1 00:00:24,918 --> 00:00:28,168 Якщо це щодо їдальні «Вінкіс», я непричетний. 2 00:00:28,251 --> 00:00:30,251 Ні, вона тут ні до чого. 3 00:00:30,751 --> 00:00:34,334 Я люблю їхні булочки, але душу за них не продав би. 4 00:00:35,584 --> 00:00:39,001 -Ви це запишете? -Ні, не запишу. 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,626 ШТАТ ФЛОРИДА 6 00:00:40,709 --> 00:00:42,209 В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ 7 00:00:42,293 --> 00:00:43,626 Гумку хочеш? 8 00:00:43,709 --> 00:00:45,459 2003 РІК 9 00:00:45,543 --> 00:00:46,459 Яку? 10 00:00:47,668 --> 00:00:50,293 «Соковитий кавун». Будеш? 11 00:00:51,043 --> 00:00:52,418 Іншої нема. 12 00:00:58,751 --> 00:01:01,084 Якщо думаєте, що я здам когось за гумку, 13 00:01:01,168 --> 00:01:02,626 то ви дуже помиляєтеся, 14 00:01:03,126 --> 00:01:04,293 і байдуже за яку. 15 00:01:07,418 --> 00:01:10,168 «Кортленд Джентрі. 1980-го року народження. 16 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 Ув'язнений у 1995-му. 17 00:01:12,793 --> 00:01:15,501 З правом на УДЗ у 2031-му». 18 00:01:17,626 --> 00:01:19,626 Попереду довгий шлях, синку. 19 00:01:19,709 --> 00:01:22,209 Спання біля унітазу має свої переваги. 20 00:01:22,834 --> 00:01:24,043 А ти язикатий. 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 Добре, перейду до головного. 22 00:01:26,709 --> 00:01:29,918 Я Дональд Фіцрой. І я тут, щоби пом'якшити твій вирок. 23 00:01:30,876 --> 00:01:32,376 Ви пом'якшите мій вирок? 24 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 -Так. -Ось так просто? 25 00:01:33,876 --> 00:01:36,959 Коли я встану і вийду звідси, ти вийдеш зі мною. 26 00:01:37,043 --> 00:01:39,043 А ви хто? Моя фея-хрещена? 27 00:01:39,668 --> 00:01:41,293 Без образ, я її іншою уявляв. 28 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Можливо. Побачимо. 29 00:01:45,543 --> 00:01:46,501 У чому каверза? 30 00:01:46,584 --> 00:01:47,918 Працюватимеш на нас. 31 00:01:48,001 --> 00:01:48,959 На кого це? 32 00:01:49,043 --> 00:01:50,334 ЦРУ. 33 00:01:50,918 --> 00:01:52,709 Навчимо тебе вбивати поганців. 34 00:01:53,209 --> 00:01:56,293 А оскільки ти вже одного вбив, це буде нескладно. 35 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 Думаєте, я захочу повторити? 36 00:01:58,918 --> 00:02:00,543 Ти схожий на вбивцю. 37 00:02:02,501 --> 00:02:05,709 Будеш у елітному підрозділі — програмі «Сієра». 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,834 Будеш сірою людиною. 39 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 Розхідником? 40 00:02:11,709 --> 00:02:14,584 Я вивчив твою справу і знаю, чому ти спустив гачок. 41 00:02:14,668 --> 00:02:16,751 У тій ситуації я б учинив так само. 42 00:02:17,334 --> 00:02:21,543 Я тут, щоб допомогти тобі прожити життя з користю, а не згаяти його. 43 00:02:21,626 --> 00:02:24,584 Тож, може, збереш увесь свій біль чи що там у тебе, 44 00:02:24,668 --> 00:02:27,209 і використаєш для корисної справи? 45 00:02:31,543 --> 00:02:33,168 І скільки на вас працювати? 46 00:02:34,168 --> 00:02:36,918 Ти будеш корисним на необмежений термін. 47 00:03:07,876 --> 00:03:11,001 ВІСІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 48 00:03:17,793 --> 00:03:24,459 БАНГКОК 49 00:03:56,918 --> 00:03:58,168 Вам щось потрібно? 50 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Ні, нічого. 51 00:04:02,751 --> 00:04:04,001 Гарний костюм. 52 00:04:04,084 --> 00:04:06,168 Одягаю те, що мені кажуть. 53 00:04:06,751 --> 00:04:07,584 Непомітний. 54 00:04:08,209 --> 00:04:09,918 Ти теж не сіра миша. 55 00:04:14,209 --> 00:04:15,376 Я не маю дозволу. 56 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 Це вечірка без правил. 57 00:05:13,126 --> 00:05:14,376 Шостий, прийом. 58 00:05:18,043 --> 00:05:18,876 Шостий? 59 00:05:20,126 --> 00:05:21,084 Шостий слухає. 60 00:05:21,793 --> 00:05:23,084 Сер, з ним є зв'язок. 61 00:05:23,959 --> 00:05:26,959 ЛЕНҐЛІ 62 00:05:27,709 --> 00:05:30,334 ЦРУ ТАКТИЧНИЙ ЦЕНТР УПРАВЛІННЯ 63 00:05:34,251 --> 00:05:36,834 Шостий, це Денні Кармайкл, твій начальник. 64 00:05:36,918 --> 00:05:39,668 Наша ціль, Вагон-ресторан, продає інформацію, 65 00:05:39,751 --> 00:05:42,209 що серйозно загрожує нацбезпеці. 66 00:05:42,293 --> 00:05:45,834 Його треба усунути до передачі даних. Зрозуміло? 67 00:05:45,918 --> 00:05:46,751 Вас зрозумів. 68 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 Поясніть, чому я розмовляю з агентом «Сієри» замість довіреної особи? 69 00:05:51,126 --> 00:05:52,959 Відправити наших не було часу. 70 00:05:53,043 --> 00:05:54,084 Шостий був там, 71 00:05:54,168 --> 00:05:56,584 а ще він відмінно виконує свою роботу. 72 00:06:04,793 --> 00:06:06,001 Об'єкт наближається. 73 00:06:09,334 --> 00:06:11,001 Бачу Вагон-ресторан. 74 00:06:11,584 --> 00:06:12,584 Ціль близько. 75 00:06:19,293 --> 00:06:21,501 Май на увазі: він не сам. 76 00:06:22,293 --> 00:06:23,668 У нього є охоронці. 77 00:06:26,543 --> 00:06:27,668 Дій за планом. 78 00:06:33,043 --> 00:06:34,334 Наближається до тебе. 79 00:06:46,418 --> 00:06:47,626 Майже біля тебе. 80 00:06:59,251 --> 00:07:00,126 Друже. 81 00:07:00,209 --> 00:07:01,293 Ти прийшов. 82 00:07:01,376 --> 00:07:02,668 Хто всі ці люди? 83 00:07:02,751 --> 00:07:05,459 Майбутні друзі, майбутні колишні дружини. 84 00:07:05,543 --> 00:07:06,501 Позбудься їх. 85 00:07:07,501 --> 00:07:09,459 Заспокойся. Так безпечніше. 86 00:07:09,959 --> 00:07:12,209 Не заспокоюй мене. Мені потрібні гроші. 87 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Передай дані і покінчимо з цим. 88 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 Знаєш, як я ризикував, приїхавши сюди? 89 00:07:17,668 --> 00:07:20,543 Ти й не уявляєш, з якими людьми ти стикнешся, 90 00:07:20,626 --> 00:07:22,251 коли вони по це прийдуть. 91 00:07:22,334 --> 00:07:23,459 Ціль під прицілом. 92 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 Виконуй наказ. 93 00:07:25,126 --> 00:07:29,043 Їх ніщо не зупинить. Вони дістануть будь-кого і будь-де. 94 00:07:38,459 --> 00:07:40,626 Шостий, чому я нічого не чую? 95 00:07:40,709 --> 00:07:42,751 Намагаюсь уникнути супутніх жертв. 96 00:07:42,834 --> 00:07:44,459 Біля об'єкту дитина. 97 00:07:45,293 --> 00:07:46,793 Супутні жертви дозволено. 98 00:07:47,376 --> 00:07:48,459 Стріляй. 99 00:07:48,543 --> 00:07:49,584 Приніс? 100 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Обговорімо ціну. 101 00:07:53,626 --> 00:07:57,001 У нас дуже мало часу, щоб убити цього поганця. 102 00:07:57,084 --> 00:07:59,126 Шостий, стріляй. 103 00:07:59,209 --> 00:08:03,418 Десять, дев'ять, вісім, 104 00:08:04,168 --> 00:08:08,001 сім, шість, п'ять, 105 00:08:08,584 --> 00:08:13,209 чотири, три, два, один. 106 00:08:15,876 --> 00:08:17,584 -Зачекаю. -Не чекай. 107 00:08:22,751 --> 00:08:24,043 Зброю заклинило. 108 00:08:41,168 --> 00:08:42,834 Чорт. 109 00:08:43,918 --> 00:08:44,834 Валімо звідси. 110 00:08:45,501 --> 00:08:46,626 Шостий, це ти зробив? 111 00:08:47,543 --> 00:08:48,459 Ти куди? 112 00:08:48,543 --> 00:08:49,918 Угоду скасовано. 113 00:08:50,001 --> 00:08:51,418 Шостий? 114 00:10:05,543 --> 00:10:07,418 Слухай, я знаю, хто ти. 115 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 Ти Шостий з «Сієри». 116 00:10:10,959 --> 00:10:14,293 -Тобі не сказали, хто я, так? -Ніколи не кажуть. 117 00:10:14,793 --> 00:10:15,918 Я Четвертий. 118 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 Тебе відправили вбити свого ж. 119 00:10:19,918 --> 00:10:22,334 Мабуть, це тебе не змусить піти? 120 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 Мабуть, ні. 121 00:11:11,168 --> 00:11:13,293 Якщо ти з «Сієри», хто тебе завербував? 122 00:11:14,418 --> 00:11:15,334 Фіцрой. 123 00:11:15,834 --> 00:11:17,001 Як і тебе. 124 00:11:18,126 --> 00:11:20,001 -Де навчали? -На тіньовій базі. 125 00:11:20,084 --> 00:11:21,168 У Тель-Авіві. 126 00:11:21,918 --> 00:11:22,918 Як і тебе. 127 00:11:23,918 --> 00:11:26,584 Запитуй, що хочеш. Я відповім, бо кажу правду. 128 00:11:27,376 --> 00:11:28,293 А вони ні. 129 00:11:31,293 --> 00:11:33,418 Денні Кармайкл — шматок лайна. 130 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 Через нього я сиджу в калюжі власної крові. 131 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Гадаю, ти наступний. 132 00:11:43,084 --> 00:11:44,126 Гей. 133 00:11:46,418 --> 00:11:47,501 Візьми це 134 00:11:48,043 --> 00:11:49,793 і зупини цього засранця. 135 00:11:52,626 --> 00:11:53,709 Я не хочу. 136 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 Довіряєш Кармайклу? 137 00:11:59,334 --> 00:12:01,626 Просто… візьми це. 138 00:12:04,459 --> 00:12:05,459 Будь ласка. 139 00:12:05,543 --> 00:12:06,751 Гаразд. Знаєш що? 140 00:12:07,793 --> 00:12:09,959 Ось так. Узяв. Ясно? 141 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Покажи їм, Шостий. 142 00:12:32,293 --> 00:12:33,251 Дуже непомітно. 143 00:12:34,334 --> 00:12:36,126 Думав, крові буде менше. 144 00:12:36,626 --> 00:12:37,501 Вийшло більше. 145 00:12:39,251 --> 00:12:40,126 Місію виконано. 146 00:12:40,626 --> 00:12:42,251 Сказав, що він з «Сієри». 147 00:12:42,334 --> 00:12:44,251 У досьє цього не було. 148 00:12:44,751 --> 00:12:46,126 Він знав, хто я. 149 00:12:47,793 --> 00:12:52,376 -Може, мав доступ до крадених даних. -Я з «Сієри». Нема ніяких даних. 150 00:12:59,209 --> 00:13:00,459 Він наш, агентко. 151 00:13:02,376 --> 00:13:03,251 Агентко. 152 00:13:05,501 --> 00:13:06,334 Я почула. 153 00:13:10,834 --> 00:13:12,459 Та вирішила вас ігнорувати. 154 00:13:22,084 --> 00:13:24,251 -Один годинник. -Годинник. 155 00:13:24,334 --> 00:13:27,043 -Права кишеня — смартфон. -Права — смартфон. 156 00:13:27,126 --> 00:13:30,793 -Гаманець, запальничка, ручка. -Ліва — гаманець, ручка, запальничка. 157 00:13:30,876 --> 00:13:32,334 Обшук завершено. 158 00:13:34,418 --> 00:13:36,876 Це Доусон. Зв'яжіть з Кармайклом. 159 00:13:38,418 --> 00:13:40,834 Не виявлено. Повторюю: не виявлено. 160 00:13:42,084 --> 00:13:44,501 Ось чому я хотів знищити програму «Сієра». 161 00:13:45,334 --> 00:13:47,001 Щоб знищити той режим. 162 00:13:47,084 --> 00:13:49,793 На таке треба час. Треба послаблювати політику. 163 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 -Забирайся. -Що? 164 00:13:51,626 --> 00:13:54,334 Забирайся. 165 00:14:08,459 --> 00:14:11,126 -Шостий. -Поясни, що це було? 166 00:14:11,793 --> 00:14:12,709 Зброю заклинило. 167 00:14:12,793 --> 00:14:14,709 Це не пояснення. 168 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 Може, по приватному каналу? 169 00:14:16,668 --> 00:14:18,251 Мені потрібен звіт. 170 00:14:18,334 --> 00:14:19,543 По публічному каналу. 171 00:14:19,626 --> 00:14:22,084 Об'єкт з тобою розмовляв? 172 00:14:22,168 --> 00:14:23,126 Він був мертвий, 173 00:14:23,709 --> 00:14:26,001 тож ні. 174 00:14:26,084 --> 00:14:29,751 А з кишень нічого не випало? Ти в нього щось забрав? 175 00:14:32,376 --> 00:14:36,043 Шостий, у нього було щось, 176 00:14:36,793 --> 00:14:40,418 що ти забрав і хотів би мені віддати? 177 00:14:42,043 --> 00:14:42,876 Ким він був? 178 00:14:44,084 --> 00:14:45,126 Поганцем. 179 00:14:45,209 --> 00:14:46,793 -Що він мав? -Одну фіговину. 180 00:14:50,793 --> 00:14:52,209 Останній шанс, Шостий. 181 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 Зрозумів. 182 00:14:55,751 --> 00:14:56,584 Гей. 183 00:15:00,626 --> 00:15:01,793 Який у тебе розмір? 184 00:15:12,626 --> 00:15:14,918 Гей, стріляй. Ну ж бо. 185 00:15:33,084 --> 00:15:36,001 ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ ЗАЛИШИЛОСЯ 3 СПРОБИ 186 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 Так. 187 00:15:42,959 --> 00:15:44,251 Виліт за 5 хвилин. 188 00:15:44,876 --> 00:15:46,126 Кармайкл дзвонив. 189 00:15:46,959 --> 00:15:47,918 Ми розмовляли. 190 00:15:48,834 --> 00:15:50,126 Їдь без мене. 191 00:15:50,834 --> 00:15:52,459 Ти точно цього хочеш? 192 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 Шостий, що сталося з ціллю? 193 00:15:57,918 --> 00:15:59,834 Розкажи мені, чого я не знаю. 194 00:16:00,543 --> 00:16:02,418 У тім то й річ, так? 195 00:16:19,209 --> 00:16:20,251 Гей, друже. 196 00:16:22,209 --> 00:16:23,043 Міняймося? 197 00:16:32,376 --> 00:16:34,793 БАКУ 198 00:16:34,876 --> 00:16:37,584 АЗЕРБАЙДЖАН 199 00:16:38,293 --> 00:16:40,376 Комини та барбекю Макса. 200 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 Ти Макс? 201 00:16:41,376 --> 00:16:42,918 Нема ніякого Макса. 202 00:16:43,001 --> 00:16:45,543 -То це типу «на максимум»? -Ага. 203 00:16:45,626 --> 00:16:47,626 Чому одразу не сказав? 204 00:16:47,709 --> 00:16:50,209 Як щось піде не так, Макса не звинуватити. 205 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 -Як справи, Фіце? -Радий тебе чути, синку. 206 00:16:53,668 --> 00:16:55,043 Як живеться на пенсії? 207 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 Йду на похорон. Ховаю друга. 208 00:16:57,834 --> 00:16:59,209 Дожив до цього віку. 209 00:16:59,293 --> 00:17:00,834 -Працюєш? -Працював. 210 00:17:00,918 --> 00:17:02,334 -Наробив шуму? -Ага. 211 00:17:02,418 --> 00:17:03,959 І сталося дещо дивне. 212 00:17:04,043 --> 00:17:06,334 Знаєш мужика, який тебе звільнив? 213 00:17:06,418 --> 00:17:07,709 Так, Кармайкл. 214 00:17:07,793 --> 00:17:11,126 Що ж, тримайся. Він підозрілий тип. 215 00:17:11,209 --> 00:17:12,334 Я в шоці. 216 00:17:12,918 --> 00:17:16,376 -А що чуйка каже? -Чуйка каже, наступним буде мій похорон. 217 00:17:16,459 --> 00:17:18,876 Дай годину, знайду місцеву евакуаційну групу. 218 00:17:18,959 --> 00:17:20,834 Але рухайся. Доведеться поспішити. 219 00:17:20,918 --> 00:17:24,376 Скажи мені, у Четвертого був шрам на підборідді справа? 220 00:17:24,459 --> 00:17:25,543 Так. 221 00:17:25,626 --> 00:17:28,209 -Мені наказали його замочити. -За що? 222 00:17:28,293 --> 00:17:31,001 Наговорили гівна про закордонні операції. Небагато. 223 00:17:32,293 --> 00:17:35,334 -Він віддав мені те, що вони шукають. -Воно при тобі? 224 00:17:36,376 --> 00:17:38,376 Ні. В надійному місці. 225 00:17:38,459 --> 00:17:39,293 Молодець. 226 00:17:40,084 --> 00:17:43,251 Ну, взнаю, що зможу. У мене ще є друзі у вищих колах. 227 00:17:43,334 --> 00:17:45,293 -Де ти? -У Бангкоку. 228 00:17:45,376 --> 00:17:49,626 Під Чіангмаєм є аеродром. Їдь туди. Тільки будь обережний. 229 00:17:49,709 --> 00:17:50,543 Ти теж. 230 00:17:51,293 --> 00:17:52,126 Чуєш, Фіце, 231 00:17:52,918 --> 00:17:56,709 знаю, що на пенсії мені не світило лежати під пальмами, 232 00:17:58,418 --> 00:18:01,668 але скажи, що у вас був для мене якийсь план виходу. 233 00:18:02,418 --> 00:18:04,001 Наперед ми не планували. 234 00:18:04,501 --> 00:18:06,876 Тож тепер, мабуть, нема. 235 00:18:08,251 --> 00:18:09,084 Ясно. 236 00:18:09,168 --> 00:18:10,001 Мені шкода. 237 00:18:11,209 --> 00:18:12,209 Буду на зв'язку. 238 00:18:13,501 --> 00:18:15,459 Усе краще, ніж сидіти за ґратами. 239 00:18:34,084 --> 00:18:35,459 Чому завжди остання? 240 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Кабінка Аль Капоне. Звідси гарний огляд. 241 00:18:41,126 --> 00:18:42,584 Він запоров евакуацію. 242 00:18:42,668 --> 00:18:43,543 Сучий с… 243 00:18:48,168 --> 00:18:49,959 -Вона в нього. -Не факт. 244 00:18:50,043 --> 00:18:51,793 Ні, це факт. 245 00:18:51,876 --> 00:18:55,084 Цей недоумок розпитував мене по телефону. Він знає. 246 00:18:56,293 --> 00:18:57,501 Тож… 247 00:18:57,584 --> 00:19:02,418 Не варто було зв'язуватися з людьми Фіцроя. Вони всі зеки. 248 00:19:02,501 --> 00:19:03,626 Ти договорив? 249 00:19:04,626 --> 00:19:05,501 Що робитимеш? 250 00:19:05,584 --> 00:19:07,501 Те, що треба було зробити зразу. 251 00:19:07,584 --> 00:19:10,001 -Ні. Тільки не це. -У тебе був шанс. 252 00:19:10,084 --> 00:19:12,168 Ллойд Гансен — соціопат. 253 00:19:12,251 --> 00:19:14,584 -Наче це погано. -Це небезпечно. 254 00:19:14,668 --> 00:19:17,001 -У нього свої методи. -Методи соціопата. 255 00:19:17,084 --> 00:19:20,543 То наглянь за ним. Він убив більше людей, ніж увесь Моссад. 256 00:19:20,626 --> 00:19:23,543 Чхав я на психіку Ллойда. Мені треба його навички. 257 00:19:27,168 --> 00:19:28,084 МОНАКО 258 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 -Спробуймо знову? -Ні. 259 00:19:31,918 --> 00:19:33,001 Нудно. 260 00:19:43,501 --> 00:19:44,959 «Саме страждання 261 00:19:45,459 --> 00:19:48,126 вчать бачити цінність речей». 262 00:19:48,709 --> 00:19:52,459 Артур Шопенгауер. Він був німецьким філософом, песимістом. 263 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 Вбачав цінність у стражданнях. 264 00:20:00,209 --> 00:20:03,501 Трясця! Я ж працюю. Треба було ставити на беззвучний. 265 00:20:03,584 --> 00:20:04,584 Це ваш. 266 00:20:05,834 --> 00:20:06,751 Хто це? 267 00:20:06,834 --> 00:20:07,668 Начальник. 268 00:20:12,001 --> 00:20:12,959 Я ненадовго. 269 00:20:16,959 --> 00:20:17,793 Слухаю. 270 00:20:17,876 --> 00:20:19,584 -Заговорив? -Ще фліртує. 271 00:20:19,668 --> 00:20:20,501 Але… 272 00:20:21,626 --> 00:20:22,709 ще недовго. 273 00:20:22,793 --> 00:20:24,126 Дивився суботній матч? 274 00:20:24,209 --> 00:20:26,876 Вимкнув після першого тайму. Нас розгромили. 275 00:20:26,959 --> 00:20:29,084 У Гарвард йдуть не заради футболу. 276 00:20:29,168 --> 00:20:30,126 Ти грав. 277 00:20:30,709 --> 00:20:32,709 Люблю бути винятком. Що в тебе? 278 00:20:32,793 --> 00:20:36,043 Віддай дроти колегам. Треба декого знайти і знищити. 279 00:20:36,126 --> 00:20:38,418 -Кажи кого. -Шостого з «Сієри». 280 00:20:38,501 --> 00:20:40,668 Буде весело. Він авторитет. 281 00:20:40,751 --> 00:20:43,168 Заволодів деяким компроматом, 282 00:20:43,251 --> 00:20:45,501 що може засадити нас далеко і надовго. 283 00:20:45,584 --> 00:20:49,293 Забери його в нього і зроби так, щоб він зник. 284 00:20:49,376 --> 00:20:53,251 -А Старий в курсі? -Ще ні, але голови полетять. 285 00:20:53,334 --> 00:20:56,043 Мені треба «зелене світло» і безліміт грошей. 286 00:20:56,126 --> 00:20:57,334 Усе, що завгодно. 287 00:20:58,334 --> 00:21:01,168 І ще, Ллойде, я відправлю Сьюзан допомогти. 288 00:21:01,251 --> 00:21:03,376 Краще б дав мені по яйцях. 289 00:21:03,459 --> 00:21:06,626 -Я тобі з радістю дам по яйцях. -Дами, зосередьтеся. 290 00:21:06,709 --> 00:21:09,293 Шостого вчили непомітності. Як його знайти? 291 00:21:09,376 --> 00:21:12,626 -У яких стосунках він був з Фіцроєм? -Як батько з сином. 292 00:21:12,709 --> 00:21:17,501 Дай досьє Фіцроя. Знайдемо, кого він любить, і натиснемо на нього. 293 00:21:18,126 --> 00:21:19,334 Не підведи мене. 294 00:21:19,834 --> 00:21:21,376 Я тебе колись підводив? 295 00:21:24,418 --> 00:21:26,459 Денні, йому не можна довіряти. 296 00:21:26,543 --> 00:21:28,751 Не крути носом. Він виправить твій косяк. 297 00:21:29,418 --> 00:21:30,543 То я цап-відбувайло? 298 00:21:30,626 --> 00:21:32,043 Я тут начальник. 299 00:21:32,126 --> 00:21:34,376 Взагалі-то, це ти втратив ту інфу. 300 00:21:34,459 --> 00:21:36,168 А ти не змогла повернути. 301 00:21:37,126 --> 00:21:39,834 Знаєш, останній, хто розізлив Старого, 302 00:21:39,918 --> 00:21:41,459 пішов на дно в Потомаку. 303 00:21:41,543 --> 00:21:43,751 Якщо цінуєш своє життя, 304 00:21:45,001 --> 00:21:46,584 то виправиш це. 305 00:21:51,584 --> 00:21:53,543 ЧІАНГМАЙ 306 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 ТОЧКА ЕВАКУАЦІЇ 307 00:21:54,543 --> 00:21:55,459 Кого евакуюємо? 308 00:21:55,543 --> 00:21:57,209 Краще не питай. 309 00:21:57,293 --> 00:21:59,459 Фіцрой або дійсно його любить, 310 00:22:00,084 --> 00:22:02,293 або хоче забрати його нафіг з Азії. 311 00:22:07,584 --> 00:22:10,043 -Готуйсь. -Чоловік призовного віку на 11-ту. 312 00:22:27,209 --> 00:22:28,459 Підвезете? 313 00:22:28,543 --> 00:22:30,751 Підтвердьте особу. Язичник. 314 00:22:30,834 --> 00:22:32,334 Відповідь: відлюдник. 315 00:22:42,418 --> 00:22:43,459 Щось треба? 316 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 Поспати б. 317 00:22:47,418 --> 00:22:48,418 Завантажуйте. 318 00:22:52,293 --> 00:22:53,418 Виліт за 2 хвилини. 319 00:22:54,001 --> 00:22:54,876 Чекайте. 320 00:22:55,376 --> 00:22:56,793 Начальник. Це вас. 321 00:22:59,418 --> 00:23:01,626 -Агентко Мірандо? -Так. 322 00:23:01,709 --> 00:23:03,876 Денні Кармайкл. Бачите літак навпроти? 323 00:23:05,793 --> 00:23:07,084 Складно не помітити. 324 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 Летіть ним. Зустрінемося в Берліні. 325 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 -Я маю летіти в Сингапур. -Уже ні. 326 00:23:11,834 --> 00:23:13,168 До зустрічі в Берліні. 327 00:23:42,084 --> 00:23:43,126 Здоров, Фіце. 328 00:23:43,209 --> 00:23:44,376 Ми знайомі? 329 00:23:44,459 --> 00:23:46,001 Може, по роботі. 330 00:23:46,834 --> 00:23:49,209 Ллойд Гансен, «Держпослуги Гансена». 331 00:23:49,709 --> 00:23:51,126 Щось таке чув. 332 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 Он як? 333 00:23:52,293 --> 00:23:56,251 Добре. Знаєш мою спеціалізацію. Далі буде простіше. 334 00:23:56,876 --> 00:23:58,584 -Де він? -Хто? 335 00:23:58,668 --> 00:24:00,584 -Точно цього хочеш? -Чого саме? 336 00:24:05,501 --> 00:24:07,293 Знаєш, що мене засмучує, Доне? 337 00:24:07,376 --> 00:24:08,626 Твої рученята? 338 00:24:08,709 --> 00:24:11,751 Ти витратив ціле життя на створення «Сієри» з нуля, 339 00:24:11,834 --> 00:24:16,126 і ось ти тут, списаний з рахунків, ховаєш своїх старих дружбанів. 340 00:24:17,126 --> 00:24:19,668 Нагадай, скільки ти протримався в ЦРУ? 341 00:24:19,751 --> 00:24:21,251 -Шість місяців? -5,5. 342 00:24:21,334 --> 00:24:24,793 Погана робоча етика, імпульсивність, недозволені тортури. 343 00:24:24,876 --> 00:24:25,876 Якось так. 344 00:24:25,959 --> 00:24:27,709 І як у приватному секторі? 345 00:24:27,793 --> 00:24:31,209 Платять так само гарно, як кажуть? Чи душиш котів на халтурах? 346 00:24:31,293 --> 00:24:32,626 Хто любить котів? 347 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 Я люблю. 348 00:24:40,709 --> 00:24:42,959 Поговорімо, як облажався твій хлопець. 349 00:24:43,043 --> 00:24:45,584 -Він працює бездоганно. -Сильно облажався. 350 00:24:46,418 --> 00:24:49,251 Судячи з того, як ти важко дихаєш і затискаєш тухес, 351 00:24:49,334 --> 00:24:51,126 гадаю, ти знаєш, чому я тут. 352 00:24:51,209 --> 00:24:53,543 -У нього були причини. -Ну звісно. 353 00:24:54,043 --> 00:24:56,251 У цьому й краса приватного сектору. 354 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 Мені начхати на причини. 355 00:25:00,334 --> 00:25:04,251 Гадаю, ти вже йому допомагаєш. Тож це не дуже вплине на твій день. 356 00:25:04,334 --> 00:25:06,709 Не можу його знайти, бо його досьє не існує. 357 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 А ось твоє досьє… 358 00:25:08,709 --> 00:25:10,209 У ньому безліч цікавинок. 359 00:25:10,293 --> 00:25:13,084 Деякі можуть змусити тебе забути про пихатість. 360 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 Я намагався змусити її усміхнутися, але… 361 00:25:17,834 --> 00:25:18,876 Ті дітиська. 362 00:26:02,168 --> 00:26:03,001 Так? 363 00:26:03,084 --> 00:26:05,418 Це стосовно того, кого ти супроводжуєш. 364 00:26:06,126 --> 00:26:07,543 Позбудься його. 365 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 Повторіть. 366 00:26:11,001 --> 00:26:13,543 Залиш тіло і все, що він має при собі. 367 00:26:14,543 --> 00:26:16,918 Зроби так, щоб він не страждав. Ясно? 368 00:26:17,543 --> 00:26:18,751 Зрозумів. 369 00:26:20,209 --> 00:26:21,668 Молодець, Фіце. 370 00:27:49,459 --> 00:27:51,584 Розгерметизація салону. 371 00:27:51,668 --> 00:27:53,251 Надягніть кисневі маски. 372 00:27:53,334 --> 00:27:56,001 Повторюю: надягніть кисневі маски. 373 00:30:22,418 --> 00:30:23,626 Піднімеш слухавку? 374 00:30:28,334 --> 00:30:30,418 Ну, сподіваюся, у них добрі новини. 375 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 На гучномовець. 376 00:30:34,376 --> 00:30:35,459 Алло. 377 00:30:35,543 --> 00:30:36,584 Це я. 378 00:30:36,668 --> 00:30:37,626 Де ти? 379 00:30:37,709 --> 00:30:38,668 У сенсі психіки? 380 00:30:38,751 --> 00:30:39,959 ТУРЕЧЧИНА 381 00:30:40,043 --> 00:30:41,126 Є й кращі місця. 382 00:30:42,168 --> 00:30:43,376 А евакуаційна група? 383 00:30:45,084 --> 00:30:46,376 Теж бувало краще. 384 00:30:46,459 --> 00:30:48,084 А ти як? Цілий? 385 00:30:48,876 --> 00:30:50,001 Знаєш що, Фіце? 386 00:30:50,584 --> 00:30:53,376 Я от думаю, якої відповіді ти очікуєш? 387 00:30:53,459 --> 00:30:54,501 Мене змусили. 388 00:30:55,668 --> 00:30:57,001 Племінниця в них. 389 00:30:57,584 --> 00:30:58,584 Ти мене чуєш? 390 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 Чекай, зв'язок пропадає. 391 00:31:01,043 --> 00:31:02,001 Бляха. 392 00:31:02,084 --> 00:31:02,918 Алло. 393 00:31:04,209 --> 00:31:05,043 Алло. 394 00:31:06,001 --> 00:31:07,626 Усе, тепер чую. 395 00:31:07,709 --> 00:31:10,251 Здається, ти в скрутному становищі, Фіце. 396 00:31:10,334 --> 00:31:12,834 Привіт, сонечко. Це Ллойд Гансен. 397 00:31:13,418 --> 00:31:15,334 -Головний у цій операції. -У якій? 398 00:31:15,418 --> 00:31:17,334 У тій, де отримаю те, чого хочу. 399 00:31:17,418 --> 00:31:19,543 Я не дуже розумію, чого ти хочеш. 400 00:31:20,043 --> 00:31:22,876 Твоя правда. Може, приїдеш, і ми потеревенимо? 401 00:31:22,959 --> 00:31:28,668 -Помічниця замовить обід. Любиш суші? -Ні, дякую. Я «Скітлз» наївся. 402 00:31:28,751 --> 00:31:31,084 Знаєш, тоді, може, пропустимо обід. 403 00:31:31,168 --> 00:31:33,001 Ти мені віддаси вкрадені дані, 404 00:31:33,084 --> 00:31:35,668 а я не відрубаю тобі голову? 405 00:31:36,168 --> 00:31:38,334 Коли ти кажеш «не відрубаю голову», 406 00:31:38,418 --> 00:31:40,418 то не викликаєш довіри. 407 00:31:40,501 --> 00:31:44,168 Тож якби в мене й була ця річ, не знаю, чи віддав би я її тобі. 408 00:31:44,251 --> 00:31:45,543 Гадаю, віддав би. 409 00:31:46,043 --> 00:31:49,668 Знаєш, твій старий начальник пішов проти системи. 410 00:31:49,751 --> 00:31:53,543 Штабу потрібен цап-відбувайло, а він якраз підходить на цю роль. 411 00:31:53,626 --> 00:31:56,668 Фіц дорослий хлопчина. Він знає, у чому замішаний. 412 00:31:56,751 --> 00:31:58,543 -Чуєш, Ллойде? -Що? 413 00:31:58,626 --> 00:32:00,418 Ти мені одразу не сподобався. 414 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 Ну, я радий, що це взаємно. 415 00:32:06,543 --> 00:32:08,543 Здається, ти перестарався. 416 00:32:16,209 --> 00:32:18,084 Здається, тобі треба новий телефон. 417 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 Ллойде, дозволь дати тобі пораду. 418 00:32:22,251 --> 00:32:25,084 Кажуть, життя без прикрас — 419 00:32:25,168 --> 00:32:26,418 це битва волі. 420 00:32:26,501 --> 00:32:29,626 Порівняно з тобою, у Шостого екстраординарна воля. 421 00:32:31,459 --> 00:32:33,751 Не кажи при мені «екстраординарна». 422 00:32:33,834 --> 00:32:34,834 Дурнувате слово. 423 00:32:34,918 --> 00:32:35,959 Ти така дитина. 424 00:32:36,043 --> 00:32:38,834 Дитина, яка зараз за такі бабки замовить твого хлопця, 425 00:32:38,918 --> 00:32:42,334 що його видадуть навіть найвірніші союзники. 426 00:32:42,418 --> 00:32:44,918 Кожна команда кілерів звідси й до Рейк'явіка 427 00:32:45,001 --> 00:32:49,418 змагатиметься за престижне право вбити сумнозвісного Шостого з «Сієри». 428 00:32:49,501 --> 00:32:51,793 Переверну кожне сховище, де він побував. 429 00:32:51,876 --> 00:32:54,918 Дістану з-під землі кожного і кожну, з ким він спав. 430 00:32:55,543 --> 00:32:58,543 Твій хлопчина не пройде і п'яти метрів з цілим баняко. 431 00:32:59,126 --> 00:33:04,584 Оце, Доне, якраз бонус поганої етики і імпульсивності. 432 00:33:04,668 --> 00:33:05,751 Я вб'ю будь-кого. 433 00:33:05,834 --> 00:33:07,626 Або не будь-кого. 434 00:33:07,709 --> 00:33:08,668 Побачимо. 435 00:33:14,834 --> 00:33:16,959 -На борту є алкоголь? -Так, сер. 436 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ДВА РОКИ ТОМУ 437 00:34:03,959 --> 00:34:05,043 Шостий. 438 00:34:06,168 --> 00:34:07,126 Ходімо. 439 00:34:07,876 --> 00:34:10,501 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ В ЛОНДОНІ 440 00:34:11,168 --> 00:34:12,626 Фіце, скажи, чому він тут. 441 00:34:12,709 --> 00:34:14,126 ОФІС МАРГАРЕТ КАГІЛ 442 00:34:14,209 --> 00:34:15,043 Гаразд. 443 00:34:15,918 --> 00:34:18,001 Я виховую племінницю. 444 00:34:18,918 --> 00:34:20,668 Знаю про небезпеку цієї роботи. 445 00:34:21,168 --> 00:34:25,584 Я хотів дати їй нормальне життя, і Маргарет мені з цим допомогла. 446 00:34:26,168 --> 00:34:30,584 Деякі підлі мудаки хотіли б побачити його і його сім'ю мертвими. 447 00:34:31,376 --> 00:34:34,459 -До чого ця розповідь? -Хтось з вашингтонського офісу 448 00:34:34,543 --> 00:34:37,876 випадково злив адресу Фіца в Гонконгу. 449 00:34:37,959 --> 00:34:40,168 -От ідіоти. -І не кажи. 450 00:34:40,251 --> 00:34:42,043 Ми попросили в ЦРУ захисту, 451 00:34:42,126 --> 00:34:45,043 але з якоїсь дивної причини 452 00:34:45,126 --> 00:34:46,959 Кармайкл не надасть його. 453 00:34:47,543 --> 00:34:49,543 У Фіца відзавтра місія в Бразилії, 454 00:34:49,626 --> 00:34:51,959 а це значить, ти наглянеш за дівчинкою. 455 00:34:57,126 --> 00:34:59,543 Брат з дружиною померли три роки тому, 456 00:34:59,626 --> 00:35:02,626 і на довершення, Клер народилася з хворим серцем. 457 00:35:06,209 --> 00:35:10,918 З минулого місяця в неї кардіостимулятор, і відтоді вона в «Маунт Сейнт-Мері». 458 00:35:11,001 --> 00:35:13,168 Бідній дівчинці випала складна доля. 459 00:35:13,751 --> 00:35:16,459 Мене вчили вбивати, а не піклуватися про людей. 460 00:35:16,543 --> 00:35:19,418 Піклуватися не треба. Просто захищати. 461 00:35:21,459 --> 00:35:24,251 Клер, люба. Це Шостий. 462 00:35:24,334 --> 00:35:27,418 Він нагляне за будинком, поки Дональд у відрядженні. 463 00:35:27,501 --> 00:35:29,834 -Лише два виходи? -Так, лише два. 464 00:35:32,626 --> 00:35:34,084 Дивне у тебе ім'я. 465 00:35:34,668 --> 00:35:35,751 Ага. 466 00:35:35,834 --> 00:35:39,334 Просто 007 уже було зайняте… 467 00:35:39,959 --> 00:35:41,126 Ти гумку жуєш? 468 00:35:42,418 --> 00:35:43,293 Так. 469 00:35:43,376 --> 00:35:44,959 У нас не можна жувати гумки. 470 00:35:46,251 --> 00:35:47,834 Мене не попередили. 471 00:35:48,501 --> 00:35:50,251 Більше не буду. 472 00:35:53,126 --> 00:35:53,959 Гаразд. 473 00:35:54,543 --> 00:35:56,918 Ну, не надокучатиму тобі. 474 00:35:57,626 --> 00:35:58,459 Я гляну? 475 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Можна візьму? 476 00:36:06,626 --> 00:36:07,459 Авжеж. 477 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 Дякую. 478 00:36:10,709 --> 00:36:11,709 Радий знайомству. 479 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 Перепрошую. 480 00:36:19,376 --> 00:36:20,793 Піджак шукаєш? 481 00:36:21,293 --> 00:36:22,626 Я на ньому сиджу. 482 00:36:24,626 --> 00:36:26,001 Це секретний телефон? 483 00:36:27,626 --> 00:36:29,251 Щойно здобула найвищий бал. 484 00:36:30,126 --> 00:36:32,501 Після операції багато в неї грала. 485 00:36:33,084 --> 00:36:34,626 Мене змушували лежати. 486 00:36:37,126 --> 00:36:39,459 «І скільки тебе змусили лежати?» 487 00:36:39,543 --> 00:36:41,709 Досить довго. Кілька тижнів. 488 00:36:42,543 --> 00:36:45,793 -«Сподіваюся, ти в нормі». -Уже краще, Шостий. Дякую. 489 00:36:45,876 --> 00:36:48,334 Як тут час проводиш? Милуєшся видами? 490 00:36:48,418 --> 00:36:49,251 «Тут гарно. 491 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 Обожнюю ходити колами і витріщатися на взуття». 492 00:36:52,876 --> 00:36:54,168 Віддаси піджак? 493 00:36:57,834 --> 00:36:59,334 Гарне тату. 494 00:36:59,918 --> 00:37:01,793 Де набив? За ґратами? 495 00:37:02,459 --> 00:37:04,001 Взагалі-то, так. 496 00:37:04,543 --> 00:37:05,376 Я в шоці. 497 00:37:08,043 --> 00:37:10,209 Що воно значить? Те, що написано. 498 00:37:11,584 --> 00:37:12,668 Це… 499 00:37:14,418 --> 00:37:15,668 Ім'я грецькою. 500 00:37:15,751 --> 00:37:17,168 -Чиє ім'я? -Одного хлопця. 501 00:37:17,251 --> 00:37:19,126 Пробував випхати камінь нагору. 502 00:37:19,626 --> 00:37:21,126 -Нащо? -Його змусили. 503 00:37:21,793 --> 00:37:23,501 -Хто? -Боги. 504 00:37:23,584 --> 00:37:24,959 Їм був потрібен камінь? 505 00:37:25,459 --> 00:37:27,209 Гадаю, вони його так покарали. 506 00:37:27,293 --> 00:37:28,418 Заслужено? 507 00:37:28,501 --> 00:37:29,376 Мабуть. 508 00:37:30,168 --> 00:37:32,959 -Йому сподобалося? -Мабуть, ні. 509 00:37:33,043 --> 00:37:34,168 Чому ж він це робив? 510 00:37:36,334 --> 00:37:37,709 У тебе багато запитань. 511 00:37:37,793 --> 00:37:39,793 А ти ще той співрозмовник. 512 00:37:39,876 --> 00:37:41,501 Повернуся до роботи. 513 00:37:43,126 --> 00:37:44,126 Агов. 514 00:37:46,501 --> 00:37:48,418 Він видерся нагору? 515 00:37:51,501 --> 00:37:52,626 Я дам тобі знати. 516 00:38:04,834 --> 00:38:07,043 Клер спить. Піду десь поїм. 517 00:38:28,251 --> 00:38:29,168 Пане Шостий. 518 00:38:31,876 --> 00:38:33,001 Щось не так. 519 00:38:44,084 --> 00:38:45,418 Ставте крапельницю. 520 00:38:46,918 --> 00:38:50,334 Стан стабільний. Скажіть Дональду, що це помилка в системі. 521 00:38:50,418 --> 00:38:52,751 Ми її виправили без операції. 522 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 Система попередила про зупинку за десять хвилин. 523 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 Показники можна відстежувати звідки завгодно. 524 00:38:58,668 --> 00:39:00,668 Дякую. Я йому передам. 525 00:39:02,418 --> 00:39:03,334 Дональде. 526 00:39:18,376 --> 00:39:19,501 Тобі краще? 527 00:39:21,126 --> 00:39:22,501 Звичайний четвер. 528 00:39:26,709 --> 00:39:28,834 Дональд каже, це найкращі ліки. 529 00:39:29,334 --> 00:39:30,168 Морозиво. 530 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 Я згідна. 531 00:39:32,418 --> 00:39:33,709 Він дуже розумний. 532 00:39:34,209 --> 00:39:35,793 Він — уся моя сім'я. 533 00:39:35,876 --> 00:39:37,793 Для мене він теж як сім'я. 534 00:39:40,126 --> 00:39:41,834 Може, тоді ми з тобою родичі. 535 00:39:46,459 --> 00:39:47,293 ОФЛАЙН 536 00:39:47,376 --> 00:39:48,543 Тобі час спати. 537 00:39:48,626 --> 00:39:49,876 Гаразд, малечо. 538 00:39:50,376 --> 00:39:52,334 Ти чула, що номер сказав. Ходімо. 539 00:39:53,834 --> 00:39:54,918 Добраніч, роботе. 540 00:39:56,376 --> 00:39:57,876 Добраніч, Клер. 541 00:40:00,876 --> 00:40:02,334 Можна послухаю платівку? 542 00:40:02,418 --> 00:40:04,334 Одну. І не забудь почистити зуби. 543 00:40:05,709 --> 00:40:07,376 Я наберу ванну. 544 00:40:12,668 --> 00:40:16,626 У тебе був важкий день, я все приберу сама. 545 00:41:14,043 --> 00:41:15,126 Усе гаразд? 546 00:41:15,209 --> 00:41:17,084 Так. Вазу розбив. 547 00:41:20,209 --> 00:41:21,418 Точно все гаразд? 548 00:41:23,918 --> 00:41:25,209 Звичайний четвер. 549 00:41:27,543 --> 00:41:28,793 Тобі час спати. 550 00:41:30,501 --> 00:41:31,334 На добраніч. 551 00:41:32,209 --> 00:41:33,043 Добраніч. 552 00:41:50,876 --> 00:41:52,959 НАШ ЧАС 553 00:41:57,501 --> 00:42:00,459 ВІДЕНЬ 554 00:42:19,959 --> 00:42:22,293 ХІМЧИСТКА 555 00:42:41,418 --> 00:42:42,668 Маю речі в хімчистку. 556 00:42:44,793 --> 00:42:45,626 Повний пакет. 557 00:42:45,709 --> 00:42:48,293 Попрати, накрохмалити, попрасувати. За день. 558 00:42:48,376 --> 00:42:52,168 -Зможеш це зробити? -Список довгий, дорого обійдеться. 559 00:42:56,418 --> 00:43:00,584 Ти схожий на того, хто любить ідеально випрасувані сорочки. 560 00:43:11,668 --> 00:43:12,584 Я поспішаю. 561 00:43:14,418 --> 00:43:17,043 Також треба влізти в захищену систему. 562 00:43:17,543 --> 00:43:18,543 Авжеж. 563 00:43:18,626 --> 00:43:21,209 То ти хочеш повний фарш, 564 00:43:23,084 --> 00:43:24,001 га? 565 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 Паспорти я виготовляю там. 566 00:43:29,709 --> 00:43:32,459 А ось… Що ж, спочатку зробімо це. 567 00:43:32,543 --> 00:43:34,751 Можеш сісти. Ось тут. 568 00:43:36,209 --> 00:43:37,376 Ти куди? 569 00:43:37,459 --> 00:43:39,501 Це… Що… 570 00:43:40,084 --> 00:43:41,626 Що за система? 571 00:43:44,001 --> 00:43:45,293 «Корміум Електронікс». 572 00:43:46,501 --> 00:43:47,626 «Корміум». 573 00:43:48,209 --> 00:43:49,709 Кумедно. Це… 574 00:43:50,501 --> 00:43:52,709 Це медичне ПЗ. 575 00:43:52,793 --> 00:43:54,168 Не чіпай ті двері. 576 00:43:55,418 --> 00:43:56,876 Шукаю кардіостимулятор. 577 00:43:56,959 --> 00:43:58,543 Можу дістати серійник. 578 00:43:59,334 --> 00:44:00,459 Його мені й треба. 579 00:44:00,543 --> 00:44:01,793 -Прізвище? -Фіцрой. 580 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 Клер Фіцрой. 581 00:44:05,793 --> 00:44:06,959 Це недовго. 582 00:44:07,043 --> 00:44:08,168 Розумію. 583 00:44:09,043 --> 00:44:12,584 Гадаю, тобі слід вмитися до того, як я тебе фоткатиму. 584 00:44:12,668 --> 00:44:17,084 Хіба на фото хочеш бути закривавлений і побитий. 585 00:44:43,501 --> 00:44:45,501 Знаєш, що буває при таких опіках? 586 00:44:45,584 --> 00:44:47,334 Мозок входить у шоковий стан. 587 00:44:49,251 --> 00:44:51,334 Я вчу тебе переборювати це. 588 00:44:52,876 --> 00:44:56,418 Переборювати страх. Переборювати біль. 589 00:44:56,501 --> 00:44:59,501 Опануєш це — і більше ніколи не програєш, сину. 590 00:45:00,876 --> 00:45:04,459 І прикрий це. Краще, щоб твоя мама не бачила. 591 00:45:11,043 --> 00:45:11,876 Ось. 592 00:45:13,251 --> 00:45:14,584 -Уже? -Так. 593 00:45:14,668 --> 00:45:18,043 З цим залізом я міг би й щоденник Папи Римського прочитати, 594 00:45:18,126 --> 00:45:20,584 якби хотів. 595 00:45:21,793 --> 00:45:22,793 Але я не хочу. 596 00:45:25,959 --> 00:45:29,543 З якої чудової країни хочеш походити? 597 00:45:29,626 --> 00:45:32,584 З Данії, Нової Зеландії, Японії? 598 00:45:33,543 --> 00:45:37,293 Підійшла б якась без екстрадиції і з пальмами. 599 00:45:37,376 --> 00:45:39,918 Значить, Еквадор. Бував там? 600 00:45:40,918 --> 00:45:42,793 Вони мають напій. 601 00:45:42,876 --> 00:45:44,793 «Пінолілло» називається. 602 00:45:44,876 --> 00:45:45,959 Пінолілло. 603 00:45:46,043 --> 00:45:49,001 І він… Його подають з медом. 604 00:45:49,084 --> 00:45:50,209 Дай гляну паспорт. 605 00:45:50,293 --> 00:45:55,043 Так. З дуже безкорисливою… Тримай. …краплею меду. 606 00:45:55,126 --> 00:45:57,543 Його точно варто спробувати. 607 00:45:58,709 --> 00:46:00,084 Гарно ти відмився. 608 00:46:00,168 --> 00:46:01,751 Уже казав, я поспішаю. 609 00:46:01,834 --> 00:46:03,876 Можеш стати ось там. 610 00:46:07,751 --> 00:46:08,959 Треба вигадане ім'я. 611 00:46:09,793 --> 00:46:13,668 Таке, яке ну дуже легко забути. Можеш піднятися. 612 00:46:14,168 --> 00:46:17,584 Щось типу Джон або Джо. 613 00:46:17,668 --> 00:46:21,751 Хуан Пабло — теж дуже популярне ім'я в Еквадорі. 614 00:46:21,834 --> 00:46:28,376 Воно повинно зникнути в глибинах пам'яті. 615 00:46:29,251 --> 00:46:30,918 Десь між обідом і вечерею. 616 00:46:31,001 --> 00:46:32,376 -До справи. -Ага. 617 00:46:32,459 --> 00:46:35,334 Я вже набалакався. Фоткай давай. 618 00:46:35,418 --> 00:46:39,709 Якщо тільки емоції не є бажаною реакцією. 619 00:46:40,293 --> 00:46:44,293 Такі як надія, злість, страх. 620 00:46:44,376 --> 00:46:46,751 Можеш підійти на крок ближче до мене? 621 00:46:47,918 --> 00:46:48,959 Один крок. 622 00:46:50,418 --> 00:46:52,168 Так, ось так. 623 00:46:53,251 --> 00:46:55,793 Єдина проблема з таким вигаданим ім'ям 624 00:46:55,876 --> 00:47:00,168 у тому, що емоційна пам'ять довготриваліша. 625 00:47:00,959 --> 00:47:04,751 Ти ж знайомий зі скандальною популярністю, так? 626 00:47:22,584 --> 00:47:23,584 Он як. 627 00:47:24,543 --> 00:47:25,584 Люк. 628 00:47:26,168 --> 00:47:27,251 Неочікувано. 629 00:47:29,376 --> 00:47:34,668 Ти декого дуже засмутив, чуваче. 630 00:47:37,834 --> 00:47:39,793 А тепер вони мене засмутили. 631 00:47:40,626 --> 00:47:46,126 Сім нулів з п'ятіркою на початку. 632 00:47:54,001 --> 00:47:54,876 Агов. 633 00:47:57,709 --> 00:47:58,584 Посміхнися. 634 00:48:03,876 --> 00:48:07,793 БЕРЛІН 635 00:48:07,876 --> 00:48:11,668 ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ 636 00:48:17,584 --> 00:48:19,834 Зазвичай менш привабливі. 637 00:48:20,334 --> 00:48:21,793 Це називається домаганням. 638 00:48:21,876 --> 00:48:23,834 То ви ще не бачили домагання. 639 00:48:23,918 --> 00:48:25,251 ЗАПИС 640 00:48:26,334 --> 00:48:29,751 Коли ви зрозуміли, що Шостий порушив процедуру? 641 00:48:29,834 --> 00:48:31,209 Коли запоров евакуацію. 642 00:48:31,293 --> 00:48:34,001 А не тоді, коли він ганяв ціль всією флотилією? 643 00:48:34,084 --> 00:48:36,584 До певного моменту Шостий виконував роботу. 644 00:48:36,668 --> 00:48:39,751 Навмисно зірвав операцію, що мала виконуватися на відстані. 645 00:48:39,834 --> 00:48:41,168 Знаю. Я її підготувала. 646 00:48:41,251 --> 00:48:45,459 І весь цей час ви не мали підстав вважати, що він хоче зробити по-своєму? 647 00:48:46,834 --> 00:48:47,751 Ні. 648 00:48:47,834 --> 00:48:49,251 СТОП 649 00:48:49,334 --> 00:48:50,834 Поговорімо про амбіції. 650 00:48:50,918 --> 00:48:53,793 За 8 років я пройшов шлях від Гарварду до аналітики 651 00:48:53,876 --> 00:48:55,459 і оперативного командування. 652 00:48:55,543 --> 00:48:57,334 Нікому не вдавалося, а я зміг. 653 00:48:57,834 --> 00:49:02,584 Я зміг, бо не дозволив слабкостям інших тягнути мене вниз. 654 00:49:02,668 --> 00:49:05,959 Шостий з «Сієри» викрав дуже цінну для ЦРУ річ. 655 00:49:06,043 --> 00:49:08,793 Якщо ви знали, що станеться, але приховали це, 656 00:49:08,876 --> 00:49:14,501 ваші амбіції, якщо такі були, розлетяться в друзки. 657 00:49:14,584 --> 00:49:17,501 Я не зустрічала Шостого до поїздки в Бангкок. 658 00:49:18,001 --> 00:49:21,209 І ніхто нічого не згадував про вилучення. Що це за річ? 659 00:49:21,293 --> 00:49:23,251 -Вам відомо, де Шостий? -Ні. 660 00:49:33,209 --> 00:49:34,209 Розгорніть досьє. 661 00:49:38,918 --> 00:49:43,168 За 20-річну кар'єру Шостого це все, що ми на нього маємо. 662 00:49:55,168 --> 00:49:56,001 Його знайшли. 663 00:49:57,459 --> 00:49:58,959 Хто до нього найближче? 664 00:49:59,918 --> 00:50:00,793 Ми. 665 00:50:03,793 --> 00:50:05,543 Що ви знаєте про «Сієру»? 666 00:50:05,626 --> 00:50:10,043 Безрозсудні таємничі хлопці, яких ви посилаєте, куди інших офіційно не можете. 667 00:50:10,126 --> 00:50:11,043 Сірі люди. 668 00:50:11,543 --> 00:50:12,959 Ідея мого попередника. 669 00:50:13,043 --> 00:50:15,876 Заснував програму вербування запеклих злочинців 670 00:50:15,959 --> 00:50:19,543 і скасування покарань в обмін на довічну відданість ЦРУ. 671 00:50:20,043 --> 00:50:25,709 Це були люди з певними навичками, без сім'ї, з правдоподібним запереченням. 672 00:50:25,793 --> 00:50:30,543 Їхні документи знищували. Це були аморальні безіменні вбивці. 673 00:50:30,626 --> 00:50:33,376 І що могло піти не за планом, так? 674 00:50:35,209 --> 00:50:38,043 Кожен член «Сієри» провалився. 675 00:50:41,084 --> 00:50:42,959 Вони або мертві, або за ґратами. 676 00:50:43,834 --> 00:50:48,376 Шостий — останній з брудної шістки, і він на 100% відповідає шаблону. 677 00:50:49,501 --> 00:50:51,043 Він кривдить людей, 678 00:50:51,709 --> 00:50:53,334 бо така його сутність. 679 00:50:54,876 --> 00:50:56,209 Ось кого ви захищаєте. 680 00:50:59,293 --> 00:51:02,334 Заберіться з мого особистого простору. 681 00:51:03,251 --> 00:51:04,251 Будь ласка. 682 00:51:11,543 --> 00:51:14,293 Я маю підстави думати, що ви брешете. 683 00:51:14,376 --> 00:51:16,918 Рекомендуватиму відсторонити вас від служби. 684 00:51:17,001 --> 00:51:20,126 -Викличте начальницю. -Ми говорили. Не довіряє тобі. 685 00:51:20,209 --> 00:51:21,834 Я освіжив твою пам'ять? 686 00:51:25,418 --> 00:51:27,793 ШОСТОГО ЗНАЙШЛИ. ГУНДЕРТВАССЕРА 14А, ВІДЕНЬ 687 00:51:32,626 --> 00:51:33,918 Треба сісти у Відні. 688 00:51:34,501 --> 00:51:36,959 План польоту не узгоджено. Не дозволять. 689 00:51:37,043 --> 00:51:38,334 Скажіть, що аварія. 690 00:51:38,418 --> 00:51:40,626 На борту зброя. Я втрачу ліцензію. 691 00:51:41,876 --> 00:51:44,959 Біля Будапешта є альтернативна смуга. Можу подзвонити… 692 00:51:48,168 --> 00:51:49,876 А ти що скажеш про ліцензію? 693 00:51:51,751 --> 00:51:53,459 Мейдей. Це Листопад Три… 694 00:51:54,043 --> 00:51:55,959 Хто хоче віденський шніцель? 695 00:52:03,376 --> 00:52:04,584 Не йдіть звідси. 696 00:52:04,668 --> 00:52:06,918 Ми ще не завершили обшук вашої квартири. 697 00:53:11,959 --> 00:53:13,709 Я б вам відчинив. 698 00:53:15,001 --> 00:53:16,376 Де ціль? 699 00:53:17,543 --> 00:53:18,709 Де мої гроші? 700 00:53:50,584 --> 00:53:52,084 Я скинув його в колодязь. 701 00:54:27,918 --> 00:54:29,668 Ох, ти серйозно? 702 00:54:29,751 --> 00:54:30,793 Привіт, сонечко. 703 00:54:31,751 --> 00:54:34,376 -Ти, певно, Ллойд. -Що мене видало? 704 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 Білі штани, дебільні вуса. Просто… 705 00:54:37,501 --> 00:54:38,459 Одразу ясно. 706 00:54:41,084 --> 00:54:42,251 Де флешка? 707 00:54:42,334 --> 00:54:44,626 Вона десь тут. Просто тут темно. 708 00:54:45,751 --> 00:54:46,709 Це вона? 709 00:54:50,168 --> 00:54:51,209 Маєш яйця. 710 00:55:14,959 --> 00:55:15,834 Гарна спроба. 711 00:55:16,418 --> 00:55:19,793 -Який розмір ноги? -А що? Хочеш, щоб запхав її тобі в дупу? 712 00:55:20,293 --> 00:55:21,626 Бляха! 713 00:55:24,751 --> 00:55:25,709 Твою ж… 714 00:55:31,751 --> 00:55:32,584 Схоже, 44-й. 715 00:55:33,626 --> 00:55:34,876 Хто цей скажений? 716 00:55:34,959 --> 00:55:36,709 Не знаю. Ллойд. 717 00:55:36,793 --> 00:55:38,626 -Ходімо. -Ні, дякую. 718 00:55:39,168 --> 00:55:40,543 Ходімо. 719 00:55:41,043 --> 00:55:42,459 Звучало як запитання. 720 00:55:45,918 --> 00:55:48,543 -Як ти мене знайшла? -Тебе всюди багато. 721 00:55:48,626 --> 00:55:49,709 Гей. 722 00:55:49,793 --> 00:55:50,918 Відчини багажник. 723 00:55:58,751 --> 00:56:00,334 -Тільки не туди. -Лізь. 724 00:56:00,418 --> 00:56:02,501 Я б не відмовився посидіти у кріслі. 725 00:56:11,334 --> 00:56:13,918 ХОРВАТІЯ 726 00:56:14,001 --> 00:56:17,501 ЗАМОК ЗБРКА 727 00:56:46,626 --> 00:56:48,084 Це Дональд Фіцрой? 728 00:56:48,668 --> 00:56:50,084 Що ти в біса робиш? 729 00:56:50,168 --> 00:56:53,334 Сьюзан. Які люди! Мені більше подобалася та стрижка, 730 00:56:53,418 --> 00:56:54,959 не робила з тебе стерву. 731 00:56:55,043 --> 00:56:56,084 Тобі не дозволяли 732 00:56:56,168 --> 00:56:59,418 викрадати колишнього працівника ЦРУ і його родичку. 733 00:56:59,501 --> 00:57:01,668 Тебе найняли, щоб ти дістав… 734 00:57:01,751 --> 00:57:03,876 Щоб зробив те, на що ви не здатні. 735 00:57:03,959 --> 00:57:05,459 Принесіть знеболювальне. 736 00:57:05,543 --> 00:57:07,584 -То де Шостий? -Там, де має бути. 737 00:57:07,668 --> 00:57:10,334 -Невідомо де? -На втіках, наляканий до всирачки. 738 00:57:10,418 --> 00:57:13,168 На карту поставлені 10 років моєї роботи тут… 739 00:57:15,043 --> 00:57:17,709 Я твій єдиний шанс дістати ту флешку, 740 00:57:17,793 --> 00:57:20,501 бо я можу все, чого не може управління. 741 00:57:20,584 --> 00:57:24,209 Знаєш, оці всі правила, в обхід яких ви намагаєтеся працювати? 742 00:57:24,293 --> 00:57:26,251 Вони мені до сраки. 743 00:57:26,334 --> 00:57:29,209 Тож якщо не хочеш, щоб ми потрапили в усі новини 744 00:57:29,293 --> 00:57:31,334 на кожному телефоні на планеті, 745 00:57:31,418 --> 00:57:33,751 замовкни і йди в куток. 746 00:57:39,501 --> 00:57:40,626 Як тобі таке? 747 00:57:41,584 --> 00:57:43,043 Не треба знеболювального. 748 00:57:45,334 --> 00:57:47,001 Чому ти кульгаєш? 749 00:57:47,084 --> 00:57:49,418 Бо мене підстрелили в дупу, Сьюзан. 750 00:57:52,876 --> 00:57:54,043 Привіт, люба. 751 00:58:01,251 --> 00:58:02,251 Мені дуже шкода. 752 00:58:04,001 --> 00:58:05,043 Знаю, мила. 753 00:58:07,209 --> 00:58:08,043 Вибач. 754 00:58:26,668 --> 00:58:27,668 Фіговий вигляд. 755 00:58:28,459 --> 00:58:30,376 За 36 годин це мій максимум сну. 756 00:58:30,459 --> 00:58:32,126 Мене усунули від служби. 757 00:58:32,626 --> 00:58:35,584 Думають, я твоя спільниця. Ти скажеш, що це не так. 758 00:58:35,668 --> 00:58:39,668 -Гадаєш, вони зважають на мою думку? -Від цього залежить моя кар'єра. 759 00:58:40,334 --> 00:58:44,418 Ти лише пішак. На карту поставлена мої кар'єра і репутація. 760 00:58:44,501 --> 00:58:45,543 Що ти вкрав? 761 00:58:45,626 --> 00:58:48,209 По факту, нічого. Четвертий мені її дав. 762 00:58:48,293 --> 00:58:51,126 -І чому ти не віддав її штабу? -Він дав її мені. 763 00:58:51,209 --> 00:58:53,459 -Що він тобі дав? -Зашифровану флешку. 764 00:58:53,543 --> 00:58:54,459 Що на ній? 765 00:58:54,543 --> 00:58:55,459 Зашифрована. 766 00:58:55,543 --> 00:58:56,876 -Хочу побачити. -Нема. 767 00:58:56,959 --> 00:58:59,084 -Де вона? -А тобі можна довіряти? 768 00:58:59,168 --> 00:59:01,251 Я щойно врятувала тобі життя. 769 00:59:02,501 --> 00:59:03,918 Гарний аргумент. 770 00:59:04,584 --> 00:59:08,459 Я відправив її Маргарет Кагіл, начальниці ЦРУ Великобританії. 771 00:59:09,209 --> 00:59:11,168 Вона на пенсії, живе в Празі. 772 00:59:14,668 --> 00:59:15,543 Про що думаєш? 773 00:59:15,626 --> 00:59:18,751 -Думаю, що з тобою робити. -Краще подумай про інше. 774 00:59:19,334 --> 00:59:23,084 Мені наказали вбити агента. Тепер я ціль. Може, наступна — ти? 775 00:59:28,959 --> 00:59:30,293 Влаштуйся зручніше. 776 00:59:34,418 --> 00:59:37,001 Бо ми їдемо в Прагу 777 00:59:37,501 --> 00:59:38,751 чи відвезеш у тюрму? 778 00:59:49,334 --> 00:59:51,293 Де команда? Які новини? 779 00:59:51,376 --> 00:59:53,001 Опергрупа в дорозі. 780 00:59:54,001 --> 00:59:56,418 Майте на увазі, йому допомагають. 781 00:59:57,001 --> 00:59:57,834 Упевнений? 782 00:59:57,918 --> 01:00:00,709 Я ж не сам собі транквілізатором у дупу поцілив. 783 01:00:01,876 --> 01:00:05,959 Дещо є. Запис із камери в Бангкоку у вечір операції. 784 01:00:08,793 --> 01:00:09,834 Він позбувся флешки. 785 01:00:09,918 --> 01:00:12,626 -Де зараз цей пакунок? -Він уже в дорозі. 786 01:00:12,709 --> 01:00:15,043 Якість хрінова, адреси зовсім не видно. 787 01:00:15,126 --> 01:00:19,751 Працівник сказав, скринька в Празі. Він нічого не записує. Це все, що в нас є. 788 01:00:19,834 --> 01:00:22,293 Молодець, свиня. 789 01:00:23,793 --> 01:00:26,751 Попелюшко, будь слухняною, залиш нас. 790 01:00:26,834 --> 01:00:27,668 Пішов у сраку. 791 01:00:28,168 --> 01:00:29,168 Гей! Припиніть! 792 01:00:29,251 --> 01:00:31,293 У неї кардіостимулятор, придурку! 793 01:00:31,376 --> 01:00:32,834 Відпустіть! Припиніть! 794 01:00:32,918 --> 01:00:35,376 Тоді їй краще не бачити, що буде далі. 795 01:00:35,459 --> 01:00:39,626 Хоч пальцем її зачепиш, і я тебе вб'ю! Ясно? 796 01:00:41,334 --> 01:00:42,376 Прошу. 797 01:00:52,334 --> 01:00:53,418 Хто в Празі? 798 01:00:53,501 --> 01:00:56,043 Три мільйони людей. Я не знаю всіх їхніх імен. 799 01:00:56,126 --> 01:00:58,626 Так. Ну, твій хлопчина відправив пакунок, 800 01:00:59,209 --> 01:01:01,626 отже, у нього купа зв'язків, 801 01:01:01,709 --> 01:01:04,501 ще й ситуація надзвичайно непроста, 802 01:01:05,001 --> 01:01:08,293 тож у Празі є хтось, кому він довіряє найбільше. 803 01:01:13,959 --> 01:01:14,793 Хто це? 804 01:01:14,876 --> 01:01:15,793 Мамка твоя. 805 01:01:15,876 --> 01:01:16,709 Нудно. 806 01:01:26,668 --> 01:01:27,668 Радий? 807 01:01:29,043 --> 01:01:33,251 Те, що я зробив з твоїми вухами, — аж ніяк не тортури. 808 01:01:34,251 --> 01:01:36,668 Я це щойно вигадав. Спало мені на думку. 809 01:01:37,251 --> 01:01:38,584 Ось що ми зробимо. 810 01:01:58,626 --> 01:02:00,251 -Хто в Празі? -Ніхто. 811 01:02:00,334 --> 01:02:01,209 Нудно. 812 01:02:12,876 --> 01:02:15,209 -Спробуємо ще раз? -Добре, гаразд. 813 01:02:18,959 --> 01:02:19,876 Хто в Празі? 814 01:02:20,459 --> 01:02:22,709 -Я вже сказав, що не знаю. -Нудно. 815 01:02:34,459 --> 01:02:36,668 Може, привести сюди те дівчисько? 816 01:02:38,501 --> 01:02:45,459 ПРАГА 817 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 Так? 818 01:03:36,876 --> 01:03:39,918 -Пробували алюмінієвий профіль? -Люблю склопластик. 819 01:03:40,001 --> 01:03:41,834 Його хоч не треба фарбувати. 820 01:03:41,918 --> 01:03:43,251 Ви з офісу в Берліні. 821 01:03:45,209 --> 01:03:46,334 Була до сьогодні. 822 01:03:47,293 --> 01:03:48,626 Я тут з Шостим. 823 01:03:48,709 --> 01:03:49,584 Де він? 824 01:03:50,793 --> 01:03:51,751 У багажнику. 825 01:03:51,834 --> 01:03:53,251 Гарний хід. 826 01:04:03,793 --> 01:04:05,251 Ти казала, що підеш. 827 01:04:05,334 --> 01:04:07,793 У моєму житті було мало приємностей. 828 01:04:07,876 --> 01:04:09,626 Їх я й обрала. 829 01:04:09,709 --> 01:04:11,293 -Було? -Залишилося три місяці. 830 01:04:11,376 --> 01:04:12,751 Оптимістичний прогноз. 831 01:04:14,126 --> 01:04:16,751 Якщо витиснеш з себе якісь слова співчуття, 832 01:04:16,834 --> 01:04:18,001 я тебе пристрелю. 833 01:04:27,293 --> 01:04:28,209 Добре. 834 01:04:28,793 --> 01:04:31,043 Вистачає здоров'я перевіряти пошту? 835 01:04:31,126 --> 01:04:32,251 Так. 836 01:04:36,959 --> 01:04:38,043 Розшифрувала? 837 01:04:38,126 --> 01:04:39,584 Як завжди. 838 01:04:40,709 --> 01:04:44,501 Схоже, Четвертий з «Сієри» знайшов компромат на Денні Кармайкла. 839 01:04:44,584 --> 01:04:49,126 Убивства, тортури, підриви. 840 01:04:49,209 --> 01:04:50,834 Усі несанкціоновані 841 01:04:51,501 --> 01:04:53,459 і без урахування супутніх жертв. 842 01:04:54,043 --> 01:04:57,126 Ось чому Кармайкл усунув нас із Фіцом. 843 01:04:57,209 --> 01:04:59,959 І тому ти на мушці, Шостий. 844 01:05:00,043 --> 01:05:03,334 Він використовує ЦРУ як свій каральний загін. 845 01:05:03,418 --> 01:05:05,251 Що він з цього отримує? 846 01:05:05,334 --> 01:05:07,626 Це тіньові урядові справи, 847 01:05:07,709 --> 01:05:10,459 які, чесно кажучи,поза його компетенцією. 848 01:05:10,543 --> 01:05:11,959 Його хтось кришує? 849 01:05:12,043 --> 01:05:13,293 Принаймні одна людина. 850 01:05:13,793 --> 01:05:16,751 Просуває кар'єрною драбиною і замітає сліди. 851 01:05:16,834 --> 01:05:19,376 За цим стоїть хтось дуже впливовий. 852 01:05:20,834 --> 01:05:23,626 -Якою була роль Четвертого? -Шантаж. 853 01:05:24,459 --> 01:05:26,126 Четвертий любив оборудки. 854 01:05:26,209 --> 01:05:30,834 Схоже, він дізнався про Кармайкла, отримав докази 855 01:05:30,918 --> 01:05:33,251 і спробував продати найщедрішому покупцю. 856 01:05:33,751 --> 01:05:37,793 Кармайкл дізнався про це і наказав Шостому його усунути. 857 01:05:38,376 --> 01:05:39,293 Велика помилка. 858 01:05:43,543 --> 01:05:45,459 Не недооцінюйте ціль. 859 01:05:45,543 --> 01:05:47,668 Підсмажте його як свинюку. 860 01:05:49,043 --> 01:05:50,293 І ввімкніть камери. 861 01:05:50,918 --> 01:05:52,126 Я хочу все бачити. 862 01:05:53,709 --> 01:05:55,251 Можна це скопіювати? 863 01:05:55,334 --> 01:05:58,876 При копіюванні всі дані зашифруються, це буде просто залізо. 864 01:05:58,959 --> 01:06:00,793 Тоді треба злити це в ЗМІ. 865 01:06:01,709 --> 01:06:04,959 -Давай спершу знайду Фіца і дитину. -Яку дитину? 866 01:06:05,043 --> 01:06:06,584 Племінниця Фіцроя. 867 01:06:07,501 --> 01:06:11,834 Ти вже зробила більше, ніж треба. Знайди укриття. Далі я сам. 868 01:06:13,834 --> 01:06:17,709 Я б не рекомендувала, але якщо наполягаєш на рятувальній місії… 869 01:06:18,959 --> 01:06:20,209 Моя машина для втечі. 870 01:06:20,709 --> 01:06:23,043 Куленепробивна, у багажнику все є. 871 01:06:23,126 --> 01:06:26,793 Стоїть в гаражі в центрі. Адреса на брелоку. 872 01:06:27,334 --> 01:06:28,334 Гей, зеку. 873 01:06:29,626 --> 01:06:31,418 Дякую, що доводиш нашу правоту. 874 01:06:32,001 --> 01:06:33,876 Наче домовилися без сентиментів. 875 01:06:33,959 --> 01:06:34,959 Так і є. 876 01:07:09,043 --> 01:07:10,334 Тікай. 877 01:07:25,334 --> 01:07:26,626 Ось, лізь. 878 01:07:26,709 --> 01:07:29,209 Іди вперед. Вимикач зліва. Я не бачу. 879 01:07:32,293 --> 01:07:33,209 Іди. 880 01:07:33,293 --> 01:07:35,793 Не роби цього, Меґґі. Відчини! 881 01:07:36,459 --> 01:07:38,001 -Відчини! -Тихо. 882 01:07:53,459 --> 01:07:54,793 Сюди. 883 01:08:02,751 --> 01:08:04,126 Сюди. 884 01:08:06,793 --> 01:08:07,959 Сюди! 885 01:08:08,584 --> 01:08:09,584 Руки вгору. 886 01:08:11,834 --> 01:08:13,876 -Де він? -Хто? 887 01:08:14,376 --> 01:08:17,001 Не жартуй зі мною. 888 01:08:17,084 --> 01:08:18,043 Що вона робить? 889 01:08:18,126 --> 01:08:19,293 Ох, лялечко, 890 01:08:20,168 --> 01:08:22,334 того, що тобі платять, 891 01:08:23,501 --> 01:08:25,334 недостатньо. 892 01:08:27,459 --> 01:08:28,418 Дідь… 893 01:08:43,876 --> 01:08:44,709 Боже. 894 01:08:46,001 --> 01:08:47,459 Ну, цього я не очікував. 895 01:08:47,959 --> 01:08:49,918 То ми щойно вбили Маргарет Кагіл? 896 01:09:22,584 --> 01:09:24,334 Поблизу «Альфа» і «Браво». 897 01:09:24,418 --> 01:09:27,001 «Дельта» на підході. Камери ще не ввімкнулися. 898 01:09:27,084 --> 01:09:30,501 Відправте всіх. Хай їдуть усі команди. Хай стріляють. 899 01:10:05,834 --> 01:10:07,918 Копи затримали його біля оперного. 900 01:10:08,001 --> 01:10:09,209 Викликали спецгрупу. 901 01:10:16,751 --> 01:10:18,459 Не рухайся. Ясно? 902 01:10:23,918 --> 01:10:25,793 Зараз приїде команда «Альфа». 903 01:10:25,876 --> 01:10:27,209 Цей клоун легка мішень. 904 01:10:27,293 --> 01:10:30,168 Даю дозвіл стріляти в усіх, хто стоїть на шляху. 905 01:10:37,459 --> 01:10:39,293 Ціль у полі зору. 906 01:10:39,376 --> 01:10:40,751 Убийте його. 907 01:10:40,834 --> 01:10:42,251 Вам краще звідси піти. 908 01:10:42,334 --> 01:10:43,584 Замовкни. 909 01:10:44,876 --> 01:10:47,334 -Вам краще піти. -Я сказав мовчати! 910 01:11:18,876 --> 01:11:20,626 Нас за це посадять. 911 01:11:20,709 --> 01:11:22,626 Більше не пускайте туди копів. 912 01:11:22,709 --> 01:11:25,084 Копів тепер убиваємо? Маргарет Кагіл замало? 913 01:11:31,293 --> 01:11:33,918 З мосту наближається спецгрупа. Багато машин. 914 01:11:34,001 --> 01:11:35,543 Шостий на розі на півдні. 915 01:11:41,043 --> 01:11:43,584 Викличте туди «Браво». Треба більше зброї. 916 01:11:57,584 --> 01:11:59,043 «Браво» починає. 917 01:12:11,126 --> 01:12:14,251 «Браво», спецгрупа на вашому фланзі. Обережно — кулемет. 918 01:12:25,293 --> 01:12:28,668 Може, хтось вже застрелить чоловіка, пристібнутого до лавки? 919 01:12:28,751 --> 01:12:30,043 До нього не підійти. 920 01:12:31,209 --> 01:12:32,626 Забагато копів! 921 01:12:55,084 --> 01:12:57,293 Боже, так складно застрелити людину? 922 01:13:02,168 --> 01:13:03,501 Ліквідуйте штурмову машину. 923 01:13:12,168 --> 01:13:13,334 Це якесь божевілля. 924 01:13:13,834 --> 01:13:16,834 Ллойде, прошу, відклич усіх. 925 01:13:17,501 --> 01:13:18,334 Ллойде! 926 01:13:18,834 --> 01:13:21,918 Ще 10 мільйонів тому, хто знесе цьому Кену його диню. 927 01:13:48,626 --> 01:13:49,459 Що сталося? 928 01:13:49,543 --> 01:13:51,459 Мабуть, антена відірвалася. 929 01:13:53,459 --> 01:13:54,543 То приєднай її, 930 01:13:54,626 --> 01:13:57,543 доки я не забив тебе цією клавіатурою. 931 01:14:02,418 --> 01:14:03,584 Його хтось бачить? 932 01:14:05,709 --> 01:14:07,626 Ні. Ми його загубили. 933 01:14:18,876 --> 01:14:19,918 Він у трамваї! 934 01:14:36,793 --> 01:14:38,084 «Дельта» переслідує. 935 01:15:12,001 --> 01:15:12,918 Стрибай! 936 01:18:10,168 --> 01:18:11,209 Дякую. 937 01:18:13,793 --> 01:18:15,459 Усім командам. Який статус? 938 01:18:18,834 --> 01:18:20,709 Усім командам. Який статус? 939 01:18:20,793 --> 01:18:24,334 Цілком можливо, що це найвидовищніший провал 940 01:18:24,959 --> 01:18:26,918 в історії таємних операцій. 941 01:18:28,834 --> 01:18:32,584 Це стане прикладом для студентів, 942 01:18:32,668 --> 01:18:36,501 як не варто робити вилучення. 943 01:18:40,543 --> 01:18:42,043 Це Самотній Вовк. Прийом. 944 01:18:44,751 --> 01:18:46,584 Сексуальний тамільський друже. 945 01:18:46,668 --> 01:18:47,709 Що в тебе? 946 01:18:48,334 --> 01:18:49,584 Відстежую ціль. 947 01:18:50,168 --> 01:18:51,418 Усе без змін. 948 01:18:52,918 --> 01:18:54,043 Дістань флешку. 949 01:18:58,626 --> 01:19:00,376 Того, що я роблю, не навчити. 950 01:19:13,084 --> 01:19:14,084 Ти цілий? 951 01:19:14,834 --> 01:19:16,584 Ну, его трохи постраждало. 952 01:19:17,084 --> 01:19:20,334 Буду не проти якось врятувати тебе. 953 01:19:20,876 --> 01:19:23,168 Не те щоб я хотів, щоб ти була в небезпеці. 954 01:19:23,251 --> 01:19:25,918 -Ти казав, у них дівчинка. -Так. 955 01:19:26,543 --> 01:19:27,501 Як її знайти? 956 01:19:29,834 --> 01:19:31,209 У неї кардіостимулятор. 957 01:19:31,293 --> 01:19:33,418 Часом не маєш ключів від наручників? 958 01:19:45,126 --> 01:19:46,251 -Вибачте. -Так. 959 01:19:46,334 --> 01:19:48,501 Викличте лікаря. Мого чоловіка поранено. 960 01:19:48,584 --> 01:19:51,001 -Зачекайте в холі. -Ми вже чекали. 961 01:19:51,084 --> 01:19:53,334 -Вибачте. -Його треба оглянути вже. 962 01:19:53,418 --> 01:19:54,251 Я розумію. 963 01:19:54,334 --> 01:19:56,709 Скільки ще чекати, скажіть? 964 01:20:20,543 --> 01:20:22,043 Ти ж маєш десять пальців. 965 01:20:22,126 --> 01:20:24,876 Так, а ще літри перцевого спрею в очах. 966 01:20:24,959 --> 01:20:29,626 І капсом усе вводити не можна. Треба контрол шифтом. Це цілий процес. 967 01:20:32,834 --> 01:20:33,751 Ось. 968 01:20:33,834 --> 01:20:35,001 Вона в Хорватії. 969 01:20:35,709 --> 01:20:37,251 Я це бачу. 970 01:20:38,334 --> 01:20:39,709 Тут англійською пише. 971 01:20:40,209 --> 01:20:41,126 Треба машину. 972 01:20:41,209 --> 01:20:42,668 Але цур я не в багажнику. 973 01:21:00,209 --> 01:21:01,209 А ти ще хто? 974 01:21:02,793 --> 01:21:03,626 Віддай її. 975 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 Ти перша? 976 01:21:07,584 --> 01:21:08,543 Давай ти. 977 01:22:29,334 --> 01:22:31,751 Допоможіть. 978 01:22:31,834 --> 01:22:35,668 Це той чоловік з площі. Він хоче мене вбити. У нього пістолет. 979 01:22:35,751 --> 01:22:38,293 Добре. 980 01:22:40,126 --> 01:22:41,126 Добре. 981 01:23:00,668 --> 01:23:01,668 Гей. 982 01:23:01,751 --> 01:23:02,626 Кинь зброю. 983 01:23:31,918 --> 01:23:33,168 На землю! 984 01:23:39,459 --> 01:23:40,668 Ти мені заважала. 985 01:23:41,251 --> 01:23:43,001 Ти дав незаряджену зброю? 986 01:23:44,001 --> 01:23:45,668 Я хотів кинути набої. 987 01:23:45,751 --> 01:23:47,959 Хотів тобі кинути набої, а ти втекла. 988 01:23:48,043 --> 01:23:50,376 Сказав би: «Чекай, набоїв нема». 989 01:23:50,459 --> 01:23:51,418 Це зрозуміло. 990 01:23:51,501 --> 01:23:54,376 Я не зрозуміла, і побігла за ним. 991 01:23:54,459 --> 01:23:56,918 -Хто кидає заряджену зброю? -Я просила заряджену. 992 01:23:57,001 --> 01:23:59,209 Заряджену зброю не кидають, ясно? 993 01:23:59,709 --> 01:24:00,709 Ти їдеш? 994 01:24:02,668 --> 01:24:05,001 Я стечу кров'ю, поки ми договоримо. 995 01:24:05,084 --> 01:24:07,376 Можемо це обговорити деінде? 996 01:24:12,043 --> 01:24:13,209 Господи, Сьюзан! 997 01:24:14,501 --> 01:24:15,334 Я попереджала. 998 01:24:15,418 --> 01:24:18,668 Я казав наглянути за Ллойдом, а не спалити пів Європи. 999 01:24:18,751 --> 01:24:20,876 -Це неможливо. -Флешка в тебе? 1000 01:24:20,959 --> 01:24:22,626 Ні. Вона в дорозі. 1001 01:24:22,709 --> 01:24:23,668 А що з Шостим? 1002 01:24:23,751 --> 01:24:25,668 Його поранено, і він зник. 1003 01:24:26,334 --> 01:24:28,793 -Старий не телефонував? -Ще ні. 1004 01:24:28,876 --> 01:24:32,918 Це не означає, що він не в курсі. Прагу у вогні складно приховати. 1005 01:24:33,001 --> 01:24:34,293 Що ти йому скажеш? 1006 01:24:34,376 --> 01:24:35,584 Правду, Сьюзан. 1007 01:24:35,668 --> 01:24:37,501 Що ти найняв Ллойда Гансена? 1008 01:24:37,584 --> 01:24:39,918 Цю правду чи якусь іншу? 1009 01:24:40,001 --> 01:24:41,668 Подзвони, як матимеш флешку. 1010 01:24:48,459 --> 01:24:49,584 Що ти робиш? 1011 01:25:03,584 --> 01:25:07,418 Продезінфікую і забинтую рану, 1012 01:25:07,501 --> 01:25:08,459 і можемо їхати. 1013 01:25:09,626 --> 01:25:10,959 Епіпени. 1014 01:25:16,126 --> 01:25:18,918 Добре, що він не поцілив у печінку і нирку. 1015 01:25:19,668 --> 01:25:20,668 Аматор. 1016 01:25:23,418 --> 01:25:24,584 За що ти сидів? 1017 01:25:25,459 --> 01:25:26,501 Чому питаєш? 1018 01:25:27,001 --> 01:25:28,043 Бо хочу знати. 1019 01:25:29,251 --> 01:25:32,334 -Це вплине на те, чи ти мені допоможеш? -Можливо. 1020 01:25:32,418 --> 01:25:33,543 Логічно. 1021 01:25:35,126 --> 01:25:36,918 Ополіскувач для собачої пащі? 1022 01:25:40,626 --> 01:25:41,709 Добре. 1023 01:25:49,084 --> 01:25:50,043 Ну… 1024 01:25:52,418 --> 01:25:55,709 Мій батько вважав, що він справжній мачо. 1025 01:25:58,209 --> 01:25:59,834 І він зі шкури пнувся 1026 01:26:00,459 --> 01:26:04,001 зробити нас із братом такими, як сам. 1027 01:26:08,709 --> 01:26:11,793 На жаль, його методи були дещо недоцільними, 1028 01:26:13,251 --> 01:26:14,251 і… 1029 01:26:15,959 --> 01:26:20,168 він почав так сильно гамселити мого брата, 1030 01:26:21,334 --> 01:26:22,876 що в якийсь момент 1031 01:26:23,959 --> 01:26:26,459 стало зрозуміло, що помре або брат, або він. 1032 01:26:28,418 --> 01:26:29,334 Тож… 1033 01:26:35,209 --> 01:26:36,751 Я вирішив, що помре він. 1034 01:26:41,251 --> 01:26:44,168 Я думав, що вчинив дуже благородно, 1035 01:26:45,251 --> 01:26:49,168 а всі інші вирішили, що мене треба посадити. 1036 01:26:53,834 --> 01:26:56,251 І я сидів, доки мене не знайшов Фіцрой. 1037 01:27:11,751 --> 01:27:12,626 Ось так краще. 1038 01:27:18,168 --> 01:27:19,334 То що скажеш? 1039 01:27:22,709 --> 01:27:24,168 Ми зробимо це чи ні? 1040 01:27:31,668 --> 01:27:33,084 Він по нас прийде, так? 1041 01:27:34,084 --> 01:27:37,543 Якщо він може ходити, то зайде просто в ці подвійні двері. 1042 01:27:49,793 --> 01:27:51,293 Приїхала машина. 1043 01:27:51,376 --> 01:27:52,293 Пустіть. 1044 01:27:58,251 --> 01:27:59,251 «Альфа-1», чисто. 1045 01:28:20,834 --> 01:28:22,418 Знаєш, що я в тобі люблю? 1046 01:28:22,501 --> 01:28:26,084 У тебе вигляд, наче тебе збив автобус, але так ти загадковіший. 1047 01:28:31,543 --> 01:28:32,543 Джекпот! 1048 01:28:38,376 --> 01:28:40,084 Secteur cinq, RAS. 1049 01:28:42,334 --> 01:28:43,543 -Alors? -Tout est en place. 1050 01:28:43,626 --> 01:28:45,418 -Eh, à cause de… -Мене шукаєте? 1051 01:28:47,334 --> 01:28:48,501 Ой! 1052 01:28:48,584 --> 01:28:49,668 Bouge pas! 1053 01:28:49,751 --> 01:28:50,834 À genoux! 1054 01:28:50,918 --> 01:28:52,459 Ну ось, оточили. 1055 01:28:52,543 --> 01:28:53,584 Mets-toi à genoux! 1056 01:28:53,668 --> 01:28:54,709 Одне запитання. 1057 01:28:55,751 --> 01:28:56,959 Який у тебе розмір? 1058 01:29:03,918 --> 01:29:06,251 Забереш зброю — не забудь про набої. 1059 01:29:14,668 --> 01:29:15,751 Я візьму велику. 1060 01:29:19,959 --> 01:29:20,793 Завантаження. 1061 01:29:23,501 --> 01:29:26,501 Сьюзан, яку ще твою роботу мені за тебе робити? 1062 01:29:26,584 --> 01:29:29,168 Провал не рахується успіхом. 1063 01:29:29,251 --> 01:29:31,501 Ні. Лише успіх рахується успіхом. 1064 01:29:31,584 --> 01:29:34,834 Ти вважаєш успіхом всадити тій дівчинці кулю в голову? 1065 01:29:34,918 --> 01:29:37,751 Бо я не розумію, як інакше ти з цього виберешся. 1066 01:29:37,834 --> 01:29:40,084 Де ліс рубають, там кулі летять. 1067 01:29:40,751 --> 01:29:41,751 Уб'єш дівчинку? 1068 01:29:46,793 --> 01:29:49,626 Знаєш, по-нашому це називається «щасливий кінець». 1069 01:29:49,709 --> 01:29:53,043 Проте, як бодай ще щось скажеш, твій кінець буде іншим. 1070 01:29:53,543 --> 01:29:57,084 Сьюзан, заплати моєму тамільскому другові і проведи його. 1071 01:29:57,168 --> 01:29:58,709 Хто на східному периметрі? 1072 01:29:59,209 --> 01:30:00,209 Підрозділ п'ять. 1073 01:30:01,376 --> 01:30:02,293 Де вони? 1074 01:30:02,376 --> 01:30:03,918 Були там дві хвилини тому. 1075 01:30:06,834 --> 01:30:07,834 Вмикай генератор. 1076 01:30:27,293 --> 01:30:28,293 Зачиніть усе. 1077 01:30:28,876 --> 01:30:30,584 Усі підрозділи у двір. 1078 01:30:31,876 --> 01:30:34,001 І не платіть цьому покидькові. 1079 01:30:53,126 --> 01:30:54,209 Що відбувається? 1080 01:30:54,293 --> 01:30:56,043 Я сказав тобі сидіти там. 1081 01:30:56,126 --> 01:30:57,501 Що таке? 1082 01:30:57,584 --> 01:30:59,209 Під ліжко, хутко! 1083 01:31:26,001 --> 01:31:26,876 Молодець. 1084 01:31:29,751 --> 01:31:30,584 Фіце. 1085 01:31:30,668 --> 01:31:32,209 Покажіть, що на мості. 1086 01:31:47,459 --> 01:31:49,543 Намагається нас відволікти. Чорт! 1087 01:31:50,126 --> 01:31:51,001 Ти цілий? 1088 01:31:51,626 --> 01:31:55,251 Ну, йти можу, але підбите крило. 1089 01:31:57,126 --> 01:31:59,209 -Можеш рухати пальцем? -Цим так. 1090 01:32:00,293 --> 01:32:02,043 Підійде. З тобою все гаразд? 1091 01:32:04,584 --> 01:32:06,043 Щось ти довго. 1092 01:32:06,918 --> 01:32:09,043 Вибач. Рейс затримали. 1093 01:32:09,126 --> 01:32:10,543 Знав, що сядеш на інший. 1094 01:32:14,418 --> 01:32:15,793 Запхай це у вуха. 1095 01:32:28,626 --> 01:32:29,501 Готові? 1096 01:32:48,959 --> 01:32:50,043 Він у будинку. 1097 01:32:53,126 --> 01:32:54,459 Йолопи! 1098 01:32:58,959 --> 01:33:00,209 «Альфа», прийом. 1099 01:33:01,418 --> 01:33:02,418 Усім доповісти. 1100 01:33:02,501 --> 01:33:04,709 -Прикрийте ці двері. -Так точно. 1101 01:33:05,918 --> 01:33:07,709 -Перевірте мережу. -Не працює. 1102 01:33:10,418 --> 01:33:12,043 Увімкніть камери. 1103 01:33:14,793 --> 01:33:16,834 Довелось перезавантажити систему. 1104 01:33:16,918 --> 01:33:19,043 -Не перезавантажується. -Не працює. 1105 01:33:25,834 --> 01:33:26,918 Бляха! 1106 01:33:44,251 --> 01:33:45,918 Маєш план чи імпровізуємо? 1107 01:33:46,001 --> 01:33:48,168 Так, є план. Купальники маєте? 1108 01:33:53,251 --> 01:33:54,251 Йди! 1109 01:33:55,376 --> 01:33:56,334 Пригнись. Униз. 1110 01:33:58,126 --> 01:34:01,293 Я через тебе знищую історичну пам'ятку! 1111 01:34:01,376 --> 01:34:03,043 Добре. Готуймося стрибати. 1112 01:34:03,126 --> 01:34:05,668 -Я краще сходами. -Що ти таке кажеш? 1113 01:34:07,751 --> 01:34:08,751 Справи кепські. 1114 01:34:08,834 --> 01:34:11,168 -Що це в біса таке? -А ти як гадаєш? 1115 01:34:12,209 --> 01:34:14,251 Шостий, іди. Виведи її звідси. 1116 01:34:24,209 --> 01:34:25,834 Бери пістолет. Дай гранату. 1117 01:34:25,918 --> 01:34:28,084 Дай гляну. Притисни її. 1118 01:34:28,168 --> 01:34:30,626 Забери від мене пістолет. Мовчи. Я думаю. 1119 01:34:30,709 --> 01:34:32,168 У тебе нема часу думати. 1120 01:34:32,251 --> 01:34:33,918 Шостий, глянь на мене. 1121 01:34:34,001 --> 01:34:34,918 Я вже все. 1122 01:34:35,001 --> 01:34:36,168 Урятуй її. 1123 01:34:37,334 --> 01:34:41,001 Візьми це. Дай мені гранату. Ти мене зрозумів? Іди! 1124 01:34:47,334 --> 01:34:49,376 -Ну ж бо. -Іди з Шостим. 1125 01:34:49,459 --> 01:34:51,918 -Біжимо на три, два, один. Уперед! -Чекай! 1126 01:34:53,043 --> 01:34:55,001 -У нього кров. Боже! -Усе гаразд. 1127 01:34:55,084 --> 01:34:56,626 -Я люблю тебе. -Тільки не ти! 1128 01:34:56,709 --> 01:34:58,793 Іди з Шостим. Забери її. 1129 01:34:58,876 --> 01:35:01,001 -Усе добре. -Ні. Шостий, ні! 1130 01:35:01,084 --> 01:35:02,793 Зачекай! Зупинися! 1131 01:35:03,584 --> 01:35:04,709 Шостий, прошу тебе! 1132 01:35:05,501 --> 01:35:06,959 Чорт забирай. 1133 01:35:48,668 --> 01:35:49,584 Переверніть. 1134 01:35:52,834 --> 01:35:53,751 Нудно. 1135 01:35:55,251 --> 01:35:56,293 От покидьок. 1136 01:35:59,584 --> 01:36:03,918 -Ні! -Усе добре. Попливли. 1137 01:37:23,376 --> 01:37:24,293 Візьми це. 1138 01:37:25,126 --> 01:37:27,001 Мені вже начхати на гроші. 1139 01:37:28,876 --> 01:37:30,293 У цих людей немає честі. 1140 01:37:30,876 --> 01:37:31,751 Бери. 1141 01:37:50,001 --> 01:37:51,043 Не висовуйся. 1142 01:38:24,001 --> 01:38:25,126 Пристрельте його! 1143 01:38:28,459 --> 01:38:30,168 Стій. Прошу, не стріляй. 1144 01:38:31,084 --> 01:38:33,959 Глянь, що ти зробила з рукою. Віддай, шмаркачко. 1145 01:39:25,751 --> 01:39:26,751 Гей. 1146 01:39:27,709 --> 01:39:30,459 Не пручайся, бо швидше здохнеш. 1147 01:39:43,834 --> 01:39:44,834 А тепер слухай. 1148 01:39:46,209 --> 01:39:48,709 Замовкни і не рухайся. 1149 01:40:17,043 --> 01:40:17,918 Шостий! 1150 01:40:27,584 --> 01:40:30,043 Стій, я тебе переб'ю, солоденький. 1151 01:40:30,626 --> 01:40:31,959 Може, покінчимо з цим? 1152 01:40:32,543 --> 01:40:33,834 Я від цього кайфую, 1153 01:40:33,918 --> 01:40:36,876 але дитині вже час спатки, правда ж? 1154 01:40:37,668 --> 01:40:40,334 Хай говорить. Маю лінію прицілювання. 1155 01:40:41,459 --> 01:40:45,793 Кинь мені той пістолет, або малій знадобиться пластика обличчя. 1156 01:40:46,626 --> 01:40:50,834 Якщо твій план залежить від того, уб'ю я малу чи ні, до дупи такий план. 1157 01:41:00,334 --> 01:41:02,793 Молодець. Але я просив з кулями. 1158 01:41:03,876 --> 01:41:05,501 Заряджену зброю не кидають. 1159 01:41:06,709 --> 01:41:08,876 Знаєш, а ми могли б бути друзями. 1160 01:41:08,959 --> 01:41:12,959 Попри твою дитячу мораль і стрижку за вісім баксів, ми з тобою схожі. 1161 01:41:13,043 --> 01:41:15,584 Шкода, що в нас нічого не вийде. 1162 01:41:16,543 --> 01:41:19,626 Я зазвичай посеред ночі надворі не вештаюся. 1163 01:41:19,709 --> 01:41:24,834 Такої пізньої пори я б знайшов якусь гидку чикулю — трохи розслабитися — і пішов би, 1164 01:41:24,918 --> 01:41:27,918 але ти з самого початку був як кістка поперек горла. 1165 01:41:30,459 --> 01:41:32,501 І зараз я це вже так не залишу. 1166 01:41:36,459 --> 01:41:38,126 Вгадай, про що я думаю. 1167 01:41:38,209 --> 01:41:39,959 Що ти базікало. 1168 01:41:40,043 --> 01:41:41,793 Я думаю, що кращий за тебе. 1169 01:41:42,376 --> 01:41:44,709 Ну то що, Шостий, потанцюємо? 1170 01:41:52,876 --> 01:41:54,918 Штовхни його вправо, і я поцілю. 1171 01:41:55,001 --> 01:41:56,793 Забудь. Забери дівчинку. 1172 01:41:58,126 --> 01:41:59,251 Покажися. 1173 01:42:05,168 --> 01:42:07,334 Моя подруга зустріне тебе в кінці лабіринту. 1174 01:42:07,418 --> 01:42:08,959 -Ні, зачекай. -Іди. 1175 01:42:09,043 --> 01:42:12,126 Я не залишу тебе з ним. Він божевільний. 1176 01:42:12,209 --> 01:42:14,459 -Я впораюся. -Ні. Ти підеш зі мною. 1177 01:42:14,543 --> 01:42:17,126 Ходімо зі мною, прошу. Не залишай мене саму. 1178 01:42:17,209 --> 01:42:19,334 -Будь ласка. -Клер. 1179 01:42:19,418 --> 01:42:21,459 -У мене залишився лише ти. -Клер. 1180 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 Клер. 1181 01:42:23,751 --> 01:42:25,584 Це звичайний четвер. 1182 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 Іди. 1183 01:42:41,918 --> 01:42:42,876 Віддубась його. 1184 01:43:25,084 --> 01:43:26,751 Сумуєш за пальцями, Ллойде? 1185 01:43:27,501 --> 01:43:28,959 Досі не звик. 1186 01:43:37,251 --> 01:43:38,251 Курва! 1187 01:43:38,751 --> 01:43:39,751 Пече. 1188 01:44:09,751 --> 01:44:11,376 Гляньмо, хто кого вжарить. 1189 01:45:03,543 --> 01:45:06,001 Не огризайся до мене, ясно? 1190 01:45:07,418 --> 01:45:08,834 Ніколи. 1191 01:45:13,001 --> 01:45:13,918 Я тебе прикінчу. 1192 01:46:31,918 --> 01:46:33,126 А ти ще хто? 1193 01:46:37,209 --> 01:46:38,126 Розслабся. 1194 01:46:39,084 --> 01:46:40,001 Жити будеш. 1195 01:46:41,668 --> 01:46:43,501 Але треба, щоб ти слухався. 1196 01:46:45,293 --> 01:46:48,334 -Можна сяду там і слухатимуся? -Будь ласка. 1197 01:46:53,084 --> 01:46:56,584 Який же цей Ллойд Гансен гівнюк, чи не так? 1198 01:46:56,668 --> 01:46:57,918 Точно. 1199 01:46:58,001 --> 01:47:00,043 У нас спільне минуле. 1200 01:47:01,043 --> 01:47:04,418 Я, Денні, Ллойд — ми разом училися в Гарварді. 1201 01:47:05,126 --> 01:47:07,751 Між цими двома була абсурдна чоловіча дружба, 1202 01:47:08,751 --> 01:47:10,168 через яку я не змогла 1203 01:47:10,251 --> 01:47:12,584 довести Денні, яким тягарем був Ллойд. 1204 01:47:12,668 --> 01:47:15,709 Потім я побачила, як ви, троглодити, б'єтеся, 1205 01:47:15,793 --> 01:47:17,751 і туман розвіявся. 1206 01:47:21,668 --> 01:47:24,459 Ллойд Гансен посмертно відповідатиме 1207 01:47:24,543 --> 01:47:26,668 за все, що сталося. 1208 01:47:27,209 --> 01:47:28,334 Я знаю, як це зробити. 1209 01:47:28,418 --> 01:47:31,626 Треба лише кілька свідків, які підтвердять мою історію. 1210 01:47:31,709 --> 01:47:34,834 Тож, якщо хочеш, щоб та дівчинка дожила до старості, 1211 01:47:34,918 --> 01:47:37,459 зробиш те, що я тобі скажу. 1212 01:47:37,543 --> 01:47:39,751 Погано те, що, певно, ти знову сядеш, 1213 01:47:39,834 --> 01:47:44,043 але як будеш слухняним, я випускатиму тебе на прогулянки. 1214 01:47:44,834 --> 01:47:48,918 Бо, якщо чесно, ти неймовірно добре виконуєш свою роботу. 1215 01:47:51,084 --> 01:47:53,043 Що? Хочеш щось запитати? Що таке? 1216 01:47:54,209 --> 01:47:55,876 За цим планом я житиму? 1217 01:47:55,959 --> 01:47:57,668 Так, ти житимеш. 1218 01:47:57,751 --> 01:47:58,793 Тоді треба йти. 1219 01:48:00,126 --> 01:48:01,209 Багацько крові. 1220 01:48:05,501 --> 01:48:06,626 Багацько. 1221 01:49:09,709 --> 01:49:12,918 ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ 1222 01:49:16,001 --> 01:49:20,168 МІСТО ВАШИНГТОН 1223 01:49:34,418 --> 01:49:38,668 Про це пам'ятатимуть як про найтемнішу сторінку історії цього управління. 1224 01:49:38,751 --> 01:49:45,459 Що такий морально сумнівний незалежний підрядник як Ллойд Гансен 1225 01:49:45,959 --> 01:49:47,751 використав ресурси компанії, 1226 01:49:47,834 --> 01:49:51,543 щоб вчинити злочини проти наших партнерів. 1227 01:49:51,626 --> 01:49:54,793 Це заплямувало репутацію всім нам. 1228 01:49:55,834 --> 01:49:57,793 Я не знаю, як її відновити. 1229 01:50:00,001 --> 01:50:02,001 Однак після довгих роздумів 1230 01:50:02,084 --> 01:50:05,459 і на основі вашого підтвердженого опису подій, 1231 01:50:05,543 --> 01:50:07,876 ми з комітетом вирішили 1232 01:50:07,959 --> 01:50:10,293 виправдати вас трьох у цій справі. 1233 01:50:13,084 --> 01:50:15,084 Тут я вас ще довго не хочу бачити. 1234 01:50:15,168 --> 01:50:16,459 Це зрозуміло? 1235 01:50:16,543 --> 01:50:18,709 -Зрозуміло. -Зрозуміло, сер. 1236 01:50:20,251 --> 01:50:23,543 -Ви правильно вчинили. -Дякую, сер. Дуже дякую. 1237 01:50:28,376 --> 01:50:29,376 Розумниця. 1238 01:50:29,459 --> 01:50:31,168 Дотримуйся сценарію. 1239 01:50:38,168 --> 01:50:42,626 Якщо з Клер Фіцрой щось станеться, угоду скасовано. 1240 01:50:43,959 --> 01:50:45,334 Я знайду тебе. 1241 01:50:46,459 --> 01:50:47,334 Будь ласка, 1242 01:50:48,084 --> 01:50:50,834 заберися з мого особистого простору. 1243 01:50:54,918 --> 01:50:58,251 ВІРДЖИНІЯ 1244 01:51:06,793 --> 01:51:07,626 Обід. 1245 01:51:09,459 --> 01:51:10,293 Ходімо. 1246 01:51:11,501 --> 01:51:14,959 -Де тримають Шостого? -У підвалі, у найзахищенішому місці. 1247 01:51:15,043 --> 01:51:17,043 Краще б я прострелив йому макітру. 1248 01:51:17,126 --> 01:51:19,293 Вирвався від топ-30 агентів світу. 1249 01:51:19,376 --> 01:51:21,001 Навіщо втрачати такі кадри? 1250 01:51:21,084 --> 01:51:23,543 Він сіра людина Фіца, не слухатиметься тебе. 1251 01:51:23,626 --> 01:51:25,959 Слухатиметься, поки дівчинка в мене. 1252 01:51:27,709 --> 01:51:31,293 Це небезпечно, що ти сама ухвалюєш рішення. 1253 01:51:31,376 --> 01:51:32,751 Ти злякався, Денні? 1254 01:51:33,834 --> 01:51:35,459 Якось нехарактерно для тебе. 1255 01:51:35,543 --> 01:51:37,543 Хочеш, щоб мене скинули у Потомак? 1256 01:51:37,626 --> 01:51:40,668 Я бачив дані розтину Ллойда. З грудей витягли кулю 9 мм. 1257 01:51:40,751 --> 01:51:43,043 Я вже казала, Шостий взяв мій пістолет. 1258 01:51:43,126 --> 01:51:44,876 -Убив Ллойда, а тебе ні? -Так. 1259 01:51:44,959 --> 01:51:46,793 Не побачив у тобі загрозу. 1260 01:51:49,001 --> 01:51:50,543 Йому ж гірше. 1261 01:51:54,709 --> 01:51:56,043 У якому стані Шостий? 1262 01:51:57,043 --> 01:51:58,918 Останні кілька днів не реагує. 1263 01:51:59,001 --> 01:52:00,751 Що значить «не реагує»? 1264 01:52:00,834 --> 01:52:03,584 Лежить. Неясно, чи це щось із психікою чи здоров'ям. 1265 01:52:04,084 --> 01:52:06,918 Не їсть, не розмовляє, на нас не дивиться. 1266 01:52:07,001 --> 01:52:07,918 Травма мозку? 1267 01:52:08,001 --> 01:52:09,626 Огляд нічого не показав. 1268 01:52:14,876 --> 01:52:15,834 Трясця. 1269 01:52:24,043 --> 01:52:25,793 -Праворуч чисто. -Нікого. 1270 01:52:25,876 --> 01:52:29,043 Оточіть периметр. Шостий втік. Повторюю: Шостий втік. 1271 01:52:29,126 --> 01:52:30,543 -За мною. -Так, мем. 1272 01:52:37,376 --> 01:52:38,751 Коли я поїду додому? 1273 01:52:43,584 --> 01:52:45,043 Я тебе запитала. 1274 01:53:11,501 --> 01:53:13,626 ПРОГРАЙ МЕНЕ ГОЛОСНО 1275 01:54:02,918 --> 01:54:04,543 Тут можна жувати гумку? 1276 01:54:37,793 --> 01:54:39,709 ЗАСНОВАНО НА КНИЖЦІ МАРКА ҐРІНІ 1277 01:56:42,668 --> 01:56:44,751 ПРЕЗЕНТАЦІЯ NETFLIX 1278 02:06:25,001 --> 02:06:30,001 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова