1
00:01:00,653 --> 00:01:07,144
UNA TORRE, EN EL CENTRO DEL UNIVERSO
NOS PROTEGE DE LA OSCURIDAD
2
00:01:08,624 --> 00:01:13,319
DICEN QUE LA MENTE DE UN NIÑO
LA PUEDE DESTRUIR
3
00:01:15,510 --> 00:01:22,584
LA TORRE OSCURA
4
00:01:37,970 --> 00:01:39,813
¡Ven a jugar con nosotros!
¡Ven a jugar!
5
00:01:42,525 --> 00:01:44,621
- ¡No me vas a agarrar!
- ¡Ya quisieras!
6
00:02:26,048 --> 00:02:27,432
INICIALIZANDO
7
00:03:31,862 --> 00:03:34,279
- ¡Jake!
- Mamá, ¿estás bien?
8
00:03:36,406 --> 00:03:37,934
Fue uno fuerte.
9
00:03:40,994 --> 00:03:42,293
¿Tuviste pesadillas?
10
00:03:43,023 --> 00:03:44,433
No.
11
00:03:46,448 --> 00:03:48,215
Ven a desayunar.
12
00:04:00,221 --> 00:04:03,472
El terremoto de hoy está
creando problemas de tránsito.
13
00:04:03,673 --> 00:04:07,778
El terremoto de 5.7 grados
sacudió a Nueva York esta mañana.
14
00:04:07,779 --> 00:04:11,241
Otro en la serie de temblores
que han sacudido ambas costas.
15
00:04:11,341 --> 00:04:13,093
¡Tokio sufrió otro terremoto!
16
00:04:13,193 --> 00:04:15,185
Y con el de Berlín
de la semana pasada...
17
00:04:15,387 --> 00:04:18,663
¿Qué está causando los terremotos?
18
00:04:19,528 --> 00:04:21,789
Hasta en el canal de deportes
hablan de los temblores.
19
00:04:24,733 --> 00:04:27,380
Mis padres me mandaron
a ver si sobrevivieron.
20
00:04:27,481 --> 00:04:29,953
- Estamos bien, Timmy.
- Fue intenso.
21
00:04:30,054 --> 00:04:31,155
Sí.
22
00:04:31,655 --> 00:04:34,917
- ¿Estás bien?
- Se nos hizo tarde.
23
00:04:35,018 --> 00:04:37,133
- ¿Nos vemos luego?
- Salúdame a tu mamá.
24
00:04:37,553 --> 00:04:38,993
Mamá, Laurie te manda saludos.
25
00:04:39,295 --> 00:04:41,581
Tienes cita con el Dr. Hotchkiss
esta tarde.
26
00:04:49,147 --> 00:04:50,981
Es un desperdicio de dinero.
27
00:04:53,570 --> 00:04:54,774
Está progresando.
28
00:05:28,396 --> 00:05:31,994
- ¿Cuándo llegará el apocalipsis?
- Dame mi cuaderno.
29
00:05:32,295 --> 00:05:33,863
¿Ya no sirven tus medicinas?
30
00:05:35,654 --> 00:05:37,362
- ¡Dame mi cuaderno!
- ¡Quítate!
31
00:05:37,563 --> 00:05:39,319
¡Quítate!
32
00:05:39,420 --> 00:05:41,528
Ya fue suficiente, Chambers.
33
00:05:42,514 --> 00:05:43,679
¡Necesito mi cuaderno!
34
00:05:45,526 --> 00:05:48,603
Vete a tu casa y cálmate.
35
00:05:54,042 --> 00:05:56,329
Has estado muy ocupado, Jake.
36
00:06:00,376 --> 00:06:03,601
Esta torre en las nubes
con la que sueñas...
37
00:06:05,426 --> 00:06:09,455
¿Dices que los terremotos
tienen que ver con ella?
38
00:06:09,543 --> 00:06:12,824
Suceden porque
alguien está atacando la Torre.
39
00:06:18,166 --> 00:06:20,111
Eres inteligente, Jake.
40
00:06:20,513 --> 00:06:23,438
Cuando no puedes diferenciar
entre los sueños y la rea...
41
00:06:23,439 --> 00:06:26,794
¡No es un sueño! ¡No estoy loco!
42
00:06:26,895 --> 00:06:28,766
Siempre veo lo mismo.
43
00:06:28,868 --> 00:06:32,632
La Torre, el Hombre de Negro,
y tipos con piel falsa.
44
00:06:35,625 --> 00:06:37,667
¿Y si se destruye la Torre?
45
00:06:40,408 --> 00:06:42,356
Oscuridad y fuego.
46
00:06:45,635 --> 00:06:47,474
Hablemos de tu papá.
47
00:06:50,092 --> 00:06:51,689
Qué sorpresa.
48
00:06:52,795 --> 00:06:55,845
Cuando perdiste a tu padre,
tu mundo se desmoronó.
49
00:06:55,945 --> 00:07:01,199
Tienes visiones de un infierno
porque así te sientes por dentro.
50
00:07:02,223 --> 00:07:04,538
Hasta palabras
como "oscuridad" y "fuego".
51
00:07:04,638 --> 00:07:08,008
Estás describiendo la noche
en que murió tu padre.
52
00:07:08,892 --> 00:07:10,941
No pude ser solo eso.
53
00:07:11,042 --> 00:07:12,635
Solo son sueños.
54
00:07:13,716 --> 00:07:15,185
No son reales.
55
00:07:43,487 --> 00:07:44,487
Cuidado.
56
00:07:45,148 --> 00:07:46,379
Te van a llevar.
57
00:07:46,480 --> 00:07:49,263
Se roban a niños como tú.
Los llevan al otro lado.
58
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
A los especiales.
59
00:07:53,725 --> 00:07:56,788
El poder de tu mente...
Eso es lo que quieren.
60
00:08:14,118 --> 00:08:15,336
¡Jake!
61
00:08:15,612 --> 00:08:16,738
¿Qué hay?
62
00:08:17,239 --> 00:08:19,849
- ¿Un día malo?
- Sí.
63
00:08:20,861 --> 00:08:22,163
Vamos.
64
00:08:22,464 --> 00:08:23,727
- ¿Nos acompañamos?
- Sí.
65
00:08:23,828 --> 00:08:28,038
Está inestable. Debemos aceptar su oferta.
Es un buen tratamiento gratis.
66
00:08:28,138 --> 00:08:30,201
No se trata solo del dinero.
67
00:08:30,302 --> 00:08:31,403
Esperaré en tu cuarto.
68
00:08:31,504 --> 00:08:34,875
¿No puede siquiera fingir
que es tu hijo?
69
00:08:38,419 --> 00:08:41,341
Perdón, mi vida, no te oímos entrar.
70
00:08:42,303 --> 00:08:44,021
¿Qué pasó en la escuela hoy?
71
00:08:44,122 --> 00:08:46,671
Me prometiste
no meterte en problemas.
72
00:08:46,973 --> 00:08:48,643
Perdóname, mamá.
73
00:08:50,141 --> 00:08:51,469
Mi vida...
74
00:08:52,370 --> 00:08:55,397
una clínica
se comunicó con tu escuela.
75
00:08:55,855 --> 00:08:59,689
Trabajan con niños
que están teniendo problemas.
76
00:09:00,641 --> 00:09:04,771
Hay una vacante este fin de semana.
Parece ser un lugar fantástico.
77
00:09:04,872 --> 00:09:07,209
Es científico.
Tomografías, análisis del sueño.
78
00:09:07,310 --> 00:09:09,811
- Creo que podría...
- Sí, está bien.
79
00:09:14,270 --> 00:09:17,814
Ay, campamento de psicóticos.
Qué horror.
80
00:09:18,315 --> 00:09:21,132
Más loqueros,
más pérdida de tiempo.
81
00:09:21,233 --> 00:09:23,072
Torre
82
00:09:26,710 --> 00:09:28,659
PIEL CON COSTURAS
83
00:09:29,710 --> 00:09:30,710
Oye...
84
00:09:31,931 --> 00:09:33,146
¿Qué?
85
00:09:33,246 --> 00:09:36,354
Deja de mirar tus dibujos.
Me estás espantando.
86
00:09:38,094 --> 00:09:40,073
Tú también crees
que estoy loco, ¿no?
87
00:09:40,879 --> 00:09:41,919
Como una cabra.
88
00:09:45,420 --> 00:09:47,592
mueren cinco en una explosión de gas
89
00:09:47,693 --> 00:09:50,129
Bombero muere
rescatando residentes
90
00:09:52,965 --> 00:09:55,808
Solo te pido que me ayudes.
Necesitamos ayuda.
91
00:09:55,910 --> 00:09:58,889
Ambos necesitamos ayuda
si vamos a salir adelante.
92
00:09:59,090 --> 00:10:00,491
Lo quiero mucho...
93
00:10:00,592 --> 00:10:03,633
y no aguanto verlo así.
94
00:10:03,833 --> 00:10:06,367
Era un niño muy feliz.
95
00:10:26,030 --> 00:10:27,663
Se acabaron los sueños.
96
00:10:27,965 --> 00:10:29,817
Solo una noche de dormir.
97
00:10:49,685 --> 00:10:52,809
No tienes nada que temer, amigo.
98
00:10:54,518 --> 00:10:56,394
La muerte no está lejos.
99
00:10:57,788 --> 00:10:59,768
¿Quieres saber
qué hay del otro lado?
100
00:11:01,156 --> 00:11:02,505
¿Lo puedes ver?
101
00:11:04,954 --> 00:11:06,677
Claro que no.
102
00:11:07,527 --> 00:11:09,748
Porque no hay nada ahí.
103
00:11:10,488 --> 00:11:12,193
Todo es una mentira.
104
00:11:12,419 --> 00:11:13,444
Vete al infierno.
105
00:11:13,742 --> 00:11:14,957
Ya he ido.
106
00:11:16,031 --> 00:11:17,235
Ahora arde.
107
00:11:27,596 --> 00:11:29,072
Perdimos.
108
00:11:30,504 --> 00:11:32,262
No mientras la Torre siga de pie.
109
00:11:32,763 --> 00:11:33,911
No mientras tú sigas de pie.
110
00:11:40,216 --> 00:11:42,106
Que no se te metan en la cabeza.
111
00:11:42,307 --> 00:11:43,407
Pistoleros.
112
00:11:45,869 --> 00:11:47,781
No apunto con la mano.
113
00:11:48,841 --> 00:11:51,876
Aquel que apunta con la mano
ha olvidado la cara de su padre.
114
00:11:52,092 --> 00:11:53,379
Yo apunto con el ojo.
115
00:11:54,269 --> 00:11:55,464
Azul.
116
00:11:56,727 --> 00:11:58,672
No disparo con la mano.
117
00:11:58,792 --> 00:12:01,805
Aquel que dispara con la mano
ha olvidado la cara de su padre.
118
00:12:02,406 --> 00:12:03,716
Disparo con la mente.
119
00:12:05,638 --> 00:12:07,509
No mato con mi pistola.
120
00:12:08,796 --> 00:12:11,691
Aquel que mata con su pistola
ha olvidado la cara de su padre.
121
00:12:12,793 --> 00:12:14,009
Yo mato con el corazón.
122
00:12:15,120 --> 00:12:16,134
Deja de respirar.
123
00:12:17,799 --> 00:12:18,799
¡Vete!
124
00:12:23,977 --> 00:12:25,450
Respira.
125
00:12:25,551 --> 00:12:27,486
¡Resiste! ¡Resiste!
126
00:12:36,631 --> 00:12:39,303
Nunca te afecta a ti,
¿verdad, Roland?
127
00:12:39,876 --> 00:12:42,987
El poder que tienes
para resistir mis magias...
128
00:12:45,717 --> 00:12:47,160
No durará para siempre.
129
00:12:48,718 --> 00:12:49,823
¡Mírame!
130
00:12:51,573 --> 00:12:52,804
Mírame.
131
00:12:58,795 --> 00:13:01,360
La Torre caerá, Roland.
132
00:13:03,039 --> 00:13:04,969
Hasta la próxima vez, viejo amigo.
133
00:13:09,796 --> 00:13:13,653
El Hombre de Negro huyó a través
del desierto, y el pistolero lo siguió.
134
00:13:20,349 --> 00:13:21,818
¡Qué diablos!
135
00:13:22,920 --> 00:13:23,995
Hola.
136
00:13:24,097 --> 00:13:27,932
Este tipo, es como un soldado.
Lo llaman "pistolero".
137
00:13:28,033 --> 00:13:31,258
Y esta casa tiene un buzón de EE. UU.
Creo que está en Nueva York.
138
00:13:31,396 --> 00:13:34,140
Timmy, ¡son las 7:00 a.m.!
¡Hora de despertarse!
139
00:13:34,241 --> 00:13:36,843
Disculpa, me tengo que ir.
Luego hablamos.
140
00:13:41,428 --> 00:13:44,818
AYÚDENME A ENCONTRARLA
¿Saben dónde es esto? ¿Nueva York?
141
00:13:46,894 --> 00:13:48,056
Ni idea.
142
00:13:48,156 --> 00:13:49,451
¿En Estudios Universal?
143
00:13:55,237 --> 00:13:56,794
Vino la gente de la clínica.
144
00:13:57,505 --> 00:13:58,615
¿Ahora?
145
00:13:59,342 --> 00:14:00,882
No puedo irme ahora.
146
00:14:00,963 --> 00:14:02,633
Tienes que hacer el esfuerzo.
147
00:14:02,934 --> 00:14:05,421
Si no lo haces por ti,
hazlo por tu mamá.
148
00:14:07,469 --> 00:14:09,644
Es muy común en los adolescentes.
149
00:14:10,145 --> 00:14:11,756
Ahí está.
150
00:14:11,858 --> 00:14:13,482
Hola, Jake.
151
00:14:13,883 --> 00:14:17,907
Soy Jill.
Tu supervisora de inscripción.
152
00:14:18,908 --> 00:14:20,494
Él es Toby, nuestro chofer.
153
00:14:20,895 --> 00:14:22,269
¿Cómo te va muchacho?
154
00:14:22,270 --> 00:14:23,671
¿Empacaste tus cosas?
155
00:14:23,772 --> 00:14:25,812
¿Qué es lo que hacen en su clínica?
156
00:14:25,914 --> 00:14:29,213
Esta gente lleva mucho tiempo
trabajando con la escuela.
157
00:14:29,315 --> 00:14:34,099
Está bien. Fomentamos la curiosidad.
Demuestra el espíritu y vitalidad.
158
00:14:34,201 --> 00:14:36,054
Es un chico saludable.
159
00:14:36,355 --> 00:14:40,752
Hacemos todas nuestras pruebas
en un ambiente controlado y amigable.
160
00:14:40,853 --> 00:14:43,687
Tenemos mucha experiencia
en casos como el tuyo.
161
00:14:43,788 --> 00:14:46,933
Terrores nocturnos, alucinaciones,
obsesiones.
162
00:14:47,034 --> 00:14:50,389
Nuestro tratamiento es muy gentil
comparado con los más comunes.
163
00:14:50,490 --> 00:14:53,327
Entiendo que tengas dudas
pero no te preocupes.
164
00:14:55,372 --> 00:14:56,988
Mamá, ¿me ayudas a empacar?
165
00:14:57,088 --> 00:14:58,189
Sí.
166
00:15:00,326 --> 00:15:04,609
Son dos días.
¿Quieres los "jeans” rotos o los normales?
167
00:15:05,884 --> 00:15:08,042
- ¿Qué tienes?
- Mamá, son ellos.
168
00:15:08,688 --> 00:15:09,795
¿Qué?
169
00:15:09,997 --> 00:15:11,620
Es la gente de la piel de mi sueño.
170
00:15:15,854 --> 00:15:19,323
- Tienes que parar.
- Me tienes que escuchar.
171
00:15:19,487 --> 00:15:20,623
¿Qué pasa?
172
00:15:21,625 --> 00:15:24,012
No es humano.
No es su cara de verdad.
173
00:15:24,113 --> 00:15:26,003
- Por el amor de Dios.
- Cállate, Lon.
174
00:15:26,104 --> 00:15:30,248
Esperas que esté loco
para poder sacarme de aquí.
175
00:15:32,055 --> 00:15:33,055
Mamá...
176
00:15:33,992 --> 00:15:36,417
me tienes que creer.
177
00:15:37,473 --> 00:15:39,067
Lon, quizá esto...
178
00:15:39,168 --> 00:15:40,861
¿No ves que ha empeorado?
179
00:15:41,463 --> 00:15:43,123
Vas a ir con ellos ahora mismo.
180
00:15:43,224 --> 00:15:46,496
O te juro que te arrastraré
por las escaleras.
181
00:15:58,040 --> 00:15:59,557
Es un fin de semana, hijo.
182
00:16:00,317 --> 00:16:03,068
Si no te gusta, iré por ti.
183
00:16:04,197 --> 00:16:05,456
Te lo prometo.
184
00:16:10,808 --> 00:16:13,417
Es mi viejo barrio.
Dutch, Brooklyn. ¿Por qué?
185
00:16:14,839 --> 00:16:16,399
Bueno, voy a ir.
186
00:16:19,683 --> 00:16:21,069
Te quiero, mamá.
187
00:16:21,170 --> 00:16:22,730
Yo también te quiero.
188
00:16:38,871 --> 00:16:41,698
Voy a agarrar mi cepillo de dientes.
189
00:16:49,529 --> 00:16:52,166
Está bien. Fue por sus cosas.
- Se quiere escapar.
190
00:16:52,267 --> 00:16:53,267
¿Escapar?
191
00:16:53,994 --> 00:16:55,268
¿Jake?
192
00:17:03,620 --> 00:17:04,782
Agárralo.
193
00:17:08,411 --> 00:17:09,437
¡Ven aquí!
194
00:17:09,638 --> 00:17:10,738
No se preocupen.
195
00:17:10,840 --> 00:17:12,918
Toby lo bajará sin que se lastime.
196
00:17:36,726 --> 00:17:38,032
¡Deja de huir!
197
00:18:32,219 --> 00:18:33,996
- ¿Mamá? ¿Estás bien?
- ¿Dónde estás?
198
00:18:34,097 --> 00:18:36,559
No puedes huir así.
199
00:18:36,759 --> 00:18:38,685
- Por favor, vuelve a casa.
- No puedo.
200
00:18:38,787 --> 00:18:40,147
¡Ahora mismo!
201
00:18:42,756 --> 00:18:44,245
Te llamaré luego.
202
00:18:44,646 --> 00:18:45,927
Te quiero, mamá.
203
00:18:55,174 --> 00:18:56,863
PERRO DE ATAQUE
¡NO ENTRE!
204
00:19:21,541 --> 00:19:24,121
SALVE AL REY CARMESÍ
205
00:20:11,509 --> 00:20:12,894
Hola, viajero.
206
00:20:12,995 --> 00:20:14,849
Por favor, ingrese su destino.
207
00:20:23,031 --> 00:20:24,649
Uno, nueve.
208
00:20:24,950 --> 00:20:27,907
1-9, 1-9. Mundo Medio.
209
00:20:49,080 --> 00:20:50,333
¡PRECAUCIÓN!
PORTAL ALINEÁNDOSE
210
00:20:51,012 --> 00:20:52,352
Mundo Medio.
211
00:20:53,487 --> 00:20:54,812
Viaje de ida.
212
00:22:42,491 --> 00:22:43,971
Esto es bueno.
213
00:22:46,096 --> 00:22:47,341
Todo es real.
214
00:23:57,145 --> 00:24:00,297
Nuevo candidato.
Hembra, 11 años de edad.
215
00:24:01,821 --> 00:24:02,821
Pinta bien.
216
00:24:02,949 --> 00:24:04,254
¡Llegando!
217
00:24:12,414 --> 00:24:14,066
Bienvenido de regreso.
218
00:24:16,834 --> 00:24:20,007
Búscate una cara, niño rata.
Estás en mi casa.
219
00:24:20,709 --> 00:24:22,348
¿Cómo estuvo su viaje?
220
00:24:22,449 --> 00:24:24,191
Estuvo bien. ¿Hay nuevas pistas?
221
00:24:27,453 --> 00:24:28,892
¿Qué tienes?
222
00:24:29,952 --> 00:24:34,037
Estos son prometedores.
Los estamos rastreando.
223
00:24:34,339 --> 00:24:36,099
Hubo una penetración seria...
224
00:24:40,195 --> 00:24:42,000
No me gusta esperar.
225
00:24:44,545 --> 00:24:49,024
Un cruce no autorizado. Un viejo
portal en la Tierra Piedra Angular.
226
00:24:52,533 --> 00:24:54,422
¿Ya había sucedido?
227
00:24:56,590 --> 00:24:58,314
Búscame un portal cerca de aquí.
228
00:25:04,102 --> 00:25:06,190
- Me encanta tu máscara.
- ¿Señor?
229
00:25:06,291 --> 00:25:09,330
Si escoges una cara linda,
el mundo está a tus pies.
230
00:25:09,430 --> 00:25:10,896
¡Alineando, señor!
231
00:26:01,867 --> 00:26:03,221
¿Quién eres?
232
00:26:03,867 --> 00:26:05,417
Eres tú.
233
00:26:09,035 --> 00:26:10,672
Yo soy Jake.
234
00:26:11,710 --> 00:26:13,127
Jake Chambers.
235
00:26:13,816 --> 00:26:15,409
Soñé contigo.
236
00:26:17,149 --> 00:26:18,149
Por favor.
237
00:26:21,081 --> 00:26:22,219
Toma.
238
00:26:25,562 --> 00:26:26,785
Mira.
239
00:26:29,613 --> 00:26:31,195
Eres un pistolero, ¿no?
240
00:26:39,393 --> 00:26:42,514
No hay pistoleros. Ya no.
241
00:26:47,347 --> 00:26:50,064
- Pero te vi.
- Tus sueños te engañaron, niño.
242
00:26:51,203 --> 00:26:53,258
Te dijeron lo que querías oír.
243
00:26:55,668 --> 00:26:57,631
Vine de muy lejos a buscarte.
244
00:26:58,332 --> 00:26:59,902
¡De otro mundo!
245
00:27:00,003 --> 00:27:01,802
Que tengas buen viaje de regreso.
246
00:27:06,223 --> 00:27:08,280
¡Oye! ¡Espera!
247
00:27:09,716 --> 00:27:11,902
¡Anda! ¡Por favor!
248
00:27:12,614 --> 00:27:14,124
Te vi.
249
00:27:14,796 --> 00:27:17,550
Había un campo de batalla, y estabas
peleando con el Hombre de Negro.
250
00:27:19,381 --> 00:27:20,497
¿El Hombre de Negro?
251
00:27:21,399 --> 00:27:23,110
- ¿Lo conoces?
- ¡Detente! ¡Por favor!
252
00:27:23,412 --> 00:27:25,581
Él te envió.
Eres uno de sus trucos.
253
00:27:25,682 --> 00:27:28,043
- ¿Dónde se está escondiendo?
- ¡No sé!
254
00:27:28,145 --> 00:27:30,717
- ¿Dónde se está escondiendo?
- ¡No sé! ¡Te lo juro!
255
00:27:30,818 --> 00:27:33,028
¡Lo vi en mis sueños
como te vi a ti!
256
00:27:33,396 --> 00:27:35,258
Te llamas Roland, ¿verdad?
257
00:27:37,828 --> 00:27:39,245
¡Por favor!
258
00:27:47,660 --> 00:27:49,140
¿Cuándo empezaste a ver esto?
259
00:27:50,266 --> 00:27:51,526
Hace un año.
260
00:27:52,523 --> 00:27:53,807
¿Quién es?
261
00:27:54,235 --> 00:27:55,235
Es un hechicero.
262
00:27:59,895 --> 00:28:03,183
En todas tus visiones,
¿Walter está aquí?
263
00:28:04,404 --> 00:28:06,448
- Sí.
- ¿En este lugar?
264
00:28:06,549 --> 00:28:07,751
Sí.
265
00:28:10,158 --> 00:28:11,802
¿Se llama Walter?
266
00:28:15,254 --> 00:28:17,528
Fantástico. Sí, quédate con él.
267
00:28:28,619 --> 00:28:30,148
Te voy a encontrar.
268
00:28:32,267 --> 00:28:36,085
Hay una tribu más allá
de ese bosque. Iremos allá.
269
00:28:38,777 --> 00:28:41,188
Tienen videntes
que interpretarán tus visiones.
270
00:28:46,392 --> 00:28:47,600
Vámonos. No te rezagues.
271
00:28:58,044 --> 00:29:00,372
Y cuando bajé por la res baladilla...
272
00:29:01,173 --> 00:29:04,790
me entró agua en la nariz.
Bajé y no podía ver nada.
273
00:29:04,892 --> 00:29:06,219
Odio.
274
00:29:09,014 --> 00:29:10,366
¿Mi vida?
275
00:29:11,251 --> 00:29:12,370
¿Qué tienes?
276
00:29:12,472 --> 00:29:14,565
SALVE EL REY CARMESÍ
277
00:29:34,993 --> 00:29:36,582
SALVE EL REY CARMESÍ
278
00:29:55,643 --> 00:29:58,718
Walter Padick.
¿A qué debemos este gran honor?
279
00:29:58,819 --> 00:30:03,374
Alguien usó un portal, en tu ciudad,
sin que tú supieras.
280
00:30:04,672 --> 00:30:06,535
Mató a un demonio de casa.
281
00:30:08,059 --> 00:30:09,658
Perdóneme, señor.
282
00:30:11,099 --> 00:30:13,500
Descubrimos quién es el intruso
y a dónde fue.
283
00:30:14,001 --> 00:30:15,511
Ya estoy en eso.
284
00:30:16,441 --> 00:30:17,804
Pórtate como un buen perro.
285
00:30:28,776 --> 00:30:30,078
La sangre es humana.
286
00:30:31,224 --> 00:30:32,224
Es de un niño.
287
00:30:34,409 --> 00:30:36,361
Su toque es puro.
288
00:30:38,991 --> 00:30:41,191
Conque así es cómo pasó.
289
00:30:42,320 --> 00:30:43,451
¿Señor?
290
00:30:44,051 --> 00:30:46,448
Los demonios de casa
son formidables...
291
00:30:46,549 --> 00:30:49,907
pero un psíquico poderoso
los puede anular.
292
00:30:50,609 --> 00:30:53,796
¿Un niño cuyo toque
puede matar a un demonio?
293
00:30:54,545 --> 00:30:55,847
El premio gordo.
294
00:30:56,148 --> 00:31:00,049
Señor, dos pieles falsas tuvieron
problemas con un niño ayer, ¿no?
295
00:31:16,582 --> 00:31:20,303
No comas eso. No quiero
cargarte el resto del camino.
296
00:31:54,638 --> 00:31:55,895
¿Roland?
297
00:32:15,624 --> 00:32:17,711
- ¿Qué son?
- Tahleen.
298
00:32:18,899 --> 00:32:22,385
Son de Walter. No vayas al bosque.
No es seguro.
299
00:32:23,332 --> 00:32:24,999
Te fuiste tú.
300
00:32:25,404 --> 00:32:26,857
Dijiste que tenías hambre.
301
00:32:39,553 --> 00:32:41,316
Tenían parques de diversiones.
302
00:32:46,219 --> 00:32:49,528
Estas estructuras son de antes
de que el mundo cambiara.
303
00:32:49,629 --> 00:32:51,618
Nadie sabe lo que son.
304
00:32:52,487 --> 00:32:53,977
Son parques de diversiones.
305
00:32:58,299 --> 00:33:00,021
Te vi pelear con él.
306
00:33:02,496 --> 00:33:04,597
Había un campo
lleno de cadáveres.
307
00:33:11,754 --> 00:33:13,743
Fue nuestra última batalla.
308
00:33:17,835 --> 00:33:19,926
Ese día perdí a mi padre.
309
00:33:22,949 --> 00:33:24,346
¿Viste eso?
310
00:33:31,786 --> 00:33:33,591
¿Fue por la Torre?
311
00:33:35,494 --> 00:33:36,826
¿La guerra?
312
00:33:38,738 --> 00:33:39,796
Sí.
313
00:33:42,892 --> 00:33:44,261
Cómete el conejo.
314
00:33:51,634 --> 00:33:53,767
Es un honor conocerlo
en persona, señor.
315
00:33:53,867 --> 00:33:56,335
¿A qué viene?
¿En qué podemos servir a él?
316
00:33:56,437 --> 00:33:58,638
Oí que perdieron a un niño.
317
00:34:00,240 --> 00:34:04,551
No fue culpa nuestra,
Fue como si supiera lo que éramos.
318
00:34:04,652 --> 00:34:07,659
- Estamos haciendo todo lo posible...
- Nombre y ubicación.
319
00:34:07,861 --> 00:34:09,061
Todo está aquí.
320
00:34:14,732 --> 00:34:16,618
"Jake Chambers".
321
00:34:19,869 --> 00:34:21,298
Ahora mátense...
322
00:34:22,160 --> 00:34:23,434
el uno al otro.
323
00:34:26,337 --> 00:34:28,830
Cálmense. Disfruten del espectáculo.
324
00:34:29,432 --> 00:34:31,622
No han visto nada todavía.
325
00:34:42,282 --> 00:34:43,816
Tienes buena mano para dibujar.
326
00:34:49,775 --> 00:34:51,463
No sé qué es esto.
327
00:34:55,488 --> 00:34:57,313
Es un mapa.
328
00:34:58,563 --> 00:35:02,092
Mi papá me enseñó un mapa
parecido una vez.
329
00:35:06,491 --> 00:35:07,996
Dentro del círculo...
330
00:35:08,397 --> 00:35:10,878
están tu mundo y mi mundo.
331
00:35:11,679 --> 00:35:14,755
Y muchos más. Nadie sabe cuántos.
332
00:35:15,456 --> 00:35:19,745
La Torre Oscura está en el centro
de todas las cosas.
333
00:35:22,150 --> 00:35:24,715
Ha estado ahí
desde inicios del tiempo.
334
00:35:25,818 --> 00:35:31,251
Emite una poderosa energía
que protege el universo...
335
00:35:31,352 --> 00:35:33,487
Nos defiende de lo que hay fuera.
336
00:35:33,988 --> 00:35:35,762
¿Cómo que "fuera"?
337
00:35:37,193 --> 00:35:39,170
¿Qué hay fuera del universo?
338
00:35:42,709 --> 00:35:44,742
Afuera hay una oscuridad sin fin.
339
00:35:45,544 --> 00:35:48,871
Llena de demonios
intentando atacarnos.
340
00:35:49,926 --> 00:35:53,998
Walter quiere destruir la Torre
y dejarlos entrar.
341
00:35:55,274 --> 00:35:59,288
Cuando caiga la Torre, gobernará
en el mundo lleno de monstruos.
342
00:36:01,186 --> 00:36:03,034
Intentas detenerlo, ¿no?
343
00:36:04,007 --> 00:36:05,747
Para proteger la Torre.
344
00:36:07,173 --> 00:36:09,727
Los he visto atacarla.
Si pudiéramos...
345
00:36:09,827 --> 00:36:11,318
"Pudiéramos” no.
346
00:36:11,964 --> 00:36:16,445
Lo único que me importa
es encontrar y matar a Walter.
347
00:36:17,751 --> 00:36:18,905
Eso es todo.
348
00:37:02,054 --> 00:37:03,506
Un temblor de rayo.
349
00:37:04,379 --> 00:37:05,697
Fuerte.
350
00:37:06,824 --> 00:37:08,348
Suena a gritos.
351
00:37:17,714 --> 00:37:19,905
Son como los terremotos
que tenemos en casa.
352
00:37:20,658 --> 00:37:23,205
Sí, lo que pasa en un mundo...
353
00:37:24,007 --> 00:37:25,871
repercute en otros.
354
00:37:27,091 --> 00:37:28,936
Ojalá mi mamá esté bien.
355
00:37:32,732 --> 00:37:34,482
Intenta dormir un poco.
356
00:37:37,759 --> 00:37:39,480
No voy a poder.
357
00:37:47,471 --> 00:37:48,808
Jake.
358
00:38:06,239 --> 00:38:07,641
Oye, muchacho.
359
00:38:10,639 --> 00:38:11,905
¿Dónde estás?
360
00:38:26,613 --> 00:38:29,427
Todos los que caminan contigo
se mueren.
361
00:38:40,079 --> 00:38:41,180
Jake.
362
00:38:56,726 --> 00:38:57,962
Hola, muchacho.
363
00:39:00,005 --> 00:39:01,320
¿Papá?
364
00:39:02,705 --> 00:39:04,315
Tanto tiempo.
365
00:39:07,176 --> 00:39:09,949
Me da gusto verte. Creciste.
366
00:39:10,790 --> 00:39:12,464
Esto no es real.
367
00:39:13,953 --> 00:39:15,408
- Estás...
- ¿Muerto?
368
00:39:15,979 --> 00:39:17,362
Aquí, no.
369
00:39:19,751 --> 00:39:21,280
Te extrañé.
370
00:39:21,382 --> 00:39:23,450
Yo también te extrañé, muchacho.
371
00:39:23,951 --> 00:39:26,847
Ven. Está bien.
372
00:39:30,200 --> 00:39:31,844
Vámonos a casa.
373
00:39:38,375 --> 00:39:39,480
¡No!
374
00:39:43,896 --> 00:39:45,751
Oscuridad y fuego.
375
00:39:50,617 --> 00:39:51,844
¡Jake!
376
00:39:52,808 --> 00:39:54,277
¡Aléjate de él!
377
00:40:12,678 --> 00:40:13,678
Roland.
378
00:40:14,150 --> 00:40:15,344
Hijo mío.
379
00:40:17,263 --> 00:40:18,267
Ven conmigo.
380
00:40:26,564 --> 00:40:29,016
Tranquilo, ya no está.
381
00:40:31,533 --> 00:40:33,328
Mi papá estaba ahí.
382
00:40:34,129 --> 00:40:36,478
Perciben tu debilidad.
383
00:40:36,579 --> 00:40:38,997
Crean ilusiones para distraerte.
384
00:40:40,353 --> 00:40:42,203
No era nadie conocido.
385
00:40:43,976 --> 00:40:45,342
Lo lamento.
386
00:40:50,543 --> 00:40:52,948
Solo fue una pequeña rajada.
387
00:40:52,949 --> 00:40:55,742
Suceden después de
cada ataque a la Torre.
388
00:40:56,042 --> 00:41:00,322
Esas cosas vendrán
si cae la Torre, ¿verdad?
389
00:41:00,423 --> 00:41:01,223
Sí.
390
00:41:01,363 --> 00:41:04,452
Pero si encontramos el lugar
donde tienen a los niños...
391
00:41:05,054 --> 00:41:06,254
¿Qué?
392
00:41:06,555 --> 00:41:08,194
Algo se escapó.
393
00:41:16,968 --> 00:41:18,222
¡Corre!
394
00:41:18,323 --> 00:41:19,740
Jake ¡Corre!
395
00:42:44,239 --> 00:42:45,827
Vas a necesitar ayuda.
396
00:42:46,428 --> 00:42:48,074
He tenido peores heridas.
397
00:42:48,575 --> 00:42:50,112
Pero estás sangrando.
398
00:42:50,613 --> 00:42:52,220
Sano rápido.
399
00:42:55,372 --> 00:42:57,083
Te portaste a la altura.
400
00:42:57,885 --> 00:43:00,060
Fue valiente
intentar agarrar la pistola.
401
00:43:03,800 --> 00:43:05,274
Lo van a encontrar.
402
00:43:05,675 --> 00:43:08,458
Llenamos todas las formas,
tienen su foto.
403
00:43:20,789 --> 00:43:25,385
Ojalá no les moleste que cociné.
En mi tierra no hay pollo
404
00:43:25,508 --> 00:43:28,209
- ¿Quién demonios eres?
- Tú me conoces, Lon.
405
00:43:28,310 --> 00:43:30,111
Tú eres el que me llamó.
406
00:43:30,512 --> 00:43:34,510
No por teléfono, sino con tus deseos
de deshacerte del mocoso...
407
00:43:34,611 --> 00:43:37,454
con la esperanza de que mami
te quisiera más a ti.
408
00:43:39,333 --> 00:43:41,699
Pero siempre
serás un reemplazo, Lon.
409
00:43:42,400 --> 00:43:44,234
Lárgate ahora mismo.
410
00:43:45,927 --> 00:43:47,995
Es el hombre
de los dibujos de Jake.
411
00:43:51,064 --> 00:43:52,360
¿De los dibujos?
412
00:43:55,530 --> 00:43:56,925
Deja de respirar.
413
00:43:58,274 --> 00:43:59,524
Silencio.
414
00:44:03,018 --> 00:44:04,391
Los dibujos.
415
00:44:13,469 --> 00:44:14,674
Enséñame.
416
00:44:44,720 --> 00:44:48,863
Vaya, parece que tengo
un acosador.
417
00:45:05,675 --> 00:45:07,079
Un pistolero.
418
00:45:22,424 --> 00:45:25,475
Tu hijo es bastante espacial, ¿no?
419
00:45:37,702 --> 00:45:40,722
La culpa que debes de sentir...
420
00:45:42,704 --> 00:45:44,731
por no creer en él.
421
00:45:46,403 --> 00:45:49,675
Y mandaste a tu único hijo al asilo.
422
00:45:53,226 --> 00:45:54,646
Debería darte...
423
00:45:56,361 --> 00:45:57,657
vergüenza.
424
00:46:46,664 --> 00:46:48,224
TERMINAL SUDESTE
425
00:47:10,049 --> 00:47:12,066
Días largos, noches placenteras.
426
00:47:12,482 --> 00:47:14,565
Que tengan el doble.
427
00:47:15,067 --> 00:47:17,977
No he visto ninguno de ustedes
desde que era joven.
428
00:47:19,063 --> 00:47:20,572
Verte aquí, vivo...
429
00:47:20,674 --> 00:47:22,217
¿Quién es su vidente más fuerte?
430
00:47:23,218 --> 00:47:24,391
Soy yo.
431
00:47:25,461 --> 00:47:26,884
Me llamo Arra.
432
00:47:27,886 --> 00:47:30,466
El chico tiene visiones
de este lugar.
433
00:47:31,922 --> 00:47:33,578
Necesito saber dónde está.
434
00:47:37,745 --> 00:47:39,789
El Hombre de Negro.
435
00:47:40,190 --> 00:47:43,107
Logramos dañarla mucho,
pero no se derrumbó.
436
00:47:43,208 --> 00:47:45,974
Nada de eso importa.
Encontré al indicado.
437
00:47:46,076 --> 00:47:49,977
Este niño va a destruir la Torre
sin la ayuda de nadie.
438
00:47:50,583 --> 00:47:51,733
¿Dónde está este niño?
439
00:47:51,935 --> 00:47:53,930
Está aquí, en Mundo Medio...
440
00:47:54,631 --> 00:47:58,372
buscando un viejo amigo mío,
Roland de los Eld.
441
00:47:59,088 --> 00:48:01,506
Yo creía que todos los pistoleros
habían muerto.
442
00:48:02,008 --> 00:48:06,369
Ronald siempre ha tenido un talento
molesto para resistir mis magias.
443
00:48:06,470 --> 00:48:09,383
He matado a todas las personas
que ha querido.
444
00:48:09,483 --> 00:48:13,703
Lo último que supe es que andaba
en el Mohaine. Ahí va a ir el niño.
445
00:48:13,805 --> 00:48:15,645
- El desierto de Mohaine, ¿no es...?
- Extenso.
446
00:48:15,688 --> 00:48:17,376
Igual que el toque del niño.
447
00:48:17,578 --> 00:48:20,215
Enviaré a nuestros rastreadores.
448
00:48:32,095 --> 00:48:35,943
Va a empeorar.
No tengo nada que te pueda ayudar.
449
00:48:36,545 --> 00:48:38,328
Necesitas descansar, dejar que sane.
450
00:48:38,856 --> 00:48:40,716
Estaré bien.
451
00:48:43,217 --> 00:48:44,414
Gracias, Sai.
452
00:48:44,515 --> 00:48:46,849
Viniste desde Tierra Piedra Angular
para buscarlo.
453
00:48:49,484 --> 00:48:52,154
Su toque es superior a
cualquiera que haya visto.
454
00:48:53,761 --> 00:48:54,891
¿"Toque"?
455
00:48:54,992 --> 00:48:56,293
Poderes psíquicos.
456
00:48:57,256 --> 00:48:59,473
Pocos nacen con ese don.
457
00:48:59,573 --> 00:49:03,500
A veces, el poder es tan leve
que ni siquiera saben que lo tienen.
458
00:49:04,457 --> 00:49:07,576
Tu toque arde
con mucha intensidad.
459
00:49:08,177 --> 00:49:11,795
Tienes un potencial que
no puedo empezar a entender.
460
00:49:15,709 --> 00:49:17,624
Oigo su voz en mi cabeza.
461
00:49:17,625 --> 00:49:20,516
Tienes un don extraordinario.
462
00:49:21,017 --> 00:49:23,391
Te hizo ver a través de mundos.
463
00:49:25,394 --> 00:49:26,998
El dibujo.
464
00:49:27,099 --> 00:49:28,610
¿Qué me dices del dibujo?
465
00:49:31,891 --> 00:49:33,246
Concéntrate.
466
00:49:34,448 --> 00:49:36,540
Comparte tus visiones conmigo.
467
00:49:43,925 --> 00:49:45,682
Ábrete.
468
00:49:47,876 --> 00:49:49,340
Enséñame.
469
00:49:55,781 --> 00:49:57,296
El Hombre de Negro...
470
00:49:57,397 --> 00:49:58,397
¡Jake!
471
00:49:59,373 --> 00:50:00,810
Huyó a través del desierto.
472
00:50:03,996 --> 00:50:05,305
Dime.
473
00:50:06,463 --> 00:50:07,891
¿Dónde está?
474
00:50:09,295 --> 00:50:10,852
En las Tierras Baldías del norte.
475
00:50:15,319 --> 00:50:17,994
Son más de seis meses de viaje.
476
00:50:19,883 --> 00:50:21,934
Tú puedes hacer
que llegue mucho antes.
477
00:50:21,935 --> 00:50:24,745
El Hombre de Negro vigila
todos los viajes por portales.
478
00:50:24,935 --> 00:50:25,993
Necesito ir allá.
479
00:50:26,545 --> 00:50:27,763
Portales.
480
00:50:27,864 --> 00:50:30,350
No te podríamos ayudar
aunque quisiéramos.
481
00:50:30,451 --> 00:50:34,015
El único acceso a sus territorios
es a través de sus bases.
482
00:50:36,360 --> 00:50:38,036
Entonces iré a pie.
483
00:50:39,150 --> 00:50:40,478
Espera.
484
00:50:42,123 --> 00:50:47,110
Los pieles falsas agarran niños
de diferentes mundos, ¿no?
485
00:50:47,211 --> 00:50:49,767
Trataron de agarrarme en Nueva York.
¿No significa que?
486
00:50:49,969 --> 00:50:51,455
Tienen una base ahí.
487
00:50:52,777 --> 00:50:55,804
Con un portal que
me pueda llevar a este lugar.
488
00:50:58,792 --> 00:51:01,279
Vas a enviarnos
a Tierra Piedra Angular.
489
00:51:11,590 --> 00:51:13,674
Desviamos energía a los generadores.
490
00:51:13,775 --> 00:51:15,777
El portal está listo pronto.
491
00:51:18,901 --> 00:51:20,987
¿Tienen pistolas en tu mundo?
492
00:51:22,534 --> 00:51:23,727
Sí.
493
00:51:24,228 --> 00:51:27,259
¿Y balas?
¿Son tan raras como aquí?
494
00:51:28,298 --> 00:51:30,323
Te va a gustar la Tierra... mucho.
495
00:51:36,829 --> 00:51:40,690
Acordamos nunca usar el portal
a menos que el pueblo peligrara.
496
00:51:40,858 --> 00:51:42,698
Sabrán que lo tenemos y vendrán.
497
00:51:43,100 --> 00:51:46,055
No podemos desobedecer
a un pistolero. Es la ley.
498
00:51:46,157 --> 00:51:48,106
- ¿Cómo sabes que lo es?
- Arra...
499
00:51:48,307 --> 00:51:50,325
Seguro lo examinaste.
500
00:51:50,726 --> 00:51:52,186
¿Qué ves?
501
00:51:56,221 --> 00:51:57,806
Es Roland de Gilead.
502
00:51:58,825 --> 00:52:00,374
El último de los Eld.
503
00:52:06,010 --> 00:52:09,253
Pero el Hombre de Negro
tiene su alma en su bolsillo...
504
00:52:09,553 --> 00:52:13,567
y la venganza consume
su corazón.
505
00:52:14,428 --> 00:52:16,073
No es un pistolero.
506
00:52:16,975 --> 00:52:18,476
Ya no.
507
00:52:20,551 --> 00:52:22,271
¿O me equivoco?
508
00:52:24,051 --> 00:52:26,082
Solo una cabra le mentiría
a un vidente.
509
00:52:26,183 --> 00:52:27,484
Eres una deshonra.
510
00:52:27,885 --> 00:52:30,782
Los pistoleros juraron
defender la Torre.
511
00:52:30,984 --> 00:52:32,385
Mira a tu alrededor.
512
00:52:34,034 --> 00:52:35,511
La guerra se acabó y perdimos.
513
00:52:38,487 --> 00:52:41,953
Si dejaron su pequeño refugio
se darían cuenta.
514
00:52:43,295 --> 00:52:44,997
La oscuridad está en todos lados.
515
00:52:45,863 --> 00:52:48,073
Es inútil pelear contra ella.
516
00:52:50,273 --> 00:52:53,429
Yo estaba defendiendo la Torre
antes de que ustedes nacieran.
517
00:52:54,360 --> 00:52:57,143
Siempre hay una batalla. Siempre.
518
00:52:58,246 --> 00:52:59,346
Pero ya no.
519
00:53:00,748 --> 00:53:02,661
¿No estamos perdiendo por eso?
520
00:53:02,763 --> 00:53:05,167
Porque todos dejaron de creer.
521
00:53:05,770 --> 00:53:10,305
Mientras la oscuridad siga allá afuera,
la Torre caerá.
522
00:53:11,452 --> 00:53:14,396
Antes de que pase eso, me vengaré.
523
00:53:32,995 --> 00:53:34,150
Mira...
524
00:53:35,051 --> 00:53:36,288
Él me salvó la vida.
525
00:53:38,088 --> 00:53:40,258
Y ni siquiera le caigo bien.
526
00:53:43,221 --> 00:53:44,912
Sigue siendo un pistolero.
527
00:53:46,014 --> 00:53:47,315
Lo sé.
528
00:53:51,541 --> 00:53:53,720
Estará listo en cualquier momento.
529
00:53:54,121 --> 00:53:57,956
Cuando se alinee, deberá abrirse
en una zona no obstruida de tu ciudad...
530
00:53:58,058 --> 00:54:00,101
en tu versión de la Tierra.
531
00:54:00,202 --> 00:54:01,504
¿"Deberá"?
532
00:54:01,505 --> 00:54:03,131
La tecnología es muy vieja.
533
00:54:03,733 --> 00:54:06,228
Recuerda ese número.
Es tu manera de regresar.
534
00:54:06,329 --> 00:54:08,434
Entiendo. Ya lo he hecho.
535
00:54:15,145 --> 00:54:16,157
Oye.
536
00:54:16,658 --> 00:54:18,034
¿Estás bien?
537
00:54:24,346 --> 00:54:25,725
¿Qué pasa?
538
00:54:54,445 --> 00:54:56,120
Se está yendo la electricidad.
539
00:55:00,348 --> 00:55:01,716
Señor, están en el pueblo.
540
00:55:16,507 --> 00:55:17,685
Ay, no.
541
00:55:17,985 --> 00:55:18,886
Faras.
542
00:55:18,987 --> 00:55:21,554
- ¿Lo puedes arreglar?
- Hay partes en el pueblo.
543
00:55:25,150 --> 00:55:29,044
Jake, escóndete en un lugar cercano.
¿Entiendes?
544
00:55:29,145 --> 00:55:30,145
Sí.
545
00:55:46,477 --> 00:55:48,383
¡Rápido! ¡Por aquí!
546
00:55:49,497 --> 00:55:50,882
¿Estás bien?
547
00:55:54,274 --> 00:55:55,554
¡Busca armas!
548
00:55:56,802 --> 00:55:58,101
¿Por dónde?
549
00:55:58,503 --> 00:55:59,645
Allá dentro.
550
00:56:01,438 --> 00:56:02,910
Está ahí.
551
00:56:04,468 --> 00:56:05,841
Está herido.
552
00:56:10,193 --> 00:56:14,164
Sus pistolas se forjaron del acero
de la espada de Arthur Eld.
553
00:56:17,466 --> 00:56:19,814
En Piedra Angular
la llaman "Excálibur".
554
00:56:27,684 --> 00:56:30,156
¡Por favor! ¡Solo váyanse!
555
00:56:33,007 --> 00:56:35,008
¡Salgan! ¡Por favor!
556
00:56:41,637 --> 00:56:43,790
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡No, tengo que casarlas!
557
00:56:43,891 --> 00:56:45,092
¡No, tenemos que irnos!
558
00:56:50,962 --> 00:56:51,673
¡Vámonos!
559
00:56:51,875 --> 00:56:53,376
¡Ayúdennos!
560
00:56:53,476 --> 00:56:54,983
¡Ve por las partes!
561
00:56:55,084 --> 00:56:56,085
¡Papá!
562
00:57:05,860 --> 00:57:07,373
¡Buscaban a nuestro hijo!
563
00:57:07,474 --> 00:57:08,957
¿Por qué quieren a nuestro hijo?
564
00:57:44,922 --> 00:57:45,982
Eso es.
565
00:57:47,437 --> 00:57:49,411
Enciende las bombas de agua. ¡Pronto!
566
00:57:49,904 --> 00:57:51,159
¡Intentemos apagarlos!
567
00:57:55,572 --> 00:57:57,701
Ahí estás. ¿Estás bien?
568
00:57:58,213 --> 00:57:59,888
¡Por aquí!
569
00:58:15,051 --> 00:58:17,150
No lo pudiste salvar, Roland.
570
00:58:23,530 --> 00:58:24,928
¿Señor? Un toque.
571
00:58:25,130 --> 00:58:26,838
Es el niño, agárrenlo.
572
00:58:32,942 --> 00:58:33,942
¡Jake!
573
00:58:44,608 --> 00:58:47,118
¡Jake! ¡Vinieron por él!
574
00:58:47,206 --> 00:58:48,419
Ya lo sé.
575
00:58:53,086 --> 00:58:54,204
Roland...
576
00:58:55,574 --> 00:58:57,507
- ¿Qué haces?
- Silencio.
577
01:00:12,348 --> 01:00:15,188
Tenemos que irnos.
No está a salvo aquí.
578
01:00:15,289 --> 01:00:17,996
Y mientras él esté aquí,
ustedes tampoco.
579
01:00:18,097 --> 01:00:19,377
Acabemos esta pelea.
580
01:00:20,476 --> 01:00:21,572
Ven.
581
01:00:21,573 --> 01:00:22,574
Vete.
582
01:00:23,761 --> 01:00:24,761
¡Jake!
583
01:00:24,963 --> 01:00:27,281
Cuidado con el toque.
Te están rastreando.
584
01:00:29,762 --> 01:00:32,273
- El portal está alineado.
- ¡Vamos!
585
01:00:36,005 --> 01:00:37,351
¡Sí, chef!
586
01:00:37,753 --> 01:00:39,129
Todavía no está listo.
587
01:00:51,255 --> 01:00:52,724
- Cuchillo.
- Es un chef.
588
01:00:53,017 --> 01:00:54,017
¡Vamos!
589
01:01:05,518 --> 01:01:07,179
Cuánta gente.
590
01:01:15,540 --> 01:01:17,982
Necesitas ayuda. Ahora mismo.
591
01:01:26,243 --> 01:01:27,598
Tenían un portal.
592
01:01:28,901 --> 01:01:30,511
Creo que se fueron.
593
01:01:46,907 --> 01:01:48,913
Dime las coordenadas.
594
01:01:52,889 --> 01:01:56,250
Una vez más alrededor
de la rueda, mi viejo amigo.
595
01:02:01,189 --> 01:02:02,840
Esto es una locura.
596
01:02:02,941 --> 01:02:05,634
No puedes entrar a un hospital
con pistolas.
597
01:02:05,735 --> 01:02:07,344
Confía en mí.
598
01:02:10,757 --> 01:02:12,492
Déjame hablar a mí.
599
01:02:16,496 --> 01:02:18,274
Llama a la casa
de Laurie, Lon Y Jake.
600
01:02:18,374 --> 01:02:21,465
Deje un mensaje,
y lo llamaremos pronto.
601
01:02:23,731 --> 01:02:25,847
- Pruébalo.
- Parece asqueroso. ¿Qué es?
602
01:02:25,948 --> 01:02:29,142
- Tienes que probarlo. Es terrible.
- No quiero probarlo si es terrible.
603
01:02:30,445 --> 01:02:32,683
¿Los animales de aquí
todavía hablan?
604
01:02:33,284 --> 01:02:36,149
¿Qué? No, es un comercial.
605
01:02:40,243 --> 01:02:42,065
¿Qué quieres decir con "todavía"?
606
01:02:42,466 --> 01:02:43,612
Está aquí.
607
01:02:44,048 --> 01:02:45,496
Sr. Deschain.
608
01:02:46,386 --> 01:02:48,351
Los antibióticos están funcionando.
609
01:02:48,451 --> 01:02:51,498
En una escala del 1 al 10,
¿qué tan fuerte es su dolor?
610
01:02:53,661 --> 01:02:54,808
Está bien.
611
01:02:54,909 --> 01:02:57,274
Estaba en muy mal estado.
612
01:02:57,375 --> 01:02:59,343
Me sorprende que esté sentado.
613
01:02:59,444 --> 01:03:00,975
Soy más duro que la mayoría.
614
01:03:02,878 --> 01:03:04,400
Muchos pacientes lo dicen.
615
01:03:04,601 --> 01:03:07,501
Además su infección y la herida...
616
01:03:07,602 --> 01:03:09,744
del incidente de la fiesta
de disfraces...
617
01:03:09,844 --> 01:03:14,265
encontramos rastros
de hepatitis A, B, E y...
618
01:03:16,327 --> 01:03:18,538
enfermedad aguda por radiación.
619
01:03:20,509 --> 01:03:23,051
¿Ha salido del país
el último par de meses?
620
01:03:28,391 --> 01:03:31,689
No, he estado aquí,
en Tierra Piedra Angular.
621
01:03:35,467 --> 01:03:36,941
¿Estoy curado o no?
622
01:03:37,042 --> 01:03:40,827
Pasará aquí la noche parta vigilarlo.
Quizá mañana...
623
01:03:40,928 --> 01:03:43,582
- ¿Qué hace? No.
No me puedo quedar aquí.
624
01:03:43,683 --> 01:03:45,662
- ¡Sr. Deschain!
- Por sus servicios.
625
01:03:46,899 --> 01:03:49,124
- Que sus días sean largos.
- Siéntese.
626
01:03:49,326 --> 01:03:51,117
- ¡Sr. Deschain!
- Trae mis pistolas.
627
01:03:52,908 --> 01:03:54,802
Estos son analgésicos y vitaminas.
628
01:03:57,080 --> 01:03:58,936
Debes tomar solo uno o dos...
629
01:04:00,845 --> 01:04:02,882
- a la vez.
- Hola, guapo.
630
01:04:03,551 --> 01:04:04,790
¿Nos invitan a la fiesta?
631
01:04:06,564 --> 01:04:09,487
Las dos han olvidado
las caras de sus padres.
632
01:04:11,606 --> 01:04:13,540
No deberías hablar con la gente.
633
01:04:23,863 --> 01:04:25,624
¿Qué es esto?
634
01:04:26,165 --> 01:04:27,200
Es azúcar.
635
01:04:28,946 --> 01:04:32,319
¿Cómo encontraremos el portal?
Nueva York es grande.
636
01:04:32,421 --> 01:04:33,521
No sé.
637
01:04:33,623 --> 01:04:36,859
No puedo dejar que Walter
sepa cómo voy a ir.
638
01:04:45,799 --> 01:04:47,251
Tengo una idea.
639
01:04:50,722 --> 01:04:53,625
Esos analgésicos funcionan rápido.
640
01:04:54,238 --> 01:04:56,176
Hacía años que
no me sentía tan bien.
641
01:04:56,378 --> 01:04:57,879
Sí, nos dieron de los buenos.
642
01:04:58,532 --> 01:05:00,579
¿Tienes más azúcar?
643
01:05:02,418 --> 01:05:04,293
No hay nada qué temer.
644
01:05:04,696 --> 01:05:07,116
Te juro que, pase lo que pase...
645
01:05:07,217 --> 01:05:08,924
estarás en paz.
646
01:05:09,425 --> 01:05:11,887
- Estarás...
- Una vidente que miente.
647
01:05:14,526 --> 01:05:15,681
Esas son las peores.
648
01:05:17,694 --> 01:05:19,437
Ya me caíste bien.
649
01:05:21,252 --> 01:05:22,949
Tranquilo.
650
01:05:24,697 --> 01:05:25,715
Adiós.
651
01:05:27,747 --> 01:05:28,812
Habla.
652
01:05:33,145 --> 01:05:34,570
No te resistas.
653
01:05:35,594 --> 01:05:37,128
¿A dónde se llevó al niño?
654
01:05:38,843 --> 01:05:39,944
¿A Jake?
655
01:05:39,945 --> 01:05:41,551
Chambers, sí. ¿A dónde?
656
01:05:47,063 --> 01:05:48,544
A Tie... Pie...
657
01:05:48,745 --> 01:05:50,569
A Tierra Piedra Angular.
658
01:05:50,971 --> 01:05:51,971
Gracias.
659
01:06:01,871 --> 01:06:04,064
Hola. ¿Se acuerda de mí?
660
01:06:07,444 --> 01:06:09,492
Dijo que pasaban niños
al otro lado.
661
01:06:11,247 --> 01:06:12,875
A usted lo pasaron, ¿no?
662
01:06:13,462 --> 01:06:14,839
Lo perdí.
663
01:06:15,597 --> 01:06:16,597
El toque.
664
01:06:17,799 --> 01:06:20,166
¿Por dónde se lo llevaron?
¿Recuerda?
665
01:06:20,267 --> 01:06:21,941
- Tienen que huir.
- Un portal.
666
01:06:22,043 --> 01:06:24,468
- Ya casi se acaba.
- Lo que sea. Por favor.
667
01:06:24,568 --> 01:06:27,249
Ya casi se acaba,
ya casi se acaba.
668
01:06:27,351 --> 01:06:29,026
¿Me escucha?
669
01:06:29,988 --> 01:06:31,924
Acuérdese. Enséñeme.
670
01:06:33,496 --> 01:06:34,496
OMIT
671
01:06:35,853 --> 01:06:36,853
"Dixie"
672
01:06:37,059 --> 01:06:38,061
Jake.
673
01:06:39,023 --> 01:06:40,023
¡Jake!
674
01:06:42,034 --> 01:06:45,240
Pueden rastrear el toque.
675
01:06:48,918 --> 01:06:50,693
Sé lo que eres...
676
01:06:52,658 --> 01:06:54,138
pistolero.
677
01:06:55,678 --> 01:06:56,817
Vete.
678
01:07:02,459 --> 01:07:05,547
Tengo suficiente información.
Debo ir a casa y investigar.
679
01:07:05,749 --> 01:07:09,177
- ¿A tu casa?
- Mi mamá necesita ver que estoy bien.
680
01:07:09,791 --> 01:07:11,834
Tenemos rastreadores
en toda la ciudad.
681
01:07:11,935 --> 01:07:15,979
Todavía no hay rastro de él.
Un par de pistas, pero nada trazable.
682
01:07:16,080 --> 01:07:18,331
No te preocupes, Dicky.
Ya me encargué.
683
01:07:18,431 --> 01:07:19,283
¿Señor?
684
01:07:19,433 --> 01:07:22,435
Le dejé una sorpresa al chico.
Debes estar listo.
685
01:07:22,536 --> 01:07:24,273
Mejor espera aquí.
686
01:07:24,773 --> 01:07:26,791
- ¡Oye! ¿Dónde has estado?
- Timmy.
687
01:07:27,693 --> 01:07:28,927
¿Quién es él?
688
01:07:30,541 --> 01:07:31,832
Luego te cuento.
689
01:07:32,066 --> 01:07:34,314
¿Cómo está mi mamá y Lon?
¿Muy preocupados?
690
01:07:34,615 --> 01:07:36,493
No han estado en casa desde ayer.
691
01:07:39,415 --> 01:07:40,984
Mamá. ¡Mamá!
692
01:07:51,924 --> 01:07:54,072
- ¿Mamá? ¡Mamá!
- ¡Jake!
693
01:07:57,796 --> 01:07:58,973
No.
694
01:07:59,669 --> 01:08:00,792
No, no.
695
01:08:07,245 --> 01:08:09,293
Hola Todos
696
01:08:11,047 --> 01:08:12,607
No. Mamá, no.
697
01:08:23,462 --> 01:08:24,700
¡No! ¡No, mamá!
698
01:08:25,295 --> 01:08:26,517
- Dibujos.
- ¡Mamá!
699
01:08:26,618 --> 01:08:27,919
Será rápido.
700
01:08:29,117 --> 01:08:30,117
¡Jake!
701
01:08:33,259 --> 01:08:34,259
No.
702
01:08:35,022 --> 01:08:36,022
No, Jake.
703
01:08:36,355 --> 01:08:38,197
- No lo veas.
- Mamá.
704
01:08:38,356 --> 01:08:40,212
Es lo que quiere.
705
01:08:41,388 --> 01:08:42,428
Te está rastreando.
706
01:08:42,929 --> 01:08:45,734
- Está muerta.
- Cierra tu mente.
707
01:08:46,735 --> 01:08:49,300
Deja que el dolor te atraviese.
708
01:08:50,453 --> 01:08:51,579
La mató.
709
01:08:52,266 --> 01:08:54,320
Ya lo sé. Lo sé.
710
01:08:58,579 --> 01:08:59,857
Ven aquí.
711
01:09:30,698 --> 01:09:32,305
Lo voy a matar.
712
01:09:34,442 --> 01:09:35,792
Por ti y por mí.
713
01:09:43,584 --> 01:09:45,001
¿Y la Torre?
714
01:09:51,096 --> 01:09:54,312
¿Mi mamá murió
para que te pudieras vengar?
715
01:09:59,030 --> 01:10:01,712
Quizá tu mundo esté moribundo,
pero el mío no.
716
01:10:02,168 --> 01:10:06,389
Tú lo dijiste. Mientras exista
la oscuridad, la torre estará en peligro.
717
01:10:11,148 --> 01:10:12,563
Ellos tenían razón.
718
01:10:16,079 --> 01:10:17,969
No eres un pistolero.
719
01:10:23,103 --> 01:10:24,103
Mira.
720
01:10:24,696 --> 01:10:26,487
Se llama el Cerdo de Dixie.
721
01:10:26,789 --> 01:10:28,424
Está en el cruce de Plymouth y Pearl.
722
01:10:44,224 --> 01:10:45,591
Cuando era más joven...
723
01:10:48,038 --> 01:10:50,409
recitaba el credo del pistolero.
724
01:10:53,429 --> 01:10:55,552
Calma el corazón y la mente.
725
01:10:57,824 --> 01:10:59,874
No lo he dicho en años.
726
01:11:23,540 --> 01:11:25,460
No apunto con la mano.
727
01:11:26,316 --> 01:11:29,759
Aquel que apunta con la mano
ha olvidado la cara de su padre.
728
01:11:31,760 --> 01:11:33,284
Yo apunto con el ojo.
729
01:11:36,422 --> 01:11:38,642
No disparo con la mano.
730
01:11:39,322 --> 01:11:42,719
Aquel que dispara con la mano
ha olvidado la cara de su padre.
731
01:11:43,564 --> 01:11:45,147
Yo disparo con la mente.
732
01:11:58,256 --> 01:12:00,347
No mato con mi pistola.
733
01:12:00,348 --> 01:12:03,893
Aquel que mata con su pistola
ha olvidado la cara de su padre.
734
01:12:04,408 --> 01:12:06,338
No mientras la Torre siga de pie.
735
01:12:06,438 --> 01:12:07,721
No mientras tú sigas de pie.
736
01:12:07,822 --> 01:12:10,118
- Yo mato con el corazón.
- Yo mato con el corazón.
737
01:12:20,029 --> 01:12:21,334
Muy bien.
738
01:12:22,732 --> 01:12:24,650
Tu toque es tu arma, Jake.
739
01:12:27,157 --> 01:12:28,742
Las pistolas son la mía.
740
01:12:45,820 --> 01:12:47,539
¿En qué les puedo servir?
741
01:12:49,322 --> 01:12:50,821
Balas calibre 45.
742
01:12:52,244 --> 01:12:54,458
- Solo tengo.
- Dénoslas todas.
743
01:12:54,559 --> 01:12:56,471
Haga lo que dice.
No lo va a lastimar.
744
01:12:56,773 --> 01:12:57,988
No quiero problemas.
745
01:12:58,656 --> 01:13:00,279
Entonces es bastante listo.
746
01:13:00,766 --> 01:13:02,137
Apúrese.
747
01:13:13,467 --> 01:13:15,411
Bien. Vamos a llevarte
a un lugar seguro.
748
01:13:16,240 --> 01:13:17,628
Pistolero.
749
01:13:20,910 --> 01:13:22,555
¿Me extrañaste?
750
01:13:26,234 --> 01:13:27,706
Supongo que sí.
751
01:13:27,807 --> 01:13:29,617
¡Roland!
752
01:13:29,719 --> 01:13:31,158
Jake. Huye.
753
01:13:31,702 --> 01:13:32,779
¡Huye!
754
01:13:42,283 --> 01:13:46,210
Veo que encontraste una brújula
pero aun así viniste conmigo.
755
01:13:47,025 --> 01:13:49,152
Porque yo soy
tu único destino, Roland.
756
01:13:51,133 --> 01:13:52,165
Dispara.
757
01:13:54,492 --> 01:13:56,519
¡No soy yo!
¡yo no estoy haciendo esto!
758
01:13:59,867 --> 01:14:01,800
Primero querías salvar la Torre.
759
01:14:03,085 --> 01:14:04,953
Luego querías matar
al Hombre de Negro.
760
01:14:09,156 --> 01:14:12,552
Eres como un perro que busca
un palo una y otra vez.
761
01:14:12,653 --> 01:14:15,183
¿Le dijiste al niño lo que le pasó
a tu viejo equipo?
762
01:14:15,285 --> 01:14:18,829
¿Le dijiste que yo mato a todos
los que caminan contigo?
763
01:14:19,030 --> 01:14:20,169
Esta vez no.
764
01:14:20,270 --> 01:14:21,970
¿Tu madre de piel suave?
765
01:14:22,472 --> 01:14:24,330
- ¿Tus amigos pistoleros?
- Aparécete.
766
01:14:24,431 --> 01:14:26,102
La vergüenza chillona de tu papá.
767
01:14:26,365 --> 01:14:29,594
¡No te escondas detrás de tu magia,
y aparécete, Walter!
768
01:14:31,488 --> 01:14:34,641
Ambos sabemos que no importa
quién llegue primero a la meta...
769
01:14:34,742 --> 01:14:37,519
el universo morirá
tarde o temprano.
770
01:14:38,221 --> 01:14:40,465
La muerte siempre gana.
771
01:14:40,566 --> 01:14:42,267
Así es esto.
772
01:14:55,407 --> 01:14:58,544
¡Roland!
773
01:15:30,049 --> 01:15:32,642
Jake Chambers.
774
01:15:40,405 --> 01:15:45,154
Eres el paquete completo,
tal como me habían dicho.
775
01:15:47,441 --> 01:15:49,923
Sayre, prepárate.
776
01:15:50,025 --> 01:15:53,123
El alto y moreno llegará
a la fiesta sin invitación.
777
01:16:13,780 --> 01:16:15,919
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
778
01:16:16,119 --> 01:16:17,325
¡Agarra uno y sal!
779
01:16:22,677 --> 01:16:26,362
Muy bien. Acabemos
con el sufrimiento de todos.
780
01:16:26,564 --> 01:16:28,394
Cuando gustes, campeón.
781
01:16:46,310 --> 01:16:47,644
Roland.
782
01:16:55,371 --> 01:16:56,371
Roland.
783
01:16:57,153 --> 01:16:58,844
Me están llevando a ese lugar.
784
01:16:59,152 --> 01:17:01,150
Ten cuidado.
785
01:17:01,502 --> 01:17:03,606
Aguanta. Voy por ti.
786
01:17:18,457 --> 01:17:20,044
Lo atraparemos, señor.
787
01:17:20,566 --> 01:17:21,610
Adiós.
788
01:17:24,095 --> 01:17:25,562
Que disfruten del Apocalipsis.
789
01:17:28,555 --> 01:17:29,983
¡Arrincónenlo!
790
01:17:50,408 --> 01:17:51,523
¡Empecemos!
791
01:17:51,924 --> 01:17:53,448
¡Estamos en línea!
792
01:18:02,929 --> 01:18:04,266
De verdad va a suceder, ¿no?
793
01:18:04,367 --> 01:18:06,424
Sí, sin duda alguna.
794
01:19:22,916 --> 01:19:24,503
Pasa algo.
795
01:19:26,280 --> 01:19:28,080
- FRECUENCIA INTERRUMPIDA
- Algo está pasando.
796
01:19:28,370 --> 01:19:30,118
Los niveles se están estancando.
797
01:19:30,218 --> 01:19:32,287
- Como si estuviera...
- Resistiéndose.
798
01:19:34,463 --> 01:19:35,985
¿Por qué te resistes?
799
01:19:36,717 --> 01:19:39,899
Tus visiones no te llevaron a él.
Te trajeron a mí.
800
01:19:40,000 --> 01:19:41,881
Él no te quiere, tú no le importas.
801
01:19:42,083 --> 01:19:45,347
De hecho, te ha estado usando
para acceder a mí.
802
01:19:45,448 --> 01:19:48,611
Viniste para esto.
Este es tu destino.
803
01:19:48,825 --> 01:19:50,713
¡Mataste a mi mamá!
804
01:19:50,747 --> 01:19:52,922
Sí, eso es. Allá vamos.
805
01:20:52,172 --> 01:20:52,972
¡El portal!
806
01:20:53,074 --> 01:20:54,074
¡Ciérralo!
807
01:20:54,976 --> 01:20:56,041
ANULACIÓN DESCONOCIDA
808
01:20:56,442 --> 01:20:58,621
- ¡Ciérralo!
- ¡No puedo!
809
01:21:00,739 --> 01:21:01,864
¡Esperen!
810
01:21:04,328 --> 01:21:06,714
- FUENTE LOCAL
- Ay, es el niño.
811
01:21:06,814 --> 01:21:09,664
¡Es el niño!
¡Está manteniendo el portal abierto!
812
01:21:11,691 --> 01:21:12,691
Qué impresionante.
813
01:21:20,345 --> 01:21:22,341
Querías que me enfrentara a ti.
814
01:21:25,006 --> 01:21:26,006
Heme aquí.
815
01:22:15,967 --> 01:22:19,218
Es apropiado que tú
y la Torre caigan juntos.
816
01:23:10,978 --> 01:23:11,978
Roland.
817
01:23:14,808 --> 01:23:16,238
Roland, levántate.
818
01:23:22,165 --> 01:23:23,997
No apunto con la mano.
819
01:23:24,558 --> 01:23:28,290
Aquel que apunta con la mano,
ha olvidado la cara de su padre.
820
01:23:28,843 --> 01:23:30,465
Yo apunto con el ojo.
821
01:23:35,760 --> 01:23:38,019
No disparo con la mano.
822
01:23:38,120 --> 01:23:39,791
Aquel que dispara con la mano...
823
01:23:39,893 --> 01:23:42,304
Ha olvidado la cara de su padre.
824
01:23:43,876 --> 01:23:45,181
Yo disparo con la mente.
825
01:23:45,282 --> 01:23:46,757
Yo disparo con la mente.
826
01:23:48,740 --> 01:23:51,001
No mato con mi pistola.
827
01:23:52,611 --> 01:23:54,847
Aquel que mata con su pistola...
828
01:23:55,218 --> 01:23:56,852
ha olvidado la cara de su padre.
829
01:23:56,954 --> 01:23:58,951
Ha olvidado la cara de su padre.
830
01:24:05,485 --> 01:24:07,074
Yo mato con el corazón.
831
01:25:48,325 --> 01:25:50,426
- ¡Ahí están!
- ¡Mi amor!
832
01:25:58,893 --> 01:26:01,961
Muchos testigos vieron
el extraño fenómeno en el cielo.
833
01:26:02,162 --> 01:26:05,297
Parece que ya pasó lo peor.
834
01:26:05,398 --> 01:26:08,527
El centro meteorológico dice que
quizá fue una erupción solar.
835
01:26:11,287 --> 01:26:12,430
Toma.
836
01:26:12,531 --> 01:26:13,532
¿Qué es esto?
837
01:26:14,133 --> 01:26:15,640
Un perro caliente.
838
01:26:16,141 --> 01:26:17,443
Salvajes.
839
01:26:19,836 --> 01:26:20,962
¿De qué raza?
840
01:26:21,063 --> 01:26:22,764
No es de una raza.
841
01:26:30,355 --> 01:26:32,108
Me tengo que ir Jake.
842
01:26:33,506 --> 01:26:35,324
Lo entiendes, ¿no?
843
01:26:36,430 --> 01:26:37,773
Ya lo sé.
844
01:26:45,407 --> 01:26:46,850
¿Por qué no vienes conmigo?
845
01:26:51,730 --> 01:26:52,794
¿De verdad?
846
01:26:54,260 --> 01:26:55,745
No tienes nada aquí.
847
01:26:56,455 --> 01:26:59,267
Además, me vendría bien tu ayuda.
848
01:27:01,708 --> 01:27:03,691
Está bien. Sí.
849
01:27:04,492 --> 01:27:05,899
Pistolero.
850
01:27:34,332 --> 01:27:38,931
Subtitulado por Antillan0
The Dark Tower 2017