1 00:01:02,200 --> 00:01:07,127 Sebuah Menara berdiri di pusat alam semesta melindungi kita dari kegelapan. 2 00:01:08,800 --> 00:01:13,770 Konon pikiran seorang anak mampu meruntuhkannya. 3 00:01:16,618 --> 00:01:21,305 Menara Gelap. 4 00:01:21,306 --> 00:01:25,306 Diterjemahkan oleh atonim. 5 00:01:37,995 --> 00:01:39,788 Ayo bermain dengan kami. 6 00:01:42,583 --> 00:01:45,127 - Kau tak bisa menangkapku! - Itu maumu! 7 00:02:51,335 --> 00:02:56,335 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 8 00:03:31,673 --> 00:03:34,468 - Jake. - Ibu, kau tidak apa-apa? 9 00:03:36,178 --> 00:03:38,138 Itu gempa yang besar. 10 00:03:40,682 --> 00:03:41,975 Mimpi buruk? 11 00:03:42,809 --> 00:03:44,186 Tidak. 12 00:03:46,188 --> 00:03:47,940 Ayo. Ayo sarapan. 13 00:04:00,118 --> 00:04:03,247 Gempa pagi ini menyebabkan masalah besar bagi warga. 14 00:04:03,413 --> 00:04:07,459 Gempa berskala 5.7 melanda New York pagi ini. 15 00:04:07,626 --> 00:04:10,963 Lagi-lagi setelah rentetan gempa yang mengguncang kedua pesisir. 16 00:04:11,129 --> 00:04:14,841 Tokyo terkena gempa lagi. Dan gempa Berlin minggu lalu... 17 00:04:15,008 --> 00:04:18,053 Pertanyaannya, apa penyebab semua gempa ini? 18 00:04:19,096 --> 00:04:21,515 Astaga, bahkan ESPN memberitakan gempa sekarang. 19 00:04:21,682 --> 00:04:24,351 Tapi masih belum diketahui penyebabnya. 20 00:04:24,518 --> 00:04:26,061 Hei. Keluargaku menyuruhku melihat... 21 00:04:26,228 --> 00:04:28,348 - apa kalian masih hidup. - Kami baik-baik saja, Timmy. 22 00:04:28,372 --> 00:04:29,731 Itu gempa yang besar. 23 00:04:29,898 --> 00:04:32,276 - Ya. - Kau baik-baik saja? 24 00:04:32,442 --> 00:04:34,653 - Ya. - Kami hanya sedikit telat. 25 00:04:34,820 --> 00:04:36,947 - Sampai nanti. - Sampaikan salamku pada ibumu. 26 00:04:37,114 --> 00:04:38,991 Ibu, Laurie menitip salam. 27 00:04:39,157 --> 00:04:41,243 Jangan lupa pertemuan dengan Dr. Hotchkiss setelah sekolah. 28 00:04:48,875 --> 00:04:51,295 Kita membuang uang dengan semua ahli terapi ini. 29 00:04:53,297 --> 00:04:54,564 Dia menunjukkan kemajuan. 30 00:05:19,489 --> 00:05:21,033 Tunggu. 31 00:05:24,995 --> 00:05:27,039 Apa kau mengambil buku dari lokerku? 32 00:05:27,998 --> 00:05:29,499 Jadi kapan kiamat datang? 33 00:05:29,666 --> 00:05:31,877 Ayolah, kembalikan bukuku. 34 00:05:32,044 --> 00:05:35,172 Ada apa? Obatmu habis? 35 00:05:35,339 --> 00:05:37,090 - Berikan bukuku! - Menyingkir dariku! 36 00:05:37,257 --> 00:05:38,967 Menyingkir dariku. 37 00:05:39,134 --> 00:05:41,219 Sudah cukup, Chambers. 38 00:05:42,262 --> 00:05:44,139 Aku butuh bukuku. 39 00:05:45,265 --> 00:05:48,810 Kau harus pulang dan menenangkan diri. 40 00:05:53,857 --> 00:05:56,026 Kau sangat sibuk, Jake. 41 00:06:00,238 --> 00:06:03,450 Menara besar di awan yang terus kau mimpikan. 42 00:06:05,118 --> 00:06:08,955 Katamu gempa yang kita alami ini ada kaitannya. 43 00:06:09,122 --> 00:06:13,293 Gempa terjadi karena Menara diserang. 44 00:06:17,798 --> 00:06:20,258 Kau anak pintar, Jake. 45 00:06:20,425 --> 00:06:22,025 Kau bisa membedakan... 46 00:06:22,094 --> 00:06:24,596 - mimpi dan kenyataan. - Itu bukan mimpi. 47 00:06:24,763 --> 00:06:25,889 Mengerti? Aku tidak gila. 48 00:06:26,682 --> 00:06:28,517 Aku selalu melihat hal yang sama. 49 00:06:28,684 --> 00:06:32,437 Menara, Pria Baju Hitam, orang mengerikan dengan kulit palsu. 50 00:06:35,399 --> 00:06:38,193 Bagaimana jika Menara itu hancur? 51 00:06:40,237 --> 00:06:42,072 Kegelapan dan api. 52 00:06:45,367 --> 00:06:47,160 Mari bahas soal ayahmu. 53 00:06:49,955 --> 00:06:51,456 Mengejutkan. 54 00:06:52,541 --> 00:06:54,876 Saat ayahmu meninggal, duniamu runtuh. 55 00:06:55,794 --> 00:06:58,171 Kau mendapat penglihatan neraka di Bumi... 56 00:06:58,338 --> 00:07:01,508 karena itulah yang kau rasakan. 57 00:07:02,050 --> 00:07:04,261 Bahkan kata "kegelapan" dan "api." 58 00:07:04,428 --> 00:07:08,140 Jake, kau menggambarkan malam kematian ayahmu. 59 00:07:08,682 --> 00:07:10,684 Tidak mungkin hanya itu. 60 00:07:10,851 --> 00:07:12,352 Itu hanya mimpi, Jake. 61 00:07:13,437 --> 00:07:15,272 Itu tidak nyata. 62 00:07:43,133 --> 00:07:44,217 Waspadalah. 63 00:07:44,968 --> 00:07:46,136 Mereka akan membawamu. 64 00:07:46,303 --> 00:07:47,512 Mereka menculik anak sepertimu. 65 00:07:47,679 --> 00:07:49,014 Memindahkan mereka. 66 00:07:51,266 --> 00:07:52,309 Anak istimewa. 67 00:07:53,518 --> 00:07:56,772 Mereka menginginkan kekuatan pikiranmu. 68 00:08:13,789 --> 00:08:16,458 Jake. Ada apa? 69 00:08:17,042 --> 00:08:18,543 Hari buruk? 70 00:08:18,710 --> 00:08:20,170 Ya. 71 00:08:20,337 --> 00:08:21,922 Ayo. 72 00:08:22,088 --> 00:08:23,507 - Mau bermain? - Ya. 73 00:08:23,673 --> 00:08:26,051 Dia tidak stabil. Kita harus menerima tawarannya. 74 00:08:26,218 --> 00:08:29,054 - Itu perawatan bagus tanpa uang. - Ini bukan soal uang. 75 00:08:29,079 --> 00:08:31,079 - Aku akan menunggu di kamarmu. - Tidak ada lagi yang... 76 00:08:31,103 --> 00:08:32,903 - bisa kita perbuat untuknya. - Astaga, Lon! 77 00:08:32,927 --> 00:08:35,424 Bisa setidaknya kau menganggap dia sebagai anakmu sendiri? 78 00:08:38,146 --> 00:08:41,775 Maaf, Sayang. Kami tidak mendengarmu datang. 79 00:08:41,942 --> 00:08:43,902 Apa yang terjadi di sekolah hari ini? 80 00:08:44,069 --> 00:08:46,488 Kau berjanji untuk menghindari masalah. 81 00:08:46,655 --> 00:08:48,406 Maaf, Ibu. 82 00:08:49,991 --> 00:08:51,701 Sayang. 83 00:08:51,868 --> 00:08:55,330 Pihak sekolah didatangi oleh klinik dari luar kota. 84 00:08:55,497 --> 00:08:57,332 Mereka merawat anak-anak yang... 85 00:08:57,499 --> 00:09:00,126 Mengalami kesulitan. 86 00:09:00,293 --> 00:09:02,003 Ada pendaftaran akhir pekan ini. 87 00:09:02,921 --> 00:09:04,548 Kabarnya itu tempat yang bagus. 88 00:09:04,714 --> 00:09:07,092 Berdasarkan ilmiah, pemindaian otak, pola tidur. 89 00:09:07,259 --> 00:09:10,053 - Kurasa itu bisa... - Ya, baik. 90 00:09:14,099 --> 00:09:16,184 Astaga, kemah orang gila. 91 00:09:16,351 --> 00:09:17,519 Payah, Bung. 92 00:09:18,061 --> 00:09:21,022 Ahli terapi lagi. Membuang waktu. 93 00:09:29,364 --> 00:09:30,407 Bung. 94 00:09:31,658 --> 00:09:32,909 Apa? 95 00:09:33,076 --> 00:09:34,536 Berhenti menatapi gambarmu. 96 00:09:34,703 --> 00:09:36,079 Kau membuatku takut. 97 00:09:37,789 --> 00:09:39,833 Kau menganggapku gila juga, ya? 98 00:09:40,542 --> 00:09:41,668 Sangat. 99 00:09:45,399 --> 00:09:48,500 5 tewas dalam ledakan gas di pusat kota. 100 00:09:48,550 --> 00:09:49,801 Ini menjauhkan kita. 101 00:09:52,888 --> 00:09:54,890 Aku hanya meminta... 102 00:09:55,056 --> 00:09:57,058 Kita berdua butuh bantuan. 103 00:09:57,225 --> 00:09:58,602 Kita semakin jauh. 104 00:09:58,768 --> 00:10:00,270 Aku sangat menyayanginya. 105 00:10:00,437 --> 00:10:04,107 Aku tidak sanggup melihatnya seperti ini. 106 00:10:04,274 --> 00:10:06,943 Dulu dia anak yang ceria. 107 00:10:25,879 --> 00:10:27,756 Tidak ada lagi mimpi. 108 00:10:27,923 --> 00:10:30,258 Hanya tidur satu malam. 109 00:10:49,486 --> 00:10:53,114 Kau tidak perlu takut, Temanku. 110 00:10:54,157 --> 00:10:56,743 Kematian tidaklah jauh. 111 00:10:57,452 --> 00:11:00,413 Kau mau tahu apa yang ada di sisi lain? 112 00:11:00,997 --> 00:11:03,124 Bisa kau melihatnya? 113 00:11:04,834 --> 00:11:07,087 Tentu tidak bisa. 114 00:11:07,253 --> 00:11:09,422 Karena tidak ada apa-apa di sana. 115 00:11:10,340 --> 00:11:13,218 - Semuanya bohong. - Pergilah ke neraka. 116 00:11:13,468 --> 00:11:16,012 Sudah pernah. Kini terbakarlah. 117 00:11:27,399 --> 00:11:29,484 Kita kalah. 118 00:11:30,318 --> 00:11:32,028 Tidak selagi Menara masih berdiri. 119 00:11:32,195 --> 00:11:33,738 Tidak selagi kau masih berdiri. 120 00:11:40,078 --> 00:11:41,871 Jangan biarkan dia mempengaruhimu. 121 00:11:42,038 --> 00:11:43,832 Para Gunslinger. 122 00:11:45,542 --> 00:11:48,545 Aku tidak membidik dengan tanganku. 123 00:11:48,712 --> 00:11:51,673 - Dia yang membidik dengan tangan... - Telah melupakan wajah ayahnya. 124 00:11:51,800 --> 00:11:53,240 Aku membidik dengan mataku. 125 00:11:53,264 --> 00:11:55,266 Gunslinger, sebelah sini. 126 00:11:56,469 --> 00:11:58,513 Aku tidak menembak dengan tanganku. 127 00:11:58,680 --> 00:12:01,599 Dia yang menembak dengan tangan telah melupakan wajah ayahnya. 128 00:12:01,766 --> 00:12:03,486 - Aku menembak dengan pikiranku. - Gunslinger. 129 00:12:05,979 --> 00:12:07,739 Aku tidak membunuh dengan pistolku. 130 00:12:08,648 --> 00:12:11,443 Dia yang membunuh dengan pistol telah melupakan wajah ayahnya. 131 00:12:12,569 --> 00:12:13,737 Aku membunuh dengan hatiku. 132 00:12:14,988 --> 00:12:16,072 Berhenti bernafas. 133 00:12:17,782 --> 00:12:19,367 Tidak. 134 00:12:23,663 --> 00:12:25,123 Bernafaslah. 135 00:12:25,290 --> 00:12:27,167 Lawanlah! 136 00:12:36,259 --> 00:12:39,054 Ini selalu tidak berpengaruh padamu, bukan, Roland? 137 00:12:39,804 --> 00:12:43,183 Kekuatanmu untuk menangkal sihirku. 138 00:12:45,393 --> 00:12:46,811 Tidak kekal. 139 00:12:48,688 --> 00:12:50,440 Hadapi aku! 140 00:12:51,316 --> 00:12:52,942 Hadapi aku. 141 00:12:58,490 --> 00:13:01,076 Menara akan runtuh, Roland. 142 00:13:02,619 --> 00:13:05,246 Sampai jumpa, Teman lama. 143 00:13:09,459 --> 00:13:12,003 Pria Baju Hitam pergi melintasi gurun... 144 00:13:12,170 --> 00:13:13,671 dan Sang Gunslinger mengikuti. 145 00:13:20,261 --> 00:13:21,387 Astaga. 146 00:13:22,847 --> 00:13:25,058 Pria ini, dia semacam prajurit. 147 00:13:26,184 --> 00:13:27,727 Dia disebut Gunslinger. 148 00:13:27,894 --> 00:13:29,979 Dan rumah ini, lihat, ada pos surat A.S.. 149 00:13:30,146 --> 00:13:32,357 - Kurasa ini di New York. - Timmy, ini jam 7 pagi. 150 00:13:32,524 --> 00:13:33,858 Saatnya berpisah. 151 00:13:34,025 --> 00:13:36,778 Maaf, aku harus pergi. Kita bicara nanti saja. 152 00:13:41,579 --> 00:13:44,679 Ada yang tahu di mana ini, New York? 153 00:13:47,122 --> 00:13:49,436 Tidak tahu. Universal Studio? Di bokongmu! 154 00:13:54,879 --> 00:13:56,548 Petugas klinik sudah datang. 155 00:13:57,340 --> 00:13:58,758 Sekarang? 156 00:13:58,925 --> 00:14:00,635 Aku tidak bisa pergi sekarang. 157 00:14:00,802 --> 00:14:02,303 Kau harus memutuskan, Jake. 158 00:14:02,470 --> 00:14:05,098 Jika tidak untuk dirimu, maka lakukan untuk ibumu. 159 00:14:06,766 --> 00:14:09,366 - Apa anak lain begini? - Ini umum pada anak remaja. 160 00:14:09,978 --> 00:14:11,396 Itu dia. 161 00:14:11,563 --> 00:14:13,565 Hai, Jake. 162 00:14:13,731 --> 00:14:15,024 Aku Jill. 163 00:14:15,191 --> 00:14:18,027 Aku pengawas administrasi asupanmu. 164 00:14:18,778 --> 00:14:20,196 Ini Toby, supir kami. 165 00:14:20,363 --> 00:14:22,073 Apa kabar, Anak muda? 166 00:14:22,240 --> 00:14:23,533 Kau sudah berkemas? 167 00:14:23,700 --> 00:14:25,577 Apa yang mereka lakukan di klinikmu? 168 00:14:25,743 --> 00:14:28,913 Jake, mereka sudah lama bekerja sama dengan sekolah. 169 00:14:29,080 --> 00:14:31,249 Tidak apa, Laurie. Kami suka pertanyaan. 170 00:14:31,416 --> 00:14:33,835 Itu menunjukkan semangat dan kesehatan. 171 00:14:34,002 --> 00:14:35,962 Dia hanya anak yang sehat. 172 00:14:36,129 --> 00:14:38,673 Kujamin padamu semua percobaan kami dilakukan di... 173 00:14:38,840 --> 00:14:41,176 lingkungan yang aman bagi anak-anak. 174 00:14:41,342 --> 00:14:43,428 Kami berpengalaman dalam menangani kasus sepertimu. 175 00:14:43,595 --> 00:14:46,723 Teror malam, halusinasi, obsesi aneh. 176 00:14:46,890 --> 00:14:50,059 Cara kami sangat lembut dibanding perawatan lainnya. 177 00:14:50,226 --> 00:14:53,104 Aku memahami kecemasanmu, tapi kau tidak perlu cemas. 178 00:14:55,148 --> 00:14:56,816 Ibu, bisa bantu aku berkemas? 179 00:14:56,983 --> 00:14:58,651 Ya. 180 00:14:59,986 --> 00:15:01,029 Hanya 2 hari. 181 00:15:01,196 --> 00:15:04,866 Kau mau celana jins koyak atau yang biasa? 182 00:15:05,491 --> 00:15:07,702 - Ada apa? - Ibu, itu mereka. 183 00:15:08,411 --> 00:15:11,289 - Apa? - Orang berkulit palsu dalam mimpiku. 184 00:15:15,293 --> 00:15:18,963 - Sayang, kau harus hentikan ini. - Tidak, kau harus mendengarku. 185 00:15:19,130 --> 00:15:20,381 Ada apa? 186 00:15:21,507 --> 00:15:23,092 Dia bukan manusia. 187 00:15:23,259 --> 00:15:24,979 - Itu bukan wajah aslinya. - Astaga. 188 00:15:25,003 --> 00:15:26,070 Diamlah, Lon. 189 00:15:26,342 --> 00:15:30,429 Kau berharap aku gila agar bisa menyingkirkanku. 190 00:15:31,893 --> 00:15:36,189 Ibu, percayalah padaku. 191 00:15:37,357 --> 00:15:40,568 - Lon, mungkin ini... - Kau tidak lihat dia makin parah? 192 00:15:41,236 --> 00:15:42,904 Kau harus ikut mereka sekarang. 193 00:15:43,071 --> 00:15:46,574 Atau, sumpah, aku akan menyeretmu. 194 00:15:57,752 --> 00:15:59,212 Hanya satu akhir pekan, 'Nak. 195 00:16:00,171 --> 00:16:03,258 Jika kau tidak suka, aku akan menjemputmu. 196 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Aku janji. 197 00:16:11,017 --> 00:16:13,319 Ini dekat rumah lamaku. Dutch Hill. Brooklyn. Kenapa? 198 00:16:14,686 --> 00:16:16,646 Baik, aku akan pergi. 199 00:16:19,482 --> 00:16:22,360 - Aku menyayangimu, Ibu. - Aku menyayangimu juga. 200 00:16:38,668 --> 00:16:41,421 Aku mau ambil sikat gigiku. 201 00:16:49,137 --> 00:16:51,639 - Dia hanya mengambil barangnya. - Dia mencoba kabur. 202 00:16:51,806 --> 00:16:53,433 Kabur? 203 00:16:53,599 --> 00:16:55,101 Jake? 204 00:16:55,268 --> 00:16:56,519 Jake? 205 00:16:56,728 --> 00:16:59,605 Astaga. Jake? Jake! 206 00:16:59,772 --> 00:17:00,857 Jake! 207 00:17:02,358 --> 00:17:04,527 - Jake! - Tangkap dia. 208 00:17:08,448 --> 00:17:10,450 - Kembali kemari. - Jangan cemas. 209 00:17:10,616 --> 00:17:12,869 Toby akan menurunkannya dengan selamat. 210 00:17:36,476 --> 00:17:38,394 Berhenti berlari. 211 00:18:21,102 --> 00:18:26,102 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 212 00:18:32,073 --> 00:18:33,783 - Ibu? Kau baik-baik saja? - Di mana kau? 213 00:18:33,950 --> 00:18:36,285 Kau tidak boleh kabur seperti itu, Jake. 214 00:18:36,452 --> 00:18:38,496 - Pulanglah. - Maaf, aku tidak bisa. 215 00:18:38,663 --> 00:18:39,997 Sekarang juga. 216 00:18:40,957 --> 00:18:41,999 Jake? 217 00:18:42,708 --> 00:18:44,001 Akan kutelepon lagi nanti. 218 00:18:44,168 --> 00:18:46,045 Aku menyayangimu, Ibu. 219 00:19:21,456 --> 00:19:24,116 Puja Crimson King. 220 00:20:11,130 --> 00:20:12,650 Salam, Pengelana. 221 00:20:12,798 --> 00:20:15,092 Silakan masukkan tujuan. 222 00:20:23,100 --> 00:20:24,352 1, 9. 223 00:20:24,519 --> 00:20:28,022 1, 9, 1, 9. Mid-World. 224 00:20:50,670 --> 00:20:54,465 Mid-World. Jalan satu arah. 225 00:21:39,844 --> 00:21:40,970 Lepaskan aku! 226 00:21:43,180 --> 00:21:44,265 Berhenti! 227 00:22:10,750 --> 00:22:12,335 Apa? 228 00:22:40,029 --> 00:22:41,906 Baiklah. 229 00:22:42,073 --> 00:22:44,158 Ini bagus. 230 00:22:45,868 --> 00:22:47,119 Ini semua nyata. 231 00:23:56,981 --> 00:23:58,983 Kandidat baru. Perempuan, umur 11. 232 00:24:01,193 --> 00:24:02,528 Tampak bagus. 233 00:24:02,695 --> 00:24:04,405 Kedatangan! 234 00:24:12,246 --> 00:24:13,998 Selamat datang kembali, Tuan. 235 00:24:16,542 --> 00:24:17,960 Carilah wajah untukmu, Rat Boy. 236 00:24:18,127 --> 00:24:19,962 Kau di dalam rumahku. 237 00:24:20,588 --> 00:24:22,047 Bagaimana perjalananmu? 238 00:24:22,214 --> 00:24:23,883 Baik. Ada petunjuk baru? 239 00:24:26,010 --> 00:24:27,052 Dapat. 240 00:24:27,219 --> 00:24:28,763 Apa yang kau dapat? 241 00:24:29,805 --> 00:24:31,515 Ini semua menunjukkan potensi. 242 00:24:31,682 --> 00:24:33,809 Pelacak kita sedang mendatangi mereka. 243 00:24:34,226 --> 00:24:35,866 Ada penyusupan di... 244 00:24:39,982 --> 00:24:41,776 Aku tidak suka menunggu. 245 00:24:44,278 --> 00:24:46,280 Pelintasan tak berijin, Tuan. 246 00:24:46,447 --> 00:24:48,699 Salah satu portal lama di Keystone Bumi. 247 00:24:52,161 --> 00:24:53,329 Apa itu pernah terjadi? 248 00:24:56,332 --> 00:24:58,709 Carikan aku portal terdekat. 249 00:25:04,006 --> 00:25:05,925 - Aku suka topengmu. - Tuan? 250 00:25:06,091 --> 00:25:09,053 Pilih wajah cantik dan peluangmu semakin besar. 251 00:25:09,220 --> 00:25:10,638 Menyejajarkan, Tuan. 252 00:26:01,605 --> 00:26:03,023 Siapa kau? 253 00:26:03,941 --> 00:26:05,568 Kau. 254 00:26:08,821 --> 00:26:10,447 Aku Jake. 255 00:26:10,614 --> 00:26:12,908 Jake Chambers. 256 00:26:13,075 --> 00:26:15,494 Aku bermimpi tentangmu. 257 00:26:16,620 --> 00:26:17,663 Tolonglah. 258 00:26:20,666 --> 00:26:22,084 Ini. 259 00:26:25,254 --> 00:26:26,797 Lihat. 260 00:26:29,508 --> 00:26:31,427 Kau Gunslinger, bukan? 261 00:26:39,143 --> 00:26:42,229 Tidak ada Gunslinger. Tidak lagi. 262 00:26:47,151 --> 00:26:50,863 - Tapi aku melihatmu. - Mimpimu menipumu, Bocah. 263 00:26:51,030 --> 00:26:53,490 Memberitahumu yang ingin kau dengar. 264 00:26:55,200 --> 00:26:57,328 Aku datang dari jauh untuk mencarimu. 265 00:26:57,995 --> 00:26:59,538 Dari dunia lain. 266 00:26:59,705 --> 00:27:01,582 Silakan kembali. 267 00:27:06,003 --> 00:27:08,464 Hei. Tunggu! 268 00:27:09,465 --> 00:27:11,717 Bung, ayolah. 269 00:27:12,468 --> 00:27:14,303 Aku melihatmu. 270 00:27:14,470 --> 00:27:17,556 Ada pertempuran, dan kau melawan Pria Baju Hitam. 271 00:27:18,766 --> 00:27:20,225 Pria Baju Hitam? 272 00:27:20,392 --> 00:27:21,852 - Tidak, tidak, tidak. - Kau mengenalnya? 273 00:27:22,019 --> 00:27:24,063 - Hentikan. Kumohon. - Dia mengirimmu. 274 00:27:24,229 --> 00:27:25,397 Kau salah satu tipuannya. 275 00:27:25,564 --> 00:27:27,816 - Bukan. Aku tidak tahu. - Di mana dia bersembunyi?! 276 00:27:27,983 --> 00:27:30,194 - Di mana dia bersembunyi?! - Aku tidak tahu, sumpah. 277 00:27:30,361 --> 00:27:32,780 Aku hanya melihatnya dalam mimpiku, seperti dirimu. 278 00:27:33,197 --> 00:27:35,324 Namamu Roland, bukan? 279 00:27:37,660 --> 00:27:39,244 Kumohon. 280 00:27:47,461 --> 00:27:48,879 Kapan kau pertama kali melihat ini? 281 00:27:49,880 --> 00:27:51,256 Setahun lalu. 282 00:27:52,299 --> 00:27:54,969 - Siapa dia? - Dia seorang penyihir. 283 00:27:59,723 --> 00:28:02,935 Dalam semua penglihatanmu, Walter ada di sini? 284 00:28:03,644 --> 00:28:06,146 - Ya. - Dalam tempat ini? 285 00:28:06,313 --> 00:28:07,606 Ya. 286 00:28:09,858 --> 00:28:11,485 Tunggu, namanya Walter? 287 00:28:14,905 --> 00:28:17,908 Bagus. Ya, simpan saja. 288 00:28:28,377 --> 00:28:29,878 Aku akan menemukanmu. 289 00:28:32,089 --> 00:28:35,759 Ada suku di balik hutan itu. Kita akan ke sana. 290 00:28:38,595 --> 00:28:40,973 Mereka punya peramal yang bisa membaca penglihatanmu. 291 00:28:45,936 --> 00:28:47,312 Ayo. Jangan ketinggalan. 292 00:28:49,106 --> 00:28:50,733 Baik. 293 00:28:58,824 --> 00:29:00,242 Aku turun di seluncuran. 294 00:29:00,868 --> 00:29:03,495 Lalu air masuk hidungku, lalu aku ke bawah... 295 00:29:03,662 --> 00:29:05,262 - dan tidak bisa lihat apa-apa. - Benci. 296 00:29:05,372 --> 00:29:06,874 Ya. 297 00:29:08,876 --> 00:29:12,087 Sayang? Ada apa? 298 00:29:55,547 --> 00:29:58,300 Walter Padick. Ada apa gerangan kau datang? 299 00:29:58,467 --> 00:30:01,428 Seseorang memakai portal di sini, di kotamu... 300 00:30:01,595 --> 00:30:03,764 tanpa sepengetahuanmu. 301 00:30:04,348 --> 00:30:06,934 Dia membunuh Iblis Rumah-nya. 302 00:30:07,893 --> 00:30:10,104 Maafkan aku, Tuan. 303 00:30:10,896 --> 00:30:13,232 Kami akan cari tahu siapa penyusup itu dan tujuannya. 304 00:30:13,690 --> 00:30:15,609 Sudah kulakukan. 305 00:30:16,151 --> 00:30:17,528 Kini jadilah anjing baik. 306 00:30:28,622 --> 00:30:29,832 Darah ini manusia. 307 00:30:30,916 --> 00:30:31,959 Anak laki-laki. 308 00:30:34,378 --> 00:30:36,046 Shine-nya murni. 309 00:30:38,882 --> 00:30:41,510 Jadi begitu cara dia lolos. 310 00:30:41,885 --> 00:30:43,595 Tuan? 311 00:30:44,054 --> 00:30:45,806 Iblis Rumah adalah makhluk tangguh, 312 00:30:45,973 --> 00:30:49,685 tapi cenayang yang sangat kuat bisa melenyapkannya. 313 00:30:50,227 --> 00:30:53,522 Anak dengan Shine yang cukup kuat untuk membunuh Iblis? 314 00:30:54,189 --> 00:30:55,482 Benar. 315 00:30:55,649 --> 00:30:59,820 Sayre, bukankah ada 2 Skin yang bermasalah dengan seorang anak kemarin? 316 00:31:03,907 --> 00:31:08,907 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 317 00:31:16,378 --> 00:31:17,746 Jangan makan itu. 318 00:31:18,130 --> 00:31:20,757 Aku tidak mau menggotongmu dalam perjalanan. 319 00:31:54,458 --> 00:31:56,043 Roland? 320 00:32:15,437 --> 00:32:16,480 Apa mereka? 321 00:32:16,647 --> 00:32:18,023 Taheen. 322 00:32:18,732 --> 00:32:19,900 Mereka bawahan Walter. 323 00:32:20,067 --> 00:32:22,110 Jangan berkeliaran di hutan. Tidak aman. 324 00:32:23,153 --> 00:32:24,696 Tapi kau yang meninggalkanku. 325 00:32:25,280 --> 00:32:26,573 Kau bilang kau lapar. 326 00:32:30,911 --> 00:32:32,287 Apa? 327 00:32:39,294 --> 00:32:41,338 Ada taman hiburan di sini. 328 00:32:46,009 --> 00:32:49,263 Bangunan kuno ini berasal dari sebelum dunia berubah. 329 00:32:49,429 --> 00:32:51,723 Tak ada yang tahu apa itu. 330 00:32:52,182 --> 00:32:53,684 Itu taman hiburan. 331 00:32:57,896 --> 00:32:58,939 Aku melihatmu melawannya. 332 00:33:02,276 --> 00:33:03,796 Ada lapangan dipenuhi mayat. 333 00:33:11,493 --> 00:33:13,745 Itu pertempuran terakhir kami. 334 00:33:17,457 --> 00:33:19,626 Aku kehilangan ayahku hari itu. 335 00:33:22,379 --> 00:33:23,463 Kau melihat itu? 336 00:33:31,430 --> 00:33:33,307 Apa itu karena Menara? 337 00:33:35,267 --> 00:33:37,102 Perang itu? 338 00:33:38,520 --> 00:33:40,230 Ya. 339 00:33:42,441 --> 00:33:44,359 Makan kelincimu. 340 00:33:51,533 --> 00:33:53,452 Sungguh kehormatan bisa bertemu dirimu, Tuan. 341 00:33:53,618 --> 00:33:54,745 Kenapa kau ke sini? 342 00:33:54,911 --> 00:33:56,079 Bagaimana kami bisa melayani? 343 00:33:56,246 --> 00:33:58,290 Kudengar kalian kehilangan seorang anak. 344 00:34:00,125 --> 00:34:01,918 Itu bukan salah kami. 345 00:34:02,085 --> 00:34:05,547 Anak itu seolah tahu kami apa. Kami berusaha keras mencari... 346 00:34:05,714 --> 00:34:08,759 - Nama dan lokasi. - Semuanya di sini. 347 00:34:14,389 --> 00:34:16,933 Jake Chambers. 348 00:34:19,644 --> 00:34:21,730 Sekarang bunuh... 349 00:34:21,897 --> 00:34:23,106 satu sama lain. 350 00:34:26,068 --> 00:34:28,612 Tenanglah. Nikmati pertunjukkannya. 351 00:34:29,196 --> 00:34:31,948 Kalian belum lihat apa-apa. 352 00:34:42,042 --> 00:34:43,502 Gambarmu bagus. 353 00:34:49,466 --> 00:34:50,717 Aku tidak tahu apa ini. 354 00:34:54,971 --> 00:34:56,014 Itu peta. 355 00:34:58,392 --> 00:35:01,853 Ayahku pernah menunjukkan peta yang seperti ini. 356 00:35:06,108 --> 00:35:10,654 Di dalam lingkaran ini adalah duniaku, duniamu dan... 357 00:35:11,446 --> 00:35:12,697 banyak dunia lainnya. 358 00:35:12,864 --> 00:35:14,699 Tak ada yang tahu berapa banyak. 359 00:35:15,283 --> 00:35:19,788 Menara Gelap adalah pusat dari segalanya. 360 00:35:21,957 --> 00:35:24,918 Dan sudah berdiri di sana semenjak permulaan waktu. 361 00:35:25,585 --> 00:35:28,547 Menara itu mengirim energi... 362 00:35:28,713 --> 00:35:31,049 yang melindungi alam semesta, 363 00:35:31,216 --> 00:35:33,718 melindungi kita dari apa yang ada di luar. 364 00:35:33,885 --> 00:35:35,470 Apa maksudmu, "di luar?" 365 00:35:36,596 --> 00:35:37,889 Apa yang ada di luar alam semesta? 366 00:35:42,436 --> 00:35:45,021 Di luar adalah kegelapan abadi, 367 00:35:45,188 --> 00:35:49,192 penuh iblis yang mencoba masuk. 368 00:35:49,776 --> 00:35:53,655 Walter ingin menghancurkan Menara dan membiarkan mereka masuk. 369 00:35:54,948 --> 00:35:57,117 Saat Menara runtuh, dia akan berkuasa... 370 00:35:57,284 --> 00:35:59,828 dalam dunia penuh monster. 371 00:36:00,871 --> 00:36:02,831 Tapi kau berusaha menghentikannya, bukan? 372 00:36:03,790 --> 00:36:05,917 Melindungi Menara. 373 00:36:06,918 --> 00:36:08,462 Aku pernah melihat mereka mencoba menghancurkannya. 374 00:36:08,628 --> 00:36:11,673 - Jika kita bisa ke sana... - Tidak ada "kita," Jake. 375 00:36:11,840 --> 00:36:14,259 Yang penting bagiku adalah menemukan... 376 00:36:14,426 --> 00:36:16,928 dan membunuh Walter. 377 00:36:17,596 --> 00:36:19,306 Itu dia. 378 00:37:01,848 --> 00:37:03,683 Beamquake. 379 00:37:04,142 --> 00:37:05,185 Kuat. 380 00:37:06,686 --> 00:37:08,063 Terdengar seperti teriakan. 381 00:37:17,572 --> 00:37:19,658 Itu seperti gempa di dunia kami. 382 00:37:20,408 --> 00:37:23,578 Ya, yang terjadi di satu dunia... 383 00:37:23,745 --> 00:37:25,497 bergema di dunia lain. 384 00:37:26,665 --> 00:37:29,000 Semoga ibuku baik-baik saja. 385 00:37:32,462 --> 00:37:34,673 Cobalah untuk tidur. 386 00:37:37,676 --> 00:37:39,803 Itu tidak akan terjadi. 387 00:37:47,143 --> 00:37:48,979 Jake. 388 00:37:51,856 --> 00:37:54,192 Jake. 389 00:38:06,079 --> 00:38:07,247 Hei, 'Nak. 390 00:38:10,333 --> 00:38:12,377 Di mana kau? 391 00:38:26,558 --> 00:38:29,185 Semua yang bersamamu mati. 392 00:38:39,863 --> 00:38:40,905 Jake. 393 00:38:56,630 --> 00:38:57,714 Hei, 'Nak. 394 00:38:59,716 --> 00:39:01,509 Ayah? 395 00:39:02,469 --> 00:39:04,596 Lama tak jumpa. 396 00:39:06,973 --> 00:39:09,934 Senang bisa melihatmu. Kau tambah tinggi. 397 00:39:10,560 --> 00:39:12,604 Ini tidak nyata. 398 00:39:13,730 --> 00:39:15,565 - Kau sudah... - Mati? 399 00:39:15,732 --> 00:39:17,692 Tidak di sini. 400 00:39:19,569 --> 00:39:21,029 Aku merindukanmu. 401 00:39:21,196 --> 00:39:23,073 Aku merindukanmu juga, 'Nak. 402 00:39:23,907 --> 00:39:25,116 Ayolah. 403 00:39:25,283 --> 00:39:26,493 Tidak apa. 404 00:39:29,954 --> 00:39:31,998 Ayo pulang. 405 00:39:37,962 --> 00:39:39,172 Tidak. 406 00:39:43,635 --> 00:39:45,512 Kegelapan dan api. 407 00:39:50,517 --> 00:39:51,976 Jake! 408 00:39:52,352 --> 00:39:53,937 Menjauh darinya! 409 00:40:12,288 --> 00:40:14,958 Roland. Anakku. 410 00:40:17,001 --> 00:40:18,044 Ikut aku. 411 00:40:26,219 --> 00:40:27,220 Tidak apa. 412 00:40:27,387 --> 00:40:29,222 Itu sudah hilang. 413 00:40:31,516 --> 00:40:33,059 Ayahku ada di sana. 414 00:40:34,018 --> 00:40:36,354 Tidak, mereka merasakan kelemahanmu, 415 00:40:36,521 --> 00:40:39,065 menciptakan ilusi untuk mempengaruhimu. 416 00:40:40,108 --> 00:40:42,485 Itu bukan orang yang kau kenal. 417 00:40:43,695 --> 00:40:45,280 Maaf. 418 00:40:50,368 --> 00:40:52,662 Itu hanya koyakan kecil. 419 00:40:52,829 --> 00:40:55,832 Itu terjadi setelah setiap serangan pada Menara. 420 00:40:55,999 --> 00:40:59,836 Makhluk itu yang akan datang saat Menara runtuh, bukan? 421 00:41:00,003 --> 00:41:01,045 Ya. 422 00:41:01,212 --> 00:41:03,923 Tapi jika kita temukan tempat mereka menyekap anak-anak, kita bisa... 423 00:41:04,132 --> 00:41:06,050 Apa? 424 00:41:06,217 --> 00:41:07,886 Ada yang berhasil keluar. 425 00:41:16,728 --> 00:41:18,563 Lari! Jake, lari! 426 00:42:44,107 --> 00:42:46,067 Kau butuh pertolongan. 427 00:42:46,234 --> 00:42:47,777 Ini bukan apa-apa. 428 00:42:48,403 --> 00:42:50,154 Tapi kau berdarah. 429 00:42:50,321 --> 00:42:52,782 Aku sembuh dengan cepat. 430 00:42:55,118 --> 00:42:57,328 Kau sendiri cukup hebat. 431 00:42:57,495 --> 00:43:00,123 Sungguh tindakan berani, mencoba mengambil pistol. 432 00:43:03,585 --> 00:43:05,044 Mereka akan menemukannya, Laurie. 433 00:43:05,420 --> 00:43:08,590 Kita sudah mengisi semua formulir. Mereka punya fotonya. 434 00:43:20,768 --> 00:43:23,062 Kuharap kau tidak keberatan aku menganggap ini rumah sendiri. 435 00:43:23,229 --> 00:43:25,273 Di tempat asalku tidak ada ayam. 436 00:43:25,440 --> 00:43:27,984 - Siapa kau? - Kau mengenalku, Lon. 437 00:43:28,151 --> 00:43:29,903 Kau yang memanggilku ke sini. 438 00:43:30,069 --> 00:43:31,112 Bukan dengan telepon... 439 00:43:31,279 --> 00:43:34,324 tapi dengan setiap hasratmu untuk menyingkirkan bocah itu, 440 00:43:34,490 --> 00:43:37,201 berharap Ibu akan lebih mencintaimu. 441 00:43:38,995 --> 00:43:41,414 Tapi kau akan selalu jadi cadangan, Lon. 442 00:43:42,040 --> 00:43:43,958 - Keluar sekarang juga. - Lon. 443 00:43:45,793 --> 00:43:47,712 Itu pria dari gambar Jake. 444 00:43:50,924 --> 00:43:52,550 Gambar? 445 00:43:55,511 --> 00:43:56,721 Berhenti bernafas. 446 00:43:57,931 --> 00:43:59,515 Diam. 447 00:44:02,685 --> 00:44:04,062 Gambar. 448 00:44:13,154 --> 00:44:14,364 Tunjukkan padaku. 449 00:44:44,560 --> 00:44:48,982 Tampaknya ada yang menguntitku. 450 00:45:05,498 --> 00:45:07,375 Gunslinger. 451 00:45:22,056 --> 00:45:25,184 Anakmu ini sangat istimewa, ya? 452 00:45:37,405 --> 00:45:40,908 Kau pasti merasa sangat bersalah 453 00:45:42,410 --> 00:45:44,662 tidak mempercayai dirinya. 454 00:45:46,122 --> 00:45:49,584 Dan kau mengirim anak tunggalmu ke rumah sakit jiwa. 455 00:45:52,962 --> 00:45:55,089 Memalukannya... 456 00:45:56,090 --> 00:45:58,092 dirimu. 457 00:46:58,486 --> 00:46:59,654 Orang asing datang. 458 00:47:03,699 --> 00:47:05,326 Berkumpul. 459 00:47:09,789 --> 00:47:12,166 Siang panjang, malam nyaman. 460 00:47:12,333 --> 00:47:14,293 Semoga kau mendapatkannya berlipat ganda. 461 00:47:14,877 --> 00:47:18,381 Aku sudah tidak melihat kaummu semenjak aku masih muda. 462 00:47:18,840 --> 00:47:20,341 Melihatmu di sini, hidup... 463 00:47:20,508 --> 00:47:22,426 Siapa peramal terkuatmu? 464 00:47:23,010 --> 00:47:24,137 Itu aku. 465 00:47:25,346 --> 00:47:26,681 Aku Arra. 466 00:47:27,682 --> 00:47:30,184 Anak ini punya penglihatan tentang tempat ini. 467 00:47:31,727 --> 00:47:33,938 Aku harus tahu di mana itu. 468 00:47:37,483 --> 00:47:39,902 Pria Baju Hitam. 469 00:47:40,069 --> 00:47:42,238 Kami berhasil memberi kerusakan besar, Tuan. 470 00:47:42,386 --> 00:47:44,466 - Tapi Menara itu tidak runtuh. - Itu tidak penting. 471 00:47:44,490 --> 00:47:47,243 Aku menemukannya. Anak ini akan meruntuhkan Menara itu 472 00:47:47,451 --> 00:47:49,829 sendirian. 473 00:47:50,288 --> 00:47:52,456 - Di mana anak itu? - Dia di sini... 474 00:47:52,623 --> 00:47:54,250 di Mid-World... 475 00:47:54,417 --> 00:47:58,087 mencari teman lamaku, Roland Sang Eld. 476 00:47:59,046 --> 00:48:01,340 Tunggu, kukira semua Gunslinger sudah mati. 477 00:48:02,091 --> 00:48:04,091 Roland punya kemampuan menyebalkan... 478 00:48:04,177 --> 00:48:06,179 untuk menangkal sihirku. 479 00:48:06,345 --> 00:48:08,431 Jadi aku membunuh semua orang yang dia sayangi. 480 00:48:09,348 --> 00:48:12,059 Terakhir kudengar, dia berkeliaran di Mohaine. 481 00:48:12,226 --> 00:48:14,786 - Itu tujuan anak itu. - Gurun Mohaine? Bukankah itu... 482 00:48:14,810 --> 00:48:17,148 Luas. Ya. Begitu juga Shine anak ini. 483 00:48:17,315 --> 00:48:20,234 Aku akan mengirim pelacak kita ke daerah itu, Tuan. 484 00:48:31,787 --> 00:48:33,206 Ini akan memburuk. 485 00:48:33,372 --> 00:48:36,209 Aku tidak bisa membantu. 486 00:48:36,375 --> 00:48:38,002 Kau harus istirahat, membiarkannya sembuh. 487 00:48:38,669 --> 00:48:40,379 Aku akan baik-baik saja. 488 00:48:43,049 --> 00:48:44,175 Terima kasih, Tuan. 489 00:48:44,342 --> 00:48:46,582 Kau datang dari Keystone Bumi untuk mencarinya. 490 00:48:49,180 --> 00:48:51,891 Shine-nya melebihi dari semua yang pernah kulihat. 491 00:48:53,601 --> 00:48:54,727 Shine? 492 00:48:54,894 --> 00:48:56,062 Kekuatan batin. 493 00:48:56,854 --> 00:48:59,023 Sangat sedikit orang yang terlahir dengan bakat ini. 494 00:48:59,190 --> 00:49:03,236 Kadang, kekuatannya begitu kecil, hingga pemiliknya tak menyadari. 495 00:49:04,028 --> 00:49:07,615 Shine-mu membara begitu terang, Jake. 496 00:49:07,782 --> 00:49:11,702 Kau punya potensi yang bahkan tak bisa kubayangkan. 497 00:49:15,539 --> 00:49:17,375 Suaranya di dalam kepalaku. 498 00:49:17,541 --> 00:49:20,294 Bakatmu luar biasa, Jake. 499 00:49:20,461 --> 00:49:23,673 Membuatmu bisa melihat melintasi dunia. 500 00:49:25,258 --> 00:49:26,717 Gambar itu. 501 00:49:26,884 --> 00:49:28,302 Ada apa dengan gambar itu? 502 00:49:31,639 --> 00:49:33,808 Konsentrasi. 503 00:49:33,975 --> 00:49:36,727 Bagi penglihatanmu denganku. 504 00:49:43,859 --> 00:49:45,486 Bukalah. 505 00:49:47,488 --> 00:49:49,365 Tunjukkan padaku. 506 00:49:55,579 --> 00:49:57,039 Pria Baju Hitam. 507 00:49:57,206 --> 00:49:58,416 Jake. 508 00:49:59,208 --> 00:50:00,501 Pergi melintasi gurun. 509 00:50:03,879 --> 00:50:05,798 Beri tahu aku. 510 00:50:06,132 --> 00:50:07,633 Di mana dia? 511 00:50:09,176 --> 00:50:10,553 Gurun di utara. 512 00:50:15,182 --> 00:50:17,601 Perlu lebih dari 6 bulan untuk ke sana. 513 00:50:19,562 --> 00:50:21,522 Tapi kau bisa membawaku ke sana lebih cepat. 514 00:50:21,689 --> 00:50:24,525 Pria Baju Hitam dan bawahannya mengawasi semua perjalanan portal. 515 00:50:24,692 --> 00:50:27,528 - Aku harus ke sana. - Portal. 516 00:50:27,695 --> 00:50:29,947 Kami tidak bisa membantu meski kami mau. 517 00:50:30,114 --> 00:50:33,784 Satu-satunya memasuki wilayah mereka adalah dari salah satu markasnya. 518 00:50:36,162 --> 00:50:38,289 Maka aku akan berjalan kaki. 519 00:50:38,956 --> 00:50:40,166 Tunggu. 520 00:50:41,792 --> 00:50:43,961 Para orang berkulit palsu, 521 00:50:44,712 --> 00:50:47,006 mereka mengambil anak-anak dari dunia lain, bukan? 522 00:50:47,173 --> 00:50:48,716 Mereka mencoba membawaku dari New York. 523 00:50:48,883 --> 00:50:51,969 - Bukankah itu berarti... - Mereka punya markas di sana. 524 00:50:52,595 --> 00:50:55,848 Dengan portal yang bisa membawaku ke tempat ini. 525 00:50:58,559 --> 00:51:01,020 Kau harus mengirim kami ke Keystone Bumi. 526 00:51:11,280 --> 00:51:13,407 Kami mengalihkan daya dari generator. 527 00:51:13,574 --> 00:51:15,618 Portalnya akan siap sebentar lagi. 528 00:51:18,704 --> 00:51:20,664 Apa di duniamu ada pistol? 529 00:51:21,916 --> 00:51:22,958 Ya. 530 00:51:24,085 --> 00:51:26,921 Dan peluru, apa selangka di sini? 531 00:51:28,089 --> 00:51:30,132 Kau akan sangat suka Bumi. 532 00:51:36,639 --> 00:51:40,518 Kita sudah sepakat tidak memakai portal kecuali ada bahaya. 533 00:51:40,684 --> 00:51:42,478 Mereka akan tahu kita punya portal dan datang. 534 00:51:42,645 --> 00:51:45,815 Kita tidak bisa membantah Gunslinger. Itu aturannya. 535 00:51:45,981 --> 00:51:48,609 - Bagaimana kau bisa yakin dia apa? - Arra. 536 00:51:48,776 --> 00:51:49,985 Kau pasti sudah membaca dia. 537 00:51:50,611 --> 00:51:52,655 Apa yang kau lihat? 538 00:51:55,991 --> 00:51:58,452 Dia Roland dari Gilead. 539 00:51:58,619 --> 00:52:00,121 Keturunan terakhir Eld. 540 00:52:05,668 --> 00:52:09,046 Tapi Pria Baju Hitam mengantongi jiwanya, 541 00:52:09,588 --> 00:52:13,300 dan hatinya dilahap oleh dendam. 542 00:52:14,135 --> 00:52:15,719 Dia bukan Gunslinger. 543 00:52:16,762 --> 00:52:18,681 Tidak lagi. 544 00:52:20,391 --> 00:52:21,934 Atau kau akan menyangkal? 545 00:52:23,894 --> 00:52:25,980 Hanya kambing yang akan berbohong pada peramal. 546 00:52:26,147 --> 00:52:28,232 Kau mempermalukan leluhurmu. 547 00:52:28,399 --> 00:52:30,693 Para Gunslinger telah bersumpah untuk melindungi Menara. 548 00:52:30,860 --> 00:52:32,528 Lihat sekitarmu. 549 00:52:33,821 --> 00:52:35,239 Perang sudah berakhir, dan kita kalah. 550 00:52:38,325 --> 00:52:42,246 Jika kau keluar dari tempat ini, kau bisa melihatnya sendiri. 551 00:52:42,997 --> 00:52:45,708 Kegelapan di mana-mana... 552 00:52:45,875 --> 00:52:48,085 dan mencoba melawannya hanya hal yang sia-sia. 553 00:52:50,087 --> 00:52:53,257 Aku bertempur membela Menara jauh sebelum kalian lahir. 554 00:52:54,175 --> 00:52:55,676 Selalu ada pertempuran. 555 00:52:55,843 --> 00:52:57,386 Selalu. 556 00:52:57,845 --> 00:52:59,054 Tapi tidak lagi. 557 00:53:00,473 --> 00:53:02,433 Bukankah itu alasan kita kalah? 558 00:53:02,600 --> 00:53:05,352 Karena semua orang berhenti percaya. 559 00:53:05,519 --> 00:53:10,483 Selama ada kegelapan, Menara akan runtuh. 560 00:53:11,150 --> 00:53:14,236 Dan sebelum itu terjadi, aku akan balas dendam. 561 00:53:32,796 --> 00:53:33,881 Begini. 562 00:53:34,798 --> 00:53:36,008 Dia menyelamatkan nyawaku. 563 00:53:38,010 --> 00:53:40,095 Padahal dia tidak terlalu menyukaiku. 564 00:53:43,057 --> 00:53:44,683 Dia masih Gunslinger. 565 00:53:45,726 --> 00:53:47,728 Aku tahu itu. 566 00:53:51,273 --> 00:53:53,484 Sebentar lagi siap. 567 00:53:53,651 --> 00:53:55,319 Begitu sejajar, portal harusnya terbuka... 568 00:53:55,486 --> 00:53:57,696 di daerah tanpa halangan di kotamu, 569 00:53:57,863 --> 00:53:59,823 di Bumi versimu. 570 00:53:59,990 --> 00:54:01,283 "Harusnya?" 571 00:54:01,450 --> 00:54:02,910 Teknologi ini sudah tua. 572 00:54:03,077 --> 00:54:05,663 Ingat angka itu. Itu caramu kembali. 573 00:54:06,121 --> 00:54:07,248 Baik. 574 00:54:07,414 --> 00:54:08,958 Aku tahu. 575 00:54:14,672 --> 00:54:15,714 Hei. 576 00:54:16,549 --> 00:54:18,425 Kau baik-baik saja? 577 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 Ada apa? 578 00:54:54,211 --> 00:54:56,297 Kita kehilangan daya. 579 00:55:00,175 --> 00:55:02,219 Tuan, mereka di desa. 580 00:55:16,108 --> 00:55:18,736 Oh, tidak. Faras. 581 00:55:18,902 --> 00:55:21,322 - Bisa kau perbaiki - Ada suku cadang di desa. 582 00:55:24,867 --> 00:55:28,120 Jake, cari tempat sembunyi, paham? 583 00:55:28,621 --> 00:55:29,663 Ya. 584 00:55:46,263 --> 00:55:47,348 Ayo. 585 00:55:47,514 --> 00:55:48,849 Masuklah. 586 00:55:49,016 --> 00:55:51,602 - Kita harus pergi. Cepat. - Kau baik-baik saja? 587 00:55:54,021 --> 00:55:55,272 Ambil senjata. 588 00:55:56,649 --> 00:55:58,233 Sebelah mana? 589 00:55:58,400 --> 00:56:00,235 Di dalam sana. 590 00:56:01,320 --> 00:56:02,613 Dia di sana. 591 00:56:04,239 --> 00:56:05,574 Dia terluka. 592 00:56:05,741 --> 00:56:08,160 Anakku! Tolong! 593 00:56:09,953 --> 00:56:12,122 Pistolnya ditempa dari baja... 594 00:56:12,289 --> 00:56:14,667 pedang milik Arthur Eld. 595 00:56:17,294 --> 00:56:19,630 Penghuni Keystone menyebutnya Excalibur. 596 00:56:27,596 --> 00:56:30,307 Tolong, pergilah. 597 00:56:32,810 --> 00:56:35,354 Cari bantuan, kumohon. 598 00:56:41,443 --> 00:56:43,843 - Kita harus pergi. - Tidak, aku harus mengeluarkan mereka. 599 00:56:43,867 --> 00:56:45,869 Tidak, kita harus pergi. 600 00:56:46,323 --> 00:56:48,409 Lari. 601 00:56:50,911 --> 00:56:53,122 - Ayo! - Tolong! 602 00:56:53,288 --> 00:56:54,748 Ambil suku cadangnya. 603 00:56:54,915 --> 00:56:56,041 Ayah! 604 00:57:05,884 --> 00:57:07,124 Mereka mengincar anak kami. 605 00:57:07,219 --> 00:57:08,637 Kenapa mereka melakukan itu? 606 00:57:44,715 --> 00:57:45,758 Baik. 607 00:57:47,301 --> 00:57:49,219 - Nyalakan pompa air. - Baik. 608 00:57:49,386 --> 00:57:51,146 Coba keluarkan mereka. 609 00:57:52,473 --> 00:57:55,184 - Baik, aku akan mengurusmu. - Baik. 610 00:57:55,350 --> 00:57:57,978 Di sana kau rupanya. Kau baik-baik saja? 611 00:57:58,145 --> 00:57:59,730 Sebelah sini. 612 00:58:14,787 --> 00:58:17,498 Kau tidak bisa menyelamatkannya, Roland. 613 00:58:23,462 --> 00:58:24,713 Tuan, Shine. 614 00:58:24,880 --> 00:58:26,590 Itu anaknya. Tangkap dia. 615 00:58:32,596 --> 00:58:34,014 Jake. 616 00:58:44,399 --> 00:58:45,609 Jake. 617 00:58:45,776 --> 00:58:48,445 - Mereka mengincarnya. - Aku tahu. 618 00:58:52,991 --> 00:58:54,535 Roland. 619 00:58:55,369 --> 00:58:57,996 - Apa yang kau lakukan? - Diam. 620 00:59:26,608 --> 00:59:30,153 Roland. Tolong aku. 621 01:00:10,777 --> 01:00:11,945 Ayo. 622 01:00:12,112 --> 01:00:13,614 Kita harus pergi. 623 01:00:13,780 --> 01:00:14,990 Dia tidak aman di sini. 624 01:00:15,157 --> 01:00:17,826 Selama dia di sini, begitu juga kalian. 625 01:00:17,993 --> 01:00:19,077 Kami bisa menangani ini. 626 01:00:20,203 --> 01:00:22,539 - Ayo. - Pergi. 627 01:00:23,498 --> 01:00:24,541 Jake. 628 01:00:24,708 --> 01:00:27,002 Berhati-hatilah memakai Shine. Mereka melacakmu. 629 01:00:29,671 --> 01:00:31,431 Penyejajaran portal selesai. 630 01:00:31,548 --> 01:00:32,799 Ayo. 631 01:00:37,679 --> 01:00:39,514 Tidak, itu belum siap. 632 01:00:50,859 --> 01:00:52,486 - Pisau. - Dia koki. 633 01:00:53,070 --> 01:00:54,696 Ayo. 634 01:01:05,332 --> 01:01:07,751 Begitu banyak orang. 635 01:01:15,300 --> 01:01:18,637 Kita harus cari pertolongan. Sekarang. 636 01:01:25,894 --> 01:01:27,396 Mereka punya portal. 637 01:01:28,689 --> 01:01:30,273 Kurasa mereka sudah pergi. 638 01:01:46,832 --> 01:01:48,709 Carikan aku koordinatnya. 639 01:01:52,587 --> 01:01:56,466 Untuk yang terakhir kali, Teman lamaku. 640 01:02:00,971 --> 01:02:02,597 Ini gila. 641 01:02:02,764 --> 01:02:05,267 Kau tidak bisa masuk rumah sakit sambil membawa pistol. 642 01:02:05,434 --> 01:02:07,602 Percayalah. Ayo. 643 01:02:10,564 --> 01:02:12,774 Biar aku yang bicara. 644 01:02:15,989 --> 01:02:18,214 Hai, ini dengan Laurie, Lon dan Jake. 645 01:02:18,238 --> 01:02:19,598 Silakan tinggalkan pesan... 646 01:02:19,740 --> 01:02:22,409 dan kami akan menghubungimu kembali secepatnya. 647 01:02:22,576 --> 01:02:24,369 Ini tidak enak. Cobalah. 648 01:02:24,536 --> 01:02:27,176 - Tampak menjijikkan. Apa itu? - Kau harus coba. Ini tidak enak. 649 01:02:27,247 --> 01:02:28,987 Aku tidak mau coba jika tidak enak. 650 01:02:29,012 --> 01:02:30,107 Ini seperti mangga. 651 01:02:30,250 --> 01:02:32,961 Apa hewan di sini masih bisa bicara? 652 01:02:33,128 --> 01:02:36,173 Apa? Tidak, itu iklan. 653 01:02:40,052 --> 01:02:41,887 Tunggu, apa maksudmu "masih?" 654 01:02:42,054 --> 01:02:43,805 Dia di sini. 655 01:02:43,972 --> 01:02:45,223 Pak Deschain. 656 01:02:46,224 --> 01:02:48,143 Tampaknya antibiotiknya bekerja. 657 01:02:48,310 --> 01:02:51,229 Dari skala 1 sampai 10, seberapa buruk rasa sakitmu? 658 01:02:53,148 --> 01:02:54,566 Baiklah. 659 01:02:54,733 --> 01:02:57,110 Kondisimu sangat buruk. 660 01:02:57,277 --> 01:02:59,071 Aku terkejut kau bisa duduk. 661 01:02:59,237 --> 01:03:00,697 Aku lebih kuat dari orang biasa. 662 01:03:02,699 --> 01:03:04,201 Kami sering mendengar itu. 663 01:03:04,367 --> 01:03:07,287 Jadi selain dari infeksi dan luka karena... 664 01:03:07,454 --> 01:03:09,456 insiden pesta kostum, 665 01:03:09,623 --> 01:03:13,960 kami juga menemukan tanda hepatitis A, B, E, dan... 666 01:03:16,046 --> 01:03:18,173 penyakit radiasi kronis. 667 01:03:20,300 --> 01:03:22,844 Apa kau berpergian ke luar negeri beberapa bulan ini? 668 01:03:28,141 --> 01:03:31,645 Tidak. Aku di sini di Keystone Bumi. 669 01:03:35,273 --> 01:03:36,650 Jadi aku sudah sembuh atau tidak? 670 01:03:36,777 --> 01:03:39,497 Kau harus menginap di sini agar bisa kami awasi. 671 01:03:39,521 --> 01:03:41,488 Mungkin besok siang... Apa yang kau lakukan? 672 01:03:41,655 --> 01:03:43,466 - Aku tidak bisa menginap di sini. - Kau harus memasangnya kembali. 673 01:03:43,490 --> 01:03:45,325 - Pak Deschain, kau butuh... - Untuk jasamu. 674 01:03:45,492 --> 01:03:47,327 - Tunggu, apa? - Semoga siangmu panjang. 675 01:03:47,494 --> 01:03:49,079 Tapi kau harus kembali memakainya. 676 01:03:49,246 --> 01:03:50,789 - Pak Deschain? - Bawa pistolku. 677 01:03:52,582 --> 01:03:54,459 Ini penghilang nyeri dan vitamin. 678 01:03:56,711 --> 01:03:59,548 Minum saja satu atau dua... 679 01:04:00,590 --> 01:04:03,051 - butir. - Hei, Manis. 680 01:04:03,218 --> 01:04:04,553 Boleh kami ikut pestanya? 681 01:04:06,263 --> 01:04:09,182 Kalian sudah melupakan wajah ayah kalian. 682 01:04:11,309 --> 01:04:13,311 Mungkin sebaiknya kau tidak bicara dengan orang di sini. 683 01:04:23,572 --> 01:04:25,240 Apa ini? 684 01:04:25,907 --> 01:04:26,950 Gula. 685 01:04:28,743 --> 01:04:31,913 Bagaimana kita menemukan portalnya? New York tempat yang besar. 686 01:04:32,080 --> 01:04:33,290 Aku tidak tahu. 687 01:04:33,456 --> 01:04:37,002 Aku tidak bisa biarkan Walter tahu bahwa aku mendatanginya. 688 01:04:45,635 --> 01:04:47,470 Aku punya ide. 689 01:04:50,473 --> 01:04:53,727 Penghilang nyeri ini bekerja cepat. 690 01:04:53,894 --> 01:04:55,854 Aku belum pernah merasa sebaik ini selama bertahun-tahun. 691 01:04:56,021 --> 01:04:57,772 Ya, kami punya banyak barang bagus. 692 01:04:58,148 --> 01:05:00,901 Kau masih punya gula itu? 693 01:05:02,235 --> 01:05:04,070 Tak ada yang perlu ditakutkan. 694 01:05:04,446 --> 01:05:06,865 Aku janji, apa pun yang terjadi, 695 01:05:07,032 --> 01:05:09,034 kau akan dalam damai. 696 01:05:09,201 --> 01:05:12,204 - Kau akan... - Peramal yang berbohong. 697 01:05:14,372 --> 01:05:15,457 Yang terburuk. 698 01:05:17,626 --> 01:05:19,836 Aku menyukaimu. 699 01:05:21,129 --> 01:05:22,714 Tenanglah. 700 01:05:24,382 --> 01:05:25,550 Selamat tinggal. 701 01:05:27,636 --> 01:05:29,012 Bicara. 702 01:05:33,225 --> 01:05:36,853 Jangan dilawan. Ke mana dia membawa anak itu? 703 01:05:38,563 --> 01:05:39,606 Jake? 704 01:05:39,773 --> 01:05:41,816 Chambers, ya. Ke mana? 705 01:05:46,821 --> 01:05:50,492 - Key... Key... - Keystone Bumi. 706 01:05:50,659 --> 01:05:51,701 Terima kasih. 707 01:06:01,670 --> 01:06:03,838 Hei, ingat aku? 708 01:06:07,300 --> 01:06:09,261 Kau bilang mereka memindahkan anak-anak. 709 01:06:10,971 --> 01:06:12,555 Kau salah satunya, bukan? 710 01:06:13,390 --> 01:06:16,268 Aku menghilangkannya. Shine-ku. 711 01:06:17,394 --> 01:06:18,834 Mereka membawamu lewat mana? 712 01:06:18,858 --> 01:06:21,690 - Tidak, kau harus lari. - Apa kau ingat? Portal, pintu. 713 01:06:21,856 --> 01:06:23,733 - Apa pun. - Ini hampir berakhir. 714 01:06:23,900 --> 01:06:25,110 Ini hampir berakhir. 715 01:06:25,277 --> 01:06:27,070 Ini hampir berakhir. 716 01:06:27,237 --> 01:06:29,698 Apa kau bisa mendengarku? 717 01:06:29,864 --> 01:06:31,658 Ingatlah. Tunjukkan padaku. 718 01:06:35,328 --> 01:06:36,371 Dixie. 719 01:06:36,538 --> 01:06:37,789 Jake! 720 01:06:38,957 --> 01:06:40,667 Jake! 721 01:06:41,835 --> 01:06:43,962 Mereka bisa melacak Shine. 722 01:06:44,129 --> 01:06:45,672 Paham? 723 01:06:48,717 --> 01:06:51,094 Aku tahu apa dirimu. 724 01:06:52,429 --> 01:06:54,389 Gunslinger. 725 01:06:55,473 --> 01:06:57,142 Pergilah. 726 01:07:02,188 --> 01:07:05,358 Aku dapat cukup informasi. Aku akan pulang dan menyelidiki. 727 01:07:05,525 --> 01:07:06,698 Pulang? 728 01:07:06,778 --> 01:07:08,969 Ya, aku harus mengabari ibuku. 729 01:07:09,654 --> 01:07:11,694 Para pelacak sudah disebarkan di kota. 730 01:07:11,823 --> 01:07:13,366 Belum ada tanda darinya, Tuan. 731 01:07:13,533 --> 01:07:15,660 Beberapa tanda kecil, tapi tidak cukup untuk dikunci. 732 01:07:15,827 --> 01:07:17,037 Jangan cemas, Dicky-boy. 733 01:07:17,203 --> 01:07:18,913 - Aku sudah mengatasinya. - Tuan? 734 01:07:19,080 --> 01:07:22,250 Aku meninggalkan kejutan untuk teman kecil kita. Kau bersiap saja. 735 01:07:22,417 --> 01:07:25,170 - Sebaiknya kau tunggu di sini. - Bung. 736 01:07:25,337 --> 01:07:27,422 - Dari mana saja kau? - Timmy. 737 01:07:27,589 --> 01:07:28,715 Siapa itu? 738 01:07:30,216 --> 01:07:31,509 Kuceritakan nanti. 739 01:07:31,676 --> 01:07:34,095 Bagaimana Ibu dan Lon? Mereka pasti gelisah. 740 01:07:34,387 --> 01:07:36,181 Mereka belum pulang sejak kemarin. 741 01:07:39,142 --> 01:07:40,685 Ibu. 742 01:07:51,363 --> 01:07:52,405 - Ibu? - Jake. 743 01:07:52,572 --> 01:07:53,865 - Ibu? Ibu! - Jake! 744 01:07:57,619 --> 01:07:59,079 Tidak. 745 01:07:59,537 --> 01:08:00,580 Tidak, tidak. 746 01:08:00,747 --> 01:08:04,542 Tidak. 747 01:08:05,585 --> 01:08:06,920 Tidak, tidak. 748 01:08:07,587 --> 01:08:09,422 Tidak, Ibu. 749 01:08:10,924 --> 01:08:12,258 Tidak, tidak. Ibu. 750 01:08:20,892 --> 01:08:22,310 Tidak. 751 01:08:23,353 --> 01:08:24,938 Tidak, Ibu. 752 01:08:25,105 --> 01:08:26,398 - Gambar. - Ibu. 753 01:08:26,564 --> 01:08:27,732 Akan kulakukan dengan cepat. 754 01:08:28,608 --> 01:08:29,651 Jake! 755 01:08:32,987 --> 01:08:34,322 Tidak. 756 01:08:34,489 --> 01:08:35,782 Tidak, Jake. 757 01:08:36,157 --> 01:08:38,034 - Jangan lihat. - Ibu. 758 01:08:38,201 --> 01:08:40,412 Itu yang dia inginkan. 759 01:08:41,204 --> 01:08:44,124 - Dia melacakmu. - Dia sudah tiada. 760 01:08:44,290 --> 01:08:45,417 Tutup pikiranmu. 761 01:08:46,251 --> 01:08:49,045 Biarkan rasa sakitnya mengalir melaluimu, Jake. 762 01:08:50,171 --> 01:08:51,214 Dia membunuhnya. 763 01:08:51,965 --> 01:08:54,050 - Aku tahu. - Dia membunuhnya. 764 01:08:58,388 --> 01:08:59,889 Kemarilah. 765 01:09:14,756 --> 01:09:19,756 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 766 01:09:30,462 --> 01:09:32,672 Aku akan membunuhnya. 767 01:09:34,257 --> 01:09:35,508 Untuk kita berdua. 768 01:09:43,308 --> 01:09:45,435 Bagaimana dengan Menara? 769 01:09:50,857 --> 01:09:54,569 Ibuku mati agar kau bisa membalas dendam? 770 01:09:58,823 --> 01:10:01,493 Mungkin duniamu hampir musnah, tapi duniaku tidak. 771 01:10:01,659 --> 01:10:04,454 Kau sendiri bilang, selama ada kegelapan di luar sana 772 01:10:04,621 --> 01:10:07,123 Menara akan selalu dalam bahaya. 773 01:10:10,877 --> 01:10:12,921 Mereka benar. 774 01:10:15,882 --> 01:10:18,051 Kau bukan Gunslinger. 775 01:10:22,805 --> 01:10:23,848 Ini. 776 01:10:24,015 --> 01:10:26,267 Namanya Dixie Pig. 777 01:10:26,559 --> 01:10:28,061 Letaknya di Plymouth dan Pearl. 778 01:10:43,993 --> 01:10:46,079 Saat aku masih muda, 779 01:10:47,914 --> 01:10:50,667 aku akan merapal Sumpah Gunslinger. 780 01:10:53,336 --> 01:10:55,797 Menenangkan hati dan pikiran. 781 01:10:57,507 --> 01:10:59,968 Sudah bertahun-tahun aku tidak mengucapkannya. 782 01:11:23,283 --> 01:11:25,827 Aku tidak membidik dengan tanganku. 783 01:11:25,994 --> 01:11:30,039 Dia yang membidik dengan tangan telah melupakan wajah ayahnya. 784 01:11:31,541 --> 01:11:33,042 Aku membidik dengan mataku. 785 01:11:36,212 --> 01:11:38,798 Aku tidak menembak dengan tanganku. 786 01:11:38,965 --> 01:11:42,927 Dia yang menembak dengan tangan telah melupakan wajah ayahnya. 787 01:11:43,094 --> 01:11:45,096 Aku menembak dengan pikiranku. 788 01:11:58,067 --> 01:12:00,028 Aku tidak membunuh dengan pistolku. 789 01:12:00,194 --> 01:12:01,840 Dia yang membunuh dengan pistol... 790 01:12:01,865 --> 01:12:03,722 telah melupakan wajah ayahnya. 791 01:12:04,157 --> 01:12:06,117 Tidak selagi Menara masih berdiri. 792 01:12:06,284 --> 01:12:07,493 Tidak selagi kau masih berdiri. 793 01:12:07,660 --> 01:12:09,787 - Aku membunuh dengan hatiku. - Aku membunuh dengan hatiku. 794 01:12:19,922 --> 01:12:21,758 Itu bagus. 795 01:12:22,592 --> 01:12:24,385 Shine-mu adalah senjatamu, Jake. 796 01:12:26,929 --> 01:12:28,931 Pistol adalah senjataku. 797 01:12:45,406 --> 01:12:47,575 Bisa kubantu? 798 01:12:48,451 --> 01:12:50,578 Peluru kaliber 45. 799 01:12:52,038 --> 01:12:54,290 - Aku hanya punya... - Kami ambil semua. 800 01:12:54,457 --> 01:12:56,334 Turuti saja dia. Dia tidak akan menyakitimu. 801 01:12:56,501 --> 01:12:57,752 Aku tidak ingin ada masalah. 802 01:12:58,419 --> 01:13:00,088 Berarti kau pintar. 803 01:13:00,463 --> 01:13:01,756 Cepatlah. 804 01:13:13,184 --> 01:13:15,144 Baik, mari bawa kau ke tempat aman. 805 01:13:16,020 --> 01:13:17,647 Gunslinger. 806 01:13:20,566 --> 01:13:22,193 Apa kau merindukanku? 807 01:13:26,114 --> 01:13:27,532 Kurasa kau rindu. 808 01:13:27,699 --> 01:13:29,492 Roland! Roland, Roland. 809 01:13:29,659 --> 01:13:30,910 Jake, lari. 810 01:13:31,494 --> 01:13:32,537 Lari! 811 01:13:42,088 --> 01:13:45,925 Akhirnya kau menemukan kompas, tapi kau masih saja mendatangiku. 812 01:13:46,801 --> 01:13:48,845 Karena hanya aku tujuanmu, Roland. 813 01:13:51,013 --> 01:13:52,348 Tembaklah. 814 01:13:54,350 --> 01:13:56,269 Bukan aku. Tubuhku bergerak sendiri. 815 01:13:59,605 --> 01:14:01,482 Pertama, kau ingin menyelamatkan Menara. 816 01:14:02,942 --> 01:14:04,652 Lalu, membunuh Pria Baju Hitam. 817 01:14:09,031 --> 01:14:12,201 Kau seperti anjing yang mengejar tongkat berulang-ulang. 818 01:14:12,368 --> 01:14:14,871 Kau sudah beri tahu anak itu apa yang terjadi pada kru lamamu? 819 01:14:15,037 --> 01:14:18,541 Bahwa semua orang yang bersamamu mati di tanganku? 820 01:14:18,708 --> 01:14:19,959 Tidak kali ini. 821 01:14:20,126 --> 01:14:21,919 Ibumu yang berkulit lembut? 822 01:14:22,086 --> 01:14:24,005 - Teman-teman Gunslinger-mu? - Hadapi aku. 823 01:14:24,172 --> 01:14:25,757 Ayahmu yang pengecut. 824 01:14:25,923 --> 01:14:29,385 Berhenti sembunyi di balik sihirmu dan hadapi aku, Walter! 825 01:14:31,304 --> 01:14:34,265 Kita tahu tidak peduli siapa yang mencapai tujuannya lebih dulu... 826 01:14:34,432 --> 01:14:37,435 alam semesta pada akhirnya akan musnah. 827 01:14:37,935 --> 01:14:40,188 Kematian selalu menang. 828 01:14:40,354 --> 01:14:42,064 Itulah yang selalu terjadi. 829 01:14:50,448 --> 01:14:52,158 Tidak, tidak. 830 01:14:54,744 --> 01:14:55,787 Roland. 831 01:14:56,621 --> 01:14:58,289 Roland. 832 01:15:19,936 --> 01:15:22,355 Ya. 833 01:15:29,904 --> 01:15:32,824 Jake Chambers. 834 01:15:40,289 --> 01:15:44,836 Kau luar biasa, seperti yang dikabarkan. 835 01:15:47,171 --> 01:15:49,632 Sayre, bersiaplah. 836 01:15:49,799 --> 01:15:52,844 Tinggi, gelap dan tampan akan datang merusak pesta. 837 01:16:13,573 --> 01:16:15,741 Ayo, ayo. Jalan! 838 01:16:15,908 --> 01:16:16,993 Bawa satu dan pergi. 839 01:16:22,456 --> 01:16:26,335 Baiklah. Mari lenyapkan semua penderitaan orang-orang. 840 01:16:26,502 --> 01:16:28,087 Nyalakan. 841 01:16:46,063 --> 01:16:47,398 Roland. 842 01:16:55,281 --> 01:16:56,824 Roland... 843 01:16:56,991 --> 01:16:58,784 mereka membawaku ke tempat itu. 844 01:16:58,951 --> 01:17:00,453 Berhati-hatilah. 845 01:17:00,620 --> 01:17:01,787 Bertahanlah. 846 01:17:01,954 --> 01:17:03,372 Aku datang untukmu. 847 01:17:18,346 --> 01:17:19,847 Kami akan mengurusnya, Tuan. 848 01:17:20,222 --> 01:17:21,432 Selamat tinggal. 849 01:17:23,851 --> 01:17:25,937 Nikmati kiamat. 850 01:17:28,481 --> 01:17:30,274 Pojokkan dia. 851 01:17:33,945 --> 01:17:35,446 Baik. 852 01:17:50,544 --> 01:17:51,754 - Ayo. - Siap. 853 01:17:51,921 --> 01:17:53,798 Kita mulai. 854 01:18:02,682 --> 01:18:06,185 - Ini akan terjadi, ya? - Oh, ya, benar. 855 01:19:22,803 --> 01:19:24,847 Ada yang salah. 856 01:19:26,140 --> 01:19:29,810 Ada yang salah. Tidak ada peningkatan. 857 01:19:29,977 --> 01:19:31,979 - Seolah dia... - Melawan. 858 01:19:34,148 --> 01:19:36,400 Kenapa kau melawan? 859 01:19:36,567 --> 01:19:39,007 Penglihatanmu tidak membawamu padanya, tapi padaku. 860 01:19:39,695 --> 01:19:41,495 Dia tidak menyayangimu. Dia tidak peduli padamu. 861 01:19:41,655 --> 01:19:44,992 Bahkan, dia memanfaatkanmu untuk mendapatkanku. 862 01:19:45,159 --> 01:19:48,287 Itu sebabnya kau di sini. Ini takdirmu. 863 01:19:48,454 --> 01:19:50,456 Kau membunuh ibuku! 864 01:19:50,623 --> 01:19:52,583 Ya, begitu. Itu baru benar. 865 01:20:52,017 --> 01:20:53,727 Portal. Tutup. 866 01:20:56,522 --> 01:20:58,440 - Tutup. - Tidak bisa. 867 01:21:00,568 --> 01:21:01,944 Tunggu. 868 01:21:04,071 --> 01:21:06,490 Astaga. Ini ulah anak itu. 869 01:21:06,657 --> 01:21:09,493 Anak itu menahan portalnya terbuka. 870 01:21:10,870 --> 01:21:13,289 Mengagumkan. 871 01:21:20,171 --> 01:21:22,089 Jadi kau ingin aku menghadapimu, Teman lama? 872 01:21:24,550 --> 01:21:25,801 Di sinilah aku. 873 01:22:15,809 --> 01:22:18,979 Sudah sepantasnya kau dan Menara musnah bersama. 874 01:23:10,406 --> 01:23:11,448 Roland. 875 01:23:14,410 --> 01:23:16,370 Roland, bangun. 876 01:23:21,875 --> 01:23:24,211 Aku tidak membidik dengan tanganku. 877 01:23:24,378 --> 01:23:27,965 Dia yang membidik dengan tangan telah melupakan wajah ayahnya. 878 01:23:28,757 --> 01:23:30,259 Aku membidik dengan mataku. 879 01:23:35,681 --> 01:23:37,725 Aku tidak menembak dengan tanganku. 880 01:23:37,891 --> 01:23:39,518 Dia yang menembak dengan tangan... 881 01:23:39,685 --> 01:23:42,563 Telah melupakan wajah ayahnya. 882 01:23:43,731 --> 01:23:44,940 Aku menembak dengan pikiranku. 883 01:23:45,107 --> 01:23:47,026 Aku menembak dengan pikiranku. 884 01:23:48,360 --> 01:23:50,696 Aku tidak membunuh dengan pistolku. 885 01:23:52,489 --> 01:23:54,616 Dia yang membunuh dengan pistol... 886 01:23:54,783 --> 01:23:56,503 Telah melupakan wajah ayahnya. 887 01:23:56,577 --> 01:23:59,330 Telah melupakan wajah ayahnya. 888 01:24:05,419 --> 01:24:06,837 Aku membunuh dengan hatiku. 889 01:25:46,812 --> 01:25:48,230 Ibu, Ayah. 890 01:25:48,397 --> 01:25:49,898 - Itu mereka. - Sayang. 891 01:25:50,065 --> 01:25:52,025 Aku lega kau di sini. 892 01:25:58,755 --> 01:26:00,262 Banyak saksi mata melihat... 893 01:26:00,287 --> 01:26:01,886 fenomena aneh di langit. 894 01:26:01,910 --> 01:26:03,510 Tampaknya yang terburuk telah usai... 895 01:26:03,534 --> 01:26:05,812 BMKG mengeluarkan pernyataan... 896 01:26:05,836 --> 01:26:08,714 bahwa itu semacam suar surya yang sangat kuat. 897 01:26:11,295 --> 01:26:13,297 - Ini. - Apa ini? 898 01:26:13,464 --> 01:26:15,716 - Terima kasih. - Terima kasih. Hot dog. 899 01:26:15,883 --> 01:26:17,676 Barbar. 900 01:26:19,595 --> 01:26:20,679 Anjing jenis apa? 901 01:26:20,846 --> 01:26:22,431 Bukan, ini bukan anjing. 902 01:26:30,189 --> 01:26:31,815 Aku harus pergi, Jake. 903 01:26:33,192 --> 01:26:35,360 Kau mengerti, bukan? 904 01:26:36,403 --> 01:26:37,863 Aku tahu. 905 01:26:45,245 --> 01:26:46,980 Bagaimana jika kau ikut aku? 906 01:26:51,585 --> 01:26:53,086 Sungguh? 907 01:26:54,046 --> 01:26:55,923 Kau tidak punya apa-apa di sini. 908 01:26:56,089 --> 01:26:59,051 Lagipula, aku butuh bantuanmu. 909 01:27:01,553 --> 01:27:03,430 Baik. Ya. 910 01:27:04,264 --> 01:27:05,641 Gunslinger. 911 01:27:29,200 --> 01:27:34,200 Bola Tangkas Tanpa Download neotangkas.com 912 01:27:36,201 --> 01:27:41,201 Subtitle Inggris oleh PopcornAWH. Diterjemahkan oleh atonim.