1 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 ‫إن كان هذا بخصوص حانة "وينكي"،‬ ‫فلا علاقة لي بالأمر.‬ 2 00:00:28,208 --> 00:00:30,208 ‫لا علاقة لهذا بحانة "وينكي".‬ 3 00:00:30,708 --> 00:00:34,291 ‫أحب كعك العسل بقدر الجميع.‬ ‫لن أفقأ عين شخص من أجل واحدة.‬ 4 00:00:35,541 --> 00:00:38,958 ‫- أستدوّن ذلك؟‬ ‫- لن أدوّن شيئًا.‬ 5 00:00:39,458 --> 00:00:40,583 ‫"(فلوريدا)"‬ 6 00:00:40,666 --> 00:00:42,166 ‫"سجن الولاية"‬ 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,583 ‫أتريد علكة؟‬ 8 00:00:45,500 --> 00:00:46,416 ‫أي نوع لديك؟‬ 9 00:00:47,625 --> 00:00:50,250 ‫"بابلشيوس" بطعم البطيخ. ما رأيك؟‬ 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 ‫لا يُوجد نوع آخر.‬ 11 00:00:58,750 --> 00:01:01,041 ‫لو ظننت أنني سأشي بأحد مقابل "بابلشيوس"،‬ 12 00:01:01,125 --> 00:01:02,583 ‫فأنت مخطئ،‬ 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 ‫بالبطيخ أو بغيره.‬ 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,125 ‫"(كورتلاند جينتري). وُلد عام 1980.‬ 15 00:01:10,208 --> 00:01:12,666 ‫سُجن عام 1995.‬ 16 00:01:12,750 --> 00:01:15,458 ‫مؤهل لإطلاق السراح المشروط في عام 2031."‬ 17 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 ‫ما زال أمامك وقت طويل يا بنيّ.‬ 18 00:01:19,666 --> 00:01:22,166 ‫ثمة جانب إيجابي لنوم المرء قرب مرحاضه.‬ 19 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 ‫فهمت. أنت مضحك.‬ 20 00:01:24,833 --> 00:01:26,583 ‫حسنًا، سأدخل في الموضوع.‬ 21 00:01:26,666 --> 00:01:29,875 ‫اسمي "دونالد فيتزروي"‬ ‫وأنا هنا لتخفيف عقوبتك.‬ 22 00:01:30,833 --> 00:01:32,333 ‫أستخفف عقوبتي؟‬ 23 00:01:32,416 --> 00:01:33,750 ‫- نعم.‬ ‫- بتلك البساطة؟‬ 24 00:01:33,833 --> 00:01:36,916 ‫حين أقف وأخرج من هذا السجن، ستخرج معي.‬ 25 00:01:37,500 --> 00:01:39,000 ‫من تكون؟ عرابتي الجنية؟‬ 26 00:01:39,625 --> 00:01:41,250 ‫من دون إهانة، ظننت أنك ستبدو مختلفًا.‬ 27 00:01:41,333 --> 00:01:42,583 ‫قد أكون عرابتك. سنرى.‬ 28 00:01:45,500 --> 00:01:46,458 ‫ما المقابل؟‬ 29 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 ‫ستعمل لحسابنا.‬ 30 00:01:47,958 --> 00:01:48,916 ‫من "نحن"؟‬ 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,291 ‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 32 00:01:50,875 --> 00:01:52,666 ‫سندربك على قتل الأشرار.‬ 33 00:01:53,166 --> 00:01:56,250 ‫وبما أنك قتلت واحدًا بالفعل،‬ ‫فيجب ألّا يكون الأمر صعبًا.‬ 34 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 ‫ماذا يجعلك تظن أنني أريد تكرار هذا؟‬ 35 00:01:58,875 --> 00:02:00,500 ‫تبدو من هذا النوع.‬ 36 00:02:02,458 --> 00:02:05,666 ‫ستكون جزءًا من وحدة خاصة، برنامج "سييرا".‬ 37 00:02:07,250 --> 00:02:08,791 ‫سيكون وجودك وعملك سريين.‬ 38 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 ‫يسهل التخلص مني؟‬ 39 00:02:11,666 --> 00:02:14,625 ‫لقد درست قضيتك. أعرف سبب إطلاقك للنار.‬ 40 00:02:14,708 --> 00:02:16,708 ‫لفعلت الأمر نفسه أيضًا.‬ 41 00:02:17,291 --> 00:02:21,500 ‫أنا هنا لمساعدتك لتصبح قيمة مضافة‬ ‫بدلًا من كونك قيمة مهدرة.‬ 42 00:02:21,583 --> 00:02:24,541 ‫لذا لم لا تأخذ كل الألم‬ ‫أو أيًا كان ما أدخلك إلى هنا،‬ 43 00:02:25,125 --> 00:02:27,166 ‫وتحوّله وتجعله مفيدًا؟‬ 44 00:02:31,541 --> 00:02:33,083 ‫إلى متى عليّ العمل لحسابكم؟‬ 45 00:02:34,125 --> 00:02:36,875 ‫لنقل إنك ستكون مفيدًا لأجل غير مسمى.‬ 46 00:02:36,899 --> 00:02:44,899 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 47 00:03:07,833 --> 00:03:10,958 ‫"بعد 18 عامًا"‬ 48 00:03:17,750 --> 00:03:24,416 ‫"(بانكوك)"‬ 49 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 ‫أتحتاج إلى شيء؟‬ 50 00:04:01,541 --> 00:04:02,625 ‫لا، لا أريد.‬ 51 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 ‫بذلة جميلة.‬ 52 00:04:04,041 --> 00:04:06,125 ‫أرتدي ما يطلبون مني ارتداءه فحسب.‬ 53 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 ‫متقن.‬ 54 00:04:08,166 --> 00:04:09,875 ‫تجذبين الانتباه أيضًا.‬ 55 00:04:14,166 --> 00:04:15,333 ‫ليس لديّ تصريح.‬ 56 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 ‫ليست حفلة من ذلك النوع.‬ 57 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 ‫أتسمعني يا "سيكس"؟‬ 58 00:05:18,000 --> 00:05:18,833 ‫"سيكس"؟‬ 59 00:05:20,083 --> 00:05:21,041 ‫أسمعك.‬ 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,041 ‫تواصلت معه يا سيدي.‬ 61 00:05:23,916 --> 00:05:26,916 ‫"(لانغلي)"‬ 62 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 {\an8}‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫مركز العمليات التكتيكية"‬ 63 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 ‫معك "ديني كارمايكل" يا "سيكس"، رئيس مركزك.‬ 64 00:05:37,333 --> 00:05:38,916 ‫اسم هدفنا الرمزي "عربة الطعام"،‬ 65 00:05:39,000 --> 00:05:42,166 ‫وهو يبيع معلومات قد تضر الأمن القومي بشدة.‬ 66 00:05:42,250 --> 00:05:45,083 ‫يجب التخلص منه قبل إتمام الصفقة، مفهوم؟‬ 67 00:05:45,875 --> 00:05:46,708 ‫مفهوم.‬ 68 00:05:47,208 --> 00:05:49,250 ‫فسري لي سبب تحدّثي إلى عميل من "سييرا"‬ 69 00:05:49,333 --> 00:05:51,000 ‫بدلًا من شخص نثق به.‬ 70 00:05:51,083 --> 00:05:52,916 ‫لم يكن ثمة وقت لإرسال أحد رجالنا.‬ 71 00:05:53,000 --> 00:05:54,041 ‫كان "سيكس" موجودًا‬ 72 00:05:54,125 --> 00:05:56,541 ‫ويصدف أنه بارع جدًا في هذا العمل.‬ 73 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 ‫الهدف يقترب.‬ 74 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 ‫أرى "عربة الطعام".‬ 75 00:06:11,541 --> 00:06:12,541 ‫الهدف قريب.‬ 76 00:06:19,250 --> 00:06:21,458 ‫احترس، ليس بمفرده.‬ 77 00:06:22,250 --> 00:06:23,625 ‫يتبع رجال أمن "عربة الطعام".‬ 78 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 ‫التزموا بالخطة.‬ 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 ‫يتحرك في اتجاهك الآن.‬ 80 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 ‫كاد يصل إليك.‬ 81 00:06:59,208 --> 00:07:00,083 ‫صديقي.‬ 82 00:07:00,166 --> 00:07:01,250 ‫لقد جئت.‬ 83 00:07:01,333 --> 00:07:02,625 ‫من كل هؤلاء الناس؟‬ 84 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 ‫أصدقاء مستقبليون وزوجات سابقات مستقبليات.‬ 85 00:07:05,500 --> 00:07:06,458 ‫أخرجهم.‬ 86 00:07:07,458 --> 00:07:09,416 ‫اهدأ. الأمر أكثر أمانًا هكذا.‬ 87 00:07:09,916 --> 00:07:12,375 ‫لا تطلب مني الهدوء، أريد مالي.‬ 88 00:07:12,458 --> 00:07:14,083 ‫لذا، انقله فحسب وأنه الأمر.‬ 89 00:07:15,166 --> 00:07:17,541 ‫أتفهم المخاطرة‬ ‫التي تحملتها بمجيئي إلى هنا؟‬ 90 00:07:18,125 --> 00:07:20,500 ‫لا تعرف الأشخاص‬ ‫الذين ستُضطر إلى التعامل معهم،‬ 91 00:07:20,583 --> 00:07:22,208 ‫وسيأتون من أجل هذا.‬ 92 00:07:22,291 --> 00:07:23,416 ‫حُدد الهدف.‬ 93 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 ‫نفّذ.‬ 94 00:07:25,083 --> 00:07:29,000 ‫لا يوقفهم شيء.‬ ‫يستطيعون الوصول إلى أي شخص وفي أي مكان.‬ 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,583 ‫لم لا أسمع شيئًا يا "سيكس"؟‬ 96 00:07:40,666 --> 00:07:42,708 ‫أرى شخصًا جانبيًا قد يتأذى.‬ 97 00:07:42,791 --> 00:07:44,416 ‫ثمة طفل بالقرب من الهدف.‬ 98 00:07:45,375 --> 00:07:46,750 ‫لديك الإذن بالتخلص منه.‬ 99 00:07:47,333 --> 00:07:48,416 ‫أطلق النار.‬ 100 00:07:48,500 --> 00:07:49,541 ‫هل أحضرتها؟‬ 101 00:07:52,083 --> 00:07:53,083 ‫لنتحدث عن السعر.‬ 102 00:07:53,583 --> 00:07:56,958 ‫لدينا وقت ضيق للتخلص من رجل سيئ جدًا.‬ 103 00:07:57,041 --> 00:07:59,083 ‫أطلق النار يا "سيكس".‬ 104 00:07:59,166 --> 00:08:03,375 ‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 105 00:08:04,125 --> 00:08:07,958 ‫سبعة، ستة، خمسة،‬ 106 00:08:08,541 --> 00:08:13,166 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 107 00:08:15,833 --> 00:08:17,541 ‫- سأتمهل.‬ ‫- لا تفعل.‬ 108 00:08:22,750 --> 00:08:23,583 ‫البندقية عالقة.‬ 109 00:08:41,125 --> 00:08:42,791 ‫تبًا.‬ 110 00:08:43,875 --> 00:08:44,791 ‫لنخرج.‬ 111 00:08:45,458 --> 00:08:46,583 ‫أفعلت ذلك يا "سيكس"؟‬ 112 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 ‫إلى أين تذهب؟‬ 113 00:08:48,500 --> 00:08:49,875 ‫أُلغيت الصفقة.‬ 114 00:08:49,958 --> 00:08:51,333 ‫"سيكس"؟‬ 115 00:10:06,000 --> 00:10:07,375 ‫أعرف من تكون.‬ 116 00:10:08,125 --> 00:10:09,416 ‫أنت "سييرا سيكس".‬ 117 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 ‫لم يخبروك بشخصيتي، صحيح؟‬ 118 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 ‫لا يفعلون أبدًا.‬ 119 00:10:14,750 --> 00:10:15,875 ‫أنا "سييرا أربعة".‬ 120 00:10:16,375 --> 00:10:19,083 ‫أرسلوك لتقتل أحد رفاقك.‬ 121 00:10:19,875 --> 00:10:22,291 ‫لن يجعلك ذلك تتراجع على الأرجح، صحيح؟‬ 122 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 ‫لا، على الأرجح.‬ 123 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 ‫إن كنت من "سييرا"، فمن جنّدك؟‬ 124 00:11:14,375 --> 00:11:15,291 ‫"فيتزروي".‬ 125 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 ‫مثلك.‬ 126 00:11:18,083 --> 00:11:19,958 ‫- أين تدربت؟‬ ‫- في موقع سري.‬ 127 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 ‫في "تل أبيب".‬ 128 00:11:21,875 --> 00:11:22,875 ‫مثلك.‬ 129 00:11:23,875 --> 00:11:26,458 ‫لديّ كل الإجابات لأنني أقول الحقيقة.‬ 130 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 ‫على عكسهم.‬ 131 00:11:31,250 --> 00:11:33,375 ‫"ديني كارمايكل" حقير.‬ 132 00:11:35,583 --> 00:11:38,208 ‫لذلك أجلس هنا غارقًا في دمائي.‬ 133 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 ‫أنت التالي على الأرجح.‬ 134 00:11:43,041 --> 00:11:44,083 ‫اسمع.‬ 135 00:11:46,375 --> 00:11:47,458 ‫خذ هذه‬ 136 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 ‫واقض على ذلك الوغد.‬ 137 00:11:52,583 --> 00:11:53,666 ‫لا أريدها.‬ 138 00:11:54,708 --> 00:11:55,958 ‫هل تثق بـ"كارمايكل"؟‬ 139 00:12:00,708 --> 00:12:01,583 ‫خذها.‬ 140 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 ‫أرجوك.‬ 141 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 ‫حسنًا، أتعلم؟‬ 142 00:12:07,750 --> 00:12:09,916 ‫ها أنت ذا. لقد أخذتها، أفهمت؟‬ 143 00:12:11,958 --> 00:12:13,375 ‫عذّبهم يا "سيكس".‬ 144 00:12:32,250 --> 00:12:33,208 ‫متكتم جدًا.‬ 145 00:12:34,291 --> 00:12:35,500 ‫ظننت أنها ستكون أنظف.‬ 146 00:12:36,500 --> 00:12:37,458 ‫لم تكن كذلك.‬ 147 00:12:39,250 --> 00:12:40,083 ‫نحن "روميو".‬ 148 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 ‫قال إنه كان من "سييرا".‬ 149 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 ‫لم يكن ذلك في ملف المهمة.‬ 150 00:12:44,708 --> 00:12:46,083 ‫عرف من أكون.‬ 151 00:12:47,750 --> 00:12:49,708 ‫ربما وصل إلى معلومة مسروقة.‬ 152 00:12:50,875 --> 00:12:52,333 ‫أنا "سييرا". لا تُوجد معلومات عني.‬ 153 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 ‫إنه لنا الآن أيتها العميلة.‬ 154 00:13:02,333 --> 00:13:03,208 ‫أيتها العميلة.‬ 155 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ‫لقد سمعتك.‬ 156 00:13:10,791 --> 00:13:12,416 ‫اخترت تجاهلك فحسب.‬ 157 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 ‫- ساعة يد واحدة.‬ ‫- ساعة يد.‬ 158 00:13:24,291 --> 00:13:27,000 ‫- الجيب الأيمن، هاتف ذكي.‬ ‫- الجيب الأيمن، هاتف ذكي.‬ 159 00:13:27,083 --> 00:13:30,750 ‫- محفظة وولاعة وقلم.‬ ‫- الجيب الأيسر، محفظة وقلم وولاعة.‬ 160 00:13:30,833 --> 00:13:32,291 ‫اكتمل تفتيش الموقع الحساس.‬ 161 00:13:34,375 --> 00:13:36,833 ‫أنا "دوسون". أريد التحدث إلى "كارمايكل".‬ 162 00:13:38,375 --> 00:13:40,375 ‫لم نجد العقد. أكرّر، لم نجد العقد.‬ 163 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 ‫لهذا أردت إنهاء برنامج "سييرا" هذا.‬ 164 00:13:45,291 --> 00:13:47,041 ‫أريد ألّا يتبقى شيء من ذلك النظام.‬ 165 00:13:47,125 --> 00:13:49,750 ‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬ ‫ثمة سياسات علينا تفكيكها.‬ 166 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 ‫- اخرجي.‬ ‫- ماذا؟‬ 167 00:13:51,583 --> 00:13:54,291 ‫اخرجي.‬ 168 00:14:08,416 --> 00:14:11,083 ‫- معك "سيكس".‬ ‫- أتريد تفسير ما كان ذلك؟‬ 169 00:14:11,833 --> 00:14:12,666 ‫علقت البندقية.‬ 170 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 ‫ذلك ليس تبريرًا جيدًا.‬ 171 00:14:14,750 --> 00:14:16,541 ‫ربما على خط آمن.‬ 172 00:14:16,625 --> 00:14:18,208 ‫أحتاج إلى تقرير حالة.‬ 173 00:14:18,291 --> 00:14:19,500 ‫خط غير آمن.‬ 174 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 ‫هل قال لك الهدف شيئًا؟‬ 175 00:14:22,125 --> 00:14:23,083 ‫كان ميتًا،‬ 176 00:14:23,666 --> 00:14:25,958 ‫لذا، لا.‬ 177 00:14:26,041 --> 00:14:29,708 ‫ماذا عن الأغراض في جيبيه؟‬ ‫هل أخذت شيئًا من جثته؟‬ 178 00:14:32,333 --> 00:14:33,458 ‫يا "سيكس"،‬ 179 00:14:33,541 --> 00:14:36,000 ‫أكان يحمل شيئًا‬ 180 00:14:36,750 --> 00:14:40,375 ‫تملكه الآن وتريد إعطاءه لي؟‬ 181 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 ‫من كان؟‬ 182 00:14:44,041 --> 00:14:45,083 ‫رجل سيئ.‬ 183 00:14:45,166 --> 00:14:46,750 ‫- ماذا يحمل؟‬ ‫- أغراضًا سيئة.‬ 184 00:14:50,750 --> 00:14:52,166 ‫آخر فرصة يا "سيكس".‬ 185 00:14:53,541 --> 00:14:54,458 ‫مفهوم.‬ 186 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 ‫أنت.‬ 187 00:15:00,583 --> 00:15:01,750 ‫أترتدي مقاس 42 العادي؟‬ 188 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 ‫أطلق النار.‬ 189 00:15:33,041 --> 00:15:35,958 ‫"أدخلوا مفتاح التحقق‬ ‫تبقت لديكم ثلاث محاولات"‬ 190 00:15:42,000 --> 00:15:42,833 ‫أجل.‬ 191 00:15:42,916 --> 00:15:44,208 ‫سنقلع خلال خمس دقائق.‬ 192 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 ‫اتصل "كارمايكل".‬ 193 00:15:46,916 --> 00:15:47,875 ‫لقد تحدّثنا.‬ 194 00:15:48,791 --> 00:15:50,083 ‫عليك الذهاب من دوني.‬ 195 00:15:50,791 --> 00:15:52,416 ‫هل أنت واثق برغبتك في فعل ذلك؟‬ 196 00:15:53,791 --> 00:15:55,875 ‫ماذا حدث مع الهدف يا "سيكس"؟‬ 197 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 ‫أخبرني بما لا أعرفه.‬ 198 00:16:00,500 --> 00:16:02,375 ‫تلك هي المشكلة، صحيح؟‬ 199 00:16:19,166 --> 00:16:20,208 ‫يا صديقي.‬ 200 00:16:22,166 --> 00:16:23,000 ‫أتريد المبادلة؟‬ 201 00:16:32,333 --> 00:16:34,750 ‫"(باكو)"‬ 202 00:16:34,833 --> 00:16:37,541 ‫"(أذربيجان)"‬ 203 00:16:38,250 --> 00:16:40,333 ‫متجر "ماكس" للمواقد وآلات الشواء.‬ 204 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 ‫هل أنت "ماكس"؟‬ 205 00:16:41,333 --> 00:16:42,875 ‫لا يُوجد "ماكس".‬ 206 00:16:42,958 --> 00:16:45,500 ‫- تعني "إلى أقصى حد" إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 207 00:16:45,583 --> 00:16:47,583 ‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟‬ 208 00:16:47,666 --> 00:16:50,166 ‫لأنه إن ساء أمر ما، لا يمكنني لوم "ماكس".‬ 209 00:16:50,250 --> 00:16:53,125 ‫- كيف حالك يا "فيتز"؟‬ ‫- سعدت باتصالك يا فتى.‬ 210 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 ‫كيف هي حياة التقاعد؟‬ 211 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 ‫أنا في طريقي إلى جنازة. سأدفن صديقًا.‬ 212 00:16:57,791 --> 00:16:59,166 ‫وصلت إلى تلك السن.‬ 213 00:16:59,250 --> 00:17:00,791 ‫- أتعمل؟‬ ‫- كنت أفعل.‬ 214 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 ‫- هل ساءت الأمور؟‬ ‫- نعم.‬ 215 00:17:02,375 --> 00:17:03,916 ‫وأصبحت غريبة أيضًا.‬ 216 00:17:04,000 --> 00:17:06,291 ‫أتعرف ذلك الرجل الذي صرفك من الخدمة؟‬ 217 00:17:06,375 --> 00:17:07,666 ‫نعم، "كارمايكل".‬ 218 00:17:07,750 --> 00:17:11,083 ‫حسنًا، تمالك نفسك،‬ ‫لكنه قد يكون عميلًا مزدوجًا.‬ 219 00:17:11,166 --> 00:17:12,291 ‫أنا مصدوم.‬ 220 00:17:12,875 --> 00:17:13,708 ‫ما شعورك؟‬ 221 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 ‫شعوري؟ ستكون جنازتي‬ ‫هي التالية التي تحضرها.‬ 222 00:17:16,416 --> 00:17:18,916 ‫أمهلني ساعة لأعثر على فريق إخراج محلي.‬ 223 00:17:19,000 --> 00:17:20,791 ‫تحرك. ربما عليك الإسراع.‬ 224 00:17:20,875 --> 00:17:21,958 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 225 00:17:22,458 --> 00:17:24,333 ‫أيملك "أربعة" ندبة على يمين ذقنه؟‬ 226 00:17:24,416 --> 00:17:25,500 ‫نعم.‬ 227 00:17:25,583 --> 00:17:28,166 ‫- جعلوني أقتله للتو.‬ ‫- ما الحجة؟‬ 228 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 ‫عملية أجنبية ما.‬ ‫تعرف أنهم لا يخبرونني بالكثير.‬ 229 00:17:32,250 --> 00:17:34,291 ‫أعطاني شيئًا يريدونه بشدة.‬ 230 00:17:34,375 --> 00:17:35,291 ‫معك؟‬ 231 00:17:36,333 --> 00:17:38,333 ‫لا، في مكان آمن.‬ 232 00:17:38,416 --> 00:17:39,250 ‫أحسنت.‬ 233 00:17:40,041 --> 00:17:43,208 ‫سأحقق في الأمر.‬ ‫ما زال لديّ أصدقاء في مراكز قوية.‬ 234 00:17:43,791 --> 00:17:45,250 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في "بانكوك".‬ 235 00:17:45,333 --> 00:17:47,625 ‫ثمة مطار بالقرب من "شيانغ ماي".‬ 236 00:17:47,708 --> 00:17:49,583 ‫اذهب إليه وانتبه لنفسك.‬ 237 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 ‫أنت أيضًا.‬ 238 00:17:51,250 --> 00:17:52,083 ‫يا "فيتز"،‬ 239 00:17:52,875 --> 00:17:56,666 ‫أعرف أنه لم تكن ثمة خطة‬ ‫تضم بعض النخيل ومعاشًا تقاعديًا لي، لكن…‬ 240 00:17:58,375 --> 00:18:01,625 ‫أخبرني بأن لديكم خطة خروج على الأقل.‬ 241 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 ‫لم نصل إلى ذلك الحد قط يا فتى.‬ 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,833 ‫والآن، لا، على الأرجح.‬ 243 00:18:08,208 --> 00:18:09,041 ‫فهمت.‬ 244 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 ‫آسف.‬ 245 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 ‫سأبقى على اتصال.‬ 246 00:18:13,458 --> 00:18:15,416 ‫هذا أفضل من كوني سجينًا.‬ 247 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 ‫لم الحجرة الأخيرة دائمًا؟‬ 248 00:18:35,541 --> 00:18:37,875 ‫حجرة "آل كابوني".‬ ‫يمكنني رؤية كل شيء من هنا.‬ 249 00:18:41,083 --> 00:18:42,541 ‫لم يذهب إلى موقع إخراجه.‬ 250 00:18:42,625 --> 00:18:43,500 ‫ذلك الـ…‬ 251 00:18:48,125 --> 00:18:49,916 ‫- إنها بحوزته.‬ ‫- ليس بالضرورة.‬ 252 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 ‫بل بالضرورة.‬ 253 00:18:51,833 --> 00:18:55,041 ‫استجوبني ذلك الوغد على الهاتف. إنه يعرف.‬ 254 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 ‫لذا…‬ 255 00:18:57,541 --> 00:19:02,375 ‫ما كان علينا لمس رجال "فيتزروي".‬ ‫كلهم مجرمون.‬ 256 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 ‫هل انتهيت؟‬ 257 00:19:04,541 --> 00:19:05,458 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 258 00:19:06,041 --> 00:19:07,458 ‫ما كان علينا فعله منذ البداية.‬ 259 00:19:07,541 --> 00:19:09,958 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- حظيت بفرصتك.‬ 260 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 ‫"لويد هانسن" مختل.‬ 261 00:19:12,208 --> 00:19:14,541 ‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ.‬ ‫- إنه أمر خطر.‬ 262 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 ‫- لديه طرقه.‬ ‫- طرق مختلة.‬ 263 00:19:17,041 --> 00:19:20,500 ‫راقبيه جيدًا إذًا.‬ ‫يملك الرجل أعلى معدل قتل في "الموساد" كله.‬ 264 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 ‫لا أحتاج إلى أن يكون متزنًا،‬ ‫بل إلى أن يكون فعالًا.‬ 265 00:19:27,125 --> 00:19:28,041 ‫"(موناكو)"‬ 266 00:19:28,125 --> 00:19:30,666 ‫- أنحاول مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 267 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 ‫ممل.‬ 268 00:19:43,458 --> 00:19:44,916 ‫"الخسارة،‬ 269 00:19:45,416 --> 00:19:48,083 ‫هي التي تعلّمنا قيمة الأشياء غالبًا."‬ 270 00:19:48,666 --> 00:19:52,416 ‫ذلك "آرثر شوبنهاور".‬ ‫كان فيلسوفًا ألمانيًا ومتشائمًا.‬ 271 00:19:52,500 --> 00:19:55,458 ‫فهم قيمة المعاناة.‬ 272 00:20:00,166 --> 00:20:03,458 ‫اللعنة! ضعوا الهواتف على الوضع الصامت‬ ‫وأنا أعمل من فضلكم.‬ 273 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 ‫إنه هاتفك.‬ 274 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 ‫من المتصل؟‬ 275 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 ‫الرئيس.‬ 276 00:20:11,958 --> 00:20:12,916 ‫سأعود على الفور.‬ 277 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 ‫أجل؟‬ 278 00:20:17,833 --> 00:20:19,541 ‫- هل تحدّث بعد؟‬ ‫- ما زلنا نعبث.‬ 279 00:20:19,625 --> 00:20:20,458 ‫لكن…‬ 280 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 ‫نكاد نصل إلى نتيجة.‬ 281 00:20:22,750 --> 00:20:24,083 ‫هل شاهدت المباراة يوم السبت؟‬ 282 00:20:24,166 --> 00:20:26,833 ‫أغلقتها في الشوط الأول.‬ ‫لقد طردونا من الملعب.‬ 283 00:20:26,916 --> 00:20:29,041 ‫لا يذهب أحد إلى "هارفارد" للعب كرة القدم.‬ 284 00:20:29,125 --> 00:20:30,083 ‫أنت فعلت.‬ 285 00:20:30,666 --> 00:20:32,666 ‫أحب أن أكون استثناءً. ما الأمر؟‬ 286 00:20:32,750 --> 00:20:36,000 ‫سلّم التعذيب إلى شخص آخر.‬ ‫لديّ عملية تحديد موقع وقتل عاجلة.‬ 287 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 ‫- أعطني اسمًا.‬ ‫- "سييرا سيكس".‬ 288 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 ‫قد يكون هذا ممتعًا. يملك الرجل سمعة جيدة.‬ 289 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 ‫لقد حصل على معلومات خطرة‬ 290 00:20:43,208 --> 00:20:45,458 ‫قد تضعنا جميعًا في السجن.‬ 291 00:20:45,541 --> 00:20:49,250 ‫استعدها وتخلّص منه.‬ 292 00:20:49,333 --> 00:20:53,208 ‫- أيعرف الزعيم عن هذا؟‬ ‫- ليس بعد. سيتأذى الكثيرون.‬ 293 00:20:53,291 --> 00:20:56,000 ‫سأحتاج إلى صلاحيات كاملة وشيك مفتوح.‬ 294 00:20:56,083 --> 00:20:57,291 ‫بأي طريقة ممكنة.‬ 295 00:20:58,291 --> 00:21:01,125 ‫وسأرسل "سوزان" لمساعدتك يا "لويد".‬ 296 00:21:01,708 --> 00:21:03,333 ‫أفضّل أن تضربني على قضيبي.‬ 297 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 ‫سأضربك على قضيبك بكل سرور يا "لويد".‬ 298 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 ‫ركزا.‬ 299 00:21:06,666 --> 00:21:09,333 ‫"سيكس" مدرب ليكون شبحًا. كيف سنجده؟‬ 300 00:21:09,416 --> 00:21:10,833 ‫ما مدى قربه من "فيتزروي"؟‬ 301 00:21:10,916 --> 00:21:12,583 ‫علاقتهما كأب وابنه.‬ 302 00:21:12,666 --> 00:21:17,458 ‫أعطني ملف "فيتزروي".‬ ‫سنجد شخصًا يحبه ونضغط عليه.‬ 303 00:21:18,083 --> 00:21:19,291 ‫لا تخيّب ظني يا "لويد".‬ 304 00:21:19,791 --> 00:21:21,333 ‫هل خيّبت ظنك قط يا "ديني"؟‬ 305 00:21:24,375 --> 00:21:26,416 ‫هذا الرجل مجنون يا "ديني".‬ 306 00:21:26,500 --> 00:21:28,708 ‫لا تكوني مزعجة. سيساعدك على تنظيف فوضاك.‬ 307 00:21:29,291 --> 00:21:30,500 ‫أأنا كبش الفداء الآن؟‬ 308 00:21:30,583 --> 00:21:32,000 ‫أنا الرئيس.‬ 309 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 ‫كنت من خسر الدليل في المقام الأول.‬ 310 00:21:34,416 --> 00:21:35,708 ‫ولم تستطيعي استعادته.‬ 311 00:21:37,083 --> 00:21:39,791 ‫انتهى المطاف بآخر من أغضب الزعيم‬ 312 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 ‫غارقًا في نهر "بوتوماك".‬ 313 00:21:41,500 --> 00:21:43,708 ‫إن كنت تحبين الحياة،‬ 314 00:21:44,958 --> 00:21:46,541 ‫فقد تريدين حل هذه المشكلة.‬ 315 00:21:51,541 --> 00:21:53,500 ‫"(شيانغ ماي)"‬ 316 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‫"موقع الإخراج"‬ 317 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 ‫من سنُخرج؟‬ 318 00:21:55,500 --> 00:21:57,166 ‫أنت أذكى من أن تسأل.‬ 319 00:21:57,250 --> 00:21:59,416 ‫يحب "فيتزروي" هذا الرجل حقًا‬ 320 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 ‫أو أنه يريد بشدة إخراجه من "آسيا".‬ 321 00:22:07,541 --> 00:22:10,000 ‫- انتبهوا.‬ ‫- ذكر بالغ، أمامنا.‬ 322 00:22:27,166 --> 00:22:28,416 ‫هل أنتم وسيلة نقلي؟‬ 323 00:22:28,500 --> 00:22:30,708 ‫إثبات الهوية. "وثني".‬ 324 00:22:30,791 --> 00:22:32,291 ‫الإجابة، "راهب".‬ 325 00:22:42,375 --> 00:22:43,416 ‫أتحتاج إلى شيء؟‬ 326 00:22:44,875 --> 00:22:45,791 ‫إلى قيلولة فقط.‬ 327 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 ‫دعوه يصعد.‬ 328 00:22:52,250 --> 00:22:53,375 ‫سنقلع خلال دقيقتين.‬ 329 00:22:53,958 --> 00:22:54,833 ‫تمهلي.‬ 330 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 ‫إنه الرئيس. المكالمة لك.‬ 331 00:22:59,375 --> 00:23:01,583 ‫- أيتها العميلة "ميراندا"؟‬ ‫- أنا معك.‬ 332 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 ‫أنا "ديني كارمايكل".‬ ‫أترين تلك الطائرة بجانبك؟‬ 333 00:23:05,750 --> 00:23:07,041 ‫نعم. يصعب إغفالها.‬ 334 00:23:07,125 --> 00:23:09,125 ‫اركبيها. ستقابلينني في "برلين".‬ 335 00:23:09,208 --> 00:23:11,708 ‫- يُفترض أن أكون في "سنغافورة".‬ ‫- ليس بعد الآن.‬ 336 00:23:11,791 --> 00:23:12,916 ‫أراك في "برلين".‬ 337 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 ‫مرحبًا يا "فيتز".‬ 338 00:23:43,166 --> 00:23:44,333 ‫هل أعرفك؟‬ 339 00:23:44,416 --> 00:23:45,958 ‫مهنيًا ربما.‬ 340 00:23:46,791 --> 00:23:49,166 ‫"لويد هانسن"، خدمات "هانسن" الحكومية.‬ 341 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 ‫يبدو مألوفًا.‬ 342 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 ‫حقًا؟‬ 343 00:23:52,750 --> 00:23:53,791 ‫جيد. تعرف عملي.‬ 344 00:23:54,375 --> 00:23:56,208 ‫سيجعل ذلك الجزء التالي أسهل بكثير.‬ 345 00:23:56,833 --> 00:23:58,541 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين من؟‬ 346 00:23:58,625 --> 00:24:00,541 ‫- أتريد فعل هذا حقًا؟‬ ‫- فعل ماذا؟‬ 347 00:24:05,541 --> 00:24:07,250 ‫أتعرف ما يحزنني يا "دون"؟‬ 348 00:24:07,333 --> 00:24:08,583 ‫يداك الصغيرتان؟‬ 349 00:24:08,666 --> 00:24:11,708 ‫أنك قضيت كل عمرك في بناء "سييرا" من الصفر‬ 350 00:24:11,791 --> 00:24:14,291 ‫وها أنت ذا أُجبرت على ترك عملك‬ 351 00:24:14,375 --> 00:24:16,083 ‫وفي طريقك لدفن كل أصدقائك القدامى.‬ 352 00:24:17,083 --> 00:24:19,625 ‫ذكّرني يا "هانسن"،‬ ‫كم كانت مدة بقائك في الوكالة؟‬ 353 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 ‫- ستة أشهر؟‬ ‫- خمسة ونصف.‬ 354 00:24:21,291 --> 00:24:24,750 ‫أخلاق سيئة وعدم التحكم في الانفعالات‬ ‫والتعذيب غير المصرح به.‬ 355 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 ‫شيء كذلك.‬ 356 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 ‫كيف يعاملك القطاع الخاص؟‬ 357 00:24:27,750 --> 00:24:31,166 ‫أتجني أموالًا طائلة كما يقولون،‬ ‫أم أنك تقضي وقتك في خنق القطط؟‬ 358 00:24:31,750 --> 00:24:32,583 ‫من يحب القطط؟‬ 359 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 ‫أحب القطط.‬ 360 00:24:40,666 --> 00:24:42,916 ‫لنتحدث عن الفوضى التي أحدثها رجلك.‬ 361 00:24:43,000 --> 00:24:45,541 ‫- لا يحدث أي فوضى.‬ ‫- لقد أحدث واحدة كبيرة.‬ 362 00:24:46,375 --> 00:24:49,208 ‫وبالحكم على نفسك السريع وعبوس وجهك،‬ 363 00:24:49,291 --> 00:24:51,125 ‫أفترض أنك تعرف سبب وجودي هنا.‬ 364 00:24:51,208 --> 00:24:52,208 ‫لديه أسبابه.‬ 365 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 ‫أنا واثق بذلك.‬ 366 00:24:54,000 --> 00:24:56,208 ‫لكن ذلك جمال القطاع الخاص.‬ 367 00:24:56,708 --> 00:24:58,875 ‫لا أهتم بأمر الأسباب.‬ 368 00:25:00,375 --> 00:25:01,875 ‫تخميني أنك تساعده بالفعل.‬ 369 00:25:01,958 --> 00:25:04,208 ‫يجب ألّا يعيق هذا يومك كثيرًا.‬ 370 00:25:04,291 --> 00:25:06,666 ‫لا يمكنني إيجاده لأن ملفه غير موجود.‬ 371 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 ‫لكن ملفك…‬ 372 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 ‫إنه مليء بالمعلومات،‬ 373 00:25:10,250 --> 00:25:13,041 ‫بعضها قد يجعلك تعيد التفكير‬ ‫في سلوكك السيئ.‬ 374 00:25:13,750 --> 00:25:16,416 ‫حاولت جعلها تبتسم، لكن…‬ 375 00:25:17,791 --> 00:25:18,833 ‫تعرف الأطفال.‬ 376 00:26:02,125 --> 00:26:02,958 ‫أجل؟‬ 377 00:26:03,041 --> 00:26:05,083 ‫أتعرف الشخص الذي ترافقه؟‬ 378 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 ‫أريد التخلص منه.‬ 379 00:26:09,916 --> 00:26:10,875 ‫ماذا قلت؟‬ 380 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ‫احتفظ بالجثة وكل ما يحمله.‬ 381 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 ‫لا تجعل الأمر مؤلمًا، أتفهم؟‬ 382 00:26:17,500 --> 00:26:18,708 ‫عُلم.‬ 383 00:26:20,166 --> 00:26:21,625 ‫أحسنت يا "فيتز".‬ 384 00:27:49,958 --> 00:27:51,541 ‫فقدنا الضغط في المقصورة.‬ 385 00:27:51,625 --> 00:27:53,208 ‫ضعوا أقنعة الأكسجين لحالات الطوارئ.‬ 386 00:27:53,291 --> 00:27:55,958 ‫أكرر، ضعوا أقنعة الأكسجين لحالات الطوارئ.‬ 387 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 ‫أستجيب؟‬ 388 00:30:28,291 --> 00:30:30,375 ‫لنأمل أنها أخبار سارّة.‬ 389 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 ‫ضعه على مكبر الصوت.‬ 390 00:30:34,333 --> 00:30:35,416 ‫مرحبًا.‬ 391 00:30:35,500 --> 00:30:36,541 ‫هذا أنا.‬ 392 00:30:36,625 --> 00:30:37,583 ‫أين أنت؟‬ 393 00:30:37,666 --> 00:30:38,625 ‫عاطفيًا؟‬ 394 00:30:38,708 --> 00:30:39,916 ‫"(تركيا)"‬ 395 00:30:40,000 --> 00:30:41,083 ‫كنت بحال أفضل.‬ 396 00:30:42,125 --> 00:30:43,333 ‫فريق الإخراج؟‬ 397 00:30:45,041 --> 00:30:46,333 ‫كانوا بحال أفضل أيضًا.‬ 398 00:30:46,416 --> 00:30:48,041 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬ 399 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 ‫أتعرف يا "فيتز"؟‬ 400 00:30:50,541 --> 00:30:53,333 ‫أحاول معرفة الإجابة التي تريدها.‬ 401 00:30:53,416 --> 00:30:54,458 ‫لقد ضغطوا عليّ.‬ 402 00:30:55,500 --> 00:30:56,375 ‫ابنة أخي معهم.‬ 403 00:30:57,541 --> 00:30:58,541 ‫أتسمعني؟‬ 404 00:30:58,625 --> 00:31:00,125 ‫انتظر، الاتصال ينقطع.‬ 405 00:31:01,000 --> 00:31:01,958 ‫تبًا.‬ 406 00:31:02,041 --> 00:31:02,875 ‫مرحبًا.‬ 407 00:31:04,166 --> 00:31:05,000 ‫مرحبًا.‬ 408 00:31:05,958 --> 00:31:07,583 ‫حسنًا، ها أنت ذا.‬ 409 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 ‫يبدو أنك في موقف صعب يا "فيتز".‬ 410 00:31:10,291 --> 00:31:12,791 ‫مرحبًا يا عزيزي. "لويد هانسن" معك.‬ 411 00:31:13,375 --> 00:31:15,291 ‫- أدير هذه العملية.‬ ‫- أي عملية؟‬ 412 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 ‫التي أحصل فيها على ما أريده بالضبط.‬ 413 00:31:17,375 --> 00:31:19,500 ‫لا أفهم ما ذلك بالضبط.‬ 414 00:31:20,000 --> 00:31:22,833 ‫حسنًا، هذا منصف. لم لا تأتي ويمكننا التحدث؟‬ 415 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 ‫سيحضر مساعدي الغداء. أتحب السوشي؟‬ 416 00:31:25,000 --> 00:31:28,625 ‫لا، أشعر بالشبع. تناولت "سكيتلز" للتو.‬ 417 00:31:28,708 --> 00:31:31,041 ‫سأخبرك بأمر. لم لا نتخطى الغداء‬ 418 00:31:31,125 --> 00:31:32,958 ‫ويمكنك إعطائي الدليل الذي سرقته‬ 419 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‫ولن أُضطر إلى قطع رأسك؟‬ 420 00:31:36,125 --> 00:31:38,291 ‫حين تقول أمورًا مثل "قطع رأسك"،‬ 421 00:31:38,375 --> 00:31:40,416 ‫تبدو غير جدير بالثقة.‬ 422 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 ‫لذا إن كنت أملك هذا الشيء أصلًا،‬ ‫فلست واثقًا بأنني سأعطيك إياه.‬ 423 00:31:44,208 --> 00:31:45,500 ‫أظن أنك ستفعل.‬ 424 00:31:46,000 --> 00:31:49,625 ‫تخطى رئيسك المباشر القديم حدوده كثيرًا.‬ 425 00:31:49,708 --> 00:31:53,500 ‫يحتاج المقر الرئيسي إلى كبش فداء‬ ‫وهو مناسب تمامًا.‬ 426 00:31:53,583 --> 00:31:56,625 ‫"فيتز" رجل بالغ،‬ ‫يعرف المجال الذي يعمل فيه.‬ 427 00:31:56,708 --> 00:31:58,500 ‫- يا "لويد"؟‬ ‫- نعم؟‬ 428 00:31:58,583 --> 00:32:00,375 ‫كرهتك على الفور.‬ 429 00:32:00,458 --> 00:32:02,666 ‫سعيد لأننا متفقان.‬ 430 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 ‫يبدو أنك بالغت في تقييم قدراتك.‬ 431 00:32:16,166 --> 00:32:18,041 ‫يبدو أنك بحاجة إلى هاتف جديد.‬ 432 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 ‫دعني أمنحك نصيحة يا "لويد".‬ 433 00:32:22,208 --> 00:32:25,041 ‫يقولون إن الحياة بمعناها الأكثر تجريدًا‬ 434 00:32:25,125 --> 00:32:26,375 ‫هي معركة إرادات.‬ 435 00:32:26,458 --> 00:32:29,583 ‫إرادة "سيكس" خارقة مقارنة بإرادتك.‬ 436 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 ‫لا تقل "خارقة" لي.‬ 437 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 ‫إنها كلمة سخيفة.‬ 438 00:32:34,875 --> 00:32:35,916 ‫أنت طفل.‬ 439 00:32:36,000 --> 00:32:38,791 ‫طفل على وشك وضع مكافأة ضخمة على حياة رجلك‬ 440 00:32:38,875 --> 00:32:42,291 ‫لدرجة أن أكثر حلفائه إخلاصًا‬ ‫لن يتردد في الإبلاغ عنه.‬ 441 00:32:42,375 --> 00:32:44,875 ‫كل فريق اغتيال متخصص من هنا إلى "ريكيافيك"‬ 442 00:32:44,958 --> 00:32:49,375 ‫سيتنافس على الحصول‬ ‫على امتياز قتل "سييرا سيكس" سيئ السمعة.‬ 443 00:32:49,458 --> 00:32:51,750 ‫سأبحث في كل منزل آمن أقام فيه يومًا.‬ 444 00:32:52,333 --> 00:32:54,875 ‫سأفتش عن كل رجل أو امرأة‬ ‫أقام معهم علاقة يومًا.‬ 445 00:32:55,500 --> 00:32:58,500 ‫لن يستطيع رجلك السير لثلاثة أمتار‬ ‫من دون التعرض لمحاولة قتل.‬ 446 00:32:59,083 --> 00:33:04,541 ‫وذلك ما تجلبه لك الأخلاق السيئة‬ ‫وعدم التحكم في الانفعالات بالضبط يا "دون".‬ 447 00:33:04,625 --> 00:33:05,708 ‫يمكنني قتل أي شخص.‬ 448 00:33:05,791 --> 00:33:07,583 ‫ربما ليس أي شخص.‬ 449 00:33:07,666 --> 00:33:08,625 ‫سنرى.‬ 450 00:33:14,791 --> 00:33:16,916 ‫- هل فيها مشرب ممتلئ؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 451 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 ‫"قبل عامين"‬ 452 00:34:03,916 --> 00:34:05,000 ‫"سيكس".‬ 453 00:34:06,125 --> 00:34:07,083 ‫تعال.‬ 454 00:34:07,166 --> 00:34:10,458 ‫"(لندن)، مركز وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 455 00:34:11,125 --> 00:34:12,583 {\an8}‫أخبره بسبب وجوده هنا يا "فيتز".‬ 456 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 {\an8}‫"مكتب (مارغريت كاهيل)"‬ 457 00:34:14,166 --> 00:34:15,000 ‫حسنًا.‬ 458 00:34:15,875 --> 00:34:17,958 ‫لديّ ابنة أخ أربيها.‬ 459 00:34:18,875 --> 00:34:20,625 ‫أعرف المجال الذي أعمل فيه.‬ 460 00:34:21,125 --> 00:34:25,541 ‫أريد أن تحظى الفتاة بحياة طبيعية‬ ‫وساعدتني "مارغريت" على منحها واحدة.‬ 461 00:34:26,125 --> 00:34:30,541 ‫يريد الكثير من الأوغاد الأشرار‬ ‫رؤيته ورؤية عائلته أمواتًا.‬ 462 00:34:31,333 --> 00:34:32,500 ‫ما مغزى هذه القصة؟‬ 463 00:34:32,583 --> 00:34:34,416 ‫شخص في مكتب العاصمة‬ 464 00:34:34,500 --> 00:34:37,833 ‫سرّب عنوان "فيتز" في "هونغ كونغ" بالخطأ.‬ 465 00:34:37,916 --> 00:34:40,125 ‫- مجموعة أغبياء.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 466 00:34:40,208 --> 00:34:42,000 ‫طلبنا حماية من الوكالة،‬ 467 00:34:42,083 --> 00:34:45,000 ‫لكن لسبب غريب،‬ 468 00:34:45,083 --> 00:34:46,916 ‫لم يوفرها "ديني كارمايكل".‬ 469 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 ‫سيبدأ "فيتز" مهمة في "البرازيل" غدًا،‬ 470 00:34:49,583 --> 00:34:51,791 ‫ما يعني أنك ستجالس الفتاة.‬ 471 00:34:57,083 --> 00:34:58,958 ‫مات أخي وزوجته قبل ثلاث سنوات،‬ 472 00:34:59,041 --> 00:35:00,666 ‫"(هونغ كونغ) - بيت (فيتزروي)"‬ 473 00:35:00,750 --> 00:35:02,583 ‫وفوق كل هذا، وُلدت "كلير" بمرض في القلب.‬ 474 00:35:06,250 --> 00:35:08,166 ‫وضعنا منظم ضربات القلب في الشهر الماضي،‬ 475 00:35:08,250 --> 00:35:10,875 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫تتردد على مستشفى "ماونت سان ماري".‬ 476 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 ‫تلاحق الظروف السيئة الفتاة المسكينة.‬ 477 00:35:13,708 --> 00:35:16,416 ‫علّمتموني كيف أقتل الناس، لا أن أهتم بهم.‬ 478 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 ‫ليس عليك أن تهتم، أبقها حية فحسب.‬ 479 00:35:21,416 --> 00:35:24,208 ‫هذا "سيكس" يا عزيزتي "كلير".‬ 480 00:35:24,291 --> 00:35:27,375 ‫سيهتم بالمنزل في أثناء غياب "دونالد".‬ 481 00:35:27,458 --> 00:35:29,791 ‫- مخرجان فقط؟‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 482 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 ‫"سيكس" اسم غريب.‬ 483 00:35:34,625 --> 00:35:35,708 ‫أجل.‬ 484 00:35:35,791 --> 00:35:39,291 ‫كان "007" محجوزًا.‬ 485 00:35:39,916 --> 00:35:41,083 ‫هل تمضغ العلكة؟‬ 486 00:35:42,375 --> 00:35:43,250 ‫نعم.‬ 487 00:35:43,333 --> 00:35:44,916 ‫لا نمضغ العلكة في هذا المنزل.‬ 488 00:35:46,208 --> 00:35:47,791 ‫لم يخبرني أحد.‬ 489 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 ‫لن يحدث هذا مجددًا.‬ 490 00:35:53,083 --> 00:35:53,916 ‫حسنًا.‬ 491 00:35:54,500 --> 00:35:56,875 ‫سأحاول البقاء بعيدًا عن طريقك.‬ 492 00:35:57,583 --> 00:35:58,416 ‫أتمانعين؟‬ 493 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 ‫أتسمحين لي؟‬ 494 00:36:06,583 --> 00:36:07,416 ‫بالطبع.‬ 495 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 ‫شكرًا.‬ 496 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 ‫سعدت بلقائك.‬ 497 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 ‫اعذريني.‬ 498 00:36:19,333 --> 00:36:20,750 ‫أتبحث عن سترتك؟‬ 499 00:36:21,250 --> 00:36:22,583 ‫يبدو أنني جلست عليها.‬ 500 00:36:24,666 --> 00:36:25,958 ‫أذلك هاتف آمن؟‬ 501 00:36:27,666 --> 00:36:29,083 ‫حققت مجموع نقاط عاليًا.‬ 502 00:36:30,083 --> 00:36:32,458 ‫كان لديّ وقت طويل لأتدرب بعد العملية.‬ 503 00:36:33,041 --> 00:36:34,583 ‫أجبروني على البقاء في الفراش.‬ 504 00:36:37,083 --> 00:36:39,416 ‫"لكم من الوقت‬ ‫أجبروك على البقاء في الفراش؟"‬ 505 00:36:39,500 --> 00:36:41,666 ‫لوقت طويل. لبضعة أسابيع في الواقع.‬ 506 00:36:42,500 --> 00:36:43,750 ‫"آمل أن تكوني بخير."‬ 507 00:36:43,833 --> 00:36:45,750 ‫بحال أفضل الآن يا "سيكس". شكرًا على سؤالك.‬ 508 00:36:45,833 --> 00:36:48,291 ‫كيف كان وقتك هنا؟ أتستمتع بالمكان؟‬ 509 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 ‫"إنه جميل."‬ 510 00:36:49,291 --> 00:36:52,208 ‫"أحب السير في دوائر والتحديق في حذائي."‬ 511 00:36:52,833 --> 00:36:54,125 ‫أيمكنني أخذ تلك السترة؟‬ 512 00:36:58,291 --> 00:36:59,291 ‫أحب وشمك.‬ 513 00:36:59,875 --> 00:37:01,750 ‫أين حصلت عليه؟ في السجن؟‬ 514 00:37:02,416 --> 00:37:03,958 ‫نعم، في الواقع.‬ 515 00:37:04,500 --> 00:37:05,333 ‫أنا مصدومة.‬ 516 00:37:08,000 --> 00:37:10,166 ‫ماذا تعني الكتابة؟‬ 517 00:37:11,541 --> 00:37:12,625 ‫إنه…‬ 518 00:37:14,375 --> 00:37:15,625 ‫اسم رجل باليونانية.‬ 519 00:37:15,708 --> 00:37:17,125 ‫- أي رجل؟‬ ‫- مجرد رجل.‬ 520 00:37:17,208 --> 00:37:19,083 ‫حاول رفع حجر إلى أعلى التل.‬ 521 00:37:19,583 --> 00:37:21,083 ‫- لماذا؟‬ ‫- لقد أجبروه.‬ 522 00:37:21,750 --> 00:37:23,458 ‫- من أجبره؟‬ ‫- الآلهة.‬ 523 00:37:23,541 --> 00:37:24,916 ‫هل احتاجوا إلى صخرة؟‬ 524 00:37:25,416 --> 00:37:27,166 ‫أظن أنهم حاولوا معاقبته.‬ 525 00:37:27,250 --> 00:37:28,375 ‫هل استحق هذا؟‬ 526 00:37:28,458 --> 00:37:29,333 ‫على الأرجح.‬ 527 00:37:30,125 --> 00:37:32,916 ‫- هل أعجبه الأمر؟‬ ‫- لا، على الأرجح.‬ 528 00:37:33,000 --> 00:37:34,125 ‫لم فعلها إذًا؟‬ 529 00:37:36,291 --> 00:37:37,666 ‫تطرحين أسئلة كثيرة.‬ 530 00:37:37,750 --> 00:37:39,750 ‫أنت محاور جيد.‬ 531 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 ‫سأعود إلى العمل.‬ 532 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 ‫مهلًا.‬ 533 00:37:46,458 --> 00:37:48,375 ‫هل وصل إلى قمة التل في يوم ما؟‬ 534 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 ‫سأعلمك بهذا.‬ 535 00:38:04,791 --> 00:38:07,000 ‫"كلير" نائمة. سأخرج لتناول شيء.‬ 536 00:38:28,208 --> 00:38:29,125 ‫سيد "سيكس".‬ 537 00:38:31,833 --> 00:38:32,958 ‫ثمة خطب ما.‬ 538 00:38:44,041 --> 00:38:45,375 ‫ابدأ بـ…‬ 539 00:38:47,000 --> 00:38:50,291 ‫استقرت حالتها. أخبري "دونالد"‬ ‫بأنه كان ثمة خطأ في البرمجة.‬ 540 00:38:50,375 --> 00:38:52,708 ‫استطعنا إصلاحه من دون تدخل جراحي.‬ 541 00:38:52,791 --> 00:38:55,750 ‫رصد نظام المراقبة المشكلة عن بُعد‬ ‫قبل مجيئه بعشر دقائق.‬ 542 00:38:55,833 --> 00:38:58,541 ‫يمكننا تعقب‬ ‫منظم ضربات القلب الخاص بها من أي مكان.‬ 543 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 ‫شكرًا. سأخبره.‬ 544 00:39:02,375 --> 00:39:03,291 ‫"دونالد".‬ 545 00:39:18,333 --> 00:39:19,458 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 546 00:39:21,083 --> 00:39:22,458 ‫هذا هو المعتاد.‬ 547 00:39:26,666 --> 00:39:28,791 ‫يقول "دونالد" إن هذه أفضل دواء،‬ 548 00:39:29,291 --> 00:39:30,125 ‫المثلجات.‬ 549 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 ‫أتفق معه.‬ 550 00:39:32,375 --> 00:39:33,666 ‫إنه رجل ذكي جدًا.‬ 551 00:39:34,166 --> 00:39:35,750 ‫العائلة الوحيدة التي لديّ.‬ 552 00:39:35,833 --> 00:39:38,166 ‫أقرب ما يكون إلى العائلة بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 553 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 ‫ربما يجعلنا ذلك عائلة.‬ 554 00:39:46,416 --> 00:39:47,250 ‫"غير متصل"‬ 555 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 ‫عليك الذهاب إلى الفراش.‬ 556 00:39:48,583 --> 00:39:49,833 ‫حسنًا أيتها الصغيرة.‬ 557 00:39:50,333 --> 00:39:52,166 ‫سمعت الرقم. لنذهب.‬ 558 00:39:53,791 --> 00:39:55,000 ‫تصبح على خير أيها الآلي.‬ 559 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 ‫تصبحين على خير يا "كلير".‬ 560 00:40:00,833 --> 00:40:02,291 ‫أيمكنني تشغيل أسطوانة؟‬ 561 00:40:02,375 --> 00:40:04,291 ‫واحدة فقط. لا تنسي غسل أسنانك.‬ 562 00:40:05,666 --> 00:40:06,750 ‫سأملأ حوض الاستحمام.‬ 563 00:40:12,666 --> 00:40:17,250 ‫سأهتم بالتنظيف، لأنك مررت بيوم طويل جدًا.‬ 564 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 565 00:41:15,166 --> 00:41:17,041 ‫نعم، كسرت وعاء.‬ 566 00:41:20,166 --> 00:41:21,375 ‫هل أنت واثق بأنك بخير؟‬ 567 00:41:23,875 --> 00:41:25,166 ‫هذا هو المعتاد.‬ 568 00:41:27,500 --> 00:41:28,750 ‫عليك الخلود إلى النوم.‬ 569 00:41:30,458 --> 00:41:31,291 ‫تصبحين على خير.‬ 570 00:41:32,166 --> 00:41:33,000 ‫تصبح على خير.‬ 571 00:41:50,833 --> 00:41:52,916 ‫"الوقت الحالي"‬ 572 00:41:56,833 --> 00:42:00,416 ‫"(فيينا)"‬ 573 00:42:19,916 --> 00:42:22,250 ‫"مغسلة التنظيف الجاف"‬ 574 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 ‫أريد تنظيفًا جافًا.‬ 575 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 ‫أريد كل الخدمات.‬ 576 00:42:45,666 --> 00:42:48,250 ‫منشّى ونظيفة ومكوية وأريدها في اليوم نفسه.‬ 577 00:42:48,333 --> 00:42:52,125 ‫- أيمكنك فعلها أم ماذا؟‬ ‫- تلك قائمة غسيل باهظة جدًا.‬ 578 00:42:56,291 --> 00:43:00,541 ‫تبدو كرجل يريد تنظيف قمصانه جيدًا.‬ 579 00:43:11,625 --> 00:43:12,541 ‫أنا في عجلة.‬ 580 00:43:14,375 --> 00:43:17,000 ‫سأحتاج إلى الوصول إلى نظام آمن أيضًا.‬ 581 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 ‫بالطبع.‬ 582 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 ‫تطلب كل شيء حقًا،‬ 583 00:43:23,041 --> 00:43:23,958 ‫صحيح؟‬ 584 00:43:27,333 --> 00:43:29,166 ‫أصنع جوازات السفر هناك.‬ 585 00:43:29,666 --> 00:43:32,416 ‫و… لنفعل هذا أولًا.‬ 586 00:43:32,500 --> 00:43:34,708 ‫يمكنك الجلوس هنا.‬ 587 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 ‫إلى أين تذهب؟‬ 588 00:43:37,416 --> 00:43:39,458 ‫إنه… ما…‬ 589 00:43:40,041 --> 00:43:41,583 ‫ما النظام الآمن؟‬ 590 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 ‫"كورميوم" للإلكترونيات.‬ 591 00:43:46,458 --> 00:43:47,583 ‫"كورميوم".‬ 592 00:43:48,166 --> 00:43:49,666 ‫هذا أمر طريف، إنها…‬ 593 00:43:50,458 --> 00:43:52,666 ‫إنها شركة معدّات طبية.‬ 594 00:43:52,750 --> 00:43:54,125 ‫لا تلمس ذلك الباب.‬ 595 00:43:55,375 --> 00:43:56,833 ‫أبحث عن منظم ضربات القلب.‬ 596 00:43:56,916 --> 00:43:58,500 ‫يمكنني إحضار رقم متسلسل.‬ 597 00:43:59,291 --> 00:44:00,416 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 598 00:44:00,500 --> 00:44:01,750 ‫- الاسم؟‬ ‫- "فيتزروي".‬ 599 00:44:03,791 --> 00:44:04,875 ‫"كلير فيتزروي".‬ 600 00:44:05,750 --> 00:44:06,916 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت.‬ 601 00:44:07,000 --> 00:44:08,125 ‫فهمت.‬ 602 00:44:09,000 --> 00:44:12,541 ‫أظن أن عليك تنظيف نفسك قبل التقاط صورك.‬ 603 00:44:12,625 --> 00:44:17,041 ‫إلا إن كان المظهر الدامي المغطى بالكدمات‬ ‫هو الذي تسعى إليه.‬ 604 00:44:43,458 --> 00:44:45,458 ‫أتعرف ماذا يحدث حين تتعرض لحرق كهذا؟‬ 605 00:44:45,541 --> 00:44:47,291 ‫يدخل عقلك في حالة صدمة.‬ 606 00:44:49,208 --> 00:44:51,291 ‫أعلّمك لتقاوم هذا.‬ 607 00:44:52,833 --> 00:44:56,375 ‫لتقاوم الخوف والألم.‬ 608 00:44:56,458 --> 00:44:59,458 ‫أتقن ذلك ولن تُهزم أبدًا مجددًا يا بنيّ.‬ 609 00:45:00,833 --> 00:45:04,416 ‫بالمناسبة، غط ذلك. لا نريد أن تراه أمك.‬ 610 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 ‫تفضل.‬ 611 00:45:13,208 --> 00:45:14,541 ‫- بهذه السرعة.‬ ‫- أجل.‬ 612 00:45:14,625 --> 00:45:18,000 ‫بهذه المعدات، يمكنني قراءة مذكرات البابا‬ 613 00:45:18,083 --> 00:45:20,541 ‫إن أردت.‬ 614 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 ‫وهو ما لا أريده.‬ 615 00:45:25,916 --> 00:45:29,500 ‫من أي أمّة عظيمة تريد أن تكون؟‬ 616 00:45:29,583 --> 00:45:32,541 ‫"الدنمارك"، "نيوزيلندا"، "اليابان"؟‬ 617 00:45:33,500 --> 00:45:37,250 ‫ليس بها اتفاقية لتسليم المجرمين‬ ‫وسيكون من الجميل وجود النخيل.‬ 618 00:45:37,333 --> 00:45:39,875 ‫تريد "الإكوادور". هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬ 619 00:45:40,875 --> 00:45:42,750 ‫لديهم هذا الشراب هناك.‬ 620 00:45:42,833 --> 00:45:44,750 ‫يُدعى "بينوليلو".‬ 621 00:45:44,833 --> 00:45:45,916 ‫"بينوليلو".‬ 622 00:45:46,000 --> 00:45:48,958 ‫ويقدّمونه مع العسل.‬ 623 00:45:49,041 --> 00:45:50,166 ‫أرني جواز السفر.‬ 624 00:45:50,250 --> 00:45:55,000 ‫حسنًا. مع الكثير… تفضل… من العسل.‬ 625 00:45:55,083 --> 00:45:57,500 ‫عليك أن تتذوقه.‬ 626 00:45:58,666 --> 00:46:00,041 ‫تبدو وسيمًا حيت ترتّب نفسك.‬ 627 00:46:00,125 --> 00:46:01,708 ‫كما قلت، أنا في عجلة.‬ 628 00:46:01,791 --> 00:46:03,833 ‫يمكنك الوقوف هناك.‬ 629 00:46:07,708 --> 00:46:08,916 ‫تحتاج إلى اسم مستعار.‬ 630 00:46:09,750 --> 00:46:12,541 ‫ويجب أن يكون اسمًا يسهل نسيانه.‬ 631 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 ‫يمكنك التقدم.‬ 632 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 ‫شيء مثل "جون" أو "جو".‬ 633 00:46:17,625 --> 00:46:21,708 ‫"خوان بابلو" اسم شائع جدًا أيضًا‬ ‫في "الإكوادور".‬ 634 00:46:21,791 --> 00:46:28,333 ‫يجب أن يكون قابلًا للنسيان.‬ 635 00:46:29,208 --> 00:46:30,875 ‫خلال مدة قصيرة.‬ 636 00:46:30,958 --> 00:46:32,333 ‫- لنبدأ.‬ ‫- أجل.‬ 637 00:46:32,416 --> 00:46:35,291 ‫انتهيت من الحديث، أتفهم؟‬ ‫التقط الصورة، هيا.‬ 638 00:46:35,375 --> 00:46:39,666 ‫إلا إن كنت تريد توليد مشاعر ما.‬ 639 00:46:40,250 --> 00:46:44,250 ‫مثل الأمل والغضب والخوف.‬ 640 00:46:44,333 --> 00:46:46,708 ‫أيمكنك التقدم نحوي، من فضلك؟‬ 641 00:46:47,875 --> 00:46:48,916 ‫خطوة واحدة؟‬ 642 00:46:50,375 --> 00:46:52,125 ‫نعم، ذلك جيد.‬ 643 00:46:53,208 --> 00:46:55,750 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫مع ذلك النوع من الأسماء المستعارة‬ 644 00:46:55,833 --> 00:47:00,125 ‫هي أن الذاكرة العاطفية تبقى.‬ 645 00:47:00,916 --> 00:47:04,708 ‫تعرف كل شيء عن السمعة السيئة، صحيح؟‬ 646 00:47:22,541 --> 00:47:23,541 ‫حسنًا.‬ 647 00:47:24,500 --> 00:47:25,541 ‫فتحة أرضية.‬ 648 00:47:26,125 --> 00:47:27,208 ‫غير متوقع.‬ 649 00:47:29,333 --> 00:47:34,625 ‫ثمة شخص غاضب جدًا منك يا رجل.‬ 650 00:47:37,791 --> 00:47:39,750 ‫أنا غاضب منهم الآن.‬ 651 00:47:40,583 --> 00:47:46,083 ‫مكافأة قيمتها 50 مليون دولار.‬ 652 00:47:53,958 --> 00:47:54,833 ‫مهلًا.‬ 653 00:47:57,666 --> 00:47:58,541 ‫ابتسم.‬ 654 00:48:03,833 --> 00:48:07,750 ‫"(برلين)"‬ 655 00:48:07,833 --> 00:48:11,625 ‫"مركز الوكالة المركزية للمخابرات"‬ 656 00:48:17,541 --> 00:48:19,791 ‫لا يأتين بهذه الجاذبية عادةً.‬ 657 00:48:20,291 --> 00:48:21,750 ‫يُدعى ذلك تحرشًا.‬ 658 00:48:21,833 --> 00:48:23,791 ‫إن كنت تظنين أن ذلك تحرش، فاستعدي.‬ 659 00:48:23,875 --> 00:48:25,208 ‫"تسجيل"‬ 660 00:48:26,291 --> 00:48:29,875 ‫أخبريني، ما كان دليلك الأول‬ ‫على أن "سييرا سيكس" سيخالف الإجراءات؟‬ 661 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 ‫حين لم يصل إلى موقع الإخلاء.‬ 662 00:48:31,250 --> 00:48:33,958 ‫ليس حين طارد الهدف عبر السفينة؟‬ 663 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 ‫أدى "سيكس" عمله حتى توقّف عن أدائه.‬ 664 00:48:36,625 --> 00:48:39,833 ‫أفسد عن عمد عملية خُطط لتنفيذها عن بعد.‬ 665 00:48:39,916 --> 00:48:41,125 ‫أعرف. أنا خططت لها.‬ 666 00:48:41,208 --> 00:48:43,458 ‫وطوال ذلك الوقت، لم يكن لديك سبب لتظني‬ 667 00:48:43,541 --> 00:48:45,416 ‫أن لديه مخططًا آخر بخلاف العملية؟‬ 668 00:48:46,791 --> 00:48:47,708 ‫لا.‬ 669 00:48:47,791 --> 00:48:49,208 ‫"توقّف"‬ 670 00:48:49,291 --> 00:48:50,791 ‫لنتحدث عن أهداف الحياة.‬ 671 00:48:50,875 --> 00:48:55,416 ‫انتقلت من "هارفارد" إلى قسم التحليل‬ ‫إلى مكتب مدير العمليات خلال ثمان سنوات.‬ 672 00:48:55,500 --> 00:48:57,250 ‫لم يحدث هذا من قبل. أنا فعلته.‬ 673 00:48:57,791 --> 00:49:02,541 ‫فعلته بعدم السماح لضعف الآخرين‬ ‫بجذبي إلى الأسفل.‬ 674 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 ‫سرق "سييرا سيكس" شيئًا ثمينًا‬ ‫مهمًا جدًا للوكالة.‬ 675 00:49:06,000 --> 00:49:08,750 ‫لو توقعت هذا وأخفيت الأمر،‬ 676 00:49:08,833 --> 00:49:14,458 ‫فستتعرض أهدافك في الحياة،‬ ‫إن كان لديك أي منها، إلى ضرر جسيم.‬ 677 00:49:14,541 --> 00:49:17,500 ‫لم أقابل "سيكس" قط حتى هبطت في "بانكوك".‬ 678 00:49:18,000 --> 00:49:21,166 ‫ولم يقل أحد شيئًا عن استعادة شيء.‬ ‫ما الشيء الثمين؟‬ 679 00:49:21,250 --> 00:49:23,208 ‫- أتعرفين مكان "سيكس"؟‬ ‫- لا.‬ 680 00:49:33,166 --> 00:49:34,166 ‫افتحي ذلك الملف.‬ 681 00:49:38,875 --> 00:49:40,375 ‫خلال حياة مهنية امتدت لعقدين،‬ 682 00:49:40,458 --> 00:49:43,125 ‫ذلك كل ما لدينا عن شريكك "سيكس".‬ 683 00:49:55,125 --> 00:49:55,958 ‫لقد وجدوه.‬ 684 00:49:57,416 --> 00:49:58,916 ‫من الأقرب إليه؟‬ 685 00:49:59,875 --> 00:50:00,750 ‫نحن كذلك.‬ 686 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 ‫ماذا تعرفين عن برنامج "سييرا"؟‬ 687 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 ‫رجال غامضون متهورون ترسلونهم‬ 688 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 ‫حين لا تستطيعون إرسال أحد بشكل رسمي.‬ 689 00:50:10,083 --> 00:50:11,000 ‫الرجال الرماديون.‬ 690 00:50:11,500 --> 00:50:12,916 ‫فكرة من سبقني.‬ 691 00:50:13,000 --> 00:50:15,833 ‫أسس برنامجًا لتجنيد المجرمين القساة،‬ 692 00:50:15,916 --> 00:50:19,500 ‫بتخفيف أحكامهم مقابل التزام لمدى الحياة‬ ‫مع الوكالة.‬ 693 00:50:20,000 --> 00:50:22,958 ‫أُختير العملاء على أساس مهاراتهم‬ 694 00:50:23,541 --> 00:50:25,666 ‫وافتقارهم للعائلة وسياسة الإنكار المقبول.‬ 695 00:50:25,750 --> 00:50:27,666 ‫أُتلفت هوياتهم إلى الأبد.‬ 696 00:50:27,750 --> 00:50:30,500 ‫قتلة مجهولون مع أخلاقيات محدودة.‬ 697 00:50:30,583 --> 00:50:33,333 ‫ما الذي قد يسوء، صحيح؟‬ 698 00:50:35,166 --> 00:50:38,000 ‫أخفق كل عميل في "سييرا".‬ 699 00:50:41,083 --> 00:50:42,916 ‫كلهم أموات أو عادوا إلى السجن.‬ 700 00:50:43,791 --> 00:50:48,333 ‫"سيكس" هو الأخير من نصف دزينة قذرة‬ ‫وهو يطابق النمط تمامًا.‬ 701 00:50:49,458 --> 00:50:51,000 ‫يؤذي الناس‬ 702 00:50:51,666 --> 00:50:53,291 ‫لأن تلك هي طبيعته.‬ 703 00:50:54,833 --> 00:50:56,166 ‫ذلك من تحمينه.‬ 704 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 ‫ابتعد عني.‬ 705 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 ‫من فضلك.‬ 706 00:51:11,500 --> 00:51:14,250 ‫لديّ سبب يجعلني أظن‬ ‫أنك لست صادقة في هذه الجلسة.‬ 707 00:51:14,333 --> 00:51:16,875 ‫ولهذا، أوصي بإيقافك عن العمل الميداني.‬ 708 00:51:16,958 --> 00:51:20,083 ‫- أريد التحدث إلى رئيسة مركزي.‬ ‫- فعلت بالفعل. لقد فقدت ثقتها بك.‬ 709 00:51:20,166 --> 00:51:21,791 ‫هل أنعشت ذاكرتك بعد؟‬ 710 00:51:25,375 --> 00:51:27,750 ‫"عُثر على (سيكس)، 14 (أ)،‬ ‫(هوندرتفاسر)، (فيينا)"‬ 711 00:51:32,583 --> 00:51:33,875 ‫علينا الهبوط في "فيينا".‬ 712 00:51:34,458 --> 00:51:36,916 ‫لم نقدّم خطة طيران. لن يسمحوا لنا أبدًا.‬ 713 00:51:37,000 --> 00:51:38,291 ‫أعلنا حالة الطوارئ.‬ 714 00:51:38,375 --> 00:51:40,583 ‫ثمة أسلحة على متن الطائرة. سأخسر رخصتي.‬ 715 00:51:41,833 --> 00:51:44,916 ‫لدينا مهبط بديل بالقرب من "بودابست".‬ ‫أفضل تصرف هو الاتصال بهم…‬ 716 00:51:48,125 --> 00:51:49,833 ‫كيف تشعر حيال رخصتك؟‬ 717 00:51:51,708 --> 00:51:53,416 ‫النجدة. معكم "نوفمبر ثلاثة"…‬ 718 00:51:54,000 --> 00:51:55,916 ‫من يرغب في تناول لحم البقر المسلوق؟‬ 719 00:52:03,333 --> 00:52:04,541 ‫انتظري في المبنى.‬ 720 00:52:04,625 --> 00:52:06,875 ‫لم ينته الرجال من تفتيش شقتك بعد.‬ 721 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 ‫كنت لأفتحها.‬ 722 00:53:14,958 --> 00:53:16,333 ‫أين الهدف؟‬ 723 00:53:17,500 --> 00:53:18,666 ‫أين مالي؟‬ 724 00:53:50,541 --> 00:53:52,041 ‫حُوصر في البئر.‬ 725 00:54:28,375 --> 00:54:29,625 ‫بحقك!‬ 726 00:54:29,708 --> 00:54:30,750 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 727 00:54:31,708 --> 00:54:34,333 ‫- لا بد أنك "لويد".‬ ‫- ماذا فضحني؟‬ 728 00:54:34,416 --> 00:54:36,958 ‫السروال الأبيض والشارب الغبي. إنه فقط…‬ 729 00:54:37,458 --> 00:54:38,416 ‫يُوحي بأنك "لويد".‬ 730 00:54:41,041 --> 00:54:42,208 ‫أين بطاقة الذاكرة؟‬ 731 00:54:42,291 --> 00:54:44,583 ‫إنها هنا في مكان ما. تصعب رؤيتها فحسب.‬ 732 00:54:45,708 --> 00:54:46,666 ‫أتلك هي؟‬ 733 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 ‫جريء.‬ 734 00:55:14,916 --> 00:55:15,791 ‫محاولة جيدة.‬ 735 00:55:16,375 --> 00:55:17,416 ‫ما مقاس حذائك؟‬ 736 00:55:17,500 --> 00:55:19,666 ‫لماذا؟ أتريد الشعور بحذائي في مؤخرتك؟‬ 737 00:55:20,250 --> 00:55:21,583 ‫تبًا!‬ 738 00:55:24,708 --> 00:55:25,666 ‫أيها الـ…‬ 739 00:55:31,666 --> 00:55:32,541 ‫يبدو أنه مقاس 11.‬ 740 00:55:33,583 --> 00:55:34,833 ‫من هذا المجنون؟‬ 741 00:55:34,916 --> 00:55:36,666 ‫لا أعرف. "لويد".‬ 742 00:55:36,750 --> 00:55:38,583 ‫- لنذهب.‬ ‫- أنا بخير.‬ 743 00:55:39,125 --> 00:55:40,500 ‫لنذهب.‬ 744 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 ‫بدا كسؤال.‬ 745 00:55:45,875 --> 00:55:48,500 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- يسهل تعقبك.‬ 746 00:55:48,583 --> 00:55:49,666 ‫مهلًا.‬ 747 00:55:49,750 --> 00:55:50,875 ‫افتحه.‬ 748 00:55:58,708 --> 00:56:00,291 ‫- ليس الصندوق.‬ ‫- اركب.‬ 749 00:56:00,375 --> 00:56:02,458 ‫أحتاج إلى مقعد مريح حقًا الآن.‬ 750 00:56:11,291 --> 00:56:13,875 ‫"(كرواتيا)"‬ 751 00:56:13,958 --> 00:56:17,458 ‫"قلعة (زبركا)"‬ 752 00:56:46,583 --> 00:56:48,041 ‫أذلك "دونالد فيتزروي"؟‬ 753 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 754 00:56:50,125 --> 00:56:53,291 ‫"سوزان"! مرّ وقت طويل.‬ ‫بصراحة، أحببت قصة شعرك القديمة أكثر،‬ 755 00:56:53,375 --> 00:56:54,916 ‫التي لم تجعلك تبدين كحقيرة.‬ 756 00:56:55,000 --> 00:56:59,375 ‫لم نمنحك الإذن باختطاف موظفين سابقين‬ ‫في الوكالة وأفراد عائلاتهم.‬ 757 00:56:59,458 --> 00:57:01,625 ‫وظفتك الوكالة لاستعادة…‬ 758 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 ‫لأداء عملك لأنك لم تستطيعي.‬ 759 00:57:03,916 --> 00:57:05,416 ‫هلا يحضر لي أحد "فايكودين".‬ 760 00:57:05,500 --> 00:57:07,541 ‫- أين "سيكس"؟‬ ‫- حيث أريده.‬ 761 00:57:07,625 --> 00:57:10,291 ‫- في مكان مجهول؟‬ ‫- هارب وخائف جدًا.‬ 762 00:57:10,375 --> 00:57:13,125 ‫عشر سنوات من عملي على المحك هنا يا "لويد"…‬ 763 00:57:15,000 --> 00:57:17,666 ‫أنا أملكم الوحيد‬ ‫في استعادة بطاقة الذاكرة تلك‬ 764 00:57:17,750 --> 00:57:20,500 ‫لأنني أستطيع فعل‬ ‫كل ما لا تستطيع الوكالة فعله.‬ 765 00:57:20,583 --> 00:57:24,125 ‫أتعرفين كل تلك القوانين‬ ‫التي تحاولون الالتفاف حولها دائمًا؟‬ 766 00:57:24,208 --> 00:57:26,208 ‫لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.‬ 767 00:57:26,291 --> 00:57:29,583 ‫لذا إن لم تريدي أن تُعلن أسماؤنا‬ ‫في التنبيهات الإخبارية على كل هاتف‬ 768 00:57:29,666 --> 00:57:31,291 ‫في كل جيب على الأرض،‬ 769 00:57:31,375 --> 00:57:33,708 ‫فاخرسي واجلسي في الزاوية.‬ 770 00:57:39,458 --> 00:57:40,583 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 771 00:57:41,541 --> 00:57:43,000 ‫انسوا أمر الـ"فايكودين".‬ 772 00:57:45,291 --> 00:57:46,958 ‫لم تسير هكذا؟‬ 773 00:57:47,041 --> 00:57:49,375 ‫لأنني أُصبت في مؤخرتي يا "سوزان".‬ 774 00:57:52,833 --> 00:57:54,000 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 775 00:58:01,208 --> 00:58:02,208 ‫أنا آسف جدًا.‬ 776 00:58:03,958 --> 00:58:05,000 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ 777 00:58:07,166 --> 00:58:08,000 ‫آسف.‬ 778 00:58:26,625 --> 00:58:27,625 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 779 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 ‫ذلك كل ما حصلت عليه من نوم خلال 36 ساعة.‬ 780 00:58:30,416 --> 00:58:32,083 ‫أوقفوني عن العمل الميداني.‬ 781 00:58:32,583 --> 00:58:35,541 ‫يظنون أنني متورطة فيما تورطت فيه.‬ ‫ستخبرهم بأنني لست كذلك.‬ 782 00:58:35,625 --> 00:58:37,541 ‫لم تظنين أنهم يهتمون برأيي؟‬ 783 00:58:37,625 --> 00:58:39,625 ‫هذه حياتي المهنية، أتفهم؟‬ 784 00:58:40,291 --> 00:58:44,375 ‫أنت مجرد عميل، لكنها حياتي المهنية وسمعتي.‬ 785 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 ‫ماذا سرقت؟‬ 786 00:58:45,583 --> 00:58:48,166 ‫عمليًا، لم أسرق شيئًا. أعطاني "أربعة" إياها.‬ 787 00:58:48,250 --> 00:58:51,083 ‫- لماذا لم تعطها إلى المقر الرئيسي؟‬ ‫- أعطاها لي.‬ 788 00:58:51,166 --> 00:58:53,416 ‫- ماذا أعطاك؟‬ ‫- بطاقة ذاكرة مشفرة.‬ 789 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 ‫على ماذا تحتوي؟‬ 790 00:58:54,500 --> 00:58:55,416 ‫إنها مشفرة.‬ 791 00:58:55,500 --> 00:58:56,833 ‫- أريد رؤيتها.‬ ‫- ليست معي.‬ 792 00:58:56,916 --> 00:58:59,041 ‫- أين هي؟‬ ‫- كيف أعرف أن بإمكاني الثقة بك؟‬ 793 00:58:59,125 --> 00:59:01,208 ‫لأنني أنقذت حياتك للتو.‬ 794 00:59:02,458 --> 00:59:03,875 ‫تلك وجهة نظر صائبة.‬ 795 00:59:04,541 --> 00:59:08,416 ‫أرسلتها إلى "مارغريت كاهيل"،‬ ‫رئيسة الوكالة في "المملكة المتحدة".‬ 796 00:59:09,166 --> 00:59:11,125 ‫تقاعدت وتعيش في "براغ".‬ 797 00:59:14,625 --> 00:59:15,500 ‫فيم تفكرين؟‬ 798 00:59:15,583 --> 00:59:18,708 ‫- أفكّر فيما عليّ فعله بك.‬ ‫- فكري في الأمر هكذا.‬ 799 00:59:19,291 --> 00:59:20,708 ‫جعلوني أقتل عميلًا.‬ 800 00:59:20,791 --> 00:59:23,041 ‫حان دوري الآن. كيف تعرفين أنك لست التالية؟‬ 801 00:59:29,416 --> 00:59:30,250 ‫استرح.‬ 802 00:59:34,375 --> 00:59:36,958 ‫"استرح" لأننا سنذهب إلى "براغ"،‬ 803 00:59:37,458 --> 00:59:38,708 ‫أم إلى السجن؟‬ 804 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 ‫أين نحن؟ ماذا لدينا؟‬ 805 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 ‫فريق الاغتيال في الطريق.‬ 806 00:59:53,958 --> 00:59:56,375 ‫فليعلم الجميع أنه يحظى بمساعدة.‬ 807 00:59:56,958 --> 00:59:57,791 ‫هل نحن واثقون؟‬ 808 00:59:57,875 --> 01:00:00,666 ‫لم أطلق المهدئ على نفسي، لذا نعم.‬ 809 01:00:01,833 --> 01:00:05,916 ‫وجدت شيئًا. كاميرات المراقبة في "بانكوك".‬ ‫في ليلة العملية.‬ 810 01:00:08,833 --> 01:00:09,791 ‫لقد ترك الدليل.‬ 811 01:00:09,875 --> 01:00:12,583 ‫- أين ذلك الطرد الآن؟‬ ‫- في النظام بالفعل.‬ 812 01:00:12,666 --> 01:00:15,000 ‫الجودة سيئة جدًا لنقرأ العنوان.‬ 813 01:00:15,083 --> 01:00:17,291 ‫قال الموظف إنه أُرسل‬ ‫إلى صندوق بريدي في "براغ".‬ 814 01:00:17,375 --> 01:00:19,708 ‫لا يحتفظ بسجلات، لذا فذلك أفضل ما لدينا.‬ 815 01:00:19,791 --> 01:00:22,250 ‫سيفي ذلك بالغرض.‬ 816 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 ‫هلا تتصرفين بلطف وتعذرينا يا ذات الضفائر.‬ 817 01:00:26,791 --> 01:00:28,041 ‫تبًا لك.‬ 818 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 ‫توقّف!‬ 819 01:00:29,208 --> 01:00:31,250 ‫تضع منظم ضربات قلب أيها الوغد!‬ 820 01:00:31,333 --> 01:00:32,791 ‫ابتعدا عني! لا! توقّفا!‬ 821 01:00:32,875 --> 01:00:35,333 ‫إذًا حتمًا يجب ألّا تبقى لما سيحصل تاليًا.‬ 822 01:00:35,416 --> 01:00:39,583 ‫إن آذيتها، فسأقتلك. أتفهمني؟‬ 823 01:00:41,291 --> 01:00:42,333 ‫تفضل.‬ 824 01:00:52,291 --> 01:00:53,375 ‫من لديكم في "براغ"؟‬ 825 01:00:53,458 --> 01:00:56,000 ‫ثمة ثلاثة ملايين شخص في "براغ".‬ ‫لا أعرف أسماءهم.‬ 826 01:00:56,083 --> 01:00:58,583 ‫صحيح. أرسل رجلك طردًا.‬ 827 01:00:59,166 --> 01:01:01,583 ‫مما يعني، بوجود جهات اتصال‬ ‫لا حصر لها تحت تصرفه‬ 828 01:01:01,666 --> 01:01:04,458 ‫ومدى صعوبة هذا الموقف،‬ 829 01:01:04,958 --> 01:01:08,250 ‫أن ثمة شخصًا في "براغ" يثق به بشدة.‬ 830 01:01:13,916 --> 01:01:14,750 ‫من يكون؟‬ 831 01:01:14,833 --> 01:01:15,750 ‫إنها أمك.‬ 832 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 ‫ممل.‬ 833 01:01:26,625 --> 01:01:27,625 ‫هل أنت راض؟‬ 834 01:01:29,000 --> 01:01:33,208 ‫أيًا كان ما فعلته بأذنيك،‬ ‫فهو ليس تعذيبًا أصلًا.‬ 835 01:01:34,208 --> 01:01:36,625 ‫ابتكرته حالًا. خطر لي فجأة.‬ 836 01:01:37,208 --> 01:01:38,541 ‫هكذا سيسير الأمر.‬ 837 01:01:58,583 --> 01:02:00,208 ‫- من في "براغ"؟‬ ‫- لا أحد.‬ 838 01:02:00,291 --> 01:02:01,166 ‫ممل.‬ 839 01:02:12,833 --> 01:02:15,166 ‫- أنحاول مجددًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 840 01:02:18,916 --> 01:02:19,833 ‫من في "براغ"؟‬ 841 01:02:20,416 --> 01:02:22,666 ‫- أخبرتك بالفعل بأنني لا أعرف.‬ ‫- ممل.‬ 842 01:02:34,416 --> 01:02:36,041 ‫ربما علينا إعادة الفتاة إلى هنا.‬ 843 01:02:38,458 --> 01:02:45,416 ‫"(براغ)"‬ 844 01:03:35,500 --> 01:03:36,333 ‫أجل.‬ 845 01:03:36,833 --> 01:03:38,333 ‫هل جربت صفائح الألمونيوم؟‬ 846 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 ‫أفضّل الألياف الزجاجية.‬ 847 01:03:39,958 --> 01:03:41,791 ‫ليس عليك الطلاء على الأقل.‬ 848 01:03:41,875 --> 01:03:43,208 ‫أنت من مركز "برلين".‬ 849 01:03:45,166 --> 01:03:46,291 ‫حتى هذا الصباح.‬ 850 01:03:47,250 --> 01:03:48,583 ‫أنا هنا مع "سيكس".‬ 851 01:03:48,666 --> 01:03:49,541 ‫أين هو؟‬ 852 01:03:50,750 --> 01:03:51,708 ‫في صندوق السيارة.‬ 853 01:03:51,791 --> 01:03:53,208 ‫أحسنت صنعًا.‬ 854 01:04:03,750 --> 01:04:05,208 ‫قلت إنك ستستقيلين.‬ 855 01:04:05,291 --> 01:04:07,750 ‫لم تكن حياة ممتعة.‬ 856 01:04:07,833 --> 01:04:09,583 ‫تمسكت بما كان لديّ.‬ 857 01:04:09,666 --> 01:04:11,250 ‫- "كان"؟‬ ‫- ثلاثة أشهر.‬ 858 01:04:11,333 --> 01:04:12,708 ‫في أحسن الأحوال.‬ 859 01:04:14,083 --> 01:04:16,708 ‫إن قلت أي شيء متعاطف ولو قليلًا،‬ 860 01:04:16,791 --> 01:04:17,958 ‫فسأطلق عليك النار.‬ 861 01:04:27,250 --> 01:04:28,166 ‫حسنًا.‬ 862 01:04:28,750 --> 01:04:31,000 ‫أكان بإمكانك تفقّد صندوق بريدك مؤخرًا؟‬ 863 01:04:31,083 --> 01:04:32,208 ‫لقد فعلت.‬ 864 01:04:36,916 --> 01:04:38,000 ‫هل دخلت؟‬ 865 01:04:38,083 --> 01:04:39,541 ‫أدخل دائمًا.‬ 866 01:04:40,666 --> 01:04:44,458 ‫يبدو أن "سييرا أربعة"‬ ‫وصل إلى أدلة تدين "ديني كارمايكل".‬ 867 01:04:44,541 --> 01:04:49,083 ‫اغتيال وتعذيب وتفجيرات.‬ 868 01:04:49,166 --> 01:04:50,666 ‫كلها غير مصرح بها‬ 869 01:04:51,458 --> 01:04:53,416 {\an8}‫من دون اهتمام بالأضرار الجانبية.‬ 870 01:04:54,000 --> 01:04:57,083 ‫لهذا أبعدنا "كارمايكل"، أنا و"فيتز".‬ 871 01:04:57,166 --> 01:04:59,916 ‫لهذا أنت في خطر يا "سيكس".‬ 872 01:05:00,500 --> 01:05:03,291 ‫يستخدم الوكالة كفرقة الاغتيال الخاصة به.‬ 873 01:05:03,375 --> 01:05:05,208 ‫ماذا سيستفيد من كل هذا؟‬ 874 01:05:05,291 --> 01:05:07,583 ‫هذه مؤامرات وعمليات لحكومة ظل،‬ 875 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 ‫وهي بصراحة أعلى من رتبة "كارمايكل".‬ 876 01:05:10,500 --> 01:05:11,916 ‫ملاك حارس؟‬ 877 01:05:12,000 --> 01:05:13,250 ‫واحد على الأقل.‬ 878 01:05:13,750 --> 01:05:16,708 ‫يساعده على الترقي ويغطي على أخطائه.‬ 879 01:05:16,791 --> 01:05:19,333 ‫يتحكم شخص قوي جدًا في الموقف.‬ 880 01:05:20,791 --> 01:05:22,208 ‫كيف تورط "سييرا أربعة"؟‬ 881 01:05:22,708 --> 01:05:23,583 ‫الابتزاز.‬ 882 01:05:24,416 --> 01:05:26,083 ‫لطالما كان "أربعة" محتالًا.‬ 883 01:05:26,166 --> 01:05:29,000 ‫يبدو أنه كشف أمر "كارمايكل"،‬ 884 01:05:29,083 --> 01:05:30,708 ‫وحصل على دليل،‬ 885 01:05:31,250 --> 01:05:33,208 ‫وحاول بيعه لمن يدفع أكثر.‬ 886 01:05:33,708 --> 01:05:35,708 ‫عرف "كارمايكل" بالأمر،‬ 887 01:05:35,791 --> 01:05:37,750 ‫واستخدم "سيكس" للتخلص منه.‬ 888 01:05:38,333 --> 01:05:39,250 ‫غلطة كبيرة.‬ 889 01:05:43,500 --> 01:05:45,416 ‫لا تستهينوا بهذا الهدف.‬ 890 01:05:45,500 --> 01:05:47,625 ‫هاجموه بكل قوة.‬ 891 01:05:49,000 --> 01:05:50,250 ‫وشغلوا الكاميرات.‬ 892 01:05:50,875 --> 01:05:52,083 ‫أريد عرض هذا على الشاشة.‬ 893 01:05:53,666 --> 01:05:55,208 ‫أمن المستحيل نسخ هذا الملف؟‬ 894 01:05:55,291 --> 01:05:58,833 ‫إنها بطاقة ذاكرة ميتة.‬ ‫إن نُسخت، فسيُنسخ التشفير أيضًا.‬ 895 01:05:58,916 --> 01:06:00,750 ‫علينا تسريبها إلى الصحافة إذًا.‬ 896 01:06:01,666 --> 01:06:03,541 ‫انتظري إلى أن أجد "فيتز" والفتاة.‬ 897 01:06:03,625 --> 01:06:04,916 ‫أثمة طفلة؟‬ 898 01:06:05,000 --> 01:06:06,541 ‫ابنة شقيق "فيتزروي".‬ 899 01:06:07,458 --> 01:06:11,791 ‫لكن اسمعي، لقد فعلت ما يكفي.‬ ‫اختبئي فحسب، هذه مسؤوليتي.‬ 900 01:06:13,791 --> 01:06:17,666 ‫ما كنت لأنصح بهذا،‬ ‫لكن إن كنت مصرًا على مهمة إنقاذ…‬ 901 01:06:18,916 --> 01:06:20,166 ‫سيارة الهروب الخاصة بي.‬ 902 01:06:20,666 --> 01:06:23,000 ‫إنها مضادة للرصاص وصندوقها مملوء بالأسلحة.‬ 903 01:06:23,083 --> 01:06:26,750 ‫تركتها في مرأب في وسط المدينة.‬ ‫العنوان على علاقة المفاتيح.‬ 904 01:06:27,291 --> 01:06:28,291 ‫أيها السجين.‬ 905 01:06:29,583 --> 01:06:31,375 ‫شكرًا على إثبات صواب ما فعلناه.‬ 906 01:06:31,958 --> 01:06:33,833 ‫ظننت أننا لن نظهر عواطفنا.‬ 907 01:06:33,916 --> 01:06:34,916 ‫لن نفعل.‬ 908 01:07:09,000 --> 01:07:10,291 ‫اذهبي.‬ 909 01:07:25,291 --> 01:07:26,583 ‫حسنًا، ادخلي.‬ 910 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 ‫سأتبعك. الضوء على اليسار.‬ ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 911 01:07:32,250 --> 01:07:33,166 ‫اذهب.‬ 912 01:07:33,250 --> 01:07:35,750 ‫لا تفعلي هذا يا "ماغي". افتحي الباب.‬ 913 01:07:36,416 --> 01:07:37,958 ‫- افتحي الباب.‬ ‫- اصمت.‬ 914 01:07:53,416 --> 01:07:54,750 ‫هنا.‬ 915 01:08:02,708 --> 01:08:04,083 ‫هنا.‬ 916 01:08:06,750 --> 01:08:07,916 ‫هنا!‬ 917 01:08:08,541 --> 01:08:09,541 ‫ارفعي يديك.‬ 918 01:08:11,791 --> 01:08:13,833 ‫- أين هو؟‬ ‫- من؟‬ 919 01:08:14,333 --> 01:08:16,958 ‫لا تعبثي معي.‬ 920 01:08:17,041 --> 01:08:18,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 921 01:08:18,083 --> 01:08:19,250 ‫يا عزيزي،‬ 922 01:08:20,125 --> 01:08:22,291 ‫أيًا كان ما يدفعونه لك،‬ 923 01:08:23,458 --> 01:08:25,291 ‫فهو غير كاف.‬ 924 01:08:27,416 --> 01:08:28,375 ‫تبًا.‬ 925 01:08:43,833 --> 01:08:44,666 ‫يا إلهي.‬ 926 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 ‫كان ذلك غير متوقع.‬ 927 01:08:47,916 --> 01:08:49,875 ‫هل قتلنا "مارغريت كاهيل" للتو؟‬ 928 01:09:22,541 --> 01:09:24,291 ‫يدور فريقا "ألفا" و"برافو" حول المكان.‬ 929 01:09:24,375 --> 01:09:26,958 ‫"دلتا" في الطريق. لم تعمل الكاميرات بعد.‬ 930 01:09:27,541 --> 01:09:30,458 ‫أرسل الجميع. أدخلهم إلى هناك،‬ ‫كل الفرق. تبادلوا إطلاق النار.‬ 931 01:10:05,791 --> 01:10:07,875 ‫حاصرته الشرطة‬ ‫بالقرب من الميدان في دار الأوبرا.‬ 932 01:10:07,958 --> 01:10:09,166 ‫استدعوا فريق التدخل السريع.‬ 933 01:10:16,708 --> 01:10:18,416 ‫لا تتحرك، أتفهم؟ ابق مكانك.‬ 934 01:10:23,875 --> 01:10:25,750 ‫سيصل فريق "ألفا" الآن.‬ 935 01:10:25,833 --> 01:10:27,166 ‫هذا المهرج هدف سهل.‬ 936 01:10:27,250 --> 01:10:30,125 ‫لديكم إذني بإطلاق النار‬ ‫على أي شخص يقف في طريقه.‬ 937 01:10:37,416 --> 01:10:39,250 ‫تأكيد الهدف.‬ 938 01:10:39,333 --> 01:10:40,708 ‫اقتلوه.‬ 939 01:10:40,791 --> 01:10:42,208 ‫عليكم إخلاء الميدان.‬ 940 01:10:42,291 --> 01:10:43,541 ‫اخرس.‬ 941 01:10:44,833 --> 01:10:47,291 ‫- عليكم إخلاء الميدان.‬ ‫- طلبت منك أن تخرس.‬ 942 01:11:18,833 --> 01:11:20,583 ‫سندخل السجن بسبب هذا.‬ 943 01:11:20,666 --> 01:11:22,583 ‫امنعوا الشرطة من دخول ذلك الميدان.‬ 944 01:11:22,666 --> 01:11:25,041 ‫أنقتل رجال الشرطة الآن؟‬ ‫ألم تكف "مارغريت كاهيل"؟‬ 945 01:11:31,250 --> 01:11:33,875 ‫يقترب فريق التدخل السريع من الجسر.‬ ‫عدة مركبات.‬ 946 01:11:33,958 --> 01:11:35,541 ‫"سيكس" في الركن الجنوبي الغربي.‬ 947 01:11:41,000 --> 01:11:43,541 ‫أدخل فريق "برافو" إلى هناك.‬ ‫نحتاج إلى المزيد من الأسلحة.‬ 948 01:11:57,541 --> 01:11:59,000 ‫يتدخل "برافو" الآن.‬ 949 01:12:11,083 --> 01:12:14,208 ‫تحاصركم فرقة التدخل السريع يا "برافو".‬ ‫انتبهوا إلى طلقات ذلك السلاح الثقيل.‬ 950 01:12:24,750 --> 01:12:28,625 ‫أيمكن لأحدكم إطلاق النار‬ ‫على الرجل المقيد بالأصفاد إلى المقعد؟‬ 951 01:12:28,708 --> 01:12:30,000 ‫لا يمكننا الوصول إليه.‬ 952 01:12:31,166 --> 01:12:32,583 ‫رجال الشرطة كثيرون.‬ 953 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 ‫يا إلهي، ما مدى صعوبة قتل شخص؟‬ 954 01:13:02,125 --> 01:13:03,458 ‫تخلصوا من المركبة الحربية.‬ 955 01:13:12,125 --> 01:13:13,291 ‫هذا جنوني.‬ 956 01:13:13,791 --> 01:13:16,791 ‫أرجوك يا "لويد"، أخرج الجميع الآن.‬ 957 01:13:17,375 --> 01:13:18,333 ‫"لويد"!‬ 958 01:13:18,833 --> 01:13:21,875 ‫عشرة ملايين إضافية لأول رجل يقتل "سيكس".‬ 959 01:13:48,583 --> 01:13:49,416 ‫ماذا حدث؟‬ 960 01:13:49,500 --> 01:13:51,416 ‫لا بد أن هوائي البث قد انقطع.‬ 961 01:13:53,416 --> 01:13:54,500 ‫أعد تشغيله‬ 962 01:13:54,583 --> 01:13:57,083 ‫قبل أن أضربك حتى الموت بلوحة المفاتيح تلك.‬ 963 01:14:02,375 --> 01:14:03,541 ‫أيراه أحد؟‬ 964 01:14:05,666 --> 01:14:07,666 ‫لا، لقد فقدناه.‬ 965 01:14:18,333 --> 01:14:19,875 ‫إنه في القطار الكهربائي!‬ 966 01:14:36,750 --> 01:14:38,083 ‫يطارده فريق "دلتا".‬ 967 01:15:11,958 --> 01:15:12,875 ‫اقفز!‬ 968 01:18:10,125 --> 01:18:11,166 ‫شكرًا.‬ 969 01:18:13,750 --> 01:18:15,416 ‫فلتقدّم كل الفرق تقريرًا عن الحالة.‬ 970 01:18:18,791 --> 01:18:20,666 ‫فلتقدّم كل الفرق تقريرًا عن الحالة.‬ 971 01:18:20,750 --> 01:18:24,291 ‫قد يكون هذا أروع فشل‬ 972 01:18:24,916 --> 01:18:26,875 ‫في تاريخ العمليات السرية.‬ 973 01:18:28,791 --> 01:18:32,541 ‫سيُدرّس هذا في المدارس كمثال أساسي‬ 974 01:18:32,625 --> 01:18:36,458 ‫على ما لا يجب فعله في أثناء استعادة دليل.‬ 975 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 ‫هنا "لون وولف". حوّل.‬ 976 01:18:44,708 --> 01:18:46,541 ‫مرحبًا يا صديقي التاميلي المثير.‬ 977 01:18:46,625 --> 01:18:47,666 ‫تقرير الموقف؟‬ 978 01:18:48,291 --> 01:18:49,541 ‫جار تعقب الهدف.‬ 979 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 ‫لا تغيير يا "لون وولف".‬ 980 01:18:52,875 --> 01:18:54,000 ‫أحضر لي ذلك الدليل.‬ 981 01:18:58,583 --> 01:19:00,333 ‫لا يمكن تعليم ما أفعله.‬ 982 01:19:13,041 --> 01:19:14,041 ‫هل تأذيت؟‬ 983 01:19:14,791 --> 01:19:16,541 ‫تأذت كرامتي قليلًا.‬ 984 01:19:17,041 --> 01:19:19,708 ‫أريد فرصة لإنقاذ حياتك في مرحلة ما.‬ 985 01:19:20,833 --> 01:19:23,125 ‫ليس وكأنني أريدك أن تكوني في خطر لأنقذك.‬ 986 01:19:23,208 --> 01:19:25,875 ‫- قلت إن معهم فتاة.‬ ‫- أجل.‬ 987 01:19:26,500 --> 01:19:27,458 ‫كيف سنجدها؟‬ 988 01:19:29,833 --> 01:19:31,166 ‫تضع منظم ضربات القلب.‬ 989 01:19:31,250 --> 01:19:33,375 ‫ليس لديك مفتاح للأصفاد، صحيح؟‬ 990 01:19:45,083 --> 01:19:46,208 ‫- اعذريني.‬ ‫- أجل.‬ 991 01:19:46,291 --> 01:19:48,458 ‫أيمكنك إحضار طبيب لنا؟ زوجي مصاب.‬ 992 01:19:48,541 --> 01:19:50,958 ‫- عليكما الانتظار في البهو.‬ ‫- كنا ننتظر.‬ 993 01:19:51,041 --> 01:19:53,291 ‫- آسفة.‬ ‫- أحتاج إلى أن يفحصه أحد الآن.‬ 994 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‫أفهم هذا.‬ 995 01:19:54,291 --> 01:19:56,083 ‫أيمكنك إخباري إلى متى سننتظر؟‬ 996 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 ‫لديك عشرة أصابع.‬ 997 01:20:22,083 --> 01:20:24,833 ‫أجل، والكثير من رذاذ الفلفل في عينيّ.‬ 998 01:20:24,916 --> 01:20:29,583 ‫ولا يمكن استخدام الأحرف الكبيرة في هذا.‬ ‫عليك ضغط "كونترول" و"شيفت". إنها عملية.‬ 999 01:20:32,791 --> 01:20:33,708 ‫هناك.‬ 1000 01:20:33,791 --> 01:20:34,958 ‫إنها في "كرواتيا".‬ 1001 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 1002 01:20:38,291 --> 01:20:39,666 ‫ليس مكتوبًا باللغة الكرواتية.‬ 1003 01:20:40,166 --> 01:20:41,083 ‫نحتاج إلى وسيلة نقل.‬ 1004 01:20:41,166 --> 01:20:42,625 ‫ولا أريد صندوق سيارة.‬ 1005 01:21:00,166 --> 01:21:01,166 ‫ومن تكون؟‬ 1006 01:21:02,750 --> 01:21:03,583 ‫أعطني إياها.‬ 1007 01:21:06,250 --> 01:21:07,458 ‫أتريدين البدء أولًا؟‬ 1008 01:21:07,541 --> 01:21:08,500 ‫ابدأ أنت.‬ 1009 01:22:29,291 --> 01:22:31,708 ‫النجدة. ساعدوني.‬ 1010 01:22:31,791 --> 01:22:35,625 ‫ذلك هو، الرجل من الميدان.‬ ‫إنه يحاول قتلي. معه مسدس.‬ 1011 01:22:35,708 --> 01:22:38,250 ‫حسنًا.‬ 1012 01:22:40,083 --> 01:22:41,083 ‫حسنًا.‬ 1013 01:23:00,625 --> 01:23:01,625 ‫اسمع.‬ 1014 01:23:01,708 --> 01:23:02,583 ‫أعطني البندقية.‬ 1015 01:23:31,875 --> 01:23:33,125 ‫انبطحي!‬ 1016 01:23:39,416 --> 01:23:40,625 ‫كنت في مجال رصاصاتي.‬ 1017 01:23:41,208 --> 01:23:42,958 ‫هل أعطيتني بندقية خالية؟‬ 1018 01:23:43,958 --> 01:23:45,625 ‫كنت سأعطيك الرصاصات، اتفقنا؟‬ 1019 01:23:45,708 --> 01:23:47,916 ‫كنت سأعطيك الرصاصات. ركضت بسرعة كبيرة.‬ 1020 01:23:48,000 --> 01:23:50,333 ‫عليك القول، "مهلًا! السلاح فارغ."‬ 1021 01:23:50,416 --> 01:23:51,375 ‫لا، هذا مفترض.‬ 1022 01:23:51,458 --> 01:23:54,333 ‫افترضت أنه ممتلئ، فركضت خلف الرجل.‬ 1023 01:23:54,416 --> 01:23:56,875 ‫- من يلقي سلاحًا محشوًا؟‬ ‫- طلبت واحدًا.‬ 1024 01:23:56,958 --> 01:23:59,166 ‫لا يلقي أحد سلاحًا محشوًا، أفهمت؟‬ 1025 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 ‫هل ستأتين؟‬ 1026 01:24:02,625 --> 01:24:04,958 ‫سأنزف حتى الموت ونحن نجري هذه المحادثة.‬ 1027 01:24:05,041 --> 01:24:07,333 ‫أيمكننا تحليل هذا في مكان آخر؟‬ 1028 01:24:12,000 --> 01:24:13,166 ‫بحق السماء يا "سوزان"!‬ 1029 01:24:14,458 --> 01:24:16,500 ‫- لقد حذرتك.‬ ‫- حين قلت "راقبي (لويد)"،‬ 1030 01:24:16,583 --> 01:24:18,625 ‫عنيت أن تكبحي جماحه‬ ‫وليس "أشعلا نصف (أوروبا)."‬ 1031 01:24:18,708 --> 01:24:20,833 ‫-لا يمكن إيقافه.‬ ‫- هل بطاقة الذاكرة معك؟‬ 1032 01:24:20,916 --> 01:24:22,583 ‫ليست معي. إنها في الطريق.‬ 1033 01:24:22,666 --> 01:24:23,625 ‫ماذا عن "سيكس"؟‬ 1034 01:24:23,708 --> 01:24:25,625 ‫مفقود وينزف.‬ 1035 01:24:26,291 --> 01:24:28,750 ‫- أوصلتك أخبار من الزعيم؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1036 01:24:29,333 --> 01:24:32,875 ‫لا يعني هذا أنه لا يعرف. يصعب إبقاء خبر‬ ‫مثل "(براغ) تحترق" طيّ الكتمان.‬ 1037 01:24:32,958 --> 01:24:34,250 ‫بماذا ستخبره؟‬ 1038 01:24:34,333 --> 01:24:35,541 ‫بالحقيقة يا "سوزان".‬ 1039 01:24:35,625 --> 01:24:37,458 ‫بأنك وظفت "لويد هانسن"؟‬ 1040 01:24:37,541 --> 01:24:39,875 ‫بتلك الحقيقة، أم بحقيقة أخرى؟‬ 1041 01:24:39,958 --> 01:24:41,625 ‫اتصلي بي حين تحصلين على بطاقة الذاكرة.‬ 1042 01:24:48,416 --> 01:24:49,541 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1043 01:25:03,541 --> 01:25:07,375 ‫سأضغط عليه وأضمده‬ 1044 01:25:07,458 --> 01:25:08,416 ‫ويمكننا الذهاب.‬ 1045 01:25:09,583 --> 01:25:10,916 ‫حقن "إبينيفرين".‬ 1046 01:25:16,083 --> 01:25:18,875 ‫الخبر السارّ‬ ‫هو أنه لم يصب الكبد ولا الكلية.‬ 1047 01:25:19,625 --> 01:25:20,625 ‫هاو.‬ 1048 01:25:23,375 --> 01:25:24,541 ‫لم سُجنت؟‬ 1049 01:25:25,416 --> 01:25:26,458 ‫لماذا تسألين؟‬ 1050 01:25:26,958 --> 01:25:28,000 ‫لأنني أريد أن أعرف.‬ 1051 01:25:29,291 --> 01:25:31,250 ‫أسيؤثر هذا على ما إن كنت ستساعدينني أم لا؟‬ 1052 01:25:31,333 --> 01:25:32,291 ‫ربما.‬ 1053 01:25:32,375 --> 01:25:33,500 ‫هذا منصف.‬ 1054 01:25:35,083 --> 01:25:36,875 ‫ما هذا؟ غسول فم للجراء؟‬ 1055 01:25:40,583 --> 01:25:41,666 ‫حسنًا.‬ 1056 01:25:49,041 --> 01:25:50,000 ‫حسنًا…‬ 1057 01:25:52,375 --> 01:25:55,666 ‫ظن أبي أنه رجل قوي.‬ 1058 01:25:58,166 --> 01:25:59,791 ‫وكان مصرًا‬ 1059 01:26:00,416 --> 01:26:03,958 ‫على تحويلي أنا وأخي لنكون مثله.‬ 1060 01:26:08,666 --> 01:26:11,750 ‫لم تكن طرقه صائبة تمامًا للأسف،‬ 1061 01:26:13,208 --> 01:26:14,208 ‫و…‬ 1062 01:26:15,916 --> 01:26:20,125 ‫بدأ يعنّف أخي بشدة‬ 1063 01:26:21,291 --> 01:26:22,833 ‫لدرجة أنه في مرحلة ما،‬ 1064 01:26:23,916 --> 01:26:26,416 ‫كان من الواضح أنه إما سيموت أخي وإما هو.‬ 1065 01:26:28,375 --> 01:26:29,291 ‫لذا…‬ 1066 01:26:35,166 --> 01:26:36,708 ‫قررت أن يكون هو.‬ 1067 01:26:41,208 --> 01:26:44,125 ‫قلت لنفسي، "كم هذا تصرف نبيل مني"،‬ 1068 01:26:45,208 --> 01:26:49,125 ‫وظن الجميع أنني يجب أن أُسجن.‬ 1069 01:26:53,791 --> 01:26:56,208 ‫وظل الأمر هكذا إلى أن وجدني "فيتزروي".‬ 1070 01:27:11,708 --> 01:27:12,583 ‫ذلك أفضل.‬ 1071 01:27:18,125 --> 01:27:19,291 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 1072 01:27:22,666 --> 01:27:24,125 ‫أسنفعل هذا أم لا؟‬ 1073 01:27:31,625 --> 01:27:33,041 ‫سيأتي من أجلنا، صحيح؟‬ 1074 01:27:34,041 --> 01:27:37,500 ‫إن استطاع السير يا عزيزتي،‬ ‫فسيخترق تلك الأبواب المزدوجة هناك.‬ 1075 01:27:49,750 --> 01:27:51,250 ‫ثمة مركبة تقترب.‬ 1076 01:27:51,333 --> 01:27:52,250 ‫دعوه يدخل.‬ 1077 01:27:58,041 --> 01:27:59,208 ‫"ألفا" واحد، الوضع آمن.‬ 1078 01:28:13,291 --> 01:28:14,583 ‫"تشارلي" ثلاثة، الوضع آمن.‬ 1079 01:28:20,791 --> 01:28:22,375 ‫أتعرف ما أحبه فيك؟‬ 1080 01:28:22,458 --> 01:28:26,041 ‫تبدو وكأن حافلة صدمتك،‬ ‫لكن يضيف هذا إلى غموضك.‬ 1081 01:28:31,500 --> 01:28:32,500 ‫"ياهتزي"!‬ 1082 01:28:44,125 --> 01:28:45,208 ‫أتبحثان عني؟‬ 1083 01:28:47,291 --> 01:28:48,125 ‫مهلًا!‬ 1084 01:28:50,875 --> 01:28:52,416 ‫حسنًا، لقد أمسكتم بي.‬ 1085 01:28:53,625 --> 01:28:54,666 ‫سؤال سريع.‬ 1086 01:28:55,708 --> 01:28:56,916 ‫أترتديان مقاس 42 العادي؟‬ 1087 01:29:03,875 --> 01:29:05,416 ‫إن كنت ستأخذ مسدسه، فتأكد أنه محشو.‬ 1088 01:29:14,625 --> 01:29:15,708 ‫سآخذ السلاح الكبير.‬ 1089 01:29:19,916 --> 01:29:20,750 ‫جار التحميل.‬ 1090 01:29:23,458 --> 01:29:26,458 ‫أثمة جزء آخر من عملك‬ ‫يمكنني فعله نيابة عنك يا "سوزان"؟‬ 1091 01:29:26,541 --> 01:29:29,125 ‫الاقتراب من الفشل لا يعني نجاحًا.‬ 1092 01:29:29,208 --> 01:29:31,458 ‫لا، النجاح يعني نجاحًا.‬ 1093 01:29:31,541 --> 01:29:34,791 ‫أيُعتبر قتل الفتاة في الأعلى نجاحًا؟‬ 1094 01:29:35,375 --> 01:29:37,708 ‫لأنني أتوق لأرى كيف ستفلت بفعلتك هذه.‬ 1095 01:29:37,791 --> 01:29:40,041 ‫لتحقيق نتائج،‬ ‫لا بدّ من بعض الأضرار الجانبية.‬ 1096 01:29:40,708 --> 01:29:41,708 ‫هل ستقتل فتاة؟‬ 1097 01:29:46,750 --> 01:29:48,000 ‫باللغة الإنجليزية،‬ 1098 01:29:48,083 --> 01:29:49,583 ‫ندعو هذه نهاية سعيدة.‬ 1099 01:29:49,666 --> 01:29:53,000 ‫لكن، إن قلت كلمة أخرى، فقد لا تراها هكذا.‬ 1100 01:29:53,500 --> 01:29:57,041 ‫ادفعي لصديقي التاميلي‬ ‫من فضلك يا "سوزان" ودعيه يذهب.‬ 1101 01:29:57,125 --> 01:29:58,666 ‫من يحرس الحدود الشرقية؟‬ 1102 01:29:59,291 --> 01:30:00,166 ‫الوحدة الخامسة.‬ 1103 01:30:01,333 --> 01:30:02,250 ‫أين هم؟‬ 1104 01:30:02,333 --> 01:30:03,875 ‫كانوا موجودين قبل دقيقتين.‬ 1105 01:30:06,875 --> 01:30:07,791 ‫شغّلوا المولد.‬ 1106 01:30:27,250 --> 01:30:28,250 ‫أغلقوا كل شيء.‬ 1107 01:30:28,833 --> 01:30:30,541 ‫فلتتجه كل الوحدات إلى الفناء.‬ 1108 01:30:31,833 --> 01:30:33,958 ‫ولا تدفعي لهذا الوغد.‬ 1109 01:30:53,083 --> 01:30:54,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 1110 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 ‫طلبت منك البقاء هناك، من فضلك.‬ 1111 01:30:56,083 --> 01:30:57,458 ‫ماذا يحدث؟‬ 1112 01:30:57,541 --> 01:30:58,916 ‫تحت الفراش، بسرعة.‬ 1113 01:31:25,958 --> 01:31:26,833 ‫أحسنت.‬ 1114 01:31:29,708 --> 01:31:30,541 ‫"فيتز".‬ 1115 01:31:30,625 --> 01:31:32,166 ‫أريد رؤية الجسر.‬ 1116 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 ‫يحاول إبعادنا. تبًا!‬ 1117 01:31:50,083 --> 01:31:50,958 ‫هل تستطيع التحرك؟‬ 1118 01:31:51,583 --> 01:31:55,208 ‫يمكنني السير، لكنني فقدت يدًا.‬ 1119 01:31:57,083 --> 01:31:59,166 ‫- أيمكنك تحريك إصبع؟‬ ‫- بهذه اليد.‬ 1120 01:32:00,250 --> 01:32:02,000 ‫سيفي ذلك بالغرض. هل أنت بخير؟‬ 1121 01:32:04,541 --> 01:32:06,000 ‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 1122 01:32:06,875 --> 01:32:09,083 ‫آسف بشأن ذلك. أُجلت رحلتي.‬ 1123 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 ‫عرفت أنك ستلحق بأخرى.‬ 1124 01:32:14,375 --> 01:32:15,750 ‫ضعي هذه في أذنيك.‬ 1125 01:32:28,583 --> 01:32:29,458 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1126 01:32:48,916 --> 01:32:50,000 ‫إنه في المنزل.‬ 1127 01:32:53,083 --> 01:32:54,416 ‫حمقى!‬ 1128 01:32:58,916 --> 01:33:00,291 ‫تفقّد المكان يا فريق "ألفا".‬ 1129 01:33:01,375 --> 01:33:02,375 ‫لتبلّغ جميع الفرق.‬ 1130 01:33:02,458 --> 01:33:04,666 ‫- ضعوا تغطية على ذلك الباب.‬ ‫- عُلم.‬ 1131 01:33:05,875 --> 01:33:07,666 ‫- تفقّد الشبكة.‬ ‫- لا تستجيب.‬ 1132 01:33:10,375 --> 01:33:12,000 ‫أعد تشغيل الكاميرات.‬ 1133 01:33:14,750 --> 01:33:16,791 ‫عليّ إعادة تشغيل النظام.‬ 1134 01:33:16,875 --> 01:33:19,000 ‫- لا يُعاد تشغيل نظامي.‬ ‫- نظامي لا يستجيب.‬ 1135 01:33:25,791 --> 01:33:26,875 ‫تبًا!‬ 1136 01:33:44,208 --> 01:33:45,875 ‫ألديك خطة، أم أننا نرتجل؟‬ 1137 01:33:45,958 --> 01:33:48,125 ‫لديّ خطة. هل ثياب السباحة معك؟‬ 1138 01:33:53,208 --> 01:33:54,208 ‫هيا!‬ 1139 01:33:55,333 --> 01:33:56,291 ‫انبطحي.‬ 1140 01:33:58,083 --> 01:34:01,250 ‫تجعلني أدمر مبنى تاريخيًا هنا!‬ 1141 01:34:01,333 --> 01:34:03,000 ‫حسنًا، لنستعد للقفز.‬ 1142 01:34:03,083 --> 01:34:05,625 ‫- قد أستخدم السلّم.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 1143 01:34:07,708 --> 01:34:08,708 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1144 01:34:08,791 --> 01:34:11,125 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- ماذا تظن؟‬ 1145 01:34:12,166 --> 01:34:14,208 ‫اذهب يا "سيكس". أخرجها من هنا.‬ 1146 01:34:24,000 --> 01:34:25,666 ‫خذ المسدس وأعطني القنبلة اليدوية.‬ 1147 01:34:25,750 --> 01:34:28,041 ‫دعني أرى. اضغط عليه.‬ 1148 01:34:28,125 --> 01:34:30,583 ‫- أبعد المسدس. اخرس. عليّ التفكير.‬ ‫- هات القنبلة!‬ 1149 01:34:30,666 --> 01:34:32,125 ‫ليس لديك وقت للتفكير.‬ 1150 01:34:32,208 --> 01:34:33,875 ‫انظر إليّ يا "سيكس".‬ 1151 01:34:33,958 --> 01:34:34,875 ‫انتهى أمري.‬ 1152 01:34:34,958 --> 01:34:36,125 ‫أخرجها.‬ 1153 01:34:37,291 --> 01:34:40,958 ‫خذ هذا. أعطني قنبلة يدوية. أتفهمني؟ اذهب!‬ 1154 01:34:47,666 --> 01:34:49,333 ‫- اذهبي مع "سيكس" يا عزيزتي.‬ ‫- لا.‬ 1155 01:34:49,416 --> 01:34:51,875 ‫- سنذهب عند ثلاثة، اثنان، واحد. تحركي!‬ ‫- لا، انتظر!‬ 1156 01:34:53,000 --> 01:34:54,958 ‫- إنه ينزف. يا إلهي!‬ ‫- لا بأس.‬ 1157 01:34:55,041 --> 01:34:56,583 ‫- أحبك يا عزيزتي.‬ ‫- ليس أنت أيضًا!‬ 1158 01:34:56,666 --> 01:34:58,750 ‫اذهبي مع "سيكس". اذهبي. خذها.‬ 1159 01:34:58,833 --> 01:35:00,958 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا يا "سيكس"!‬ 1160 01:35:01,041 --> 01:35:02,750 ‫توقّف!‬ 1161 01:35:03,541 --> 01:35:04,541 ‫أرجوك يا "سيكس"!‬ 1162 01:35:05,458 --> 01:35:06,916 ‫بحق الله!‬ 1163 01:35:48,625 --> 01:35:49,541 ‫اقلبه.‬ 1164 01:35:52,791 --> 01:35:53,708 ‫ممل.‬ 1165 01:35:55,125 --> 01:35:56,250 ‫أيها الغبي.‬ 1166 01:35:59,541 --> 01:36:03,875 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس. هيا.‬ 1167 01:37:23,333 --> 01:37:24,250 ‫خذيها.‬ 1168 01:37:25,041 --> 01:37:26,916 ‫لم يعد المال يهمني.‬ 1169 01:37:28,833 --> 01:37:30,250 ‫ليسوا أشخاصًا شرفاء.‬ 1170 01:37:30,833 --> 01:37:31,791 ‫خذيها.‬ 1171 01:37:49,958 --> 01:37:51,000 ‫ابقي منبطحة.‬ 1172 01:38:23,958 --> 01:38:25,083 ‫أطلق النار عليه!‬ 1173 01:38:28,416 --> 01:38:30,125 ‫انتظري، لا تطلقي النار من فضلك.‬ 1174 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 ‫انظري إلى ما فعلته بيدي.‬ ‫أعطيني ذلك أيتها الحقيرة.‬ 1175 01:39:25,708 --> 01:39:26,708 ‫مهلًا.‬ 1176 01:39:27,666 --> 01:39:30,416 ‫تحركي وإلا فستموتين بسرعة.‬ 1177 01:39:43,791 --> 01:39:44,791 ‫اسمعي الآن.‬ 1178 01:39:46,166 --> 01:39:48,666 ‫اخرسي ولا تتحركي.‬ 1179 01:40:16,958 --> 01:40:17,833 ‫"سيكس"!‬ 1180 01:40:27,541 --> 01:40:30,000 ‫سأطلب منك التوقف مكانك يا عزيزي.‬ 1181 01:40:30,583 --> 01:40:31,916 ‫ما رأيك في أن ننهي هذا؟‬ 1182 01:40:32,500 --> 01:40:33,791 ‫أنا مستمتع،‬ 1183 01:40:34,375 --> 01:40:36,833 ‫لكن تخطينا وقت نوم الصغيرة كثيرًا،‬ ‫ألا تظن هذا؟‬ 1184 01:40:37,458 --> 01:40:40,291 ‫اجعله يتحدث. إنه في مرماي.‬ 1185 01:40:41,291 --> 01:40:43,125 ‫سترمي لي ذلك المسدس،‬ 1186 01:40:43,875 --> 01:40:45,625 ‫وإلا فستحصل الصغيرة على وجه جديد.‬ 1187 01:40:46,583 --> 01:40:49,291 ‫إن كانت خطتك تعتمد‬ ‫على ما إن كنت أستطيع قتل طفلة أم لا،‬ 1188 01:40:49,375 --> 01:40:50,791 ‫فستحتاج إلى خطة جديدة.‬ 1189 01:41:00,291 --> 01:41:02,750 ‫ظريف. قصدت مع الرصاصات.‬ 1190 01:41:03,875 --> 01:41:05,458 ‫لا يرمي أحد مسدسًا محشوًا يا "لويد".‬ 1191 01:41:06,666 --> 01:41:08,833 ‫أظن أننا كنا لنصبح صديقين، أنت وأنا.‬ 1192 01:41:08,916 --> 01:41:11,875 ‫بغض النظر عن حسك الأخلاقي الطفولي‬ ‫وقصة شعرك الرخيصة،‬ 1193 01:41:11,958 --> 01:41:15,541 ‫بيننا أمور كثيرة مشتركة.‬ ‫من المؤسف أن الأمور لن تنجح بيننا.‬ 1194 01:41:16,500 --> 01:41:19,583 ‫في هذه المرحلة من الليل عادةً،‬ ‫ما كنت لأبقى.‬ 1195 01:41:19,666 --> 01:41:21,583 ‫مع اقتراب عودة الإنارة إلى المنزل،‬ 1196 01:41:21,666 --> 01:41:24,791 ‫لوجدت فتاة يائسة وقبيحة لتريحني وأغادر،‬ 1197 01:41:24,875 --> 01:41:27,875 ‫لكنك كنت تزعجني منذ البداية.‬ 1198 01:41:30,416 --> 01:41:32,458 ‫ولا أظن أن بإمكاني المغادرة الآن.‬ 1199 01:41:36,416 --> 01:41:38,083 ‫خمن فيما أفكّر الآن.‬ 1200 01:41:38,166 --> 01:41:39,916 ‫أنك بالغت في وصف التفاصيل.‬ 1201 01:41:40,500 --> 01:41:41,750 ‫أظن أنني أفضل منك.‬ 1202 01:41:42,333 --> 01:41:44,666 ‫ما رأيك يا "سيكس"، أتريد الاشتباك بالأيدي؟‬ 1203 01:41:52,833 --> 01:41:54,750 ‫ادفعه نحو اليمين وسأطلق النار.‬ 1204 01:41:54,833 --> 01:41:56,625 ‫انسي أمر إطلاق النار. تعالي لأخذ الفتاة.‬ 1205 01:41:57,958 --> 01:41:59,083 ‫دعيني أرى وجهك.‬ 1206 01:42:05,125 --> 01:42:07,291 ‫ستقابلك صديقتي على حافة المتاهة، اتفقنا؟‬ 1207 01:42:07,375 --> 01:42:08,916 ‫- لا. انتظر.‬ ‫- أجل.‬ 1208 01:42:09,000 --> 01:42:12,083 ‫لن أتركك هنا معه. إنه مجنون.‬ 1209 01:42:12,166 --> 01:42:14,416 ‫- سأتولى هذا.‬ ‫- لا، سآخذك معي.‬ 1210 01:42:14,500 --> 01:42:17,083 ‫تعال معي فحسب، أرجوك. لا تتركني بمفردي.‬ 1211 01:42:17,166 --> 01:42:19,291 ‫- أرجوك.‬ ‫- "كلير".‬ 1212 01:42:19,375 --> 01:42:21,416 ‫- أنت كل ما لديّ.‬ ‫- "كلير".‬ 1213 01:42:22,041 --> 01:42:23,125 ‫"كلير".‬ 1214 01:42:23,708 --> 01:42:25,541 ‫هذا هو المعتاد.‬ 1215 01:42:27,208 --> 01:42:28,250 ‫اذهبي.‬ 1216 01:42:41,875 --> 01:42:42,833 ‫أوسعه ضربًا.‬ 1217 01:43:25,541 --> 01:43:26,708 ‫أتفتقد إصبعيك يا "لويد"؟‬ 1218 01:43:27,458 --> 01:43:28,916 ‫ما زلت أعتاد على هذا.‬ 1219 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 ‫اللعنة!‬ 1220 01:43:38,708 --> 01:43:39,708 ‫ذلك يلسع.‬ 1221 01:44:09,708 --> 01:44:11,333 ‫لنر إن كنت بالبراعة نفسها الآن.‬ 1222 01:45:03,541 --> 01:45:05,916 ‫إياك أن تردّ عليّ، أتفهم؟‬ 1223 01:45:07,375 --> 01:45:08,791 ‫أبدًا.‬ 1224 01:45:12,958 --> 01:45:13,875 ‫سأقتلك.‬ 1225 01:46:31,875 --> 01:46:33,083 ‫ومن أنت؟‬ 1226 01:46:37,166 --> 01:46:38,083 ‫استرخ.‬ 1227 01:46:39,041 --> 01:46:39,916 ‫ستعيش.‬ 1228 01:46:41,625 --> 01:46:43,458 ‫أحتاج إلى أن تطيعني فحسب.‬ 1229 01:46:45,250 --> 01:46:46,833 ‫أيمكنني طاعتك هناك؟‬ 1230 01:46:46,916 --> 01:46:48,291 ‫تفضل.‬ 1231 01:46:53,041 --> 01:46:56,541 ‫كان "لويد هانسن" وغدًا مؤذيًا، صحيح؟‬ 1232 01:46:56,625 --> 01:46:57,750 ‫نعم، ذلك صحيح.‬ 1233 01:46:57,833 --> 01:46:59,875 ‫بيننا ماض.‬ 1234 01:47:00,875 --> 01:47:04,250 ‫التحقنا أنا و"ديني" و"لويد"‬ ‫بـ"هارفارد" معًا.‬ 1235 01:47:05,000 --> 01:47:07,583 ‫كانت بينهما تلك الصداقة السخيفة،‬ 1236 01:47:08,708 --> 01:47:12,541 ‫ما جعل من المستحيل أن أثبت لـ"ديني"‬ ‫كم كان "لويد" يشكّل عائقًا.‬ 1237 01:47:12,625 --> 01:47:15,666 ‫ثم رأيتكما كإنسانين بدائيين تضربان بعضكما.‬ 1238 01:47:15,750 --> 01:47:17,708 ‫تبلور الأمر كله في ذهني.‬ 1239 01:47:21,625 --> 01:47:24,291 ‫سيتحمل "لويد هانسن" بعد وفاته اللوم‬ 1240 01:47:24,375 --> 01:47:26,500 ‫على كل ما حدث.‬ 1241 01:47:27,166 --> 01:47:28,291 ‫أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 1242 01:47:28,375 --> 01:47:31,583 ‫ما أحتاج إليه هو بضع شهود لدعم قصتي.‬ 1243 01:47:32,166 --> 01:47:34,791 ‫إن أردت أن تعيش هذه الفتاة‬ ‫إلى أن تصبح عجوزًا،‬ 1244 01:47:34,875 --> 01:47:37,416 ‫فستفعل ما أقوله لك بالضبط.‬ 1245 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 ‫الخبر السيئ‬ ‫هو أنك ستستعيد زنزانتك القديمة،‬ 1246 01:47:39,791 --> 01:47:41,958 ‫لكن الخبر السارّ هو أنك إن أحسنت التصرف،‬ 1247 01:47:42,041 --> 01:47:44,000 ‫فسأسمح لك بالخروج للّعب أحيانًا.‬ 1248 01:47:44,791 --> 01:47:48,875 ‫لأنك بصراحة بارع جدًا فيما تفعله.‬ 1249 01:47:50,916 --> 01:47:52,833 ‫ماذا؟ ألديك سؤال؟ ما هو؟‬ 1250 01:47:54,166 --> 01:47:55,833 ‫أتتضمن هذه الخطة بقائي حيًا؟‬ 1251 01:47:55,916 --> 01:47:57,625 ‫نعم، ستعيش.‬ 1252 01:47:57,708 --> 01:47:58,750 ‫علينا الذهاب.‬ 1253 01:47:59,958 --> 01:48:01,041 ‫الكثير من الدم.‬ 1254 01:48:05,333 --> 01:48:06,750 ‫الكثير من الدم.‬ 1255 01:49:09,666 --> 01:49:12,875 ‫"بعد أسبوعين"‬ 1256 01:49:15,958 --> 01:49:20,125 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 1257 01:49:34,333 --> 01:49:35,750 ‫سيظل هذا في الذاكرة إلى الأبد‬ 1258 01:49:35,833 --> 01:49:38,666 ‫كأحد أسوأ الفصول في تاريخ هذه الوكالة.‬ 1259 01:49:38,750 --> 01:49:45,291 ‫أن متعهدًا مستقلًا مارقًا مشكوكًا في أخلاقه‬ ‫مثل "لويد هانسن"‬ 1260 01:49:45,791 --> 01:49:47,583 ‫استطاع سرقة موارد الشركة حرفيًا‬ 1261 01:49:47,666 --> 01:49:51,375 ‫لارتكاب جرائم ضد شركائنا المتحالفين.‬ 1262 01:49:51,458 --> 01:49:54,625 ‫سيؤثر هذا سلبًا على الجميع.‬ 1263 01:49:55,791 --> 01:49:57,750 ‫لا أعرف كيف أدافع عن هذا.‬ 1264 01:49:59,833 --> 01:50:02,000 ‫لكن، بعد الكثير من المداولات،‬ 1265 01:50:02,083 --> 01:50:05,291 ‫وبناءً على وصفكم المدعم للأحداث،‬ 1266 01:50:05,375 --> 01:50:10,250 ‫قررنا أنا وهذه اللجنة‬ ‫تبرئة ثلاثتكم من هذه القضية.‬ 1267 01:50:13,041 --> 01:50:15,041 ‫لا أريد رؤيتكم هنا مجددًا قبل وقت طويل.‬ 1268 01:50:15,125 --> 01:50:16,416 ‫أذلك مفهوم؟‬ 1269 01:50:16,500 --> 01:50:18,666 ‫- مفهوم.‬ ‫- مفهوم يا سيدي.‬ 1270 01:50:20,208 --> 01:50:23,500 ‫- فعلت التصرف الصحيح. أحسنت.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬ 1271 01:50:28,333 --> 01:50:29,333 ‫فتاة ذكية.‬ 1272 01:50:29,416 --> 01:50:31,125 ‫التزمي بالنص.‬ 1273 01:50:38,250 --> 01:50:42,458 ‫إن حدث شيء لـ"كلير فيتزروي"،‬ ‫سيُلغى الاتفاق.‬ 1274 01:50:43,916 --> 01:50:45,291 ‫سآتي للنيل منك.‬ 1275 01:50:46,416 --> 01:50:47,291 ‫من فضلك،‬ 1276 01:50:48,041 --> 01:50:50,791 ‫ابتعدي عني.‬ 1277 01:50:54,875 --> 01:50:58,208 ‫"(فيرجينيا)"‬ 1278 01:51:06,750 --> 01:51:07,583 ‫الغداء.‬ 1279 01:51:09,416 --> 01:51:10,250 ‫لنذهب.‬ 1280 01:51:11,333 --> 01:51:12,666 ‫أين يحتجزون "سيكس"؟‬ 1281 01:51:12,750 --> 01:51:14,791 ‫في القبو. الطابق الأكثر حراسةً.‬ 1282 01:51:14,875 --> 01:51:16,875 ‫كان عليك قتله.‬ 1283 01:51:16,958 --> 01:51:19,125 ‫تخطى أفضل 30 عميلًا في العالم.‬ 1284 01:51:19,208 --> 01:51:20,541 ‫لم قد أهدر عميلًا كذاك؟‬ 1285 01:51:20,625 --> 01:51:23,375 ‫إنه الرجل الرمادي الخاص بـ"فيتز".‬ ‫لن ينفذ أي شيء تقولينه.‬ 1286 01:51:23,458 --> 01:51:25,791 ‫سيفعل. طالما الفتاة معي.‬ 1287 01:51:27,458 --> 01:51:31,250 ‫من الخطر جدًا أن تبدئي في التفكير بنفسك.‬ 1288 01:51:31,333 --> 01:51:32,708 ‫أتشعر بالتهديد "ديني"؟‬ 1289 01:51:33,791 --> 01:51:35,416 ‫هذا ليس من شيمك لكنه ممتع.‬ 1290 01:51:36,000 --> 01:51:37,500 ‫أتفضل أن أطفو في نهر "بوتوماك"؟‬ 1291 01:51:37,583 --> 01:51:38,833 ‫قرأت تقرير تشريح "لويد".‬ 1292 01:51:38,916 --> 01:51:40,625 ‫أخرجوا رصاصة عيار تسعة ملليمتر من صدره.‬ 1293 01:51:40,708 --> 01:51:42,916 ‫أخبرتك بأن "سيكس" أخذ مسدسي.‬ 1294 01:51:43,000 --> 01:51:44,833 ‫- أقتل "لويد" وتركك حية؟‬ ‫- صحيح.‬ 1295 01:51:44,916 --> 01:51:46,750 ‫أظن أنه لم يرك كتهديد.‬ 1296 01:51:48,833 --> 01:51:50,375 ‫ستكون تلك غلطته.‬ 1297 01:51:54,666 --> 01:51:56,000 ‫ما حالة "سيكس" الحالية؟‬ 1298 01:51:57,000 --> 01:51:58,875 ‫كان غير متجاوب خلال الأيام الماضية.‬ 1299 01:51:58,958 --> 01:52:00,833 ‫ماذا تعني بـ"غير متجاوب"؟‬ 1300 01:52:00,916 --> 01:52:03,541 ‫إنه مستلق فحسب.‬ ‫لا أعرف إن كانت حالته نفسية أم طبية.‬ 1301 01:52:04,041 --> 01:52:06,875 ‫لا يأكل ولا يتحدث ولا ينظر إلينا أصلًا.‬ 1302 01:52:06,958 --> 01:52:07,875 ‫ضرر في الدماغ؟‬ 1303 01:52:07,958 --> 01:52:09,583 ‫لم يظهر شيء على المسح.‬ 1304 01:52:14,833 --> 01:52:15,791 ‫تبًا.‬ 1305 01:52:23,916 --> 01:52:25,166 ‫- المكان آمن.‬ ‫- الغرفة آمنة.‬ 1306 01:52:25,833 --> 01:52:29,000 ‫حاصروا المكان. هرب "سيكس". أكرر، لقد هرب.‬ 1307 01:52:29,083 --> 01:52:30,500 ‫- معي.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 1308 01:52:37,333 --> 01:52:38,708 ‫متى يمكنني العودة إلى المنزل؟‬ 1309 01:52:43,416 --> 01:52:44,875 ‫طرحت عليك سؤالًا.‬ 1310 01:53:11,458 --> 01:53:13,583 ‫"شغّليني بصوت عال"‬ 1311 01:54:02,916 --> 01:54:04,500 ‫أيُسمح لي بمضغ العلكة هنا؟‬ 1312 01:54:37,750 --> 01:54:39,666 ‫"مقتبس من كتاب بقلم (مارك غريني)"‬ 1313 01:54:39,690 --> 01:54:55,690 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 1314 01:56:42,625 --> 01:56:44,708 ‫"‬‫عروض NETFLIX التقديمية‬‫"‬ 1315 02:06:24,958 --> 02:06:29,958 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬