1 00:00:24,918 --> 00:00:28,168 Если это насчет инцидента в столовой, я тут ни при чём. 2 00:00:28,251 --> 00:00:30,251 Это не насчет столовой. 3 00:00:30,751 --> 00:00:34,334 Медовые булочки я, конечно, люблю, но резать за них не буду. 4 00:00:35,584 --> 00:00:39,001 - Не записываете? - Я ничего не буду записывать. 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,626 ФЛОРИДА 6 00:00:40,709 --> 00:00:42,209 ТЮРЬМА ШТАТА 7 00:00:42,293 --> 00:00:43,626 Жвачки? 8 00:00:45,459 --> 00:00:46,459 А какая у вас? 9 00:00:47,668 --> 00:00:50,293 «Арбузная свежесть». Устроит? 10 00:00:51,043 --> 00:00:52,418 Раз другой нет. 11 00:00:58,793 --> 00:01:01,043 За жвачку, уважаемый, 12 00:01:01,126 --> 00:01:02,626 я никого сдавать не буду. 13 00:01:03,126 --> 00:01:04,293 Даже за арбузную. 14 00:01:07,418 --> 00:01:10,168 «Кортланд Джентри. Родился в 1980-м, 15 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 лишен свободы в 1995-м, 16 00:01:12,793 --> 00:01:15,501 право на ходатайство об УДО с 2031-го». 17 00:01:17,626 --> 00:01:19,626 Еще мотать и мотать, сынок. 18 00:01:19,709 --> 00:01:22,209 Зато до толчка ходить недалеко. 19 00:01:22,834 --> 00:01:24,043 А ты у нас остряк. 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 Ну да ладно, к делу. 21 00:01:26,709 --> 00:01:29,918 Я Дональд Фитцрой, и я помогу тебе скостить срок. 22 00:01:30,876 --> 00:01:32,376 Скостить мне срок? 23 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 - Да. - Раз — и скостить? 24 00:01:33,876 --> 00:01:36,959 Я встану со стула, выйду в дверь, и ты выйдешь со мной. 25 00:01:37,043 --> 00:01:39,043 Ничего себе, фея-крестная! 26 00:01:39,668 --> 00:01:41,293 Думал, ты симпатичнее. 27 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Это поправимо. 28 00:01:45,543 --> 00:01:46,501 А условия? 29 00:01:46,584 --> 00:01:47,918 Работа на нас. 30 00:01:48,001 --> 00:01:48,959 На «нас»? 31 00:01:49,043 --> 00:01:50,334 ЦРУ. 32 00:01:50,918 --> 00:01:52,709 Научим тебя убивать злодеев. 33 00:01:53,209 --> 00:01:56,334 Одного ты уже убил, значит, учёба пойдет как по маслу. 34 00:01:56,834 --> 00:01:58,834 Думаете, я стану убивать и дальше? 35 00:01:58,918 --> 00:02:00,543 Думаю, ты на это способен. 36 00:02:02,501 --> 00:02:05,709 Будешь работать в элитном подразделении «Сьерра». 37 00:02:07,293 --> 00:02:08,834 В «серых» операциях. 38 00:02:10,043 --> 00:02:11,126 Пушечным мясом? 39 00:02:11,709 --> 00:02:14,668 Я изучил твоё дело и знаю, почему ты выстрелил. 40 00:02:14,751 --> 00:02:16,751 Я поступил бы так же. 41 00:02:17,334 --> 00:02:21,459 Поэтому помогу тебе стать «активом», а не попасть в «расход». 42 00:02:21,543 --> 00:02:24,584 Собери в кулак ненависть, которая тебя сюда привела, 43 00:02:25,168 --> 00:02:27,209 и направь ее в нужное русло. 44 00:02:31,584 --> 00:02:33,126 На какой срок работа? 45 00:02:34,168 --> 00:02:36,918 Скажем так, на неопределенный. 46 00:03:07,876 --> 00:03:11,001 ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 47 00:03:17,793 --> 00:03:24,459 БАНГКОК 48 00:03:56,918 --> 00:03:58,168 Что-то предложить? 49 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Нет, спасибо. 50 00:04:02,751 --> 00:04:04,001 Интересный костюм. 51 00:04:04,084 --> 00:04:06,168 Во что одевают, то и ношу. 52 00:04:06,751 --> 00:04:07,584 Неброско. 53 00:04:08,209 --> 00:04:09,918 От «неброской» слышу. 54 00:04:14,209 --> 00:04:15,376 Разрешения нет. 55 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Здесь оно и не нужно. 56 00:05:13,126 --> 00:05:14,376 Шестой, как слышно? 57 00:05:18,043 --> 00:05:18,876 Шестой? 58 00:05:20,126 --> 00:05:21,084 Я слышу. 59 00:05:21,793 --> 00:05:23,084 Сэр, он на связи. 60 00:05:23,959 --> 00:05:26,959 ЛЭНГЛИ 61 00:05:27,709 --> 00:05:30,418 ЦРУ, ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ БОЕВЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ 62 00:05:34,251 --> 00:05:36,834 Говорит Дэнни Кармайкл, начальник операции. 63 00:05:36,918 --> 00:05:39,668 Наша цель, кодовое имя «Вагон-ресторан», 64 00:05:39,751 --> 00:05:42,209 пытается продать государственную тайну. 65 00:05:42,293 --> 00:05:45,834 Прежде чем сделка состоится, его необходимо устранить. 66 00:05:45,918 --> 00:05:46,751 Принято. 67 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Почему вообще я говорю со «Сьеррой», а не с нашим человеком? 68 00:05:51,126 --> 00:05:52,959 Не было времени ставить нашего. 69 00:05:53,043 --> 00:05:56,584 Шестой был поблизости, и у него отличный послужной. 70 00:06:04,793 --> 00:06:06,001 Цель приближается. 71 00:06:09,334 --> 00:06:11,001 Есть визуальный контакт. 72 00:06:11,584 --> 00:06:12,584 Цель на подходе. 73 00:06:19,293 --> 00:06:21,501 Всем внимание: он не один. 74 00:06:22,293 --> 00:06:23,668 Цель под охраной. 75 00:06:26,543 --> 00:06:27,668 План в силе. 76 00:06:33,043 --> 00:06:34,334 Цель движется к тебе. 77 00:06:46,418 --> 00:06:47,626 Почти на месте. 78 00:06:59,251 --> 00:07:00,126 Друг мой. 79 00:07:00,209 --> 00:07:01,293 С приездом. 80 00:07:01,376 --> 00:07:02,668 Что это за сборище? 81 00:07:02,751 --> 00:07:05,459 Будущие друзья, будущие бывшие жены. 82 00:07:05,543 --> 00:07:06,501 Всех вон. 83 00:07:07,501 --> 00:07:09,459 Спокуха! Это для надежности. 84 00:07:09,959 --> 00:07:12,251 Ты меня не успокаивай. 85 00:07:12,334 --> 00:07:14,126 Жду перевода денег. 86 00:07:15,251 --> 00:07:17,584 Ты понимаешь, чем я рискую, приехав сюда? 87 00:07:17,668 --> 00:07:20,543 И какие люди сюда явятся разбираться с тобой, 88 00:07:20,626 --> 00:07:22,251 а они явятся. 89 00:07:22,334 --> 00:07:23,459 Взял цель. 90 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 Устранить. 91 00:07:25,126 --> 00:07:29,043 Их не остановит ничто. Они дотянутся до любого. 92 00:07:38,459 --> 00:07:40,626 Шестой, я не слышу выстрела. 93 00:07:40,709 --> 00:07:42,751 Сопутствующий ущерб. 94 00:07:42,834 --> 00:07:44,459 Рядом с целью ребенок. 95 00:07:45,418 --> 00:07:46,793 Я даю зеленый свет. 96 00:07:47,376 --> 00:07:48,459 Выполнять. 97 00:07:48,543 --> 00:07:49,584 Товар? 98 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Обсудим цену. 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,001 У нас очень маленькое окно вынести очень плохого парня. 100 00:07:57,084 --> 00:07:59,126 Шестой, выполнять. 101 00:07:59,209 --> 00:08:03,418 Десять, девять, восемь, 102 00:08:04,168 --> 00:08:08,001 семь, шесть, пять, 103 00:08:08,584 --> 00:08:13,209 четыре, три, два, один! 104 00:08:15,876 --> 00:08:17,584 - Отбой. - Отбой отбою! 105 00:08:22,751 --> 00:08:23,626 Ствол заклинило. 106 00:08:41,251 --> 00:08:42,751 Ну приехали. 107 00:08:43,918 --> 00:08:44,834 На выход. 108 00:08:45,501 --> 00:08:46,626 Шестой, это ты? 109 00:08:47,626 --> 00:08:48,459 А ты куда? 110 00:08:48,543 --> 00:08:49,501 Сделки не будет. 111 00:08:50,001 --> 00:08:51,418 Шестой. 112 00:10:05,543 --> 00:10:07,418 А я ведь тебя знаю. 113 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Ты Сьерра Шесть. 114 00:10:10,959 --> 00:10:13,209 А вот про меня они тебе не рассказали. 115 00:10:13,293 --> 00:10:14,293 Уж как обычно. 116 00:10:14,793 --> 00:10:15,918 Я Сьерра Четыре. 117 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 Тебя прислали убрать своего же. 118 00:10:19,918 --> 00:10:22,334 Но этот факт вряд ли тебя остановит. 119 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 Вряд ли. 120 00:11:11,168 --> 00:11:12,876 Кто тебя завербовал? 121 00:11:14,418 --> 00:11:15,334 Фитцрой. 122 00:11:15,834 --> 00:11:17,001 Как и тебя. 123 00:11:18,084 --> 00:11:20,001 - Где проходил учебку? - На базе. 124 00:11:20,084 --> 00:11:21,168 В Тель-Авиве. 125 00:11:21,918 --> 00:11:22,918 Как и ты. 126 00:11:23,918 --> 00:11:26,501 Я знаю все ответы, потому что говорю правду. 127 00:11:27,376 --> 00:11:28,293 А они — нет. 128 00:11:30,793 --> 00:11:33,418 Дэнни Кармайкл — говна кусок. 129 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Поэтому я сижу тут в луже собственной крови. 130 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Ты наверняка следующий. 131 00:11:43,084 --> 00:11:44,126 Эй. 132 00:11:46,418 --> 00:11:47,501 На вот. 133 00:11:48,043 --> 00:11:49,793 Выведи мразь на чистую воду. 134 00:11:52,626 --> 00:11:53,709 Обойдусь. 135 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 Доверяешь Кармайклу? 136 00:12:00,751 --> 00:12:01,626 Бери. 137 00:12:04,459 --> 00:12:05,459 Прошу. 138 00:12:05,543 --> 00:12:06,751 Ладно, давай. 139 00:12:07,793 --> 00:12:09,959 Вот, взял. Ты успокоился? 140 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Покажи им, Шестой. 141 00:12:32,293 --> 00:12:33,251 Чисто сработал. 142 00:12:34,334 --> 00:12:35,543 Думал, будет почище. 143 00:12:36,543 --> 00:12:37,501 Не вышло. 144 00:12:39,293 --> 00:12:40,126 Это «Ромео». 145 00:12:40,626 --> 00:12:42,251 Он тоже из «Сьерры». 146 00:12:42,334 --> 00:12:44,251 В досье этого не было. 147 00:12:44,751 --> 00:12:46,126 Он меня знал. 148 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 Может, из слитой инфы. 149 00:12:50,918 --> 00:12:52,376 На «Сьерру» данных нет. 150 00:12:59,209 --> 00:13:00,459 Дальше мы тут сами. 151 00:13:02,376 --> 00:13:03,251 Агент. 152 00:13:05,501 --> 00:13:06,334 Я слышала. 153 00:13:10,834 --> 00:13:12,459 Просто проигнорировала. 154 00:13:22,084 --> 00:13:24,251 - Часы наручные. - Часы. 155 00:13:24,334 --> 00:13:27,043 - Один смартфон. - Смартфон. 156 00:13:27,126 --> 00:13:30,793 - Зажим для денег, зажигалка, ручка. - Зажим, ручка, зажигалка. 157 00:13:30,876 --> 00:13:31,751 Осмотр окончен. 158 00:13:34,418 --> 00:13:36,876 Это Доусон. Позови Кармайкла. 159 00:13:38,418 --> 00:13:40,418 По нулям. Повторяю, по нулям. 160 00:13:42,126 --> 00:13:44,501 Поэтому «Сьерру» нужно прикрыть. 161 00:13:45,334 --> 00:13:47,084 И ничего от нее не оставить. 162 00:13:47,168 --> 00:13:49,793 Быстро такое не делается. С учетом бюрократии. 163 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 - Вон. - Что? 164 00:13:51,626 --> 00:13:54,334 Пошла вон. 165 00:14:08,459 --> 00:14:11,126 - Шестой. - Не объяснишь, что это было? 166 00:14:11,876 --> 00:14:12,709 Ствол заело. 167 00:14:12,793 --> 00:14:14,709 Такое себе объяснение. 168 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Позвони по защищенной линии. 169 00:14:16,668 --> 00:14:18,251 Мне нужен отчет. 170 00:14:18,334 --> 00:14:19,543 По этой линии. 171 00:14:19,626 --> 00:14:22,084 Цель что-нибудь сказала? 172 00:14:22,168 --> 00:14:23,126 Он так-то умер, 173 00:14:23,709 --> 00:14:26,001 так что нет. 174 00:14:26,084 --> 00:14:29,751 А личные вещи? Нашел что-нибудь на нем? 175 00:14:32,376 --> 00:14:36,043 Шестой, при нем было что-нибудь, 176 00:14:36,793 --> 00:14:40,418 что сейчас находится у тебя и что ты хочешь передать мне? 177 00:14:42,043 --> 00:14:42,876 Кто он? 178 00:14:44,084 --> 00:14:45,126 Предатель. 179 00:14:45,209 --> 00:14:46,793 - А на нем? - Утечка. 180 00:14:50,793 --> 00:14:52,209 Последний шанс, Шестой. 181 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 Принято. 182 00:14:55,751 --> 00:14:56,584 Эй. 183 00:15:00,626 --> 00:15:01,793 Размер пиджака? 184 00:15:12,626 --> 00:15:14,918 Эй, стреляй уже! Стреляй! 185 00:15:33,084 --> 00:15:36,001 ВВЕДИТЕ КОД АУТЕНТИФИКАЦИИ У ВАС ТРИ ПОПЫТКИ 186 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Да. 187 00:15:42,959 --> 00:15:44,251 Вылет в пять. 188 00:15:44,876 --> 00:15:46,126 Кармайкл звонил. 189 00:15:46,959 --> 00:15:47,918 Дозвонился. 190 00:15:48,834 --> 00:15:50,126 Лети без меня. 191 00:15:50,834 --> 00:15:52,459 Ты в этом уверен? 192 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 Что там случилось с целью? 193 00:15:57,918 --> 00:15:59,834 Скажи, чего я не знаю. 194 00:16:00,543 --> 00:16:02,418 Не уверен, что стоит. 195 00:16:19,209 --> 00:16:20,251 Братан. 196 00:16:22,209 --> 00:16:23,043 Махнемся? 197 00:16:32,376 --> 00:16:34,793 БАКУ 198 00:16:34,876 --> 00:16:37,584 АЗЕРБАЙДЖАН 199 00:16:38,293 --> 00:16:40,376 «Макс: всё для каминов и грилей». 200 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 Ты Макс? 201 00:16:41,376 --> 00:16:42,918 Макса вообще нет. 202 00:16:43,001 --> 00:16:45,543 - То есть «макс» — это «максимум»? - Да. 203 00:16:45,626 --> 00:16:47,626 Мог бы сразу сказать. 204 00:16:47,709 --> 00:16:50,209 Тогда на Макса не свалить косяки. 205 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 - Как в целом, Фитц? - Рад тебя слышать, сынок. 206 00:16:53,668 --> 00:16:55,043 Как там на пенсии? 207 00:16:55,543 --> 00:16:57,834 На похороны друга иду. В моём возрасте 208 00:16:57,918 --> 00:16:59,209 это обычный досуг. 209 00:16:59,293 --> 00:17:00,834 - Ты на деле? - Был. 210 00:17:00,918 --> 00:17:02,334 - Гладко прошло? - Нет. 211 00:17:02,418 --> 00:17:03,959 И со странностями. 212 00:17:04,043 --> 00:17:06,334 Помнишь типа, который тебя «ушел»? 213 00:17:06,418 --> 00:17:07,709 Да, Кармайкл. 214 00:17:07,793 --> 00:17:11,126 Есть подозрение, что он переметнулся. 215 00:17:11,209 --> 00:17:12,334 Я в шоке. 216 00:17:12,918 --> 00:17:13,751 Что думаешь? 217 00:17:13,834 --> 00:17:16,376 Я? Следующим ты будешь хоронить меня. 218 00:17:16,459 --> 00:17:18,959 Дай мне час, найду группу по эксфильтрации. 219 00:17:19,043 --> 00:17:20,834 Уходить будешь в темпе вальса. 220 00:17:20,918 --> 00:17:24,376 Вопросик имеется. У Четвертого был шрам на подбородке? 221 00:17:24,459 --> 00:17:25,543 Да. 222 00:17:25,626 --> 00:17:28,209 - Мне приказали убрать Четвертого. - Причина? 223 00:17:28,293 --> 00:17:31,001 Что-то про слив данных. Не распространялись. 224 00:17:32,209 --> 00:17:34,334 Он отдал мне то, что им очень нужно. 225 00:17:34,418 --> 00:17:35,334 Оно с тобой? 226 00:17:36,376 --> 00:17:38,376 Нет. В надежном месте. 227 00:17:38,459 --> 00:17:39,293 Умница. 228 00:17:40,084 --> 00:17:43,251 Разузнаю пока что-нибудь. У меня еще остались связи. 229 00:17:43,334 --> 00:17:45,293 - Ты где? - В Бангкоке. 230 00:17:45,376 --> 00:17:49,626 Под Чиангмай есть аэродром. Давай туда. И будь осторожнее. 231 00:17:49,709 --> 00:17:50,543 Ты тоже. 232 00:17:51,293 --> 00:17:52,126 Фитц, 233 00:17:52,918 --> 00:17:56,709 понимаю, пенсия с видом на пальмы мне не светит, 234 00:17:58,418 --> 00:18:01,668 но хоть какой-то план для меня предусмотрен? 235 00:18:02,418 --> 00:18:04,001 Так далеко не заглядывали. 236 00:18:04,501 --> 00:18:06,876 Но теперь уж точно нет. 237 00:18:08,251 --> 00:18:09,084 Принято. 238 00:18:09,168 --> 00:18:10,001 Мне жаль. 239 00:18:11,209 --> 00:18:12,209 На связи. 240 00:18:13,418 --> 00:18:15,459 Так всё же лучше, чем за решеткой. 241 00:18:34,084 --> 00:18:35,501 Опять крайняя кабинка. 242 00:18:35,584 --> 00:18:37,918 Я как Аль Капоне. С краю обзор лучше. 243 00:18:41,126 --> 00:18:42,584 Он слил эксфильтрацию. 244 00:18:42,668 --> 00:18:43,543 Вот же сук… 245 00:18:48,168 --> 00:18:49,959 - Инфа у него. - Это не факт. 246 00:18:50,043 --> 00:18:51,793 Это факт. 247 00:18:51,876 --> 00:18:55,084 Этот жлоб допрос мне учинил по телефону. Он всё знает. 248 00:18:56,293 --> 00:18:57,501 Зачем 249 00:18:57,584 --> 00:19:02,418 вообще связываться с людьми Фитца, с этим сбродом! 250 00:19:02,501 --> 00:19:03,626 Выговорился? 251 00:19:04,626 --> 00:19:05,501 Как поступим? 252 00:19:05,584 --> 00:19:07,501 Как надо было сразу. 253 00:19:07,584 --> 00:19:10,001 - Это исключено. - Ты свой шанс профукала. 254 00:19:10,084 --> 00:19:12,168 Ллойд Хэнсен — социопат. 255 00:19:12,251 --> 00:19:14,584 - Будто это плохо. - Это опасно. 256 00:19:14,668 --> 00:19:17,001 - У него свои методы. - Методы социопата! 257 00:19:17,084 --> 00:19:20,543 Он устранил целей побольше, чем Моссад. 258 00:19:20,626 --> 00:19:23,418 И мне он нужен в его полную силу. 259 00:19:27,168 --> 00:19:28,084 МОНАКО 260 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 - Еще разок? - Нет. 261 00:19:31,918 --> 00:19:33,001 Душнила! 262 00:19:43,501 --> 00:19:44,959 «Именно потеря 263 00:19:45,459 --> 00:19:48,126 учит нас понимать ценность вещей». 264 00:19:48,709 --> 00:19:52,459 Артур Шопенгауэр. Немецкий философ. Пессимист. 265 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 Он видел ценность в страдании. 266 00:20:00,209 --> 00:20:03,501 Просил же ставить на беззвучку, когда я работаю! 267 00:20:03,584 --> 00:20:04,584 Это твой. 268 00:20:05,834 --> 00:20:06,751 Кто там? 269 00:20:06,834 --> 00:20:07,668 Босс. 270 00:20:12,001 --> 00:20:12,959 Один момент. 271 00:20:16,959 --> 00:20:17,793 Да. 272 00:20:17,876 --> 00:20:19,584 - Заговорил? - Пока ломается. 273 00:20:19,668 --> 00:20:20,501 Но… 274 00:20:21,626 --> 00:20:22,709 процесс идет. 275 00:20:22,793 --> 00:20:24,126 Смотрел матч в субботу? 276 00:20:24,209 --> 00:20:26,876 Выключил на середине. Нас там раскатали. 277 00:20:26,959 --> 00:20:29,084 Ну, в Гарвард идут не футболу учиться. 278 00:20:29,168 --> 00:20:30,126 А ты? 279 00:20:30,709 --> 00:20:32,709 Люблю выделяться. Чем обязан? 280 00:20:32,793 --> 00:20:36,043 Бросай свою пыточную. Есть срочный мокрый заказ. 281 00:20:36,126 --> 00:20:38,418 - Имя? - Сьерра Шесть. 282 00:20:38,501 --> 00:20:40,668 Любопытно. У него недурное реноме. 283 00:20:40,751 --> 00:20:43,168 У него на руках сведения, которые всем нам 284 00:20:43,251 --> 00:20:45,501 могут обеспечить плачевное будущее. 285 00:20:45,584 --> 00:20:49,293 Сведения добыть, Шестого убрать. 286 00:20:49,376 --> 00:20:53,251 - Старик про это в курсе? - Пока нет. Не то полетят головы. 287 00:20:53,334 --> 00:20:56,043 Тогда мне нужно добро на полный карт-бланш. 288 00:20:56,126 --> 00:20:57,334 Оно у тебя есть. 289 00:20:58,334 --> 00:21:01,168 И, Ллойд, прикрепляю к тебе Сюзанну. 290 00:21:01,251 --> 00:21:03,376 Лучше б по яйцам врезал. 291 00:21:03,459 --> 00:21:05,543 Я с удовольствием врежу тебе по яйцам. 292 00:21:05,626 --> 00:21:06,626 Дамы, внимание. 293 00:21:06,709 --> 00:21:09,376 Шестой умеет скрываться. Каков план поиска? 294 00:21:09,459 --> 00:21:12,626 - Они с Фитцроем были близки? - Как отец с сыном. 295 00:21:12,709 --> 00:21:17,501 Тогда в деле Фитцроя найдем рычаг, который можно использовать. 296 00:21:18,126 --> 00:21:19,334 Не подведи, Ллойд. 297 00:21:19,834 --> 00:21:21,376 Когда я тебя подводил? 298 00:21:24,418 --> 00:21:26,459 Дэнни, от него только беды и жди. 299 00:21:26,543 --> 00:21:28,751 Зато он подчистит твой косяк. 300 00:21:29,334 --> 00:21:30,543 А, так я крайняя? 301 00:21:30,626 --> 00:21:32,043 Я босс. 302 00:21:32,126 --> 00:21:34,376 Цель ведь именно ты упустил. 303 00:21:34,459 --> 00:21:36,168 А ты не смогла вернуть. 304 00:21:37,126 --> 00:21:39,834 Человек, который выбесил Старика в прошлый раз, 305 00:21:39,918 --> 00:21:41,459 всплыл потом в реке. 306 00:21:41,543 --> 00:21:43,751 Если любишь дышать, 307 00:21:45,001 --> 00:21:46,584 тогда берись за дело. 308 00:21:51,584 --> 00:21:54,459 ЧИАНГМАЙ ПУНКТ ЭКСФИЛЬТРАЦИИ 309 00:21:54,543 --> 00:21:55,459 Кого вывозим? 310 00:21:55,543 --> 00:21:57,209 Кто б нам сообщал. 311 00:21:57,293 --> 00:21:59,459 Но Фитцрой к этому парню прикипел. 312 00:22:00,084 --> 00:22:02,293 Или очень хочет его отсюда сплавить. 313 00:22:07,584 --> 00:22:10,043 - Кто-то приближается. - Мужчина на 11 часов. 314 00:22:27,209 --> 00:22:28,459 Вы мое такси? 315 00:22:28,543 --> 00:22:30,751 Идентификация. «Язычник». 316 00:22:30,834 --> 00:22:32,334 Ответ: «отшельник». 317 00:22:42,418 --> 00:22:43,459 Что нужно? 318 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Поспать. 319 00:22:47,418 --> 00:22:48,418 Загружай. 320 00:22:52,293 --> 00:22:53,418 Взлетаем в два. 321 00:22:54,001 --> 00:22:54,876 Минутку. 322 00:22:55,376 --> 00:22:56,793 Босс. Тебя. 323 00:22:59,418 --> 00:23:01,626 - Агент Миранда? - Слушаю. 324 00:23:01,709 --> 00:23:03,876 Дэнни Кармайкл. Самолет видишь? 325 00:23:05,751 --> 00:23:07,084 Его трудно не увидеть. 326 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 В самолет, встречаемся в Берлине. 327 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 - У меня задание в Сингапуре. - Уже нет. 328 00:23:11,834 --> 00:23:12,959 До встречи. 329 00:23:42,084 --> 00:23:43,126 Фитц. 330 00:23:43,209 --> 00:23:44,376 Я вас знаю? 331 00:23:44,459 --> 00:23:46,001 Возможно, по работе. 332 00:23:46,834 --> 00:23:49,209 Ллойд Хэнсен, «Услуги правительству». 333 00:23:49,709 --> 00:23:51,126 Припоминаю. 334 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 Надо же. 335 00:23:52,293 --> 00:23:56,251 Знаком с моей деятельностью. Тем проще пойдет диалог. 336 00:23:56,876 --> 00:23:58,584 - Где он? - Кто? 337 00:23:58,668 --> 00:24:00,626 - Ты сейчас серьезно? - По поводу? 338 00:24:05,584 --> 00:24:07,293 Вот что меня печалит, Дон… 339 00:24:07,376 --> 00:24:08,626 Руки коротки? 340 00:24:08,709 --> 00:24:11,751 Ты разработал «Сьерру», посвятил ей всю жизнь, 341 00:24:11,834 --> 00:24:16,126 а потом раз — с работы погнали, и осталось только друзей хоронить. 342 00:24:17,126 --> 00:24:19,668 Сколько ты продержался на службе? 343 00:24:19,751 --> 00:24:21,251 - Полгода? - Почти. 344 00:24:21,334 --> 00:24:24,793 Аморальность, вспыльчивость, несанкционированные пытки. 345 00:24:24,876 --> 00:24:25,876 Типа того. 346 00:24:25,959 --> 00:24:27,709 И как дела в частном секторе? 347 00:24:27,793 --> 00:24:31,209 Хорошо платят, или там дают котят душить, а тебе и хватает? 348 00:24:31,293 --> 00:24:32,626 Поделом котятам. 349 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 А я их люблю. 350 00:24:40,709 --> 00:24:42,959 Твой паренек наделал дел. 351 00:24:43,043 --> 00:24:45,584 - Это вряд ли. - Наделал по-большому. 352 00:24:46,418 --> 00:24:49,251 И раз у тебя участилось дыхание и сжалось очко, 353 00:24:49,334 --> 00:24:51,168 ты уже понял, почему я здесь. 354 00:24:51,251 --> 00:24:52,251 У него свои резоны. 355 00:24:52,334 --> 00:24:53,543 Не сомневаюсь! 356 00:24:54,043 --> 00:24:56,251 Но в этом и кайф работы частником: 357 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 мне плевать на резоны. 358 00:25:00,418 --> 00:25:01,918 Думаю, ты уже ему помог 359 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 и сегодня этим заниматься уже не будешь. 360 00:25:04,334 --> 00:25:06,709 Мне его не найти — на него ведь нет досье. 361 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 Но есть на тебя. 362 00:25:08,709 --> 00:25:10,209 И уж там хватит рычагов, 363 00:25:10,293 --> 00:25:13,084 воздействие на которые поубавит в тебе гонора. 364 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 Я просил ее улыбнуться для фото… 365 00:25:17,834 --> 00:25:18,959 Но ох уж эти дети. 366 00:26:02,168 --> 00:26:03,001 Да? 367 00:26:03,084 --> 00:26:05,126 Человек, которого вы забрали, 368 00:26:06,126 --> 00:26:07,543 должен быть устранен. 369 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 Не понял. 370 00:26:11,001 --> 00:26:13,543 Всё, что есть при нем, оставить при нем. 371 00:26:14,543 --> 00:26:16,918 И он не должен страдать, это ясно? 372 00:26:17,543 --> 00:26:18,751 Принято. 373 00:26:20,209 --> 00:26:21,668 Умница, Фитц. 374 00:27:49,459 --> 00:27:53,251 Разгерметизация салона, всем надеть кислородные маски. 375 00:27:53,334 --> 00:27:56,001 Повторяю, всем надеть кислородные маски. 376 00:30:22,418 --> 00:30:23,626 Не ответишь? 377 00:30:28,334 --> 00:30:30,418 Ой, хоть бы хорошие новости! 378 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 На громкую. 379 00:30:34,376 --> 00:30:35,459 Алло. 380 00:30:35,543 --> 00:30:36,584 Это я. 381 00:30:36,668 --> 00:30:37,626 Ты как? 382 00:30:37,709 --> 00:30:38,668 Эмоционально? 383 00:30:38,751 --> 00:30:39,959 ТУРЦИЯ 384 00:30:40,043 --> 00:30:41,126 Бывало лучше. 385 00:30:42,168 --> 00:30:43,376 Что с группой? 386 00:30:45,084 --> 00:30:46,376 И им бывало лучше. 387 00:30:46,459 --> 00:30:48,084 Твой статус? Не ранен? 388 00:30:48,876 --> 00:30:50,001 Ты знаешь, Фитц, 389 00:30:50,584 --> 00:30:53,376 я вот думаю, какой ответ ты хочешь услышать. 390 00:30:53,459 --> 00:30:54,501 На меня надавили. 391 00:30:55,543 --> 00:30:56,418 Похитили Клэр. 392 00:30:57,584 --> 00:30:58,584 Ты слышишь? 393 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Погоди, помехи. 394 00:31:01,043 --> 00:31:02,001 Черт… 395 00:31:02,084 --> 00:31:02,918 Алло? 396 00:31:04,209 --> 00:31:05,043 Алло? 397 00:31:06,001 --> 00:31:07,626 А, всё. Теперь слышу. 398 00:31:07,709 --> 00:31:10,251 Так себе ситуёвина, Фитц. 399 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Солнышко! Ллойд Хэнсен у телефона. 400 00:31:13,418 --> 00:31:15,334 - Начальник операции. - Какой? 401 00:31:15,418 --> 00:31:17,334 В которой я получу то, что хочу. 402 00:31:17,418 --> 00:31:19,543 Не совсем понимаю, о чём речь. 403 00:31:20,043 --> 00:31:22,876 Это я допускаю. Давай тогда встретимся, обсудим? 404 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 Моя помощница сделает обед. Суши? 405 00:31:25,043 --> 00:31:28,668 Спасибо, не голодный. «Скиттлс» наелся. 406 00:31:28,751 --> 00:31:31,084 Ладно, тогда давай обойдемся без обеда, 407 00:31:31,168 --> 00:31:33,001 ты передашь мне, что украл, 408 00:31:33,084 --> 00:31:35,668 а я не откромсаю тебе башку. 409 00:31:36,168 --> 00:31:38,334 Выражения вроде «откромсать башку» 410 00:31:38,418 --> 00:31:40,459 не внушают к тебе доверия. 411 00:31:40,543 --> 00:31:44,168 Поэтому я не стал бы тебе ничего отдавать. 412 00:31:44,251 --> 00:31:45,543 Отдашь как миленький. 413 00:31:46,043 --> 00:31:49,668 Видишь ли, твой начальничек здорово проштрафился, 414 00:31:49,751 --> 00:31:53,543 и он похож на козла отпущения, который нужен его начальникам. 415 00:31:53,626 --> 00:31:56,668 Фитц не маленький. И знает правила игры. 416 00:31:56,751 --> 00:31:58,543 - Ллойд? - Да. 417 00:31:58,626 --> 00:32:00,418 Ты мне сразу не понравился. 418 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 Рад, что тут у нас царит согласие. 419 00:32:06,543 --> 00:32:08,543 Ты, похоже, перестарался. 420 00:32:16,209 --> 00:32:18,084 А тебе нужен новый телефон. 421 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 Позволь дать тебе совет, Ллойд. 422 00:32:22,251 --> 00:32:26,418 Говорят, что жизнь, если отбросить мишуру, — это проверка силы воли. 423 00:32:26,501 --> 00:32:29,626 А у Шестого беспрецедентная воля, не чета твоей. 424 00:32:31,459 --> 00:32:33,751 Не кидайся при мне сложными словами. 425 00:32:33,834 --> 00:32:34,834 Не будь говном. 426 00:32:34,918 --> 00:32:35,959 Ты ребенок. 427 00:32:36,043 --> 00:32:38,834 Который назначит такой куш за твоего пацана, 428 00:32:38,918 --> 00:32:42,334 что даже его верные друзья примчатся его сдавать. 429 00:32:42,418 --> 00:32:44,918 Каждый элитный наемник отсюда до Рейкьявика 430 00:32:45,001 --> 00:32:49,418 будет биться за честь положить знаменитого Сьерру Шесть. 431 00:32:49,501 --> 00:32:51,793 Я раскрою все явки, в которых он бывал. 432 00:32:51,876 --> 00:32:54,918 Раскопаю всех женщин и мужчин, с которыми он спал. 433 00:32:55,543 --> 00:32:58,543 Он и шага не сможет ступить, не лишившись головы. 434 00:32:59,126 --> 00:33:04,584 И именно аморальность и вспыльчивость помогут мне этого добиться. 435 00:33:04,668 --> 00:33:05,751 Я убью любого. 436 00:33:05,834 --> 00:33:07,626 Вряд ли любого. 437 00:33:07,709 --> 00:33:08,668 Посмотрим. 438 00:33:14,834 --> 00:33:16,959 - Пивком затарились? - Да, сэр. 439 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО 440 00:34:03,959 --> 00:34:05,043 Шестой. 441 00:34:06,168 --> 00:34:07,126 Сюда. 442 00:34:07,876 --> 00:34:10,501 ЛОНДОН ОФИС ЦРУ 443 00:34:11,168 --> 00:34:12,626 Фитц, изложи ему задачу. 444 00:34:12,709 --> 00:34:14,126 ОФИС МАРГАРЕТ КЭХИЛЛ 445 00:34:14,209 --> 00:34:15,043 Итак. 446 00:34:15,918 --> 00:34:18,001 Я воспитываю племянницу. 447 00:34:18,918 --> 00:34:20,668 И я понимаю, где работаю. 448 00:34:21,168 --> 00:34:25,584 Маргарет помогла устроить ребенку нормальную жизнь. 449 00:34:26,168 --> 00:34:30,584 Его и его семью хочет сгноить неимоверное количество отпетых мразей. 450 00:34:31,334 --> 00:34:32,543 К чему этот рассказ? 451 00:34:32,626 --> 00:34:34,459 Кто-то в Вашингтоне 452 00:34:34,543 --> 00:34:37,876 случайно слил адрес Фитца в Гонконге. 453 00:34:37,959 --> 00:34:40,168 - Идиоты. - Не поспоришь. 454 00:34:40,251 --> 00:34:42,043 Мы запросили помощи агентства, 455 00:34:42,126 --> 00:34:45,043 но по какой-то загадочной причине 456 00:34:45,126 --> 00:34:46,959 Дэнни Кармайкл в ней отказал. 457 00:34:47,543 --> 00:34:49,543 Завтра Фитц вылетает в Бразилию, 458 00:34:49,626 --> 00:34:51,834 а ты останешься работать нянькой. 459 00:34:57,126 --> 00:34:59,543 Ее родители умерли три года назад. 460 00:34:59,626 --> 00:35:02,626 И, помимо этого, у Клэр больное сердце. 461 00:35:06,293 --> 00:35:08,209 Ей поставили кардиостимулятор, 462 00:35:08,293 --> 00:35:10,918 и с тех пор, уже месяц, она почти живет в больнице. 463 00:35:11,001 --> 00:35:13,168 Бедняжке выпал не лучший расклад. 464 00:35:13,751 --> 00:35:16,459 Но меня учили убивать, а не опекать. 465 00:35:16,543 --> 00:35:19,418 Опекать не нужно. Просто защищай. 466 00:35:21,459 --> 00:35:24,251 Клэр, милая, это… Шестой. 467 00:35:24,334 --> 00:35:27,418 Пока Дональд в отъезде, он будет за старшего. 468 00:35:27,501 --> 00:35:29,834 - Выхода два? - Да, верно. 469 00:35:32,626 --> 00:35:34,084 Странное у вас имя. 470 00:35:34,668 --> 00:35:35,751 Да. 471 00:35:35,834 --> 00:35:39,334 007 уже занято, так что… 472 00:35:39,959 --> 00:35:41,126 Это у вас жвачка? 473 00:35:42,418 --> 00:35:43,293 Да. 474 00:35:43,376 --> 00:35:44,959 В этом доме жвачку не жуют. 475 00:35:46,251 --> 00:35:47,834 Меня не уведомили. 476 00:35:48,501 --> 00:35:50,251 Принято к сведению. 477 00:35:53,126 --> 00:35:53,959 Ладно. 478 00:35:54,543 --> 00:35:56,918 Я постараюсь тебе не мешать. 479 00:35:57,626 --> 00:35:58,459 Разреши. 480 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Можно? 481 00:36:06,626 --> 00:36:07,459 Можно. 482 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Спасибо. 483 00:36:10,709 --> 00:36:11,709 Рад знакомству. 484 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 Извини. 485 00:36:19,376 --> 00:36:20,793 Пиджак потеряли? 486 00:36:21,293 --> 00:36:22,626 Я на нем сижу. 487 00:36:24,709 --> 00:36:26,001 Телефон проверенный? 488 00:36:27,709 --> 00:36:29,126 У меня тут новый рекорд. 489 00:36:30,126 --> 00:36:32,501 После операции куча времени на игры. 490 00:36:33,084 --> 00:36:34,626 Сплошной постельный режим. 491 00:36:37,126 --> 00:36:39,459 «И давно у тебя этот постельный режим?» 492 00:36:39,543 --> 00:36:41,709 Давненько уже, несколько недель. 493 00:36:42,459 --> 00:36:43,793 «Надеюсь, тебе лучше». 494 00:36:43,876 --> 00:36:45,793 Да, получше. Спасибо за интерес! 495 00:36:45,876 --> 00:36:48,334 Как вам тут? Нравится дом? 496 00:36:48,418 --> 00:36:49,251 «Он чудесный!» 497 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 «Люблю ходить по нему кругами, пялясь в пол». 498 00:36:52,876 --> 00:36:54,168 Пиджак можно? 499 00:36:57,834 --> 00:36:59,334 Прикольный портак. 500 00:36:59,918 --> 00:37:01,793 Откуда? Из тюрьмы? 501 00:37:02,459 --> 00:37:04,001 Вообще-то, да. 502 00:37:04,543 --> 00:37:05,376 Я в шоке. 503 00:37:08,043 --> 00:37:10,209 А что там написано? 504 00:37:11,584 --> 00:37:12,668 Там… 505 00:37:14,418 --> 00:37:15,668 …одно греческое имя. 506 00:37:15,751 --> 00:37:17,168 - Чье? - Человека, 507 00:37:17,251 --> 00:37:19,126 который таскал в гору камень. 508 00:37:19,626 --> 00:37:21,126 - Зачем? - Заставляли. 509 00:37:21,793 --> 00:37:23,501 - Кто заставлял? - Боги. 510 00:37:23,584 --> 00:37:24,959 Им нужен был камень? 511 00:37:25,459 --> 00:37:27,209 Нужно было наказать человека. 512 00:37:27,293 --> 00:37:28,418 По заслугам? 513 00:37:28,501 --> 00:37:29,376 Вероятно. 514 00:37:30,168 --> 00:37:32,959 - Ему нравилось таскать камень? - Вряд ли. 515 00:37:33,043 --> 00:37:34,168 А зачем таскал? 516 00:37:36,334 --> 00:37:37,709 Больно много вопросов. 517 00:37:37,793 --> 00:37:39,793 Вы просто хороший собеседник. 518 00:37:39,876 --> 00:37:41,501 Мне работать нужно. 519 00:37:43,126 --> 00:37:44,126 Эй! 520 00:37:46,501 --> 00:37:48,418 Дотащил он камень до вершины? 521 00:37:51,501 --> 00:37:52,626 Дам знать. 522 00:38:04,834 --> 00:38:07,043 Клэр заснула, а я схожу на ужин. 523 00:38:28,251 --> 00:38:29,168 Мистер Шестой! 524 00:38:31,876 --> 00:38:33,001 Что-то не так… 525 00:38:44,084 --> 00:38:45,418 Капельницу! 526 00:38:47,043 --> 00:38:50,334 Она стабильна. В приборе случился программный сбой. 527 00:38:50,418 --> 00:38:52,751 Мы его устранили, неинвазивно. 528 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 Система засекла сбой за 10 минут до вашего приезда. 529 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 Мы можем следить за ее стимулятором отовсюду. 530 00:38:58,668 --> 00:39:00,668 Спасибо. Я сообщу Дональду. 531 00:39:02,418 --> 00:39:03,334 Дональд. 532 00:39:18,376 --> 00:39:19,501 Тебе получше? 533 00:39:21,126 --> 00:39:22,501 Обычный вторник. 534 00:39:26,626 --> 00:39:28,834 Лучшее лекарство, по словам Дональда. 535 00:39:29,334 --> 00:39:30,168 Мороженое. 536 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 И я соглашусь. 537 00:39:32,418 --> 00:39:33,709 Он мудрый человек. 538 00:39:34,209 --> 00:39:35,793 И он — вся моя семья. 539 00:39:35,876 --> 00:39:37,793 И у меня никого ближе нет. 540 00:39:40,126 --> 00:39:41,834 Мы тогда, выходит, семья. 541 00:39:46,459 --> 00:39:47,293 ОФФЛАЙН 542 00:39:47,376 --> 00:39:48,543 Шла бы спать. 543 00:39:48,626 --> 00:39:49,876 Ну что, малыш. 544 00:39:50,376 --> 00:39:52,209 Цифра дело говорит. Идем. 545 00:39:53,834 --> 00:39:54,918 Доброй, робот. 546 00:39:56,376 --> 00:39:57,876 Доброй, Клэр. 547 00:40:00,876 --> 00:40:02,334 А можно музыку? 548 00:40:02,418 --> 00:40:04,334 Одну песню. И зубы почисти. 549 00:40:05,709 --> 00:40:07,376 Наберу тебе ванну. 550 00:40:12,668 --> 00:40:16,626 Так и быть, уборкой займусь сама. У тебя был тяжелый день. 551 00:41:14,043 --> 00:41:15,126 Всё хорошо? 552 00:41:15,209 --> 00:41:17,084 Да. Миску разбил. 553 00:41:20,209 --> 00:41:21,418 Точно всё хорошо? 554 00:41:23,918 --> 00:41:25,209 Обычный вторник. 555 00:41:27,543 --> 00:41:28,793 Иди-ка ты спать. 556 00:41:30,501 --> 00:41:31,334 Доброй ночи. 557 00:41:32,209 --> 00:41:33,043 Доброй. 558 00:41:50,876 --> 00:41:52,959 СЕГОДНЯ 559 00:41:57,501 --> 00:42:00,459 ВЕНА 560 00:42:19,959 --> 00:42:22,293 ХИМЧИСТКА 561 00:42:41,418 --> 00:42:42,626 Нужна химчистка. 562 00:42:44,793 --> 00:42:45,626 Полный набор. 563 00:42:45,709 --> 00:42:48,293 Накрахмалить, отгладить и сразу же вернуть. 564 00:42:48,376 --> 00:42:52,168 - Берётесь, нет? - Дорогостоящий у вас списочек! 565 00:42:56,334 --> 00:43:00,584 Вы похожи на человека, который не выйдет без накрахмаленной рубашки. 566 00:43:11,668 --> 00:43:12,584 Я тороплюсь. 567 00:43:14,418 --> 00:43:17,043 Еще мне нужно войти в систему безопасности. 568 00:43:17,543 --> 00:43:18,543 Еще бы. 569 00:43:18,626 --> 00:43:21,209 Вы, как говорится, полный набор! 570 00:43:23,084 --> 00:43:24,001 Да ведь? 571 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 Тут вот я делаю паспорта. 572 00:43:29,709 --> 00:43:32,459 А тут давайте пока… Сперва снимок сделаем. 573 00:43:32,543 --> 00:43:34,751 Присаживайтесь. Туда вон садитесь. 574 00:43:36,209 --> 00:43:37,376 Куда вы пошли? 575 00:43:37,459 --> 00:43:39,501 Вы… Куда… 576 00:43:40,084 --> 00:43:41,626 Что за система? 577 00:43:43,959 --> 00:43:45,293 «Кормeум электроникс». 578 00:43:46,501 --> 00:43:47,626 «Кормеум…» 579 00:43:48,209 --> 00:43:49,709 Надо же, это… 580 00:43:50,501 --> 00:43:52,709 …медоборудование. 581 00:43:52,793 --> 00:43:54,168 Так, дверь не трогайте. 582 00:43:55,418 --> 00:43:56,876 Я ищу кардиостимулятор. 583 00:43:56,959 --> 00:43:58,543 Могу найти серийник. 584 00:43:59,334 --> 00:44:00,459 Этого хватит. 585 00:44:00,543 --> 00:44:01,793 - Имя? - Фитцрой. 586 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Клэр Фитцрой. 587 00:44:05,793 --> 00:44:06,959 Придется подождать. 588 00:44:07,043 --> 00:44:08,168 Я так и понял. 589 00:44:09,043 --> 00:44:12,584 Вам бы помыться, прежде чем снимок делать. 590 00:44:12,668 --> 00:44:17,084 Ну или вы предпочитаете «побитый и в крови» лук? 591 00:44:43,501 --> 00:44:45,501 При таком сильном ожоге 592 00:44:45,584 --> 00:44:47,334 мозг парализует. 593 00:44:49,251 --> 00:44:51,334 Я научу тебя это преодолевать. 594 00:44:52,876 --> 00:44:56,418 Бороться со страхом, с болью. 595 00:44:56,501 --> 00:44:59,501 А как научишься, уже никогда не проиграешь, сынок. 596 00:45:00,876 --> 00:45:04,459 Рану-то прикрой. Еще мама увидит. 597 00:45:11,043 --> 00:45:11,876 Вуаля. 598 00:45:13,251 --> 00:45:14,584 - Так быстро? - Да. 599 00:45:14,668 --> 00:45:18,043 С этим оборудованием я могу хоть дневник Папы читать. 600 00:45:18,126 --> 00:45:20,584 Ну, при желании. 601 00:45:21,751 --> 00:45:22,834 Но его у меня нет. 602 00:45:25,959 --> 00:45:29,543 И какую великую державу вы желаете представлять? 603 00:45:29,626 --> 00:45:32,584 Данию, Новую Зеландию, Японию? 604 00:45:33,543 --> 00:45:37,293 Ту, в которой нет экстрадиции с США, но есть пальмы. 605 00:45:37,376 --> 00:45:39,918 Значит, Эквадор! Не бывали? 606 00:45:40,918 --> 00:45:42,793 Есть там такое пойло… 607 00:45:42,876 --> 00:45:44,793 Называется пинолилло… 608 00:45:44,876 --> 00:45:45,959 Пинонийо… 609 00:45:46,043 --> 00:45:49,001 В общем, его подают с медом… 610 00:45:49,084 --> 00:45:50,209 Паспорт давай. 611 00:45:50,293 --> 00:45:55,043 …c от души такой порцией меда! 612 00:45:55,126 --> 00:45:57,543 Обязательно попробуйте. 613 00:45:58,709 --> 00:46:00,084 Хорошо помылись. 614 00:46:00,168 --> 00:46:01,751 Сказал же, тороплюсь. 615 00:46:01,834 --> 00:46:03,876 Сюда вот становитесь. 616 00:46:07,751 --> 00:46:08,959 Вам бы кодовое имя. 617 00:46:09,793 --> 00:46:12,584 Что-нибудь такое, что легко забывается. 618 00:46:12,668 --> 00:46:13,668 Проходите. 619 00:46:14,168 --> 00:46:17,584 Что-нибудь вроде «Джон» или «Джо». 620 00:46:17,668 --> 00:46:21,751 «Хуан Пабло» — распространенное имя в Эквадоре. 621 00:46:21,834 --> 00:46:28,376 Ваше имя должно рассасываться в глубинах гиппокампа. 622 00:46:29,251 --> 00:46:30,918 В обед услышал — к ужину забыл. 623 00:46:31,001 --> 00:46:32,376 - Побыстрее. - Конечно. 624 00:46:32,459 --> 00:46:35,334 Лимит разговоров вышел. Снимай — и за дело. 625 00:46:35,418 --> 00:46:39,709 Ну или же вы хотите вызвать эмоции, 626 00:46:40,293 --> 00:46:44,293 скажем, надежду, гнев, страх… 627 00:46:44,376 --> 00:46:46,751 Шажочек вперед сделайте. 628 00:46:47,918 --> 00:46:48,959 Шажок. 629 00:46:50,418 --> 00:46:52,168 Вот! Отлично. 630 00:46:53,251 --> 00:46:55,793 С таким псевдонимом проблема в том, 631 00:46:55,876 --> 00:47:00,168 что эмоциональная память — это очень сильная вещь. 632 00:47:00,959 --> 00:47:04,751 Но вы и сами знаете, как западать в память. Верно? 633 00:47:22,584 --> 00:47:23,584 Так-то. 634 00:47:24,543 --> 00:47:25,584 Ловушка. 635 00:47:26,168 --> 00:47:27,251 Неожиданно. 636 00:47:29,376 --> 00:47:34,668 Кто-то чертовски на тебя зол, дружище. 637 00:47:37,834 --> 00:47:39,793 А теперь и я на него! 638 00:47:40,626 --> 00:47:46,126 Пятерка и семь нолей — вот насколько! 639 00:47:54,001 --> 00:47:54,876 Эй. 640 00:47:57,709 --> 00:47:58,584 Улыбочку. 641 00:48:03,876 --> 00:48:07,793 БЕРЛИН 642 00:48:07,876 --> 00:48:11,668 ШТАБ ЦРУ 643 00:48:17,584 --> 00:48:19,834 Такие симпатичные здесь редкость. 644 00:48:20,334 --> 00:48:21,793 Это что же, харассмент? 645 00:48:21,876 --> 00:48:23,834 Ты еще харассмента не видала. 646 00:48:23,918 --> 00:48:25,251 ЗАПИСЬ 647 00:48:26,334 --> 00:48:29,918 Итак, как ты поняла, что Шестой нарушит протокол? 648 00:48:30,001 --> 00:48:31,209 На эксфильтрации. 649 00:48:31,293 --> 00:48:34,001 А не когда он гонял цель через флотилию? 650 00:48:34,084 --> 00:48:36,584 Шестой выполнял задание. Потом пропал. 651 00:48:36,668 --> 00:48:39,668 Он сорвал операцию, разработанную как дистанционную. 652 00:48:39,751 --> 00:48:41,168 Знаю, я ее разрабатывала. 653 00:48:41,251 --> 00:48:43,376 И у тебя не было причин полагать, 654 00:48:43,459 --> 00:48:45,459 что у него есть другие намерения? 655 00:48:46,834 --> 00:48:47,751 Нет. 656 00:48:47,834 --> 00:48:49,251 СТОП 657 00:48:49,334 --> 00:48:50,834 Поговорим о целях в жизни. 658 00:48:50,918 --> 00:48:55,334 Я за восемь лет проделал путь из Гарварда в аналитики и управленцы. 659 00:48:55,418 --> 00:48:57,334 Так быстро тут никто не взлетал. 660 00:48:57,834 --> 00:49:02,584 А я смог. Не позволяя слабости других тащить меня вниз. 661 00:49:02,668 --> 00:49:05,959 Сьерра Шесть украл важные для агентства данные. 662 00:49:06,043 --> 00:49:08,793 И если ты об этом знала и умолчала, 663 00:49:08,876 --> 00:49:14,501 то твои цели в жизни, если они есть, потерпят изрядный урон. 664 00:49:14,584 --> 00:49:17,543 Я даже не знала Шестого до встречи в Бангкоке. 665 00:49:18,043 --> 00:49:21,209 И об извлечении данных речи не шло. Что за данные? 666 00:49:21,293 --> 00:49:23,251 - Ты знаешь, где Шестой? - Нет. 667 00:49:33,209 --> 00:49:34,209 Открой папку. 668 00:49:38,918 --> 00:49:43,168 Это всё, что у нас есть на Шестого за 20 лет его службы. 669 00:49:55,168 --> 00:49:56,001 Его нашли. 670 00:49:57,459 --> 00:49:58,959 Кто к нему ближе? 671 00:49:59,918 --> 00:50:00,793 Мы. 672 00:50:03,793 --> 00:50:05,543 Что ты знаешь о «Сьерре»? 673 00:50:05,626 --> 00:50:07,876 Это безбашенные оперативники, 674 00:50:07,959 --> 00:50:10,043 которых вы посылаете на крайняк. 675 00:50:10,126 --> 00:50:11,043 «Серые люди». 676 00:50:11,543 --> 00:50:12,959 Идея предшественника. 677 00:50:13,043 --> 00:50:15,876 Он основал программу, куда вербовал уголовников, 678 00:50:15,959 --> 00:50:19,543 заменяя срок их отсидки на пожизненную службу. 679 00:50:20,043 --> 00:50:25,709 Отбирал он умелых одиночек, причастность которых не доказать. 680 00:50:25,793 --> 00:50:30,543 Данные о них уничтожались. Аморальные убийцы без имени. 681 00:50:30,626 --> 00:50:33,376 Казалось бы, что может пойти не так? 682 00:50:35,209 --> 00:50:38,043 Все агенты «Сьерры» плохо кончили. 683 00:50:41,126 --> 00:50:42,959 Умерли или вернулись в тюрьму. 684 00:50:43,834 --> 00:50:48,376 Шестой — последний из чертовой полдюжины, и его ждет то же. 685 00:50:49,501 --> 00:50:51,043 Он убивает, 686 00:50:51,751 --> 00:50:53,418 потому что это в его натуре. 687 00:50:54,876 --> 00:50:56,209 А ты его защищаешь. 688 00:50:59,293 --> 00:51:02,334 Немедленно освободи мое личное пространство. 689 00:51:03,251 --> 00:51:04,251 Пожалуйста. 690 00:51:11,543 --> 00:51:14,293 У меня есть основания полагать, что ты врешь. 691 00:51:14,376 --> 00:51:16,793 А потому я рекомендую отстранение от службы. 692 00:51:16,876 --> 00:51:20,126 - Это решит мой куратор. - Уже решила. Она тебе не верит. 693 00:51:20,209 --> 00:51:21,834 Память к тебе не вернулась? 694 00:51:25,418 --> 00:51:27,793 НАШЛИ ШЕСТОГО. ВЕНА, ХУНДЕРТВАССЕР 14А 695 00:51:32,626 --> 00:51:33,918 Садимся в Вене. 696 00:51:34,501 --> 00:51:36,959 Этого не было в плане полета. Нас не пустят. 697 00:51:37,043 --> 00:51:38,334 Сошлитесь на ЧП. 698 00:51:38,418 --> 00:51:40,626 На борту оружие. Я лицензию потеряю. 699 00:51:41,876 --> 00:51:44,959 У нас заявлена посадка в Будапеште, могу связаться с… 700 00:51:48,168 --> 00:51:49,876 Ты тоже лицензией дорожишь? 701 00:51:51,751 --> 00:51:53,459 Мэйдэй, борт «Ноябрь три»… 702 00:51:54,043 --> 00:51:55,959 Ну что, отведаем тафельшпица? 703 00:52:03,376 --> 00:52:04,584 Посиди пока тут. 704 00:52:04,668 --> 00:52:06,918 Обыск у тебя дома еще не закончен. 705 00:53:11,959 --> 00:53:13,709 Я бы и сам открыл. 706 00:53:15,001 --> 00:53:16,376 Где цель? 707 00:53:17,543 --> 00:53:18,709 А где мои деньги? 708 00:53:50,584 --> 00:53:52,084 Колодец окружен. 709 00:54:28,418 --> 00:54:29,668 Зараза… 710 00:54:29,751 --> 00:54:30,793 Солнышко! 711 00:54:31,751 --> 00:54:34,376 - Полагаю, Ллойд? - На чём спалился? 712 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 На белых штанах, стремных усиках, и вообще. 713 00:54:37,501 --> 00:54:38,459 Вылитый «Ллойд». 714 00:54:41,084 --> 00:54:42,251 Где флешка? 715 00:54:42,334 --> 00:54:44,626 Здесь где-то, плохо видно… 716 00:54:45,751 --> 00:54:46,709 Не она? 717 00:54:50,168 --> 00:54:51,209 Дерзкий. 718 00:55:14,959 --> 00:55:15,834 Недурно, зай. 719 00:55:16,418 --> 00:55:17,459 Размер ботинок? 720 00:55:17,543 --> 00:55:19,709 Планируешь затолкать их себе в зад? 721 00:55:20,293 --> 00:55:21,626 Сука! 722 00:55:24,751 --> 00:55:25,709 Ах ты… 723 00:55:31,751 --> 00:55:32,584 Похоже, 45-й. 724 00:55:33,626 --> 00:55:34,876 Что за чудик? 725 00:55:34,959 --> 00:55:36,709 Не знаю. Ллойд. 726 00:55:36,793 --> 00:55:38,626 - Идем. - Я пас. 727 00:55:39,168 --> 00:55:40,543 Идем! 728 00:55:41,043 --> 00:55:42,459 Я думал, ты спрашиваешь. 729 00:55:45,918 --> 00:55:48,543 - Как нашла? - Шумишь изрядно. 730 00:55:48,626 --> 00:55:49,709 Эй. 731 00:55:49,793 --> 00:55:50,918 Открывай. 732 00:55:58,751 --> 00:56:00,334 - В багажник? - Лезь. 733 00:56:00,418 --> 00:56:02,501 Мне б на мягкое сидение. 734 00:56:11,334 --> 00:56:13,918 ХОРВАТИЯ 735 00:56:14,001 --> 00:56:17,501 ЗАМОК ЗБРКА 736 00:56:46,626 --> 00:56:48,084 Это Дональд Фитцрой? 737 00:56:48,668 --> 00:56:50,001 Ты что устроил?! 738 00:56:50,084 --> 00:56:53,334 Сюзанна, какие люди! С прошлой стрижкой тебе было лучше, 739 00:56:53,418 --> 00:56:54,959 с ней ты была не такая тварь. 740 00:56:55,043 --> 00:56:56,251 Кто тебе дал право 741 00:56:56,334 --> 00:56:59,418 похищать бывших сотрудников ЦРУ и их родных? 742 00:56:59,501 --> 00:57:01,668 ЦРУ тебя и наняло, чтобы… 743 00:57:01,751 --> 00:57:03,876 …доделать за тебя твою работу. 744 00:57:03,959 --> 00:57:05,459 Викодина мне принесите! 745 00:57:05,543 --> 00:57:07,584 - Где Шестой? - Где надо. 746 00:57:07,668 --> 00:57:10,334 - Испарился? - В бегах, напуганный до усрачки. 747 00:57:10,418 --> 00:57:13,168 На кону десять лет моей работы… 748 00:57:15,043 --> 00:57:17,709 Я твой единственный шанс вернуть флешку! 749 00:57:17,793 --> 00:57:20,543 Потому что у меня развязаны руки! 750 00:57:20,626 --> 00:57:24,084 Эти ваши правила, которые вы вечно пытаетесь обойти… 751 00:57:24,168 --> 00:57:26,251 Я на них чхал с высокой колокольни! 752 00:57:26,334 --> 00:57:29,209 Так что, если не хочешь, чтобы наши имена 753 00:57:29,293 --> 00:57:31,334 разлетелись по всем новостям, 754 00:57:31,418 --> 00:57:33,751 заткнись и скукожься в уголке! 755 00:57:39,501 --> 00:57:40,626 О, надо же. 756 00:57:41,584 --> 00:57:43,043 С викодином отбой. 757 00:57:45,334 --> 00:57:47,001 Что за походочка? 758 00:57:47,084 --> 00:57:49,418 Мне в жопу засадили, Сюзанна! 759 00:57:52,876 --> 00:57:54,043 Милая. 760 00:58:01,251 --> 00:58:02,251 Прости меня. 761 00:58:04,001 --> 00:58:05,043 Я всё знаю. 762 00:58:07,209 --> 00:58:08,043 Прости. 763 00:58:26,668 --> 00:58:27,668 Видок — говно. 764 00:58:28,459 --> 00:58:30,376 Я за 36 часов поспал только тут. 765 00:58:30,459 --> 00:58:32,126 Меня отстранили от службы. 766 00:58:32,626 --> 00:58:35,584 Думают, что мы заодно. Ты им скажешь, что это не так. 767 00:58:35,668 --> 00:58:37,584 С чего ты взяла, что мне поверят? 768 00:58:37,668 --> 00:58:39,668 Речь о моей карьере! 769 00:58:40,334 --> 00:58:44,418 Ты расходный материал, а у меня карьера и репутация на кону! 770 00:58:44,501 --> 00:58:45,543 Что ты украл? 771 00:58:45,626 --> 00:58:48,126 Формально, ничего. Четвертый сам всё отдал. 772 00:58:48,209 --> 00:58:51,126 - Почему не передал в штаб? - Он отдал мне, не им. 773 00:58:51,209 --> 00:58:53,459 - А что отдал? - Зашифрованную флешку. 774 00:58:53,543 --> 00:58:54,459 И что там? 775 00:58:54,543 --> 00:58:55,459 Там шифр. 776 00:58:55,543 --> 00:58:56,876 - Покажи. - У меня ее нет. 777 00:58:56,959 --> 00:58:59,084 - А где она? - А тебе можно доверять? 778 00:58:59,168 --> 00:59:01,251 Я же спасла тебе жизнь. 779 00:59:02,501 --> 00:59:03,918 Аргумент. 780 00:59:04,584 --> 00:59:08,459 Я отослал ее Маргарет Кэхилл из британского штаба. 781 00:59:09,209 --> 00:59:11,168 Она на пенсии, живет в Праге. 782 00:59:14,668 --> 00:59:15,543 Что думаешь? 783 00:59:15,626 --> 00:59:18,751 - Что теперь с тобой делать. - Подумай, например: 784 00:59:19,334 --> 00:59:20,668 они слили Четвертого, 785 00:59:20,751 --> 00:59:23,084 теперь сливают меня. Не ты ли следующая? 786 00:59:28,959 --> 00:59:30,293 Устраивайся. 787 00:59:34,418 --> 00:59:37,001 Это в смысле, «устраивайся, заедем в Прагу», 788 00:59:37,501 --> 00:59:38,751 или «на нары»? 789 00:59:49,334 --> 00:59:51,293 Что у нас? Каков прогресс? 790 00:59:51,376 --> 00:59:53,001 Группа выехала. 791 00:59:54,001 --> 00:59:56,418 Примите к сведению: он не один. 792 00:59:57,001 --> 00:59:57,834 Точно? 793 00:59:57,918 --> 01:00:00,709 Я не сам себе в жопу засадил. 794 01:00:01,876 --> 01:00:05,959 Тут вот запись с камер в Бангкоке в ночь операции. 795 01:00:08,876 --> 01:00:09,834 Скинул флешку. 796 01:00:09,918 --> 01:00:12,626 - Куда он ее отправил? - Пока разбираемся. 797 01:00:12,709 --> 01:00:15,043 Разрешение дрянь — адрес не разобрать. 798 01:00:15,126 --> 01:00:17,334 На почте сказали, отправление в Прагу. 799 01:00:17,418 --> 01:00:19,751 Базы у них нет, так что верим на слово. 800 01:00:19,834 --> 01:00:22,293 «Молодец, свинья. Молодец». 801 01:00:23,793 --> 01:00:26,751 Златовласка, будь паинькой, оставь нас. 802 01:00:26,834 --> 01:00:27,668 Катись ты! 803 01:00:28,168 --> 01:00:29,168 Эй, ты, уйди! 804 01:00:29,251 --> 01:00:31,293 У нее кардиостимулятор! 805 01:00:31,376 --> 01:00:32,834 Пустите! Нет! Хватит! 806 01:00:32,918 --> 01:00:35,376 Тогда ей точно не стоит тут оставаться. 807 01:00:35,459 --> 01:00:39,626 Тронешь ее — и я тебя раскатаю! Ты меня понял?! 808 01:00:41,334 --> 01:00:42,376 Прошу. 809 01:00:52,334 --> 01:00:53,418 Что там в Праге? 810 01:00:53,501 --> 01:00:56,043 Три миллиона пражан, всех поименно не знаю. 811 01:00:56,126 --> 01:00:58,626 Ясно. Твой протеже отправил туда посылку, 812 01:00:59,209 --> 01:01:01,626 а учитывая, что народу он знает много, 813 01:01:01,709 --> 01:01:04,501 а ситуация довольно щекотливая, 814 01:01:05,001 --> 01:01:08,293 можно сделать вывод, что человеку в Праге он доверяет. 815 01:01:13,959 --> 01:01:14,793 Так кто это? 816 01:01:14,876 --> 01:01:15,793 Мамка твоя. 817 01:01:15,876 --> 01:01:16,709 Не смешно. 818 01:01:26,668 --> 01:01:27,668 Доволен? 819 01:01:29,043 --> 01:01:33,251 То, что я сейчас сделал с твоими ушами, — это даже не пытка. 820 01:01:34,251 --> 01:01:36,668 Это импровизация. Только что придумал! 821 01:01:37,251 --> 01:01:38,584 Так вот что меня ждет? 822 01:01:58,626 --> 01:02:00,251 - Кто там в Праге? - Никто. 823 01:02:00,334 --> 01:02:01,209 Душнила. 824 01:02:12,876 --> 01:02:15,209 - Еще разок? - Ну давай. 825 01:02:18,918 --> 01:02:19,876 Кто там в Праге? 826 01:02:20,459 --> 01:02:22,709 - Сказал же, не знаю. - Душнила. 827 01:02:34,459 --> 01:02:36,668 Может, девчонку обратно позвать? 828 01:02:38,501 --> 01:02:45,459 ПРАГА 829 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 Да? 830 01:03:36,876 --> 01:03:38,376 У вас алюминиевый сайдинг? 831 01:03:38,459 --> 01:03:39,918 У меня стеклопластик. 832 01:03:40,001 --> 01:03:41,834 Хотя бы красить не надо. 833 01:03:41,918 --> 01:03:43,251 Из берлинского офиса? 834 01:03:45,209 --> 01:03:46,334 Уже нет. 835 01:03:47,293 --> 01:03:48,626 Со мной Шестой. 836 01:03:48,709 --> 01:03:49,584 Где он? 837 01:03:50,793 --> 01:03:51,751 В багажнике. 838 01:03:51,834 --> 01:03:53,251 Ловко. 839 01:04:03,751 --> 01:04:05,251 Ты ведь хотела на пенсию. 840 01:04:05,334 --> 01:04:09,626 Немногое мне было мило в этой жизни. Но за это немногое я держалась. 841 01:04:09,709 --> 01:04:11,293 - «Было»? - Три месяца. 842 01:04:11,376 --> 01:04:12,751 В лучшем случае. 843 01:04:14,126 --> 01:04:16,751 Скажешь что-нибудь напоминающее сочувствие — 844 01:04:16,834 --> 01:04:18,001 пристрелю. 845 01:04:27,293 --> 01:04:28,209 Понял. 846 01:04:28,793 --> 01:04:31,043 Тебе хоть почту проверять сил хватает? 847 01:04:31,126 --> 01:04:32,251 Хватает. 848 01:04:36,959 --> 01:04:38,043 Взломала? 849 01:04:38,126 --> 01:04:39,584 Это не проблема. 850 01:04:40,709 --> 01:04:44,501 Похоже, Четвертый заполучил грязное бельишко Дэнни Кармайкла. 851 01:04:44,584 --> 01:04:49,126 Убийства, пытки, теракты. 852 01:04:49,209 --> 01:04:50,709 Всё без санкции, 853 01:04:51,501 --> 01:04:53,459 всё с сопутствующим ущербом. 854 01:04:54,043 --> 01:04:57,126 Поэтому Кармайкл выдавил меня и Фитца. 855 01:04:57,209 --> 01:04:59,959 И поэтому ты сейчас на краю, Шестой. 856 01:05:00,043 --> 01:05:03,334 Агентство для него — будто личный карательный отряд. 857 01:05:03,418 --> 01:05:05,251 А зачем ему это всё? 858 01:05:05,334 --> 01:05:07,626 Похоже на дела теневого правительства, 859 01:05:07,709 --> 01:05:10,459 и, будем честны, это не уровень Кармайкла. 860 01:05:10,543 --> 01:05:11,959 У него есть покровитель? 861 01:05:12,043 --> 01:05:13,293 Как минимум, один. 862 01:05:13,793 --> 01:05:16,751 Кто-то продвигает его и зачищает за ним. 863 01:05:16,834 --> 01:05:19,376 За ним стоит человек, облеченный властью. 864 01:05:20,834 --> 01:05:22,251 А Четвертый тут при чём? 865 01:05:22,751 --> 01:05:23,626 Шантаж. 866 01:05:24,459 --> 01:05:26,126 Он всегда был дерзким. 867 01:05:26,209 --> 01:05:30,834 Похоже, он узнал про делишки Кармайкла, накопал улики 868 01:05:30,918 --> 01:05:33,251 и пытался продать их подороже. 869 01:05:33,751 --> 01:05:37,793 Кармайкл об этом узнал и натравил на него Шестого. 870 01:05:38,376 --> 01:05:39,293 И зря. 871 01:05:43,543 --> 01:05:45,459 Цель недооценивать нельзя. 872 01:05:45,543 --> 01:05:47,668 Закатайте этого бычару в асфальт. 873 01:05:49,043 --> 01:05:50,293 И камеры включите! 874 01:05:50,918 --> 01:05:52,126 Хочу насладиться. 875 01:05:53,709 --> 01:05:55,251 А можно ее скопировать? 876 01:05:55,334 --> 01:05:58,876 Нет. При попытке копирования данные повторно зашифровываются. 877 01:05:58,959 --> 01:06:00,793 Тогда давайте сольем в прессу? 878 01:06:01,709 --> 01:06:03,584 Сперва я найду Фитца и Клэр. 879 01:06:03,668 --> 01:06:04,959 Что за Клэр? 880 01:06:05,043 --> 01:06:06,584 Его племянница. 881 01:06:07,501 --> 01:06:11,834 Но ты и так достаточно сделала. Поисками я займусь сам. 882 01:06:13,834 --> 01:06:17,709 Сама я не согласна, но раз ты настаиваешь на операции по спасению, 883 01:06:18,959 --> 01:06:20,209 возьми мою машину. 884 01:06:20,709 --> 01:06:23,043 Бронированная, багажник под завязку. 885 01:06:23,126 --> 01:06:26,793 Стоит в гараже в центре. Адрес на брелоке. 886 01:06:27,334 --> 01:06:28,334 Заключенный. 887 01:06:29,626 --> 01:06:31,418 Рада, что мы в тебе не ошиблись. 888 01:06:32,001 --> 01:06:33,876 Сказала же, без сантиментов. 889 01:06:33,959 --> 01:06:34,959 Именно. 890 01:07:09,043 --> 01:07:10,334 Пошла. 891 01:07:25,334 --> 01:07:26,626 Так, сюда. 892 01:07:26,709 --> 01:07:29,209 Иди вперед и включи свет. Не вижу ничего. 893 01:07:32,293 --> 01:07:33,209 Иди! 894 01:07:33,293 --> 01:07:35,793 Не надо, Мэгги! Открой! 895 01:07:36,459 --> 01:07:38,001 - Открой! - Тише! 896 01:07:53,459 --> 01:07:54,793 Я здесь. 897 01:08:02,751 --> 01:08:04,126 Здесь. 898 01:08:06,793 --> 01:08:07,959 Я здесь! 899 01:08:08,584 --> 01:08:09,584 Руки! 900 01:08:11,834 --> 01:08:13,876 - Где он? - Кто? 901 01:08:14,376 --> 01:08:17,001 Хорош придуриваться. 902 01:08:17,084 --> 01:08:18,043 Чего это она? 903 01:08:18,126 --> 01:08:19,293 Сынок, 904 01:08:20,168 --> 01:08:22,334 сколько бы тебе ни платили, 905 01:08:23,501 --> 01:08:25,334 этого мало. 906 01:08:27,459 --> 01:08:28,418 Ах ты ж… 907 01:08:43,876 --> 01:08:44,709 Господи… 908 01:08:46,001 --> 01:08:47,459 А вот это неожиданно. 909 01:08:47,959 --> 01:08:49,918 Мы убили Маргарет Кэхилл? 910 01:09:22,584 --> 01:09:24,334 Группы альфа и браво на месте. 911 01:09:24,418 --> 01:09:27,001 Дельта в пути. Камер пока нет. 912 01:09:27,084 --> 01:09:30,501 Послать всех. Все группы в бой. Патронов не жалеть. 913 01:10:05,834 --> 01:10:07,918 Копы взяли его у здания оперы. 914 01:10:08,001 --> 01:10:09,209 Вызвали спецназ. 915 01:10:16,751 --> 01:10:18,459 Сидеть, не двигаться! 916 01:10:23,918 --> 01:10:25,793 Подъезжает группа альфа. 917 01:10:25,876 --> 01:10:27,209 Этот клоун отбегался. 918 01:10:27,293 --> 01:10:30,168 Даю разрешение стрелять в любого на пути к нему. 919 01:10:37,459 --> 01:10:39,293 Цель подтверждаю. 920 01:10:39,376 --> 01:10:40,751 Умертвить его. 921 01:10:40,834 --> 01:10:42,251 Эвакуируйте площадь. 922 01:10:42,334 --> 01:10:43,584 Молчать. 923 01:10:44,876 --> 01:10:47,334 - Эвакуируйте… - Я сказал, молчать! 924 01:11:18,876 --> 01:11:20,626 Как же надолго мы присядем. 925 01:11:20,709 --> 01:11:22,626 Копов на площадь не пускать. 926 01:11:22,709 --> 01:11:25,084 Еще и копов убивать? Тебе Кэхилл мало? 927 01:11:31,293 --> 01:11:33,918 Спецназ почти у моста. Несколько машин. 928 01:11:34,001 --> 01:11:35,334 Шестой в южном углу. 929 01:11:41,043 --> 01:11:43,584 Группу браво туда. Нужны еще люди. 930 01:11:57,584 --> 01:11:59,043 Браво вступает в бой. 931 01:12:11,126 --> 01:12:14,251 Браво, спецназ с фланга. И у них пулемет. 932 01:12:25,293 --> 01:12:28,668 Так сложно пристрелить мужика, пристегнутого к скамейке?! 933 01:12:28,751 --> 01:12:30,043 Он слишком далеко! 934 01:12:31,209 --> 01:12:32,626 И копов слишком много! 935 01:12:55,084 --> 01:12:57,293 Неужто так трудно убить человека? 936 01:13:02,168 --> 01:13:03,501 Уничтожить машину. 937 01:13:12,168 --> 01:13:13,334 Какая дичь… 938 01:13:13,834 --> 01:13:16,834 Ллойд, я прошу, прикажи отступить. 939 01:13:17,543 --> 01:13:18,376 Ллойд! 940 01:13:18,876 --> 01:13:21,918 Десять миллионов сверху тому, кто нашпигует нашего Кена. 941 01:13:48,626 --> 01:13:49,459 Что это было? 942 01:13:49,543 --> 01:13:51,459 Видимо, антенну оторвало. 943 01:13:53,459 --> 01:13:57,543 Сделай с этим что-нибудь, не то забью тебя насмерть клавой. 944 01:14:02,418 --> 01:14:03,584 Видите его? 945 01:14:05,709 --> 01:14:07,626 Никак нет. Цель потеряна. 946 01:14:18,876 --> 01:14:19,918 В трамвае! 947 01:14:36,793 --> 01:14:38,084 Дельта у него на хвосте. 948 01:15:12,001 --> 01:15:12,918 Прыгай! 949 01:18:10,168 --> 01:18:11,209 Спасибо. 950 01:18:13,793 --> 01:18:15,459 Всем доложить обстановку. 951 01:18:18,834 --> 01:18:20,709 Всем доложить обстановку. 952 01:18:20,793 --> 01:18:24,334 Готова поспорить, что это самый феерический провал 953 01:18:24,959 --> 01:18:26,918 в истории тайных операций. 954 01:18:28,834 --> 01:18:32,584 Этот провал войдет в учебники как ярчайший пример того, 955 01:18:32,668 --> 01:18:36,501 как нельзя проводить операции по захвату цели! 956 01:18:40,543 --> 01:18:42,043 Одинокий волк. Прием. 957 01:18:44,751 --> 01:18:46,584 Мой горячий тамильский друг. 958 01:18:46,668 --> 01:18:47,709 Статус? 959 01:18:48,334 --> 01:18:49,584 Выслеживаю цель. 960 01:18:50,168 --> 01:18:51,418 Операция в силе. 961 01:18:52,918 --> 01:18:54,043 Достать цель. 962 01:18:58,626 --> 01:19:00,376 Мои методы не для учебников. 963 01:19:13,084 --> 01:19:14,084 Ранен? 964 01:19:14,834 --> 01:19:16,584 Самолюбие несколько задето. 965 01:19:17,084 --> 01:19:20,334 Хорошо бы и мне тебя спасти как-нибудь. 966 01:19:20,876 --> 01:19:23,168 Не в смысле, что я желаю тебе вляпаться… 967 01:19:23,251 --> 01:19:25,918 - Девочка, значит, у них? - Да. 968 01:19:26,543 --> 01:19:27,501 Как ее найти? 969 01:19:29,876 --> 01:19:31,209 Кардиостимулятор. 970 01:19:31,293 --> 01:19:33,418 Ключей от наручников, случайно, нет? 971 01:19:45,126 --> 01:19:46,251 - Девушка. - Да. 972 01:19:46,334 --> 01:19:48,501 Нам нужен врач — мой муж пострадал. 973 01:19:48,584 --> 01:19:51,001 - Подождите своей очереди. - Мы и так ждем. 974 01:19:51,084 --> 01:19:53,334 - Мне жаль. - Помощь ему нужна сейчас! 975 01:19:53,418 --> 01:19:54,251 Я всё понимаю. 976 01:19:54,334 --> 01:19:56,126 Сколько нам еще ждать? 977 01:20:20,543 --> 01:20:22,043 У тебя 10 пальцев, забыл? 978 01:20:22,126 --> 01:20:24,876 Ага, а еще я сегодня нюхнул слезоточивого газа. 979 01:20:24,959 --> 01:20:26,918 И капсом тут не напечатать, 980 01:20:27,001 --> 01:20:29,626 только через Ctrl+Shift, а это небыстро. 981 01:20:32,834 --> 01:20:33,751 Вот. 982 01:20:33,834 --> 01:20:35,001 Она в Хорватии. 983 01:20:35,709 --> 01:20:37,251 Это я и сам прочитал. 984 01:20:38,334 --> 01:20:39,709 Не на хорватском же. 985 01:20:40,209 --> 01:20:41,126 На чём поедем? 986 01:20:41,209 --> 01:20:42,668 Чур, не в багажнике. 987 01:21:00,209 --> 01:21:01,209 А ты у нас?... 988 01:21:02,793 --> 01:21:03,626 Давай сюда. 989 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 Ты начнешь? 990 01:21:07,584 --> 01:21:08,543 Давай ты. 991 01:22:29,334 --> 01:22:31,751 Сюда! Помогите! 992 01:22:31,834 --> 01:22:35,668 Это человек с площади! Он хочет меня убить! У него пистолет! 993 01:22:35,751 --> 01:22:38,293 Хорошо. 994 01:22:40,126 --> 01:22:41,126 Хорошо. 995 01:23:00,668 --> 01:23:01,668 Эй! 996 01:23:01,751 --> 01:23:02,626 Автомат! 997 01:23:31,918 --> 01:23:33,168 Пригнись! 998 01:23:39,459 --> 01:23:40,668 Встала на линии огня! 999 01:23:41,251 --> 01:23:43,001 Ты дал незаряженный автомат? 1000 01:23:44,001 --> 01:23:45,626 Я хотел бросить… 1001 01:23:45,709 --> 01:23:47,959 Я хотел бросить рожок, но ты убежала. 1002 01:23:48,043 --> 01:23:50,376 Мог бы крикнуть вслед: «Стой, он пустой!» 1003 01:23:50,459 --> 01:23:51,418 Конечно пустой! 1004 01:23:51,501 --> 01:23:54,376 Я решила, что заряженный, и сразу с ним убежала! 1005 01:23:54,459 --> 01:23:56,918 - Я бы такой не швырнул. - А зачем мне пустой? 1006 01:23:57,001 --> 01:23:59,209 Заряженное оружие никто не швыряет! 1007 01:23:59,709 --> 01:24:00,709 Идешь, нет? 1008 01:24:02,668 --> 01:24:05,001 Я от потери крови умру, пока мы тут торчим. 1009 01:24:05,084 --> 01:24:07,376 Давай договорим в другом месте. 1010 01:24:12,043 --> 01:24:13,209 Господи, Сюзанна! 1011 01:24:14,501 --> 01:24:15,334 А я говорила. 1012 01:24:15,418 --> 01:24:18,668 Я приказал держать его на поводке, а не сметать пол-Европы! 1013 01:24:18,751 --> 01:24:20,876 - На него нет поводка. - Флешка у тебя? 1014 01:24:20,959 --> 01:24:22,626 Пока нет. Она в пути. 1015 01:24:22,709 --> 01:24:23,668 Что с Шестым? 1016 01:24:23,751 --> 01:24:25,668 Ранен, пропал без вести. 1017 01:24:26,334 --> 01:24:28,793 - Что слышно от Старика? - Ничего. 1018 01:24:28,876 --> 01:24:32,918 Но вряд ли от него ускользнет новость про Прагу в огне! 1019 01:24:33,001 --> 01:24:34,293 Что ему скажешь? 1020 01:24:34,376 --> 01:24:35,584 Правду, Сюзанна. 1021 01:24:35,668 --> 01:24:37,501 Что ты нанял Ллойда Хэнсена? 1022 01:24:37,584 --> 01:24:39,918 Эту правду, или какую-то другую? 1023 01:24:40,001 --> 01:24:41,668 Звони, когда найдешь флешку. 1024 01:24:48,459 --> 01:24:49,584 Ты чего это? 1025 01:25:03,584 --> 01:25:07,418 Сейчас я всё соберу, 1026 01:25:07,501 --> 01:25:08,459 и можно двигать. 1027 01:25:09,626 --> 01:25:10,959 Эпинефрин. 1028 01:25:16,126 --> 01:25:18,918 Хорошо хоть в печень и в почки не попал. 1029 01:25:19,668 --> 01:25:20,668 Дилетант. 1030 01:25:23,418 --> 01:25:24,584 За что сидел? 1031 01:25:25,459 --> 01:25:26,501 Что за вопросы? 1032 01:25:27,001 --> 01:25:28,043 Хочу знать. 1033 01:25:29,293 --> 01:25:31,293 Чтоб понять, помогать мне или нет? 1034 01:25:31,376 --> 01:25:32,334 Может быть. 1035 01:25:32,418 --> 01:25:33,543 Резонно. 1036 01:25:35,126 --> 01:25:36,918 Ополаскиватель для пасти? 1037 01:25:40,626 --> 01:25:41,709 В общем… 1038 01:25:49,084 --> 01:25:50,043 Короче… 1039 01:25:52,418 --> 01:25:55,709 …мой батя считал себя крутым мачо. 1040 01:25:58,209 --> 01:25:59,834 И очень он хотел 1041 01:26:00,459 --> 01:26:04,001 сделать из меня и брата таких же. 1042 01:26:08,709 --> 01:26:11,793 К сожалению, методы у него были так себе, 1043 01:26:13,251 --> 01:26:14,251 и он 1044 01:26:15,959 --> 01:26:20,168 начал так сильно наседать на брата, 1045 01:26:21,334 --> 01:26:22,876 что однажды стало понятно, 1046 01:26:23,959 --> 01:26:26,459 что выживет либо он, либо мой брат. 1047 01:26:28,418 --> 01:26:29,334 И я… 1048 01:26:35,209 --> 01:26:36,751 …выбрал брата. 1049 01:26:41,251 --> 01:26:44,168 Подумал: «Благородный поступок!» 1050 01:26:45,251 --> 01:26:49,168 Но другие подумали, что мое место в тюрьме. 1051 01:26:53,834 --> 01:26:56,251 Там я и прохлаждался до появления Фитцроя. 1052 01:27:11,751 --> 01:27:12,626 Так-то лучше. 1053 01:27:18,168 --> 01:27:19,334 И каков ответ? 1054 01:27:22,709 --> 01:27:24,168 Поможешь или нет? 1055 01:27:31,668 --> 01:27:33,084 Он же нам поможет? 1056 01:27:34,084 --> 01:27:37,543 Если он еще ходит, он обязательно за нами придет. 1057 01:27:49,793 --> 01:27:51,293 Приближается машина. 1058 01:27:51,376 --> 01:27:52,293 Пропустить. 1059 01:27:58,251 --> 01:27:59,251 Чисто по курсу. 1060 01:28:08,334 --> 01:28:10,334 Bravo un, rien à signaler. 1061 01:28:13,376 --> 01:28:14,626 Charles trois, чисто. 1062 01:28:20,834 --> 01:28:22,543 Мне нравится, что у тебя вид, 1063 01:28:22,626 --> 01:28:26,084 будто тебя автобус переехал, но это лишь добавляет тебе шарма! 1064 01:28:31,543 --> 01:28:32,543 Бинго! 1065 01:28:38,376 --> 01:28:40,084 Secteur cinq, RAS. 1066 01:28:42,209 --> 01:28:43,543 - Alors ? - Tout est en place. 1067 01:28:43,626 --> 01:28:44,459 Eh, à cause de… 1068 01:28:44,543 --> 01:28:45,584 Не меня ищете? 1069 01:28:48,584 --> 01:28:49,668 Bouge pas ! 1070 01:28:49,751 --> 01:28:50,834 À genoux ! 1071 01:28:50,918 --> 01:28:52,459 Ладно, ладно, всё. 1072 01:28:52,543 --> 01:28:53,584 Mets-toi à genoux ! 1073 01:28:53,668 --> 01:28:54,709 Вопросик есть. 1074 01:28:55,751 --> 01:28:56,959 Размер пиджака? 1075 01:29:03,918 --> 01:29:06,251 Проверь, чтоб оружие было заряжено. 1076 01:29:14,668 --> 01:29:15,751 Большая пушка моя. 1077 01:29:19,959 --> 01:29:20,793 Загрузка. 1078 01:29:23,501 --> 01:29:26,501 Сюзанна, за тебя какую-нибудь еще работу не сделать? 1079 01:29:26,584 --> 01:29:29,168 Твоя карьера — это случайность, а не успех. 1080 01:29:29,251 --> 01:29:31,501 Нет, успех — это успех. 1081 01:29:31,584 --> 01:29:34,834 Застрелить ребенка — это, по-твоему, успешный исход? 1082 01:29:34,918 --> 01:29:37,751 Я что-то плохо понимаю, как ты разрулишь ситуацию. 1083 01:29:37,834 --> 01:29:40,084 Не убив людей, омлет не приготовишь. 1084 01:29:40,751 --> 01:29:41,751 Убьешь ребенка? 1085 01:29:46,793 --> 01:29:48,043 По-английски 1086 01:29:48,126 --> 01:29:49,626 это зовется «хэппи-энд». 1087 01:29:49,709 --> 01:29:53,043 Но если ты вякнешь еще хоть слово, хэппи-энда не увидишь. 1088 01:29:53,543 --> 01:29:57,084 Сюзанна, заплати моему тамилу, и пусть катится восвояси. 1089 01:29:57,168 --> 01:29:58,709 А кто на восточной стене? 1090 01:29:59,334 --> 01:30:00,209 Группа пять. 1091 01:30:01,376 --> 01:30:02,293 И где она? 1092 01:30:02,376 --> 01:30:03,918 Две минуты назад были там. 1093 01:30:06,918 --> 01:30:08,251 Поднять генератор. 1094 01:30:27,293 --> 01:30:28,293 Полный локдаун. 1095 01:30:28,876 --> 01:30:30,584 Всем группам во двор. 1096 01:30:31,876 --> 01:30:34,001 Платить ему не вздумай! 1097 01:30:53,126 --> 01:30:54,209 Что там? 1098 01:30:54,293 --> 01:30:56,043 Просил же не выходить. 1099 01:30:56,126 --> 01:30:57,501 Что происходит? 1100 01:30:57,584 --> 01:30:59,209 Под кровать, быстро! 1101 01:31:26,001 --> 01:31:26,876 Умница. 1102 01:31:29,751 --> 01:31:30,584 Фитц. 1103 01:31:30,668 --> 01:31:32,209 Нужен обзор на мост. 1104 01:31:47,459 --> 01:31:49,543 Пытается нас выманить. Черт! 1105 01:31:50,126 --> 01:31:51,001 Ты мобилен? 1106 01:31:51,626 --> 01:31:55,251 Идти могу, но мне прострелили крыло. 1107 01:31:57,126 --> 01:31:59,209 - Пальцы работают? - На этом крыле. 1108 01:32:00,293 --> 01:32:02,043 Сойдет. Ты как? 1109 01:32:04,584 --> 01:32:06,043 Ты не торопился. 1110 01:32:06,918 --> 01:32:09,126 Уж извини. Мой рейс задержали. 1111 01:32:09,209 --> 01:32:10,543 Я знал, что прилетишь. 1112 01:32:14,418 --> 01:32:15,793 В уши вставь. 1113 01:32:28,626 --> 01:32:29,501 Готовы? 1114 01:32:48,959 --> 01:32:50,043 Он в доме. 1115 01:32:53,126 --> 01:32:54,459 Идиоты! 1116 01:32:58,959 --> 01:33:00,168 Группа альфа. 1117 01:33:01,418 --> 01:33:02,626 Проверка всех групп. 1118 01:33:02,709 --> 01:33:04,709 - Прикрой дверь! - Принято! 1119 01:33:05,918 --> 01:33:07,709 - Проверка системы. - Ответа нет. 1120 01:33:10,418 --> 01:33:11,793 Подними камеры. 1121 01:33:14,793 --> 01:33:16,168 Нужно перезагрузиться. 1122 01:33:16,918 --> 01:33:19,043 - Не могу перезагрузить. - Колом стоит. 1123 01:33:25,834 --> 01:33:26,918 Черт! 1124 01:33:44,251 --> 01:33:45,918 План есть, или импровизируем? 1125 01:33:46,001 --> 01:33:48,168 План есть. Плавки прихватили? 1126 01:33:53,251 --> 01:33:54,251 Вперед! 1127 01:33:55,376 --> 01:33:56,334 Пригнись! 1128 01:33:58,126 --> 01:34:01,293 Мне тут памятник архитектуры приходится коцать! 1129 01:34:01,376 --> 01:34:03,043 Так, прыгаем. Готовы? 1130 01:34:03,126 --> 01:34:05,668 - Я, наверное, лестницу предпочту. - Ты о чём? 1131 01:34:07,751 --> 01:34:08,751 Дело дрянь. 1132 01:34:08,834 --> 01:34:11,168 - Это что? - Сам как думаешь?! 1133 01:34:12,209 --> 01:34:14,251 Шестой, уведи ее отсюда. 1134 01:34:24,209 --> 01:34:25,834 Оставь мне гранату. 1135 01:34:25,918 --> 01:34:28,084 Дай посмотрю. Рукой зажми. 1136 01:34:28,168 --> 01:34:30,626 И стволом в меня не тычь. Дай подумать. 1137 01:34:30,709 --> 01:34:32,168 На это нет времени! 1138 01:34:32,251 --> 01:34:33,918 Шестой, послушай. 1139 01:34:34,001 --> 01:34:34,918 Я — всё. 1140 01:34:35,001 --> 01:34:36,168 Уведи Клэр. 1141 01:34:37,334 --> 01:34:41,001 Забери ствол и оставь мне гранату. Как понял? Пошел! 1142 01:34:47,334 --> 01:34:49,376 - Идем. - Детка, иди с Шестым. 1143 01:34:49,459 --> 01:34:51,876 - Три, два, раз… Вперед! - Нет, стой! 1144 01:34:53,043 --> 01:34:55,001 - Боже, он весь в крови! - Ничего. 1145 01:34:55,084 --> 01:34:56,626 - Я тебя люблю! - Не уходи! 1146 01:34:56,709 --> 01:34:58,793 Иди с Шестым! Забери ее! 1147 01:34:58,876 --> 01:35:01,001 - Всё хорошо. - Нет! Шестой, нет! 1148 01:35:01,084 --> 01:35:02,793 Стой, нет! 1149 01:35:03,584 --> 01:35:04,584 Нет, прошу! 1150 01:35:05,501 --> 01:35:06,959 Боже правый… 1151 01:35:48,668 --> 01:35:49,584 Переверни. 1152 01:35:52,834 --> 01:35:53,751 Душнила. 1153 01:35:55,251 --> 01:35:56,293 Вот дебил! 1154 01:35:59,584 --> 01:36:03,918 - Нет! - Тихо. Спокойно. 1155 01:37:23,376 --> 01:37:24,293 Забирай. 1156 01:37:25,126 --> 01:37:27,001 Плевал я уже на деньги. 1157 01:37:28,876 --> 01:37:30,293 Это люди без чести. 1158 01:37:30,876 --> 01:37:31,751 Забирай. 1159 01:37:50,001 --> 01:37:51,043 Не вставай. 1160 01:38:24,001 --> 01:38:25,126 Стреляй! 1161 01:38:28,459 --> 01:38:30,168 Нет, умоляю, не стреляй! 1162 01:38:31,084 --> 01:38:33,959 Смотри, что ты сделала! Иди сюда, соплячка! 1163 01:39:25,751 --> 01:39:26,751 Эй. 1164 01:39:27,709 --> 01:39:30,459 Ногами шевели, иначе быстро у меня загнешься. 1165 01:39:43,834 --> 01:39:44,834 Слушай сюда. 1166 01:39:46,334 --> 01:39:48,709 Молчать и не шевелиться. 1167 01:40:17,043 --> 01:40:17,918 Шестой! 1168 01:40:27,584 --> 01:40:30,043 Золотко, давай мы тут и остановимся. 1169 01:40:30,626 --> 01:40:31,959 Пора уже закругляться. 1170 01:40:32,543 --> 01:40:33,834 Нет, мне-то ништяк! 1171 01:40:33,918 --> 01:40:36,876 А вот ребенку уже спатушки пора. 1172 01:40:37,668 --> 01:40:40,334 Заболтай его. Он у меня на прицеле. 1173 01:40:41,459 --> 01:40:45,793 Ты или бросаешь оружие, или мелкая лишится лица. 1174 01:40:46,626 --> 01:40:49,334 Если ты думаешь, что мне слабо убить ребенка, 1175 01:40:49,418 --> 01:40:50,834 подумай еще раз. 1176 01:41:00,334 --> 01:41:02,793 Умник. Зачем мне пустой ствол? 1177 01:41:03,918 --> 01:41:05,501 Заряженным не швыряются. 1178 01:41:06,709 --> 01:41:08,876 А я думаю, мы бы с тобой подружились. 1179 01:41:08,959 --> 01:41:11,918 Не считая морального компаса и дешевой стрижки, 1180 01:41:12,001 --> 01:41:12,959 мы очень похожи. 1181 01:41:13,043 --> 01:41:15,584 Страшно жаль, что дружбы у нас не выйдет. 1182 01:41:16,543 --> 01:41:19,626 Обычно я не досиживаю до конца шумного вечера, 1183 01:41:19,709 --> 01:41:21,626 а предпочитаю удалиться 1184 01:41:21,709 --> 01:41:24,834 в компании страшенной, а потому на всё готовой бабы, 1185 01:41:24,918 --> 01:41:27,918 но этот вечер ты испортил мне с самого начала. 1186 01:41:30,418 --> 01:41:32,501 Поэтому просто удалиться я не могу. 1187 01:41:36,459 --> 01:41:38,126 Угадай, о чём я думаю. 1188 01:41:38,209 --> 01:41:39,959 Что болтаешь много? 1189 01:41:40,043 --> 01:41:41,793 Что я лучше тебя. 1190 01:41:42,376 --> 01:41:44,709 Что скажешь, Шестой, потанцуем? 1191 01:41:52,876 --> 01:41:54,918 Чуть правее — и он в прицеле. 1192 01:41:55,001 --> 01:41:56,793 Отставить. Забери девчонку. 1193 01:41:58,126 --> 01:41:59,251 Дай-ка посмотрю. 1194 01:42:05,168 --> 01:42:07,334 В конце лабиринта ждет моя подруга. 1195 01:42:07,418 --> 01:42:08,959 - Нет, стой! - Иди. 1196 01:42:09,043 --> 01:42:12,126 Не брошу же я тебя с этим психом! 1197 01:42:12,209 --> 01:42:14,459 - Я справлюсь. - Нет, пошли со мной! 1198 01:42:14,543 --> 01:42:17,126 Не проси меня уйти! Пойдем вместе! 1199 01:42:17,209 --> 01:42:19,334 - Умоляю! - Клэр. 1200 01:42:19,418 --> 01:42:21,459 - У меня никого больше нет! - Клэр. 1201 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 Клэр. 1202 01:42:23,751 --> 01:42:25,584 Это просто обычный вторник. 1203 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 Уходи. 1204 01:42:41,918 --> 01:42:42,876 Порви его. 1205 01:43:25,084 --> 01:43:26,751 Как жизнь без пальцев? 1206 01:43:27,501 --> 01:43:28,959 Привыкаю пока. 1207 01:43:37,251 --> 01:43:38,251 Сука! 1208 01:43:38,751 --> 01:43:39,751 Щиплет же! 1209 01:44:09,751 --> 01:44:11,376 Попробуем танго на ножах. 1210 01:45:03,543 --> 01:45:06,001 Чтоб никогда мне больше не дерзил! 1211 01:45:07,418 --> 01:45:08,834 Никогда! 1212 01:45:13,001 --> 01:45:13,918 Убью! 1213 01:46:31,918 --> 01:46:33,126 А ты у нас?.. 1214 01:46:37,209 --> 01:46:38,126 Ничего. 1215 01:46:39,209 --> 01:46:40,084 Жить будешь. 1216 01:46:41,668 --> 01:46:43,501 А это для сговорчивости. 1217 01:46:45,293 --> 01:46:48,334 - Можно я там сговорчивым побуду? - Флаг в руки. 1218 01:46:53,084 --> 01:46:56,584 Ллойд Хэнсен был токсичным куском говна. 1219 01:46:56,668 --> 01:46:57,918 Не поспоришь. 1220 01:46:58,001 --> 01:47:00,043 Мы все давно знакомы. 1221 01:47:01,043 --> 01:47:04,418 Я, Дэнни, Ллойд — все учились в Гарварде. 1222 01:47:05,126 --> 01:47:07,751 И Дэнни с Ллойдом так тесно спелись, 1223 01:47:08,751 --> 01:47:10,168 что я просто не смогла 1224 01:47:10,251 --> 01:47:12,584 доказать Дэнни, что Ллойд — это балласт. 1225 01:47:12,668 --> 01:47:15,709 А сейчас вот увидела, как вы друг друга колошматите, 1226 01:47:15,793 --> 01:47:17,751 и четко поняла… 1227 01:47:21,668 --> 01:47:24,459 …Ллойд Хэнсен посмертно станет крайним 1228 01:47:24,543 --> 01:47:26,668 во всём, что произошло. 1229 01:47:27,209 --> 01:47:28,334 Я это устрою. 1230 01:47:28,418 --> 01:47:31,626 Мне лишь нужны свидетели, которые подтвердят мою версию. 1231 01:47:31,709 --> 01:47:34,834 Если хочешь, чтобы девчонка жила долго и счастливо, 1232 01:47:34,918 --> 01:47:37,459 ты сделаешь всё, что я тебе скажу. 1233 01:47:37,543 --> 01:47:39,751 Из минусов: увы, ты вернешься в тюрьму. 1234 01:47:39,834 --> 01:47:44,043 Из плюсов: если будешь паинькой, я буду выпускать тебя поиграть. 1235 01:47:44,834 --> 01:47:48,918 Ты ведь чертовски эффективный профи. 1236 01:47:51,084 --> 01:47:53,001 Слушаю. У тебя вопросы? 1237 01:47:54,209 --> 01:47:55,876 В этом плане я нужен живой? 1238 01:47:55,959 --> 01:47:57,668 Да, ты мне нужен живой. 1239 01:47:57,751 --> 01:47:58,793 Тогда уходим. 1240 01:48:00,043 --> 01:48:01,209 А то крови натекло… 1241 01:48:05,501 --> 01:48:06,543 Много крови. 1242 01:49:09,709 --> 01:49:12,918 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 1243 01:49:16,001 --> 01:49:20,168 ВАШИНГТОН 1244 01:49:34,501 --> 01:49:35,918 Эта операция запомнится 1245 01:49:36,001 --> 01:49:38,668 как самая позорная глава в истории агентства. 1246 01:49:38,751 --> 01:49:45,459 Когда ушедший в разнос аморальный наемник, Ллойд Хэнсен, 1247 01:49:45,959 --> 01:49:47,751 прибрав ресурсы агентства, 1248 01:49:47,834 --> 01:49:51,543 пошел войной на наших союзников. 1249 01:49:51,626 --> 01:49:54,793 Такое на всех нас ложится тенью позора. 1250 01:49:55,834 --> 01:49:57,793 От такого не открестишься. 1251 01:50:00,001 --> 01:50:02,168 И всё же, после долгих размышлений, 1252 01:50:02,251 --> 01:50:05,459 почвой для которых стали ваши отчеты о событиях, 1253 01:50:05,543 --> 01:50:07,876 наш комитет, и я лично, приняли решение 1254 01:50:07,959 --> 01:50:10,293 очистить ваши имена от этого провала. 1255 01:50:13,084 --> 01:50:15,084 В агентстве пока не появляйтесь. 1256 01:50:15,168 --> 01:50:16,459 Это ясно? 1257 01:50:16,543 --> 01:50:18,709 - Ясно. - Ясно, сэр. 1258 01:50:20,251 --> 01:50:23,543 - Вы молодец. - Благодарю, сэр. Спасибо. 1259 01:50:28,376 --> 01:50:29,376 Вот и умница. 1260 01:50:29,459 --> 01:50:31,168 Придерживайся плана. 1261 01:50:38,168 --> 01:50:42,626 Если с Клэр что-нибудь случится, сделке конец. 1262 01:50:43,959 --> 01:50:45,334 Я лично приду за тобой. 1263 01:50:46,459 --> 01:50:47,334 Прошу, 1264 01:50:48,084 --> 01:50:50,834 освободи мое личное пространство. 1265 01:50:54,918 --> 01:50:58,251 ВИРДЖИНИЯ 1266 01:51:06,793 --> 01:51:07,626 Обед. 1267 01:51:09,459 --> 01:51:10,293 Вперед. 1268 01:51:11,501 --> 01:51:12,834 Где держат Шестого? 1269 01:51:12,918 --> 01:51:14,959 В подвале. Там надежнее всего. 1270 01:51:15,043 --> 01:51:17,043 Надо было его пристрелить. 1271 01:51:17,126 --> 01:51:19,293 Он порвал 30 лучших наемников в мире, 1272 01:51:19,376 --> 01:51:21,001 зачем терять такой актив? 1273 01:51:21,084 --> 01:51:23,543 Он человек Фитца и тебя слушать не будет. 1274 01:51:23,626 --> 01:51:25,959 Будет. Покуда девчонка у меня. 1275 01:51:27,709 --> 01:51:31,293 Ты начала думать за себя, а это очень опасно. 1276 01:51:31,376 --> 01:51:32,751 Опасаешься меня? 1277 01:51:33,834 --> 01:51:35,459 Как приятно это осознавать. 1278 01:51:35,543 --> 01:51:37,418 Предпочёл бы мой труп в реке? 1279 01:51:37,501 --> 01:51:40,668 В отчете о вскрытии указано, что в Ллойда стреляли. 1280 01:51:40,751 --> 01:51:42,959 Мой пистолет забрал Шестой. 1281 01:51:43,043 --> 01:51:44,876 - Убил его, а тебя нет? - Именно. 1282 01:51:44,959 --> 01:51:46,793 Значит, не считал тебя угрозой. 1283 01:51:49,001 --> 01:51:50,543 Но тут он ошибся. 1284 01:51:54,709 --> 01:51:56,043 В каком он состоянии? 1285 01:51:57,043 --> 01:51:58,918 Уже несколько дней как труп. 1286 01:51:59,001 --> 01:52:00,876 Что значит «как труп»? 1287 01:52:00,959 --> 01:52:03,584 Лежит и молчит. То ли препараты, то ли дурка. 1288 01:52:04,084 --> 01:52:06,918 Не ест, не говорит, даже не смотрит на нас. 1289 01:52:07,001 --> 01:52:07,918 ЧМТ? 1290 01:52:08,001 --> 01:52:09,626 На снимках всё чисто. 1291 01:52:14,876 --> 01:52:15,834 Зараза. 1292 01:52:24,043 --> 01:52:25,209 - Чисто. - И здесь. 1293 01:52:25,876 --> 01:52:29,043 Оцепить периметр. Шестой сбежал. Повторяю, он сбежал. 1294 01:52:29,126 --> 01:52:30,543 - За мной. - Да, мэм. 1295 01:52:37,376 --> 01:52:38,751 Когда я поеду домой? 1296 01:52:43,584 --> 01:52:45,043 Я задала вопрос. 1297 01:53:11,501 --> 01:53:13,626 ПОСТАВЬ НА ПОЛНУЮ 1298 01:54:02,918 --> 01:54:04,543 Жвачка у вас не запрещена? 1299 01:54:37,793 --> 01:54:39,709 ПО РОМАНУ МАРКА ГРИНИ 1300 01:56:42,668 --> 01:56:44,751 ПРЕЗЕНТАЦИЯ NETFLIX 1301 02:06:25,001 --> 02:06:30,001 Перевод субтитров: Татьяна Омельченко