:44:14,727
Mostre-me.
444
00:44:44,628 --> 00:44:48,716
Parece que eu tenho
um perseguidor.
445
00:45:05,642 --> 00:45:06,942
O Pistoleiro.
446
00:45:22,188 --> 00:45:25,503
Seu filho é um garoto especial
não é?
447
00:45:37,520 --> 00:45:40,764
Você deve sentir
uma certa culpa,
448
00:45:42,673 --> 00:45:44,510
por não acreditar nele.
449
00:45:46,328 --> 00:45:49,998
E você mandou seu único filho
para o manicômio.
450
00:45:53,094 --> 00:45:54,420
Você deveria
451
00:45:56,166 --> 00:45:57,562
se envergonhar.
452
00:46:46,625 --> 00:46:49,686
TERMINAL SUDESTE
453
00:47:10,058 --> 00:47:12,113
Longos dias,
noites agradáveis.
454
00:47:12,546 --> 00:47:14,395
Que vocês tenham
o dobro disso.
455
00:47:15,075 --> 00:47:18,129
Não vejo um do seu tipo
desde que eu era jovem.
456
00:47:19,139 --> 00:47:22,243
- Vendo você aqui vivo...
- Quem é seu melhor vidente?
457
00:47:23,272 --> 00:47:26,995
Esta seria eu.
Meu nome é Arra.
458
00:47:28,137 --> 00:47:30,614
O garoto teve visões
deste lugar.
459
00:47:32,061 --> 00:47:33,595
Precisamos saber onde fica.
460
00:47:37,834 --> 00:47:39,433
O Homem de Preto.
461
00:47:40,328 --> 00:47:42,751
Conseguimos reduzir
os danos mais graves, Senhor.
462
00:47:42,752 --> 00:47:45,984
- Mas eu não...
- Não importa. Eu o encontrei.
463
00:47:45,985 --> 00:47:49,521
Este garoto
derrubará a Torre sozinho.
464
00:47:50,524 --> 00:47:54,068
- Onde ele está?
- Está aqui, no Mundo Médio.
465
00:47:54,688 --> 00:47:56,548
Procurando
por um velho amigo meu.
466
00:47:56,549 --> 00:47:58,811
Roland de Eld.
467
00:47:59,222 --> 00:48:02,218
Achei que todos os pistoleiros
estavam mortos.
468
00:48:02,219 --> 00:48:06,660
Roland sempre teve habilidade
para resistir à minha magia.
469
00:48:06,661 --> 00:48:09,180
Então eu matei todos
com quem ele se importava.
470
00:48:09,515 --> 00:48:12,382
A última vez que ouvi,
vagava por Mohaine sem rumo,
471
00:48:12,383 --> 00:48:13,806
é para lá que o garoto vai.
472
00:48:13,807 --> 00:48:17,578
- O deserto de Mohaine é...
- Vasto. Esperemos ele brilhar.
473
00:48:17,579 --> 00:48:20,098
Vou enviar os rastreadores
para a região, Senhor.
474
00:48:31,980 --> 00:48:33,579
Isso vai piorar.
475
00:48:33,580 --> 00:48:35,702
E não temos nada
que possa ajudar.
476
00:48:36,458 --> 00:48:38,373
Precisa descansar
para melhorar.
477
00:48:38,824 --> 00:48:40,124
Ficarei bem.
478
00:48:43,262 --> 00:48:45,791
- Obrigado, Senhor!
- Veio da Pedra Angular Terra
479
00:48:45,792 --> 00:48:47,200
para encontrá-lo.
480
00:48:49,463 --> 00:48:52,232
O brilho vai além de tudo
que eu já vi.
481
00:48:53,640 --> 00:48:54,973
Brilho?
482
00:48:54,974 --> 00:48:56,521
Poderes psíquicos.
483
00:48:57,036 --> 00:48:59,318
Poucos nascem com este dom.
484
00:48:59,319 --> 00:49:01,080
Geralmente os poderes
são tão fracos
485
00:49:01,081 --> 00:49:03,098
que as pessoas não sabem
que o tem.
486
00:49:04,208 --> 00:49:07,962
O seu brilho é tão intenso,
Jake.
487
00:49:07,963 --> 00:49:11,847
Você tem tanto potencial
que eu não posso entender.
488
00:49:15,660 --> 00:49:17,369
A voz dela estava
na minha cabeça.
489
00:49:17,695 --> 00:49:20,366
Seu dom é extraordinário,
Jake.
490
00:49:20,745 --> 00:49:23,370
Ele te permite ver
através dos mundos.
491
00:49:25,336 --> 00:49:28,325
O desenho.
E quanto ao desenho?
492
00:49:31,766 --> 00:49:33,176
Concentre-se.
493
00:49:34,308 --> 00:49:36,491
Compartilhe
suas visões comigo.
494
00:49:43,591 --> 00:49:45,416
Abra-se.
495
00:49:47,550 --> 00:49:49,079
Mostre-me.
496
00:49:57,168 --> 00:49:58,550
Jake.
497
00:49:59,315 --> 00:50:00,615
Pelo deserto.
498
00:50:03,962 --> 00:50:05,265
Digam-me.
499
00:50:06,325 --> 00:50:07,679
Onde ele está?
500
00:50:09,085 --> 00:50:11,056
Ele está indo
para as Terras Devastadas.
501
00:50:15,259 --> 00:50:17,842
São mais de seis meses
de viagem.
502
00:50:19,722 --> 00:50:21,924
Mas pode me levar lá
mais rápido do que isso.
503
00:50:21,925 --> 00:50:24,909
O homem de preto e seu pessoal
vigiam todos os portais.
504
00:50:24,910 --> 00:50:27,793
- Preciso chegar lá.
- Portais?
505
00:50:27,794 --> 00:50:30,182
Não poderia te ajudar
mesmo que eu quisesse.
506
00:50:30,183 --> 00:50:32,079
O único jeito de entrar lá
507
00:50:32,080 --> 00:50:34,112
é através de uma
das bases deles.
508
00:50:36,182 --> 00:50:38,038
Então irei a pé mesmo.
509
00:50:38,922 --> 00:50:40,259
Esperem.
510
00:50:41,998 --> 00:50:43,563
Os pele falsa,
511
00:50:44,741 --> 00:50:47,224
pegam crianças
de mundos diferentes, certo?
512
00:50:47,225 --> 00:50:48,927
Tentaram me pegar
em Nova York.
513
00:50:48,928 --> 00:50:51,344
- Isso não significa...
- Que tem uma base lá.
514
00:50:52,720 --> 00:50:55,832
Com um portal que pode me levar
direto a esse lugar.
515
00:50:58,347 --> 00:51:00,961
Precisa nos enviar
para a Pedra Angular Terra.
516
00:51:11,331 --> 00:51:13,621
Todos os geradores
já foram ligados.
517
00:51:13,622 --> 00:51:15,831
Em breve o portal
estará pronto.
518
00:51:18,792 --> 00:51:21,362
Existem armas
no seu mundo?
519
00:51:22,336 --> 00:51:23,703
Sim.
520
00:51:24,063 --> 00:51:25,425
E as munições?
521
00:51:25,757 --> 00:51:27,695
São raras como são aqui?
522
00:51:28,086 --> 00:51:30,798
Você vai gostar da Terra.
Bastante.
523
00:51:36,593 --> 00:51:38,601
Concordamos
em nunca usar o portal.
524
00:51:38,602 --> 00:51:40,495
Exceto se o vilarejo
corresse perigo.
525
00:51:40,496 --> 00:51:42,734
Descobrirão que o temos
e então virão.
526
00:51:42,735 --> 00:51:44,936
Não podemos desobedecer
um Pistoleiro.
527
00:51:44,937 --> 00:51:46,953
- É a lei.
- Como sabe o que ele é?
528
00:51:46,954 --> 00:51:48,454
Arra...
529
00:51:48,783 --> 00:51:50,170
Deve ter lido a mente dele.
530
00:51:50,583 --> 00:51:51,923
O que você vê?
531
00:51:55,933 --> 00:51:58,022
Ele é Roland de Gilead.
532
00:51:58,687 --> 00:52:00,787
O último
da linhagem de Eld.
533
00:52:05,765 --> 00:52:09,125
Mas o Homem de Preto tem
sua alma no bolso.
534
00:52:09,541 --> 00:52:13,561
E seu coração está consumido
pelo desejo de vingança.
535
00:52:14,129 --> 00:52:15,871
Ele não é um pistoleiro,
536
00:52:16,653 --> 00:52:18,176
não mais.
537
00:52:20,400 --> 00:52:22,731
Ou poderia nos dizer
o contrário?
538
00:52:23,627 --> 00:52:26,075
Somente uma cabra mentiria
para uma vidente.
539
00:52:26,076 --> 00:52:27,820
Você desonrou
seus ancestrais.
540
00:52:28,124 --> 00:52:30,104
Os Pistoleiros fizeram
um juramento,
541
00:52:30,105 --> 00:52:32,101
- para defender...
- Olhe em sua volta!
542
00:52:33,721 --> 00:52:35,979
A guerra acabou
e nós perdemos.
543
00:52:38,290 --> 00:52:41,569
Se deixassem seu paraíso,
veriam com seus próprios olhos.
544
00:52:43,044 --> 00:52:45,207
A escuridão
está por toda parte.
545
00:52:45,807 --> 00:52:48,933
E tentar lutar contra isso
resulta em nada.
546
00:52:50,054 --> 00:52:52,120
Defendo a Torre
antes de muitos aqui
547
00:52:52,121 --> 00:52:53,765
sequer terem nascido.
548
00:52:54,355 --> 00:52:57,371
Sempre há uma batalha.
Sempre.
549
00:52:57,792 --> 00:52:59,277
Não mais.
550
00:53:00,328 --> 00:53:02,511
Por isso estamos perdendo,
551
00:53:02,512 --> 00:53:05,002
porque todos pararam
de acreditar.
552
00:53:05,460 --> 00:53:08,012
Enquanto a escuridão
estiver lá fora,
553
00:53:08,013 --> 00:53:10,079
a Torre vai cair...
554
00:53:11,039 --> 00:53:13,700
E antes que isso aconteça,
terei minha vingança.
555
00:53:32,950 --> 00:53:34,325
Olhe.
556
00:53:35,100 --> 00:53:36,698
Ele salvou a minha vida.
557
00:53:38,261 --> 00:53:40,343
E nem gosta de mim
tanto assim.
558
00:53:43,130 --> 00:53:45,164
Ele ainda é um Pistoleiro.
559
00:53:45,890 --> 00:53:47,452
Sei que ele é.
560
00:53:51,381 --> 00:53:53,692
Deve ficar pronto
a qualquer momento.
561
00:53:53,693 --> 00:53:55,599
Assim que estiver alinhado
deverá abrir
562
00:53:55,600 --> 00:53:57,930
em um local seguro
em sua cidade.
563
00:53:57,931 --> 00:53:59,718
Em sua versão dela.
564
00:54:00,255 --> 00:54:01,655
Deverá?
565
00:54:01,656 --> 00:54:03,384
A tecnologia é muito antiga.
566
00:54:03,385 --> 00:54:06,163
Lembre-se daquele número.
É seu caminho de volta.
567
00:54:06,164 --> 00:54:08,771
Entendi.
Já passei por isso.
568
00:54:16,717 --> 00:54:18,017
Você está bem?
569
00:54:24,254 --> 00:54:25,607
Qual o problema?
570
00:54:54,343 --> 00:54:55,985
Estamos perdendo energia.
571
00:55:00,008 --> 00:55:01,751
Senhor,
eles estão no vilarejo.
572
00:55:16,094 --> 00:55:18,848
Essa não. Paras.
573
00:55:18,849 --> 00:55:22,032
- Pode consertar?
- Temos mais peças no vilarejo.
574
00:55:25,063 --> 00:55:28,123
Jake, encontre algum lugar
seguro para se esconder,
575
00:55:28,124 --> 00:55:30,337
- entendeu?
- Sim.
576
00:55:46,293 --> 00:55:49,170
Vamos!
Vão para dentro!
577
00:55:49,171 --> 00:55:51,018
- Precisamos ir!
- Você está bem?
578
00:55:54,163 --> 00:55:55,558
Vão buscar armas!
579
00:55:56,645 --> 00:55:59,221
- Por onde?
- Por ali.
580
00:56:01,355 --> 00:56:02,821
Ele está lá.
581
00:56:04,290 --> 00:56:05,674
Ele está lá.
582
00:56:10,009 --> 00:56:14,737
As armas dele foram feitas
do aço da espada de Arthur.
583
00:56:17,274 --> 00:56:20,058
Acredito que o povo da Terra
a chamem de Excalibur.
584
00:56:27,562 --> 00:56:30,204
Por favor, vamos!
585
00:56:32,670 --> 00:56:35,225
Consigam ajuda, por favor!
586
00:56:41,279 --> 00:56:43,442
- Vamos sair daqui!
- Não. Eu preciso...
587
00:56:43,443 --> 00:56:45,324
Não, precisamos ir!
588
00:56:50,736 --> 00:56:52,036
Vamos!
589
00:56:53,318 --> 00:56:56,179
- Vá pegar as partes.
- Pai!
590
00:57:05,819 --> 00:57:09,168
Estavam atrás do nosso filho.
O que querem com ele?
591
00:57:44,993 --> 00:57:46,392
Certo.
592
00:57:47,229 --> 00:57:49,802
- Vá ligar as bombas. Rápido!
- É para já, senhor.
593
00:57:50,217 --> 00:57:51,826
Vamos tentar tirá-los!
594
00:57:52,284 --> 00:57:54,871
- Está bem, cuido de vocês!
- Está bem.
595
00:57:55,686 --> 00:57:57,980
Aí está você!
Está bem?
596
00:57:58,296 --> 00:57:59,695
Venha por aqui.
597
00:58:14,917 --> 00:58:16,896
Você não pode salvá-lo,
Roland.
598
00:58:23,561 --> 00:58:26,812
- Senhor, um brilho.
- Esse é o garoto, pegue-o.
599
00:58:32,780 --> 00:58:34,173
Jake!
600
00:58:44,594 --> 00:58:47,121
Eles vieram pegar o Jake.
601
00:58:47,122 --> 00:58:48,461
Eu sei.
602
00:58:53,087 --> 00:58:54,387
Roland.
603
00:58:55,387 --> 00:58:57,786
- O que está fazendo?
- Silêncio.
604
00:59:26,473 --> 00:59:29,011
Roland, ajude-me, por favor!
605
01:00:12,294 --> 01:00:15,285
Nós precisamos partir.
Não é seguro aqui.
606
01:00:15,286 --> 01:00:18,306
E enquanto ele estiver aqui,
vocês também não estão seguros.
607
01:00:18,307 --> 01:00:19,885
Nós vamos lutar.
608
01:00:20,267 --> 01:00:22,274
Vamos.
609
01:00:23,853 --> 01:00:27,364
Jake, cuidado ao usar o brilho,
eles estão te rastreando.
610
01:00:29,484 --> 01:00:32,527
Alinhamento do Portal
completo.
611
01:00:37,377 --> 01:00:38,855
Não está pronto ainda.
612
01:00:38,856 --> 01:00:41,067
Que tal mais um pouco
de sal e pimenta?
613
01:00:51,052 --> 01:00:54,179
- Uma faca.
- Ele é um chef. Vamos!
614
01:01:05,458 --> 01:01:06,931
Tantas pessoas.
615
01:01:15,341 --> 01:01:17,843
Vamos procurar ajuda para você.
Agora.
616
01:01:25,981 --> 01:01:27,638
Eles têm um portal.
617
01:01:28,783 --> 01:01:30,356
Acho que eles se foram.
618
01:01:47,111 --> 01:01:49,017
Dê as coordenadas.
619
01:01:52,743 --> 01:01:55,952
Uma última vez juntos,
velho amigo.
620
01:02:01,181 --> 01:02:02,922
Isso é loucura.
621
01:02:02,923 --> 01:02:05,656
Não podemos entrar armados
em hospitais.
622
01:02:05,657 --> 01:02:07,363
Confie em mim.
Vamos.
623
01:02:10,686 --> 01:02:12,049
Deixe-me falar tudo.
624
01:02:16,522 --> 01:02:19,819
Você ligou para Laurie,
Lon e Jake. Deixe seu recado.
625
01:02:19,820 --> 01:02:21,528
Retornaremos em breve.
626
01:02:22,995 --> 01:02:24,452
Isso é horrível.
Experimente.
627
01:02:24,453 --> 01:02:27,593
- Isso é nojento, o que é?
- Experimente, é horrível.
628
01:02:27,594 --> 01:02:30,399
- Se é horrível, não quero.
- Parece manga...
629
01:02:30,400 --> 01:02:32,774
Os animais aqui
ainda falam?
630
01:02:33,456 --> 01:02:36,141
O quê?
Não, isso é comercial.
631
01:02:40,265 --> 01:02:42,066
Como assim "ainda" falam?
632
01:02:42,477 --> 01:02:43,777
Ele está aqui.
633
01:02:44,113 --> 01:02:45,708
Senhor Deschain.
634
01:02:46,394 --> 01:02:48,463
Vejo que os antibióticos
fizeram efeito.
635
01:02:48,464 --> 01:02:51,416
Numa escala de 0 a 10
o quão forte é a sua dor?
636
01:02:53,510 --> 01:02:55,036
Está bem.
637
01:02:55,037 --> 01:02:59,498
Você estava muito mal,
mas já está sentado.
638
01:02:59,499 --> 01:03:01,206
Sou mais forte
do que a maioria.
639
01:03:02,878 --> 01:03:04,634
Ouvimos muito isso.
640
01:03:04,635 --> 01:03:06,728
Dada sua infecção na ferida
641
01:03:06,729 --> 01:03:09,891
do acidente
da festa à fantasia,
642
01:03:09,892 --> 01:03:14,769
Lucy encontrou traços
de hepatite A, B, E
643
01:03:16,249 --> 01:03:18,530
e radiação crônica.
644
01:03:20,495 --> 01:03:22,936
Você viajou para o exterior
nos últimos meses?
645
01:03:28,263 --> 01:03:31,690
Não. Fiquei aqui
na Pedra Angular Terra.
646
01:03:35,339 --> 01:03:38,323
- Estou curado ou não?
- Vamos mantê-lo aqui à noite,
647
01:03:38,324 --> 01:03:40,857
para te monitorar.
Talvez amanhã à tarde...
648
01:03:40,858 --> 01:03:43,702
- O que está fazendo?
- Não posso ficar aqui.
649
01:03:43,703 --> 01:03:46,488
- Sr. Deschain...
- Pelos seus serviços.
650
01:03:46,489 --> 01:03:49,953
- O quê? Volte Sr. Deschain.
- Que seus dias sejam longos.
651
01:03:49,954 --> 01:03:51,277
Traga minhas armas.
652
01:03:52,757 --> 01:03:55,165
Isso aqui são analgésicos
e vitaminas.
653
01:03:56,840 --> 01:03:59,516
Você só deve tomar
um ou dois
654
01:04:00,675 --> 01:04:02,806
- de cada vez.
- Olá, gatinhos.
655
01:04:03,603 --> 01:04:05,184
Podemos nos juntar à festa?
656
01:04:06,532 --> 01:04:09,050
Vocês duas esqueceram os rostos
de seus pais.
657
01:04:11,605 --> 01:04:13,755
Você não deveria
falar com as pessoas daqui.
658
01:04:23,727 --> 01:04:25,053
O que é isso?
659
01:04:26,135 --> 01:04:27,468
Açúcar.
660
01:04:29,000 --> 01:04:30,805
Como encontraremos
o portal?
661
01:04:30,806 --> 01:04:33,565
- Nova York é enorme.
- Eu não sei.
662
01:04:33,566 --> 01:04:36,471
Só não posso deixar o Walter
saber que estou atrás dele.
663
01:04:45,773 --> 01:04:47,116
Tive uma ideia.
664
01:04:50,615 --> 01:04:53,662
Esses analgésicos
agem rápido.
665
01:04:54,102 --> 01:04:56,059
Não me sinto tão bem assim
há anos.
666
01:04:56,060 --> 01:04:58,255
Sabe como é,
temos do bom e do melhor.
667
01:04:58,256 --> 01:05:00,349
Você tem mais daquele
"açúcar"?
668
01:05:02,371 --> 01:05:04,059
Não há nada a temer.
669
01:05:04,572 --> 01:05:06,873
Prometi que, independentemente
do que aconteça,
670
01:05:06,874 --> 01:05:08,674
você ficará em paz.
671
01:05:09,339 --> 01:05:12,054
- Ficará em paz.
- Uma vidente que mente.
672
01:05:14,446 --> 01:05:15,747
O pior tipo.
673
01:05:17,753 --> 01:05:19,396
Já gosto de você.
674
01:05:21,202 --> 01:05:22,608
Morra agora.
675
01:05:24,811 --> 01:05:26,148
Adeus.
676
01:05:27,725 --> 01:05:29,064
Fale.
677
01:05:33,335 --> 01:05:34,793
Não resista.
678
01:05:35,262 --> 01:05:36,857
Para onde
ele levou o garoto?
679
01:05:38,584 --> 01:05:41,480
- Jake?
- Chambers, isso. Onde?
680
01:05:46,880 --> 01:05:48,191
Pedra...
681
01:05:48,553 --> 01:05:52,200
A Pedra Angular Terra.
Obrigado.
682
01:06:01,719 --> 01:06:03,605
Lembra de mim?
683
01:06:07,315 --> 01:06:09,545
Disse que estavam
atravessando crianças.
684
01:06:11,194 --> 01:06:12,945
Você é um deles, não é?
685
01:06:13,471 --> 01:06:16,813
Eu perdi.
O brilho.
686
01:06:17,437 --> 01:06:19,266
- Como conseguiram passar?
- Não...
687
01:06:19,267 --> 01:06:20,863
- Lembra?
- Precisa fugir.
688
01:06:20,864 --> 01:06:22,714
- Portal, porta...
- Está acabando...
689
01:06:22,715 --> 01:06:25,315
- Qualquer coisa, por favor.
- Está quase acabando...
690
01:06:25,316 --> 01:06:27,591
Está quase acabando...
691
01:06:27,592 --> 01:06:28,992
Você pode me ouvir?
692
01:06:29,484 --> 01:06:32,180
Lembre-se, mostre-me.
693
01:06:35,723 --> 01:06:38,202
- Dixie.
- Jake.
694
01:06:38,953 --> 01:06:40,253
Jake!
695
01:06:41,863 --> 01:06:43,966
Eles podem rastrear
o brilho.
696
01:06:44,339 --> 01:06:45,655
Tudo bem?
697
01:06:48,723 --> 01:06:50,669
Eu sei o que você é.
698
01:06:52,525 --> 01:06:54,238
Pistoleiro.
699
01:06:55,454 --> 01:06:56,998
Vá.
700
01:07:02,222 --> 01:07:03,736
Vi o bastante
para encontrar.
701
01:07:03,737 --> 01:07:06,591
- Vamos para casa e pesquisarei.
- Sua casa?
702
01:07:06,592 --> 01:07:08,909
Sim, vou ver se o Lon
e minha mãe estão bem.
703
01:07:09,666 --> 01:07:11,786
Temos rastreadores
espalhados pela cidade.
704
01:07:11,787 --> 01:07:13,417
Não há rastros deles,
Senhor.
705
01:07:13,418 --> 01:07:15,796
Alguns pequenos relances
mas nada concreto.
706
01:07:15,797 --> 01:07:18,297
Não se preocupe, rapaz.
Eu te dou cobertura.
707
01:07:18,298 --> 01:07:20,325
- Senhor?
- Tenho uma surpresa
708
01:07:20,326 --> 01:07:22,432
para nosso amiguinho.
Apenas esteja pronto.
709
01:07:22,433 --> 01:07:24,233
É melhor você esperar aqui.
710
01:07:24,560 --> 01:07:27,133
- Cara, por onde andou?
- Timmy.
711
01:07:27,554 --> 01:07:28,876
Quem é esse?
712
01:07:30,280 --> 01:07:31,846
Depois eu te conto.
713
01:07:31,847 --> 01:07:34,464
Como está a mamãe e o Lon?
Ela surtou?
714
01:07:34,465 --> 01:07:36,482
Eles não estão em casa
desde ontem.
715
01:07:39,022 --> 01:07:41,623
Mãe? Mãe!
716
01:07:51,443 --> 01:07:53,709
- Mãe!
- Jake.
717
01:07:53,710 --> 01:07:55,024
Jake!
718
01:07:57,698 --> 01:07:58,998
Não.
719
01:07:59,523 --> 01:08:03,742
Não.
720
01:08:07,177 --> 01:08:08,589
OLÁ
721
01:08:21,003 --> 01:08:22,353
Não!
722
01:08:23,645 --> 01:08:25,079
Não! Mãe...
723
01:08:25,080 --> 01:08:26,528
- Desenhos.
- Mãe!
724
01:08:26,529 --> 01:08:27,863
Será rápido.
725
01:08:29,272 --> 01:08:30,623
Queime.
726
01:08:33,328 --> 01:08:36,299
Não. Não, Jake.
727
01:08:36,324 --> 01:08:38,209
- Não veja.
- Mãe.
728
01:08:38,210 --> 01:08:39,970
É isso que ele quer.
729
01:08:41,368 --> 01:08:43,040
Ele está te rastreando.
730
01:08:44,517 --> 01:08:45,987
Feche sua mente.
731
01:08:46,329 --> 01:08:49,461
Feche sua mente
e deixe a dor passar, Jake.
732
01:08:50,272 --> 01:08:51,852
Ele a matou.
733
01:08:51,853 --> 01:08:54,370
Eu sei.
734
01:08:58,227 --> 01:08:59,533
Vem cá.
735
01:09:30,728 --> 01:09:32,424
Eu irei matá-lo.
736
01:09:34,576 --> 01:09:35,929
Por nós dois.
737
01:09:43,520 --> 01:09:44,940
E quanto a Torre?
738
01:09:50,994 --> 01:09:54,241
Minha mãe morreu para que você
pudesse ter sua vingança?
739
01:09:59,044 --> 01:10:02,092
Talvez seu mundo esteja
acabando, mas o meu não está.
740
01:10:02,093 --> 01:10:04,604
Você mesmo disse que enquanto
houver escuridão,
741
01:10:04,605 --> 01:10:06,728
a Torre sempre estará
em perigo.
742
01:10:11,054 --> 01:10:12,670
Sabe, eles tinham razão.
743
01:10:16,015 --> 01:10:17,916
Você não é um Pistoleiro.
744
01:10:23,011 --> 01:10:26,396
Aqui, chama-se Dixie Pig.
745
01:10:26,818 --> 01:10:28,728
Fica entre a Plymouth
e a Pearl.
746
01:10:44,118 --> 01:10:45,437
Quando eu era jovem,
747
01:10:47,933 --> 01:10:50,457
eu recitava
a crença dos Pistoleiros.
748
01:10:53,412 --> 01:10:55,630
Ela vem do coração
para a mente.
749
01:10:57,582 --> 01:10:59,839
Não digo aquilo há anos.
750
01:11:23,465 --> 01:11:25,627
Não miro com a minha mão.
751
01:11:26,154 --> 01:11:29,392
Quem mira com as mãos,
esqueceu o rosto do seu pai.
752
01:11:31,648 --> 01:11:33,534
Miro com meu olho.
753
01:11:36,289 --> 01:11:38,463
Não atiro com a minha mão.
754
01:11:39,124 --> 01:11:42,428
Quem atira com as mãos,
esqueceu o rosto do seu pai.
755
01:11:43,321 --> 01:11:45,158
Atiro com a minha mente.
756
01:11:58,139 --> 01:12:00,204
Não mato com a minha arma.
757
01:12:00,205 --> 01:12:03,909
Quem mata com a arma,
esqueceu o rosto do seu pai.
758
01:12:04,327 --> 01:12:06,238
Não enquanto a Torre
continuar de pé,
759
01:12:06,239 --> 01:12:07,676
não com você ainda de pé.
760
01:12:07,677 --> 01:12:10,200
- Mato com meu coração.
- Mato com meu coração.
761
01:12:20,000 --> 01:12:21,307
Isso foi bom.
762
01:12:22,636 --> 01:12:24,756
Seu brilho é a sua arma,
Jake.
763
01:12:26,934 --> 01:12:28,664
E a pistola é a minha.
764
01:12:45,608 --> 01:12:47,303
Posso ajudá-los, rapazes?
765
01:12:49,340 --> 01:12:51,294
Munição calibre 45.
766
01:12:52,216 --> 01:12:54,485
- Eu só tenho...
- Levaremos tudo.
767
01:12:54,486 --> 01:12:56,750
Só faça o que ele diz.
Ele não vai feri-lo.
768
01:12:56,751 --> 01:12:58,160
Não quero problemas.
769
01:12:58,613 --> 01:13:00,620
Então é mais esperto
que a maioria.
770
01:13:00,621 --> 01:13:01,944
Apresse-se.
771
01:13:13,343 --> 01:13:15,733
Certo, vamos levá-lo
para um local seguro.
772
01:13:16,088 --> 01:13:17,516
Pistoleiro.
773
01:13:20,798 --> 01:13:22,244
Sentiu minha falta?
774
01:13:26,316 --> 01:13:27,771
Parece que sim.
775
01:13:27,772 --> 01:13:29,641
Roland!
776
01:13:29,642 --> 01:13:31,668
Jake, corra.
777
01:13:31,669 --> 01:13:32,997
Corra!
778
01:13:42,257 --> 01:13:44,770
Vejo que finalmente
encontrou uma bússola.
779
01:13:44,771 --> 01:13:46,846
E mesmo assim veio até mim.
780
01:13:46,847 --> 01:13:49,857
Porque sou seu único destino,
Roland.
781
01:13:51,091 --> 01:13:52,482
Pode atirar.
782
01:13:54,230 --> 01:13:55,530
Não sou eu.
783
01:13:55,531 --> 01:13:56,842
Não estou fazendo isso.
784
01:13:59,728 --> 01:14:02,011
Primeiro você queria
salvar a Torre,
785
01:14:03,064 --> 01:14:05,420
depois queria matar
o homem de preto.
786
01:14:08,994 --> 01:14:12,106
Você é como um cachorro,
sempre buscando o graveto dele.
787
01:14:12,464 --> 01:14:15,095
Você disse ao garoto
o que houve com a equipe antiga?
788
01:14:15,096 --> 01:14:18,939
Contou que todos seus amigos
morrem pelas minhas mãos?
789
01:14:18,940 --> 01:14:22,289
- Não desta vez.
- Sua mãe de pele macia.
790
01:14:22,290 --> 01:14:24,190
- Seus amigos pistoleiros.
- Encare-me.
791
01:14:24,191 --> 01:14:26,225
Buscando desculpas
para as mortes.
792
01:14:26,226 --> 01:14:30,142
Pare de esconder-se atrás
da magia e me encare, Walter!
793
01:14:31,309 --> 01:14:34,383
Sabemos que não importa
quem chegará primeiro,
794
01:14:34,384 --> 01:14:37,220
o universo, finalmente,
morrerá.
795
01:14:37,978 --> 01:14:40,457
A morte sempre vence.
796
01:14:40,458 --> 01:14:42,236
Esse é o acordo.
797
01:14:50,621 --> 01:14:51,943
Não.
798
01:14:55,140 --> 01:14:58,244
Roland? Roland!
799
01:15:30,003 --> 01:15:32,875
Jake Chambers.
800
01:15:40,404 --> 01:15:43,595
Você é o pacote completo,
801
01:15:43,596 --> 01:15:45,688
como foi anunciado.
802
01:15:47,302 --> 01:15:49,952
Sayre, prepare-se.
803
01:15:49,953 --> 01:15:53,081
Um cara alto, negro e bonito
invadirá a festa.
804
01:16:13,823 --> 01:16:16,018
Vamos, vamos!
Mexam-se!
805
01:16:16,019 --> 01:16:17,402
Peguem e vamos!
806
01:16:22,911 --> 01:16:26,569
Bem aqui, acabaremos
com o sofrimento de todos.
807
01:16:26,570 --> 01:16:28,190
Mundo Médio, amigo.
808
01:16:46,160 --> 01:16:47,497
Roland!
809
01:16:55,170 --> 01:16:56,514
Roland,
810
01:16:56,945 --> 01:16:58,780
estão me levando
para aquele lugar,
811
01:16:59,426 --> 01:17:00,762
tenha cuidado.
812
01:17:01,310 --> 01:17:03,835
Aguente firme,
estou indo te buscar.
813
01:17:18,509 --> 01:17:21,609
- Vamos pegá-lo, senhor.
- Tchau.
814
01:17:23,826 --> 01:17:25,568
Tenha um bom apocalipse.
815
01:17:28,376 --> 01:17:29,730
Vão pegá-lo!
816
01:17:50,708 --> 01:17:52,024
- Vamos lá.
- Sim, senhor.
817
01:17:52,025 --> 01:17:53,450
Estamos online!
818
01:18:02,802 --> 01:18:06,316
- Vai acontecer mesmo, não é?
- Vai sim.
819
01:19:22,972 --> 01:19:24,419
Tem algo errado.
820
01:19:26,243 --> 01:19:27,636
Tem algo errado aqui.
821
01:19:28,082 --> 01:19:30,661
Os níveis estão platônicos,
como se ele estivesse...
822
01:19:30,662 --> 01:19:32,068
Ele está resistindo.
823
01:19:34,179 --> 01:19:35,731
Por que está resistindo?
824
01:19:36,583 --> 01:19:39,513
Sua visão não te levou a ele.
Te trouxe a mim.
825
01:19:39,848 --> 01:19:41,839
Ele não te ama.
Nem se importa com você.
826
01:19:41,840 --> 01:19:44,188
Ele esteve te usando
esse tempo todo,
827
01:19:44,189 --> 01:19:47,118
para me encontrar.
Por isso está aqui,
828
01:19:47,119 --> 01:19:48,897
este é o seu destino.
829
01:19:48,898 --> 01:19:50,542
Você matou minha mãe!
830
01:19:50,885 --> 01:19:53,369
Isso mesmo, aqui vamos nós.
831
01:20:52,177 --> 01:20:54,552
O portal, feche-o!
832
01:20:56,614 --> 01:20:59,368
- Feche-o!
- Não consigo.
833
01:21:00,336 --> 01:21:02,008
Espere!
834
01:21:04,314 --> 01:21:07,948
Meu Deus! É a criança!
É a criança!
835
01:21:07,949 --> 01:21:10,487
Ele está mantendo
o portal aberto.
836
01:21:11,594 --> 01:21:12,977
Impressionante.
837
01:21:20,319 --> 01:21:22,872
Você queria me encarar,
velho amigo?
838
01:21:24,877 --> 01:21:26,263
Aqui estou eu.
839
01:22:15,797 --> 01:22:19,283
É justo que você e a Torre
caiam juntos.
840
01:23:10,630 --> 01:23:12,399
Roland.
841
01:23:21,951 --> 01:23:24,401
Eu não miro com minha mão.
842
01:23:24,402 --> 01:23:28,542
Quem mira com as mãos
esqueceu o rosto do seu pai.
843
01:23:28,543 --> 01:23:30,772
Miro com meu olho.
844
01:23:35,968 --> 01:23:37,901
Eu não atiro com minha mão.
845
01:23:37,902 --> 01:23:42,527
- Quem atira com as mãos...
- Esqueceu o rosto do seu pai.
846
01:23:44,049 --> 01:23:47,280
- Atiro com minha mente.
- Atiro com minha mente.
847
01:23:48,623 --> 01:23:50,797
Não mato com a minha arma,
848
01:23:52,805 --> 01:23:56,819
- quem mata com a arma...
- Esqueceu o rosto do seu pai.
849
01:23:56,820 --> 01:23:59,193
Esqueceu o rosto do seu pai.
850
01:24:05,576 --> 01:24:07,658
Mato com meu coração.
851
01:25:59,030 --> 01:26:01,687
Muitas pessoas testemunharam
este estranho fenômeno
852
01:26:01,688 --> 01:26:03,115
no céu hoje cedo.
853
01:26:03,375 --> 01:26:05,323
O Centro de Meteorologia
comunicou...
854
01:26:05,324 --> 01:26:08,829
Pode ter sido uma intensa
erupção solar.
855
01:26:11,767 --> 01:26:14,340
- Pegue.
- O que é isso?
856
01:26:14,341 --> 01:26:16,159
Obrigado.
É um cachorro quente.
857
01:26:16,160 --> 01:26:17,663
Selvagens.
858
01:26:20,001 --> 01:26:23,164
- Que raça?
- Não tem raça.
859
01:26:30,531 --> 01:26:32,353
Preciso sair daqui, Jake.
860
01:26:33,567 --> 01:26:35,590
Você entende, não é?
861
01:26:36,667 --> 01:26:38,084
Eu sei.
862
01:26:45,463 --> 01:26:47,436
Por que não vem comigo?
863
01:26:51,810 --> 01:26:53,473
Mesmo?
864
01:26:54,368 --> 01:26:57,820
Você não tem nada aqui.
Além disso,
865
01:26:58,198 --> 01:26:59,804
sua ajuda seria bem-vinda.
866
01:27:01,767 --> 01:27:04,544
Tudo bem. Sim.
Eu quero!
867
01:27:04,545 --> 01:27:05,952
Pistoleiro.
868
01:27:33,877 --> 01:27:36,377
Entregue-se à sua inSanidade.
Junte-se a nós!
869
01:27:36,378 --> 01:27:38,878
www.insanos.tv
@inSanosTV