1
00:00:24,918 --> 00:00:28,168
Якщо це щодо
їдальні «Вінкіс», я непричетний.
2
00:00:28,251 --> 00:00:30,251
Ні, вона тут ні до чого.
3
00:00:30,751 --> 00:00:34,334
Я люблю їхні булочки,
але душу за них не продав би.
4
00:00:35,584 --> 00:00:39,001
-Ви це запишете?
-Ні, не запишу.
5
00:00:39,501 --> 00:00:40,626
ШТАТ ФЛОРИДА
6
00:00:40,709 --> 00:00:42,209
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ
7
00:00:42,293 --> 00:00:43,626
Гумку хочеш?
8
00:00:43,709 --> 00:00:45,459
2003 РІК
9
00:00:45,543 --> 00:00:46,459
Яку?
10
00:00:47,668 --> 00:00:50,293
«Соковитий кавун». Будеш?
11
00:00:51,043 --> 00:00:52,418
Іншої нема.
12
00:00:58,751 --> 00:01:01,084
Якщо думаєте, що я здам когось за гумку,
13
00:01:01,168 --> 00:01:02,626
то ви дуже помиляєтеся,
14
00:01:03,126 --> 00:01:04,293
і байдуже за яку.
15
00:01:07,418 --> 00:01:10,168
«Кортленд Джентрі.
1980-го року народження.
16
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Ув'язнений у 1995-му.
17
00:01:12,793 --> 00:01:15,501
З правом на УДЗ у 2031-му».
18
00:01:17,626 --> 00:01:19,626
Попереду довгий шлях, синку.
19
00:01:19,709 --> 00:01:22,209
Спання біля унітазу має свої переваги.
20
00:01:22,834 --> 00:01:24,043
А ти язикатий.
21
00:01:24,876 --> 00:01:26,626
Добре, перейду до головного.
22
00:01:26,709 --> 00:01:29,918
Я Дональд Фіцрой.
І я тут, щоби пом'якшити твій вирок.
23
00:01:30,876 --> 00:01:32,376
Ви пом'якшите мій вирок?
24
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
-Так.
-Ось так просто?
25
00:01:33,876 --> 00:01:36,959
Коли я встану і вийду звідси,
ти вийдеш зі мною.
26
00:01:37,043 --> 00:01:39,043
А ви хто? Моя фея-хрещена?
27
00:01:39,668 --> 00:01:41,293
Без образ, я її іншою уявляв.
28
00:01:41,376 --> 00:01:42,626
Можливо. Побачимо.
29
00:01:45,543 --> 00:01:46,501
У чому каверза?
30
00:01:46,584 --> 00:01:47,918
Працюватимеш на нас.
31
00:01:48,001 --> 00:01:48,959
На кого це?
32
00:01:49,043 --> 00:01:50,334
ЦРУ.
33
00:01:50,918 --> 00:01:52,709
Навчимо тебе вбивати поганців.
34
00:01:53,209 --> 00:01:56,293
А оскільки ти вже одного вбив,
це буде нескладно.
35
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Думаєте, я захочу повторити?
36
00:01:58,918 --> 00:02:00,543
Ти схожий на вбивцю.
37
00:02:02,501 --> 00:02:05,709
Будеш у елітному підрозділі —
програмі «Сієра».
38
00:02:07,293 --> 00:02:08,834
Будеш сірою людиною.
39
00:02:10,043 --> 00:02:11,043
Розхідником?
40
00:02:11,709 --> 00:02:14,584
Я вивчив твою справу і знаю,
чому ти спустив гачок.
41
00:02:14,668 --> 00:02:16,751
У тій ситуації я б учинив так само.
42
00:02:17,334 --> 00:02:21,543
Я тут, щоб допомогти тобі прожити
життя з користю, а не згаяти його.
43
00:02:21,626 --> 00:02:24,584
Тож, може, збереш увесь свій біль
чи що там у тебе,
44
00:02:24,668 --> 00:02:27,209
і використаєш для корисної справи?
45
00:02:31,543 --> 00:02:33,168
І скільки на вас працювати?
46
00:02:34,168 --> 00:02:36,918
Ти будеш корисним на необмежений термін.
47
00:03:07,876 --> 00:03:11,001
ВІСІМНАДЦЯТЬ РОКІВ ПО ТОМУ
48
00:03:17,793 --> 00:03:24,459
БАНГКОК
49
00:03:56,918 --> 00:03:58,168
Вам щось потрібно?
50
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Ні, нічого.
51
00:04:02,751 --> 00:04:04,001
Гарний костюм.
52
00:04:04,084 --> 00:04:06,168
Одягаю те, що мені кажуть.
53
00:04:06,751 --> 00:04:07,584
Непомітний.
54
00:04:08,209 --> 00:04:09,918
Ти теж не сіра миша.
55
00:04:14,209 --> 00:04:15,376
Я не маю дозволу.
56
00:04:15,459 --> 00:04:17,126
Це вечірка без правил.
57
00:05:13,126 --> 00:05:14,376
Шостий, прийом.
58
00:05:18,043 --> 00:05:18,876
Шостий?
59
00:05:20,126 --> 00:05:21,084
Шостий слухає.
60
00:05:21,793 --> 00:05:23,084
Сер, з ним є зв'язок.
61
00:05:23,959 --> 00:05:26,959
ЛЕНҐЛІ
62
00:05:27,709 --> 00:05:30,334
ЦРУ
ТАКТИЧНИЙ ЦЕНТР УПРАВЛІННЯ
63
00:05:34,251 --> 00:05:36,834
Шостий, це Денні Кармайкл, твій начальник.
64
00:05:36,918 --> 00:05:39,668
Наша ціль, Вагон-ресторан,
продає інформацію,
65
00:05:39,751 --> 00:05:42,209
що серйозно загрожує нацбезпеці.
66
00:05:42,293 --> 00:05:45,834
Його треба усунути
до передачі даних. Зрозуміло?
67
00:05:45,918 --> 00:05:46,751
Вас зрозумів.
68
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Поясніть, чому я розмовляю
з агентом «Сієри» замість довіреної особи?
69
00:05:51,126 --> 00:05:52,959
Відправити наших не було часу.
70
00:05:53,043 --> 00:05:54,084
Шостий був там,
71
00:05:54,168 --> 00:05:56,584
а ще він відмінно виконує свою роботу.
72
00:06:04,793 --> 00:06:06,001
Об'єкт наближається.
73
00:06:09,334 --> 00:06:11,001
Бачу Вагон-ресторан.
74
00:06:11,584 --> 00:06:12,584
Ціль близько.
75
00:06:19,293 --> 00:06:21,501
Май на увазі: він не сам.
76
00:06:22,293 --> 00:06:23,668
У нього є охоронці.
77
00:06:26,543 --> 00:06:27,668
Дій за планом.
78
00:06:33,043 --> 00:06:34,334
Наближається до тебе.
79
00:06:46,418 --> 00:06:47,626
Майже біля тебе.
80
00:06:59,251 --> 00:07:00,126
Друже.
81
00:07:00,209 --> 00:07:01,293
Ти прийшов.
82
00:07:01,376 --> 00:07:02,668
Хто всі ці люди?
83
00:07:02,751 --> 00:07:05,459
Майбутні друзі, майбутні колишні дружини.
84
00:07:05,543 --> 00:07:06,501
Позбудься їх.
85
00:07:07,501 --> 00:07:09,459
Заспокойся. Так безпечніше.
86
00:07:09,959 --> 00:07:12,209
Не заспокоюй мене. Мені потрібні гроші.
87
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Передай дані і покінчимо з цим.
88
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
Знаєш, як я ризикував, приїхавши сюди?
89
00:07:17,668 --> 00:07:20,543
Ти й не уявляєш,
з якими людьми ти стикнешся,
90
00:07:20,626 --> 00:07:22,251
коли вони по це прийдуть.
91
00:07:22,334 --> 00:07:23,459
Ціль під прицілом.
92
00:07:24,043 --> 00:07:25,043
Виконуй наказ.
93
00:07:25,126 --> 00:07:29,043
Їх ніщо не зупинить.
Вони дістануть будь-кого і будь-де.
94
00:07:38,459 --> 00:07:40,626
Шостий, чому я нічого не чую?
95
00:07:40,709 --> 00:07:42,751
Намагаюсь уникнути супутніх жертв.
96
00:07:42,834 --> 00:07:44,459
Біля об'єкту дитина.
97
00:07:45,293 --> 00:07:46,793
Супутні жертви дозволено.
98
00:07:47,376 --> 00:07:48,459
Стріляй.
99
00:07:48,543 --> 00:07:49,584
Приніс?
100
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Обговорімо ціну.
101
00:07:53,626 --> 00:07:57,001
У нас дуже мало часу,
щоб убити цього поганця.
102
00:07:57,084 --> 00:07:59,126
Шостий, стріляй.
103
00:07:59,209 --> 00:08:03,418
Десять, дев'ять, вісім,
104
00:08:04,168 --> 00:08:08,001
сім, шість, п'ять,
105
00:08:08,584 --> 00:08:13,209
чотири, три, два, один.
106
00:08:15,876 --> 00:08:17,584
-Зачекаю.
-Не чекай.
107
00:08:22,751 --> 00:08:24,043
Зброю заклинило.
108
00:08:41,168 --> 00:08:42,834
Чорт.
109
00:08:43,918 --> 00:08:44,834
Валімо звідси.
110
00:08:45,501 --> 00:08:46,626
Шостий, це ти зробив?
111
00:08:47,543 --> 00:08:48,459
Ти куди?
112
00:08:48,543 --> 00:08:49,918
Угоду скасовано.
113
00:08:50,001 --> 00:08:51,418
Шостий?
114
00:10:05,543 --> 00:10:07,418
Слухай, я знаю, хто ти.
115
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Ти Шостий з «Сієри».
116
00:10:10,959 --> 00:10:14,293
-Тобі не сказали, хто я, так?
-Ніколи не кажуть.
117
00:10:14,793 --> 00:10:15,918
Я Четвертий.
118
00:10:16,418 --> 00:10:19,126
Тебе відправили вбити свого ж.
119
00:10:19,918 --> 00:10:22,334
Мабуть, це тебе не змусить піти?
120
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
Мабуть, ні.
121
00:11:11,168 --> 00:11:13,293
Якщо ти з «Сієри», хто тебе завербував?
122
00:11:14,418 --> 00:11:15,334
Фіцрой.
123
00:11:15,834 --> 00:11:17,001
Як і тебе.
124
00:11:18,126 --> 00:11:20,001
-Де навчали?
-На тіньовій базі.
125
00:11:20,084 --> 00:11:21,168
У Тель-Авіві.
126
00:11:21,918 --> 00:11:22,918
Як і тебе.
127
00:11:23,918 --> 00:11:26,584
Запитуй, що хочеш.
Я відповім, бо кажу правду.
128
00:11:27,376 --> 00:11:28,293
А вони ні.
129
00:11:31,293 --> 00:11:33,418
Денні Кармайкл — шматок лайна.
130
00:11:35,626 --> 00:11:38,251
Через нього я сиджу
в калюжі власної крові.
131
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
Гадаю, ти наступний.
132
00:11:43,084 --> 00:11:44,126
Гей.
133
00:11:46,418 --> 00:11:47,501
Візьми це
134
00:11:48,043 --> 00:11:49,793
і зупини цього засранця.
135
00:11:52,626 --> 00:11:53,709
Я не хочу.
136
00:11:54,751 --> 00:11:56,001
Довіряєш Кармайклу?
137
00:11:59,334 --> 00:12:01,626
Просто… візьми це.
138
00:12:04,459 --> 00:12:05,459
Будь ласка.
139
00:12:05,543 --> 00:12:06,751
Гаразд. Знаєш що?
140
00:12:07,793 --> 00:12:09,959
Ось так. Узяв. Ясно?
141
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Покажи їм, Шостий.
142
00:12:32,293 --> 00:12:33,251
Дуже непомітно.
143
00:12:34,334 --> 00:12:36,126
Думав, крові буде менше.
144
00:12:36,626 --> 00:12:37,501
Вийшло більше.
145
00:12:39,251 --> 00:12:40,126
Місію виконано.
146
00:12:40,626 --> 00:12:42,251
Сказав, що він з «Сієри».
147
00:12:42,334 --> 00:12:44,251
У досьє цього не було.
148
00:12:44,751 --> 00:12:46,126
Він знав, хто я.
149
00:12:47,793 --> 00:12:52,376
-Може, мав доступ до крадених даних.
-Я з «Сієри». Нема ніяких даних.
150
00:12:59,209 --> 00:13:00,459
Він наш, агентко.
151
00:13:02,376 --> 00:13:03,251
Агентко.
152
00:13:05,501 --> 00:13:06,334
Я почула.
153
00:13:10,834 --> 00:13:12,459
Та вирішила вас ігнорувати.
154
00:13:22,084 --> 00:13:24,251
-Один годинник.
-Годинник.
155
00:13:24,334 --> 00:13:27,043
-Права кишеня — смартфон.
-Права — смартфон.
156
00:13:27,126 --> 00:13:30,793
-Гаманець, запальничка, ручка.
-Ліва — гаманець, ручка, запальничка.
157
00:13:30,876 --> 00:13:32,334
Обшук завершено.
158
00:13:34,418 --> 00:13:36,876
Це Доусон. Зв'яжіть з Кармайклом.
159
00:13:38,418 --> 00:13:40,834
Не виявлено. Повторюю: не виявлено.
160
00:13:42,084 --> 00:13:44,501
Ось чому я хотів знищити програму «Сієра».
161
00:13:45,334 --> 00:13:47,001
Щоб знищити той режим.
162
00:13:47,084 --> 00:13:49,793
На таке треба час.
Треба послаблювати політику.
163
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
-Забирайся.
-Що?
164
00:13:51,626 --> 00:13:54,334
Забирайся.
165
00:14:08,459 --> 00:14:11,126
-Шостий.
-Поясни, що це було?
166
00:14:11,793 --> 00:14:12,709
Зброю заклинило.
167
00:14:12,793 --> 00:14:14,709
Це не пояснення.
168
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Може, по приватному каналу?
169
00:14:16,668 --> 00:14:18,251
Мені потрібен звіт.
170
00:14:18,334 --> 00:14:19,543
По публічному каналу.
171
00:14:19,626 --> 00:14:22,084
Об'єкт з тобою розмовляв?
172
00:14:22,168 --> 00:14:23,126
Він був мертвий,
173
00:14:23,709 --> 00:14:26,001
тож ні.
174
00:14:26,084 --> 00:14:29,751
А з кишень нічого не випало?
Ти в нього щось забрав?
175
00:14:32,376 --> 00:14:36,043
Шостий, у нього було щось,
176
00:14:36,793 --> 00:14:40,418
що ти забрав і хотів би мені віддати?
177
00:14:42,043 --> 00:14:42,876
Ким він був?
178
00:14:44,084 --> 00:14:45,126
Поганцем.
179
00:14:45,209 --> 00:14:46,793
-Що він мав?
-Одну фіговину.
180
00:14:50,793 --> 00:14:52,209
Останній шанс, Шостий.
181
00:14:53,584 --> 00:14:54,501
Зрозумів.
182
00:14:55,751 --> 00:14:56,584
Гей.
183
00:15:00,626 --> 00:15:01,793
Який у тебе розмір?
184
00:15:12,626 --> 00:15:14,918
Гей, стріляй. Ну ж бо.
185
00:15:33,084 --> 00:15:36,001
ВВЕДІТЬ КОД ДОСТУПУ
ЗАЛИШИЛОСЯ 3 СПРОБИ
186
00:15:42,043 --> 00:15:42,876
Так.
187
00:15:42,959 --> 00:15:44,251
Виліт за 5 хвилин.
188
00:15:44,876 --> 00:15:46,126
Кармайкл дзвонив.
189
00:15:46,959 --> 00:15:47,918
Ми розмовляли.
190
00:15:48,834 --> 00:15:50,126
Їдь без мене.
191
00:15:50,834 --> 00:15:52,459
Ти точно цього хочеш?
192
00:15:53,834 --> 00:15:55,918
Шостий, що сталося з ціллю?
193
00:15:57,918 --> 00:15:59,834
Розкажи мені, чого я не знаю.
194
00:16:00,543 --> 00:16:02,418
У тім то й річ, так?
195
00:16:19,209 --> 00:16:20,251
Гей, друже.
196
00:16:22,209 --> 00:16:23,043
Міняймося?
197
00:16:32,376 --> 00:16:34,793
БАКУ
198
00:16:34,876 --> 00:16:37,584
АЗЕРБАЙДЖАН
199
00:16:38,293 --> 00:16:40,376
Комини та барбекю Макса.
200
00:16:40,459 --> 00:16:41,293
Ти Макс?
201
00:16:41,376 --> 00:16:42,918
Нема ніякого Макса.
202
00:16:43,001 --> 00:16:45,543
-То це типу «на максимум»?
-Ага.
203
00:16:45,626 --> 00:16:47,626
Чому одразу не сказав?
204
00:16:47,709 --> 00:16:50,209
Як щось піде не так, Макса не звинуватити.
205
00:16:50,293 --> 00:16:53,168
-Як справи, Фіце?
-Радий тебе чути, синку.
206
00:16:53,668 --> 00:16:55,043
Як живеться на пенсії?
207
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Йду на похорон. Ховаю друга.
208
00:16:57,834 --> 00:16:59,209
Дожив до цього віку.
209
00:16:59,293 --> 00:17:00,834
-Працюєш?
-Працював.
210
00:17:00,918 --> 00:17:02,334
-Наробив шуму?
-Ага.
211
00:17:02,418 --> 00:17:03,959
І сталося дещо дивне.
212
00:17:04,043 --> 00:17:06,334
Знаєш мужика, який тебе звільнив?
213
00:17:06,418 --> 00:17:07,709
Так, Кармайкл.
214
00:17:07,793 --> 00:17:11,126
Що ж, тримайся. Він підозрілий тип.
215
00:17:11,209 --> 00:17:12,334
Я в шоці.
216
00:17:12,918 --> 00:17:16,376
-А що чуйка каже?
-Чуйка каже, наступним буде мій похорон.
217
00:17:16,459 --> 00:17:18,876
Дай годину, знайду
місцеву евакуаційну групу.
218
00:17:18,959 --> 00:17:20,834
Але рухайся. Доведеться поспішити.
219
00:17:20,918 --> 00:17:24,376
Скажи мені, у Четвертого
був шрам на підборідді справа?
220
00:17:24,459 --> 00:17:25,543
Так.
221
00:17:25,626 --> 00:17:28,209
-Мені наказали його замочити.
-За що?
222
00:17:28,293 --> 00:17:31,001
Наговорили гівна
про закордонні операції. Небагато.
223
00:17:32,293 --> 00:17:35,334
-Він віддав мені те, що вони шукають.
-Воно при тобі?
224
00:17:36,376 --> 00:17:38,376
Ні. В надійному місці.
225
00:17:38,459 --> 00:17:39,293
Молодець.
226
00:17:40,084 --> 00:17:43,251
Ну, взнаю, що зможу.
У мене ще є друзі у вищих колах.
227
00:17:43,334 --> 00:17:45,293
-Де ти?
-У Бангкоку.
228
00:17:45,376 --> 00:17:49,626
Під Чіангмаєм є аеродром.
Їдь туди. Тільки будь обережний.
229
00:17:49,709 --> 00:17:50,543
Ти теж.
230
00:17:51,293 --> 00:17:52,126
Чуєш, Фіце,
231
00:17:52,918 --> 00:17:56,709
знаю, що на пенсії мені
не світило лежати під пальмами,
232
00:17:58,418 --> 00:18:01,668
але скажи, що у вас був для мене
якийсь план виходу.
233
00:18:02,418 --> 00:18:04,001
Наперед ми не планували.
234
00:18:04,501 --> 00:18:06,876
Тож тепер, мабуть, нема.
235
00:18:08,251 --> 00:18:09,084
Ясно.
236
00:18:09,168 --> 00:18:10,001
Мені шкода.
237
00:18:11,209 --> 00:18:12,209
Буду на зв'язку.
238
00:18:13,501 --> 00:18:15,459
Усе краще, ніж сидіти за ґратами.
239
00:18:34,084 --> 00:18:35,459
Чому завжди остання?
240
00:18:35,543 --> 00:18:37,918
Кабінка Аль Капоне. Звідси гарний огляд.
241
00:18:41,126 --> 00:18:42,584
Він запоров евакуацію.
242
00:18:42,668 --> 00:18:43,543
Сучий с…
243
00:18:48,168 --> 00:18:49,959
-Вона в нього.
-Не факт.
244
00:18:50,043 --> 00:18:51,793
Ні, це факт.
245
00:18:51,876 --> 00:18:55,084
Цей недоумок розпитував мене
по телефону. Він знає.
246
00:18:56,293 --> 00:18:57,501
Тож…
247
00:18:57,584 --> 00:19:02,418
Не варто було зв'язуватися
з людьми Фіцроя. Вони всі зеки.
248
00:19:02,501 --> 00:19:03,626
Ти договорив?
249
00:19:04,626 --> 00:19:05,501
Що робитимеш?
250
00:19:05,584 --> 00:19:07,501
Те, що треба було зробити зразу.
251
00:19:07,584 --> 00:19:10,001
-Ні. Тільки не це.
-У тебе був шанс.
252
00:19:10,084 --> 00:19:12,168
Ллойд Гансен — соціопат.
253
00:19:12,251 --> 00:19:14,584
-Наче це погано.
-Це небезпечно.
254
00:19:14,668 --> 00:19:17,001
-У нього свої методи.
-Методи соціопата.
255
00:19:17,084 --> 00:19:20,543
То наглянь за ним.
Він убив більше людей, ніж увесь Моссад.
256
00:19:20,626 --> 00:19:23,543
Чхав я на психіку Ллойда.
Мені треба його навички.
257
00:19:27,168 --> 00:19:28,084
МОНАКО
258
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
-Спробуймо знову?
-Ні.
259
00:19:31,918 --> 00:19:33,001
Нудно.
260
00:19:43,501 --> 00:19:44,959
«Саме страждання
261
00:19:45,459 --> 00:19:48,126
вчать бачити цінність речей».
262
00:19:48,709 --> 00:19:52,459
Артур Шопенгауер.
Він був німецьким філософом, песимістом.
263
00:19:52,543 --> 00:19:55,501
Вбачав цінність у стражданнях.
264
00:20:00,209 --> 00:20:03,501
Трясця! Я ж працюю.
Треба було ставити на беззвучний.
265
00:20:03,584 --> 00:20:04,584
Це ваш.
266
00:20:05,834 --> 00:20:06,751
Хто це?
267
00:20:06,834 --> 00:20:07,668
Начальник.
268
00:20:12,001 --> 00:20:12,959
Я ненадовго.
269
00:20:16,959 --> 00:20:17,793
Слухаю.
270
00:20:17,876 --> 00:20:19,584
-Заговорив?
-Ще фліртує.
271
00:20:19,668 --> 00:20:20,501
Але…
272
00:20:21,626 --> 00:20:22,709
ще недовго.
273
00:20:22,793 --> 00:20:24,126
Дивився суботній матч?
274
00:20:24,209 --> 00:20:26,876
Вимкнув після першого тайму.
Нас розгромили.
275
00:20:26,959 --> 00:20:29,084
У Гарвард йдуть не заради футболу.
276
00:20:29,168 --> 00:20:30,126
Ти грав.
277
00:20:30,709 --> 00:20:32,709
Люблю бути винятком. Що в тебе?
278
00:20:32,793 --> 00:20:36,043
Віддай дроти колегам.
Треба декого знайти і знищити.
279
00:20:36,126 --> 00:20:38,418
-Кажи кого.
-Шостого з «Сієри».
280
00:20:38,501 --> 00:20:40,668
Буде весело. Він авторитет.
281
00:20:40,751 --> 00:20:43,168
Заволодів деяким компроматом,
282
00:20:43,251 --> 00:20:45,501
що може засадити нас далеко і надовго.
283
00:20:45,584 --> 00:20:49,293
Забери його в нього
і зроби так, щоб він зник.
284
00:20:49,376 --> 00:20:53,251
-А Старий в курсі?
-Ще ні, але голови полетять.
285
00:20:53,334 --> 00:20:56,043
Мені треба «зелене світло»
і безліміт грошей.
286
00:20:56,126 --> 00:20:57,334
Усе, що завгодно.
287
00:20:58,334 --> 00:21:01,168
І ще, Ллойде,
я відправлю Сьюзан допомогти.
288
00:21:01,251 --> 00:21:03,376
Краще б дав мені по яйцях.
289
00:21:03,459 --> 00:21:06,626
-Я тобі з радістю дам по яйцях.
-Дами, зосередьтеся.
290
00:21:06,709 --> 00:21:09,293
Шостого вчили непомітності.
Як його знайти?
291
00:21:09,376 --> 00:21:12,626
-У яких стосунках він був з Фіцроєм?
-Як батько з сином.
292
00:21:12,709 --> 00:21:17,501
Дай досьє Фіцроя. Знайдемо,
кого він любить, і натиснемо на нього.
293
00:21:18,126 --> 00:21:19,334
Не підведи мене.
294
00:21:19,834 --> 00:21:21,376
Я тебе колись підводив?
295
00:21:24,418 --> 00:21:26,459
Денні, йому не можна довіряти.
296
00:21:26,543 --> 00:21:28,751
Не крути носом. Він виправить твій косяк.
297
00:21:29,418 --> 00:21:30,543
То я цап-відбувайло?
298
00:21:30,626 --> 00:21:32,043
Я тут начальник.
299
00:21:32,126 --> 00:21:34,376
Взагалі-то, це ти втратив ту інфу.
300
00:21:34,459 --> 00:21:36,168
А ти не змогла повернути.
301
00:21:37,126 --> 00:21:39,834
Знаєш, останній, хто розізлив Старого,
302
00:21:39,918 --> 00:21:41,459
пішов на дно в Потомаку.
303
00:21:41,543 --> 00:21:43,751
Якщо цінуєш своє життя,
304
00:21:45,001 --> 00:21:46,584
то виправиш це.
305
00:21:51,584 --> 00:21:53,543
ЧІАНГМАЙ
306
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
ТОЧКА ЕВАКУАЦІЇ
307
00:21:54,543 --> 00:21:55,459
Кого евакуюємо?
308
00:21:55,543 --> 00:21:57,209
Краще не питай.
309
00:21:57,293 --> 00:21:59,459
Фіцрой або дійсно його любить,
310
00:22:00,084 --> 00:22:02,293
або хоче забрати його нафіг з Азії.
311
00:22:07,584 --> 00:22:10,043
-Готуйсь.
-Чоловік призовного віку на 11-ту.
312
00:22:27,209 --> 00:22:28,459
Підвезете?
313
00:22:28,543 --> 00:22:30,751
Підтвердьте особу. Язичник.
314
00:22:30,834 --> 00:22:32,334
Відповідь: відлюдник.
315
00:22:42,418 --> 00:22:43,459
Щось треба?
316
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Поспати б.
317
00:22:47,418 --> 00:22:48,418
Завантажуйте.
318
00:22:52,293 --> 00:22:53,418
Виліт за 2 хвилини.
319
00:22:54,001 --> 00:22:54,876
Чекайте.
320
00:22:55,376 --> 00:22:56,793
Начальник. Це вас.
321
00:22:59,418 --> 00:23:01,626
-Агентко Мірандо?
-Так.
322
00:23:01,709 --> 00:23:03,876
Денні Кармайкл. Бачите літак навпроти?
323
00:23:05,793 --> 00:23:07,084
Складно не помітити.
324
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
Летіть ним. Зустрінемося в Берліні.
325
00:23:09,251 --> 00:23:11,751
-Я маю летіти в Сингапур.
-Уже ні.
326
00:23:11,834 --> 00:23:13,168
До зустрічі в Берліні.
327
00:23:42,084 --> 00:23:43,126
Здоров, Фіце.
328
00:23:43,209 --> 00:23:44,376
Ми знайомі?
329
00:23:44,459 --> 00:23:46,001
Може, по роботі.
330
00:23:46,834 --> 00:23:49,209
Ллойд Гансен, «Держпослуги Гансена».
331
00:23:49,709 --> 00:23:51,126
Щось таке чув.
332
00:23:51,209 --> 00:23:52,209
Он як?
333
00:23:52,293 --> 00:23:56,251
Добре. Знаєш мою спеціалізацію.
Далі буде простіше.
334
00:23:56,876 --> 00:23:58,584
-Де він?
-Хто?
335
00:23:58,668 --> 00:24:00,584
-Точно цього хочеш?
-Чого саме?
336
00:24:05,501 --> 00:24:07,293
Знаєш, що мене засмучує, Доне?
337
00:24:07,376 --> 00:24:08,626
Твої рученята?
338
00:24:08,709 --> 00:24:11,751
Ти витратив ціле життя
на створення «Сієри» з нуля,
339
00:24:11,834 --> 00:24:16,126
і ось ти тут, списаний з рахунків,
ховаєш своїх старих дружбанів.
340
00:24:17,126 --> 00:24:19,668
Нагадай, скільки ти протримався в ЦРУ?
341
00:24:19,751 --> 00:24:21,251
-Шість місяців?
-5,5.
342
00:24:21,334 --> 00:24:24,793
Погана робоча етика,
імпульсивність, недозволені тортури.
343
00:24:24,876 --> 00:24:25,876
Якось так.
344
00:24:25,959 --> 00:24:27,709
І як у приватному секторі?
345
00:24:27,793 --> 00:24:31,209
Платять так само гарно, як кажуть?
Чи душиш котів на халтурах?
346
00:24:31,293 --> 00:24:32,626
Хто любить котів?
347
00:24:32,709 --> 00:24:33,751
Я люблю.
348
00:24:40,709 --> 00:24:42,959
Поговорімо, як облажався твій хлопець.
349
00:24:43,043 --> 00:24:45,584
-Він працює бездоганно.
-Сильно облажався.
350
00:24:46,418 --> 00:24:49,251
Судячи з того, як ти важко дихаєш
і затискаєш тухес,
351
00:24:49,334 --> 00:24:51,126
гадаю, ти знаєш, чому я тут.
352
00:24:51,209 --> 00:24:53,543
-У нього були причини.
-Ну звісно.
353
00:24:54,043 --> 00:24:56,251
У цьому й краса приватного сектору.
354
00:24:56,751 --> 00:24:58,918
Мені начхати на причини.
355
00:25:00,334 --> 00:25:04,251
Гадаю, ти вже йому допомагаєш.
Тож це не дуже вплине на твій день.
356
00:25:04,334 --> 00:25:06,709
Не можу його знайти,
бо його досьє не існує.
357
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
А ось твоє досьє…
358
00:25:08,709 --> 00:25:10,209
У ньому безліч цікавинок.
359
00:25:10,293 --> 00:25:13,084
Деякі можуть змусити тебе
забути про пихатість.
360
00:25:13,793 --> 00:25:16,459
Я намагався змусити її усміхнутися, але…
361
00:25:17,834 --> 00:25:18,876
Ті дітиська.
362
00:26:02,168 --> 00:26:03,001
Так?
363
00:26:03,084 --> 00:26:05,418
Це стосовно того, кого ти супроводжуєш.
364
00:26:06,126 --> 00:26:07,543
Позбудься його.
365
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
Повторіть.
366
00:26:11,001 --> 00:26:13,543
Залиш тіло і все, що він має при собі.
367
00:26:14,543 --> 00:26:16,918
Зроби так, щоб він не страждав. Ясно?
368
00:26:17,543 --> 00:26:18,751
Зрозумів.
369
00:26:20,209 --> 00:26:21,668
Молодець, Фіце.
370
00:27:49,459 --> 00:27:51,584
Розгерметизація салону.
371
00:27:51,668 --> 00:27:53,251
Надягніть кисневі маски.
372
00:27:53,334 --> 00:27:56,001
Повторюю: надягніть кисневі маски.
373
00:30:22,418 --> 00:30:23,626
Піднімеш слухавку?
374
00:30:28,334 --> 00:30:30,418
Ну, сподіваюся, у них добрі новини.
375
00:30:31,376 --> 00:30:32,376
На гучномовець.
376
00:30:34,376 --> 00:30:35,459
Алло.
377
00:30:35,543 --> 00:30:36,584
Це я.
378
00:30:36,668 --> 00:30:37,626
Де ти?
379
00:30:37,709 --> 00:30:38,668
У сенсі психіки?
380
00:30:38,751 --> 00:30:39,959
ТУРЕЧЧИНА
381
00:30:40,043 --> 00:30:41,126
Є й кращі місця.
382
00:30:42,168 --> 00:30:43,376
А евакуаційна група?
383
00:30:45,084 --> 00:30:46,376
Теж бувало краще.
384
00:30:46,459 --> 00:30:48,084
А ти як? Цілий?
385
00:30:48,876 --> 00:30:50,001
Знаєш що, Фіце?
386
00:30:50,584 --> 00:30:53,376
Я от думаю, якої відповіді ти очікуєш?
387
00:30:53,459 --> 00:30:54,501
Мене змусили.
388
00:30:55,668 --> 00:30:57,001
Племінниця в них.
389
00:30:57,584 --> 00:30:58,584
Ти мене чуєш?
390
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Чекай, зв'язок пропадає.
391
00:31:01,043 --> 00:31:02,001
Бляха.
392
00:31:02,084 --> 00:31:02,918
Алло.
393
00:31:04,209 --> 00:31:05,043
Алло.
394
00:31:06,001 --> 00:31:07,626
Усе, тепер чую.
395
00:31:07,709 --> 00:31:10,251
Здається, ти в скрутному становищі, Фіце.
396
00:31:10,334 --> 00:31:12,834
Привіт, сонечко. Це Ллойд Гансен.
397
00:31:13,418 --> 00:31:15,334
-Головний у цій операції.
-У якій?
398
00:31:15,418 --> 00:31:17,334
У тій, де отримаю те, чого хочу.
399
00:31:17,418 --> 00:31:19,543
Я не дуже розумію, чого ти хочеш.
400
00:31:20,043 --> 00:31:22,876
Твоя правда.
Може, приїдеш, і ми потеревенимо?
401
00:31:22,959 --> 00:31:28,668
-Помічниця замовить обід. Любиш суші?
-Ні, дякую. Я «Скітлз» наївся.
402
00:31:28,751 --> 00:31:31,084
Знаєш, тоді, може, пропустимо обід.
403
00:31:31,168 --> 00:31:33,001
Ти мені віддаси вкрадені дані,
404
00:31:33,084 --> 00:31:35,668
а я не відрубаю тобі голову?
405
00:31:36,168 --> 00:31:38,334
Коли ти кажеш «не відрубаю голову»,
406
00:31:38,418 --> 00:31:40,418
то не викликаєш довіри.
407
00:31:40,501 --> 00:31:44,168
Тож якби в мене й була ця річ,
не знаю, чи віддав би я її тобі.
408
00:31:44,251 --> 00:31:45,543
Гадаю, віддав би.
409
00:31:46,043 --> 00:31:49,668
Знаєш, твій старий начальник
пішов проти системи.
410
00:31:49,751 --> 00:31:53,543
Штабу потрібен цап-відбувайло,
а він якраз підходить на цю роль.
411
00:31:53,626 --> 00:31:56,668
Фіц дорослий хлопчина.
Він знає, у чому замішаний.
412
00:31:56,751 --> 00:31:58,543
-Чуєш, Ллойде?
-Що?
413
00:31:58,626 --> 00:32:00,418
Ти мені одразу не сподобався.
414
00:32:00,501 --> 00:32:02,709
Ну, я радий, що це взаємно.
415
00:32:06,543 --> 00:32:08,543
Здається, ти перестарався.
416
00:32:16,209 --> 00:32:18,084
Здається, тобі треба новий телефон.
417
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Ллойде, дозволь дати тобі пораду.
418
00:32:22,251 --> 00:32:25,084
Кажуть, життя без прикрас —
419
00:32:25,168 --> 00:32:26,418
це битва волі.
420
00:32:26,501 --> 00:32:29,626
Порівняно з тобою,
у Шостого екстраординарна воля.
421
00:32:31,459 --> 00:32:33,751
Не кажи при мені «екстраординарна».
422
00:32:33,834 --> 00:32:34,834
Дурнувате слово.
423
00:32:34,918 --> 00:32:35,959
Ти така дитина.
424
00:32:36,043 --> 00:32:38,834
Дитина, яка зараз за такі бабки
замовить твого хлопця,
425
00:32:38,918 --> 00:32:42,334
що його видадуть
навіть найвірніші союзники.
426
00:32:42,418 --> 00:32:44,918
Кожна команда кілерів
звідси й до Рейк'явіка
427
00:32:45,001 --> 00:32:49,418
змагатиметься за престижне право
вбити сумнозвісного Шостого з «Сієри».
428
00:32:49,501 --> 00:32:51,793
Переверну кожне сховище, де він побував.
429
00:32:51,876 --> 00:32:54,918
Дістану з-під землі
кожного і кожну, з ким він спав.
430
00:32:55,543 --> 00:32:58,543
Твій хлопчина не пройде
і п'яти метрів з цілим баняко.
431
00:32:59,126 --> 00:33:04,584
Оце, Доне, якраз бонус
поганої етики і імпульсивності.
432
00:33:04,668 --> 00:33:05,751
Я вб'ю будь-кого.
433
00:33:05,834 --> 00:33:07,626
Або не будь-кого.
434
00:33:07,709 --> 00:33:08,668
Побачимо.
435
00:33:14,834 --> 00:33:16,959
-На борту є алкоголь?
-Так, сер.
436
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
ДВА РОКИ ТОМУ
437
00:34:03,959 --> 00:34:05,043
Шостий.
438
00:34:06,168 --> 00:34:07,126
Ходімо.
439
00:34:07,876 --> 00:34:10,501
ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ В ЛОНДОНІ
440
00:34:11,168 --> 00:34:12,626
Фіце, скажи, чому він тут.
441
00:34:12,709 --> 00:34:14,126
ОФІС МАРГАРЕТ КАГІЛ
442
00:34:14,209 --> 00:34:15,043
Гаразд.
443
00:34:15,918 --> 00:34:18,001
Я виховую племінницю.
444
00:34:18,918 --> 00:34:20,668
Знаю про небезпеку цієї роботи.
445
00:34:21,168 --> 00:34:25,584
Я хотів дати їй нормальне життя,
і Маргарет мені з цим допомогла.
446
00:34:26,168 --> 00:34:30,584
Деякі підлі мудаки хотіли б
побачити його і його сім'ю мертвими.
447
00:34:31,376 --> 00:34:34,459
-До чого ця розповідь?
-Хтось з вашингтонського офісу
448
00:34:34,543 --> 00:34:37,876
випадково злив адресу Фіца в Гонконгу.
449
00:34:37,959 --> 00:34:40,168
-От ідіоти.
-І не кажи.
450
00:34:40,251 --> 00:34:42,043
Ми попросили в ЦРУ захисту,
451
00:34:42,126 --> 00:34:45,043
але з якоїсь дивної причини
452
00:34:45,126 --> 00:34:46,959
Кармайкл не надасть його.
453
00:34:47,543 --> 00:34:49,543
У Фіца відзавтра місія в Бразилії,
454
00:34:49,626 --> 00:34:51,959
а це значить, ти наглянеш за дівчинкою.
455
00:34:57,126 --> 00:34:59,543
Брат з дружиною померли три роки тому,
456
00:34:59,626 --> 00:35:02,626
і на довершення,
Клер народилася з хворим серцем.
457
00:35:06,209 --> 00:35:10,918
З минулого місяця в неї кардіостимулятор,
і відтоді вона в «Маунт Сейнт-Мері».
458
00:35:11,001 --> 00:35:13,168
Бідній дівчинці випала складна доля.
459
00:35:13,751 --> 00:35:16,459
Мене вчили вбивати,
а не піклуватися про людей.
460
00:35:16,543 --> 00:35:19,418
Піклуватися не треба. Просто захищати.
461
00:35:21,459 --> 00:35:24,251
Клер, люба. Це Шостий.
462
00:35:24,334 --> 00:35:27,418
Він нагляне за будинком,
поки Дональд у відрядженні.
463
00:35:27,501 --> 00:35:29,834
-Лише два виходи?
-Так, лише два.
464
00:35:32,626 --> 00:35:34,084
Дивне у тебе ім'я.
465
00:35:34,668 --> 00:35:35,751
Ага.
466
00:35:35,834 --> 00:35:39,334
Просто 007 уже було зайняте…
467
00:35:39,959 --> 00:35:41,126
Ти гумку жуєш?
468
00:35:42,418 --> 00:35:43,293
Так.
469
00:35:43,376 --> 00:35:44,959
У нас не можна жувати гумки.
470
00:35:46,251 --> 00:35:47,834
Мене не попередили.
471
00:35:48,501 --> 00:35:50,251
Більше не буду.
472
00:35:53,126 --> 00:35:53,959
Гаразд.
473
00:35:54,543 --> 00:35:56,918
Ну, не надокучатиму тобі.
474
00:35:57,626 --> 00:35:58,459
Я гляну?
475
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Можна візьму?
476
00:36:06,626 --> 00:36:07,459
Авжеж.
477
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Дякую.
478
00:36:10,709 --> 00:36:11,709
Радий знайомству.
479
00:36:18,043 --> 00:36:18,876
Перепрошую.
480
00:36:19,376 --> 00:36:20,793
Піджак шукаєш?
481
00:36:21,293 --> 00:36:22,626
Я на ньому сиджу.
482
00:36:24,626 --> 00:36:26,001
Це секретний телефон?
483
00:36:27,626 --> 00:36:29,251
Щойно здобула найвищий бал.
484
00:36:30,126 --> 00:36:32,501
Після операції багато в неї грала.
485
00:36:33,084 --> 00:36:34,626
Мене змушували лежати.
486
00:36:37,126 --> 00:36:39,459
«І скільки тебе змусили лежати?»
487
00:36:39,543 --> 00:36:41,709
Досить довго. Кілька тижнів.
488
00:36:42,543 --> 00:36:45,793
-«Сподіваюся, ти в нормі».
-Уже краще, Шостий. Дякую.
489
00:36:45,876 --> 00:36:48,334
Як тут час проводиш? Милуєшся видами?
490
00:36:48,418 --> 00:36:49,251
«Тут гарно.
491
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Обожнюю ходити колами
і витріщатися на взуття».
492
00:36:52,876 --> 00:36:54,168
Віддаси піджак?
493
00:36:57,834 --> 00:36:59,334
Гарне тату.
494
00:36:59,918 --> 00:37:01,793
Де набив? За ґратами?
495
00:37:02,459 --> 00:37:04,001
Взагалі-то, так.
496
00:37:04,543 --> 00:37:05,376
Я в шоці.
497
00:37:08,043 --> 00:37:10,209
Що воно значить? Те, що написано.
498
00:37:11,584 --> 00:37:12,668
Це…
499
00:37:14,418 --> 00:37:15,668
Ім'я грецькою.
500
00:37:15,751 --> 00:37:17,168
-Чиє ім'я?
-Одного хлопця.
501
00:37:17,251 --> 00:37:19,126
Пробував випхати камінь нагору.
502
00:37:19,626 --> 00:37:21,126
-Нащо?
-Його змусили.
503
00:37:21,793 --> 00:37:23,501
-Хто?
-Боги.
504
00:37:23,584 --> 00:37:24,959
Їм був потрібен камінь?
505
00:37:25,459 --> 00:37:27,209
Гадаю, вони його так покарали.
506
00:37:27,293 --> 00:37:28,418
Заслужено?
507
00:37:28,501 --> 00:37:29,376
Мабуть.
508
00:37:30,168 --> 00:37:32,959
-Йому сподобалося?
-Мабуть, ні.
509
00:37:33,043 --> 00:37:34,168
Чому ж він це робив?
510
00:37:36,334 --> 00:37:37,709
У тебе багато запитань.
511
00:37:37,793 --> 00:37:39,793
А ти ще той співрозмовник.
512
00:37:39,876 --> 00:37:41,501
Повернуся до роботи.
513
00:37:43,126 --> 00:37:44,126
Агов.
514
00:37:46,501 --> 00:37:48,418
Він видерся нагору?
515
00:37:51,501 --> 00:37:52,626
Я дам тобі знати.
516
00:38:04,834 --> 00:38:07,043
Клер спить. Піду десь поїм.
517
00:38:28,251 --> 00:38:29,168
Пане Шостий.
518
00:38:31,876 --> 00:38:33,001
Щось не так.
519
00:38:44,084 --> 00:38:45,418
Ставте крапельницю.
520
00:38:46,918 --> 00:38:50,334
Стан стабільний. Скажіть Дональду,
що це помилка в системі.
521
00:38:50,418 --> 00:38:52,751
Ми її виправили без операції.
522
00:38:52,834 --> 00:38:55,793
Система попередила про зупинку
за десять хвилин.
523
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
Показники можна відстежувати
звідки завгодно.
524
00:38:58,668 --> 00:39:00,668
Дякую. Я йому передам.
525
00:39:02,418 --> 00:39:03,334
Дональде.
526
00:39:18,376 --> 00:39:19,501
Тобі краще?
527
00:39:21,126 --> 00:39:22,501
Звичайний четвер.
528
00:39:26,709 --> 00:39:28,834
Дональд каже, це найкращі ліки.
529
00:39:29,334 --> 00:39:30,168
Морозиво.
530
00:39:30,751 --> 00:39:31,709
Я згідна.
531
00:39:32,418 --> 00:39:33,709
Він дуже розумний.
532
00:39:34,209 --> 00:39:35,793
Він — уся моя сім'я.
533
00:39:35,876 --> 00:39:37,793
Для мене він теж як сім'я.
534
00:39:40,126 --> 00:39:41,834
Може, тоді ми з тобою родичі.
535
00:39:46,459 --> 00:39:47,293
ОФЛАЙН
536
00:39:47,376 --> 00:39:48,543
Тобі час спати.
537
00:39:48,626 --> 00:39:49,876
Гаразд, малечо.
538
00:39:50,376 --> 00:39:52,334
Ти чула, що номер сказав. Ходімо.
539
00:39:53,834 --> 00:39:54,918
Добраніч, роботе.
540
00:39:56,376 --> 00:39:57,876
Добраніч, Клер.
541
00:40:00,876 --> 00:40:02,334
Можна послухаю платівку?
542
00:40:02,418 --> 00:40:04,334
Одну. І не забудь почистити зуби.
543
00:40:05,709 --> 00:40:07,376
Я наберу ванну.
544
00:40:12,668 --> 00:40:16,626
У тебе був важкий день,
я все приберу сама.
545
00:41:14,043 --> 00:41:15,126
Усе гаразд?
546
00:41:15,209 --> 00:41:17,084
Так. Вазу розбив.
547
00:41:20,209 --> 00:41:21,418
Точно все гаразд?
548
00:41:23,918 --> 00:41:25,209
Звичайний четвер.
549
00:41:27,543 --> 00:41:28,793
Тобі час спати.
550
00:41:30,501 --> 00:41:31,334
На добраніч.
551
00:41:32,209 --> 00:41:33,043
Добраніч.
552
00:41:50,876 --> 00:41:52,959
НАШ ЧАС
553
00:41:57,501 --> 00:42:00,459
ВІДЕНЬ
554
00:42:19,959 --> 00:42:22,293
ХІМЧИСТКА
555
00:42:41,418 --> 00:42:42,668
Маю речі в хімчистку.
556
00:42:44,793 --> 00:42:45,626
Повний пакет.
557
00:42:45,709 --> 00:42:48,293
Попрати, накрохмалити,
попрасувати. За день.
558
00:42:48,376 --> 00:42:52,168
-Зможеш це зробити?
-Список довгий, дорого обійдеться.
559
00:42:56,418 --> 00:43:00,584
Ти схожий на того,
хто любить ідеально випрасувані сорочки.
560
00:43:11,668 --> 00:43:12,584
Я поспішаю.
561
00:43:14,418 --> 00:43:17,043
Також треба влізти в захищену систему.
562
00:43:17,543 --> 00:43:18,543
Авжеж.
563
00:43:18,626 --> 00:43:21,209
То ти хочеш повний фарш,
564
00:43:23,084 --> 00:43:24,001
га?
565
00:43:27,376 --> 00:43:29,209
Паспорти я виготовляю там.
566
00:43:29,709 --> 00:43:32,459
А ось… Що ж, спочатку зробімо це.
567
00:43:32,543 --> 00:43:34,751
Можеш сісти. Ось тут.
568
00:43:36,209 --> 00:43:37,376
Ти куди?
569
00:43:37,459 --> 00:43:39,501
Це… Що…
570
00:43:40,084 --> 00:43:41,626
Що за система?
571
00:43:44,001 --> 00:43:45,293
«Корміум Електронікс».
572
00:43:46,501 --> 00:43:47,626
«Корміум».
573
00:43:48,209 --> 00:43:49,709
Кумедно. Це…
574
00:43:50,501 --> 00:43:52,709
Це медичне ПЗ.
575
00:43:52,793 --> 00:43:54,168
Не чіпай ті двері.
576
00:43:55,418 --> 00:43:56,876
Шукаю кардіостимулятор.
577
00:43:56,959 --> 00:43:58,543
Можу дістати серійник.
578
00:43:59,334 --> 00:44:00,459
Його мені й треба.
579
00:44:00,543 --> 00:44:01,793
-Прізвище?
-Фіцрой.
580
00:44:03,834 --> 00:44:04,918
Клер Фіцрой.
581
00:44:05,793 --> 00:44:06,959
Це недовго.
582
00:44:07,043 --> 00:44:08,168
Розумію.
583
00:44:09,043 --> 00:44:12,584
Гадаю, тобі слід вмитися до того,
як я тебе фоткатиму.
584
00:44:12,668 --> 00:44:17,084
Хіба на фото хочеш бути
закривавлений і побитий.
585
00:44:43,501 --> 00:44:45,501
Знаєш, що буває при таких опіках?
586
00:44:45,584 --> 00:44:47,334
Мозок входить у шоковий стан.
587
00:44:49,251 --> 00:44:51,334
Я вчу тебе переборювати це.
588
00:44:52,876 --> 00:44:56,418
Переборювати страх. Переборювати біль.
589
00:44:56,501 --> 00:44:59,501
Опануєш це —
і більше ніколи не програєш, сину.
590
00:45:00,876 --> 00:45:04,459
І прикрий це.
Краще, щоб твоя мама не бачила.
591
00:45:11,043 --> 00:45:11,876
Ось.
592
00:45:13,251 --> 00:45:14,584
-Уже?
-Так.
593
00:45:14,668 --> 00:45:18,043
З цим залізом я міг би
й щоденник Папи Римського прочитати,
594
00:45:18,126 --> 00:45:20,584
якби хотів.
595
00:45:21,793 --> 00:45:22,793
Але я не хочу.
596
00:45:25,959 --> 00:45:29,543
З якої чудової країни хочеш походити?
597
00:45:29,626 --> 00:45:32,584
З Данії, Нової Зеландії, Японії?
598
00:45:33,543 --> 00:45:37,293
Підійшла б якась
без екстрадиції і з пальмами.
599
00:45:37,376 --> 00:45:39,918
Значить, Еквадор. Бував там?
600
00:45:40,918 --> 00:45:42,793
Вони мають напій.
601
00:45:42,876 --> 00:45:44,793
«Пінолілло» називається.
602
00:45:44,876 --> 00:45:45,959
Пінолілло.
603
00:45:46,043 --> 00:45:49,001
І він… Його подають з медом.
604
00:45:49,084 --> 00:45:50,209
Дай гляну паспорт.
605
00:45:50,293 --> 00:45:55,043
Так. З дуже безкорисливою…
Тримай. …краплею меду.
606
00:45:55,126 --> 00:45:57,543
Його точно варто спробувати.
607
00:45:58,709 --> 00:46:00,084
Гарно ти відмився.
608
00:46:00,168 --> 00:46:01,751
Уже казав, я поспішаю.
609
00:46:01,834 --> 00:46:03,876
Можеш стати ось там.
610
00:46:07,751 --> 00:46:08,959
Треба вигадане ім'я.
611
00:46:09,793 --> 00:46:13,668
Таке, яке ну дуже легко забути.
Можеш піднятися.
612
00:46:14,168 --> 00:46:17,584
Щось типу Джон або Джо.
613
00:46:17,668 --> 00:46:21,751
Хуан Пабло —
теж дуже популярне ім'я в Еквадорі.
614
00:46:21,834 --> 00:46:28,376
Воно повинно зникнути в глибинах пам'яті.
615
00:46:29,251 --> 00:46:30,918
Десь між обідом і вечерею.
616
00:46:31,001 --> 00:46:32,376
-До справи.
-Ага.
617
00:46:32,459 --> 00:46:35,334
Я вже набалакався. Фоткай давай.
618
00:46:35,418 --> 00:46:39,709
Якщо тільки емоції не є бажаною реакцією.
619
00:46:40,293 --> 00:46:44,293
Такі як надія, злість, страх.
620
00:46:44,376 --> 00:46:46,751
Можеш підійти на крок ближче до мене?
621
00:46:47,918 --> 00:46:48,959
Один крок.
622
00:46:50,418 --> 00:46:52,168
Так, ось так.
623
00:46:53,251 --> 00:46:55,793
Єдина проблема з таким вигаданим ім'ям
624
00:46:55,876 --> 00:47:00,168
у тому,
що емоційна пам'ять довготриваліша.
625
00:47:00,959 --> 00:47:04,751
Ти ж знайомий
зі скандальною популярністю, так?
626
00:47:22,584 --> 00:47:23,584
Он як.
627
00:47:24,543 --> 00:47:25,584
Люк.
628
00:47:26,168 --> 00:47:27,251
Неочікувано.
629
00:47:29,376 --> 00:47:34,668
Ти декого дуже засмутив, чуваче.
630
00:47:37,834 --> 00:47:39,793
А тепер вони мене засмутили.
631
00:47:40,626 --> 00:47:46,126
Сім нулів з п'ятіркою на початку.
632
00:47:54,001 --> 00:47:54,876
Агов.
633
00:47:57,709 --> 00:47:58,584
Посміхнися.
634
00:48:03,876 --> 00:48:07,793
БЕРЛІН
635
00:48:07,876 --> 00:48:11,668
ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ
636
00:48:17,584 --> 00:48:19,834
Зазвичай менш привабливі.
637
00:48:20,334 --> 00:48:21,793
Це називається домаганням.
638
00:48:21,876 --> 00:48:23,834
То ви ще не бачили домагання.
639
00:48:23,918 --> 00:48:25,251
ЗАПИС
640
00:48:26,334 --> 00:48:29,751
Коли ви зрозуміли,
що Шостий порушив процедуру?
641
00:48:29,834 --> 00:48:31,209
Коли запоров евакуацію.
642
00:48:31,293 --> 00:48:34,001
А не тоді,
коли він ганяв ціль всією флотилією?
643
00:48:34,084 --> 00:48:36,584
До певного моменту
Шостий виконував роботу.
644
00:48:36,668 --> 00:48:39,751
Навмисно зірвав операцію,
що мала виконуватися на відстані.
645
00:48:39,834 --> 00:48:41,168
Знаю. Я її підготувала.
646
00:48:41,251 --> 00:48:45,459
І весь цей час ви не мали підстав вважати,
що він хоче зробити по-своєму?
647
00:48:46,834 --> 00:48:47,751
Ні.
648
00:48:47,834 --> 00:48:49,251
СТОП
649
00:48:49,334 --> 00:48:50,834
Поговорімо про амбіції.
650
00:48:50,918 --> 00:48:53,793
За 8 років я пройшов шлях
від Гарварду до аналітики
651
00:48:53,876 --> 00:48:55,459
і оперативного командування.
652
00:48:55,543 --> 00:48:57,334
Нікому не вдавалося, а я зміг.
653
00:48:57,834 --> 00:49:02,584
Я зміг, бо не дозволив
слабкостям інших тягнути мене вниз.
654
00:49:02,668 --> 00:49:05,959
Шостий з «Сієри» викрав
дуже цінну для ЦРУ річ.
655
00:49:06,043 --> 00:49:08,793
Якщо ви знали,
що станеться, але приховали це,
656
00:49:08,876 --> 00:49:14,501
ваші амбіції, якщо такі були,
розлетяться в друзки.
657
00:49:14,584 --> 00:49:17,501
Я не зустрічала Шостого
до поїздки в Бангкок.
658
00:49:18,001 --> 00:49:21,209
І ніхто нічого не згадував
про вилучення. Що це за річ?
659
00:49:21,293 --> 00:49:23,251
-Вам відомо, де Шостий?
-Ні.
660
00:49:33,209 --> 00:49:34,209
Розгорніть досьє.
661
00:49:38,918 --> 00:49:43,168
За 20-річну кар'єру Шостого
це все, що ми на нього маємо.
662
00:49:55,168 --> 00:49:56,001
Його знайшли.
663
00:49:57,459 --> 00:49:58,959
Хто до нього найближче?
664
00:49:59,918 --> 00:50:00,793
Ми.
665
00:50:03,793 --> 00:50:05,543
Що ви знаєте про «Сієру»?
666
00:50:05,626 --> 00:50:10,043
Безрозсудні таємничі хлопці, яких ви
посилаєте, куди інших офіційно не можете.
667
00:50:10,126 --> 00:50:11,043
Сірі люди.
668
00:50:11,543 --> 00:50:12,959
Ідея мого попередника.
669
00:50:13,043 --> 00:50:15,876
Заснував програму вербування
запеклих злочинців
670
00:50:15,959 --> 00:50:19,543
і скасування покарань
в обмін на довічну відданість ЦРУ.
671
00:50:20,043 --> 00:50:25,709
Це були люди з певними навичками,
без сім'ї, з правдоподібним запереченням.
672
00:50:25,793 --> 00:50:30,543
Їхні документи знищували.
Це були аморальні безіменні вбивці.
673
00:50:30,626 --> 00:50:33,376
І що могло піти не за планом, так?
674
00:50:35,209 --> 00:50:38,043
Кожен член «Сієри» провалився.
675
00:50:41,084 --> 00:50:42,959
Вони або мертві, або за ґратами.
676
00:50:43,834 --> 00:50:48,376
Шостий — останній з брудної шістки,
і він на 100% відповідає шаблону.
677
00:50:49,501 --> 00:50:51,043
Він кривдить людей,
678
00:50:51,709 --> 00:50:53,334
бо така його сутність.
679
00:50:54,876 --> 00:50:56,209
Ось кого ви захищаєте.
680
00:50:59,293 --> 00:51:02,334
Заберіться з мого особистого простору.
681
00:51:03,251 --> 00:51:04,251
Будь ласка.
682
00:51:11,543 --> 00:51:14,293
Я маю підстави думати, що ви брешете.
683
00:51:14,376 --> 00:51:16,918
Рекомендуватиму
відсторонити вас від служби.
684
00:51:17,001 --> 00:51:20,126
-Викличте начальницю.
-Ми говорили. Не довіряє тобі.
685
00:51:20,209 --> 00:51:21,834
Я освіжив твою пам'ять?
686
00:51:25,418 --> 00:51:27,793
ШОСТОГО ЗНАЙШЛИ.
ГУНДЕРТВАССЕРА 14А, ВІДЕНЬ
687
00:51:32,626 --> 00:51:33,918
Треба сісти у Відні.
688
00:51:34,501 --> 00:51:36,959
План польоту не узгоджено. Не дозволять.
689
00:51:37,043 --> 00:51:38,334
Скажіть, що аварія.
690
00:51:38,418 --> 00:51:40,626
На борту зброя. Я втрачу ліцензію.
691
00:51:41,876 --> 00:51:44,959
Біля Будапешта є альтернативна смуга.
Можу подзвонити…
692
00:51:48,168 --> 00:51:49,876
А ти що скажеш про ліцензію?
693
00:51:51,751 --> 00:51:53,459
Мейдей. Це Листопад Три…
694
00:51:54,043 --> 00:51:55,959
Хто хоче віденський шніцель?
695
00:52:03,376 --> 00:52:04,584
Не йдіть звідси.
696
00:52:04,668 --> 00:52:06,918
Ми ще не завершили обшук вашої квартири.
697
00:53:11,959 --> 00:53:13,709
Я б вам відчинив.
698
00:53:15,001 --> 00:53:16,376
Де ціль?
699
00:53:17,543 --> 00:53:18,709
Де мої гроші?
700
00:53:50,584 --> 00:53:52,084
Я скинув його в колодязь.
701
00:54:27,918 --> 00:54:29,668
Ох, ти серйозно?
702
00:54:29,751 --> 00:54:30,793
Привіт, сонечко.
703
00:54:31,751 --> 00:54:34,376
-Ти, певно, Ллойд.
-Що мене видало?
704
00:54:34,459 --> 00:54:37,001
Білі штани, дебільні вуса. Просто…
705
00:54:37,501 --> 00:54:38,459
Одразу ясно.
706
00:54:41,084 --> 00:54:42,251
Де флешка?
707
00:54:42,334 --> 00:54:44,626
Вона десь тут. Просто тут темно.
708
00:54:45,751 --> 00:54:46,709
Це вона?
709
00:54:50,168 --> 00:54:51,209
Маєш яйця.
710
00:55:14,959 --> 00:55:15,834
Гарна спроба.
711
00:55:16,418 --> 00:55:19,793
-Який розмір ноги?
-А що? Хочеш, щоб запхав її тобі в дупу?
712
00:55:20,293 --> 00:55:21,626
Бляха!
713
00:55:24,751 --> 00:55:25,709
Твою ж…
714
00:55:31,751 --> 00:55:32,584
Схоже, 44-й.
715
00:55:33,626 --> 00:55:34,876
Хто цей скажений?
716
00:55:34,959 --> 00:55:36,709
Не знаю. Ллойд.
717
00:55:36,793 --> 00:55:38,626
-Ходімо.
-Ні, дякую.
718
00:55:39,168 --> 00:55:40,543
Ходімо.
719
00:55:41,043 --> 00:55:42,459
Звучало як запитання.
720
00:55:45,918 --> 00:55:48,543
-Як ти мене знайшла?
-Тебе всюди багато.
721
00:55:48,626 --> 00:55:49,709
Гей.
722
00:55:49,793 --> 00:55:50,918
Відчини багажник.
723
00:55:58,751 --> 00:56:00,334
-Тільки не туди.
-Лізь.
724
00:56:00,418 --> 00:56:02,501
Я б не відмовився посидіти у кріслі.
725
00:56:11,334 --> 00:56:13,918
ХОРВАТІЯ
726
00:56:14,001 --> 00:56:17,501
ЗАМОК ЗБРКА
727
00:56:46,626 --> 00:56:48,084
Це Дональд Фіцрой?
728
00:56:48,668 --> 00:56:50,084
Що ти в біса робиш?
729
00:56:50,168 --> 00:56:53,334
Сьюзан. Які люди!
Мені більше подобалася та стрижка,
730
00:56:53,418 --> 00:56:54,959
не робила з тебе стерву.
731
00:56:55,043 --> 00:56:56,084
Тобі не дозволяли
732
00:56:56,168 --> 00:56:59,418
викрадати колишнього
працівника ЦРУ і його родичку.
733
00:56:59,501 --> 00:57:01,668
Тебе найняли, щоб ти дістав…
734
00:57:01,751 --> 00:57:03,876
Щоб зробив те, на що ви не здатні.
735
00:57:03,959 --> 00:57:05,459
Принесіть знеболювальне.
736
00:57:05,543 --> 00:57:07,584
-То де Шостий?
-Там, де має бути.
737
00:57:07,668 --> 00:57:10,334
-Невідомо де?
-На втіках, наляканий до всирачки.
738
00:57:10,418 --> 00:57:13,168
На карту поставлені 10 років
моєї роботи тут…
739
00:57:15,043 --> 00:57:17,709
Я твій єдиний шанс дістати ту флешку,
740
00:57:17,793 --> 00:57:20,501
бо я можу все, чого не може управління.
741
00:57:20,584 --> 00:57:24,209
Знаєш, оці всі правила,
в обхід яких ви намагаєтеся працювати?
742
00:57:24,293 --> 00:57:26,251
Вони мені до сраки.
743
00:57:26,334 --> 00:57:29,209
Тож якщо не хочеш,
щоб ми потрапили в усі новини
744
00:57:29,293 --> 00:57:31,334
на кожному телефоні на планеті,
745
00:57:31,418 --> 00:57:33,751
замовкни і йди в куток.
746
00:57:39,501 --> 00:57:40,626
Як тобі таке?
747
00:57:41,584 --> 00:57:43,043
Не треба знеболювального.
748
00:57:45,334 --> 00:57:47,001
Чому ти кульгаєш?
749
00:57:47,084 --> 00:57:49,418
Бо мене підстрелили в дупу, Сьюзан.
750
00:57:52,876 --> 00:57:54,043
Привіт, люба.
751
00:58:01,251 --> 00:58:02,251
Мені дуже шкода.
752
00:58:04,001 --> 00:58:05,043
Знаю, мила.
753
00:58:07,209 --> 00:58:08,043
Вибач.
754
00:58:26,668 --> 00:58:27,668
Фіговий вигляд.
755
00:58:28,459 --> 00:58:30,376
За 36 годин це мій максимум сну.
756
00:58:30,459 --> 00:58:32,126
Мене усунули від служби.
757
00:58:32,626 --> 00:58:35,584
Думають, я твоя спільниця.
Ти скажеш, що це не так.
758
00:58:35,668 --> 00:58:39,668
-Гадаєш, вони зважають на мою думку?
-Від цього залежить моя кар'єра.
759
00:58:40,334 --> 00:58:44,418
Ти лише пішак. На карту поставлена
мої кар'єра і репутація.
760
00:58:44,501 --> 00:58:45,543
Що ти вкрав?
761
00:58:45,626 --> 00:58:48,209
По факту, нічого. Четвертий мені її дав.
762
00:58:48,293 --> 00:58:51,126
-І чому ти не віддав її штабу?
-Він дав її мені.
763
00:58:51,209 --> 00:58:53,459
-Що він тобі дав?
-Зашифровану флешку.
764
00:58:53,543 --> 00:58:54,459
Що на ній?
765
00:58:54,543 --> 00:58:55,459
Зашифрована.
766
00:58:55,543 --> 00:58:56,876
-Хочу побачити.
-Нема.
767
00:58:56,959 --> 00:58:59,084
-Де вона?
-А тобі можна довіряти?
768
00:58:59,168 --> 00:59:01,251
Я щойно врятувала тобі життя.
769
00:59:02,501 --> 00:59:03,918
Гарний аргумент.
770
00:59:04,584 --> 00:59:08,459
Я відправив її Маргарет Кагіл,
начальниці ЦРУ Великобританії.
771
00:59:09,209 --> 00:59:11,168
Вона на пенсії, живе в Празі.
772
00:59:14,668 --> 00:59:15,543
Про що думаєш?
773
00:59:15,626 --> 00:59:18,751
-Думаю, що з тобою робити.
-Краще подумай про інше.
774
00:59:19,334 --> 00:59:23,084
Мені наказали вбити агента.
Тепер я ціль. Може, наступна — ти?
775
00:59:28,959 --> 00:59:30,293
Влаштуйся зручніше.
776
00:59:34,418 --> 00:59:37,001
Бо ми їдемо в Прагу
777
00:59:37,501 --> 00:59:38,751
чи відвезеш у тюрму?
778
00:59:49,334 --> 00:59:51,293
Де команда? Які новини?
779
00:59:51,376 --> 00:59:53,001
Опергрупа в дорозі.
780
00:59:54,001 --> 00:59:56,418
Майте на увазі, йому допомагають.
781
00:59:57,001 --> 00:59:57,834
Упевнений?
782
00:59:57,918 --> 01:00:00,709
Я ж не сам собі
транквілізатором у дупу поцілив.
783
01:00:01,876 --> 01:00:05,959
Дещо є. Запис із камери в Бангкоку
у вечір операції.
784
01:00:08,793 --> 01:00:09,834
Він позбувся флешки.
785
01:00:09,918 --> 01:00:12,626
-Де зараз цей пакунок?
-Він уже в дорозі.
786
01:00:12,709 --> 01:00:15,043
Якість хрінова, адреси зовсім не видно.
787
01:00:15,126 --> 01:00:19,751
Працівник сказав, скринька в Празі.
Він нічого не записує. Це все, що в нас є.
788
01:00:19,834 --> 01:00:22,293
Молодець, свиня.
789
01:00:23,793 --> 01:00:26,751
Попелюшко, будь слухняною, залиш нас.
790
01:00:26,834 --> 01:00:27,668
Пішов у сраку.
791
01:00:28,168 --> 01:00:29,168
Гей! Припиніть!
792
01:00:29,251 --> 01:00:31,293
У неї кардіостимулятор, придурку!
793
01:00:31,376 --> 01:00:32,834
Відпустіть! Припиніть!
794
01:00:32,918 --> 01:00:35,376
Тоді їй краще не бачити, що буде далі.
795
01:00:35,459 --> 01:00:39,626
Хоч пальцем її зачепиш,
і я тебе вб'ю! Ясно?
796
01:00:41,334 --> 01:00:42,376
Прошу.
797
01:00:52,334 --> 01:00:53,418
Хто в Празі?
798
01:00:53,501 --> 01:00:56,043
Три мільйони людей.
Я не знаю всіх їхніх імен.
799
01:00:56,126 --> 01:00:58,626
Так. Ну, твій хлопчина відправив пакунок,
800
01:00:59,209 --> 01:01:01,626
отже, у нього купа зв'язків,
801
01:01:01,709 --> 01:01:04,501
ще й ситуація надзвичайно непроста,
802
01:01:05,001 --> 01:01:08,293
тож у Празі є хтось,
кому він довіряє найбільше.
803
01:01:13,959 --> 01:01:14,793
Хто це?
804
01:01:14,876 --> 01:01:15,793
Мамка твоя.
805
01:01:15,876 --> 01:01:16,709
Нудно.
806
01:01:26,668 --> 01:01:27,668
Радий?
807
01:01:29,043 --> 01:01:33,251
Те, що я зробив з твоїми вухами, —
аж ніяк не тортури.
808
01:01:34,251 --> 01:01:36,668
Я це щойно вигадав. Спало мені на думку.
809
01:01:37,251 --> 01:01:38,584
Ось що ми зробимо.
810
01:01:58,626 --> 01:02:00,251
-Хто в Празі?
-Ніхто.
811
01:02:00,334 --> 01:02:01,209
Нудно.
812
01:02:12,876 --> 01:02:15,209
-Спробуємо ще раз?
-Добре, гаразд.
813
01:02:18,959 --> 01:02:19,876
Хто в Празі?
814
01:02:20,459 --> 01:02:22,709
-Я вже сказав, що не знаю.
-Нудно.
815
01:02:34,459 --> 01:02:36,668
Може, привести сюди те дівчисько?
816
01:02:38,501 --> 01:02:45,459
ПРАГА
817
01:03:35,543 --> 01:03:36,376
Так?
818
01:03:36,876 --> 01:03:39,918
-Пробували алюмінієвий профіль?
-Люблю склопластик.
819
01:03:40,001 --> 01:03:41,834
Його хоч не треба фарбувати.
820
01:03:41,918 --> 01:03:43,251
Ви з офісу в Берліні.
821
01:03:45,209 --> 01:03:46,334
Була до сьогодні.
822
01:03:47,293 --> 01:03:48,626
Я тут з Шостим.
823
01:03:48,709 --> 01:03:49,584
Де він?
824
01:03:50,793 --> 01:03:51,751
У багажнику.
825
01:03:51,834 --> 01:03:53,251
Гарний хід.
826
01:04:03,793 --> 01:04:05,251
Ти казала, що підеш.
827
01:04:05,334 --> 01:04:07,793
У моєму житті було мало приємностей.
828
01:04:07,876 --> 01:04:09,626
Їх я й обрала.
829
01:04:09,709 --> 01:04:11,293
-Було?
-Залишилося три місяці.
830
01:04:11,376 --> 01:04:12,751
Оптимістичний прогноз.
831
01:04:14,126 --> 01:04:16,751
Якщо витиснеш з себе
якісь слова співчуття,
832
01:04:16,834 --> 01:04:18,001
я тебе пристрелю.
833
01:04:27,293 --> 01:04:28,209
Добре.
834
01:04:28,793 --> 01:04:31,043
Вистачає здоров'я перевіряти пошту?
835
01:04:31,126 --> 01:04:32,251
Так.
836
01:04:36,959 --> 01:04:38,043
Розшифрувала?
837
01:04:38,126 --> 01:04:39,584
Як завжди.
838
01:04:40,709 --> 01:04:44,501
Схоже, Четвертий з «Сієри»
знайшов компромат на Денні Кармайкла.
839
01:04:44,584 --> 01:04:49,126
Убивства, тортури, підриви.
840
01:04:49,209 --> 01:04:50,834
Усі несанкціоновані
841
01:04:51,501 --> 01:04:53,459
і без урахування супутніх жертв.
842
01:04:54,043 --> 01:04:57,126
Ось чому Кармайкл усунув нас із Фіцом.
843
01:04:57,209 --> 01:04:59,959
І тому ти на мушці, Шостий.
844
01:05:00,043 --> 01:05:03,334
Він використовує ЦРУ
як свій каральний загін.
845
01:05:03,418 --> 01:05:05,251
Що він з цього отримує?
846
01:05:05,334 --> 01:05:07,626
Це тіньові урядові справи,
847
01:05:07,709 --> 01:05:10,459
які, чесно кажучи,поза його компетенцією.
848
01:05:10,543 --> 01:05:11,959
Його хтось кришує?
849
01:05:12,043 --> 01:05:13,293
Принаймні одна людина.
850
01:05:13,793 --> 01:05:16,751
Просуває кар'єрною драбиною
і замітає сліди.
851
01:05:16,834 --> 01:05:19,376
За цим стоїть хтось дуже впливовий.
852
01:05:20,834 --> 01:05:23,626
-Якою була роль Четвертого?
-Шантаж.
853
01:05:24,459 --> 01:05:26,126
Четвертий любив оборудки.
854
01:05:26,209 --> 01:05:30,834
Схоже, він дізнався про Кармайкла,
отримав докази
855
01:05:30,918 --> 01:05:33,251
і спробував продати найщедрішому покупцю.
856
01:05:33,751 --> 01:05:37,793
Кармайкл дізнався про це
і наказав Шостому його усунути.
857
01:05:38,376 --> 01:05:39,293
Велика помилка.
858
01:05:43,543 --> 01:05:45,459
Не недооцінюйте ціль.
859
01:05:45,543 --> 01:05:47,668
Підсмажте його як свинюку.
860
01:05:49,043 --> 01:05:50,293
І ввімкніть камери.
861
01:05:50,918 --> 01:05:52,126
Я хочу все бачити.
862
01:05:53,709 --> 01:05:55,251
Можна це скопіювати?
863
01:05:55,334 --> 01:05:58,876
При копіюванні всі дані зашифруються,
це буде просто залізо.
864
01:05:58,959 --> 01:06:00,793
Тоді треба злити це в ЗМІ.
865
01:06:01,709 --> 01:06:04,959
-Давай спершу знайду Фіца і дитину.
-Яку дитину?
866
01:06:05,043 --> 01:06:06,584
Племінниця Фіцроя.
867
01:06:07,501 --> 01:06:11,834
Ти вже зробила більше, ніж треба.
Знайди укриття. Далі я сам.
868
01:06:13,834 --> 01:06:17,709
Я б не рекомендувала, але якщо
наполягаєш на рятувальній місії…
869
01:06:18,959 --> 01:06:20,209
Моя машина для втечі.
870
01:06:20,709 --> 01:06:23,043
Куленепробивна, у багажнику все є.
871
01:06:23,126 --> 01:06:26,793
Стоїть в гаражі в центрі.
Адреса на брелоку.
872
01:06:27,334 --> 01:06:28,334
Гей, зеку.
873
01:06:29,626 --> 01:06:31,418
Дякую, що доводиш нашу правоту.
874
01:06:32,001 --> 01:06:33,876
Наче домовилися без сентиментів.
875
01:06:33,959 --> 01:06:34,959
Так і є.
876
01:07:09,043 --> 01:07:10,334
Тікай.
877
01:07:25,334 --> 01:07:26,626
Ось, лізь.
878
01:07:26,709 --> 01:07:29,209
Іди вперед. Вимикач зліва. Я не бачу.
879
01:07:32,293 --> 01:07:33,209
Іди.
880
01:07:33,293 --> 01:07:35,793
Не роби цього, Меґґі. Відчини!
881
01:07:36,459 --> 01:07:38,001
-Відчини!
-Тихо.
882
01:07:53,459 --> 01:07:54,793
Сюди.
883
01:08:02,751 --> 01:08:04,126
Сюди.
884
01:08:06,793 --> 01:08:07,959
Сюди!
885
01:08:08,584 --> 01:08:09,584
Руки вгору.
886
01:08:11,834 --> 01:08:13,876
-Де він?
-Хто?
887
01:08:14,376 --> 01:08:17,001
Не жартуй зі мною.
888
01:08:17,084 --> 01:08:18,043
Що вона робить?
889
01:08:18,126 --> 01:08:19,293
Ох, лялечко,
890
01:08:20,168 --> 01:08:22,334
того, що тобі платять,
891
01:08:23,501 --> 01:08:25,334
недостатньо.
892
01:08:27,459 --> 01:08:28,418
Дідь…
893
01:08:43,876 --> 01:08:44,709
Боже.
894
01:08:46,001 --> 01:08:47,459
Ну, цього я не очікував.
895
01:08:47,959 --> 01:08:49,918
То ми щойно вбили Маргарет Кагіл?
896
01:09:22,584 --> 01:09:24,334
Поблизу «Альфа» і «Браво».
897
01:09:24,418 --> 01:09:27,001
«Дельта» на підході.
Камери ще не ввімкнулися.
898
01:09:27,084 --> 01:09:30,501
Відправте всіх.
Хай їдуть усі команди. Хай стріляють.
899
01:10:05,834 --> 01:10:07,918
Копи затримали його біля оперного.
900
01:10:08,001 --> 01:10:09,209
Викликали спецгрупу.
901
01:10:16,751 --> 01:10:18,459
Не рухайся. Ясно?
902
01:10:23,918 --> 01:10:25,793
Зараз приїде команда «Альфа».
903
01:10:25,876 --> 01:10:27,209
Цей клоун легка мішень.
904
01:10:27,293 --> 01:10:30,168
Даю дозвіл стріляти в усіх,
хто стоїть на шляху.
905
01:10:37,459 --> 01:10:39,293
Ціль у полі зору.
906
01:10:39,376 --> 01:10:40,751
Убийте його.
907
01:10:40,834 --> 01:10:42,251
Вам краще звідси піти.
908
01:10:42,334 --> 01:10:43,584
Замовкни.
909
01:10:44,876 --> 01:10:47,334
-Вам краще піти.
-Я сказав мовчати!
910
01:11:18,876 --> 01:11:20,626
Нас за це посадять.
911
01:11:20,709 --> 01:11:22,626
Більше не пускайте туди копів.
912
01:11:22,709 --> 01:11:25,084
Копів тепер убиваємо?
Маргарет Кагіл замало?
913
01:11:31,293 --> 01:11:33,918
З мосту наближається спецгрупа.
Багато машин.
914
01:11:34,001 --> 01:11:35,543
Шостий на розі на півдні.
915
01:11:41,043 --> 01:11:43,584
Викличте туди «Браво». Треба більше зброї.
916
01:11:57,584 --> 01:11:59,043
«Браво» починає.
917
01:12:11,126 --> 01:12:14,251
«Браво», спецгрупа на вашому фланзі.
Обережно — кулемет.
918
01:12:25,293 --> 01:12:28,668
Може, хтось вже застрелить чоловіка,
пристібнутого до лавки?
919
01:12:28,751 --> 01:12:30,043
До нього не підійти.
920
01:12:31,209 --> 01:12:32,626
Забагато копів!
921
01:12:55,084 --> 01:12:57,293
Боже, так складно застрелити людину?
922
01:13:02,168 --> 01:13:03,501
Ліквідуйте штурмову машину.
923
01:13:12,168 --> 01:13:13,334
Це якесь божевілля.
924
01:13:13,834 --> 01:13:16,834
Ллойде, прошу, відклич усіх.
925
01:13:17,501 --> 01:13:18,334
Ллойде!
926
01:13:18,834 --> 01:13:21,918
Ще 10 мільйонів тому,
хто знесе цьому Кену його диню.
927
01:13:48,626 --> 01:13:49,459
Що сталося?
928
01:13:49,543 --> 01:13:51,459
Мабуть, антена відірвалася.
929
01:13:53,459 --> 01:13:54,543
То приєднай її,
930
01:13:54,626 --> 01:13:57,543
доки я не забив тебе цією клавіатурою.
931
01:14:02,418 --> 01:14:03,584
Його хтось бачить?
932
01:14:05,709 --> 01:14:07,626
Ні. Ми його загубили.
933
01:14:18,876 --> 01:14:19,918
Він у трамваї!
934
01:14:36,793 --> 01:14:38,084
«Дельта» переслідує.
935
01:15:12,001 --> 01:15:12,918
Стрибай!
936
01:18:10,168 --> 01:18:11,209
Дякую.
937
01:18:13,793 --> 01:18:15,459
Усім командам. Який статус?
938
01:18:18,834 --> 01:18:20,709
Усім командам. Який статус?
939
01:18:20,793 --> 01:18:24,334
Цілком можливо,
що це найвидовищніший провал
940
01:18:24,959 --> 01:18:26,918
в історії таємних операцій.
941
01:18:28,834 --> 01:18:32,584
Це стане прикладом для студентів,
942
01:18:32,668 --> 01:18:36,501
як не варто робити вилучення.
943
01:18:40,543 --> 01:18:42,043
Це Самотній Вовк. Прийом.
944
01:18:44,751 --> 01:18:46,584
Сексуальний тамільський друже.
945
01:18:46,668 --> 01:18:47,709
Що в тебе?
946
01:18:48,334 --> 01:18:49,584
Відстежую ціль.
947
01:18:50,168 --> 01:18:51,418
Усе без змін.
948
01:18:52,918 --> 01:18:54,043
Дістань флешку.
949
01:18:58,626 --> 01:19:00,376
Того, що я роблю, не навчити.
950
01:19:13,084 --> 01:19:14,084
Ти цілий?
951
01:19:14,834 --> 01:19:16,584
Ну, его трохи постраждало.
952
01:19:17,084 --> 01:19:20,334
Буду не проти якось врятувати тебе.
953
01:19:20,876 --> 01:19:23,168
Не те щоб я хотів,
щоб ти була в небезпеці.
954
01:19:23,251 --> 01:19:25,918
-Ти казав, у них дівчинка.
-Так.
955
01:19:26,543 --> 01:19:27,501
Як її знайти?
956
01:19:29,834 --> 01:19:31,209
У неї кардіостимулятор.
957
01:19:31,293 --> 01:19:33,418
Часом не маєш ключів від наручників?
958
01:19:45,126 --> 01:19:46,251
-Вибачте.
-Так.
959
01:19:46,334 --> 01:19:48,501
Викличте лікаря. Мого чоловіка поранено.
960
01:19:48,584 --> 01:19:51,001
-Зачекайте в холі.
-Ми вже чекали.
961
01:19:51,084 --> 01:19:53,334
-Вибачте.
-Його треба оглянути вже.
962
01:19:53,418 --> 01:19:54,251
Я розумію.
963
01:19:54,334 --> 01:19:56,709
Скільки ще чекати, скажіть?
964
01:20:20,543 --> 01:20:22,043
Ти ж маєш десять пальців.
965
01:20:22,126 --> 01:20:24,876
Так, а ще літри перцевого спрею в очах.
966
01:20:24,959 --> 01:20:29,626
І капсом усе вводити не можна.
Треба контрол шифтом. Це цілий процес.
967
01:20:32,834 --> 01:20:33,751
Ось.
968
01:20:33,834 --> 01:20:35,001
Вона в Хорватії.
969
01:20:35,709 --> 01:20:37,251
Я це бачу.
970
01:20:38,334 --> 01:20:39,709
Тут англійською пише.
971
01:20:40,209 --> 01:20:41,126
Треба машину.
972
01:20:41,209 --> 01:20:42,668
Але цур я не в багажнику.
973
01:21:00,209 --> 01:21:01,209
А ти ще хто?
974
01:21:02,793 --> 01:21:03,626
Віддай її.
975
01:21:06,293 --> 01:21:07,501
Ти перша?
976
01:21:07,584 --> 01:21:08,543
Давай ти.
977
01:22:29,334 --> 01:22:31,751
Допоможіть.
978
01:22:31,834 --> 01:22:35,668
Це той чоловік з площі.
Він хоче мене вбити. У нього пістолет.
979
01:22:35,751 --> 01:22:38,293
Добре.
980
01:22:40,126 --> 01:22:41,126
Добре.
981
01:23:00,668 --> 01:23:01,668
Гей.
982
01:23:01,751 --> 01:23:02,626
Кинь зброю.
983
01:23:31,918 --> 01:23:33,168
На землю!
984
01:23:39,459 --> 01:23:40,668
Ти мені заважала.
985
01:23:41,251 --> 01:23:43,001
Ти дав незаряджену зброю?
986
01:23:44,001 --> 01:23:45,668
Я хотів кинути набої.
987
01:23:45,751 --> 01:23:47,959
Хотів тобі кинути набої, а ти втекла.
988
01:23:48,043 --> 01:23:50,376
Сказав би: «Чекай, набоїв нема».
989
01:23:50,459 --> 01:23:51,418
Це зрозуміло.
990
01:23:51,501 --> 01:23:54,376
Я не зрозуміла, і побігла за ним.
991
01:23:54,459 --> 01:23:56,918
-Хто кидає заряджену зброю?
-Я просила заряджену.
992
01:23:57,001 --> 01:23:59,209
Заряджену зброю не кидають, ясно?
993
01:23:59,709 --> 01:24:00,709
Ти їдеш?
994
01:24:02,668 --> 01:24:05,001
Я стечу кров'ю, поки ми договоримо.
995
01:24:05,084 --> 01:24:07,376
Можемо це обговорити деінде?
996
01:24:12,043 --> 01:24:13,209
Господи, Сьюзан!
997
01:24:14,501 --> 01:24:15,334
Я попереджала.
998
01:24:15,418 --> 01:24:18,668
Я казав наглянути за Ллойдом,
а не спалити пів Європи.
999
01:24:18,751 --> 01:24:20,876
-Це неможливо.
-Флешка в тебе?
1000
01:24:20,959 --> 01:24:22,626
Ні. Вона в дорозі.
1001
01:24:22,709 --> 01:24:23,668
А що з Шостим?
1002
01:24:23,751 --> 01:24:25,668
Його поранено, і він зник.
1003
01:24:26,334 --> 01:24:28,793
-Старий не телефонував?
-Ще ні.
1004
01:24:28,876 --> 01:24:32,918
Це не означає, що він не в курсі.
Прагу у вогні складно приховати.
1005
01:24:33,001 --> 01:24:34,293
Що ти йому скажеш?
1006
01:24:34,376 --> 01:24:35,584
Правду, Сьюзан.
1007
01:24:35,668 --> 01:24:37,501
Що ти найняв Ллойда Гансена?
1008
01:24:37,584 --> 01:24:39,918
Цю правду чи якусь іншу?
1009
01:24:40,001 --> 01:24:41,668
Подзвони, як матимеш флешку.
1010
01:24:48,459 --> 01:24:49,584
Що ти робиш?
1011
01:25:03,584 --> 01:25:07,418
Продезінфікую і забинтую рану,
1012
01:25:07,501 --> 01:25:08,459
і можемо їхати.
1013
01:25:09,626 --> 01:25:10,959
Епіпени.
1014
01:25:16,126 --> 01:25:18,918
Добре, що він не поцілив
у печінку і нирку.
1015
01:25:19,668 --> 01:25:20,668
Аматор.
1016
01:25:23,418 --> 01:25:24,584
За що ти сидів?
1017
01:25:25,459 --> 01:25:26,501
Чому питаєш?
1018
01:25:27,001 --> 01:25:28,043
Бо хочу знати.
1019
01:25:29,251 --> 01:25:32,334
-Це вплине на те, чи ти мені допоможеш?
-Можливо.
1020
01:25:32,418 --> 01:25:33,543
Логічно.
1021
01:25:35,126 --> 01:25:36,918
Ополіскувач для собачої пащі?
1022
01:25:40,626 --> 01:25:41,709
Добре.
1023
01:25:49,084 --> 01:25:50,043
Ну…
1024
01:25:52,418 --> 01:25:55,709
Мій батько вважав, що він справжній мачо.
1025
01:25:58,209 --> 01:25:59,834
І він зі шкури пнувся
1026
01:26:00,459 --> 01:26:04,001
зробити нас із братом такими, як сам.
1027
01:26:08,709 --> 01:26:11,793
На жаль, його методи
були дещо недоцільними,
1028
01:26:13,251 --> 01:26:14,251
і…
1029
01:26:15,959 --> 01:26:20,168
він почав так сильно гамселити мого брата,
1030
01:26:21,334 --> 01:26:22,876
що в якийсь момент
1031
01:26:23,959 --> 01:26:26,459
стало зрозуміло,
що помре або брат, або він.
1032
01:26:28,418 --> 01:26:29,334
Тож…
1033
01:26:35,209 --> 01:26:36,751
Я вирішив, що помре він.
1034
01:26:41,251 --> 01:26:44,168
Я думав, що вчинив дуже благородно,
1035
01:26:45,251 --> 01:26:49,168
а всі інші вирішили,
що мене треба посадити.
1036
01:26:53,834 --> 01:26:56,251
І я сидів, доки мене не знайшов Фіцрой.
1037
01:27:11,751 --> 01:27:12,626
Ось так краще.
1038
01:27:18,168 --> 01:27:19,334
То що скажеш?
1039
01:27:22,709 --> 01:27:24,168
Ми зробимо це чи ні?
1040
01:27:31,668 --> 01:27:33,084
Він по нас прийде, так?
1041
01:27:34,084 --> 01:27:37,543
Якщо він може ходити,
то зайде просто в ці подвійні двері.
1042
01:27:49,793 --> 01:27:51,293
Приїхала машина.
1043
01:27:51,376 --> 01:27:52,293
Пустіть.
1044
01:27:58,251 --> 01:27:59,251
«Альфа-1», чисто.
1045
01:28:20,834 --> 01:28:22,418
Знаєш, що я в тобі люблю?
1046
01:28:22,501 --> 01:28:26,084
У тебе вигляд, наче тебе збив автобус,
але так ти загадковіший.
1047
01:28:31,543 --> 01:28:32,543
Джекпот!
1048
01:28:38,376 --> 01:28:40,084
Secteur cinq, RAS.
1049
01:28:42,334 --> 01:28:43,543
-Alors?
-Tout est en place.
1050
01:28:43,626 --> 01:28:45,418
-Eh, à cause de…
-Мене шукаєте?
1051
01:28:47,334 --> 01:28:48,501
Ой!
1052
01:28:48,584 --> 01:28:49,668
Bouge pas!
1053
01:28:49,751 --> 01:28:50,834
À genoux!
1054
01:28:50,918 --> 01:28:52,459
Ну ось, оточили.
1055
01:28:52,543 --> 01:28:53,584
Mets-toi à genoux!
1056
01:28:53,668 --> 01:28:54,709
Одне запитання.
1057
01:28:55,751 --> 01:28:56,959
Який у тебе розмір?
1058
01:29:03,918 --> 01:29:06,251
Забереш зброю — не забудь про набої.
1059
01:29:14,668 --> 01:29:15,751
Я візьму велику.
1060
01:29:19,959 --> 01:29:20,793
Завантаження.
1061
01:29:23,501 --> 01:29:26,501
Сьюзан, яку ще твою роботу
мені за тебе робити?
1062
01:29:26,584 --> 01:29:29,168
Провал не рахується успіхом.
1063
01:29:29,251 --> 01:29:31,501
Ні. Лише успіх рахується успіхом.
1064
01:29:31,584 --> 01:29:34,834
Ти вважаєш успіхом
всадити тій дівчинці кулю в голову?
1065
01:29:34,918 --> 01:29:37,751
Бо я не розумію,
як інакше ти з цього виберешся.
1066
01:29:37,834 --> 01:29:40,084
Де ліс рубають, там кулі летять.
1067
01:29:40,751 --> 01:29:41,751
Уб'єш дівчинку?
1068
01:29:46,793 --> 01:29:49,626
Знаєш, по-нашому
це називається «щасливий кінець».
1069
01:29:49,709 --> 01:29:53,043
Проте, як бодай ще щось скажеш,
твій кінець буде іншим.
1070
01:29:53,543 --> 01:29:57,084
Сьюзан, заплати моєму тамільскому другові
і проведи його.
1071
01:29:57,168 --> 01:29:58,709
Хто на східному периметрі?
1072
01:29:59,209 --> 01:30:00,209
Підрозділ п'ять.
1073
01:30:01,376 --> 01:30:02,293
Де вони?
1074
01:30:02,376 --> 01:30:03,918
Були там дві хвилини тому.
1075
01:30:06,834 --> 01:30:07,834
Вмикай генератор.
1076
01:30:27,293 --> 01:30:28,293
Зачиніть усе.
1077
01:30:28,876 --> 01:30:30,584
Усі підрозділи у двір.
1078
01:30:31,876 --> 01:30:34,001
І не платіть цьому покидькові.
1079
01:30:53,126 --> 01:30:54,209
Що відбувається?
1080
01:30:54,293 --> 01:30:56,043
Я сказав тобі сидіти там.
1081
01:30:56,126 --> 01:30:57,501
Що таке?
1082
01:30:57,584 --> 01:30:59,209
Під ліжко, хутко!
1083
01:31:26,001 --> 01:31:26,876
Молодець.
1084
01:31:29,751 --> 01:31:30,584
Фіце.
1085
01:31:30,668 --> 01:31:32,209
Покажіть, що на мості.
1086
01:31:47,459 --> 01:31:49,543
Намагається нас відволікти. Чорт!
1087
01:31:50,126 --> 01:31:51,001
Ти цілий?
1088
01:31:51,626 --> 01:31:55,251
Ну, йти можу, але підбите крило.
1089
01:31:57,126 --> 01:31:59,209
-Можеш рухати пальцем?
-Цим так.
1090
01:32:00,293 --> 01:32:02,043
Підійде. З тобою все гаразд?
1091
01:32:04,584 --> 01:32:06,043
Щось ти довго.
1092
01:32:06,918 --> 01:32:09,043
Вибач. Рейс затримали.
1093
01:32:09,126 --> 01:32:10,543
Знав, що сядеш на інший.
1094
01:32:14,418 --> 01:32:15,793
Запхай це у вуха.
1095
01:32:28,626 --> 01:32:29,501
Готові?
1096
01:32:48,959 --> 01:32:50,043
Він у будинку.
1097
01:32:53,126 --> 01:32:54,459
Йолопи!
1098
01:32:58,959 --> 01:33:00,209
«Альфа», прийом.
1099
01:33:01,418 --> 01:33:02,418
Усім доповісти.
1100
01:33:02,501 --> 01:33:04,709
-Прикрийте ці двері.
-Так точно.
1101
01:33:05,918 --> 01:33:07,709
-Перевірте мережу.
-Не працює.
1102
01:33:10,418 --> 01:33:12,043
Увімкніть камери.
1103
01:33:14,793 --> 01:33:16,834
Довелось перезавантажити систему.
1104
01:33:16,918 --> 01:33:19,043
-Не перезавантажується.
-Не працює.
1105
01:33:25,834 --> 01:33:26,918
Бляха!
1106
01:33:44,251 --> 01:33:45,918
Маєш план чи імпровізуємо?
1107
01:33:46,001 --> 01:33:48,168
Так, є план. Купальники маєте?
1108
01:33:53,251 --> 01:33:54,251
Йди!
1109
01:33:55,376 --> 01:33:56,334
Пригнись. Униз.
1110
01:33:58,126 --> 01:34:01,293
Я через тебе знищую історичну пам'ятку!
1111
01:34:01,376 --> 01:34:03,043
Добре. Готуймося стрибати.
1112
01:34:03,126 --> 01:34:05,668
-Я краще сходами.
-Що ти таке кажеш?
1113
01:34:07,751 --> 01:34:08,751
Справи кепські.
1114
01:34:08,834 --> 01:34:11,168
-Що це в біса таке?
-А ти як гадаєш?
1115
01:34:12,209 --> 01:34:14,251
Шостий, іди. Виведи її звідси.
1116
01:34:24,209 --> 01:34:25,834
Бери пістолет. Дай гранату.
1117
01:34:25,918 --> 01:34:28,084
Дай гляну. Притисни її.
1118
01:34:28,168 --> 01:34:30,626
Забери від мене пістолет. Мовчи. Я думаю.
1119
01:34:30,709 --> 01:34:32,168
У тебе нема часу думати.
1120
01:34:32,251 --> 01:34:33,918
Шостий, глянь на мене.
1121
01:34:34,001 --> 01:34:34,918
Я вже все.
1122
01:34:35,001 --> 01:34:36,168
Урятуй її.
1123
01:34:37,334 --> 01:34:41,001
Візьми це. Дай мені гранату.
Ти мене зрозумів? Іди!
1124
01:34:47,334 --> 01:34:49,376
-Ну ж бо.
-Іди з Шостим.
1125
01:34:49,459 --> 01:34:51,918
-Біжимо на три, два, один. Уперед!
-Чекай!
1126
01:34:53,043 --> 01:34:55,001
-У нього кров. Боже!
-Усе гаразд.
1127
01:34:55,084 --> 01:34:56,626
-Я люблю тебе.
-Тільки не ти!
1128
01:34:56,709 --> 01:34:58,793
Іди з Шостим. Забери її.
1129
01:34:58,876 --> 01:35:01,001
-Усе добре.
-Ні. Шостий, ні!
1130
01:35:01,084 --> 01:35:02,793
Зачекай! Зупинися!
1131
01:35:03,584 --> 01:35:04,709
Шостий, прошу тебе!
1132
01:35:05,501 --> 01:35:06,959
Чорт забирай.
1133
01:35:48,668 --> 01:35:49,584
Переверніть.
1134
01:35:52,834 --> 01:35:53,751
Нудно.
1135
01:35:55,251 --> 01:35:56,293
От покидьок.
1136
01:35:59,584 --> 01:36:03,918
-Ні!
-Усе добре. Попливли.
1137
01:37:23,376 --> 01:37:24,293
Візьми це.
1138
01:37:25,126 --> 01:37:27,001
Мені вже начхати на гроші.
1139
01:37:28,876 --> 01:37:30,293
У цих людей немає честі.
1140
01:37:30,876 --> 01:37:31,751
Бери.
1141
01:37:50,001 --> 01:37:51,043
Не висовуйся.
1142
01:38:24,001 --> 01:38:25,126
Пристрельте його!
1143
01:38:28,459 --> 01:38:30,168
Стій. Прошу, не стріляй.
1144
01:38:31,084 --> 01:38:33,959
Глянь, що ти зробила з рукою.
Віддай, шмаркачко.
1145
01:39:25,751 --> 01:39:26,751
Гей.
1146
01:39:27,709 --> 01:39:30,459
Не пручайся, бо швидше здохнеш.
1147
01:39:43,834 --> 01:39:44,834
А тепер слухай.
1148
01:39:46,209 --> 01:39:48,709
Замовкни і не рухайся.
1149
01:40:17,043 --> 01:40:17,918
Шостий!
1150
01:40:27,584 --> 01:40:30,043
Стій, я тебе переб'ю, солоденький.
1151
01:40:30,626 --> 01:40:31,959
Може, покінчимо з цим?
1152
01:40:32,543 --> 01:40:33,834
Я від цього кайфую,
1153
01:40:33,918 --> 01:40:36,876
але дитині вже час спатки, правда ж?
1154
01:40:37,668 --> 01:40:40,334
Хай говорить. Маю лінію прицілювання.
1155
01:40:41,459 --> 01:40:45,793
Кинь мені той пістолет,
або малій знадобиться пластика обличчя.
1156
01:40:46,626 --> 01:40:50,834
Якщо твій план залежить від того,
уб'ю я малу чи ні, до дупи такий план.
1157
01:41:00,334 --> 01:41:02,793
Молодець. Але я просив з кулями.
1158
01:41:03,876 --> 01:41:05,501
Заряджену зброю не кидають.
1159
01:41:06,709 --> 01:41:08,876
Знаєш, а ми могли б бути друзями.
1160
01:41:08,959 --> 01:41:12,959
Попри твою дитячу мораль і стрижку
за вісім баксів, ми з тобою схожі.
1161
01:41:13,043 --> 01:41:15,584
Шкода, що в нас нічого не вийде.
1162
01:41:16,543 --> 01:41:19,626
Я зазвичай посеред ночі
надворі не вештаюся.
1163
01:41:19,709 --> 01:41:24,834
Такої пізньої пори я б знайшов якусь гидку
чикулю — трохи розслабитися — і пішов би,
1164
01:41:24,918 --> 01:41:27,918
але ти з самого початку
був як кістка поперек горла.
1165
01:41:30,459 --> 01:41:32,501
І зараз я це вже так не залишу.
1166
01:41:36,459 --> 01:41:38,126
Вгадай, про що я думаю.
1167
01:41:38,209 --> 01:41:39,959
Що ти базікало.
1168
01:41:40,043 --> 01:41:41,793
Я думаю, що кращий за тебе.
1169
01:41:42,376 --> 01:41:44,709
Ну то що, Шостий, потанцюємо?
1170
01:41:52,876 --> 01:41:54,918
Штовхни його вправо, і я поцілю.
1171
01:41:55,001 --> 01:41:56,793
Забудь. Забери дівчинку.
1172
01:41:58,126 --> 01:41:59,251
Покажися.
1173
01:42:05,168 --> 01:42:07,334
Моя подруга зустріне тебе
в кінці лабіринту.
1174
01:42:07,418 --> 01:42:08,959
-Ні, зачекай.
-Іди.
1175
01:42:09,043 --> 01:42:12,126
Я не залишу тебе з ним. Він божевільний.
1176
01:42:12,209 --> 01:42:14,459
-Я впораюся.
-Ні. Ти підеш зі мною.
1177
01:42:14,543 --> 01:42:17,126
Ходімо зі мною, прошу.
Не залишай мене саму.
1178
01:42:17,209 --> 01:42:19,334
-Будь ласка.
-Клер.
1179
01:42:19,418 --> 01:42:21,459
-У мене залишився лише ти.
-Клер.
1180
01:42:22,084 --> 01:42:23,168
Клер.
1181
01:42:23,751 --> 01:42:25,584
Це звичайний четвер.
1182
01:42:27,251 --> 01:42:28,084
Іди.
1183
01:42:41,918 --> 01:42:42,876
Віддубась його.
1184
01:43:25,084 --> 01:43:26,751
Сумуєш за пальцями, Ллойде?
1185
01:43:27,501 --> 01:43:28,959
Досі не звик.
1186
01:43:37,251 --> 01:43:38,251
Курва!
1187
01:43:38,751 --> 01:43:39,751
Пече.
1188
01:44:09,751 --> 01:44:11,376
Гляньмо, хто кого вжарить.
1189
01:45:03,543 --> 01:45:06,001
Не огризайся до мене, ясно?
1190
01:45:07,418 --> 01:45:08,834
Ніколи.
1191
01:45:13,001 --> 01:45:13,918
Я тебе прикінчу.
1192
01:46:31,918 --> 01:46:33,126
А ти ще хто?
1193
01:46:37,209 --> 01:46:38,126
Розслабся.
1194
01:46:39,084 --> 01:46:40,001
Жити будеш.
1195
01:46:41,668 --> 01:46:43,501
Але треба, щоб ти слухався.
1196
01:46:45,293 --> 01:46:48,334
-Можна сяду там і слухатимуся?
-Будь ласка.
1197
01:46:53,084 --> 01:46:56,584
Який же цей Ллойд Гансен гівнюк,
чи не так?
1198
01:46:56,668 --> 01:46:57,918
Точно.
1199
01:46:58,001 --> 01:47:00,043
У нас спільне минуле.
1200
01:47:01,043 --> 01:47:04,418
Я, Денні, Ллойд —
ми разом училися в Гарварді.
1201
01:47:05,126 --> 01:47:07,751
Між цими двома
була абсурдна чоловіча дружба,
1202
01:47:08,751 --> 01:47:10,168
через яку я не змогла
1203
01:47:10,251 --> 01:47:12,584
довести Денні, яким тягарем був Ллойд.
1204
01:47:12,668 --> 01:47:15,709
Потім я побачила,
як ви, троглодити, б'єтеся,
1205
01:47:15,793 --> 01:47:17,751
і туман розвіявся.
1206
01:47:21,668 --> 01:47:24,459
Ллойд Гансен посмертно відповідатиме
1207
01:47:24,543 --> 01:47:26,668
за все, що сталося.
1208
01:47:27,209 --> 01:47:28,334
Я знаю, як це зробити.
1209
01:47:28,418 --> 01:47:31,626
Треба лише кілька свідків,
які підтвердять мою історію.
1210
01:47:31,709 --> 01:47:34,834
Тож, якщо хочеш,
щоб та дівчинка дожила до старості,
1211
01:47:34,918 --> 01:47:37,459
зробиш те, що я тобі скажу.
1212
01:47:37,543 --> 01:47:39,751
Погано те, що, певно, ти знову сядеш,
1213
01:47:39,834 --> 01:47:44,043
але як будеш слухняним,
я випускатиму тебе на прогулянки.
1214
01:47:44,834 --> 01:47:48,918
Бо, якщо чесно, ти неймовірно добре
виконуєш свою роботу.
1215
01:47:51,084 --> 01:47:53,043
Що? Хочеш щось запитати? Що таке?
1216
01:47:54,209 --> 01:47:55,876
За цим планом я житиму?
1217
01:47:55,959 --> 01:47:57,668
Так, ти житимеш.
1218
01:47:57,751 --> 01:47:58,793
Тоді треба йти.
1219
01:48:00,126 --> 01:48:01,209
Багацько крові.
1220
01:48:05,501 --> 01:48:06,626
Багацько.
1221
01:49:09,709 --> 01:49:12,918
ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ
1222
01:49:16,001 --> 01:49:20,168
МІСТО ВАШИНГТОН
1223
01:49:34,418 --> 01:49:38,668
Про це пам'ятатимуть як про найтемнішу
сторінку історії цього управління.
1224
01:49:38,751 --> 01:49:45,459
Що такий морально сумнівний
незалежний підрядник як Ллойд Гансен
1225
01:49:45,959 --> 01:49:47,751
використав ресурси компанії,
1226
01:49:47,834 --> 01:49:51,543
щоб вчинити злочини проти наших партнерів.
1227
01:49:51,626 --> 01:49:54,793
Це заплямувало репутацію всім нам.
1228
01:49:55,834 --> 01:49:57,793
Я не знаю, як її відновити.
1229
01:50:00,001 --> 01:50:02,001
Однак після довгих роздумів
1230
01:50:02,084 --> 01:50:05,459
і на основі вашого
підтвердженого опису подій,
1231
01:50:05,543 --> 01:50:07,876
ми з комітетом вирішили
1232
01:50:07,959 --> 01:50:10,293
виправдати вас трьох у цій справі.
1233
01:50:13,084 --> 01:50:15,084
Тут я вас ще довго не хочу бачити.
1234
01:50:15,168 --> 01:50:16,459
Це зрозуміло?
1235
01:50:16,543 --> 01:50:18,709
-Зрозуміло.
-Зрозуміло, сер.
1236
01:50:20,251 --> 01:50:23,543
-Ви правильно вчинили.
-Дякую, сер. Дуже дякую.
1237
01:50:28,376 --> 01:50:29,376
Розумниця.
1238
01:50:29,459 --> 01:50:31,168
Дотримуйся сценарію.
1239
01:50:38,168 --> 01:50:42,626
Якщо з Клер Фіцрой щось станеться,
угоду скасовано.
1240
01:50:43,959 --> 01:50:45,334
Я знайду тебе.
1241
01:50:46,459 --> 01:50:47,334
Будь ласка,
1242
01:50:48,084 --> 01:50:50,834
заберися з мого особистого простору.
1243
01:50:54,918 --> 01:50:58,251
ВІРДЖИНІЯ
1244
01:51:06,793 --> 01:51:07,626
Обід.
1245
01:51:09,459 --> 01:51:10,293
Ходімо.
1246
01:51:11,501 --> 01:51:14,959
-Де тримають Шостого?
-У підвалі, у найзахищенішому місці.
1247
01:51:15,043 --> 01:51:17,043
Краще б я прострелив йому макітру.
1248
01:51:17,126 --> 01:51:19,293
Вирвався від топ-30 агентів світу.
1249
01:51:19,376 --> 01:51:21,001
Навіщо втрачати такі кадри?
1250
01:51:21,084 --> 01:51:23,543
Він сіра людина Фіца,
не слухатиметься тебе.
1251
01:51:23,626 --> 01:51:25,959
Слухатиметься, поки дівчинка в мене.
1252
01:51:27,709 --> 01:51:31,293
Це небезпечно,
що ти сама ухвалюєш рішення.
1253
01:51:31,376 --> 01:51:32,751
Ти злякався, Денні?
1254
01:51:33,834 --> 01:51:35,459
Якось нехарактерно для тебе.
1255
01:51:35,543 --> 01:51:37,543
Хочеш, щоб мене скинули у Потомак?
1256
01:51:37,626 --> 01:51:40,668
Я бачив дані розтину Ллойда.
З грудей витягли кулю 9 мм.
1257
01:51:40,751 --> 01:51:43,043
Я вже казала, Шостий взяв мій пістолет.
1258
01:51:43,126 --> 01:51:44,876
-Убив Ллойда, а тебе ні?
-Так.
1259
01:51:44,959 --> 01:51:46,793
Не побачив у тобі загрозу.
1260
01:51:49,001 --> 01:51:50,543
Йому ж гірше.
1261
01:51:54,709 --> 01:51:56,043
У якому стані Шостий?
1262
01:51:57,043 --> 01:51:58,918
Останні кілька днів не реагує.
1263
01:51:59,001 --> 01:52:00,751
Що значить «не реагує»?
1264
01:52:00,834 --> 01:52:03,584
Лежить. Неясно,
чи це щось із психікою чи здоров'ям.
1265
01:52:04,084 --> 01:52:06,918
Не їсть, не розмовляє, на нас не дивиться.
1266
01:52:07,001 --> 01:52:07,918
Травма мозку?
1267
01:52:08,001 --> 01:52:09,626
Огляд нічого не показав.
1268
01:52:14,876 --> 01:52:15,834
Трясця.
1269
01:52:24,043 --> 01:52:25,793
-Праворуч чисто.
-Нікого.
1270
01:52:25,876 --> 01:52:29,043
Оточіть периметр. Шостий втік.
Повторюю: Шостий втік.
1271
01:52:29,126 --> 01:52:30,543
-За мною.
-Так, мем.
1272
01:52:37,376 --> 01:52:38,751
Коли я поїду додому?
1273
01:52:43,584 --> 01:52:45,043
Я тебе запитала.
1274
01:53:11,501 --> 01:53:13,626
ПРОГРАЙ МЕНЕ ГОЛОСНО
1275
01:54:02,918 --> 01:54:04,543
Тут можна жувати гумку?
1276
01:54:37,793 --> 01:54:39,709
ЗАСНОВАНО НА КНИЖЦІ МАРКА ҐРІНІ
1277
01:56:42,668 --> 01:56:44,751
ПРЕЗЕНТАЦІЯ NETFLIX
1278
02:06:25,001 --> 02:06:30,001
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова