1
00:00:24,918 --> 00:00:28,168
Если это насчет инцидента в столовой,
я тут ни при чём.
2
00:00:28,251 --> 00:00:30,251
Это не насчет столовой.
3
00:00:30,751 --> 00:00:34,334
Медовые булочки я, конечно, люблю,
но резать за них не буду.
4
00:00:35,584 --> 00:00:39,001
- Не записываете?
- Я ничего не буду записывать.
5
00:00:39,501 --> 00:00:40,626
ФЛОРИДА
6
00:00:40,709 --> 00:00:42,209
ТЮРЬМА ШТАТА
7
00:00:42,293 --> 00:00:43,626
Жвачки?
8
00:00:45,459 --> 00:00:46,459
А какая у вас?
9
00:00:47,668 --> 00:00:50,293
«Арбузная свежесть». Устроит?
10
00:00:51,043 --> 00:00:52,418
Раз другой нет.
11
00:00:58,793 --> 00:01:01,043
За жвачку, уважаемый,
12
00:01:01,126 --> 00:01:02,626
я никого сдавать не буду.
13
00:01:03,126 --> 00:01:04,293
Даже за арбузную.
14
00:01:07,418 --> 00:01:10,168
«Кортланд Джентри. Родился в 1980-м,
15
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
лишен свободы в 1995-м,
16
00:01:12,793 --> 00:01:15,501
право на ходатайство об УДО с 2031-го».
17
00:01:17,626 --> 00:01:19,626
Еще мотать и мотать, сынок.
18
00:01:19,709 --> 00:01:22,209
Зато до толчка ходить недалеко.
19
00:01:22,834 --> 00:01:24,043
А ты у нас остряк.
20
00:01:24,876 --> 00:01:26,626
Ну да ладно, к делу.
21
00:01:26,709 --> 00:01:29,918
Я Дональд Фитцрой,
и я помогу тебе скостить срок.
22
00:01:30,876 --> 00:01:32,376
Скостить мне срок?
23
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
- Да.
- Раз — и скостить?
24
00:01:33,876 --> 00:01:36,959
Я встану со стула, выйду в дверь,
и ты выйдешь со мной.
25
00:01:37,043 --> 00:01:39,043
Ничего себе, фея-крестная!
26
00:01:39,668 --> 00:01:41,293
Думал, ты симпатичнее.
27
00:01:41,376 --> 00:01:42,626
Это поправимо.
28
00:01:45,543 --> 00:01:46,501
А условия?
29
00:01:46,584 --> 00:01:47,918
Работа на нас.
30
00:01:48,001 --> 00:01:48,959
На «нас»?
31
00:01:49,043 --> 00:01:50,334
ЦРУ.
32
00:01:50,918 --> 00:01:52,709
Научим тебя убивать злодеев.
33
00:01:53,209 --> 00:01:56,334
Одного ты уже убил, значит,
учёба пойдет как по маслу.
34
00:01:56,834 --> 00:01:58,834
Думаете, я стану убивать и дальше?
35
00:01:58,918 --> 00:02:00,543
Думаю, ты на это способен.
36
00:02:02,501 --> 00:02:05,709
Будешь работать
в элитном подразделении «Сьерра».
37
00:02:07,293 --> 00:02:08,834
В «серых» операциях.
38
00:02:10,043 --> 00:02:11,126
Пушечным мясом?
39
00:02:11,709 --> 00:02:14,668
Я изучил твоё дело
и знаю, почему ты выстрелил.
40
00:02:14,751 --> 00:02:16,751
Я поступил бы так же.
41
00:02:17,334 --> 00:02:21,459
Поэтому помогу тебе стать «активом»,
а не попасть в «расход».
42
00:02:21,543 --> 00:02:24,584
Собери в кулак ненависть,
которая тебя сюда привела,
43
00:02:25,168 --> 00:02:27,209
и направь ее в нужное русло.
44
00:02:31,584 --> 00:02:33,126
На какой срок работа?
45
00:02:34,168 --> 00:02:36,918
Скажем так, на неопределенный.
46
00:03:07,876 --> 00:03:11,001
ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
47
00:03:17,793 --> 00:03:24,459
БАНГКОК
48
00:03:56,918 --> 00:03:58,168
Что-то предложить?
49
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Нет, спасибо.
50
00:04:02,751 --> 00:04:04,001
Интересный костюм.
51
00:04:04,084 --> 00:04:06,168
Во что одевают, то и ношу.
52
00:04:06,751 --> 00:04:07,584
Неброско.
53
00:04:08,209 --> 00:04:09,918
От «неброской» слышу.
54
00:04:14,209 --> 00:04:15,376
Разрешения нет.
55
00:04:15,459 --> 00:04:17,126
Здесь оно и не нужно.
56
00:05:13,126 --> 00:05:14,376
Шестой, как слышно?
57
00:05:18,043 --> 00:05:18,876
Шестой?
58
00:05:20,126 --> 00:05:21,084
Я слышу.
59
00:05:21,793 --> 00:05:23,084
Сэр, он на связи.
60
00:05:23,959 --> 00:05:26,959
ЛЭНГЛИ
61
00:05:27,709 --> 00:05:30,418
ЦРУ, ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
БОЕВЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ
62
00:05:34,251 --> 00:05:36,834
Говорит Дэнни Кармайкл,
начальник операции.
63
00:05:36,918 --> 00:05:39,668
Наша цель, кодовое имя
«Вагон-ресторан»,
64
00:05:39,751 --> 00:05:42,209
пытается продать государственную тайну.
65
00:05:42,293 --> 00:05:45,834
Прежде чем сделка состоится,
его необходимо устранить.
66
00:05:45,918 --> 00:05:46,751
Принято.
67
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Почему вообще я говорю со «Сьеррой»,
а не с нашим человеком?
68
00:05:51,126 --> 00:05:52,959
Не было времени ставить нашего.
69
00:05:53,043 --> 00:05:56,584
Шестой был поблизости,
и у него отличный послужной.
70
00:06:04,793 --> 00:06:06,001
Цель приближается.
71
00:06:09,334 --> 00:06:11,001
Есть визуальный контакт.
72
00:06:11,584 --> 00:06:12,584
Цель на подходе.
73
00:06:19,293 --> 00:06:21,501
Всем внимание: он не один.
74
00:06:22,293 --> 00:06:23,668
Цель под охраной.
75
00:06:26,543 --> 00:06:27,668
План в силе.
76
00:06:33,043 --> 00:06:34,334
Цель движется к тебе.
77
00:06:46,418 --> 00:06:47,626
Почти на месте.
78
00:06:59,251 --> 00:07:00,126
Друг мой.
79
00:07:00,209 --> 00:07:01,293
С приездом.
80
00:07:01,376 --> 00:07:02,668
Что это за сборище?
81
00:07:02,751 --> 00:07:05,459
Будущие друзья, будущие бывшие жены.
82
00:07:05,543 --> 00:07:06,501
Всех вон.
83
00:07:07,501 --> 00:07:09,459
Спокуха! Это для надежности.
84
00:07:09,959 --> 00:07:12,251
Ты меня не успокаивай.
85
00:07:12,334 --> 00:07:14,126
Жду перевода денег.
86
00:07:15,251 --> 00:07:17,584
Ты понимаешь,
чем я рискую, приехав сюда?
87
00:07:17,668 --> 00:07:20,543
И какие люди сюда явятся
разбираться с тобой,
88
00:07:20,626 --> 00:07:22,251
а они явятся.
89
00:07:22,334 --> 00:07:23,459
Взял цель.
90
00:07:24,043 --> 00:07:25,043
Устранить.
91
00:07:25,126 --> 00:07:29,043
Их не остановит ничто.
Они дотянутся до любого.
92
00:07:38,459 --> 00:07:40,626
Шестой, я не слышу выстрела.
93
00:07:40,709 --> 00:07:42,751
Сопутствующий ущерб.
94
00:07:42,834 --> 00:07:44,459
Рядом с целью ребенок.
95
00:07:45,418 --> 00:07:46,793
Я даю зеленый свет.
96
00:07:47,376 --> 00:07:48,459
Выполнять.
97
00:07:48,543 --> 00:07:49,584
Товар?
98
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Обсудим цену.
99
00:07:53,626 --> 00:07:57,001
У нас очень маленькое окно
вынести очень плохого парня.
100
00:07:57,084 --> 00:07:59,126
Шестой, выполнять.
101
00:07:59,209 --> 00:08:03,418
Десять, девять, восемь,
102
00:08:04,168 --> 00:08:08,001
семь, шесть, пять,
103
00:08:08,584 --> 00:08:13,209
четыре, три, два, один!
104
00:08:15,876 --> 00:08:17,584
- Отбой.
- Отбой отбою!
105
00:08:22,751 --> 00:08:23,626
Ствол заклинило.
106
00:08:41,251 --> 00:08:42,751
Ну приехали.
107
00:08:43,918 --> 00:08:44,834
На выход.
108
00:08:45,501 --> 00:08:46,626
Шестой, это ты?
109
00:08:47,626 --> 00:08:48,459
А ты куда?
110
00:08:48,543 --> 00:08:49,501
Сделки не будет.
111
00:08:50,001 --> 00:08:51,418
Шестой.
112
00:10:05,543 --> 00:10:07,418
А я ведь тебя знаю.
113
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Ты Сьерра Шесть.
114
00:10:10,959 --> 00:10:13,209
А вот про меня они тебе не рассказали.
115
00:10:13,293 --> 00:10:14,293
Уж как обычно.
116
00:10:14,793 --> 00:10:15,918
Я Сьерра Четыре.
117
00:10:16,418 --> 00:10:19,126
Тебя прислали убрать своего же.
118
00:10:19,918 --> 00:10:22,334
Но этот факт вряд ли тебя остановит.
119
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
Вряд ли.
120
00:11:11,168 --> 00:11:12,876
Кто тебя завербовал?
121
00:11:14,418 --> 00:11:15,334
Фитцрой.
122
00:11:15,834 --> 00:11:17,001
Как и тебя.
123
00:11:18,084 --> 00:11:20,001
- Где проходил учебку?
- На базе.
124
00:11:20,084 --> 00:11:21,168
В Тель-Авиве.
125
00:11:21,918 --> 00:11:22,918
Как и ты.
126
00:11:23,918 --> 00:11:26,501
Я знаю все ответы,
потому что говорю правду.
127
00:11:27,376 --> 00:11:28,293
А они — нет.
128
00:11:30,793 --> 00:11:33,418
Дэнни Кармайкл — говна кусок.
129
00:11:35,626 --> 00:11:38,251
Поэтому я сижу тут
в луже собственной крови.
130
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
Ты наверняка следующий.
131
00:11:43,084 --> 00:11:44,126
Эй.
132
00:11:46,418 --> 00:11:47,501
На вот.
133
00:11:48,043 --> 00:11:49,793
Выведи мразь на чистую воду.
134
00:11:52,626 --> 00:11:53,709
Обойдусь.
135
00:11:54,751 --> 00:11:56,001
Доверяешь Кармайклу?
136
00:12:00,751 --> 00:12:01,626
Бери.
137
00:12:04,459 --> 00:12:05,459
Прошу.
138
00:12:05,543 --> 00:12:06,751
Ладно, давай.
139
00:12:07,793 --> 00:12:09,959
Вот, взял. Ты успокоился?
140
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Покажи им, Шестой.
141
00:12:32,293 --> 00:12:33,251
Чисто сработал.
142
00:12:34,334 --> 00:12:35,543
Думал, будет почище.
143
00:12:36,543 --> 00:12:37,501
Не вышло.
144
00:12:39,293 --> 00:12:40,126
Это «Ромео».
145
00:12:40,626 --> 00:12:42,251
Он тоже из «Сьерры».
146
00:12:42,334 --> 00:12:44,251
В досье этого не было.
147
00:12:44,751 --> 00:12:46,126
Он меня знал.
148
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
Может, из слитой инфы.
149
00:12:50,918 --> 00:12:52,376
На «Сьерру» данных нет.
150
00:12:59,209 --> 00:13:00,459
Дальше мы тут сами.
151
00:13:02,376 --> 00:13:03,251
Агент.
152
00:13:05,501 --> 00:13:06,334
Я слышала.
153
00:13:10,834 --> 00:13:12,459
Просто проигнорировала.
154
00:13:22,084 --> 00:13:24,251
- Часы наручные.
- Часы.
155
00:13:24,334 --> 00:13:27,043
- Один смартфон.
- Смартфон.
156
00:13:27,126 --> 00:13:30,793
- Зажим для денег, зажигалка, ручка.
- Зажим, ручка, зажигалка.
157
00:13:30,876 --> 00:13:31,751
Осмотр окончен.
158
00:13:34,418 --> 00:13:36,876
Это Доусон. Позови Кармайкла.
159
00:13:38,418 --> 00:13:40,418
По нулям. Повторяю, по нулям.
160
00:13:42,126 --> 00:13:44,501
Поэтому «Сьерру» нужно прикрыть.
161
00:13:45,334 --> 00:13:47,084
И ничего от нее не оставить.
162
00:13:47,168 --> 00:13:49,793
Быстро такое не делается.
С учетом бюрократии.
163
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
- Вон.
- Что?
164
00:13:51,626 --> 00:13:54,334
Пошла вон.
165
00:14:08,459 --> 00:14:11,126
- Шестой.
- Не объяснишь, что это было?
166
00:14:11,876 --> 00:14:12,709
Ствол заело.
167
00:14:12,793 --> 00:14:14,709
Такое себе объяснение.
168
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Позвони по защищенной линии.
169
00:14:16,668 --> 00:14:18,251
Мне нужен отчет.
170
00:14:18,334 --> 00:14:19,543
По этой линии.
171
00:14:19,626 --> 00:14:22,084
Цель что-нибудь сказала?
172
00:14:22,168 --> 00:14:23,126
Он так-то умер,
173
00:14:23,709 --> 00:14:26,001
так что нет.
174
00:14:26,084 --> 00:14:29,751
А личные вещи? Нашел что-нибудь на нем?
175
00:14:32,376 --> 00:14:36,043
Шестой, при нем было что-нибудь,
176
00:14:36,793 --> 00:14:40,418
что сейчас находится у тебя
и что ты хочешь передать мне?
177
00:14:42,043 --> 00:14:42,876
Кто он?
178
00:14:44,084 --> 00:14:45,126
Предатель.
179
00:14:45,209 --> 00:14:46,793
- А на нем?
- Утечка.
180
00:14:50,793 --> 00:14:52,209
Последний шанс, Шестой.
181
00:14:53,584 --> 00:14:54,501
Принято.
182
00:14:55,751 --> 00:14:56,584
Эй.
183
00:15:00,626 --> 00:15:01,793
Размер пиджака?
184
00:15:12,626 --> 00:15:14,918
Эй, стреляй уже! Стреляй!
185
00:15:33,084 --> 00:15:36,001
ВВЕДИТЕ КОД АУТЕНТИФИКАЦИИ
У ВАС ТРИ ПОПЫТКИ
186
00:15:42,043 --> 00:15:42,876
Да.
187
00:15:42,959 --> 00:15:44,251
Вылет в пять.
188
00:15:44,876 --> 00:15:46,126
Кармайкл звонил.
189
00:15:46,959 --> 00:15:47,918
Дозвонился.
190
00:15:48,834 --> 00:15:50,126
Лети без меня.
191
00:15:50,834 --> 00:15:52,459
Ты в этом уверен?
192
00:15:53,834 --> 00:15:55,918
Что там случилось с целью?
193
00:15:57,918 --> 00:15:59,834
Скажи, чего я не знаю.
194
00:16:00,543 --> 00:16:02,418
Не уверен, что стоит.
195
00:16:19,209 --> 00:16:20,251
Братан.
196
00:16:22,209 --> 00:16:23,043
Махнемся?
197
00:16:32,376 --> 00:16:34,793
БАКУ
198
00:16:34,876 --> 00:16:37,584
АЗЕРБАЙДЖАН
199
00:16:38,293 --> 00:16:40,376
«Макс: всё для каминов и грилей».
200
00:16:40,459 --> 00:16:41,293
Ты Макс?
201
00:16:41,376 --> 00:16:42,918
Макса вообще нет.
202
00:16:43,001 --> 00:16:45,543
- То есть «макс» — это «максимум»?
- Да.
203
00:16:45,626 --> 00:16:47,626
Мог бы сразу сказать.
204
00:16:47,709 --> 00:16:50,209
Тогда на Макса не свалить косяки.
205
00:16:50,293 --> 00:16:53,168
- Как в целом, Фитц?
- Рад тебя слышать, сынок.
206
00:16:53,668 --> 00:16:55,043
Как там на пенсии?
207
00:16:55,543 --> 00:16:57,834
На похороны друга иду. В моём возрасте
208
00:16:57,918 --> 00:16:59,209
это обычный досуг.
209
00:16:59,293 --> 00:17:00,834
- Ты на деле?
- Был.
210
00:17:00,918 --> 00:17:02,334
- Гладко прошло?
- Нет.
211
00:17:02,418 --> 00:17:03,959
И со странностями.
212
00:17:04,043 --> 00:17:06,334
Помнишь типа, который тебя «ушел»?
213
00:17:06,418 --> 00:17:07,709
Да, Кармайкл.
214
00:17:07,793 --> 00:17:11,126
Есть подозрение, что он переметнулся.
215
00:17:11,209 --> 00:17:12,334
Я в шоке.
216
00:17:12,918 --> 00:17:13,751
Что думаешь?
217
00:17:13,834 --> 00:17:16,376
Я? Следующим ты будешь хоронить меня.
218
00:17:16,459 --> 00:17:18,959
Дай мне час,
найду группу по эксфильтрации.
219
00:17:19,043 --> 00:17:20,834
Уходить будешь в темпе вальса.
220
00:17:20,918 --> 00:17:24,376
Вопросик имеется.
У Четвертого был шрам на подбородке?
221
00:17:24,459 --> 00:17:25,543
Да.
222
00:17:25,626 --> 00:17:28,209
- Мне приказали убрать Четвертого.
- Причина?
223
00:17:28,293 --> 00:17:31,001
Что-то про слив данных.
Не распространялись.
224
00:17:32,209 --> 00:17:34,334
Он отдал мне то, что им очень нужно.
225
00:17:34,418 --> 00:17:35,334
Оно с тобой?
226
00:17:36,376 --> 00:17:38,376
Нет. В надежном месте.
227
00:17:38,459 --> 00:17:39,293
Умница.
228
00:17:40,084 --> 00:17:43,251
Разузнаю пока что-нибудь.
У меня еще остались связи.
229
00:17:43,334 --> 00:17:45,293
- Ты где?
- В Бангкоке.
230
00:17:45,376 --> 00:17:49,626
Под Чиангмай есть аэродром.
Давай туда. И будь осторожнее.
231
00:17:49,709 --> 00:17:50,543
Ты тоже.
232
00:17:51,293 --> 00:17:52,126
Фитц,
233
00:17:52,918 --> 00:17:56,709
понимаю, пенсия
с видом на пальмы мне не светит,
234
00:17:58,418 --> 00:18:01,668
но хоть какой-то план
для меня предусмотрен?
235
00:18:02,418 --> 00:18:04,001
Так далеко не заглядывали.
236
00:18:04,501 --> 00:18:06,876
Но теперь уж точно нет.
237
00:18:08,251 --> 00:18:09,084
Принято.
238
00:18:09,168 --> 00:18:10,001
Мне жаль.
239
00:18:11,209 --> 00:18:12,209
На связи.
240
00:18:13,418 --> 00:18:15,459
Так всё же лучше, чем за решеткой.
241
00:18:34,084 --> 00:18:35,501
Опять крайняя кабинка.
242
00:18:35,584 --> 00:18:37,918
Я как Аль Капоне. С краю обзор лучше.
243
00:18:41,126 --> 00:18:42,584
Он слил эксфильтрацию.
244
00:18:42,668 --> 00:18:43,543
Вот же сук…
245
00:18:48,168 --> 00:18:49,959
- Инфа у него.
- Это не факт.
246
00:18:50,043 --> 00:18:51,793
Это факт.
247
00:18:51,876 --> 00:18:55,084
Этот жлоб допрос мне учинил
по телефону. Он всё знает.
248
00:18:56,293 --> 00:18:57,501
Зачем
249
00:18:57,584 --> 00:19:02,418
вообще связываться с людьми Фитца,
с этим сбродом!
250
00:19:02,501 --> 00:19:03,626
Выговорился?
251
00:19:04,626 --> 00:19:05,501
Как поступим?
252
00:19:05,584 --> 00:19:07,501
Как надо было сразу.
253
00:19:07,584 --> 00:19:10,001
- Это исключено.
- Ты свой шанс профукала.
254
00:19:10,084 --> 00:19:12,168
Ллойд Хэнсен — социопат.
255
00:19:12,251 --> 00:19:14,584
- Будто это плохо.
- Это опасно.
256
00:19:14,668 --> 00:19:17,001
- У него свои методы.
- Методы социопата!
257
00:19:17,084 --> 00:19:20,543
Он устранил целей побольше, чем Моссад.
258
00:19:20,626 --> 00:19:23,418
И мне он нужен в его полную силу.
259
00:19:27,168 --> 00:19:28,084
МОНАКО
260
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
- Еще разок?
- Нет.
261
00:19:31,918 --> 00:19:33,001
Душнила!
262
00:19:43,501 --> 00:19:44,959
«Именно потеря
263
00:19:45,459 --> 00:19:48,126
учит нас понимать ценность вещей».
264
00:19:48,709 --> 00:19:52,459
Артур Шопенгауэр.
Немецкий философ. Пессимист.
265
00:19:52,543 --> 00:19:55,501
Он видел ценность в страдании.
266
00:20:00,209 --> 00:20:03,501
Просил же ставить на беззвучку,
когда я работаю!
267
00:20:03,584 --> 00:20:04,584
Это твой.
268
00:20:05,834 --> 00:20:06,751
Кто там?
269
00:20:06,834 --> 00:20:07,668
Босс.
270
00:20:12,001 --> 00:20:12,959
Один момент.
271
00:20:16,959 --> 00:20:17,793
Да.
272
00:20:17,876 --> 00:20:19,584
- Заговорил?
- Пока ломается.
273
00:20:19,668 --> 00:20:20,501
Но…
274
00:20:21,626 --> 00:20:22,709
процесс идет.
275
00:20:22,793 --> 00:20:24,126
Смотрел матч в субботу?
276
00:20:24,209 --> 00:20:26,876
Выключил на середине.
Нас там раскатали.
277
00:20:26,959 --> 00:20:29,084
Ну, в Гарвард идут не футболу учиться.
278
00:20:29,168 --> 00:20:30,126
А ты?
279
00:20:30,709 --> 00:20:32,709
Люблю выделяться. Чем обязан?
280
00:20:32,793 --> 00:20:36,043
Бросай свою пыточную.
Есть срочный мокрый заказ.
281
00:20:36,126 --> 00:20:38,418
- Имя?
- Сьерра Шесть.
282
00:20:38,501 --> 00:20:40,668
Любопытно. У него недурное реноме.
283
00:20:40,751 --> 00:20:43,168
У него на руках сведения,
которые всем нам
284
00:20:43,251 --> 00:20:45,501
могут обеспечить плачевное будущее.
285
00:20:45,584 --> 00:20:49,293
Сведения добыть, Шестого убрать.
286
00:20:49,376 --> 00:20:53,251
- Старик про это в курсе?
- Пока нет. Не то полетят головы.
287
00:20:53,334 --> 00:20:56,043
Тогда мне нужно добро
на полный карт-бланш.
288
00:20:56,126 --> 00:20:57,334
Оно у тебя есть.
289
00:20:58,334 --> 00:21:01,168
И, Ллойд, прикрепляю к тебе Сюзанну.
290
00:21:01,251 --> 00:21:03,376
Лучше б по яйцам врезал.
291
00:21:03,459 --> 00:21:05,543
Я с удовольствием врежу тебе по яйцам.
292
00:21:05,626 --> 00:21:06,626
Дамы, внимание.
293
00:21:06,709 --> 00:21:09,376
Шестой умеет скрываться.
Каков план поиска?
294
00:21:09,459 --> 00:21:12,626
- Они с Фитцроем были близки?
- Как отец с сыном.
295
00:21:12,709 --> 00:21:17,501
Тогда в деле Фитцроя найдем рычаг,
который можно использовать.
296
00:21:18,126 --> 00:21:19,334
Не подведи, Ллойд.
297
00:21:19,834 --> 00:21:21,376
Когда я тебя подводил?
298
00:21:24,418 --> 00:21:26,459
Дэнни, от него только беды и жди.
299
00:21:26,543 --> 00:21:28,751
Зато он подчистит твой косяк.
300
00:21:29,334 --> 00:21:30,543
А, так я крайняя?
301
00:21:30,626 --> 00:21:32,043
Я босс.
302
00:21:32,126 --> 00:21:34,376
Цель ведь именно ты упустил.
303
00:21:34,459 --> 00:21:36,168
А ты не смогла вернуть.
304
00:21:37,126 --> 00:21:39,834
Человек, который
выбесил Старика в прошлый раз,
305
00:21:39,918 --> 00:21:41,459
всплыл потом в реке.
306
00:21:41,543 --> 00:21:43,751
Если любишь дышать,
307
00:21:45,001 --> 00:21:46,584
тогда берись за дело.
308
00:21:51,584 --> 00:21:54,459
ЧИАНГМАЙ
ПУНКТ ЭКСФИЛЬТРАЦИИ
309
00:21:54,543 --> 00:21:55,459
Кого вывозим?
310
00:21:55,543 --> 00:21:57,209
Кто б нам сообщал.
311
00:21:57,293 --> 00:21:59,459
Но Фитцрой к этому парню прикипел.
312
00:22:00,084 --> 00:22:02,293
Или очень хочет его отсюда сплавить.
313
00:22:07,584 --> 00:22:10,043
- Кто-то приближается.
- Мужчина на 11 часов.
314
00:22:27,209 --> 00:22:28,459
Вы мое такси?
315
00:22:28,543 --> 00:22:30,751
Идентификация. «Язычник».
316
00:22:30,834 --> 00:22:32,334
Ответ: «отшельник».
317
00:22:42,418 --> 00:22:43,459
Что нужно?
318
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Поспать.
319
00:22:47,418 --> 00:22:48,418
Загружай.
320
00:22:52,293 --> 00:22:53,418
Взлетаем в два.
321
00:22:54,001 --> 00:22:54,876
Минутку.
322
00:22:55,376 --> 00:22:56,793
Босс. Тебя.
323
00:22:59,418 --> 00:23:01,626
- Агент Миранда?
- Слушаю.
324
00:23:01,709 --> 00:23:03,876
Дэнни Кармайкл. Самолет видишь?
325
00:23:05,751 --> 00:23:07,084
Его трудно не увидеть.
326
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
В самолет, встречаемся в Берлине.
327
00:23:09,251 --> 00:23:11,751
- У меня задание в Сингапуре.
- Уже нет.
328
00:23:11,834 --> 00:23:12,959
До встречи.
329
00:23:42,084 --> 00:23:43,126
Фитц.
330
00:23:43,209 --> 00:23:44,376
Я вас знаю?
331
00:23:44,459 --> 00:23:46,001
Возможно, по работе.
332
00:23:46,834 --> 00:23:49,209
Ллойд Хэнсен, «Услуги правительству».
333
00:23:49,709 --> 00:23:51,126
Припоминаю.
334
00:23:51,209 --> 00:23:52,209
Надо же.
335
00:23:52,293 --> 00:23:56,251
Знаком с моей деятельностью.
Тем проще пойдет диалог.
336
00:23:56,876 --> 00:23:58,584
- Где он?
- Кто?
337
00:23:58,668 --> 00:24:00,626
- Ты сейчас серьезно?
- По поводу?
338
00:24:05,584 --> 00:24:07,293
Вот что меня печалит, Дон…
339
00:24:07,376 --> 00:24:08,626
Руки коротки?
340
00:24:08,709 --> 00:24:11,751
Ты разработал «Сьерру»,
посвятил ей всю жизнь,
341
00:24:11,834 --> 00:24:16,126
а потом раз — с работы погнали,
и осталось только друзей хоронить.
342
00:24:17,126 --> 00:24:19,668
Сколько ты продержался на службе?
343
00:24:19,751 --> 00:24:21,251
- Полгода?
- Почти.
344
00:24:21,334 --> 00:24:24,793
Аморальность, вспыльчивость,
несанкционированные пытки.
345
00:24:24,876 --> 00:24:25,876
Типа того.
346
00:24:25,959 --> 00:24:27,709
И как дела в частном секторе?
347
00:24:27,793 --> 00:24:31,209
Хорошо платят, или там
дают котят душить, а тебе и хватает?
348
00:24:31,293 --> 00:24:32,626
Поделом котятам.
349
00:24:32,709 --> 00:24:33,751
А я их люблю.
350
00:24:40,709 --> 00:24:42,959
Твой паренек наделал дел.
351
00:24:43,043 --> 00:24:45,584
- Это вряд ли.
- Наделал по-большому.
352
00:24:46,418 --> 00:24:49,251
И раз у тебя участилось дыхание
и сжалось очко,
353
00:24:49,334 --> 00:24:51,168
ты уже понял, почему я здесь.
354
00:24:51,251 --> 00:24:52,251
У него свои резоны.
355
00:24:52,334 --> 00:24:53,543
Не сомневаюсь!
356
00:24:54,043 --> 00:24:56,251
Но в этом и кайф работы частником:
357
00:24:56,751 --> 00:24:58,918
мне плевать на резоны.
358
00:25:00,418 --> 00:25:01,918
Думаю, ты уже ему помог
359
00:25:02,001 --> 00:25:04,251
и сегодня этим заниматься
уже не будешь.
360
00:25:04,334 --> 00:25:06,709
Мне его не найти —
на него ведь нет досье.
361
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Но есть на тебя.
362
00:25:08,709 --> 00:25:10,209
И уж там хватит рычагов,
363
00:25:10,293 --> 00:25:13,084
воздействие на которые
поубавит в тебе гонора.
364
00:25:13,793 --> 00:25:16,459
Я просил ее улыбнуться для фото…
365
00:25:17,834 --> 00:25:18,959
Но ох уж эти дети.
366
00:26:02,168 --> 00:26:03,001
Да?
367
00:26:03,084 --> 00:26:05,126
Человек, которого вы забрали,
368
00:26:06,126 --> 00:26:07,543
должен быть устранен.
369
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
Не понял.
370
00:26:11,001 --> 00:26:13,543
Всё, что есть при нем,
оставить при нем.
371
00:26:14,543 --> 00:26:16,918
И он не должен страдать, это ясно?
372
00:26:17,543 --> 00:26:18,751
Принято.
373
00:26:20,209 --> 00:26:21,668
Умница, Фитц.
374
00:27:49,459 --> 00:27:53,251
Разгерметизация салона,
всем надеть кислородные маски.
375
00:27:53,334 --> 00:27:56,001
Повторяю, всем надеть
кислородные маски.
376
00:30:22,418 --> 00:30:23,626
Не ответишь?
377
00:30:28,334 --> 00:30:30,418
Ой, хоть бы хорошие новости!
378
00:30:31,376 --> 00:30:32,376
На громкую.
379
00:30:34,376 --> 00:30:35,459
Алло.
380
00:30:35,543 --> 00:30:36,584
Это я.
381
00:30:36,668 --> 00:30:37,626
Ты как?
382
00:30:37,709 --> 00:30:38,668
Эмоционально?
383
00:30:38,751 --> 00:30:39,959
ТУРЦИЯ
384
00:30:40,043 --> 00:30:41,126
Бывало лучше.
385
00:30:42,168 --> 00:30:43,376
Что с группой?
386
00:30:45,084 --> 00:30:46,376
И им бывало лучше.
387
00:30:46,459 --> 00:30:48,084
Твой статус? Не ранен?
388
00:30:48,876 --> 00:30:50,001
Ты знаешь, Фитц,
389
00:30:50,584 --> 00:30:53,376
я вот думаю, какой ответ
ты хочешь услышать.
390
00:30:53,459 --> 00:30:54,501
На меня надавили.
391
00:30:55,543 --> 00:30:56,418
Похитили Клэр.
392
00:30:57,584 --> 00:30:58,584
Ты слышишь?
393
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Погоди, помехи.
394
00:31:01,043 --> 00:31:02,001
Черт…
395
00:31:02,084 --> 00:31:02,918
Алло?
396
00:31:04,209 --> 00:31:05,043
Алло?
397
00:31:06,001 --> 00:31:07,626
А, всё. Теперь слышу.
398
00:31:07,709 --> 00:31:10,251
Так себе ситуёвина, Фитц.
399
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Солнышко! Ллойд Хэнсен у телефона.
400
00:31:13,418 --> 00:31:15,334
- Начальник операции.
- Какой?
401
00:31:15,418 --> 00:31:17,334
В которой я получу то, что хочу.
402
00:31:17,418 --> 00:31:19,543
Не совсем понимаю, о чём речь.
403
00:31:20,043 --> 00:31:22,876
Это я допускаю.
Давай тогда встретимся, обсудим?
404
00:31:22,959 --> 00:31:24,959
Моя помощница сделает обед. Суши?
405
00:31:25,043 --> 00:31:28,668
Спасибо, не голодный. «Скиттлс» наелся.
406
00:31:28,751 --> 00:31:31,084
Ладно, тогда давай обойдемся без обеда,
407
00:31:31,168 --> 00:31:33,001
ты передашь мне, что украл,
408
00:31:33,084 --> 00:31:35,668
а я не откромсаю тебе башку.
409
00:31:36,168 --> 00:31:38,334
Выражения вроде «откромсать башку»
410
00:31:38,418 --> 00:31:40,459
не внушают к тебе доверия.
411
00:31:40,543 --> 00:31:44,168
Поэтому я не стал бы тебе
ничего отдавать.
412
00:31:44,251 --> 00:31:45,543
Отдашь как миленький.
413
00:31:46,043 --> 00:31:49,668
Видишь ли, твой начальничек
здорово проштрафился,
414
00:31:49,751 --> 00:31:53,543
и он похож на козла отпущения,
который нужен его начальникам.
415
00:31:53,626 --> 00:31:56,668
Фитц не маленький.
И знает правила игры.
416
00:31:56,751 --> 00:31:58,543
- Ллойд?
- Да.
417
00:31:58,626 --> 00:32:00,418
Ты мне сразу не понравился.
418
00:32:00,501 --> 00:32:02,709
Рад, что тут у нас царит согласие.
419
00:32:06,543 --> 00:32:08,543
Ты, похоже, перестарался.
420
00:32:16,209 --> 00:32:18,084
А тебе нужен новый телефон.
421
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Позволь дать тебе совет, Ллойд.
422
00:32:22,251 --> 00:32:26,418
Говорят, что жизнь, если отбросить
мишуру, — это проверка силы воли.
423
00:32:26,501 --> 00:32:29,626
А у Шестого беспрецедентная воля,
не чета твоей.
424
00:32:31,459 --> 00:32:33,751
Не кидайся при мне сложными словами.
425
00:32:33,834 --> 00:32:34,834
Не будь говном.
426
00:32:34,918 --> 00:32:35,959
Ты ребенок.
427
00:32:36,043 --> 00:32:38,834
Который назначит такой куш
за твоего пацана,
428
00:32:38,918 --> 00:32:42,334
что даже его верные друзья
примчатся его сдавать.
429
00:32:42,418 --> 00:32:44,918
Каждый элитный наемник
отсюда до Рейкьявика
430
00:32:45,001 --> 00:32:49,418
будет биться за честь
положить знаменитого Сьерру Шесть.
431
00:32:49,501 --> 00:32:51,793
Я раскрою все явки, в которых он бывал.
432
00:32:51,876 --> 00:32:54,918
Раскопаю всех женщин и мужчин,
с которыми он спал.
433
00:32:55,543 --> 00:32:58,543
Он и шага не сможет ступить,
не лишившись головы.
434
00:32:59,126 --> 00:33:04,584
И именно аморальность и вспыльчивость
помогут мне этого добиться.
435
00:33:04,668 --> 00:33:05,751
Я убью любого.
436
00:33:05,834 --> 00:33:07,626
Вряд ли любого.
437
00:33:07,709 --> 00:33:08,668
Посмотрим.
438
00:33:14,834 --> 00:33:16,959
- Пивком затарились?
- Да, сэр.
439
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО
440
00:34:03,959 --> 00:34:05,043
Шестой.
441
00:34:06,168 --> 00:34:07,126
Сюда.
442
00:34:07,876 --> 00:34:10,501
ЛОНДОН
ОФИС ЦРУ
443
00:34:11,168 --> 00:34:12,626
Фитц, изложи ему задачу.
444
00:34:12,709 --> 00:34:14,126
ОФИС МАРГАРЕТ КЭХИЛЛ
445
00:34:14,209 --> 00:34:15,043
Итак.
446
00:34:15,918 --> 00:34:18,001
Я воспитываю племянницу.
447
00:34:18,918 --> 00:34:20,668
И я понимаю, где работаю.
448
00:34:21,168 --> 00:34:25,584
Маргарет помогла устроить ребенку
нормальную жизнь.
449
00:34:26,168 --> 00:34:30,584
Его и его семью хочет сгноить
неимоверное количество отпетых мразей.
450
00:34:31,334 --> 00:34:32,543
К чему этот рассказ?
451
00:34:32,626 --> 00:34:34,459
Кто-то в Вашингтоне
452
00:34:34,543 --> 00:34:37,876
случайно слил адрес Фитца в Гонконге.
453
00:34:37,959 --> 00:34:40,168
- Идиоты.
- Не поспоришь.
454
00:34:40,251 --> 00:34:42,043
Мы запросили помощи агентства,
455
00:34:42,126 --> 00:34:45,043
но по какой-то загадочной причине
456
00:34:45,126 --> 00:34:46,959
Дэнни Кармайкл в ней отказал.
457
00:34:47,543 --> 00:34:49,543
Завтра Фитц вылетает в Бразилию,
458
00:34:49,626 --> 00:34:51,834
а ты останешься работать нянькой.
459
00:34:57,126 --> 00:34:59,543
Ее родители умерли три года назад.
460
00:34:59,626 --> 00:35:02,626
И, помимо этого, у Клэр больное сердце.
461
00:35:06,293 --> 00:35:08,209
Ей поставили кардиостимулятор,
462
00:35:08,293 --> 00:35:10,918
и с тех пор, уже месяц,
она почти живет в больнице.
463
00:35:11,001 --> 00:35:13,168
Бедняжке выпал не лучший расклад.
464
00:35:13,751 --> 00:35:16,459
Но меня учили убивать, а не опекать.
465
00:35:16,543 --> 00:35:19,418
Опекать не нужно. Просто защищай.
466
00:35:21,459 --> 00:35:24,251
Клэр, милая, это… Шестой.
467
00:35:24,334 --> 00:35:27,418
Пока Дональд в отъезде,
он будет за старшего.
468
00:35:27,501 --> 00:35:29,834
- Выхода два?
- Да, верно.
469
00:35:32,626 --> 00:35:34,084
Странное у вас имя.
470
00:35:34,668 --> 00:35:35,751
Да.
471
00:35:35,834 --> 00:35:39,334
007 уже занято, так что…
472
00:35:39,959 --> 00:35:41,126
Это у вас жвачка?
473
00:35:42,418 --> 00:35:43,293
Да.
474
00:35:43,376 --> 00:35:44,959
В этом доме жвачку не жуют.
475
00:35:46,251 --> 00:35:47,834
Меня не уведомили.
476
00:35:48,501 --> 00:35:50,251
Принято к сведению.
477
00:35:53,126 --> 00:35:53,959
Ладно.
478
00:35:54,543 --> 00:35:56,918
Я постараюсь тебе не мешать.
479
00:35:57,626 --> 00:35:58,459
Разреши.
480
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Можно?
481
00:36:06,626 --> 00:36:07,459
Можно.
482
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Спасибо.
483
00:36:10,709 --> 00:36:11,709
Рад знакомству.
484
00:36:18,043 --> 00:36:18,876
Извини.
485
00:36:19,376 --> 00:36:20,793
Пиджак потеряли?
486
00:36:21,293 --> 00:36:22,626
Я на нем сижу.
487
00:36:24,709 --> 00:36:26,001
Телефон проверенный?
488
00:36:27,709 --> 00:36:29,126
У меня тут новый рекорд.
489
00:36:30,126 --> 00:36:32,501
После операции куча времени на игры.
490
00:36:33,084 --> 00:36:34,626
Сплошной постельный режим.
491
00:36:37,126 --> 00:36:39,459
«И давно у тебя этот постельный режим?»
492
00:36:39,543 --> 00:36:41,709
Давненько уже, несколько недель.
493
00:36:42,459 --> 00:36:43,793
«Надеюсь, тебе лучше».
494
00:36:43,876 --> 00:36:45,793
Да, получше. Спасибо за интерес!
495
00:36:45,876 --> 00:36:48,334
Как вам тут? Нравится дом?
496
00:36:48,418 --> 00:36:49,251
«Он чудесный!»
497
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
«Люблю ходить по нему кругами,
пялясь в пол».
498
00:36:52,876 --> 00:36:54,168
Пиджак можно?
499
00:36:57,834 --> 00:36:59,334
Прикольный портак.
500
00:36:59,918 --> 00:37:01,793
Откуда? Из тюрьмы?
501
00:37:02,459 --> 00:37:04,001
Вообще-то, да.
502
00:37:04,543 --> 00:37:05,376
Я в шоке.
503
00:37:08,043 --> 00:37:10,209
А что там написано?
504
00:37:11,584 --> 00:37:12,668
Там…
505
00:37:14,418 --> 00:37:15,668
…одно греческое имя.
506
00:37:15,751 --> 00:37:17,168
- Чье?
- Человека,
507
00:37:17,251 --> 00:37:19,126
который таскал в гору камень.
508
00:37:19,626 --> 00:37:21,126
- Зачем?
- Заставляли.
509
00:37:21,793 --> 00:37:23,501
- Кто заставлял?
- Боги.
510
00:37:23,584 --> 00:37:24,959
Им нужен был камень?
511
00:37:25,459 --> 00:37:27,209
Нужно было наказать человека.
512
00:37:27,293 --> 00:37:28,418
По заслугам?
513
00:37:28,501 --> 00:37:29,376
Вероятно.
514
00:37:30,168 --> 00:37:32,959
- Ему нравилось таскать камень?
- Вряд ли.
515
00:37:33,043 --> 00:37:34,168
А зачем таскал?
516
00:37:36,334 --> 00:37:37,709
Больно много вопросов.
517
00:37:37,793 --> 00:37:39,793
Вы просто хороший собеседник.
518
00:37:39,876 --> 00:37:41,501
Мне работать нужно.
519
00:37:43,126 --> 00:37:44,126
Эй!
520
00:37:46,501 --> 00:37:48,418
Дотащил он камень до вершины?
521
00:37:51,501 --> 00:37:52,626
Дам знать.
522
00:38:04,834 --> 00:38:07,043
Клэр заснула, а я схожу на ужин.
523
00:38:28,251 --> 00:38:29,168
Мистер Шестой!
524
00:38:31,876 --> 00:38:33,001
Что-то не так…
525
00:38:44,084 --> 00:38:45,418
Капельницу!
526
00:38:47,043 --> 00:38:50,334
Она стабильна.
В приборе случился программный сбой.
527
00:38:50,418 --> 00:38:52,751
Мы его устранили, неинвазивно.
528
00:38:52,834 --> 00:38:55,793
Система засекла сбой
за 10 минут до вашего приезда.
529
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
Мы можем следить
за ее стимулятором отовсюду.
530
00:38:58,668 --> 00:39:00,668
Спасибо. Я сообщу Дональду.
531
00:39:02,418 --> 00:39:03,334
Дональд.
532
00:39:18,376 --> 00:39:19,501
Тебе получше?
533
00:39:21,126 --> 00:39:22,501
Обычный вторник.
534
00:39:26,626 --> 00:39:28,834
Лучшее лекарство, по словам Дональда.
535
00:39:29,334 --> 00:39:30,168
Мороженое.
536
00:39:30,751 --> 00:39:31,709
И я соглашусь.
537
00:39:32,418 --> 00:39:33,709
Он мудрый человек.
538
00:39:34,209 --> 00:39:35,793
И он — вся моя семья.
539
00:39:35,876 --> 00:39:37,793
И у меня никого ближе нет.
540
00:39:40,126 --> 00:39:41,834
Мы тогда, выходит, семья.
541
00:39:46,459 --> 00:39:47,293
ОФФЛАЙН
542
00:39:47,376 --> 00:39:48,543
Шла бы спать.
543
00:39:48,626 --> 00:39:49,876
Ну что, малыш.
544
00:39:50,376 --> 00:39:52,209
Цифра дело говорит. Идем.
545
00:39:53,834 --> 00:39:54,918
Доброй, робот.
546
00:39:56,376 --> 00:39:57,876
Доброй, Клэр.
547
00:40:00,876 --> 00:40:02,334
А можно музыку?
548
00:40:02,418 --> 00:40:04,334
Одну песню. И зубы почисти.
549
00:40:05,709 --> 00:40:07,376
Наберу тебе ванну.
550
00:40:12,668 --> 00:40:16,626
Так и быть, уборкой займусь сама.
У тебя был тяжелый день.
551
00:41:14,043 --> 00:41:15,126
Всё хорошо?
552
00:41:15,209 --> 00:41:17,084
Да. Миску разбил.
553
00:41:20,209 --> 00:41:21,418
Точно всё хорошо?
554
00:41:23,918 --> 00:41:25,209
Обычный вторник.
555
00:41:27,543 --> 00:41:28,793
Иди-ка ты спать.
556
00:41:30,501 --> 00:41:31,334
Доброй ночи.
557
00:41:32,209 --> 00:41:33,043
Доброй.
558
00:41:50,876 --> 00:41:52,959
СЕГОДНЯ
559
00:41:57,501 --> 00:42:00,459
ВЕНА
560
00:42:19,959 --> 00:42:22,293
ХИМЧИСТКА
561
00:42:41,418 --> 00:42:42,626
Нужна химчистка.
562
00:42:44,793 --> 00:42:45,626
Полный набор.
563
00:42:45,709 --> 00:42:48,293
Накрахмалить, отгладить
и сразу же вернуть.
564
00:42:48,376 --> 00:42:52,168
- Берётесь, нет?
- Дорогостоящий у вас списочек!
565
00:42:56,334 --> 00:43:00,584
Вы похожи на человека, который
не выйдет без накрахмаленной рубашки.
566
00:43:11,668 --> 00:43:12,584
Я тороплюсь.
567
00:43:14,418 --> 00:43:17,043
Еще мне нужно войти
в систему безопасности.
568
00:43:17,543 --> 00:43:18,543
Еще бы.
569
00:43:18,626 --> 00:43:21,209
Вы, как говорится, полный набор!
570
00:43:23,084 --> 00:43:24,001
Да ведь?
571
00:43:27,376 --> 00:43:29,209
Тут вот я делаю паспорта.
572
00:43:29,709 --> 00:43:32,459
А тут давайте пока…
Сперва снимок сделаем.
573
00:43:32,543 --> 00:43:34,751
Присаживайтесь. Туда вон садитесь.
574
00:43:36,209 --> 00:43:37,376
Куда вы пошли?
575
00:43:37,459 --> 00:43:39,501
Вы… Куда…
576
00:43:40,084 --> 00:43:41,626
Что за система?
577
00:43:43,959 --> 00:43:45,293
«Кормeум электроникс».
578
00:43:46,501 --> 00:43:47,626
«Кормеум…»
579
00:43:48,209 --> 00:43:49,709
Надо же, это…
580
00:43:50,501 --> 00:43:52,709
…медоборудование.
581
00:43:52,793 --> 00:43:54,168
Так, дверь не трогайте.
582
00:43:55,418 --> 00:43:56,876
Я ищу кардиостимулятор.
583
00:43:56,959 --> 00:43:58,543
Могу найти серийник.
584
00:43:59,334 --> 00:44:00,459
Этого хватит.
585
00:44:00,543 --> 00:44:01,793
- Имя?
- Фитцрой.
586
00:44:03,834 --> 00:44:04,918
Клэр Фитцрой.
587
00:44:05,793 --> 00:44:06,959
Придется подождать.
588
00:44:07,043 --> 00:44:08,168
Я так и понял.
589
00:44:09,043 --> 00:44:12,584
Вам бы помыться,
прежде чем снимок делать.
590
00:44:12,668 --> 00:44:17,084
Ну или вы предпочитаете
«побитый и в крови» лук?
591
00:44:43,501 --> 00:44:45,501
При таком сильном ожоге
592
00:44:45,584 --> 00:44:47,334
мозг парализует.
593
00:44:49,251 --> 00:44:51,334
Я научу тебя это преодолевать.
594
00:44:52,876 --> 00:44:56,418
Бороться со страхом, с болью.
595
00:44:56,501 --> 00:44:59,501
А как научишься,
уже никогда не проиграешь, сынок.
596
00:45:00,876 --> 00:45:04,459
Рану-то прикрой. Еще мама увидит.
597
00:45:11,043 --> 00:45:11,876
Вуаля.
598
00:45:13,251 --> 00:45:14,584
- Так быстро?
- Да.
599
00:45:14,668 --> 00:45:18,043
С этим оборудованием
я могу хоть дневник Папы читать.
600
00:45:18,126 --> 00:45:20,584
Ну, при желании.
601
00:45:21,751 --> 00:45:22,834
Но его у меня нет.
602
00:45:25,959 --> 00:45:29,543
И какую великую державу
вы желаете представлять?
603
00:45:29,626 --> 00:45:32,584
Данию, Новую Зеландию, Японию?
604
00:45:33,543 --> 00:45:37,293
Ту, в которой нет экстрадиции с США,
но есть пальмы.
605
00:45:37,376 --> 00:45:39,918
Значит, Эквадор! Не бывали?
606
00:45:40,918 --> 00:45:42,793
Есть там такое пойло…
607
00:45:42,876 --> 00:45:44,793
Называется пинолилло…
608
00:45:44,876 --> 00:45:45,959
Пинонийо…
609
00:45:46,043 --> 00:45:49,001
В общем, его подают с медом…
610
00:45:49,084 --> 00:45:50,209
Паспорт давай.
611
00:45:50,293 --> 00:45:55,043
…c от души такой порцией меда!
612
00:45:55,126 --> 00:45:57,543
Обязательно попробуйте.
613
00:45:58,709 --> 00:46:00,084
Хорошо помылись.
614
00:46:00,168 --> 00:46:01,751
Сказал же, тороплюсь.
615
00:46:01,834 --> 00:46:03,876
Сюда вот становитесь.
616
00:46:07,751 --> 00:46:08,959
Вам бы кодовое имя.
617
00:46:09,793 --> 00:46:12,584
Что-нибудь такое, что легко забывается.
618
00:46:12,668 --> 00:46:13,668
Проходите.
619
00:46:14,168 --> 00:46:17,584
Что-нибудь вроде «Джон» или «Джо».
620
00:46:17,668 --> 00:46:21,751
«Хуан Пабло» — распространенное
имя в Эквадоре.
621
00:46:21,834 --> 00:46:28,376
Ваше имя должно
рассасываться в глубинах гиппокампа.
622
00:46:29,251 --> 00:46:30,918
В обед услышал — к ужину забыл.
623
00:46:31,001 --> 00:46:32,376
- Побыстрее.
- Конечно.
624
00:46:32,459 --> 00:46:35,334
Лимит разговоров вышел.
Снимай — и за дело.
625
00:46:35,418 --> 00:46:39,709
Ну или же вы хотите вызвать эмоции,
626
00:46:40,293 --> 00:46:44,293
скажем, надежду, гнев, страх…
627
00:46:44,376 --> 00:46:46,751
Шажочек вперед сделайте.
628
00:46:47,918 --> 00:46:48,959
Шажок.
629
00:46:50,418 --> 00:46:52,168
Вот! Отлично.
630
00:46:53,251 --> 00:46:55,793
С таким псевдонимом проблема в том,
631
00:46:55,876 --> 00:47:00,168
что эмоциональная память —
это очень сильная вещь.
632
00:47:00,959 --> 00:47:04,751
Но вы и сами знаете,
как западать в память. Верно?
633
00:47:22,584 --> 00:47:23,584
Так-то.
634
00:47:24,543 --> 00:47:25,584
Ловушка.
635
00:47:26,168 --> 00:47:27,251
Неожиданно.
636
00:47:29,376 --> 00:47:34,668
Кто-то чертовски на тебя зол, дружище.
637
00:47:37,834 --> 00:47:39,793
А теперь и я на него!
638
00:47:40,626 --> 00:47:46,126
Пятерка и семь нолей — вот насколько!
639
00:47:54,001 --> 00:47:54,876
Эй.
640
00:47:57,709 --> 00:47:58,584
Улыбочку.
641
00:48:03,876 --> 00:48:07,793
БЕРЛИН
642
00:48:07,876 --> 00:48:11,668
ШТАБ ЦРУ
643
00:48:17,584 --> 00:48:19,834
Такие симпатичные здесь редкость.
644
00:48:20,334 --> 00:48:21,793
Это что же, харассмент?
645
00:48:21,876 --> 00:48:23,834
Ты еще харассмента не видала.
646
00:48:23,918 --> 00:48:25,251
ЗАПИСЬ
647
00:48:26,334 --> 00:48:29,918
Итак, как ты поняла,
что Шестой нарушит протокол?
648
00:48:30,001 --> 00:48:31,209
На эксфильтрации.
649
00:48:31,293 --> 00:48:34,001
А не когда он гонял цель
через флотилию?
650
00:48:34,084 --> 00:48:36,584
Шестой выполнял задание. Потом пропал.
651
00:48:36,668 --> 00:48:39,668
Он сорвал операцию,
разработанную как дистанционную.
652
00:48:39,751 --> 00:48:41,168
Знаю, я ее разрабатывала.
653
00:48:41,251 --> 00:48:43,376
И у тебя не было причин полагать,
654
00:48:43,459 --> 00:48:45,459
что у него есть другие намерения?
655
00:48:46,834 --> 00:48:47,751
Нет.
656
00:48:47,834 --> 00:48:49,251
СТОП
657
00:48:49,334 --> 00:48:50,834
Поговорим о целях в жизни.
658
00:48:50,918 --> 00:48:55,334
Я за восемь лет проделал путь
из Гарварда в аналитики и управленцы.
659
00:48:55,418 --> 00:48:57,334
Так быстро тут никто не взлетал.
660
00:48:57,834 --> 00:49:02,584
А я смог. Не позволяя
слабости других тащить меня вниз.
661
00:49:02,668 --> 00:49:05,959
Сьерра Шесть украл
важные для агентства данные.
662
00:49:06,043 --> 00:49:08,793
И если ты об этом знала и умолчала,
663
00:49:08,876 --> 00:49:14,501
то твои цели в жизни, если они есть,
потерпят изрядный урон.
664
00:49:14,584 --> 00:49:17,543
Я даже не знала Шестого
до встречи в Бангкоке.
665
00:49:18,043 --> 00:49:21,209
И об извлечении данных
речи не шло. Что за данные?
666
00:49:21,293 --> 00:49:23,251
- Ты знаешь, где Шестой?
- Нет.
667
00:49:33,209 --> 00:49:34,209
Открой папку.
668
00:49:38,918 --> 00:49:43,168
Это всё, что у нас есть на Шестого
за 20 лет его службы.
669
00:49:55,168 --> 00:49:56,001
Его нашли.
670
00:49:57,459 --> 00:49:58,959
Кто к нему ближе?
671
00:49:59,918 --> 00:50:00,793
Мы.
672
00:50:03,793 --> 00:50:05,543
Что ты знаешь о «Сьерре»?
673
00:50:05,626 --> 00:50:07,876
Это безбашенные оперативники,
674
00:50:07,959 --> 00:50:10,043
которых вы посылаете на крайняк.
675
00:50:10,126 --> 00:50:11,043
«Серые люди».
676
00:50:11,543 --> 00:50:12,959
Идея предшественника.
677
00:50:13,043 --> 00:50:15,876
Он основал программу,
куда вербовал уголовников,
678
00:50:15,959 --> 00:50:19,543
заменяя срок их отсидки
на пожизненную службу.
679
00:50:20,043 --> 00:50:25,709
Отбирал он умелых одиночек,
причастность которых не доказать.
680
00:50:25,793 --> 00:50:30,543
Данные о них уничтожались.
Аморальные убийцы без имени.
681
00:50:30,626 --> 00:50:33,376
Казалось бы, что может пойти не так?
682
00:50:35,209 --> 00:50:38,043
Все агенты «Сьерры» плохо кончили.
683
00:50:41,126 --> 00:50:42,959
Умерли или вернулись в тюрьму.
684
00:50:43,834 --> 00:50:48,376
Шестой — последний из чертовой
полдюжины, и его ждет то же.
685
00:50:49,501 --> 00:50:51,043
Он убивает,
686
00:50:51,751 --> 00:50:53,418
потому что это в его натуре.
687
00:50:54,876 --> 00:50:56,209
А ты его защищаешь.
688
00:50:59,293 --> 00:51:02,334
Немедленно освободи
мое личное пространство.
689
00:51:03,251 --> 00:51:04,251
Пожалуйста.
690
00:51:11,543 --> 00:51:14,293
У меня есть основания полагать,
что ты врешь.
691
00:51:14,376 --> 00:51:16,793
А потому я рекомендую
отстранение от службы.
692
00:51:16,876 --> 00:51:20,126
- Это решит мой куратор.
- Уже решила. Она тебе не верит.
693
00:51:20,209 --> 00:51:21,834
Память к тебе не вернулась?
694
00:51:25,418 --> 00:51:27,793
НАШЛИ ШЕСТОГО.
ВЕНА, ХУНДЕРТВАССЕР 14А
695
00:51:32,626 --> 00:51:33,918
Садимся в Вене.
696
00:51:34,501 --> 00:51:36,959
Этого не было в плане полета.
Нас не пустят.
697
00:51:37,043 --> 00:51:38,334
Сошлитесь на ЧП.
698
00:51:38,418 --> 00:51:40,626
На борту оружие. Я лицензию потеряю.
699
00:51:41,876 --> 00:51:44,959
У нас заявлена посадка в Будапеште,
могу связаться с…
700
00:51:48,168 --> 00:51:49,876
Ты тоже лицензией дорожишь?
701
00:51:51,751 --> 00:51:53,459
Мэйдэй, борт «Ноябрь три»…
702
00:51:54,043 --> 00:51:55,959
Ну что, отведаем тафельшпица?
703
00:52:03,376 --> 00:52:04,584
Посиди пока тут.
704
00:52:04,668 --> 00:52:06,918
Обыск у тебя дома еще не закончен.
705
00:53:11,959 --> 00:53:13,709
Я бы и сам открыл.
706
00:53:15,001 --> 00:53:16,376
Где цель?
707
00:53:17,543 --> 00:53:18,709
А где мои деньги?
708
00:53:50,584 --> 00:53:52,084
Колодец окружен.
709
00:54:28,418 --> 00:54:29,668
Зараза…
710
00:54:29,751 --> 00:54:30,793
Солнышко!
711
00:54:31,751 --> 00:54:34,376
- Полагаю, Ллойд?
- На чём спалился?
712
00:54:34,459 --> 00:54:37,001
На белых штанах,
стремных усиках, и вообще.
713
00:54:37,501 --> 00:54:38,459
Вылитый «Ллойд».
714
00:54:41,084 --> 00:54:42,251
Где флешка?
715
00:54:42,334 --> 00:54:44,626
Здесь где-то, плохо видно…
716
00:54:45,751 --> 00:54:46,709
Не она?
717
00:54:50,168 --> 00:54:51,209
Дерзкий.
718
00:55:14,959 --> 00:55:15,834
Недурно, зай.
719
00:55:16,418 --> 00:55:17,459
Размер ботинок?
720
00:55:17,543 --> 00:55:19,709
Планируешь затолкать их себе в зад?
721
00:55:20,293 --> 00:55:21,626
Сука!
722
00:55:24,751 --> 00:55:25,709
Ах ты…
723
00:55:31,751 --> 00:55:32,584
Похоже, 45-й.
724
00:55:33,626 --> 00:55:34,876
Что за чудик?
725
00:55:34,959 --> 00:55:36,709
Не знаю. Ллойд.
726
00:55:36,793 --> 00:55:38,626
- Идем.
- Я пас.
727
00:55:39,168 --> 00:55:40,543
Идем!
728
00:55:41,043 --> 00:55:42,459
Я думал, ты спрашиваешь.
729
00:55:45,918 --> 00:55:48,543
- Как нашла?
- Шумишь изрядно.
730
00:55:48,626 --> 00:55:49,709
Эй.
731
00:55:49,793 --> 00:55:50,918
Открывай.
732
00:55:58,751 --> 00:56:00,334
- В багажник?
- Лезь.
733
00:56:00,418 --> 00:56:02,501
Мне б на мягкое сидение.
734
00:56:11,334 --> 00:56:13,918
ХОРВАТИЯ
735
00:56:14,001 --> 00:56:17,501
ЗАМОК ЗБРКА
736
00:56:46,626 --> 00:56:48,084
Это Дональд Фитцрой?
737
00:56:48,668 --> 00:56:50,001
Ты что устроил?!
738
00:56:50,084 --> 00:56:53,334
Сюзанна, какие люди!
С прошлой стрижкой тебе было лучше,
739
00:56:53,418 --> 00:56:54,959
с ней ты была не такая тварь.
740
00:56:55,043 --> 00:56:56,251
Кто тебе дал право
741
00:56:56,334 --> 00:56:59,418
похищать бывших сотрудников ЦРУ
и их родных?
742
00:56:59,501 --> 00:57:01,668
ЦРУ тебя и наняло, чтобы…
743
00:57:01,751 --> 00:57:03,876
…доделать за тебя твою работу.
744
00:57:03,959 --> 00:57:05,459
Викодина мне принесите!
745
00:57:05,543 --> 00:57:07,584
- Где Шестой?
- Где надо.
746
00:57:07,668 --> 00:57:10,334
- Испарился?
- В бегах, напуганный до усрачки.
747
00:57:10,418 --> 00:57:13,168
На кону десять лет моей работы…
748
00:57:15,043 --> 00:57:17,709
Я твой единственный шанс
вернуть флешку!
749
00:57:17,793 --> 00:57:20,543
Потому что у меня развязаны руки!
750
00:57:20,626 --> 00:57:24,084
Эти ваши правила,
которые вы вечно пытаетесь обойти…
751
00:57:24,168 --> 00:57:26,251
Я на них чхал с высокой колокольни!
752
00:57:26,334 --> 00:57:29,209
Так что, если не хочешь,
чтобы наши имена
753
00:57:29,293 --> 00:57:31,334
разлетелись по всем новостям,
754
00:57:31,418 --> 00:57:33,751
заткнись и скукожься в уголке!
755
00:57:39,501 --> 00:57:40,626
О, надо же.
756
00:57:41,584 --> 00:57:43,043
С викодином отбой.
757
00:57:45,334 --> 00:57:47,001
Что за походочка?
758
00:57:47,084 --> 00:57:49,418
Мне в жопу засадили, Сюзанна!
759
00:57:52,876 --> 00:57:54,043
Милая.
760
00:58:01,251 --> 00:58:02,251
Прости меня.
761
00:58:04,001 --> 00:58:05,043
Я всё знаю.
762
00:58:07,209 --> 00:58:08,043
Прости.
763
00:58:26,668 --> 00:58:27,668
Видок — говно.
764
00:58:28,459 --> 00:58:30,376
Я за 36 часов поспал только тут.
765
00:58:30,459 --> 00:58:32,126
Меня отстранили от службы.
766
00:58:32,626 --> 00:58:35,584
Думают, что мы заодно.
Ты им скажешь, что это не так.
767
00:58:35,668 --> 00:58:37,584
С чего ты взяла, что мне поверят?
768
00:58:37,668 --> 00:58:39,668
Речь о моей карьере!
769
00:58:40,334 --> 00:58:44,418
Ты расходный материал,
а у меня карьера и репутация на кону!
770
00:58:44,501 --> 00:58:45,543
Что ты украл?
771
00:58:45,626 --> 00:58:48,126
Формально, ничего.
Четвертый сам всё отдал.
772
00:58:48,209 --> 00:58:51,126
- Почему не передал в штаб?
- Он отдал мне, не им.
773
00:58:51,209 --> 00:58:53,459
- А что отдал?
- Зашифрованную флешку.
774
00:58:53,543 --> 00:58:54,459
И что там?
775
00:58:54,543 --> 00:58:55,459
Там шифр.
776
00:58:55,543 --> 00:58:56,876
- Покажи.
- У меня ее нет.
777
00:58:56,959 --> 00:58:59,084
- А где она?
- А тебе можно доверять?
778
00:58:59,168 --> 00:59:01,251
Я же спасла тебе жизнь.
779
00:59:02,501 --> 00:59:03,918
Аргумент.
780
00:59:04,584 --> 00:59:08,459
Я отослал ее Маргарет Кэхилл
из британского штаба.
781
00:59:09,209 --> 00:59:11,168
Она на пенсии, живет в Праге.
782
00:59:14,668 --> 00:59:15,543
Что думаешь?
783
00:59:15,626 --> 00:59:18,751
- Что теперь с тобой делать.
- Подумай, например:
784
00:59:19,334 --> 00:59:20,668
они слили Четвертого,
785
00:59:20,751 --> 00:59:23,084
теперь сливают меня.
Не ты ли следующая?
786
00:59:28,959 --> 00:59:30,293
Устраивайся.
787
00:59:34,418 --> 00:59:37,001
Это в смысле,
«устраивайся, заедем в Прагу»,
788
00:59:37,501 --> 00:59:38,751
или «на нары»?
789
00:59:49,334 --> 00:59:51,293
Что у нас? Каков прогресс?
790
00:59:51,376 --> 00:59:53,001
Группа выехала.
791
00:59:54,001 --> 00:59:56,418
Примите к сведению: он не один.
792
00:59:57,001 --> 00:59:57,834
Точно?
793
00:59:57,918 --> 01:00:00,709
Я не сам себе в жопу засадил.
794
01:00:01,876 --> 01:00:05,959
Тут вот запись с камер в Бангкоке
в ночь операции.
795
01:00:08,876 --> 01:00:09,834
Скинул флешку.
796
01:00:09,918 --> 01:00:12,626
- Куда он ее отправил?
- Пока разбираемся.
797
01:00:12,709 --> 01:00:15,043
Разрешение дрянь — адрес не разобрать.
798
01:00:15,126 --> 01:00:17,334
На почте сказали, отправление в Прагу.
799
01:00:17,418 --> 01:00:19,751
Базы у них нет, так что верим на слово.
800
01:00:19,834 --> 01:00:22,293
«Молодец, свинья. Молодец».
801
01:00:23,793 --> 01:00:26,751
Златовласка, будь паинькой, оставь нас.
802
01:00:26,834 --> 01:00:27,668
Катись ты!
803
01:00:28,168 --> 01:00:29,168
Эй, ты, уйди!
804
01:00:29,251 --> 01:00:31,293
У нее кардиостимулятор!
805
01:00:31,376 --> 01:00:32,834
Пустите! Нет! Хватит!
806
01:00:32,918 --> 01:00:35,376
Тогда ей точно не стоит тут оставаться.
807
01:00:35,459 --> 01:00:39,626
Тронешь ее — и я тебя раскатаю!
Ты меня понял?!
808
01:00:41,334 --> 01:00:42,376
Прошу.
809
01:00:52,334 --> 01:00:53,418
Что там в Праге?
810
01:00:53,501 --> 01:00:56,043
Три миллиона пражан,
всех поименно не знаю.
811
01:00:56,126 --> 01:00:58,626
Ясно. Твой протеже
отправил туда посылку,
812
01:00:59,209 --> 01:01:01,626
а учитывая, что народу он знает много,
813
01:01:01,709 --> 01:01:04,501
а ситуация довольно щекотливая,
814
01:01:05,001 --> 01:01:08,293
можно сделать вывод,
что человеку в Праге он доверяет.
815
01:01:13,959 --> 01:01:14,793
Так кто это?
816
01:01:14,876 --> 01:01:15,793
Мамка твоя.
817
01:01:15,876 --> 01:01:16,709
Не смешно.
818
01:01:26,668 --> 01:01:27,668
Доволен?
819
01:01:29,043 --> 01:01:33,251
То, что я сейчас сделал
с твоими ушами, — это даже не пытка.
820
01:01:34,251 --> 01:01:36,668
Это импровизация. Только что придумал!
821
01:01:37,251 --> 01:01:38,584
Так вот что меня ждет?
822
01:01:58,626 --> 01:02:00,251
- Кто там в Праге?
- Никто.
823
01:02:00,334 --> 01:02:01,209
Душнила.
824
01:02:12,876 --> 01:02:15,209
- Еще разок?
- Ну давай.
825
01:02:18,918 --> 01:02:19,876
Кто там в Праге?
826
01:02:20,459 --> 01:02:22,709
- Сказал же, не знаю.
- Душнила.
827
01:02:34,459 --> 01:02:36,668
Может, девчонку обратно позвать?
828
01:02:38,501 --> 01:02:45,459
ПРАГА
829
01:03:35,543 --> 01:03:36,376
Да?
830
01:03:36,876 --> 01:03:38,376
У вас алюминиевый сайдинг?
831
01:03:38,459 --> 01:03:39,918
У меня стеклопластик.
832
01:03:40,001 --> 01:03:41,834
Хотя бы красить не надо.
833
01:03:41,918 --> 01:03:43,251
Из берлинского офиса?
834
01:03:45,209 --> 01:03:46,334
Уже нет.
835
01:03:47,293 --> 01:03:48,626
Со мной Шестой.
836
01:03:48,709 --> 01:03:49,584
Где он?
837
01:03:50,793 --> 01:03:51,751
В багажнике.
838
01:03:51,834 --> 01:03:53,251
Ловко.
839
01:04:03,751 --> 01:04:05,251
Ты ведь хотела на пенсию.
840
01:04:05,334 --> 01:04:09,626
Немногое мне было мило в этой жизни.
Но за это немногое я держалась.
841
01:04:09,709 --> 01:04:11,293
- «Было»?
- Три месяца.
842
01:04:11,376 --> 01:04:12,751
В лучшем случае.
843
01:04:14,126 --> 01:04:16,751
Скажешь что-нибудь
напоминающее сочувствие —
844
01:04:16,834 --> 01:04:18,001
пристрелю.
845
01:04:27,293 --> 01:04:28,209
Понял.
846
01:04:28,793 --> 01:04:31,043
Тебе хоть почту проверять сил хватает?
847
01:04:31,126 --> 01:04:32,251
Хватает.
848
01:04:36,959 --> 01:04:38,043
Взломала?
849
01:04:38,126 --> 01:04:39,584
Это не проблема.
850
01:04:40,709 --> 01:04:44,501
Похоже, Четвертый заполучил
грязное бельишко Дэнни Кармайкла.
851
01:04:44,584 --> 01:04:49,126
Убийства, пытки, теракты.
852
01:04:49,209 --> 01:04:50,709
Всё без санкции,
853
01:04:51,501 --> 01:04:53,459
всё с сопутствующим ущербом.
854
01:04:54,043 --> 01:04:57,126
Поэтому Кармайкл выдавил меня и Фитца.
855
01:04:57,209 --> 01:04:59,959
И поэтому ты сейчас на краю, Шестой.
856
01:05:00,043 --> 01:05:03,334
Агентство для него —
будто личный карательный отряд.
857
01:05:03,418 --> 01:05:05,251
А зачем ему это всё?
858
01:05:05,334 --> 01:05:07,626
Похоже на дела теневого правительства,
859
01:05:07,709 --> 01:05:10,459
и, будем честны,
это не уровень Кармайкла.
860
01:05:10,543 --> 01:05:11,959
У него есть покровитель?
861
01:05:12,043 --> 01:05:13,293
Как минимум, один.
862
01:05:13,793 --> 01:05:16,751
Кто-то продвигает его
и зачищает за ним.
863
01:05:16,834 --> 01:05:19,376
За ним стоит человек,
облеченный властью.
864
01:05:20,834 --> 01:05:22,251
А Четвертый тут при чём?
865
01:05:22,751 --> 01:05:23,626
Шантаж.
866
01:05:24,459 --> 01:05:26,126
Он всегда был дерзким.
867
01:05:26,209 --> 01:05:30,834
Похоже, он узнал про делишки
Кармайкла, накопал улики
868
01:05:30,918 --> 01:05:33,251
и пытался продать их подороже.
869
01:05:33,751 --> 01:05:37,793
Кармайкл об этом узнал
и натравил на него Шестого.
870
01:05:38,376 --> 01:05:39,293
И зря.
871
01:05:43,543 --> 01:05:45,459
Цель недооценивать нельзя.
872
01:05:45,543 --> 01:05:47,668
Закатайте этого бычару в асфальт.
873
01:05:49,043 --> 01:05:50,293
И камеры включите!
874
01:05:50,918 --> 01:05:52,126
Хочу насладиться.
875
01:05:53,709 --> 01:05:55,251
А можно ее скопировать?
876
01:05:55,334 --> 01:05:58,876
Нет. При попытке копирования
данные повторно зашифровываются.
877
01:05:58,959 --> 01:06:00,793
Тогда давайте сольем в прессу?
878
01:06:01,709 --> 01:06:03,584
Сперва я найду Фитца и Клэр.
879
01:06:03,668 --> 01:06:04,959
Что за Клэр?
880
01:06:05,043 --> 01:06:06,584
Его племянница.
881
01:06:07,501 --> 01:06:11,834
Но ты и так достаточно сделала.
Поисками я займусь сам.
882
01:06:13,834 --> 01:06:17,709
Сама я не согласна, но раз ты
настаиваешь на операции по спасению,
883
01:06:18,959 --> 01:06:20,209
возьми мою машину.
884
01:06:20,709 --> 01:06:23,043
Бронированная, багажник под завязку.
885
01:06:23,126 --> 01:06:26,793
Стоит в гараже в центре.
Адрес на брелоке.
886
01:06:27,334 --> 01:06:28,334
Заключенный.
887
01:06:29,626 --> 01:06:31,418
Рада, что мы в тебе не ошиблись.
888
01:06:32,001 --> 01:06:33,876
Сказала же, без сантиментов.
889
01:06:33,959 --> 01:06:34,959
Именно.
890
01:07:09,043 --> 01:07:10,334
Пошла.
891
01:07:25,334 --> 01:07:26,626
Так, сюда.
892
01:07:26,709 --> 01:07:29,209
Иди вперед и включи свет.
Не вижу ничего.
893
01:07:32,293 --> 01:07:33,209
Иди!
894
01:07:33,293 --> 01:07:35,793
Не надо, Мэгги! Открой!
895
01:07:36,459 --> 01:07:38,001
- Открой!
- Тише!
896
01:07:53,459 --> 01:07:54,793
Я здесь.
897
01:08:02,751 --> 01:08:04,126
Здесь.
898
01:08:06,793 --> 01:08:07,959
Я здесь!
899
01:08:08,584 --> 01:08:09,584
Руки!
900
01:08:11,834 --> 01:08:13,876
- Где он?
- Кто?
901
01:08:14,376 --> 01:08:17,001
Хорош придуриваться.
902
01:08:17,084 --> 01:08:18,043
Чего это она?
903
01:08:18,126 --> 01:08:19,293
Сынок,
904
01:08:20,168 --> 01:08:22,334
сколько бы тебе ни платили,
905
01:08:23,501 --> 01:08:25,334
этого мало.
906
01:08:27,459 --> 01:08:28,418
Ах ты ж…
907
01:08:43,876 --> 01:08:44,709
Господи…
908
01:08:46,001 --> 01:08:47,459
А вот это неожиданно.
909
01:08:47,959 --> 01:08:49,918
Мы убили Маргарет Кэхилл?
910
01:09:22,584 --> 01:09:24,334
Группы альфа и браво на месте.
911
01:09:24,418 --> 01:09:27,001
Дельта в пути. Камер пока нет.
912
01:09:27,084 --> 01:09:30,501
Послать всех. Все группы в бой.
Патронов не жалеть.
913
01:10:05,834 --> 01:10:07,918
Копы взяли его у здания оперы.
914
01:10:08,001 --> 01:10:09,209
Вызвали спецназ.
915
01:10:16,751 --> 01:10:18,459
Сидеть, не двигаться!
916
01:10:23,918 --> 01:10:25,793
Подъезжает группа альфа.
917
01:10:25,876 --> 01:10:27,209
Этот клоун отбегался.
918
01:10:27,293 --> 01:10:30,168
Даю разрешение стрелять
в любого на пути к нему.
919
01:10:37,459 --> 01:10:39,293
Цель подтверждаю.
920
01:10:39,376 --> 01:10:40,751
Умертвить его.
921
01:10:40,834 --> 01:10:42,251
Эвакуируйте площадь.
922
01:10:42,334 --> 01:10:43,584
Молчать.
923
01:10:44,876 --> 01:10:47,334
- Эвакуируйте…
- Я сказал, молчать!
924
01:11:18,876 --> 01:11:20,626
Как же надолго мы присядем.
925
01:11:20,709 --> 01:11:22,626
Копов на площадь не пускать.
926
01:11:22,709 --> 01:11:25,084
Еще и копов убивать? Тебе Кэхилл мало?
927
01:11:31,293 --> 01:11:33,918
Спецназ почти у моста. Несколько машин.
928
01:11:34,001 --> 01:11:35,334
Шестой в южном углу.
929
01:11:41,043 --> 01:11:43,584
Группу браво туда. Нужны еще люди.
930
01:11:57,584 --> 01:11:59,043
Браво вступает в бой.
931
01:12:11,126 --> 01:12:14,251
Браво, спецназ с фланга.
И у них пулемет.
932
01:12:25,293 --> 01:12:28,668
Так сложно пристрелить мужика,
пристегнутого к скамейке?!
933
01:12:28,751 --> 01:12:30,043
Он слишком далеко!
934
01:12:31,209 --> 01:12:32,626
И копов слишком много!
935
01:12:55,084 --> 01:12:57,293
Неужто так трудно убить человека?
936
01:13:02,168 --> 01:13:03,501
Уничтожить машину.
937
01:13:12,168 --> 01:13:13,334
Какая дичь…
938
01:13:13,834 --> 01:13:16,834
Ллойд, я прошу, прикажи отступить.
939
01:13:17,543 --> 01:13:18,376
Ллойд!
940
01:13:18,876 --> 01:13:21,918
Десять миллионов сверху тому,
кто нашпигует нашего Кена.
941
01:13:48,626 --> 01:13:49,459
Что это было?
942
01:13:49,543 --> 01:13:51,459
Видимо, антенну оторвало.
943
01:13:53,459 --> 01:13:57,543
Сделай с этим что-нибудь,
не то забью тебя насмерть клавой.
944
01:14:02,418 --> 01:14:03,584
Видите его?
945
01:14:05,709 --> 01:14:07,626
Никак нет. Цель потеряна.
946
01:14:18,876 --> 01:14:19,918
В трамвае!
947
01:14:36,793 --> 01:14:38,084
Дельта у него на хвосте.
948
01:15:12,001 --> 01:15:12,918
Прыгай!
949
01:18:10,168 --> 01:18:11,209
Спасибо.
950
01:18:13,793 --> 01:18:15,459
Всем доложить обстановку.
951
01:18:18,834 --> 01:18:20,709
Всем доложить обстановку.
952
01:18:20,793 --> 01:18:24,334
Готова поспорить,
что это самый феерический провал
953
01:18:24,959 --> 01:18:26,918
в истории тайных операций.
954
01:18:28,834 --> 01:18:32,584
Этот провал войдет в учебники
как ярчайший пример того,
955
01:18:32,668 --> 01:18:36,501
как нельзя проводить
операции по захвату цели!
956
01:18:40,543 --> 01:18:42,043
Одинокий волк. Прием.
957
01:18:44,751 --> 01:18:46,584
Мой горячий тамильский друг.
958
01:18:46,668 --> 01:18:47,709
Статус?
959
01:18:48,334 --> 01:18:49,584
Выслеживаю цель.
960
01:18:50,168 --> 01:18:51,418
Операция в силе.
961
01:18:52,918 --> 01:18:54,043
Достать цель.
962
01:18:58,626 --> 01:19:00,376
Мои методы не для учебников.
963
01:19:13,084 --> 01:19:14,084
Ранен?
964
01:19:14,834 --> 01:19:16,584
Самолюбие несколько задето.
965
01:19:17,084 --> 01:19:20,334
Хорошо бы и мне тебя спасти как-нибудь.
966
01:19:20,876 --> 01:19:23,168
Не в смысле,
что я желаю тебе вляпаться…
967
01:19:23,251 --> 01:19:25,918
- Девочка, значит, у них?
- Да.
968
01:19:26,543 --> 01:19:27,501
Как ее найти?
969
01:19:29,876 --> 01:19:31,209
Кардиостимулятор.
970
01:19:31,293 --> 01:19:33,418
Ключей от наручников, случайно, нет?
971
01:19:45,126 --> 01:19:46,251
- Девушка.
- Да.
972
01:19:46,334 --> 01:19:48,501
Нам нужен врач — мой муж пострадал.
973
01:19:48,584 --> 01:19:51,001
- Подождите своей очереди.
- Мы и так ждем.
974
01:19:51,084 --> 01:19:53,334
- Мне жаль.
- Помощь ему нужна сейчас!
975
01:19:53,418 --> 01:19:54,251
Я всё понимаю.
976
01:19:54,334 --> 01:19:56,126
Сколько нам еще ждать?
977
01:20:20,543 --> 01:20:22,043
У тебя 10 пальцев, забыл?
978
01:20:22,126 --> 01:20:24,876
Ага, а еще я сегодня нюхнул
слезоточивого газа.
979
01:20:24,959 --> 01:20:26,918
И капсом тут не напечатать,
980
01:20:27,001 --> 01:20:29,626
только через Ctrl+Shift,
а это небыстро.
981
01:20:32,834 --> 01:20:33,751
Вот.
982
01:20:33,834 --> 01:20:35,001
Она в Хорватии.
983
01:20:35,709 --> 01:20:37,251
Это я и сам прочитал.
984
01:20:38,334 --> 01:20:39,709
Не на хорватском же.
985
01:20:40,209 --> 01:20:41,126
На чём поедем?
986
01:20:41,209 --> 01:20:42,668
Чур, не в багажнике.
987
01:21:00,209 --> 01:21:01,209
А ты у нас?...
988
01:21:02,793 --> 01:21:03,626
Давай сюда.
989
01:21:06,293 --> 01:21:07,501
Ты начнешь?
990
01:21:07,584 --> 01:21:08,543
Давай ты.
991
01:22:29,334 --> 01:22:31,751
Сюда! Помогите!
992
01:22:31,834 --> 01:22:35,668
Это человек с площади!
Он хочет меня убить! У него пистолет!
993
01:22:35,751 --> 01:22:38,293
Хорошо.
994
01:22:40,126 --> 01:22:41,126
Хорошо.
995
01:23:00,668 --> 01:23:01,668
Эй!
996
01:23:01,751 --> 01:23:02,626
Автомат!
997
01:23:31,918 --> 01:23:33,168
Пригнись!
998
01:23:39,459 --> 01:23:40,668
Встала на линии огня!
999
01:23:41,251 --> 01:23:43,001
Ты дал незаряженный автомат?
1000
01:23:44,001 --> 01:23:45,626
Я хотел бросить…
1001
01:23:45,709 --> 01:23:47,959
Я хотел бросить рожок, но ты убежала.
1002
01:23:48,043 --> 01:23:50,376
Мог бы крикнуть вслед:
«Стой, он пустой!»
1003
01:23:50,459 --> 01:23:51,418
Конечно пустой!
1004
01:23:51,501 --> 01:23:54,376
Я решила, что заряженный,
и сразу с ним убежала!
1005
01:23:54,459 --> 01:23:56,918
- Я бы такой не швырнул.
- А зачем мне пустой?
1006
01:23:57,001 --> 01:23:59,209
Заряженное оружие никто не швыряет!
1007
01:23:59,709 --> 01:24:00,709
Идешь, нет?
1008
01:24:02,668 --> 01:24:05,001
Я от потери крови умру,
пока мы тут торчим.
1009
01:24:05,084 --> 01:24:07,376
Давай договорим в другом месте.
1010
01:24:12,043 --> 01:24:13,209
Господи, Сюзанна!
1011
01:24:14,501 --> 01:24:15,334
А я говорила.
1012
01:24:15,418 --> 01:24:18,668
Я приказал держать его на поводке,
а не сметать пол-Европы!
1013
01:24:18,751 --> 01:24:20,876
- На него нет поводка.
- Флешка у тебя?
1014
01:24:20,959 --> 01:24:22,626
Пока нет. Она в пути.
1015
01:24:22,709 --> 01:24:23,668
Что с Шестым?
1016
01:24:23,751 --> 01:24:25,668
Ранен, пропал без вести.
1017
01:24:26,334 --> 01:24:28,793
- Что слышно от Старика?
- Ничего.
1018
01:24:28,876 --> 01:24:32,918
Но вряд ли от него ускользнет новость
про Прагу в огне!
1019
01:24:33,001 --> 01:24:34,293
Что ему скажешь?
1020
01:24:34,376 --> 01:24:35,584
Правду, Сюзанна.
1021
01:24:35,668 --> 01:24:37,501
Что ты нанял Ллойда Хэнсена?
1022
01:24:37,584 --> 01:24:39,918
Эту правду, или какую-то другую?
1023
01:24:40,001 --> 01:24:41,668
Звони, когда найдешь флешку.
1024
01:24:48,459 --> 01:24:49,584
Ты чего это?
1025
01:25:03,584 --> 01:25:07,418
Сейчас я всё соберу,
1026
01:25:07,501 --> 01:25:08,459
и можно двигать.
1027
01:25:09,626 --> 01:25:10,959
Эпинефрин.
1028
01:25:16,126 --> 01:25:18,918
Хорошо хоть
в печень и в почки не попал.
1029
01:25:19,668 --> 01:25:20,668
Дилетант.
1030
01:25:23,418 --> 01:25:24,584
За что сидел?
1031
01:25:25,459 --> 01:25:26,501
Что за вопросы?
1032
01:25:27,001 --> 01:25:28,043
Хочу знать.
1033
01:25:29,293 --> 01:25:31,293
Чтоб понять, помогать мне или нет?
1034
01:25:31,376 --> 01:25:32,334
Может быть.
1035
01:25:32,418 --> 01:25:33,543
Резонно.
1036
01:25:35,126 --> 01:25:36,918
Ополаскиватель для пасти?
1037
01:25:40,626 --> 01:25:41,709
В общем…
1038
01:25:49,084 --> 01:25:50,043
Короче…
1039
01:25:52,418 --> 01:25:55,709
…мой батя считал себя крутым мачо.
1040
01:25:58,209 --> 01:25:59,834
И очень он хотел
1041
01:26:00,459 --> 01:26:04,001
сделать из меня и брата таких же.
1042
01:26:08,709 --> 01:26:11,793
К сожалению,
методы у него были так себе,
1043
01:26:13,251 --> 01:26:14,251
и он
1044
01:26:15,959 --> 01:26:20,168
начал так сильно наседать на брата,
1045
01:26:21,334 --> 01:26:22,876
что однажды стало понятно,
1046
01:26:23,959 --> 01:26:26,459
что выживет либо он, либо мой брат.
1047
01:26:28,418 --> 01:26:29,334
И я…
1048
01:26:35,209 --> 01:26:36,751
…выбрал брата.
1049
01:26:41,251 --> 01:26:44,168
Подумал: «Благородный поступок!»
1050
01:26:45,251 --> 01:26:49,168
Но другие подумали,
что мое место в тюрьме.
1051
01:26:53,834 --> 01:26:56,251
Там я и прохлаждался
до появления Фитцроя.
1052
01:27:11,751 --> 01:27:12,626
Так-то лучше.
1053
01:27:18,168 --> 01:27:19,334
И каков ответ?
1054
01:27:22,709 --> 01:27:24,168
Поможешь или нет?
1055
01:27:31,668 --> 01:27:33,084
Он же нам поможет?
1056
01:27:34,084 --> 01:27:37,543
Если он еще ходит,
он обязательно за нами придет.
1057
01:27:49,793 --> 01:27:51,293
Приближается машина.
1058
01:27:51,376 --> 01:27:52,293
Пропустить.
1059
01:27:58,251 --> 01:27:59,251
Чисто по курсу.
1060
01:28:08,334 --> 01:28:10,334
Bravo un, rien à signaler.
1061
01:28:13,376 --> 01:28:14,626
Charles trois, чисто.
1062
01:28:20,834 --> 01:28:22,543
Мне нравится, что у тебя вид,
1063
01:28:22,626 --> 01:28:26,084
будто тебя автобус переехал,
но это лишь добавляет тебе шарма!
1064
01:28:31,543 --> 01:28:32,543
Бинго!
1065
01:28:38,376 --> 01:28:40,084
Secteur cinq, RAS.
1066
01:28:42,209 --> 01:28:43,543
- Alors ?
- Tout est en place.
1067
01:28:43,626 --> 01:28:44,459
Eh, à cause de…
1068
01:28:44,543 --> 01:28:45,584
Не меня ищете?
1069
01:28:48,584 --> 01:28:49,668
Bouge pas !
1070
01:28:49,751 --> 01:28:50,834
À genoux !
1071
01:28:50,918 --> 01:28:52,459
Ладно, ладно, всё.
1072
01:28:52,543 --> 01:28:53,584
Mets-toi à genoux !
1073
01:28:53,668 --> 01:28:54,709
Вопросик есть.
1074
01:28:55,751 --> 01:28:56,959
Размер пиджака?
1075
01:29:03,918 --> 01:29:06,251
Проверь, чтоб оружие было заряжено.
1076
01:29:14,668 --> 01:29:15,751
Большая пушка моя.
1077
01:29:19,959 --> 01:29:20,793
Загрузка.
1078
01:29:23,501 --> 01:29:26,501
Сюзанна, за тебя какую-нибудь еще
работу не сделать?
1079
01:29:26,584 --> 01:29:29,168
Твоя карьера —
это случайность, а не успех.
1080
01:29:29,251 --> 01:29:31,501
Нет, успех — это успех.
1081
01:29:31,584 --> 01:29:34,834
Застрелить ребенка —
это, по-твоему, успешный исход?
1082
01:29:34,918 --> 01:29:37,751
Я что-то плохо понимаю,
как ты разрулишь ситуацию.
1083
01:29:37,834 --> 01:29:40,084
Не убив людей, омлет не приготовишь.
1084
01:29:40,751 --> 01:29:41,751
Убьешь ребенка?
1085
01:29:46,793 --> 01:29:48,043
По-английски
1086
01:29:48,126 --> 01:29:49,626
это зовется «хэппи-энд».
1087
01:29:49,709 --> 01:29:53,043
Но если ты вякнешь еще хоть слово,
хэппи-энда не увидишь.
1088
01:29:53,543 --> 01:29:57,084
Сюзанна, заплати моему тамилу,
и пусть катится восвояси.
1089
01:29:57,168 --> 01:29:58,709
А кто на восточной стене?
1090
01:29:59,334 --> 01:30:00,209
Группа пять.
1091
01:30:01,376 --> 01:30:02,293
И где она?
1092
01:30:02,376 --> 01:30:03,918
Две минуты назад были там.
1093
01:30:06,918 --> 01:30:08,251
Поднять генератор.
1094
01:30:27,293 --> 01:30:28,293
Полный локдаун.
1095
01:30:28,876 --> 01:30:30,584
Всем группам во двор.
1096
01:30:31,876 --> 01:30:34,001
Платить ему не вздумай!
1097
01:30:53,126 --> 01:30:54,209
Что там?
1098
01:30:54,293 --> 01:30:56,043
Просил же не выходить.
1099
01:30:56,126 --> 01:30:57,501
Что происходит?
1100
01:30:57,584 --> 01:30:59,209
Под кровать, быстро!
1101
01:31:26,001 --> 01:31:26,876
Умница.
1102
01:31:29,751 --> 01:31:30,584
Фитц.
1103
01:31:30,668 --> 01:31:32,209
Нужен обзор на мост.
1104
01:31:47,459 --> 01:31:49,543
Пытается нас выманить. Черт!
1105
01:31:50,126 --> 01:31:51,001
Ты мобилен?
1106
01:31:51,626 --> 01:31:55,251
Идти могу, но мне прострелили крыло.
1107
01:31:57,126 --> 01:31:59,209
- Пальцы работают?
- На этом крыле.
1108
01:32:00,293 --> 01:32:02,043
Сойдет. Ты как?
1109
01:32:04,584 --> 01:32:06,043
Ты не торопился.
1110
01:32:06,918 --> 01:32:09,126
Уж извини. Мой рейс задержали.
1111
01:32:09,209 --> 01:32:10,543
Я знал, что прилетишь.
1112
01:32:14,418 --> 01:32:15,793
В уши вставь.
1113
01:32:28,626 --> 01:32:29,501
Готовы?
1114
01:32:48,959 --> 01:32:50,043
Он в доме.
1115
01:32:53,126 --> 01:32:54,459
Идиоты!
1116
01:32:58,959 --> 01:33:00,168
Группа альфа.
1117
01:33:01,418 --> 01:33:02,626
Проверка всех групп.
1118
01:33:02,709 --> 01:33:04,709
- Прикрой дверь!
- Принято!
1119
01:33:05,918 --> 01:33:07,709
- Проверка системы.
- Ответа нет.
1120
01:33:10,418 --> 01:33:11,793
Подними камеры.
1121
01:33:14,793 --> 01:33:16,168
Нужно перезагрузиться.
1122
01:33:16,918 --> 01:33:19,043
- Не могу перезагрузить.
- Колом стоит.
1123
01:33:25,834 --> 01:33:26,918
Черт!
1124
01:33:44,251 --> 01:33:45,918
План есть, или импровизируем?
1125
01:33:46,001 --> 01:33:48,168
План есть. Плавки прихватили?
1126
01:33:53,251 --> 01:33:54,251
Вперед!
1127
01:33:55,376 --> 01:33:56,334
Пригнись!
1128
01:33:58,126 --> 01:34:01,293
Мне тут памятник архитектуры
приходится коцать!
1129
01:34:01,376 --> 01:34:03,043
Так, прыгаем. Готовы?
1130
01:34:03,126 --> 01:34:05,668
- Я, наверное, лестницу предпочту.
- Ты о чём?
1131
01:34:07,751 --> 01:34:08,751
Дело дрянь.
1132
01:34:08,834 --> 01:34:11,168
- Это что?
- Сам как думаешь?!
1133
01:34:12,209 --> 01:34:14,251
Шестой, уведи ее отсюда.
1134
01:34:24,209 --> 01:34:25,834
Оставь мне гранату.
1135
01:34:25,918 --> 01:34:28,084
Дай посмотрю. Рукой зажми.
1136
01:34:28,168 --> 01:34:30,626
И стволом в меня не тычь. Дай подумать.
1137
01:34:30,709 --> 01:34:32,168
На это нет времени!
1138
01:34:32,251 --> 01:34:33,918
Шестой, послушай.
1139
01:34:34,001 --> 01:34:34,918
Я — всё.
1140
01:34:35,001 --> 01:34:36,168
Уведи Клэр.
1141
01:34:37,334 --> 01:34:41,001
Забери ствол и оставь мне гранату.
Как понял? Пошел!
1142
01:34:47,334 --> 01:34:49,376
- Идем.
- Детка, иди с Шестым.
1143
01:34:49,459 --> 01:34:51,876
- Три, два, раз… Вперед!
- Нет, стой!
1144
01:34:53,043 --> 01:34:55,001
- Боже, он весь в крови!
- Ничего.
1145
01:34:55,084 --> 01:34:56,626
- Я тебя люблю!
- Не уходи!
1146
01:34:56,709 --> 01:34:58,793
Иди с Шестым! Забери ее!
1147
01:34:58,876 --> 01:35:01,001
- Всё хорошо.
- Нет! Шестой, нет!
1148
01:35:01,084 --> 01:35:02,793
Стой, нет!
1149
01:35:03,584 --> 01:35:04,584
Нет, прошу!
1150
01:35:05,501 --> 01:35:06,959
Боже правый…
1151
01:35:48,668 --> 01:35:49,584
Переверни.
1152
01:35:52,834 --> 01:35:53,751
Душнила.
1153
01:35:55,251 --> 01:35:56,293
Вот дебил!
1154
01:35:59,584 --> 01:36:03,918
- Нет!
- Тихо. Спокойно.
1155
01:37:23,376 --> 01:37:24,293
Забирай.
1156
01:37:25,126 --> 01:37:27,001
Плевал я уже на деньги.
1157
01:37:28,876 --> 01:37:30,293
Это люди без чести.
1158
01:37:30,876 --> 01:37:31,751
Забирай.
1159
01:37:50,001 --> 01:37:51,043
Не вставай.
1160
01:38:24,001 --> 01:38:25,126
Стреляй!
1161
01:38:28,459 --> 01:38:30,168
Нет, умоляю, не стреляй!
1162
01:38:31,084 --> 01:38:33,959
Смотри, что ты сделала!
Иди сюда, соплячка!
1163
01:39:25,751 --> 01:39:26,751
Эй.
1164
01:39:27,709 --> 01:39:30,459
Ногами шевели,
иначе быстро у меня загнешься.
1165
01:39:43,834 --> 01:39:44,834
Слушай сюда.
1166
01:39:46,334 --> 01:39:48,709
Молчать и не шевелиться.
1167
01:40:17,043 --> 01:40:17,918
Шестой!
1168
01:40:27,584 --> 01:40:30,043
Золотко, давай мы тут и остановимся.
1169
01:40:30,626 --> 01:40:31,959
Пора уже закругляться.
1170
01:40:32,543 --> 01:40:33,834
Нет, мне-то ништяк!
1171
01:40:33,918 --> 01:40:36,876
А вот ребенку уже спатушки пора.
1172
01:40:37,668 --> 01:40:40,334
Заболтай его. Он у меня на прицеле.
1173
01:40:41,459 --> 01:40:45,793
Ты или бросаешь оружие,
или мелкая лишится лица.
1174
01:40:46,626 --> 01:40:49,334
Если ты думаешь,
что мне слабо убить ребенка,
1175
01:40:49,418 --> 01:40:50,834
подумай еще раз.
1176
01:41:00,334 --> 01:41:02,793
Умник. Зачем мне пустой ствол?
1177
01:41:03,918 --> 01:41:05,501
Заряженным не швыряются.
1178
01:41:06,709 --> 01:41:08,876
А я думаю, мы бы с тобой подружились.
1179
01:41:08,959 --> 01:41:11,918
Не считая морального компаса
и дешевой стрижки,
1180
01:41:12,001 --> 01:41:12,959
мы очень похожи.
1181
01:41:13,043 --> 01:41:15,584
Страшно жаль,
что дружбы у нас не выйдет.
1182
01:41:16,543 --> 01:41:19,626
Обычно я не досиживаю
до конца шумного вечера,
1183
01:41:19,709 --> 01:41:21,626
а предпочитаю удалиться
1184
01:41:21,709 --> 01:41:24,834
в компании страшенной,
а потому на всё готовой бабы,
1185
01:41:24,918 --> 01:41:27,918
но этот вечер
ты испортил мне с самого начала.
1186
01:41:30,418 --> 01:41:32,501
Поэтому просто удалиться я не могу.
1187
01:41:36,459 --> 01:41:38,126
Угадай, о чём я думаю.
1188
01:41:38,209 --> 01:41:39,959
Что болтаешь много?
1189
01:41:40,043 --> 01:41:41,793
Что я лучше тебя.
1190
01:41:42,376 --> 01:41:44,709
Что скажешь, Шестой, потанцуем?
1191
01:41:52,876 --> 01:41:54,918
Чуть правее — и он в прицеле.
1192
01:41:55,001 --> 01:41:56,793
Отставить. Забери девчонку.
1193
01:41:58,126 --> 01:41:59,251
Дай-ка посмотрю.
1194
01:42:05,168 --> 01:42:07,334
В конце лабиринта ждет моя подруга.
1195
01:42:07,418 --> 01:42:08,959
- Нет, стой!
- Иди.
1196
01:42:09,043 --> 01:42:12,126
Не брошу же я тебя с этим психом!
1197
01:42:12,209 --> 01:42:14,459
- Я справлюсь.
- Нет, пошли со мной!
1198
01:42:14,543 --> 01:42:17,126
Не проси меня уйти! Пойдем вместе!
1199
01:42:17,209 --> 01:42:19,334
- Умоляю!
- Клэр.
1200
01:42:19,418 --> 01:42:21,459
- У меня никого больше нет!
- Клэр.
1201
01:42:22,084 --> 01:42:23,168
Клэр.
1202
01:42:23,751 --> 01:42:25,584
Это просто обычный вторник.
1203
01:42:27,251 --> 01:42:28,084
Уходи.
1204
01:42:41,918 --> 01:42:42,876
Порви его.
1205
01:43:25,084 --> 01:43:26,751
Как жизнь без пальцев?
1206
01:43:27,501 --> 01:43:28,959
Привыкаю пока.
1207
01:43:37,251 --> 01:43:38,251
Сука!
1208
01:43:38,751 --> 01:43:39,751
Щиплет же!
1209
01:44:09,751 --> 01:44:11,376
Попробуем танго на ножах.
1210
01:45:03,543 --> 01:45:06,001
Чтоб никогда мне больше не дерзил!
1211
01:45:07,418 --> 01:45:08,834
Никогда!
1212
01:45:13,001 --> 01:45:13,918
Убью!
1213
01:46:31,918 --> 01:46:33,126
А ты у нас?..
1214
01:46:37,209 --> 01:46:38,126
Ничего.
1215
01:46:39,209 --> 01:46:40,084
Жить будешь.
1216
01:46:41,668 --> 01:46:43,501
А это для сговорчивости.
1217
01:46:45,293 --> 01:46:48,334
- Можно я там сговорчивым побуду?
- Флаг в руки.
1218
01:46:53,084 --> 01:46:56,584
Ллойд Хэнсен был
токсичным куском говна.
1219
01:46:56,668 --> 01:46:57,918
Не поспоришь.
1220
01:46:58,001 --> 01:47:00,043
Мы все давно знакомы.
1221
01:47:01,043 --> 01:47:04,418
Я, Дэнни, Ллойд —
все учились в Гарварде.
1222
01:47:05,126 --> 01:47:07,751
И Дэнни с Ллойдом так тесно спелись,
1223
01:47:08,751 --> 01:47:10,168
что я просто не смогла
1224
01:47:10,251 --> 01:47:12,584
доказать Дэнни,
что Ллойд — это балласт.
1225
01:47:12,668 --> 01:47:15,709
А сейчас вот увидела,
как вы друг друга колошматите,
1226
01:47:15,793 --> 01:47:17,751
и четко поняла…
1227
01:47:21,668 --> 01:47:24,459
…Ллойд Хэнсен посмертно станет крайним
1228
01:47:24,543 --> 01:47:26,668
во всём, что произошло.
1229
01:47:27,209 --> 01:47:28,334
Я это устрою.
1230
01:47:28,418 --> 01:47:31,626
Мне лишь нужны свидетели,
которые подтвердят мою версию.
1231
01:47:31,709 --> 01:47:34,834
Если хочешь, чтобы девчонка
жила долго и счастливо,
1232
01:47:34,918 --> 01:47:37,459
ты сделаешь всё, что я тебе скажу.
1233
01:47:37,543 --> 01:47:39,751
Из минусов: увы, ты вернешься в тюрьму.
1234
01:47:39,834 --> 01:47:44,043
Из плюсов: если будешь паинькой,
я буду выпускать тебя поиграть.
1235
01:47:44,834 --> 01:47:48,918
Ты ведь чертовски эффективный профи.
1236
01:47:51,084 --> 01:47:53,001
Слушаю. У тебя вопросы?
1237
01:47:54,209 --> 01:47:55,876
В этом плане я нужен живой?
1238
01:47:55,959 --> 01:47:57,668
Да, ты мне нужен живой.
1239
01:47:57,751 --> 01:47:58,793
Тогда уходим.
1240
01:48:00,043 --> 01:48:01,209
А то крови натекло…
1241
01:48:05,501 --> 01:48:06,543
Много крови.
1242
01:49:09,709 --> 01:49:12,918
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
1243
01:49:16,001 --> 01:49:20,168
ВАШИНГТОН
1244
01:49:34,501 --> 01:49:35,918
Эта операция запомнится
1245
01:49:36,001 --> 01:49:38,668
как самая позорная глава
в истории агентства.
1246
01:49:38,751 --> 01:49:45,459
Когда ушедший в разнос
аморальный наемник, Ллойд Хэнсен,
1247
01:49:45,959 --> 01:49:47,751
прибрав ресурсы агентства,
1248
01:49:47,834 --> 01:49:51,543
пошел войной на наших союзников.
1249
01:49:51,626 --> 01:49:54,793
Такое на всех нас ложится тенью позора.
1250
01:49:55,834 --> 01:49:57,793
От такого не открестишься.
1251
01:50:00,001 --> 01:50:02,168
И всё же, после долгих размышлений,
1252
01:50:02,251 --> 01:50:05,459
почвой для которых
стали ваши отчеты о событиях,
1253
01:50:05,543 --> 01:50:07,876
наш комитет, и я лично, приняли решение
1254
01:50:07,959 --> 01:50:10,293
очистить ваши имена от этого провала.
1255
01:50:13,084 --> 01:50:15,084
В агентстве пока не появляйтесь.
1256
01:50:15,168 --> 01:50:16,459
Это ясно?
1257
01:50:16,543 --> 01:50:18,709
- Ясно.
- Ясно, сэр.
1258
01:50:20,251 --> 01:50:23,543
- Вы молодец.
- Благодарю, сэр. Спасибо.
1259
01:50:28,376 --> 01:50:29,376
Вот и умница.
1260
01:50:29,459 --> 01:50:31,168
Придерживайся плана.
1261
01:50:38,168 --> 01:50:42,626
Если с Клэр что-нибудь случится,
сделке конец.
1262
01:50:43,959 --> 01:50:45,334
Я лично приду за тобой.
1263
01:50:46,459 --> 01:50:47,334
Прошу,
1264
01:50:48,084 --> 01:50:50,834
освободи мое личное пространство.
1265
01:50:54,918 --> 01:50:58,251
ВИРДЖИНИЯ
1266
01:51:06,793 --> 01:51:07,626
Обед.
1267
01:51:09,459 --> 01:51:10,293
Вперед.
1268
01:51:11,501 --> 01:51:12,834
Где держат Шестого?
1269
01:51:12,918 --> 01:51:14,959
В подвале. Там надежнее всего.
1270
01:51:15,043 --> 01:51:17,043
Надо было его пристрелить.
1271
01:51:17,126 --> 01:51:19,293
Он порвал 30 лучших наемников в мире,
1272
01:51:19,376 --> 01:51:21,001
зачем терять такой актив?
1273
01:51:21,084 --> 01:51:23,543
Он человек Фитца
и тебя слушать не будет.
1274
01:51:23,626 --> 01:51:25,959
Будет. Покуда девчонка у меня.
1275
01:51:27,709 --> 01:51:31,293
Ты начала думать за себя,
а это очень опасно.
1276
01:51:31,376 --> 01:51:32,751
Опасаешься меня?
1277
01:51:33,834 --> 01:51:35,459
Как приятно это осознавать.
1278
01:51:35,543 --> 01:51:37,418
Предпочёл бы мой труп в реке?
1279
01:51:37,501 --> 01:51:40,668
В отчете о вскрытии указано,
что в Ллойда стреляли.
1280
01:51:40,751 --> 01:51:42,959
Мой пистолет забрал Шестой.
1281
01:51:43,043 --> 01:51:44,876
- Убил его, а тебя нет?
- Именно.
1282
01:51:44,959 --> 01:51:46,793
Значит, не считал тебя угрозой.
1283
01:51:49,001 --> 01:51:50,543
Но тут он ошибся.
1284
01:51:54,709 --> 01:51:56,043
В каком он состоянии?
1285
01:51:57,043 --> 01:51:58,918
Уже несколько дней как труп.
1286
01:51:59,001 --> 01:52:00,876
Что значит «как труп»?
1287
01:52:00,959 --> 01:52:03,584
Лежит и молчит.
То ли препараты, то ли дурка.
1288
01:52:04,084 --> 01:52:06,918
Не ест, не говорит,
даже не смотрит на нас.
1289
01:52:07,001 --> 01:52:07,918
ЧМТ?
1290
01:52:08,001 --> 01:52:09,626
На снимках всё чисто.
1291
01:52:14,876 --> 01:52:15,834
Зараза.
1292
01:52:24,043 --> 01:52:25,209
- Чисто.
- И здесь.
1293
01:52:25,876 --> 01:52:29,043
Оцепить периметр.
Шестой сбежал. Повторяю, он сбежал.
1294
01:52:29,126 --> 01:52:30,543
- За мной.
- Да, мэм.
1295
01:52:37,376 --> 01:52:38,751
Когда я поеду домой?
1296
01:52:43,584 --> 01:52:45,043
Я задала вопрос.
1297
01:53:11,501 --> 01:53:13,626
ПОСТАВЬ НА ПОЛНУЮ
1298
01:54:02,918 --> 01:54:04,543
Жвачка у вас не запрещена?
1299
01:54:37,793 --> 01:54:39,709
ПО РОМАНУ МАРКА ГРИНИ
1300
01:56:42,668 --> 01:56:44,751
ПРЕЗЕНТАЦИЯ NETFLIX
1301
02:06:25,001 --> 02:06:30,001
Перевод субтитров: Татьяна Омельченко