1 00:00:24,918 --> 00:00:28,168 ‫إن كان هذا بخصوص حانة "وينكي"،‬ ‫فلا علاقة لي بالأمر.‬ 2 00:00:28,251 --> 00:00:30,251 ‫لا علاقة لهذا بحانة "وينكي".‬ 3 00:00:30,751 --> 00:00:34,334 ‫أحب كعك العسل بقدر الجميع.‬ ‫لن أفقأ عين شخص من أجل واحدة.‬ 4 00:00:35,584 --> 00:00:39,001 ‫- أستدوّن ذلك؟‬ ‫- لن أدوّن شيئًا.‬ 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,626 ‫"(فلوريدا)"‬ 6 00:00:40,709 --> 00:00:42,209 ‫"سجن الولاية"‬ 7 00:00:42,293 --> 00:00:43,626 ‫أتريد علكة؟‬ 8 00:00:45,543 --> 00:00:46,459 ‫أي نوع لديك؟‬ 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,293 ‫"بابلشيوس" بطعم البطيخ. ما رأيك؟‬ 10 00:00:51,043 --> 00:00:52,418 ‫لا يُوجد نوع آخر.‬ 11 00:00:58,793 --> 00:01:01,084 ‫لو ظننت أنني سأشي بأحد مقابل "بابلشيوس"،‬ 12 00:01:01,168 --> 00:01:02,626 ‫فأنت مخطئ،‬ 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,293 ‫بالبطيخ أو بغيره.‬ 14 00:01:07,418 --> 00:01:10,168 ‫"(كورتلاند جينتري). وُلد عام 1980.‬ 15 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 ‫سُجن عام 1995.‬ 16 00:01:12,793 --> 00:01:15,501 ‫مؤهل لإطلاق السراح المشروط في عام 2031."‬ 17 00:01:17,626 --> 00:01:19,626 ‫ما زال أمامك وقت طويل يا بنيّ.‬ 18 00:01:19,709 --> 00:01:22,209 ‫ثمة جانب إيجابي لنوم المرء قرب مرحاضه.‬ 19 00:01:22,834 --> 00:01:24,043 ‫فهمت. أنت مضحك.‬ 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 ‫حسنًا، سأدخل في الموضوع.‬ 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,918 ‫اسمي "دونالد فيتزروي"‬ ‫وأنا هنا لتخفيف عقوبتك.‬ 22 00:01:30,876 --> 00:01:32,376 ‫أستخفف عقوبتي؟‬ 23 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 ‫- نعم.‬ ‫- بتلك البساطة؟‬ 24 00:01:33,876 --> 00:01:36,959 ‫حين أقف وأخرج من هذا السجن، ستخرج معي.‬ 25 00:01:37,543 --> 00:01:39,043 ‫من تكون؟ عرابتي الجنية؟‬ 26 00:01:39,668 --> 00:01:41,293 ‫من دون إهانة، ظننت أنك ستبدو مختلفًا.‬ 27 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 ‫قد أكون عرابتك. سنرى.‬ 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,501 ‫ما المقابل؟‬ 29 00:01:46,584 --> 00:01:47,918 ‫ستعمل لحسابنا.‬ 30 00:01:48,001 --> 00:01:48,959 ‫من "نحن"؟‬ 31 00:01:49,043 --> 00:01:50,334 ‫وكالة الاستخبارات المركزية.‬ 32 00:01:50,918 --> 00:01:52,709 ‫سندربك على قتل الأشرار.‬ 33 00:01:53,209 --> 00:01:56,293 ‫وبما أنك قتلت واحدًا بالفعل،‬ ‫فيجب ألّا يكون الأمر صعبًا.‬ 34 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 ‫ماذا يجعلك تظن أنني أريد تكرار هذا؟‬ 35 00:01:58,918 --> 00:02:00,543 ‫تبدو من هذا النوع.‬ 36 00:02:02,501 --> 00:02:05,709 ‫ستكون جزءًا من وحدة خاصة، برنامج "سييرا".‬ 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,834 ‫سيكون وجودك وعملك سريين.‬ 38 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 ‫يسهل التخلص مني؟‬ 39 00:02:11,709 --> 00:02:14,668 ‫لقد درست قضيتك. أعرف سبب إطلاقك للنار.‬ 40 00:02:14,751 --> 00:02:16,751 ‫لفعلت الأمر نفسه أيضًا.‬ 41 00:02:17,334 --> 00:02:21,543 ‫أنا هنا لمساعدتك لتصبح قيمة مضافة‬ ‫بدلًا من كونك قيمة مهدرة.‬ 42 00:02:21,626 --> 00:02:24,584 ‫لذا لم لا تأخذ كل الألم‬ ‫أو أيًا كان ما أدخلك إلى هنا،‬ 43 00:02:25,168 --> 00:02:27,209 ‫وتحوّله وتجعله مفيدًا؟‬ 44 00:02:31,584 --> 00:02:33,126 ‫إلى متى عليّ العمل لحسابكم؟‬ 45 00:02:34,168 --> 00:02:36,918 ‫لنقل إنك ستكون مفيدًا لأجل غير مسمى.‬ 46 00:03:07,876 --> 00:03:11,001 ‫"بعد 18 عامًا"‬ 47 00:03:17,793 --> 00:03:24,459 ‫"(بانكوك)"‬ 48 00:03:56,918 --> 00:03:58,168 ‫أتحتاج إلى شيء؟‬ 49 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 ‫لا، لا أريد.‬ 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,001 ‫بذلة جميلة.‬ 51 00:04:04,084 --> 00:04:06,168 ‫أرتدي ما يطلبون مني ارتداءه فحسب.‬ 52 00:04:06,751 --> 00:04:07,584 ‫متقن.‬ 53 00:04:08,209 --> 00:04:09,918 ‫تجذبين الانتباه أيضًا.‬ 54 00:04:14,209 --> 00:04:15,376 ‫ليس لديّ تصريح.‬ 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ‫ليست حفلة من ذلك النوع.‬ 56 00:05:13,126 --> 00:05:14,376 ‫أتسمعني يا "سيكس"؟‬ 57 00:05:18,043 --> 00:05:18,876 ‫"سيكس"؟‬ 58 00:05:20,126 --> 00:05:21,084 ‫أسمعك.‬ 59 00:05:21,793 --> 00:05:23,084 ‫تواصلت معه يا سيدي.‬ 60 00:05:23,959 --> 00:05:26,959 ‫"(لانغلي)"‬ 61 00:05:27,709 --> 00:05:30,418 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫مركز العمليات التكتيكية"‬ 62 00:05:34,251 --> 00:05:36,834 ‫معك "ديني كارمايكل" يا "سيكس"، رئيس مركزك.‬ 63 00:05:37,376 --> 00:05:38,959 ‫اسم هدفنا الرمزي "عربة الطعام"،‬ 64 00:05:39,043 --> 00:05:42,209 ‫وهو يبيع معلومات قد تضر الأمن القومي بشدة.‬ 65 00:05:42,293 --> 00:05:45,126 ‫يجب التخلص منه قبل إتمام الصفقة، مفهوم؟‬ 66 00:05:45,918 --> 00:05:46,751 ‫مفهوم.‬ 67 00:05:47,251 --> 00:05:49,293 ‫فسري لي سبب تحدّثي إلى عميل من "سييرا"‬ 68 00:05:49,376 --> 00:05:51,043 ‫بدلًا من شخص نثق به.‬ 69 00:05:51,126 --> 00:05:52,959 ‫لم يكن ثمة وقت لإرسال أحد رجالنا.‬ 70 00:05:53,043 --> 00:05:54,084 ‫كان "سيكس" موجودًا‬ 71 00:05:54,168 --> 00:05:56,584 ‫ويصدف أنه بارع جدًا في هذا العمل.‬ 72 00:06:04,793 --> 00:06:06,001 ‫الهدف يقترب.‬ 73 00:06:09,334 --> 00:06:11,001 ‫أرى "عربة الطعام".‬ 74 00:06:11,584 --> 00:06:12,584 ‫الهدف قريب.‬ 75 00:06:19,293 --> 00:06:21,501 ‫احترس، ليس بمفرده.‬ 76 00:06:22,293 --> 00:06:23,668 ‫يتبع رجال أمن "عربة الطعام".‬ 77 00:06:26,543 --> 00:06:27,668 ‫التزموا بالخطة.‬ 78 00:06:33,043 --> 00:06:34,334 ‫يتحرك في اتجاهك الآن.‬ 79 00:06:46,418 --> 00:06:47,626 ‫كاد يصل إليك.‬ 80 00:06:59,251 --> 00:07:00,126 ‫صديقي.‬ 81 00:07:00,209 --> 00:07:01,293 ‫لقد جئت.‬ 82 00:07:01,376 --> 00:07:02,668 ‫من كل هؤلاء الناس؟‬ 83 00:07:02,751 --> 00:07:05,459 ‫أصدقاء مستقبليون وزوجات سابقات مستقبليات.‬ 84 00:07:05,543 --> 00:07:06,501 ‫أخرجهم.‬ 85 00:07:07,501 --> 00:07:09,459 ‫اهدأ. الأمر أكثر أمانًا هكذا.‬ 86 00:07:09,959 --> 00:07:12,418 ‫لا تطلب مني الهدوء، أريد مالي.‬ 87 00:07:12,501 --> 00:07:14,126 ‫لذا، انقله فحسب وأنه الأمر.‬ 88 00:07:15,209 --> 00:07:17,584 ‫أتفهم المخاطرة‬ ‫التي تحملتها بمجيئي إلى هنا؟‬ 89 00:07:18,168 --> 00:07:20,543 ‫لا تعرف الأشخاص‬ ‫الذين ستُضطر إلى التعامل معهم،‬ 90 00:07:20,626 --> 00:07:22,251 ‫وسيأتون من أجل هذا.‬ 91 00:07:22,334 --> 00:07:23,459 ‫حُدد الهدف.‬ 92 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 ‫نفّذ.‬ 93 00:07:25,126 --> 00:07:29,043 ‫لا يوقفهم شيء.‬ ‫يستطيعون الوصول إلى أي شخص وفي أي مكان.‬ 94 00:07:38,459 --> 00:07:40,626 ‫لم لا أسمع شيئًا يا "سيكس"؟‬ 95 00:07:40,709 --> 00:07:42,751 ‫أرى شخصًا جانبيًا قد يتأذى.‬ 96 00:07:42,834 --> 00:07:44,459 ‫ثمة طفل بالقرب من الهدف.‬ 97 00:07:45,418 --> 00:07:46,793 ‫لديك الإذن بالتخلص منه.‬ 98 00:07:47,376 --> 00:07:48,459 ‫أطلق النار.‬ 99 00:07:48,543 --> 00:07:49,584 ‫هل أحضرتها؟‬ 100 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 ‫لنتحدث عن السعر.‬ 101 00:07:53,626 --> 00:07:57,001 ‫لدينا وقت ضيق للتخلص من رجل سيئ جدًا.‬ 102 00:07:57,084 --> 00:07:59,126 ‫أطلق النار يا "سيكس".‬ 103 00:07:59,209 --> 00:08:03,418 ‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬ 104 00:08:04,168 --> 00:08:08,001 ‫سبعة، ستة، خمسة،‬ 105 00:08:08,584 --> 00:08:13,209 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 106 00:08:15,876 --> 00:08:17,584 ‫- سأتمهل.‬ ‫- لا تفعل.‬ 107 00:08:22,793 --> 00:08:23,626 ‫البندقية عالقة.‬ 108 00:08:41,168 --> 00:08:42,834 ‫تبًا.‬ 109 00:08:43,918 --> 00:08:44,834 ‫لنخرج.‬ 110 00:08:45,501 --> 00:08:46,626 ‫أفعلت ذلك يا "سيكس"؟‬ 111 00:08:47,543 --> 00:08:48,459 ‫إلى أين تذهب؟‬ 112 00:08:48,543 --> 00:08:49,918 ‫أُلغيت الصفقة.‬ 113 00:08:50,001 --> 00:08:51,376 ‫"سيكس"؟‬ 114 00:10:06,043 --> 00:10:07,418 ‫أعرف من تكون.‬ 115 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ‫أنت "سييرا سيكس".‬ 116 00:10:10,959 --> 00:10:13,209 ‫لم يخبروك بشخصيتي، صحيح؟‬ 117 00:10:13,293 --> 00:10:14,293 ‫لا يفعلون أبدًا.‬ 118 00:10:14,793 --> 00:10:15,918 ‫أنا "سييرا أربعة".‬ 119 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 ‫أرسلوك لتقتل أحد رفاقك.‬ 120 00:10:19,918 --> 00:10:22,334 ‫لن يجعلك ذلك تتراجع على الأرجح، صحيح؟‬ 121 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 ‫لا، على الأرجح.‬ 122 00:11:11,168 --> 00:11:12,876 ‫إن كنت من "سييرا"، فمن جنّدك؟‬ 123 00:11:14,418 --> 00:11:15,334 ‫"فيتزروي".‬ 124 00:11:15,834 --> 00:11:17,001 ‫مثلك.‬ 125 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 ‫- أين تدربت؟‬ ‫- في موقع سري.‬ 126 00:11:20,084 --> 00:11:21,168 ‫في "تل أبيب".‬ 127 00:11:21,918 --> 00:11:22,918 ‫مثلك.‬ 128 00:11:23,918 --> 00:11:26,501 ‫لديّ كل الإجابات لأنني أقول الحقيقة.‬ 129 00:11:27,376 --> 00:11:28,293 ‫على عكسهم.‬ 130 00:11:31,293 --> 00:11:33,418 ‫"ديني كارمايكل" حقير.‬ 131 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 ‫لذلك أجلس هنا غارقًا في دمائي.‬ 132 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 ‫أنت التالي على الأرجح.‬ 133 00:11:43,084 --> 00:11:44,126 ‫اسمع.‬ 134 00:11:46,418 --> 00:11:47,501 ‫خذ هذه‬ 135 00:11:48,043 --> 00:11:49,793 ‫واقض على ذلك الوغد.‬ 136 00:11:52,626 --> 00:11:53,709 ‫لا أريدها.‬ 137 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 ‫هل تثق بـ"كارمايكل"؟‬ 138 00:12:00,751 --> 00:12:01,626 ‫خذها.‬ 139 00:12:04,459 --> 00:12:05,459 ‫أرجوك.‬ 140 00:12:05,543 --> 00:12:06,751 ‫حسنًا، أتعلم؟‬ 141 00:12:07,793 --> 00:12:09,959 ‫ها أنت ذا. لقد أخذتها، أفهمت؟‬ 142 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 ‫عذّبهم يا "سيكس".‬ 143 00:12:32,293 --> 00:12:33,251 ‫متكتم جدًا.‬ 144 00:12:34,334 --> 00:12:35,543 ‫ظننت أنها ستكون أنظف.‬ 145 00:12:36,543 --> 00:12:37,501 ‫لم تكن كذلك.‬ 146 00:12:39,293 --> 00:12:40,126 ‫نحن "روميو".‬ 147 00:12:40,626 --> 00:12:42,251 ‫قال إنه كان من "سييرا".‬ 148 00:12:42,334 --> 00:12:44,251 ‫لم يكن ذلك في ملف المهمة.‬ 149 00:12:44,751 --> 00:12:46,126 ‫عرف من أكون.‬ 150 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 ‫ربما وصل إلى معلومة مسروقة.‬ 151 00:12:50,918 --> 00:12:52,376 ‫أنا "سييرا". لا تُوجد معلومات عني.‬ 152 00:12:59,209 --> 00:13:00,459 ‫إنه لنا الآن أيتها العميلة.‬ 153 00:13:02,376 --> 00:13:03,251 ‫أيتها العميلة.‬ 154 00:13:05,501 --> 00:13:06,334 ‫لقد سمعتك.‬ 155 00:13:10,834 --> 00:13:12,459 ‫اخترت تجاهلك فحسب.‬ 156 00:13:22,084 --> 00:13:24,251 ‫- ساعة يد واحدة.‬ ‫- ساعة يد.‬ 157 00:13:24,334 --> 00:13:27,043 ‫- الجيب الأيمن، هاتف ذكي.‬ ‫- الجيب الأيمن، هاتف ذكي.‬ 158 00:13:27,126 --> 00:13:30,793 ‫- محفظة وولاعة وقلم.‬ ‫- الجيب الأيسر، محفظة وقلم وولاعة.‬ 159 00:13:30,876 --> 00:13:32,334 ‫اكتمل تفتيش الموقع الحساس.‬ 160 00:13:34,418 --> 00:13:36,876 ‫أنا "دوسون". أريد التحدث إلى "كارمايكل".‬ 161 00:13:38,418 --> 00:13:40,418 ‫لم نجد العقد. أكرّر، لم نجد العقد.‬ 162 00:13:42,126 --> 00:13:44,501 ‫لهذا أردت إنهاء برنامج "سييرا" هذا.‬ 163 00:13:45,334 --> 00:13:47,084 ‫أريد ألّا يتبقى شيء من ذلك النظام.‬ 164 00:13:47,168 --> 00:13:49,793 ‫تستغرق هذه الأمور وقتًا.‬ ‫ثمة سياسات علينا تفكيكها.‬ 165 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 ‫- اخرجي.‬ ‫- ماذا؟‬ 166 00:13:51,626 --> 00:13:54,334 ‫اخرجي.‬ 167 00:14:08,459 --> 00:14:11,126 ‫- معك "سيكس".‬ ‫- أتريد تفسير ما كان ذلك؟‬ 168 00:14:11,876 --> 00:14:12,709 ‫علقت البندقية.‬ 169 00:14:12,793 --> 00:14:14,709 ‫ذلك ليس تبريرًا جيدًا.‬ 170 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 ‫ربما على خط آمن.‬ 171 00:14:16,668 --> 00:14:18,251 ‫أحتاج إلى تقرير حالة.‬ 172 00:14:18,334 --> 00:14:19,543 ‫خط غير آمن.‬ 173 00:14:19,626 --> 00:14:22,084 ‫هل قال لك الهدف شيئًا؟‬ 174 00:14:22,168 --> 00:14:23,126 ‫كان ميتًا،‬ 175 00:14:23,709 --> 00:14:26,001 ‫لذا، لا.‬ 176 00:14:26,084 --> 00:14:29,751 ‫ماذا عن الأغراض في جيبيه؟‬ ‫هل أخذت شيئًا من جثته؟‬ 177 00:14:32,376 --> 00:14:33,501 ‫يا "سيكس"،‬ 178 00:14:33,584 --> 00:14:36,043 ‫أكان يحمل شيئًا‬ 179 00:14:36,793 --> 00:14:40,418 ‫تملكه الآن وتريد إعطاءه لي؟‬ 180 00:14:42,043 --> 00:14:42,876 ‫من كان؟‬ 181 00:14:44,084 --> 00:14:45,126 ‫رجل سيئ.‬ 182 00:14:45,209 --> 00:14:46,793 ‫- ماذا يحمل؟‬ ‫- أغراضًا سيئة.‬ 183 00:14:50,793 --> 00:14:52,209 ‫آخر فرصة يا "سيكس".‬ 184 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 ‫مفهوم.‬ 185 00:14:55,751 --> 00:14:56,584 ‫أنت.‬ 186 00:15:00,626 --> 00:15:01,793 ‫أترتدي مقاس 42 العادي؟‬ 187 00:15:12,626 --> 00:15:14,918 ‫أطلق النار.‬ 188 00:15:33,084 --> 00:15:36,001 ‫"أدخلوا مفتاح التحقق‬ ‫تبقت لديكم ثلاث محاولات"‬ 189 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 ‫أجل.‬ 190 00:15:42,959 --> 00:15:44,251 ‫سنقلع خلال خمس دقائق.‬ 191 00:15:44,876 --> 00:15:46,126 ‫اتصل "كارمايكل".‬ 192 00:15:46,959 --> 00:15:47,918 ‫لقد تحدّثنا.‬ 193 00:15:48,834 --> 00:15:50,126 ‫عليك الذهاب من دوني.‬ 194 00:15:50,834 --> 00:15:52,459 ‫هل أنت واثق برغبتك في فعل ذلك؟‬ 195 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 ‫ماذا حدث مع الهدف يا "سيكس"؟‬ 196 00:15:57,918 --> 00:15:59,834 ‫أخبرني بما لا أعرفه.‬ 197 00:16:00,543 --> 00:16:02,418 ‫تلك هي المشكلة، صحيح؟‬ 198 00:16:19,209 --> 00:16:20,251 ‫يا صديقي.‬ 199 00:16:22,209 --> 00:16:23,043 ‫أتريد المبادلة؟‬ 200 00:16:32,376 --> 00:16:34,793 ‫"(باكو)"‬ 201 00:16:34,876 --> 00:16:37,584 ‫"(أذربيجان)"‬ 202 00:16:38,293 --> 00:16:40,376 ‫متجر "ماكس" للمواقد وآلات الشواء.‬ 203 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 ‫هل أنت "ماكس"؟‬ 204 00:16:41,376 --> 00:16:42,918 ‫لا يُوجد "ماكس".‬ 205 00:16:43,001 --> 00:16:45,543 ‫- تعني "إلى أقصى حد" إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:16:45,626 --> 00:16:47,626 ‫لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟‬ 207 00:16:47,709 --> 00:16:50,209 ‫لأنه إن ساء أمر ما، لا يمكنني لوم "ماكس".‬ 208 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 ‫- كيف حالك يا "فيتز"؟‬ ‫- سعدت باتصالك يا فتى.‬ 209 00:16:53,668 --> 00:16:55,043 ‫كيف هي حياة التقاعد؟‬ 210 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 ‫أنا في طريقي إلى جنازة. سأدفن صديقًا.‬ 211 00:16:57,834 --> 00:16:59,209 ‫وصلت إلى تلك السن.‬ 212 00:16:59,293 --> 00:17:00,834 ‫- أتعمل؟‬ ‫- كنت أفعل.‬ 213 00:17:00,918 --> 00:17:02,334 ‫- هل ساءت الأمور؟‬ ‫- نعم.‬ 214 00:17:02,418 --> 00:17:03,959 ‫وأصبحت غريبة أيضًا.‬ 215 00:17:04,043 --> 00:17:06,334 ‫أتعرف ذلك الرجل الذي صرفك من الخدمة؟‬ 216 00:17:06,418 --> 00:17:07,709 ‫نعم، "كارمايكل".‬ 217 00:17:07,793 --> 00:17:11,126 ‫حسنًا، تمالك نفسك،‬ ‫لكنه قد يكون عميلًا مزدوجًا.‬ 218 00:17:11,209 --> 00:17:12,334 ‫أنا مصدوم.‬ 219 00:17:12,918 --> 00:17:13,751 ‫ما شعورك؟‬ 220 00:17:13,834 --> 00:17:16,376 ‫شعوري؟ ستكون جنازتي‬ ‫هي التالية التي تحضرها.‬ 221 00:17:16,459 --> 00:17:18,959 ‫أمهلني ساعة لأعثر على فريق إخراج محلي.‬ 222 00:17:19,043 --> 00:17:20,834 ‫تحرك. ربما عليك الإسراع.‬ 223 00:17:20,918 --> 00:17:22,001 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 224 00:17:22,501 --> 00:17:24,376 ‫أيملك "أربعة" ندبة على يمين ذقنه؟‬ 225 00:17:24,459 --> 00:17:25,543 ‫نعم.‬ 226 00:17:25,626 --> 00:17:28,209 ‫- جعلوني أقتله للتو.‬ ‫- ما الحجة؟‬ 227 00:17:28,293 --> 00:17:31,001 ‫عملية أجنبية ما.‬ ‫تعرف أنهم لا يخبرونني بالكثير.‬ 228 00:17:32,293 --> 00:17:34,334 ‫أعطاني شيئًا يريدونه بشدة.‬ 229 00:17:34,418 --> 00:17:35,334 ‫معك؟‬ 230 00:17:36,376 --> 00:17:38,376 ‫لا، في مكان آمن.‬ 231 00:17:38,459 --> 00:17:39,293 ‫أحسنت.‬ 232 00:17:40,084 --> 00:17:43,251 ‫سأحقق في الأمر.‬ ‫ما زال لديّ أصدقاء في مراكز قوية.‬ 233 00:17:43,834 --> 00:17:45,293 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في "بانكوك".‬ 234 00:17:45,376 --> 00:17:47,668 ‫ثمة مطار بالقرب من "شيانغ ماي".‬ 235 00:17:47,751 --> 00:17:49,626 ‫اذهب إليه وانتبه لنفسك.‬ 236 00:17:49,709 --> 00:17:50,543 ‫أنت أيضًا.‬ 237 00:17:51,293 --> 00:17:52,126 ‫يا "فيتز"،‬ 238 00:17:52,918 --> 00:17:56,709 ‫أعرف أنه لم تكن ثمة خطة‬ ‫تضم بعض النخيل ومعاشًا تقاعديًا لي، لكن…‬ 239 00:17:58,418 --> 00:18:01,668 ‫أخبرني بأن لديكم خطة خروج على الأقل.‬ 240 00:18:02,418 --> 00:18:04,001 ‫لم نصل إلى ذلك الحد قط يا فتى.‬ 241 00:18:05,001 --> 00:18:06,876 ‫والآن، لا، على الأرجح.‬ 242 00:18:08,251 --> 00:18:09,084 ‫فهمت.‬ 243 00:18:09,168 --> 00:18:10,001 ‫آسف.‬ 244 00:18:11,209 --> 00:18:12,209 ‫سأبقى على اتصال.‬ 245 00:18:13,501 --> 00:18:15,459 ‫هذا أفضل من كوني سجينًا.‬ 246 00:18:34,084 --> 00:18:35,501 ‫لم الحجرة الأخيرة دائمًا؟‬ 247 00:18:35,584 --> 00:18:37,918 ‫حجرة "آل كابوني".‬ ‫يمكنني رؤية كل شيء من هنا.‬ 248 00:18:41,126 --> 00:18:42,584 ‫لم يذهب إلى موقع إخراجه.‬ 249 00:18:42,668 --> 00:18:43,543 ‫ذلك الـ…‬ 250 00:18:48,168 --> 00:18:49,959 ‫- إنها بحوزته.‬ ‫- ليس بالضرورة.‬ 251 00:18:50,043 --> 00:18:51,793 ‫بل بالضرورة.‬ 252 00:18:51,876 --> 00:18:55,084 ‫استجوبني ذلك الوغد على الهاتف. إنه يعرف.‬ 253 00:18:56,293 --> 00:18:57,501 ‫لذا…‬ 254 00:18:57,584 --> 00:19:02,418 ‫ما كان علينا لمس رجال "فيتزروي".‬ ‫كلهم مجرمون.‬ 255 00:19:02,501 --> 00:19:03,626 ‫هل انتهيت؟‬ 256 00:19:04,584 --> 00:19:05,501 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 257 00:19:06,084 --> 00:19:07,501 ‫ما كان علينا فعله منذ البداية.‬ 258 00:19:07,584 --> 00:19:10,001 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- حظيت بفرصتك.‬ 259 00:19:10,084 --> 00:19:12,168 ‫"لويد هانسن" مختل.‬ 260 00:19:12,251 --> 00:19:14,584 ‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ.‬ ‫- إنه أمر خطر.‬ 261 00:19:14,668 --> 00:19:17,001 ‫- لديه طرقه.‬ ‫- طرق مختلة.‬ 262 00:19:17,084 --> 00:19:20,543 ‫راقبيه جيدًا إذًا.‬ ‫يملك الرجل أعلى معدل قتل في "الموساد" كله.‬ 263 00:19:20,626 --> 00:19:23,418 ‫لا أحتاج إلى أن يكون متزنًا،‬ ‫بل إلى أن يكون فعالًا.‬ 264 00:19:27,168 --> 00:19:28,084 ‫"(موناكو)"‬ 265 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 ‫- أنحاول مجددًا؟‬ ‫- لا.‬ 266 00:19:31,918 --> 00:19:33,001 ‫ممل.‬ 267 00:19:43,501 --> 00:19:44,959 ‫"الخسارة،‬ 268 00:19:45,459 --> 00:19:48,126 ‫هي التي تعلّمنا قيمة الأشياء غالبًا."‬ 269 00:19:48,709 --> 00:19:52,459 ‫ذلك "آرثر شوبنهاور".‬ ‫كان فيلسوفًا ألمانيًا ومتشائمًا.‬ 270 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 ‫فهم قيمة المعاناة.‬ 271 00:20:00,209 --> 00:20:03,501 ‫اللعنة! ضعوا الهواتف على الوضع الصامت‬ ‫وأنا أعمل من فضلكم.‬ 272 00:20:03,584 --> 00:20:04,584 ‫إنه هاتفك.‬ 273 00:20:05,834 --> 00:20:06,751 ‫من المتصل؟‬ 274 00:20:06,834 --> 00:20:07,668 ‫الرئيس.‬ 275 00:20:12,001 --> 00:20:12,959 ‫سأعود على الفور.‬ 276 00:20:16,959 --> 00:20:17,793 ‫أجل؟‬ 277 00:20:17,876 --> 00:20:19,584 ‫- هل تحدّث بعد؟‬ ‫- ما زلنا نعبث.‬ 278 00:20:19,668 --> 00:20:20,501 ‫لكن…‬ 279 00:20:21,626 --> 00:20:22,709 ‫نكاد نصل إلى نتيجة.‬ 280 00:20:22,793 --> 00:20:24,126 ‫هل شاهدت المباراة يوم السبت؟‬ 281 00:20:24,209 --> 00:20:26,876 ‫أغلقتها في الشوط الأول.‬ ‫لقد طردونا من الملعب.‬ 282 00:20:26,959 --> 00:20:29,084 ‫لا يذهب أحد إلى "هارفارد" للعب كرة القدم.‬ 283 00:20:29,168 --> 00:20:30,126 ‫أنت فعلت.‬ 284 00:20:30,709 --> 00:20:32,709 ‫أحب أن أكون استثناءً. ما الأمر؟‬ 285 00:20:32,793 --> 00:20:36,043 ‫سلّم التعذيب إلى شخص آخر.‬ ‫لديّ عملية تحديد موقع وقتل عاجلة.‬ 286 00:20:36,126 --> 00:20:38,418 ‫- أعطني اسمًا.‬ ‫- "سييرا سيكس".‬ 287 00:20:38,501 --> 00:20:40,668 ‫قد يكون هذا ممتعًا. يملك الرجل سمعة جيدة.‬ 288 00:20:40,751 --> 00:20:43,168 ‫لقد حصل على معلومات خطرة‬ 289 00:20:43,251 --> 00:20:45,501 ‫قد تضعنا جميعًا في السجن.‬ 290 00:20:45,584 --> 00:20:49,293 ‫استعدها وتخلّص منه.‬ 291 00:20:49,376 --> 00:20:53,251 ‫- أيعرف الزعيم عن هذا؟‬ ‫- ليس بعد. سيتأذى الكثيرون.‬ 292 00:20:53,334 --> 00:20:56,043 ‫سأحتاج إلى صلاحيات كاملة وشيك مفتوح.‬ 293 00:20:56,126 --> 00:20:57,334 ‫بأي طريقة ممكنة.‬ 294 00:20:58,334 --> 00:21:01,168 ‫وسأرسل "سوزان" لمساعدتك يا "لويد".‬ 295 00:21:01,751 --> 00:21:03,376 ‫أفضّل أن تضربني على قضيبي.‬ 296 00:21:03,459 --> 00:21:05,543 ‫سأضربك على قضيبك بكل سرور يا "لويد".‬ 297 00:21:05,626 --> 00:21:06,626 ‫ركزا.‬ 298 00:21:06,709 --> 00:21:09,376 ‫"سيكس" مدرب ليكون شبحًا. كيف سنجده؟‬ 299 00:21:09,459 --> 00:21:10,876 ‫ما مدى قربه من "فيتزروي"؟‬ 300 00:21:10,959 --> 00:21:12,626 ‫علاقتهما كأب وابنه.‬ 301 00:21:12,709 --> 00:21:17,501 ‫أعطني ملف "فيتزروي".‬ ‫سنجد شخصًا يحبه ونضغط عليه.‬ 302 00:21:18,126 --> 00:21:19,334 ‫لا تخيّب ظني يا "لويد".‬ 303 00:21:19,834 --> 00:21:21,376 ‫هل خيّبت ظنك قط يا "ديني"؟‬ 304 00:21:24,418 --> 00:21:26,459 ‫هذا الرجل مجنون يا "ديني".‬ 305 00:21:26,543 --> 00:21:28,751 ‫لا تكوني مزعجة. سيساعدك على تنظيف فوضاك.‬ 306 00:21:29,334 --> 00:21:30,543 ‫أأنا كبش الفداء الآن؟‬ 307 00:21:30,626 --> 00:21:32,043 ‫أنا الرئيس.‬ 308 00:21:32,126 --> 00:21:34,376 ‫كنت من خسر الدليل في المقام الأول.‬ 309 00:21:34,459 --> 00:21:35,751 ‫ولم تستطيعي استعادته.‬ 310 00:21:37,126 --> 00:21:39,834 ‫انتهى المطاف بآخر من أغضب الزعيم‬ 311 00:21:39,918 --> 00:21:41,459 ‫غارقًا في نهر "بوتوماك".‬ 312 00:21:41,543 --> 00:21:43,751 ‫إن كنت تحبين الحياة،‬ 313 00:21:45,001 --> 00:21:46,584 ‫فقد تريدين حل هذه المشكلة.‬ 314 00:21:51,584 --> 00:21:53,543 ‫"(شيانغ ماي)"‬ 315 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 ‫"موقع الإخراج"‬ 316 00:21:54,543 --> 00:21:55,459 ‫من سنُخرج؟‬ 317 00:21:55,543 --> 00:21:57,209 ‫أنت أذكى من أن تسأل.‬ 318 00:21:57,293 --> 00:21:59,459 ‫يحب "فيتزروي" هذا الرجل حقًا‬ 319 00:22:00,084 --> 00:22:02,293 ‫أو أنه يريد بشدة إخراجه من "آسيا".‬ 320 00:22:07,584 --> 00:22:10,043 ‫- انتبهوا.‬ ‫- ذكر بالغ، أمامنا.‬ 321 00:22:27,209 --> 00:22:28,459 ‫هل أنتم وسيلة نقلي؟‬ 322 00:22:28,543 --> 00:22:30,751 ‫إثبات الهوية. "وثني".‬ 323 00:22:30,834 --> 00:22:32,334 ‫الإجابة، "راهب".‬ 324 00:22:42,418 --> 00:22:43,459 ‫أتحتاج إلى شيء؟‬ 325 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 ‫إلى قيلولة فقط.‬ 326 00:22:47,418 --> 00:22:48,418 ‫دعوه يصعد.‬ 327 00:22:52,293 --> 00:22:53,418 ‫سنقلع خلال دقيقتين.‬ 328 00:22:54,001 --> 00:22:54,876 ‫تمهلي.‬ 329 00:22:55,376 --> 00:22:56,793 ‫إنه الرئيس. المكالمة لك.‬ 330 00:22:59,418 --> 00:23:01,626 ‫- أيتها العميلة "ميراندا"؟‬ ‫- أنا معك.‬ 331 00:23:01,709 --> 00:23:03,876 ‫أنا "ديني كارمايكل".‬ ‫أترين تلك الطائرة بجانبك؟‬ 332 00:23:05,793 --> 00:23:07,084 ‫نعم. يصعب إغفالها.‬ 333 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 ‫اركبيها. ستقابلينني في "برلين".‬ 334 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 ‫- يُفترض أن أكون في "سنغافورة".‬ ‫- ليس بعد الآن.‬ 335 00:23:11,834 --> 00:23:12,959 ‫أراك في "برلين".‬ 336 00:23:42,084 --> 00:23:43,126 ‫مرحبًا يا "فيتز".‬ 337 00:23:43,209 --> 00:23:44,376 ‫هل أعرفك؟‬ 338 00:23:44,459 --> 00:23:46,001 ‫مهنيًا ربما.‬ 339 00:23:46,834 --> 00:23:49,209 ‫"لويد هانسن"، خدمات "هانسن" الحكومية.‬ 340 00:23:49,709 --> 00:23:51,126 ‫يبدو مألوفًا.‬ 341 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 ‫حقًا؟‬ 342 00:23:52,793 --> 00:23:53,834 ‫جيد. تعرف عملي.‬ 343 00:23:54,418 --> 00:23:56,251 ‫سيجعل ذلك الجزء التالي أسهل بكثير.‬ 344 00:23:56,876 --> 00:23:58,584 ‫- أين هو؟‬ ‫- أين من؟‬ 345 00:23:58,668 --> 00:24:00,584 ‫- أتريد فعل هذا حقًا؟‬ ‫- فعل ماذا؟‬ 346 00:24:05,584 --> 00:24:07,293 ‫أتعرف ما يحزنني يا "دون"؟‬ 347 00:24:07,376 --> 00:24:08,626 ‫يداك الصغيرتان؟‬ 348 00:24:08,709 --> 00:24:11,751 ‫أنك قضيت كل عمرك في بناء "سييرا" من الصفر‬ 349 00:24:11,834 --> 00:24:14,334 ‫وها أنت ذا أُجبرت على ترك عملك‬ 350 00:24:14,418 --> 00:24:16,126 ‫وفي طريقك لدفن كل أصدقائك القدامى.‬ 351 00:24:17,126 --> 00:24:19,668 ‫ذكّرني يا "هانسن"،‬ ‫كم كانت مدة بقائك في الوكالة؟‬ 352 00:24:19,751 --> 00:24:21,251 ‫- ستة أشهر؟‬ ‫- خمسة ونصف.‬ 353 00:24:21,334 --> 00:24:24,793 ‫أخلاق سيئة وعدم التحكم في الانفعالات‬ ‫والتعذيب غير المصرح به.‬ 354 00:24:24,876 --> 00:24:25,876 ‫شيء كذلك.‬ 355 00:24:25,959 --> 00:24:27,709 ‫كيف يعاملك القطاع الخاص؟‬ 356 00:24:27,793 --> 00:24:31,209 ‫أتجني أموالًا طائلة كما يقولون،‬ ‫أم أنك تقضي وقتك في خنق القطط؟‬ 357 00:24:31,793 --> 00:24:32,626 ‫من يحب القطط؟‬ 358 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 ‫أحب القطط.‬ 359 00:24:40,709 --> 00:24:42,959 ‫لنتحدث عن الفوضى التي أحدثها رجلك.‬ 360 00:24:43,043 --> 00:24:45,584 ‫- لا يحدث أي فوضى.‬ ‫- لقد أحدث واحدة كبيرة.‬ 361 00:24:46,418 --> 00:24:49,251 ‫وبالحكم على نفسك السريع وعبوس وجهك،‬ 362 00:24:49,334 --> 00:24:51,168 ‫أفترض أنك تعرف سبب وجودي هنا.‬ 363 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 ‫لديه أسبابه.‬ 364 00:24:52,334 --> 00:24:53,543 ‫أنا واثق بذلك.‬ 365 00:24:54,043 --> 00:24:56,251 ‫لكن ذلك جمال القطاع الخاص.‬ 366 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 ‫لا أهتم بأمر الأسباب.‬ 367 00:25:00,418 --> 00:25:01,918 ‫تخميني أنك تساعده بالفعل.‬ 368 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 ‫يجب ألّا يعيق هذا يومك كثيرًا.‬ 369 00:25:04,334 --> 00:25:06,709 ‫لا يمكنني إيجاده لأن ملفه غير موجود.‬ 370 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 ‫لكن ملفك…‬ 371 00:25:08,709 --> 00:25:10,209 ‫إنه مليء بالمعلومات،‬ 372 00:25:10,293 --> 00:25:13,084 ‫بعضها قد يجعلك تعيد التفكير‬ ‫في سلوكك السيئ.‬ 373 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 ‫حاولت جعلها تبتسم، لكن…‬ 374 00:25:17,834 --> 00:25:18,876 ‫تعرف الأطفال.‬ 375 00:26:02,168 --> 00:26:03,001 ‫أجل؟‬ 376 00:26:03,084 --> 00:26:05,126 ‫أتعرف الشخص الذي ترافقه؟‬ 377 00:26:06,126 --> 00:26:07,543 ‫أريد التخلص منه.‬ 378 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 ‫ماذا قلت؟‬ 379 00:26:11,001 --> 00:26:13,543 ‫احتفظ بالجثة وكل ما يحمله.‬ 380 00:26:14,543 --> 00:26:16,918 ‫لا تجعل الأمر مؤلمًا، أتفهم؟‬ 381 00:26:17,543 --> 00:26:18,751 ‫عُلم.‬ 382 00:26:20,209 --> 00:26:21,668 ‫أحسنت يا "فيتز".‬ 383 00:27:50,001 --> 00:27:51,584 ‫فقدنا الضغط في المقصورة.‬ 384 00:27:51,668 --> 00:27:53,251 ‫ضعوا أقنعة الأكسجين لحالات الطوارئ.‬ 385 00:27:53,334 --> 00:27:56,001 ‫أكرر، ضعوا أقنعة الأكسجين لحالات الطوارئ.‬ 386 00:30:22,418 --> 00:30:23,626 ‫أستجيب؟‬ 387 00:30:28,334 --> 00:30:30,418 ‫لنأمل أنها أخبار سارّة.‬ 388 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 ‫ضعه على مكبر الصوت.‬ 389 00:30:34,376 --> 00:30:35,459 ‫مرحبًا.‬ 390 00:30:35,543 --> 00:30:36,584 ‫هذا أنا.‬ 391 00:30:36,668 --> 00:30:37,626 ‫أين أنت؟‬ 392 00:30:37,709 --> 00:30:38,668 ‫عاطفيًا؟‬ 393 00:30:38,751 --> 00:30:39,959 ‫"(تركيا)"‬ 394 00:30:40,043 --> 00:30:41,126 ‫كنت بحال أفضل.‬ 395 00:30:42,168 --> 00:30:43,376 ‫فريق الإخراج؟‬ 396 00:30:45,084 --> 00:30:46,376 ‫كانوا بحال أفضل أيضًا.‬ 397 00:30:46,459 --> 00:30:48,084 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬ 398 00:30:48,876 --> 00:30:50,001 ‫أتعرف يا "فيتز"؟‬ 399 00:30:50,584 --> 00:30:53,376 ‫أحاول معرفة الإجابة التي تريدها.‬ 400 00:30:53,459 --> 00:30:54,501 ‫لقد ضغطوا عليّ.‬ 401 00:30:55,543 --> 00:30:56,418 ‫ابنة أخي معهم.‬ 402 00:30:57,584 --> 00:30:58,584 ‫أتسمعني؟‬ 403 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 ‫انتظر، الاتصال ينقطع.‬ 404 00:31:01,043 --> 00:31:02,001 ‫تبًا.‬ 405 00:31:02,084 --> 00:31:02,918 ‫مرحبًا.‬ 406 00:31:04,209 --> 00:31:05,043 ‫مرحبًا.‬ 407 00:31:06,001 --> 00:31:07,626 ‫حسنًا، ها أنت ذا.‬ 408 00:31:07,709 --> 00:31:10,251 ‫يبدو أنك في موقف صعب يا "فيتز".‬ 409 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 ‫مرحبًا يا عزيزي. "لويد هانسن" معك.‬ 410 00:31:13,418 --> 00:31:15,334 ‫- أدير هذه العملية.‬ ‫- أي عملية؟‬ 411 00:31:15,418 --> 00:31:17,334 ‫التي أحصل فيها على ما أريده بالضبط.‬ 412 00:31:17,418 --> 00:31:19,543 ‫لا أفهم ما ذلك بالضبط.‬ 413 00:31:20,043 --> 00:31:22,876 ‫حسنًا، هذا منصف. لم لا تأتي ويمكننا التحدث؟‬ 414 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 ‫سيحضر مساعدي الغداء. أتحب السوشي؟‬ 415 00:31:25,043 --> 00:31:28,668 ‫لا، أشعر بالشبع. تناولت "سكيتلز" للتو.‬ 416 00:31:28,751 --> 00:31:31,084 ‫سأخبرك بأمر. لم لا نتخطى الغداء‬ 417 00:31:31,168 --> 00:31:33,001 ‫ويمكنك إعطائي الدليل الذي سرقته‬ 418 00:31:33,084 --> 00:31:35,668 ‫ولن أُضطر إلى قطع رأسك؟‬ 419 00:31:36,168 --> 00:31:38,334 ‫حين تقول أمورًا مثل "قطع رأسك"،‬ 420 00:31:38,418 --> 00:31:40,459 ‫تبدو غير جدير بالثقة.‬ 421 00:31:40,543 --> 00:31:44,168 ‫لذا إن كنت أملك هذا الشيء أصلًا،‬ ‫فلست واثقًا بأنني سأعطيك إياه.‬ 422 00:31:44,251 --> 00:31:45,543 ‫أظن أنك ستفعل.‬ 423 00:31:46,043 --> 00:31:49,668 ‫تخطى رئيسك المباشر القديم حدوده كثيرًا.‬ 424 00:31:49,751 --> 00:31:53,543 ‫يحتاج المقر الرئيسي إلى كبش فداء‬ ‫وهو مناسب تمامًا.‬ 425 00:31:53,626 --> 00:31:56,668 ‫"فيتز" رجل بالغ،‬ ‫يعرف المجال الذي يعمل فيه.‬ 426 00:31:56,751 --> 00:31:58,543 ‫- يا "لويد"؟‬ ‫- نعم؟‬ 427 00:31:58,626 --> 00:32:00,418 ‫كرهتك على الفور.‬ 428 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 ‫سعيد لأننا متفقان.‬ 429 00:32:06,543 --> 00:32:08,543 ‫يبدو أنك بالغت في تقييم قدراتك.‬ 430 00:32:16,209 --> 00:32:18,084 ‫يبدو أنك بحاجة إلى هاتف جديد.‬ 431 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 ‫دعني أمنحك نصيحة يا "لويد".‬ 432 00:32:22,251 --> 00:32:25,084 ‫يقولون إن الحياة بمعناها الأكثر تجريدًا‬ 433 00:32:25,168 --> 00:32:26,418 ‫هي معركة إرادات.‬ 434 00:32:26,501 --> 00:32:29,626 ‫إرادة "سيكس" خارقة مقارنة بإرادتك.‬ 435 00:32:31,459 --> 00:32:33,751 ‫لا تقل "خارقة" لي.‬ 436 00:32:33,834 --> 00:32:34,834 ‫إنها كلمة سخيفة.‬ 437 00:32:34,918 --> 00:32:35,959 ‫أنت طفل.‬ 438 00:32:36,043 --> 00:32:38,834 ‫طفل على وشك وضع مكافأة ضخمة على حياة رجلك‬ 439 00:32:38,918 --> 00:32:42,334 ‫لدرجة أن أكثر حلفائه إخلاصًا‬ ‫لن يتردد في الإبلاغ عنه.‬ 440 00:32:42,418 --> 00:32:44,918 ‫كل فريق اغتيال متخصص من هنا إلى "ريكيافيك"‬ 441 00:32:45,001 --> 00:32:49,418 ‫سيتنافس على الحصول‬ ‫على امتياز قتل "سييرا سيكس" سيئ السمعة.‬ 442 00:32:49,501 --> 00:32:51,793 ‫سأبحث في كل منزل آمن أقام فيه يومًا.‬ 443 00:32:52,376 --> 00:32:54,918 ‫سأفتش عن كل رجل أو امرأة‬ ‫أقام معهم علاقة يومًا.‬ 444 00:32:55,543 --> 00:32:58,543 ‫لن يستطيع رجلك السير لثلاثة أمتار‬ ‫من دون التعرض لمحاولة قتل.‬ 445 00:32:59,126 --> 00:33:04,584 ‫وذلك ما تجلبه لك الأخلاق السيئة‬ ‫وعدم التحكم في الانفعالات بالضبط يا "دون".‬ 446 00:33:04,668 --> 00:33:05,751 ‫يمكنني قتل أي شخص.‬ 447 00:33:05,834 --> 00:33:07,626 ‫ربما ليس أي شخص.‬ 448 00:33:07,709 --> 00:33:08,668 ‫سنرى.‬ 449 00:33:14,834 --> 00:33:16,959 ‫- هل فيها مشرب ممتلئ؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 450 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ‫"قبل عامين"‬ 451 00:34:03,959 --> 00:34:05,043 ‫"سيكس".‬ 452 00:34:06,168 --> 00:34:07,126 ‫تعال.‬ 453 00:34:07,209 --> 00:34:10,501 ‫"(لندن)، مركز وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 454 00:34:11,168 --> 00:34:12,626 ‫أخبره بسبب وجوده هنا يا "فيتز".‬ 455 00:34:12,709 --> 00:34:14,126 ‫"مكتب (مارغريت كاهيل)"‬ 456 00:34:14,209 --> 00:34:15,043 ‫حسنًا.‬ 457 00:34:15,918 --> 00:34:18,001 ‫لديّ ابنة أخ أربيها.‬ 458 00:34:18,918 --> 00:34:20,668 ‫أعرف المجال الذي أعمل فيه.‬ 459 00:34:21,168 --> 00:34:25,584 ‫أريد أن تحظى الفتاة بحياة طبيعية‬ ‫وساعدتني "مارغريت" على منحها واحدة.‬ 460 00:34:26,168 --> 00:34:30,584 ‫يريد الكثير من الأوغاد الأشرار‬ ‫رؤيته ورؤية عائلته أمواتًا.‬ 461 00:34:31,376 --> 00:34:32,543 ‫ما مغزى هذه القصة؟‬ 462 00:34:32,626 --> 00:34:34,459 ‫شخص في مكتب العاصمة‬ 463 00:34:34,543 --> 00:34:37,876 ‫سرّب عنوان "فيتز" في "هونغ كونغ" بالخطأ.‬ 464 00:34:37,959 --> 00:34:40,168 ‫- مجموعة أغبياء.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 465 00:34:40,251 --> 00:34:42,043 ‫طلبنا حماية من الوكالة،‬ 466 00:34:42,126 --> 00:34:45,043 ‫لكن لسبب غريب،‬ 467 00:34:45,126 --> 00:34:46,959 ‫لم يوفرها "ديني كارمايكل".‬ 468 00:34:47,543 --> 00:34:49,543 ‫سيبدأ "فيتز" مهمة في "البرازيل" غدًا،‬ 469 00:34:49,626 --> 00:34:51,834 ‫ما يعني أنك ستجالس الفتاة.‬ 470 00:34:57,126 --> 00:34:59,001 ‫مات أخي وزوجته قبل ثلاث سنوات،‬ 471 00:34:59,084 --> 00:35:00,709 ‫"(هونغ كونغ) - بيت (فيتزروي)"‬ 472 00:35:00,793 --> 00:35:02,626 ‫وفوق كل هذا، وُلدت "كلير" بمرض في القلب.‬ 473 00:35:06,293 --> 00:35:08,209 ‫وضعنا منظم ضربات القلب في الشهر الماضي،‬ 474 00:35:08,293 --> 00:35:10,918 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫تتردد على مستشفى "ماونت سان ماري".‬ 475 00:35:11,001 --> 00:35:13,168 ‫تلاحق الظروف السيئة الفتاة المسكينة.‬ 476 00:35:13,751 --> 00:35:16,459 ‫علّمتموني كيف أقتل الناس، لا أن أهتم بهم.‬ 477 00:35:16,543 --> 00:35:19,418 ‫ليس عليك أن تهتم، أبقها حية فحسب.‬ 478 00:35:21,459 --> 00:35:24,251 ‫هذا "سيكس" يا عزيزتي "كلير".‬ 479 00:35:24,334 --> 00:35:27,418 ‫سيهتم بالمنزل في أثناء غياب "دونالد".‬ 480 00:35:27,501 --> 00:35:29,834 ‫- مخرجان فقط؟‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 481 00:35:32,626 --> 00:35:34,084 ‫"سيكس" اسم غريب.‬ 482 00:35:34,668 --> 00:35:35,751 ‫أجل.‬ 483 00:35:35,834 --> 00:35:39,334 ‫كان "007" محجوزًا.‬ 484 00:35:39,959 --> 00:35:41,126 ‫هل تمضغ العلكة؟‬ 485 00:35:42,418 --> 00:35:43,293 ‫نعم.‬ 486 00:35:43,376 --> 00:35:44,959 ‫لا نمضغ العلكة في هذا المنزل.‬ 487 00:35:46,251 --> 00:35:47,834 ‫لم يخبرني أحد.‬ 488 00:35:48,501 --> 00:35:50,251 ‫لن يحدث هذا مجددًا.‬ 489 00:35:53,126 --> 00:35:53,959 ‫حسنًا.‬ 490 00:35:54,543 --> 00:35:56,918 ‫سأحاول البقاء بعيدًا عن طريقك.‬ 491 00:35:57,626 --> 00:35:58,459 ‫أتمانعين؟‬ 492 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 ‫أتسمحين لي؟‬ 493 00:36:06,626 --> 00:36:07,459 ‫بالطبع.‬ 494 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 ‫شكرًا.‬ 495 00:36:10,709 --> 00:36:11,709 ‫سعدت بلقائك.‬ 496 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 ‫اعذريني.‬ 497 00:36:19,376 --> 00:36:20,793 ‫أتبحث عن سترتك؟‬ 498 00:36:21,293 --> 00:36:22,626 ‫يبدو أنني جلست عليها.‬ 499 00:36:24,709 --> 00:36:26,001 ‫أذلك هاتف آمن؟‬ 500 00:36:27,709 --> 00:36:29,126 ‫حققت مجموع نقاط عاليًا.‬ 501 00:36:30,126 --> 00:36:32,501 ‫كان لديّ وقت طويل لأتدرب بعد العملية.‬ 502 00:36:33,084 --> 00:36:34,626 ‫أجبروني على البقاء في الفراش.‬ 503 00:36:37,126 --> 00:36:39,459 ‫"لكم من الوقت‬ ‫أجبروك على البقاء في الفراش؟"‬ 504 00:36:39,543 --> 00:36:41,709 ‫لوقت طويل. لبضعة أسابيع في الواقع.‬ 505 00:36:42,543 --> 00:36:43,793 ‫"آمل أن تكوني بخير."‬ 506 00:36:43,876 --> 00:36:45,793 ‫بحال أفضل الآن يا "سيكس". شكرًا على سؤالك.‬ 507 00:36:45,876 --> 00:36:48,334 ‫كيف كان وقتك هنا؟ أتستمتع بالمكان؟‬ 508 00:36:48,418 --> 00:36:49,251 ‫"إنه جميل."‬ 509 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 ‫"أحب السير في دوائر والتحديق في حذائي."‬ 510 00:36:52,876 --> 00:36:54,168 ‫أيمكنني أخذ تلك السترة؟‬ 511 00:36:58,334 --> 00:36:59,334 ‫أحب وشمك.‬ 512 00:36:59,918 --> 00:37:01,793 ‫أين حصلت عليه؟ في السجن؟‬ 513 00:37:02,459 --> 00:37:04,001 ‫نعم، في الواقع.‬ 514 00:37:04,543 --> 00:37:05,376 ‫أنا مصدومة.‬ 515 00:37:08,043 --> 00:37:10,209 ‫ماذا تعني الكتابة؟‬ 516 00:37:11,584 --> 00:37:12,668 ‫إنه…‬ 517 00:37:14,418 --> 00:37:15,668 ‫اسم رجل باليونانية.‬ 518 00:37:15,751 --> 00:37:17,168 ‫- أي رجل؟‬ ‫- مجرد رجل.‬ 519 00:37:17,251 --> 00:37:19,126 ‫حاول رفع حجر إلى أعلى التل.‬ 520 00:37:19,626 --> 00:37:21,126 ‫- لماذا؟‬ ‫- لقد أجبروه.‬ 521 00:37:21,793 --> 00:37:23,501 ‫- من أجبره؟‬ ‫- الآلهة.‬ 522 00:37:23,584 --> 00:37:24,959 ‫هل احتاجوا إلى صخرة؟‬ 523 00:37:25,459 --> 00:37:27,209 ‫أظن أنهم حاولوا معاقبته.‬ 524 00:37:27,293 --> 00:37:28,418 ‫هل استحق هذا؟‬ 525 00:37:28,501 --> 00:37:29,376 ‫على الأرجح.‬ 526 00:37:30,168 --> 00:37:32,959 ‫- هل أعجبه الأمر؟‬ ‫- لا، على الأرجح.‬ 527 00:37:33,043 --> 00:37:34,168 ‫لم فعلها إذًا؟‬ 528 00:37:36,334 --> 00:37:37,709 ‫تطرحين أسئلة كثيرة.‬ 529 00:37:37,793 --> 00:37:39,793 ‫أنت محاور جيد.‬ 530 00:37:39,876 --> 00:37:41,501 ‫سأعود إلى العمل.‬ 531 00:37:43,126 --> 00:37:44,126 ‫مهلًا.‬ 532 00:37:46,501 --> 00:37:48,418 ‫هل وصل إلى قمة التل في يوم ما؟‬ 533 00:37:51,501 --> 00:37:52,626 ‫سأعلمك بهذا.‬ 534 00:38:04,834 --> 00:38:07,043 ‫"كلير" نائمة. سأخرج لتناول شيء.‬ 535 00:38:28,251 --> 00:38:29,168 ‫سيد "سيكس".‬ 536 00:38:31,876 --> 00:38:33,001 ‫ثمة خطب ما.‬ 537 00:38:44,084 --> 00:38:45,418 ‫ابدأ بـ…‬ 538 00:38:47,043 --> 00:38:50,334 ‫استقرت حالتها. أخبري "دونالد"‬ ‫بأنه كان ثمة خطأ في البرمجة.‬ 539 00:38:50,418 --> 00:38:52,751 ‫استطعنا إصلاحه من دون تدخل جراحي.‬ 540 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 ‫رصد نظام المراقبة المشكلة عن بُعد‬ ‫قبل مجيئه بعشر دقائق.‬ 541 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 ‫يمكننا تعقب‬ ‫منظم ضربات القلب الخاص بها من أي مكان.‬ 542 00:38:58,668 --> 00:39:00,668 ‫شكرًا. سأخبره.‬ 543 00:39:02,418 --> 00:39:03,334 ‫"دونالد".‬ 544 00:39:18,376 --> 00:39:19,501 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 545 00:39:21,126 --> 00:39:22,501 ‫هذا هو المعتاد.‬ 546 00:39:26,709 --> 00:39:28,834 ‫يقول "دونالد" إن هذه أفضل دواء،‬ 547 00:39:29,334 --> 00:39:30,168 ‫المثلجات.‬ 548 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 ‫أتفق معه.‬ 549 00:39:32,418 --> 00:39:33,709 ‫إنه رجل ذكي جدًا.‬ 550 00:39:34,209 --> 00:39:35,793 ‫العائلة الوحيدة التي لديّ.‬ 551 00:39:35,876 --> 00:39:38,209 ‫أقرب ما يكون إلى العائلة بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 552 00:39:40,126 --> 00:39:41,834 ‫ربما يجعلنا ذلك عائلة.‬ 553 00:39:46,459 --> 00:39:47,293 ‫"غير متصل"‬ 554 00:39:47,376 --> 00:39:48,543 ‫عليك الذهاب إلى الفراش.‬ 555 00:39:48,626 --> 00:39:49,876 ‫حسنًا أيتها الصغيرة.‬ 556 00:39:50,376 --> 00:39:52,209 ‫سمعت الرقم. لنذهب.‬ 557 00:39:53,834 --> 00:39:55,043 ‫تصبح على خير أيها الآلي.‬ 558 00:39:56,376 --> 00:39:57,876 ‫تصبحين على خير يا "كلير".‬ 559 00:40:00,876 --> 00:40:02,334 ‫أيمكنني تشغيل أسطوانة؟‬ 560 00:40:02,418 --> 00:40:04,334 ‫واحدة فقط. لا تنسي غسل أسنانك.‬ 561 00:40:05,709 --> 00:40:06,793 ‫سأملأ حوض الاستحمام.‬ 562 00:40:12,709 --> 00:40:17,293 ‫سأهتم بالتنظيف، لأنك مررت بيوم طويل جدًا.‬ 563 00:41:14,043 --> 00:41:15,126 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 564 00:41:15,209 --> 00:41:17,084 ‫نعم، كسرت وعاء.‬ 565 00:41:20,209 --> 00:41:21,418 ‫هل أنت واثق بأنك بخير؟‬ 566 00:41:23,918 --> 00:41:25,209 ‫هذا هو المعتاد.‬ 567 00:41:27,543 --> 00:41:28,793 ‫عليك الخلود إلى النوم.‬ 568 00:41:30,501 --> 00:41:31,334 ‫تصبحين على خير.‬ 569 00:41:32,209 --> 00:41:33,043 ‫تصبح على خير.‬ 570 00:41:50,876 --> 00:41:52,959 ‫"الوقت الحالي"‬ 571 00:41:56,876 --> 00:42:00,459 ‫"(فيينا)"‬ 572 00:42:19,959 --> 00:42:22,293 ‫"مغسلة التنظيف الجاف"‬ 573 00:42:41,418 --> 00:42:42,626 ‫أريد تنظيفًا جافًا.‬ 574 00:42:44,793 --> 00:42:45,626 ‫أريد كل الخدمات.‬ 575 00:42:45,709 --> 00:42:48,293 ‫منشّى ونظيفة ومكوية وأريدها في اليوم نفسه.‬ 576 00:42:48,376 --> 00:42:52,168 ‫- أيمكنك فعلها أم ماذا؟‬ ‫- تلك قائمة غسيل باهظة جدًا.‬ 577 00:42:56,334 --> 00:43:00,584 ‫تبدو كرجل يريد تنظيف قمصانه جيدًا.‬ 578 00:43:11,668 --> 00:43:12,584 ‫أنا في عجلة.‬ 579 00:43:14,418 --> 00:43:17,043 ‫سأحتاج إلى الوصول إلى نظام آمن أيضًا.‬ 580 00:43:17,543 --> 00:43:18,543 ‫بالطبع.‬ 581 00:43:18,626 --> 00:43:21,209 ‫تطلب كل شيء حقًا،‬ 582 00:43:23,084 --> 00:43:24,001 ‫صحيح؟‬ 583 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 ‫أصنع جوازات السفر هناك.‬ 584 00:43:29,709 --> 00:43:32,459 ‫و… لنفعل هذا أولًا.‬ 585 00:43:32,543 --> 00:43:34,751 ‫يمكنك الجلوس هنا.‬ 586 00:43:36,209 --> 00:43:37,376 ‫إلى أين تذهب؟‬ 587 00:43:37,459 --> 00:43:39,501 ‫إنه… ما…‬ 588 00:43:40,084 --> 00:43:41,626 ‫ما النظام الآمن؟‬ 589 00:43:44,001 --> 00:43:45,293 ‫"كورميوم" للإلكترونيات.‬ 590 00:43:46,501 --> 00:43:47,626 ‫"كورميوم".‬ 591 00:43:48,209 --> 00:43:49,709 ‫هذا أمر طريف، إنها…‬ 592 00:43:50,501 --> 00:43:52,709 ‫إنها شركة معدّات طبية.‬ 593 00:43:52,793 --> 00:43:54,168 ‫لا تلمس ذلك الباب.‬ 594 00:43:55,418 --> 00:43:56,876 ‫أبحث عن منظم ضربات القلب.‬ 595 00:43:56,959 --> 00:43:58,543 ‫يمكنني إحضار رقم متسلسل.‬ 596 00:43:59,334 --> 00:44:00,459 ‫ذلك كل ما أحتاج إليه.‬ 597 00:44:00,543 --> 00:44:01,793 ‫- الاسم؟‬ ‫- "فيتزروي".‬ 598 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 ‫"كلير فيتزروي".‬ 599 00:44:05,793 --> 00:44:06,959 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت.‬ 600 00:44:07,043 --> 00:44:08,168 ‫فهمت.‬ 601 00:44:09,043 --> 00:44:12,584 ‫أظن أن عليك تنظيف نفسك قبل التقاط صورك.‬ 602 00:44:12,668 --> 00:44:17,084 ‫إلا إن كان المظهر الدامي المغطى بالكدمات‬ ‫هو الذي تسعى إليه.‬ 603 00:44:43,501 --> 00:44:45,501 ‫أتعرف ماذا يحدث حين تتعرض لحرق كهذا؟‬ 604 00:44:45,584 --> 00:44:47,334 ‫يدخل عقلك في حالة صدمة.‬ 605 00:44:49,251 --> 00:44:51,334 ‫أعلّمك لتقاوم هذا.‬ 606 00:44:52,876 --> 00:44:56,418 ‫لتقاوم الخوف والألم.‬ 607 00:44:56,501 --> 00:44:59,501 ‫أتقن ذلك ولن تُهزم أبدًا مجددًا يا بنيّ.‬ 608 00:45:00,876 --> 00:45:04,459 ‫بالمناسبة، غط ذلك. لا نريد أن تراه أمك.‬ 609 00:45:11,043 --> 00:45:11,876 ‫تفضل.‬ 610 00:45:13,251 --> 00:45:14,584 ‫- بهذه السرعة.‬ ‫- أجل.‬ 611 00:45:14,668 --> 00:45:18,043 ‫بهذه المعدات، يمكنني قراءة مذكرات البابا‬ 612 00:45:18,126 --> 00:45:20,584 ‫إن أردت.‬ 613 00:45:21,793 --> 00:45:22,793 ‫وهو ما لا أريده.‬ 614 00:45:25,959 --> 00:45:29,543 ‫من أي أمّة عظيمة تريد أن تكون؟‬ 615 00:45:29,626 --> 00:45:32,584 ‫"الدنمارك"، "نيوزيلندا"، "اليابان"؟‬ 616 00:45:33,543 --> 00:45:37,293 ‫ليس بها اتفاقية لتسليم المجرمين‬ ‫وسيكون من الجميل وجود النخيل.‬ 617 00:45:37,376 --> 00:45:39,918 ‫تريد "الإكوادور". هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬ 618 00:45:40,918 --> 00:45:42,793 ‫لديهم هذا الشراب هناك.‬ 619 00:45:42,876 --> 00:45:44,793 ‫يُدعى "بينوليلو".‬ 620 00:45:44,876 --> 00:45:45,959 ‫"بينوليلو".‬ 621 00:45:46,043 --> 00:45:49,001 ‫ويقدّمونه مع العسل.‬ 622 00:45:49,084 --> 00:45:50,209 ‫أرني جواز السفر.‬ 623 00:45:50,293 --> 00:45:55,043 ‫حسنًا. مع الكثير… تفضل… من العسل.‬ 624 00:45:55,126 --> 00:45:57,543 ‫عليك أن تتذوقه.‬ 625 00:45:58,709 --> 00:46:00,084 ‫تبدو وسيمًا حيت ترتّب نفسك.‬ 626 00:46:00,168 --> 00:46:01,751 ‫كما قلت، أنا في عجلة.‬ 627 00:46:01,834 --> 00:46:03,876 ‫يمكنك الوقوف هناك.‬ 628 00:46:07,751 --> 00:46:08,959 ‫تحتاج إلى اسم مستعار.‬ 629 00:46:09,793 --> 00:46:12,584 ‫ويجب أن يكون اسمًا يسهل نسيانه.‬ 630 00:46:12,668 --> 00:46:13,668 ‫يمكنك التقدم.‬ 631 00:46:14,168 --> 00:46:17,584 ‫شيء مثل "جون" أو "جو".‬ 632 00:46:17,668 --> 00:46:21,751 ‫"خوان بابلو" اسم شائع جدًا أيضًا‬ ‫في "الإكوادور".‬ 633 00:46:21,834 --> 00:46:28,376 ‫يجب أن يكون قابلًا للنسيان.‬ 634 00:46:29,251 --> 00:46:30,918 ‫خلال مدة قصيرة.‬ 635 00:46:31,001 --> 00:46:32,376 ‫- لنبدأ.‬ ‫- أجل.‬ 636 00:46:32,459 --> 00:46:35,334 ‫انتهيت من الحديث، أتفهم؟‬ ‫التقط الصورة، هيا.‬ 637 00:46:35,418 --> 00:46:39,709 ‫إلا إن كنت تريد توليد مشاعر ما.‬ 638 00:46:40,293 --> 00:46:44,293 ‫مثل الأمل والغضب والخوف.‬ 639 00:46:44,376 --> 00:46:46,751 ‫أيمكنك التقدم نحوي، من فضلك؟‬ 640 00:46:47,918 --> 00:46:48,959 ‫خطوة واحدة؟‬ 641 00:46:50,418 --> 00:46:52,168 ‫نعم، ذلك جيد.‬ 642 00:46:53,251 --> 00:46:55,793 ‫المشكلة الوحيدة‬ ‫مع ذلك النوع من الأسماء المستعارة‬ 643 00:46:55,876 --> 00:47:00,168 ‫هي أن الذاكرة العاطفية تبقى.‬ 644 00:47:00,959 --> 00:47:04,751 ‫تعرف كل شيء عن السمعة السيئة، صحيح؟‬ 645 00:47:22,584 --> 00:47:23,584 ‫حسنًا.‬ 646 00:47:24,543 --> 00:47:25,584 ‫فتحة أرضية.‬ 647 00:47:26,168 --> 00:47:27,251 ‫غير متوقع.‬ 648 00:47:29,376 --> 00:47:34,668 ‫ثمة شخص غاضب جدًا منك يا رجل.‬ 649 00:47:37,834 --> 00:47:39,793 ‫أنا غاضب منهم الآن.‬ 650 00:47:40,626 --> 00:47:46,126 ‫مكافأة قيمتها 50 مليون دولار.‬ 651 00:47:54,001 --> 00:47:54,876 ‫مهلًا.‬ 652 00:47:57,709 --> 00:47:58,584 ‫ابتسم.‬ 653 00:48:03,876 --> 00:48:07,793 ‫"(برلين)"‬ 654 00:48:07,876 --> 00:48:11,668 ‫"مركز الوكالة المركزية للمخابرات"‬ 655 00:48:17,584 --> 00:48:19,834 ‫لا يأتين بهذه الجاذبية عادةً.‬ 656 00:48:20,334 --> 00:48:21,793 ‫يُدعى ذلك تحرشًا.‬ 657 00:48:21,876 --> 00:48:23,834 ‫إن كنت تظنين أن ذلك تحرش، فاستعدي.‬ 658 00:48:23,918 --> 00:48:25,251 ‫"تسجيل"‬ 659 00:48:26,334 --> 00:48:29,918 ‫أخبريني، ما كان دليلك الأول‬ ‫على أن "سييرا سيكس" سيخالف الإجراءات؟‬ 660 00:48:30,001 --> 00:48:31,209 ‫حين لم يصل إلى موقع الإخلاء.‬ 661 00:48:31,293 --> 00:48:34,001 ‫ليس حين طارد الهدف عبر السفينة؟‬ 662 00:48:34,084 --> 00:48:36,584 ‫أدى "سيكس" عمله حتى توقّف عن أدائه.‬ 663 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 ‫أفسد عن عمد عملية خُطط لتنفيذها عن بعد.‬ 664 00:48:39,959 --> 00:48:41,168 ‫أعرف. أنا خططت لها.‬ 665 00:48:41,251 --> 00:48:43,501 ‫وطوال ذلك الوقت، لم يكن لديك سبب لتظني‬ 666 00:48:43,584 --> 00:48:45,459 ‫أن لديه مخططًا آخر بخلاف العملية؟‬ 667 00:48:46,834 --> 00:48:47,751 ‫لا.‬ 668 00:48:47,834 --> 00:48:49,251 ‫"توقّف"‬ 669 00:48:49,334 --> 00:48:50,834 ‫لنتحدث عن أهداف الحياة.‬ 670 00:48:50,918 --> 00:48:55,459 ‫انتقلت من "هارفارد" إلى قسم التحليل‬ ‫إلى مكتب مدير العمليات خلال ثمان سنوات.‬ 671 00:48:55,543 --> 00:48:57,293 ‫لم يحدث هذا من قبل. أنا فعلته.‬ 672 00:48:57,834 --> 00:49:02,584 ‫فعلته بعدم السماح لضعف الآخرين‬ ‫بجذبي إلى الأسفل.‬ 673 00:49:02,668 --> 00:49:05,959 ‫سرق "سييرا سيكس" شيئًا ثمينًا‬ ‫مهمًا جدًا للوكالة.‬ 674 00:49:06,043 --> 00:49:08,793 ‫لو توقعت هذا وأخفيت الأمر،‬ 675 00:49:08,876 --> 00:49:14,501 ‫فستتعرض أهدافك في الحياة،‬ ‫إن كان لديك أي منها، إلى ضرر جسيم.‬ 676 00:49:14,584 --> 00:49:17,543 ‫لم أقابل "سيكس" قط حتى هبطت في "بانكوك".‬ 677 00:49:18,043 --> 00:49:21,209 ‫ولم يقل أحد شيئًا عن استعادة شيء.‬ ‫ما الشيء الثمين؟‬ 678 00:49:21,293 --> 00:49:23,251 ‫- أتعرفين مكان "سيكس"؟‬ ‫- لا.‬ 679 00:49:33,209 --> 00:49:34,209 ‫افتحي ذلك الملف.‬ 680 00:49:38,918 --> 00:49:40,418 ‫خلال حياة مهنية امتدت لعقدين،‬ 681 00:49:40,501 --> 00:49:43,168 ‫ذلك كل ما لدينا عن شريكك "سيكس".‬ 682 00:49:55,168 --> 00:49:56,001 ‫لقد وجدوه.‬ 683 00:49:57,459 --> 00:49:58,959 ‫من الأقرب إليه؟‬ 684 00:49:59,918 --> 00:50:00,793 ‫نحن كذلك.‬ 685 00:50:03,793 --> 00:50:05,543 ‫ماذا تعرفين عن برنامج "سييرا"؟‬ 686 00:50:05,626 --> 00:50:07,876 ‫رجال غامضون متهورون ترسلونهم‬ 687 00:50:07,959 --> 00:50:10,043 ‫حين لا تستطيعون إرسال أحد بشكل رسمي.‬ 688 00:50:10,126 --> 00:50:11,043 ‫الرجال الرماديون.‬ 689 00:50:11,543 --> 00:50:12,959 ‫فكرة من سبقني.‬ 690 00:50:13,043 --> 00:50:15,876 ‫أسس برنامجًا لتجنيد المجرمين القساة،‬ 691 00:50:15,959 --> 00:50:19,543 ‫بتخفيف أحكامهم مقابل التزام لمدى الحياة‬ ‫مع الوكالة.‬ 692 00:50:20,043 --> 00:50:23,001 ‫أُختير العملاء على أساس مهاراتهم‬ 693 00:50:23,584 --> 00:50:25,709 ‫وافتقارهم للعائلة وسياسة الإنكار المقبول.‬ 694 00:50:25,793 --> 00:50:27,709 ‫أُتلفت هوياتهم إلى الأبد.‬ 695 00:50:27,793 --> 00:50:30,543 ‫قتلة مجهولون مع أخلاقيات محدودة.‬ 696 00:50:30,626 --> 00:50:33,376 ‫ما الذي قد يسوء، صحيح؟‬ 697 00:50:35,209 --> 00:50:38,043 ‫أخفق كل عميل في "سييرا".‬ 698 00:50:41,126 --> 00:50:42,959 ‫كلهم أموات أو عادوا إلى السجن.‬ 699 00:50:43,834 --> 00:50:48,376 ‫"سيكس" هو الأخير من نصف دزينة قذرة‬ ‫وهو يطابق النمط تمامًا.‬ 700 00:50:49,501 --> 00:50:51,043 ‫يؤذي الناس‬ 701 00:50:51,709 --> 00:50:53,334 ‫لأن تلك هي طبيعته.‬ 702 00:50:54,876 --> 00:50:56,209 ‫ذلك من تحمينه.‬ 703 00:50:59,293 --> 00:51:02,334 ‫ابتعد عني.‬ 704 00:51:03,251 --> 00:51:04,251 ‫من فضلك.‬ 705 00:51:11,543 --> 00:51:14,293 ‫لديّ سبب يجعلني أظن‬ ‫أنك لست صادقة في هذه الجلسة.‬ 706 00:51:14,376 --> 00:51:16,918 ‫ولهذا، أوصي بإيقافك عن العمل الميداني.‬ 707 00:51:17,001 --> 00:51:20,126 ‫- أريد التحدث إلى رئيسة مركزي.‬ ‫- فعلت بالفعل. لقد فقدت ثقتها بك.‬ 708 00:51:20,209 --> 00:51:21,834 ‫هل أنعشت ذاكرتك بعد؟‬ 709 00:51:25,418 --> 00:51:27,793 ‫"عُثر على (سيكس)، 14 (أ)،‬ ‫(هوندرتفاسر)، (فيينا)"‬ 710 00:51:32,626 --> 00:51:33,918 ‫علينا الهبوط في "فيينا".‬ 711 00:51:34,501 --> 00:51:36,959 ‫لم نقدّم خطة طيران. لن يسمحوا لنا أبدًا.‬ 712 00:51:37,043 --> 00:51:38,334 ‫أعلنا حالة الطوارئ.‬ 713 00:51:38,418 --> 00:51:40,626 ‫ثمة أسلحة على متن الطائرة. سأخسر رخصتي.‬ 714 00:51:41,876 --> 00:51:44,959 ‫لدينا مهبط بديل بالقرب من "بودابست".‬ ‫أفضل تصرف هو الاتصال بهم…‬ 715 00:51:48,168 --> 00:51:49,876 ‫كيف تشعر حيال رخصتك؟‬ 716 00:51:51,751 --> 00:51:53,459 ‫النجدة. معكم "نوفمبر ثلاثة"…‬ 717 00:51:54,043 --> 00:51:55,959 ‫من يرغب في تناول لحم البقر المسلوق؟‬ 718 00:52:03,376 --> 00:52:04,584 ‫انتظري في المبنى.‬ 719 00:52:04,668 --> 00:52:06,918 ‫لم ينته الرجال من تفتيش شقتك بعد.‬ 720 00:53:11,959 --> 00:53:13,709 ‫كنت لأفتحها.‬ 721 00:53:15,001 --> 00:53:16,376 ‫أين الهدف؟‬ 722 00:53:17,543 --> 00:53:18,709 ‫أين مالي؟‬ 723 00:53:50,584 --> 00:53:52,084 ‫حُوصر في البئر.‬ 724 00:54:28,418 --> 00:54:29,668 ‫بحقك!‬ 725 00:54:29,751 --> 00:54:30,793 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 726 00:54:31,751 --> 00:54:34,376 ‫- لا بد أنك "لويد".‬ ‫- ماذا فضحني؟‬ 727 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 ‫السروال الأبيض والشارب الغبي. إنه فقط…‬ 728 00:54:37,501 --> 00:54:38,459 ‫يُوحي بأنك "لويد".‬ 729 00:54:41,084 --> 00:54:42,251 ‫أين بطاقة الذاكرة؟‬ 730 00:54:42,334 --> 00:54:44,626 ‫إنها هنا في مكان ما. تصعب رؤيتها فحسب.‬ 731 00:54:45,751 --> 00:54:46,709 ‫أتلك هي؟‬ 732 00:54:50,168 --> 00:54:51,209 ‫جريء.‬ 733 00:55:14,959 --> 00:55:15,834 ‫محاولة جيدة.‬ 734 00:55:16,418 --> 00:55:17,459 ‫ما مقاس حذائك؟‬ 735 00:55:17,543 --> 00:55:19,709 ‫لماذا؟ أتريد الشعور بحذائي في مؤخرتك؟‬ 736 00:55:20,293 --> 00:55:21,626 ‫تبًا!‬ 737 00:55:24,751 --> 00:55:25,709 ‫أيها الـ…‬ 738 00:55:31,709 --> 00:55:32,584 ‫يبدو أنه مقاس 11.‬ 739 00:55:33,626 --> 00:55:34,876 ‫من هذا المجنون؟‬ 740 00:55:34,959 --> 00:55:36,709 ‫لا أعرف. "لويد".‬ 741 00:55:36,793 --> 00:55:38,626 ‫- لنذهب.‬ ‫- أنا بخير.‬ 742 00:55:39,168 --> 00:55:40,543 ‫لنذهب.‬ 743 00:55:41,043 --> 00:55:42,459 ‫بدا كسؤال.‬ 744 00:55:45,918 --> 00:55:48,543 ‫- كيف وجدتني؟‬ ‫- يسهل تعقبك.‬ 745 00:55:48,626 --> 00:55:49,709 ‫مهلًا.‬ 746 00:55:49,793 --> 00:55:50,918 ‫افتحه.‬ 747 00:55:58,751 --> 00:56:00,334 ‫- ليس الصندوق.‬ ‫- اركب.‬ 748 00:56:00,418 --> 00:56:02,501 ‫أحتاج إلى مقعد مريح حقًا الآن.‬ 749 00:56:11,334 --> 00:56:13,918 ‫"(كرواتيا)"‬ 750 00:56:14,001 --> 00:56:17,501 ‫"قلعة (زبركا)"‬ 751 00:56:46,626 --> 00:56:48,084 ‫أذلك "دونالد فيتزروي"؟‬ 752 00:56:48,668 --> 00:56:50,084 ‫ماذا تفعل؟‬ 753 00:56:50,168 --> 00:56:53,334 ‫"سوزان"! مرّ وقت طويل.‬ ‫بصراحة، أحببت قصة شعرك القديمة أكثر،‬ 754 00:56:53,418 --> 00:56:54,959 ‫التي لم تجعلك تبدين كحقيرة.‬ 755 00:56:55,043 --> 00:56:59,418 ‫لم نمنحك الإذن باختطاف موظفين سابقين‬ ‫في الوكالة وأفراد عائلاتهم.‬ 756 00:56:59,501 --> 00:57:01,668 ‫وظفتك الوكالة لاستعادة…‬ 757 00:57:01,751 --> 00:57:03,876 ‫لأداء عملك لأنك لم تستطيعي.‬ 758 00:57:03,959 --> 00:57:05,459 ‫هلا يحضر لي أحد "فايكودين".‬ 759 00:57:05,543 --> 00:57:07,584 ‫- أين "سيكس"؟‬ ‫- حيث أريده.‬ 760 00:57:07,668 --> 00:57:10,334 ‫- في مكان مجهول؟‬ ‫- هارب وخائف جدًا.‬ 761 00:57:10,418 --> 00:57:13,168 ‫عشر سنوات من عملي على المحك هنا يا "لويد"…‬ 762 00:57:15,043 --> 00:57:17,709 ‫أنا أملكم الوحيد‬ ‫في استعادة بطاقة الذاكرة تلك‬ 763 00:57:17,793 --> 00:57:20,543 ‫لأنني أستطيع فعل‬ ‫كل ما لا تستطيع الوكالة فعله.‬ 764 00:57:20,626 --> 00:57:24,168 ‫أتعرفين كل تلك القوانين‬ ‫التي تحاولون الالتفاف حولها دائمًا؟‬ 765 00:57:24,251 --> 00:57:26,251 ‫لا تعني شيئًا بالنسبة إليّ.‬ 766 00:57:26,334 --> 00:57:29,626 ‫لذا إن لم تريدي أن تُعلن أسماؤنا‬ ‫في التنبيهات الإخبارية على كل هاتف‬ 767 00:57:29,709 --> 00:57:31,334 ‫في كل جيب على الأرض،‬ 768 00:57:31,418 --> 00:57:33,751 ‫فاخرسي واجلسي في الزاوية.‬ 769 00:57:39,501 --> 00:57:40,626 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 770 00:57:41,584 --> 00:57:43,043 ‫انسوا أمر الـ"فايكودين".‬ 771 00:57:45,334 --> 00:57:47,001 ‫لم تسير هكذا؟‬ 772 00:57:47,084 --> 00:57:49,418 ‫لأنني أُصبت في مؤخرتي يا "سوزان".‬ 773 00:57:52,876 --> 00:57:54,043 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 774 00:58:01,251 --> 00:58:02,251 ‫أنا آسف جدًا.‬ 775 00:58:04,001 --> 00:58:05,043 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ 776 00:58:07,209 --> 00:58:08,043 ‫آسف.‬ 777 00:58:26,668 --> 00:58:27,668 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 778 00:58:28,459 --> 00:58:30,376 ‫ذلك كل ما حصلت عليه من نوم خلال 36 ساعة.‬ 779 00:58:30,459 --> 00:58:32,126 ‫أوقفوني عن العمل الميداني.‬ 780 00:58:32,626 --> 00:58:35,584 ‫يظنون أنني متورطة فيما تورطت فيه.‬ ‫ستخبرهم بأنني لست كذلك.‬ 781 00:58:35,668 --> 00:58:37,584 ‫لم تظنين أنهم يهتمون برأيي؟‬ 782 00:58:37,668 --> 00:58:39,668 ‫هذه حياتي المهنية، أتفهم؟‬ 783 00:58:40,334 --> 00:58:44,418 ‫أنت مجرد عميل، لكنها حياتي المهنية وسمعتي.‬ 784 00:58:44,501 --> 00:58:45,543 ‫ماذا سرقت؟‬ 785 00:58:45,626 --> 00:58:48,209 ‫عمليًا، لم أسرق شيئًا. أعطاني "أربعة" إياها.‬ 786 00:58:48,293 --> 00:58:51,126 ‫- لماذا لم تعطها إلى المقر الرئيسي؟‬ ‫- أعطاها لي.‬ 787 00:58:51,209 --> 00:58:53,459 ‫- ماذا أعطاك؟‬ ‫- بطاقة ذاكرة مشفرة.‬ 788 00:58:53,543 --> 00:58:54,459 ‫على ماذا تحتوي؟‬ 789 00:58:54,543 --> 00:58:55,459 ‫إنها مشفرة.‬ 790 00:58:55,543 --> 00:58:56,876 ‫- أريد رؤيتها.‬ ‫- ليست معي.‬ 791 00:58:56,959 --> 00:58:59,084 ‫- أين هي؟‬ ‫- كيف أعرف أن بإمكاني الثقة بك؟‬ 792 00:58:59,168 --> 00:59:01,251 ‫لأنني أنقذت حياتك للتو.‬ 793 00:59:02,501 --> 00:59:03,918 ‫تلك وجهة نظر صائبة.‬ 794 00:59:04,584 --> 00:59:08,459 ‫أرسلتها إلى "مارغريت كاهيل"،‬ ‫رئيسة الوكالة في "المملكة المتحدة".‬ 795 00:59:09,209 --> 00:59:11,168 ‫تقاعدت وتعيش في "براغ".‬ 796 00:59:14,668 --> 00:59:15,543 ‫فيم تفكرين؟‬ 797 00:59:15,626 --> 00:59:18,751 ‫- أفكّر فيما عليّ فعله بك.‬ ‫- فكري في الأمر هكذا.‬ 798 00:59:19,334 --> 00:59:20,751 ‫جعلوني أقتل عميلًا.‬ 799 00:59:20,834 --> 00:59:23,084 ‫حان دوري الآن. كيف تعرفين أنك لست التالية؟‬ 800 00:59:29,459 --> 00:59:30,293 ‫استرح.‬ 801 00:59:34,418 --> 00:59:37,001 ‫"استرح" لأننا سنذهب إلى "براغ"،‬ 802 00:59:37,501 --> 00:59:38,751 ‫أم إلى السجن؟‬ 803 00:59:49,334 --> 00:59:51,293 ‫أين نحن؟ ماذا لدينا؟‬ 804 00:59:51,376 --> 00:59:53,001 ‫فريق الاغتيال في الطريق.‬ 805 00:59:54,001 --> 00:59:56,418 ‫فليعلم الجميع أنه يحظى بمساعدة.‬ 806 00:59:57,001 --> 00:59:57,834 ‫هل نحن واثقون؟‬ 807 00:59:57,918 --> 01:00:00,709 ‫لم أطلق المهدئ على نفسي، لذا نعم.‬ 808 01:00:01,876 --> 01:00:05,959 ‫وجدت شيئًا. كاميرات المراقبة في "بانكوك".‬ ‫في ليلة العملية.‬ 809 01:00:08,876 --> 01:00:09,834 ‫لقد ترك الدليل.‬ 810 01:00:09,918 --> 01:00:12,626 ‫- أين ذلك الطرد الآن؟‬ ‫- في النظام بالفعل.‬ 811 01:00:12,709 --> 01:00:15,043 ‫الجودة سيئة جدًا لنقرأ العنوان.‬ 812 01:00:15,126 --> 01:00:17,334 ‫قال الموظف إنه أُرسل‬ ‫إلى صندوق بريدي في "براغ".‬ 813 01:00:17,418 --> 01:00:19,751 ‫لا يحتفظ بسجلات، لذا فذلك أفضل ما لدينا.‬ 814 01:00:19,834 --> 01:00:22,293 ‫سيفي ذلك بالغرض.‬ 815 01:00:23,793 --> 01:00:26,751 ‫هلا تتصرفين بلطف وتعذرينا يا ذات الضفائر.‬ 816 01:00:26,834 --> 01:00:28,084 ‫تبًا لك.‬ 817 01:00:28,168 --> 01:00:29,168 ‫توقّف!‬ 818 01:00:29,251 --> 01:00:31,293 ‫تضع منظم ضربات قلب أيها الوغد!‬ 819 01:00:31,376 --> 01:00:32,834 ‫ابتعدا عني! لا! توقّفا!‬ 820 01:00:32,918 --> 01:00:35,376 ‫إذًا حتمًا يجب ألّا تبقى لما سيحصل تاليًا.‬ 821 01:00:35,459 --> 01:00:39,626 ‫إن آذيتها، فسأقتلك. أتفهمني؟‬ 822 01:00:41,334 --> 01:00:42,376 ‫تفضل.‬ 823 01:00:52,334 --> 01:00:53,418 ‫من لديكم في "براغ"؟‬ 824 01:00:53,501 --> 01:00:56,043 ‫ثمة ثلاثة ملايين شخص في "براغ".‬ ‫لا أعرف أسماءهم.‬ 825 01:00:56,126 --> 01:00:58,626 ‫صحيح. أرسل رجلك طردًا.‬ 826 01:00:59,209 --> 01:01:01,626 ‫مما يعني، بوجود جهات اتصال‬ ‫لا حصر لها تحت تصرفه‬ 827 01:01:01,709 --> 01:01:04,501 ‫ومدى صعوبة هذا الموقف،‬ 828 01:01:05,001 --> 01:01:08,293 ‫أن ثمة شخصًا في "براغ" يثق به بشدة.‬ 829 01:01:13,959 --> 01:01:14,793 ‫من يكون؟‬ 830 01:01:14,876 --> 01:01:15,793 ‫إنها أمك.‬ 831 01:01:15,876 --> 01:01:16,709 ‫ممل.‬ 832 01:01:26,668 --> 01:01:27,668 ‫هل أنت راض؟‬ 833 01:01:29,043 --> 01:01:33,251 ‫أيًا كان ما فعلته بأذنيك،‬ ‫فهو ليس تعذيبًا أصلًا.‬ 834 01:01:34,251 --> 01:01:36,668 ‫ابتكرته حالًا. خطر لي فجأة.‬ 835 01:01:37,251 --> 01:01:38,584 ‫هكذا سيسير الأمر.‬ 836 01:01:58,626 --> 01:02:00,251 ‫- من في "براغ"؟‬ ‫- لا أحد.‬ 837 01:02:00,334 --> 01:02:01,209 ‫ممل.‬ 838 01:02:12,876 --> 01:02:15,209 ‫- أنحاول مجددًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 839 01:02:18,959 --> 01:02:19,876 ‫من في "براغ"؟‬ 840 01:02:20,459 --> 01:02:22,709 ‫- أخبرتك بالفعل بأنني لا أعرف.‬ ‫- ممل.‬ 841 01:02:34,459 --> 01:02:36,084 ‫ربما علينا إعادة الفتاة إلى هنا.‬ 842 01:02:38,501 --> 01:02:45,459 ‫"(براغ)"‬ 843 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 ‫أجل.‬ 844 01:03:36,876 --> 01:03:38,376 ‫هل جربت صفائح الألمونيوم؟‬ 845 01:03:38,459 --> 01:03:39,918 ‫أفضّل الألياف الزجاجية.‬ 846 01:03:40,001 --> 01:03:41,834 ‫ليس عليك الطلاء على الأقل.‬ 847 01:03:41,918 --> 01:03:43,251 ‫أنت من مركز "برلين".‬ 848 01:03:45,209 --> 01:03:46,334 ‫حتى هذا الصباح.‬ 849 01:03:47,293 --> 01:03:48,626 ‫أنا هنا مع "سيكس".‬ 850 01:03:48,709 --> 01:03:49,584 ‫أين هو؟‬ 851 01:03:50,793 --> 01:03:51,751 ‫في صندوق السيارة.‬ 852 01:03:51,834 --> 01:03:53,251 ‫أحسنت صنعًا.‬ 853 01:04:03,793 --> 01:04:05,251 ‫قلت إنك ستستقيلين.‬ 854 01:04:05,334 --> 01:04:07,793 ‫لم تكن حياة ممتعة.‬ 855 01:04:07,876 --> 01:04:09,626 ‫تمسكت بما كان لديّ.‬ 856 01:04:09,709 --> 01:04:11,293 ‫- "كان"؟‬ ‫- ثلاثة أشهر.‬ 857 01:04:11,376 --> 01:04:12,751 ‫في أحسن الأحوال.‬ 858 01:04:14,126 --> 01:04:16,751 ‫إن قلت أي شيء متعاطف ولو قليلًا،‬ 859 01:04:16,834 --> 01:04:18,001 ‫فسأطلق عليك النار.‬ 860 01:04:27,293 --> 01:04:28,209 ‫حسنًا.‬ 861 01:04:28,793 --> 01:04:31,043 ‫أكان بإمكانك تفقّد صندوق بريدك مؤخرًا؟‬ 862 01:04:31,126 --> 01:04:32,251 ‫لقد فعلت.‬ 863 01:04:36,959 --> 01:04:38,043 ‫هل دخلت؟‬ 864 01:04:38,126 --> 01:04:39,584 ‫أدخل دائمًا.‬ 865 01:04:40,709 --> 01:04:44,501 ‫يبدو أن "سييرا أربعة"‬ ‫وصل إلى أدلة تدين "ديني كارمايكل".‬ 866 01:04:44,584 --> 01:04:49,126 ‫اغتيال وتعذيب وتفجيرات.‬ 867 01:04:49,209 --> 01:04:50,709 ‫كلها غير مصرح بها‬ 868 01:04:51,501 --> 01:04:53,459 ‫من دون اهتمام بالأضرار الجانبية.‬ 869 01:04:54,043 --> 01:04:57,126 ‫لهذا أبعدنا "كارمايكل"، أنا و"فيتز".‬ 870 01:04:57,209 --> 01:04:59,959 ‫لهذا أنت في خطر يا "سيكس".‬ 871 01:05:00,543 --> 01:05:03,334 ‫يستخدم الوكالة كفرقة الاغتيال الخاصة به.‬ 872 01:05:03,418 --> 01:05:05,251 ‫ماذا سيستفيد من كل هذا؟‬ 873 01:05:05,334 --> 01:05:07,626 ‫هذه مؤامرات وعمليات لحكومة ظل،‬ 874 01:05:07,709 --> 01:05:10,459 ‫وهي بصراحة أعلى من رتبة "كارمايكل".‬ 875 01:05:10,543 --> 01:05:11,959 ‫ملاك حارس؟‬ 876 01:05:12,043 --> 01:05:13,293 ‫واحد على الأقل.‬ 877 01:05:13,793 --> 01:05:16,751 ‫يساعده على الترقي ويغطي على أخطائه.‬ 878 01:05:16,834 --> 01:05:19,376 ‫يتحكم شخص قوي جدًا في الموقف.‬ 879 01:05:20,834 --> 01:05:22,251 ‫كيف تورط "سييرا أربعة"؟‬ 880 01:05:22,751 --> 01:05:23,626 ‫الابتزاز.‬ 881 01:05:24,459 --> 01:05:26,126 ‫لطالما كان "أربعة" محتالًا.‬ 882 01:05:26,209 --> 01:05:29,043 ‫يبدو أنه كشف أمر "كارمايكل"،‬ 883 01:05:29,126 --> 01:05:30,751 ‫وحصل على دليل،‬ 884 01:05:31,293 --> 01:05:33,251 ‫وحاول بيعه لمن يدفع أكثر.‬ 885 01:05:33,751 --> 01:05:35,751 ‫عرف "كارمايكل" بالأمر،‬ 886 01:05:35,834 --> 01:05:37,793 ‫واستخدم "سيكس" للتخلص منه.‬ 887 01:05:38,376 --> 01:05:39,293 ‫غلطة كبيرة.‬ 888 01:05:43,543 --> 01:05:45,459 ‫لا تستهينوا بهذا الهدف.‬ 889 01:05:45,543 --> 01:05:47,668 ‫هاجموه بكل قوة.‬ 890 01:05:49,043 --> 01:05:50,293 ‫وشغلوا الكاميرات.‬ 891 01:05:50,918 --> 01:05:52,126 ‫أريد عرض هذا على الشاشة.‬ 892 01:05:53,709 --> 01:05:55,251 ‫أمن المستحيل نسخ هذا الملف؟‬ 893 01:05:55,334 --> 01:05:58,876 ‫إنها بطاقة ذاكرة ميتة.‬ ‫إن نُسخت، فسيُنسخ التشفير أيضًا.‬ 894 01:05:58,959 --> 01:06:00,793 ‫علينا تسريبها إلى الصحافة إذًا.‬ 895 01:06:01,709 --> 01:06:03,584 ‫انتظري إلى أن أجد "فيتز" والفتاة.‬ 896 01:06:03,668 --> 01:06:04,959 ‫أثمة طفلة؟‬ 897 01:06:05,043 --> 01:06:06,584 ‫ابنة شقيق "فيتزروي".‬ 898 01:06:07,501 --> 01:06:11,834 ‫لكن اسمعي، لقد فعلت ما يكفي.‬ ‫اختبئي فحسب، هذه مسؤوليتي.‬ 899 01:06:13,834 --> 01:06:17,709 ‫ما كنت لأنصح بهذا،‬ ‫لكن إن كنت مصرًا على مهمة إنقاذ…‬ 900 01:06:18,959 --> 01:06:20,209 ‫سيارة الهروب الخاصة بي.‬ 901 01:06:20,709 --> 01:06:23,043 ‫إنها مضادة للرصاص وصندوقها مملوء بالأسلحة.‬ 902 01:06:23,126 --> 01:06:26,793 ‫تركتها في مرأب في وسط المدينة.‬ ‫العنوان على علاقة المفاتيح.‬ 903 01:06:27,334 --> 01:06:28,334 ‫أيها السجين.‬ 904 01:06:29,626 --> 01:06:31,418 ‫شكرًا على إثبات صواب ما فعلناه.‬ 905 01:06:32,001 --> 01:06:33,876 ‫ظننت أننا لن نظهر عواطفنا.‬ 906 01:06:33,959 --> 01:06:34,959 ‫لن نفعل.‬ 907 01:07:09,043 --> 01:07:10,334 ‫اذهبي.‬ 908 01:07:25,334 --> 01:07:26,626 ‫حسنًا، ادخلي.‬ 909 01:07:26,709 --> 01:07:29,209 ‫سأتبعك. الضوء على اليسار.‬ ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 910 01:07:32,293 --> 01:07:33,209 ‫اذهب.‬ 911 01:07:33,293 --> 01:07:35,793 ‫لا تفعلي هذا يا "ماغي". افتحي الباب.‬ 912 01:07:36,459 --> 01:07:38,001 ‫- افتحي الباب.‬ ‫- اصمت.‬ 913 01:07:53,459 --> 01:07:54,793 ‫هنا.‬ 914 01:08:02,751 --> 01:08:04,126 ‫هنا.‬ 915 01:08:06,793 --> 01:08:07,959 ‫هنا!‬ 916 01:08:08,584 --> 01:08:09,584 ‫ارفعي يديك.‬ 917 01:08:11,834 --> 01:08:13,876 ‫- أين هو؟‬ ‫- من؟‬ 918 01:08:14,376 --> 01:08:17,001 ‫لا تعبثي معي.‬ 919 01:08:17,084 --> 01:08:18,043 ‫ماذا تفعل؟‬ 920 01:08:18,126 --> 01:08:19,293 ‫يا عزيزي،‬ 921 01:08:20,168 --> 01:08:22,334 ‫أيًا كان ما يدفعونه لك،‬ 922 01:08:23,501 --> 01:08:25,334 ‫فهو غير كاف.‬ 923 01:08:27,459 --> 01:08:28,418 ‫تبًا.‬ 924 01:08:43,876 --> 01:08:44,709 ‫يا إلهي.‬ 925 01:08:46,001 --> 01:08:47,459 ‫كان ذلك غير متوقع.‬ 926 01:08:47,959 --> 01:08:49,918 ‫هل قتلنا "مارغريت كاهيل" للتو؟‬ 927 01:09:22,584 --> 01:09:24,334 ‫يدور فريقا "ألفا" و"برافو" حول المكان.‬ 928 01:09:24,418 --> 01:09:27,001 ‫"دلتا" في الطريق. لم تعمل الكاميرات بعد.‬ 929 01:09:27,584 --> 01:09:30,501 ‫أرسل الجميع. أدخلهم إلى هناك،‬ ‫كل الفرق. تبادلوا إطلاق النار.‬ 930 01:10:05,834 --> 01:10:07,918 ‫حاصرته الشرطة‬ ‫بالقرب من الميدان في دار الأوبرا.‬ 931 01:10:08,001 --> 01:10:09,209 ‫استدعوا فريق التدخل السريع.‬ 932 01:10:16,751 --> 01:10:18,459 ‫لا تتحرك، أتفهم؟ ابق مكانك.‬ 933 01:10:23,918 --> 01:10:25,793 ‫سيصل فريق "ألفا" الآن.‬ 934 01:10:25,876 --> 01:10:27,209 ‫هذا المهرج هدف سهل.‬ 935 01:10:27,293 --> 01:10:30,168 ‫لديكم إذني بإطلاق النار‬ ‫على أي شخص يقف في طريقه.‬ 936 01:10:37,459 --> 01:10:39,293 ‫تأكيد الهدف.‬ 937 01:10:39,376 --> 01:10:40,751 ‫اقتلوه.‬ 938 01:10:40,834 --> 01:10:42,251 ‫عليكم إخلاء الميدان.‬ 939 01:10:42,334 --> 01:10:43,584 ‫اخرس.‬ 940 01:10:44,876 --> 01:10:47,334 ‫- عليكم إخلاء الميدان.‬ ‫- طلبت منك أن تخرس.‬ 941 01:11:18,876 --> 01:11:20,626 ‫سندخل السجن بسبب هذا.‬ 942 01:11:20,709 --> 01:11:22,626 ‫امنعوا الشرطة من دخول ذلك الميدان.‬ 943 01:11:22,709 --> 01:11:25,084 ‫أنقتل رجال الشرطة الآن؟‬ ‫ألم تكف "مارغريت كاهيل"؟‬ 944 01:11:31,293 --> 01:11:33,918 ‫يقترب فريق التدخل السريع من الجسر.‬ ‫عدة مركبات.‬ 945 01:11:34,001 --> 01:11:35,584 ‫"سيكس" في الركن الجنوبي الغربي.‬ 946 01:11:41,043 --> 01:11:43,584 ‫أدخل فريق "برافو" إلى هناك.‬ ‫نحتاج إلى المزيد من الأسلحة.‬ 947 01:11:57,584 --> 01:11:59,043 ‫يتدخل "برافو" الآن.‬ 948 01:12:11,126 --> 01:12:14,251 ‫تحاصركم فرقة التدخل السريع يا "برافو".‬ ‫انتبهوا إلى طلقات ذلك السلاح الثقيل.‬ 949 01:12:24,793 --> 01:12:28,668 ‫أيمكن لأحدكم إطلاق النار‬ ‫على الرجل المقيد بالأصفاد إلى المقعد؟‬ 950 01:12:28,751 --> 01:12:30,043 ‫لا يمكننا الوصول إليه.‬ 951 01:12:31,209 --> 01:12:32,626 ‫رجال الشرطة كثيرون.‬ 952 01:12:55,084 --> 01:12:57,293 ‫يا إلهي، ما مدى صعوبة قتل شخص؟‬ 953 01:13:02,168 --> 01:13:03,501 ‫تخلصوا من المركبة الحربية.‬ 954 01:13:12,168 --> 01:13:13,334 ‫هذا جنوني.‬ 955 01:13:13,834 --> 01:13:16,834 ‫أرجوك يا "لويد"، أخرج الجميع الآن.‬ 956 01:13:17,418 --> 01:13:18,376 ‫"لويد"!‬ 957 01:13:18,876 --> 01:13:21,918 ‫عشرة ملايين إضافية لأول رجل يقتل "سيكس".‬ 958 01:13:48,626 --> 01:13:49,459 ‫ماذا حدث؟‬ 959 01:13:49,543 --> 01:13:51,459 ‫لا بد أن هوائي البث قد انقطع.‬ 960 01:13:53,459 --> 01:13:54,543 ‫أعد تشغيله‬ 961 01:13:54,626 --> 01:13:57,126 ‫قبل أن أضربك حتى الموت بلوحة المفاتيح تلك.‬ 962 01:14:02,418 --> 01:14:03,584 ‫أيراه أحد؟‬ 963 01:14:05,709 --> 01:14:07,709 ‫لا، لقد فقدناه.‬ 964 01:14:18,376 --> 01:14:19,918 ‫إنه في القطار الكهربائي!‬ 965 01:14:36,793 --> 01:14:38,126 ‫يطارده فريق "دلتا".‬ 966 01:15:12,001 --> 01:15:12,918 ‫اقفز!‬ 967 01:18:10,168 --> 01:18:11,209 ‫شكرًا.‬ 968 01:18:13,793 --> 01:18:15,459 ‫فلتقدّم كل الفرق تقريرًا عن الحالة.‬ 969 01:18:18,834 --> 01:18:20,709 ‫فلتقدّم كل الفرق تقريرًا عن الحالة.‬ 970 01:18:20,793 --> 01:18:24,334 ‫قد يكون هذا أروع فشل‬ 971 01:18:24,959 --> 01:18:26,918 ‫في تاريخ العمليات السرية.‬ 972 01:18:28,834 --> 01:18:32,584 ‫سيُدرّس هذا في المدارس كمثال أساسي‬ 973 01:18:32,668 --> 01:18:36,501 ‫على ما لا يجب فعله في أثناء استعادة دليل.‬ 974 01:18:40,543 --> 01:18:42,043 ‫هنا "لون وولف". حوّل.‬ 975 01:18:44,751 --> 01:18:46,584 ‫مرحبًا يا صديقي التاميلي المثير.‬ 976 01:18:46,668 --> 01:18:47,709 ‫تقرير الموقف؟‬ 977 01:18:48,334 --> 01:18:49,584 ‫جار تعقب الهدف.‬ 978 01:18:50,168 --> 01:18:51,418 ‫لا تغيير يا "لون وولف".‬ 979 01:18:52,918 --> 01:18:54,043 ‫أحضر لي ذلك الدليل.‬ 980 01:18:58,626 --> 01:19:00,376 ‫لا يمكن تعليم ما أفعله.‬ 981 01:19:13,084 --> 01:19:14,084 ‫هل تأذيت؟‬ 982 01:19:14,834 --> 01:19:16,584 ‫تأذت كرامتي قليلًا.‬ 983 01:19:17,084 --> 01:19:19,751 ‫أريد فرصة لإنقاذ حياتك في مرحلة ما.‬ 984 01:19:20,876 --> 01:19:23,168 ‫ليس وكأنني أريدك أن تكوني في خطر لأنقذك.‬ 985 01:19:23,251 --> 01:19:25,918 ‫- قلت إن معهم فتاة.‬ ‫- أجل.‬ 986 01:19:26,543 --> 01:19:27,501 ‫كيف سنجدها؟‬ 987 01:19:29,876 --> 01:19:31,209 ‫تضع منظم ضربات القلب.‬ 988 01:19:31,293 --> 01:19:33,418 ‫ليس لديك مفتاح للأصفاد، صحيح؟‬ 989 01:19:45,126 --> 01:19:46,251 ‫- اعذريني.‬ ‫- أجل.‬ 990 01:19:46,334 --> 01:19:48,501 ‫أيمكنك إحضار طبيب لنا؟ زوجي مصاب.‬ 991 01:19:48,584 --> 01:19:51,001 ‫- عليكما الانتظار في البهو.‬ ‫- كنا ننتظر.‬ 992 01:19:51,084 --> 01:19:53,334 ‫- آسفة.‬ ‫- أحتاج إلى أن يفحصه أحد الآن.‬ 993 01:19:53,418 --> 01:19:54,251 ‫أفهم هذا.‬ 994 01:19:54,334 --> 01:19:56,126 ‫أيمكنك إخباري إلى متى سننتظر؟‬ 995 01:20:20,543 --> 01:20:22,043 ‫لديك عشرة أصابع.‬ 996 01:20:22,126 --> 01:20:24,876 ‫أجل، والكثير من رذاذ الفلفل في عينيّ.‬ 997 01:20:24,959 --> 01:20:29,626 ‫ولا يمكن استخدام الأحرف الكبيرة في هذا.‬ ‫عليك ضغط "كونترول" و"شيفت". إنها عملية.‬ 998 01:20:32,834 --> 01:20:33,751 ‫هناك.‬ 999 01:20:33,834 --> 01:20:35,001 ‫إنها في "كرواتيا".‬ 1000 01:20:35,709 --> 01:20:37,251 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 1001 01:20:38,334 --> 01:20:39,709 ‫ليس مكتوبًا باللغة الكرواتية.‬ 1002 01:20:40,209 --> 01:20:41,126 ‫نحتاج إلى وسيلة نقل.‬ 1003 01:20:41,209 --> 01:20:42,668 ‫ولا أريد صندوق سيارة.‬ 1004 01:21:00,209 --> 01:21:01,209 ‫ومن تكون؟‬ 1005 01:21:02,793 --> 01:21:03,626 ‫أعطني إياها.‬ 1006 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 ‫أتريدين البدء أولًا؟‬ 1007 01:21:07,584 --> 01:21:08,543 ‫ابدأ أنت.‬ 1008 01:22:29,334 --> 01:22:31,751 ‫النجدة. ساعدوني.‬ 1009 01:22:31,834 --> 01:22:35,668 ‫ذلك هو، الرجل من الميدان.‬ ‫إنه يحاول قتلي. معه مسدس.‬ 1010 01:22:35,751 --> 01:22:38,293 ‫حسنًا.‬ 1011 01:22:40,126 --> 01:22:41,126 ‫حسنًا.‬ 1012 01:23:00,668 --> 01:23:01,668 ‫اسمع.‬ 1013 01:23:01,751 --> 01:23:02,626 ‫أعطني البندقية.‬ 1014 01:23:31,918 --> 01:23:33,168 ‫انبطحي!‬ 1015 01:23:39,459 --> 01:23:40,668 ‫كنت في مجال رصاصاتي.‬ 1016 01:23:41,251 --> 01:23:43,001 ‫هل أعطيتني بندقية خالية؟‬ 1017 01:23:44,001 --> 01:23:45,668 ‫كنت سأعطيك الرصاصات، اتفقنا؟‬ 1018 01:23:45,751 --> 01:23:47,959 ‫كنت سأعطيك الرصاصات. ركضت بسرعة كبيرة.‬ 1019 01:23:48,043 --> 01:23:50,376 ‫عليك القول، "مهلًا! السلاح فارغ."‬ 1020 01:23:50,459 --> 01:23:51,418 ‫لا، هذا مفترض.‬ 1021 01:23:51,501 --> 01:23:54,376 ‫افترضت أنه ممتلئ، فركضت خلف الرجل.‬ 1022 01:23:54,459 --> 01:23:56,918 ‫- من يلقي سلاحًا محشوًا؟‬ ‫- طلبت واحدًا.‬ 1023 01:23:57,001 --> 01:23:59,209 ‫لا يلقي أحد سلاحًا محشوًا، أفهمت؟‬ 1024 01:23:59,709 --> 01:24:00,709 ‫هل ستأتين؟‬ 1025 01:24:02,668 --> 01:24:05,001 ‫سأنزف حتى الموت ونحن نجري هذه المحادثة.‬ 1026 01:24:05,084 --> 01:24:07,376 ‫أيمكننا تحليل هذا في مكان آخر؟‬ 1027 01:24:12,043 --> 01:24:13,209 ‫بحق السماء يا "سوزان"!‬ 1028 01:24:14,501 --> 01:24:16,543 ‫- لقد حذرتك.‬ ‫- حين قلت "راقبي (لويد)"،‬ 1029 01:24:16,626 --> 01:24:18,668 ‫عنيت أن تكبحي جماحه‬ ‫وليس "أشعلا نصف (أوروبا)."‬ 1030 01:24:18,751 --> 01:24:20,876 ‫-لا يمكن إيقافه.‬ ‫- هل بطاقة الذاكرة معك؟‬ 1031 01:24:20,959 --> 01:24:22,626 ‫ليست معي. إنها في الطريق.‬ 1032 01:24:22,709 --> 01:24:23,668 ‫ماذا عن "سيكس"؟‬ 1033 01:24:23,751 --> 01:24:25,668 ‫مفقود وينزف.‬ 1034 01:24:26,334 --> 01:24:28,793 ‫- أوصلتك أخبار من الزعيم؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1035 01:24:29,376 --> 01:24:32,918 ‫لا يعني هذا أنه لا يعرف. يصعب إبقاء خبر‬ ‫مثل "(براغ) تحترق" طيّ الكتمان.‬ 1036 01:24:33,001 --> 01:24:34,293 ‫بماذا ستخبره؟‬ 1037 01:24:34,376 --> 01:24:35,584 ‫بالحقيقة يا "سوزان".‬ 1038 01:24:35,668 --> 01:24:37,501 ‫بأنك وظفت "لويد هانسن"؟‬ 1039 01:24:37,584 --> 01:24:39,918 ‫بتلك الحقيقة، أم بحقيقة أخرى؟‬ 1040 01:24:40,001 --> 01:24:41,668 ‫اتصلي بي حين تحصلين على بطاقة الذاكرة.‬ 1041 01:24:48,459 --> 01:24:49,584 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1042 01:25:03,584 --> 01:25:07,418 ‫سأضغط عليه وأضمده‬ 1043 01:25:07,501 --> 01:25:08,459 ‫ويمكننا الذهاب.‬ 1044 01:25:09,626 --> 01:25:10,959 ‫حقن "إبينيفرين".‬ 1045 01:25:16,126 --> 01:25:18,918 ‫الخبر السارّ‬ ‫هو أنه لم يصب الكبد ولا الكلية.‬ 1046 01:25:19,668 --> 01:25:20,668 ‫هاو.‬ 1047 01:25:23,418 --> 01:25:24,584 ‫لم سُجنت؟‬ 1048 01:25:25,459 --> 01:25:26,501 ‫لماذا تسألين؟‬ 1049 01:25:27,001 --> 01:25:28,043 ‫لأنني أريد أن أعرف.‬ 1050 01:25:29,334 --> 01:25:31,293 ‫أسيؤثر هذا على ما إن كنت ستساعدينني أم لا؟‬ 1051 01:25:31,376 --> 01:25:32,334 ‫ربما.‬ 1052 01:25:32,418 --> 01:25:33,543 ‫هذا منصف.‬ 1053 01:25:35,126 --> 01:25:36,918 ‫ما هذا؟ غسول فم للجراء؟‬ 1054 01:25:40,626 --> 01:25:41,709 ‫حسنًا.‬ 1055 01:25:49,084 --> 01:25:50,043 ‫حسنًا…‬ 1056 01:25:52,418 --> 01:25:55,709 ‫ظن أبي أنه رجل قوي.‬ 1057 01:25:58,209 --> 01:25:59,834 ‫وكان مصرًا‬ 1058 01:26:00,459 --> 01:26:04,001 ‫على تحويلي أنا وأخي لنكون مثله.‬ 1059 01:26:08,709 --> 01:26:11,793 ‫لم تكن طرقه صائبة تمامًا للأسف،‬ 1060 01:26:13,251 --> 01:26:14,251 ‫و…‬ 1061 01:26:15,959 --> 01:26:20,168 ‫بدأ يعنّف أخي بشدة‬ 1062 01:26:21,334 --> 01:26:22,876 ‫لدرجة أنه في مرحلة ما،‬ 1063 01:26:23,959 --> 01:26:26,459 ‫كان من الواضح أنه إما سيموت أخي وإما هو.‬ 1064 01:26:28,418 --> 01:26:29,334 ‫لذا…‬ 1065 01:26:35,209 --> 01:26:36,751 ‫قررت أن يكون هو.‬ 1066 01:26:41,251 --> 01:26:44,168 ‫قلت لنفسي، "كم هذا تصرف نبيل مني"،‬ 1067 01:26:45,251 --> 01:26:49,168 ‫وظن الجميع أنني يجب أن أُسجن.‬ 1068 01:26:53,834 --> 01:26:56,251 ‫وظل الأمر هكذا إلى أن وجدني "فيتزروي".‬ 1069 01:27:11,751 --> 01:27:12,626 ‫ذلك أفضل.‬ 1070 01:27:18,168 --> 01:27:19,334 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 1071 01:27:22,709 --> 01:27:24,168 ‫أسنفعل هذا أم لا؟‬ 1072 01:27:31,668 --> 01:27:33,084 ‫سيأتي من أجلنا، صحيح؟‬ 1073 01:27:34,084 --> 01:27:37,543 ‫إن استطاع السير يا عزيزتي،‬ ‫فسيخترق تلك الأبواب المزدوجة هناك.‬ 1074 01:27:49,793 --> 01:27:51,293 ‫ثمة مركبة تقترب.‬ 1075 01:27:51,376 --> 01:27:52,293 ‫دعوه يدخل.‬ 1076 01:27:58,084 --> 01:27:59,251 ‫"ألفا" واحد، الوضع آمن.‬ 1077 01:28:13,334 --> 01:28:14,626 ‫"تشارلي" ثلاثة، الوضع آمن.‬ 1078 01:28:20,834 --> 01:28:22,418 ‫أتعرف ما أحبه فيك؟‬ 1079 01:28:22,501 --> 01:28:26,084 ‫تبدو وكأن حافلة صدمتك،‬ ‫لكن يضيف هذا إلى غموضك.‬ 1080 01:28:31,543 --> 01:28:32,543 ‫"ياهتزي"!‬ 1081 01:28:44,168 --> 01:28:45,251 ‫أتبحثان عني؟‬ 1082 01:28:47,334 --> 01:28:48,168 ‫مهلًا!‬ 1083 01:28:50,918 --> 01:28:52,459 ‫حسنًا، لقد أمسكتم بي.‬ 1084 01:28:53,668 --> 01:28:54,709 ‫سؤال سريع.‬ 1085 01:28:55,751 --> 01:28:56,959 ‫أترتديان مقاس 42 العادي؟‬ 1086 01:29:03,918 --> 01:29:05,459 ‫إن كنت ستأخذ مسدسه، فتأكد أنه محشو.‬ 1087 01:29:14,668 --> 01:29:15,751 ‫سآخذ السلاح الكبير.‬ 1088 01:29:19,959 --> 01:29:20,793 ‫جار التحميل.‬ 1089 01:29:23,501 --> 01:29:26,501 ‫أثمة جزء آخر من عملك‬ ‫يمكنني فعله نيابة عنك يا "سوزان"؟‬ 1090 01:29:26,584 --> 01:29:29,168 ‫الاقتراب من الفشل لا يعني نجاحًا.‬ 1091 01:29:29,251 --> 01:29:31,501 ‫لا، النجاح يعني نجاحًا.‬ 1092 01:29:31,584 --> 01:29:34,834 ‫أيُعتبر قتل الفتاة في الأعلى نجاحًا؟‬ 1093 01:29:35,418 --> 01:29:37,751 ‫لأنني أتوق لأرى كيف ستفلت بفعلتك هذه.‬ 1094 01:29:37,834 --> 01:29:40,084 ‫لتحقيق نتائج،‬ ‫لا بدّ من بعض الأضرار الجانبية.‬ 1095 01:29:40,751 --> 01:29:41,751 ‫هل ستقتل فتاة؟‬ 1096 01:29:46,793 --> 01:29:48,043 ‫باللغة الإنجليزية،‬ 1097 01:29:48,126 --> 01:29:49,626 ‫ندعو هذه نهاية سعيدة.‬ 1098 01:29:49,709 --> 01:29:53,043 ‫لكن، إن قلت كلمة أخرى، فقد لا تراها هكذا.‬ 1099 01:29:53,543 --> 01:29:57,084 ‫ادفعي لصديقي التاميلي‬ ‫من فضلك يا "سوزان" ودعيه يذهب.‬ 1100 01:29:57,168 --> 01:29:58,709 ‫من يحرس الحدود الشرقية؟‬ 1101 01:29:59,334 --> 01:30:00,209 ‫الوحدة الخامسة.‬ 1102 01:30:01,376 --> 01:30:02,293 ‫أين هم؟‬ 1103 01:30:02,376 --> 01:30:03,918 ‫كانوا موجودين قبل دقيقتين.‬ 1104 01:30:06,918 --> 01:30:07,834 ‫شغّلوا المولد.‬ 1105 01:30:27,293 --> 01:30:28,293 ‫أغلقوا كل شيء.‬ 1106 01:30:28,876 --> 01:30:30,584 ‫فلتتجه كل الوحدات إلى الفناء.‬ 1107 01:30:31,876 --> 01:30:34,001 ‫ولا تدفعي لهذا الوغد.‬ 1108 01:30:53,126 --> 01:30:54,209 ‫ماذا يحدث؟‬ 1109 01:30:54,293 --> 01:30:56,043 ‫طلبت منك البقاء هناك، من فضلك.‬ 1110 01:30:56,126 --> 01:30:57,501 ‫ماذا يحدث؟‬ 1111 01:30:57,584 --> 01:30:58,959 ‫تحت الفراش، بسرعة.‬ 1112 01:31:26,001 --> 01:31:26,876 ‫أحسنت.‬ 1113 01:31:29,751 --> 01:31:30,584 ‫"فيتز".‬ 1114 01:31:30,668 --> 01:31:32,209 ‫أريد رؤية الجسر.‬ 1115 01:31:47,459 --> 01:31:49,543 ‫يحاول إبعادنا. تبًا!‬ 1116 01:31:50,126 --> 01:31:51,001 ‫هل تستطيع التحرك؟‬ 1117 01:31:51,626 --> 01:31:55,251 ‫يمكنني السير، لكنني فقدت يدًا.‬ 1118 01:31:57,126 --> 01:31:59,209 ‫- أيمكنك تحريك إصبع؟‬ ‫- بهذه اليد.‬ 1119 01:32:00,293 --> 01:32:02,043 ‫سيفي ذلك بالغرض. هل أنت بخير؟‬ 1120 01:32:04,584 --> 01:32:06,043 ‫استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 1121 01:32:06,918 --> 01:32:09,126 ‫آسف بشأن ذلك. أُجلت رحلتي.‬ 1122 01:32:09,209 --> 01:32:10,543 ‫عرفت أنك ستلحق بأخرى.‬ 1123 01:32:14,418 --> 01:32:15,793 ‫ضعي هذه في أذنيك.‬ 1124 01:32:28,626 --> 01:32:29,501 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1125 01:32:48,959 --> 01:32:50,043 ‫إنه في المنزل.‬ 1126 01:32:53,126 --> 01:32:54,459 ‫حمقى!‬ 1127 01:32:58,959 --> 01:33:00,334 ‫تفقّد المكان يا فريق "ألفا".‬ 1128 01:33:01,418 --> 01:33:02,418 ‫لتبلّغ جميع الفرق.‬ 1129 01:33:02,501 --> 01:33:04,709 ‫- ضعوا تغطية على ذلك الباب.‬ ‫- عُلم.‬ 1130 01:33:05,918 --> 01:33:07,709 ‫- تفقّد الشبكة.‬ ‫- لا تستجيب.‬ 1131 01:33:10,418 --> 01:33:12,043 ‫أعد تشغيل الكاميرات.‬ 1132 01:33:14,793 --> 01:33:16,834 ‫عليّ إعادة تشغيل النظام.‬ 1133 01:33:16,918 --> 01:33:19,043 ‫- لا يُعاد تشغيل نظامي.‬ ‫- نظامي لا يستجيب.‬ 1134 01:33:25,834 --> 01:33:26,918 ‫تبًا!‬ 1135 01:33:44,251 --> 01:33:45,918 ‫ألديك خطة، أم أننا نرتجل؟‬ 1136 01:33:46,001 --> 01:33:48,168 ‫لديّ خطة. هل ثياب السباحة معك؟‬ 1137 01:33:53,251 --> 01:33:54,251 ‫هيا!‬ 1138 01:33:55,376 --> 01:33:56,334 ‫انبطحي.‬ 1139 01:33:58,126 --> 01:34:01,293 ‫تجعلني أدمر مبنى تاريخيًا هنا!‬ 1140 01:34:01,376 --> 01:34:03,043 ‫حسنًا، لنستعد للقفز.‬ 1141 01:34:03,126 --> 01:34:05,668 ‫- قد أستخدم السلّم.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 1142 01:34:07,751 --> 01:34:08,751 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1143 01:34:08,834 --> 01:34:11,168 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- ماذا تظن؟‬ 1144 01:34:12,209 --> 01:34:14,251 ‫اذهب يا "سيكس". أخرجها من هنا.‬ 1145 01:34:24,043 --> 01:34:25,709 ‫خذ المسدس وأعطني القنبلة اليدوية.‬ 1146 01:34:25,793 --> 01:34:28,084 ‫دعني أرى. اضغط عليه.‬ 1147 01:34:28,168 --> 01:34:30,626 ‫- أبعد المسدس. اخرس. عليّ التفكير.‬ ‫- هات القنبلة!‬ 1148 01:34:30,709 --> 01:34:32,168 ‫ليس لديك وقت للتفكير.‬ 1149 01:34:32,251 --> 01:34:33,918 ‫انظر إليّ يا "سيكس".‬ 1150 01:34:34,001 --> 01:34:34,918 ‫انتهى أمري.‬ 1151 01:34:35,001 --> 01:34:36,168 ‫أخرجها.‬ 1152 01:34:37,334 --> 01:34:41,001 ‫خذ هذا. أعطني قنبلة يدوية. أتفهمني؟ اذهب!‬ 1153 01:34:47,709 --> 01:34:49,376 ‫- اذهبي مع "سيكس" يا عزيزتي.‬ ‫- لا.‬ 1154 01:34:49,459 --> 01:34:51,918 ‫- سنذهب عند ثلاثة، اثنان، واحد. تحركي!‬ ‫- لا، انتظر!‬ 1155 01:34:53,043 --> 01:34:55,001 ‫- إنه ينزف. يا إلهي!‬ ‫- لا بأس.‬ 1156 01:34:55,084 --> 01:34:56,626 ‫- أحبك يا عزيزتي.‬ ‫- ليس أنت أيضًا!‬ 1157 01:34:56,709 --> 01:34:58,793 ‫اذهبي مع "سيكس". اذهبي. خذها.‬ 1158 01:34:58,876 --> 01:35:01,001 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا يا "سيكس"!‬ 1159 01:35:01,084 --> 01:35:02,793 ‫توقّف!‬ 1160 01:35:03,584 --> 01:35:04,584 ‫أرجوك يا "سيكس"!‬ 1161 01:35:05,501 --> 01:35:06,959 ‫بحق الله!‬ 1162 01:35:48,668 --> 01:35:49,584 ‫اقلبه.‬ 1163 01:35:52,834 --> 01:35:53,751 ‫ممل.‬ 1164 01:35:55,168 --> 01:35:56,293 ‫أيها الغبي.‬ 1165 01:35:59,584 --> 01:36:03,918 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس. هيا.‬ 1166 01:37:23,376 --> 01:37:24,293 ‫خذيها.‬ 1167 01:37:25,084 --> 01:37:26,959 ‫لم يعد المال يهمني.‬ 1168 01:37:28,876 --> 01:37:30,293 ‫ليسوا أشخاصًا شرفاء.‬ 1169 01:37:30,876 --> 01:37:31,834 ‫خذيها.‬ 1170 01:37:50,001 --> 01:37:51,043 ‫ابقي منبطحة.‬ 1171 01:38:24,001 --> 01:38:25,126 ‫أطلق النار عليه!‬ 1172 01:38:28,459 --> 01:38:30,168 ‫انتظري، لا تطلقي النار من فضلك.‬ 1173 01:38:31,084 --> 01:38:33,959 ‫انظري إلى ما فعلته بيدي.‬ ‫أعطيني ذلك أيتها الحقيرة.‬ 1174 01:39:25,751 --> 01:39:26,751 ‫مهلًا.‬ 1175 01:39:27,709 --> 01:39:30,459 ‫تحركي وإلا فستموتين بسرعة.‬ 1176 01:39:43,834 --> 01:39:44,834 ‫اسمعي الآن.‬ 1177 01:39:46,209 --> 01:39:48,709 ‫اخرسي ولا تتحركي.‬ 1178 01:40:17,001 --> 01:40:17,876 ‫"سيكس"!‬ 1179 01:40:27,584 --> 01:40:30,043 ‫سأطلب منك التوقف مكانك يا عزيزي.‬ 1180 01:40:30,626 --> 01:40:31,959 ‫ما رأيك في أن ننهي هذا؟‬ 1181 01:40:32,543 --> 01:40:33,834 ‫أنا مستمتع،‬ 1182 01:40:34,418 --> 01:40:36,876 ‫لكن تخطينا وقت نوم الصغيرة كثيرًا،‬ ‫ألا تظن هذا؟‬ 1183 01:40:37,501 --> 01:40:40,334 ‫اجعله يتحدث. إنه في مرماي.‬ 1184 01:40:41,334 --> 01:40:43,168 ‫سترمي لي ذلك المسدس،‬ 1185 01:40:43,918 --> 01:40:45,668 ‫وإلا فستحصل الصغيرة على وجه جديد.‬ 1186 01:40:46,626 --> 01:40:49,334 ‫إن كانت خطتك تعتمد‬ ‫على ما إن كنت أستطيع قتل طفلة أم لا،‬ 1187 01:40:49,418 --> 01:40:50,834 ‫فستحتاج إلى خطة جديدة.‬ 1188 01:41:00,334 --> 01:41:02,793 ‫ظريف. قصدت مع الرصاصات.‬ 1189 01:41:03,918 --> 01:41:05,501 ‫لا يرمي أحد مسدسًا محشوًا يا "لويد".‬ 1190 01:41:06,709 --> 01:41:08,876 ‫أظن أننا كنا لنصبح صديقين، أنت وأنا.‬ 1191 01:41:08,959 --> 01:41:11,918 ‫بغض النظر عن حسك الأخلاقي الطفولي‬ ‫وقصة شعرك الرخيصة،‬ 1192 01:41:12,001 --> 01:41:15,584 ‫بيننا أمور كثيرة مشتركة.‬ ‫من المؤسف أن الأمور لن تنجح بيننا.‬ 1193 01:41:16,543 --> 01:41:19,626 ‫في هذه المرحلة من الليل عادةً،‬ ‫ما كنت لأبقى.‬ 1194 01:41:19,709 --> 01:41:21,626 ‫مع اقتراب عودة الإنارة إلى المنزل،‬ 1195 01:41:21,709 --> 01:41:24,834 ‫لوجدت فتاة يائسة وقبيحة لتريحني وأغادر،‬ 1196 01:41:24,918 --> 01:41:27,918 ‫لكنك كنت تزعجني منذ البداية.‬ 1197 01:41:30,459 --> 01:41:32,501 ‫ولا أظن أن بإمكاني المغادرة الآن.‬ 1198 01:41:36,459 --> 01:41:38,126 ‫خمن فيما أفكّر الآن.‬ 1199 01:41:38,209 --> 01:41:39,959 ‫أنك بالغت في وصف التفاصيل.‬ 1200 01:41:40,543 --> 01:41:41,793 ‫أظن أنني أفضل منك.‬ 1201 01:41:42,376 --> 01:41:44,709 ‫ما رأيك يا "سيكس"، أتريد الاشتباك بالأيدي؟‬ 1202 01:41:52,876 --> 01:41:54,793 ‫ادفعه نحو اليمين وسأطلق النار.‬ 1203 01:41:54,876 --> 01:41:56,668 ‫انسي أمر إطلاق النار. تعالي لأخذ الفتاة.‬ 1204 01:41:58,001 --> 01:41:59,126 ‫دعيني أرى وجهك.‬ 1205 01:42:05,168 --> 01:42:07,334 ‫ستقابلك صديقتي على حافة المتاهة، اتفقنا؟‬ 1206 01:42:07,418 --> 01:42:08,959 ‫- لا. انتظر.‬ ‫- أجل.‬ 1207 01:42:09,043 --> 01:42:12,126 ‫لن أتركك هنا معه. إنه مجنون.‬ 1208 01:42:12,209 --> 01:42:14,459 ‫- سأتولى هذا.‬ ‫- لا، سآخذك معي.‬ 1209 01:42:14,543 --> 01:42:17,126 ‫تعال معي فحسب، أرجوك. لا تتركني بمفردي.‬ 1210 01:42:17,209 --> 01:42:19,334 ‫- أرجوك.‬ ‫- "كلير".‬ 1211 01:42:19,418 --> 01:42:21,459 ‫- أنت كل ما لديّ.‬ ‫- "كلير".‬ 1212 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 ‫"كلير".‬ 1213 01:42:23,751 --> 01:42:25,584 ‫هذا هو المعتاد.‬ 1214 01:42:27,251 --> 01:42:28,293 ‫اذهبي.‬ 1215 01:42:41,918 --> 01:42:42,876 ‫أوسعه ضربًا.‬ 1216 01:43:25,584 --> 01:43:26,751 ‫أتفتقد إصبعيك يا "لويد"؟‬ 1217 01:43:27,501 --> 01:43:28,959 ‫ما زلت أعتاد على هذا.‬ 1218 01:43:37,251 --> 01:43:38,251 ‫اللعنة!‬ 1219 01:43:38,751 --> 01:43:39,751 ‫ذلك يلسع.‬ 1220 01:44:09,751 --> 01:44:11,376 ‫لنر إن كنت بالبراعة نفسها الآن.‬ 1221 01:45:03,584 --> 01:45:05,959 ‫إياك أن تردّ عليّ، أتفهم؟‬ 1222 01:45:07,418 --> 01:45:08,834 ‫أبدًا.‬ 1223 01:45:13,001 --> 01:45:13,918 ‫سأقتلك.‬ 1224 01:46:31,918 --> 01:46:33,126 ‫ومن أنت؟‬ 1225 01:46:37,209 --> 01:46:38,126 ‫استرخ.‬ 1226 01:46:39,084 --> 01:46:39,959 ‫ستعيش.‬ 1227 01:46:41,668 --> 01:46:43,501 ‫أحتاج إلى أن تطيعني فحسب.‬ 1228 01:46:45,293 --> 01:46:46,876 ‫أيمكنني طاعتك هناك؟‬ 1229 01:46:46,959 --> 01:46:48,334 ‫تفضل.‬ 1230 01:46:53,084 --> 01:46:56,584 ‫كان "لويد هانسن" وغدًا مؤذيًا، صحيح؟‬ 1231 01:46:56,668 --> 01:46:57,793 ‫نعم، ذلك صحيح.‬ 1232 01:46:57,876 --> 01:46:59,918 ‫بيننا ماض.‬ 1233 01:47:00,918 --> 01:47:04,293 ‫التحقنا أنا و"ديني" و"لويد"‬ ‫بـ"هارفارد" معًا.‬ 1234 01:47:05,043 --> 01:47:07,626 ‫كانت بينهما تلك الصداقة السخيفة،‬ 1235 01:47:08,751 --> 01:47:12,584 ‫ما جعل من المستحيل أن أثبت لـ"ديني"‬ ‫كم كان "لويد" يشكّل عائقًا.‬ 1236 01:47:12,668 --> 01:47:15,709 ‫ثم رأيتكما كإنسانين بدائيين تضربان بعضكما.‬ 1237 01:47:15,793 --> 01:47:17,751 ‫تبلور الأمر كله في ذهني.‬ 1238 01:47:21,668 --> 01:47:24,334 ‫سيتحمل "لويد هانسن" بعد وفاته اللوم‬ 1239 01:47:24,418 --> 01:47:26,543 ‫على كل ما حدث.‬ 1240 01:47:27,209 --> 01:47:28,334 ‫أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 1241 01:47:28,418 --> 01:47:31,626 ‫ما أحتاج إليه هو بضع شهود لدعم قصتي.‬ 1242 01:47:32,209 --> 01:47:34,834 ‫إن أردت أن تعيش هذه الفتاة‬ ‫إلى أن تصبح عجوزًا،‬ 1243 01:47:34,918 --> 01:47:37,459 ‫فستفعل ما أقوله لك بالضبط.‬ 1244 01:47:37,543 --> 01:47:39,751 ‫الخبر السيئ‬ ‫هو أنك ستستعيد زنزانتك القديمة،‬ 1245 01:47:39,834 --> 01:47:42,001 ‫لكن الخبر السارّ هو أنك إن أحسنت التصرف،‬ 1246 01:47:42,084 --> 01:47:44,043 ‫فسأسمح لك بالخروج للّعب أحيانًا.‬ 1247 01:47:44,834 --> 01:47:48,918 ‫لأنك بصراحة بارع جدًا فيما تفعله.‬ 1248 01:47:50,959 --> 01:47:52,876 ‫ماذا؟ ألديك سؤال؟ ما هو؟‬ 1249 01:47:54,209 --> 01:47:55,876 ‫أتتضمن هذه الخطة بقائي حيًا؟‬ 1250 01:47:55,959 --> 01:47:57,668 ‫نعم، ستعيش.‬ 1251 01:47:57,751 --> 01:47:58,793 ‫علينا الذهاب.‬ 1252 01:48:00,001 --> 01:48:01,084 ‫الكثير من الدم.‬ 1253 01:48:05,376 --> 01:48:06,793 ‫الكثير من الدم.‬ 1254 01:49:09,709 --> 01:49:12,918 ‫"بعد أسبوعين"‬ 1255 01:49:16,001 --> 01:49:20,168 ‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 1256 01:49:34,376 --> 01:49:35,793 ‫سيظل هذا في الذاكرة إلى الأبد‬ 1257 01:49:35,876 --> 01:49:38,709 ‫كأحد أسوأ الفصول في تاريخ هذه الوكالة.‬ 1258 01:49:38,793 --> 01:49:45,334 ‫أن متعهدًا مستقلًا مارقًا مشكوكًا في أخلاقه‬ ‫مثل "لويد هانسن"‬ 1259 01:49:45,834 --> 01:49:47,626 ‫استطاع سرقة موارد الشركة حرفيًا‬ 1260 01:49:47,709 --> 01:49:51,418 ‫لارتكاب جرائم ضد شركائنا المتحالفين.‬ 1261 01:49:51,501 --> 01:49:54,668 ‫سيؤثر هذا سلبًا على الجميع.‬ 1262 01:49:55,834 --> 01:49:57,793 ‫لا أعرف كيف أدافع عن هذا.‬ 1263 01:49:59,876 --> 01:50:02,043 ‫لكن، بعد الكثير من المداولات،‬ 1264 01:50:02,126 --> 01:50:05,334 ‫وبناءً على وصفكم المدعم للأحداث،‬ 1265 01:50:05,418 --> 01:50:10,293 ‫قررنا أنا وهذه اللجنة‬ ‫تبرئة ثلاثتكم من هذه القضية.‬ 1266 01:50:13,084 --> 01:50:15,084 ‫لا أريد رؤيتكم هنا مجددًا قبل وقت طويل.‬ 1267 01:50:15,168 --> 01:50:16,459 ‫أذلك مفهوم؟‬ 1268 01:50:16,543 --> 01:50:18,709 ‫- مفهوم.‬ ‫- مفهوم يا سيدي.‬ 1269 01:50:20,251 --> 01:50:23,543 ‫- فعلت التصرف الصحيح. أحسنت.‬ ‫- شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬ 1270 01:50:28,376 --> 01:50:29,376 ‫فتاة ذكية.‬ 1271 01:50:29,459 --> 01:50:31,168 ‫التزمي بالنص.‬ 1272 01:50:38,293 --> 01:50:42,501 ‫إن حدث شيء لـ"كلير فيتزروي"،‬ ‫سيُلغى الاتفاق.‬ 1273 01:50:43,959 --> 01:50:45,334 ‫سآتي للنيل منك.‬ 1274 01:50:46,459 --> 01:50:47,334 ‫من فضلك،‬ 1275 01:50:48,084 --> 01:50:50,834 ‫ابتعدي عني.‬ 1276 01:50:54,918 --> 01:50:58,251 ‫"(فيرجينيا)"‬ 1277 01:51:06,793 --> 01:51:07,626 ‫الغداء.‬ 1278 01:51:09,459 --> 01:51:10,293 ‫لنذهب.‬ 1279 01:51:11,376 --> 01:51:12,709 ‫أين يحتجزون "سيكس"؟‬ 1280 01:51:12,793 --> 01:51:14,834 ‫في القبو. الطابق الأكثر حراسةً.‬ 1281 01:51:14,918 --> 01:51:16,918 ‫كان عليك قتله.‬ 1282 01:51:17,001 --> 01:51:19,168 ‫تخطى أفضل 30 عميلًا في العالم.‬ 1283 01:51:19,251 --> 01:51:20,584 ‫لم قد أهدر عميلًا كذاك؟‬ 1284 01:51:20,668 --> 01:51:23,418 ‫إنه الرجل الرمادي الخاص بـ"فيتز".‬ ‫لن ينفذ أي شيء تقولينه.‬ 1285 01:51:23,501 --> 01:51:25,834 ‫سيفعل. طالما الفتاة معي.‬ 1286 01:51:27,501 --> 01:51:31,293 ‫من الخطر جدًا أن تبدئي في التفكير بنفسك.‬ 1287 01:51:31,376 --> 01:51:32,751 ‫أتشعر بالتهديد "ديني"؟‬ 1288 01:51:33,834 --> 01:51:35,459 ‫هذا ليس من شيمك لكنه ممتع.‬ 1289 01:51:36,043 --> 01:51:37,543 ‫أتفضل أن أطفو في نهر "بوتوماك"؟‬ 1290 01:51:37,626 --> 01:51:38,876 ‫قرأت تقرير تشريح "لويد".‬ 1291 01:51:38,959 --> 01:51:40,668 ‫أخرجوا رصاصة عيار تسعة ملليمتر من صدره.‬ 1292 01:51:40,751 --> 01:51:42,959 ‫أخبرتك بأن "سيكس" أخذ مسدسي.‬ 1293 01:51:43,043 --> 01:51:44,876 ‫- أقتل "لويد" وتركك حية؟‬ ‫- صحيح.‬ 1294 01:51:44,959 --> 01:51:46,793 ‫أظن أنه لم يرك كتهديد.‬ 1295 01:51:48,876 --> 01:51:50,418 ‫ستكون تلك غلطته.‬ 1296 01:51:54,709 --> 01:51:56,043 ‫ما حالة "سيكس" الحالية؟‬ 1297 01:51:57,043 --> 01:51:58,918 ‫كان غير متجاوب خلال الأيام الماضية.‬ 1298 01:51:59,001 --> 01:52:00,876 ‫ماذا تعني بـ"غير متجاوب"؟‬ 1299 01:52:00,959 --> 01:52:03,584 ‫إنه مستلق فحسب.‬ ‫لا أعرف إن كانت حالته نفسية أم طبية.‬ 1300 01:52:04,084 --> 01:52:06,918 ‫لا يأكل ولا يتحدث ولا ينظر إلينا أصلًا.‬ 1301 01:52:07,001 --> 01:52:07,918 ‫ضرر في الدماغ؟‬ 1302 01:52:08,001 --> 01:52:09,626 ‫لم يظهر شيء على المسح.‬ 1303 01:52:14,876 --> 01:52:15,834 ‫تبًا.‬ 1304 01:52:23,959 --> 01:52:25,209 ‫- المكان آمن.‬ ‫- الغرفة آمنة.‬ 1305 01:52:25,876 --> 01:52:29,043 ‫حاصروا المكان. هرب "سيكس". أكرر، لقد هرب.‬ 1306 01:52:29,126 --> 01:52:30,543 ‫- معي.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 1307 01:52:37,376 --> 01:52:38,751 ‫متى يمكنني العودة إلى المنزل؟‬ 1308 01:52:43,459 --> 01:52:44,918 ‫طرحت عليك سؤالًا.‬ 1309 01:53:11,501 --> 01:53:13,626 ‫"شغّليني بصوت عال"‬ 1310 01:54:02,959 --> 01:54:04,543 ‫أيُسمح لي بمضغ العلكة هنا؟‬ 1311 01:54:37,793 --> 01:54:39,709 ‫"مقتبس من كتاب بقلم (مارك غريني)"‬ 1312 01:56:42,668 --> 01:56:44,751 ‫"‬‫عروض NETFLIX التقديمية‬‫"‬ 1313 02:06:25,001 --> 02:06:30,001 ‫ترجمة "محمد زيدان"‬