1
00:00:24,918 --> 00:00:28,168
Nếu muốn hỏi vụ Quán rượu của Winky,
tôi không liên quan.
2
00:00:28,251 --> 00:00:30,668
Không phải về Quán rượu của Winky đâu.
3
00:00:30,751 --> 00:00:34,334
Tôi cũng thích bánh cuộn như ai.
Không đến nỗi sống chết phải có.
4
00:00:35,584 --> 00:00:39,001
- Ông sẽ viết câu đó ra?
- Tôi không viết gì cả.
5
00:00:40,709 --> 00:00:42,209
NHÀ TÙ BANG
6
00:00:42,293 --> 00:00:43,626
Ăn kẹo cao su không?
7
00:00:45,543 --> 00:00:46,459
Ông có loại gì?
8
00:00:47,668 --> 00:00:50,293
Dưa hấu Bubblicious. Ăn chứ?
9
00:00:51,043 --> 00:00:52,418
Cũng đâu còn loại nào.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,626
Nếu nghĩ tôi tố người ta
để kiếm Bubblicious, thì mơ đi,
11
00:01:03,126 --> 00:01:04,293
dù là vị dưa hấu.
12
00:01:07,418 --> 00:01:10,168
"Courtland Gentry. Sinh năm 1980.
13
00:01:10,251 --> 00:01:12,709
Bị giam năm 1995.
14
00:01:12,793 --> 00:01:15,501
Có thể được ân xá năm 2031".
15
00:01:17,626 --> 00:01:19,626
Đường còn dài lắm, con trai à.
16
00:01:19,709 --> 00:01:22,209
Ngủ sát bên bồn cầu cũng có cái hay.
17
00:01:22,793 --> 00:01:24,043
Hiểu rồi. Cậu mau miệng.
18
00:01:24,876 --> 00:01:26,626
Tôi nói thẳng luôn đây.
19
00:01:26,709 --> 00:01:29,918
Tôi là Donald Fitzroy,
đến đây để giảm án cho cậu.
20
00:01:30,876 --> 00:01:32,376
Ông sẽ giảm án cho tôi á?
21
00:01:32,459 --> 00:01:33,793
- Phải.
- Thế thôi á?
22
00:01:33,876 --> 00:01:36,959
Khi tôi đứng lên,
ra khỏi nhà tù này, cậu đi cùng tôi.
23
00:01:37,043 --> 00:01:39,126
Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc?
24
00:01:39,668 --> 00:01:41,293
Cứ tưởng trông khác thế này chứ.
25
00:01:41,376 --> 00:01:42,751
Có thể đấy. Để rồi xem.
26
00:01:45,543 --> 00:01:46,501
Điều kiện là gì?
27
00:01:46,584 --> 00:01:47,918
Cậu làm cho chúng tôi.
28
00:01:48,001 --> 00:01:50,334
- "Chúng tôi" là ai?
- CIA.
29
00:01:50,918 --> 00:01:53,126
Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu.
30
00:01:53,209 --> 00:01:56,293
Vì cậu đã giết rồi, nên sẽ không khó lắm.
31
00:01:56,876 --> 00:01:58,834
Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại?
32
00:01:58,918 --> 00:02:00,709
Cậu có vẻ giống kiểu người đó.
33
00:02:02,501 --> 00:02:05,709
Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ,
chương trình Sierra.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,834
Cậu sẽ vô hình.
35
00:02:10,043 --> 00:02:11,043
Dùng rồi vứt à?
36
00:02:11,709 --> 00:02:14,668
Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu.
Biết lý do cậu bóp cò.
37
00:02:14,751 --> 00:02:16,751
Là tôi thì cũng sẽ làm thế.
38
00:02:17,334 --> 00:02:21,543
Giờ tôi ở đây để giúp cậu
thành điều tốt thay vì điều xấu.
39
00:02:21,626 --> 00:02:24,584
Sao cậu không gom hết nỗi đau,
hay cảm giác gì đó của cậu,
40
00:02:24,668 --> 00:02:27,209
biến đổi chúng thành thứ hữu dụng?
41
00:02:31,501 --> 00:02:33,209
Tôi phải làm cho ông bao lâu?
42
00:02:34,168 --> 00:02:36,918
Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi.
43
00:03:07,876 --> 00:03:11,001
MƯỜI TÁM NĂM SAU
44
00:03:56,918 --> 00:03:58,168
Anh cần gì không?
45
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Không. Tôi ổn.
46
00:04:02,751 --> 00:04:04,001
Vest đẹp đấy.
47
00:04:04,084 --> 00:04:06,168
Họ bảo mặc gì, tôi mặc nấy thôi.
48
00:04:06,751 --> 00:04:07,584
Ăn mặc chìm gớm.
49
00:04:08,209 --> 00:04:09,918
Cô cũng nổi chẳng kém đâu.
50
00:04:14,209 --> 00:04:15,376
Tôi không được phép.
51
00:04:15,459 --> 00:04:17,126
Không phải kiểu tiệc đó đâu.
52
00:05:13,126 --> 00:05:14,376
Six, nghe rõ không?
53
00:05:18,043 --> 00:05:18,876
Six?
54
00:05:20,126 --> 00:05:21,084
Six nghe rõ.
55
00:05:21,793 --> 00:05:23,084
Sếp, gọi được rồi.
56
00:05:27,709 --> 00:05:30,418
TRUNG TÂM TÁC CHIẾN
57
00:05:34,251 --> 00:05:36,834
Six, Denny Carmichael,
Chỉ huy của anh đây.
58
00:05:36,918 --> 00:05:39,668
Mục tiêu của ta,
bí danh "Toa Ăn", đang bán thông tin
59
00:05:39,751 --> 00:05:42,209
có thể gây hại lớn cho an ninh quốc gia.
60
00:05:42,293 --> 00:05:45,834
Ta cần trừ khử hắn
trước khi giao dịch hoàn thành. Rõ chưa?
61
00:05:45,918 --> 00:05:46,751
Rõ rồi.
62
00:05:47,251 --> 00:05:51,043
Nói đi, sao lại dùng đặc vụ Sierra
thay vì người của ta.
63
00:05:51,126 --> 00:05:52,959
Không đủ giờ để người của ta đến đó.
64
00:05:53,043 --> 00:05:56,584
Six đang ở vùng đó,
và theo hồ sơ, anh ta lại giỏi chuyện này.
65
00:06:04,793 --> 00:06:06,001
Mục tiêu đang đến.
66
00:06:09,334 --> 00:06:11,001
Tôi thấy Toa Ăn rồi.
67
00:06:11,584 --> 00:06:12,584
Mục tiêu cận kề.
68
00:06:19,293 --> 00:06:21,501
Nhớ là hắn không đi một mình.
69
00:06:22,293 --> 00:06:23,668
Toa Ăn có người bảo vệ.
70
00:06:26,043 --> 00:06:27,168
Cứ theo kế hoạch.
71
00:06:33,043 --> 00:06:34,334
Hắn đang đến chỗ anh.
72
00:06:46,418 --> 00:06:47,626
Gần đến chỗ anh rồi.
73
00:06:59,251 --> 00:07:00,126
Bạn tôi.
74
00:07:00,209 --> 00:07:01,293
Anh đến thật rồi.
75
00:07:01,376 --> 00:07:02,668
Những người này là ai?
76
00:07:02,751 --> 00:07:05,459
Bạn bè tương lai, vợ cũ tương lai.
77
00:07:05,543 --> 00:07:06,543
Bảo họ đi hết đi.
78
00:07:07,501 --> 00:07:09,459
Thoải mái đi. An toàn cả mà.
79
00:07:09,959 --> 00:07:14,126
Đừng bảo tôi thoải mái. Tôi muốn lấy tiền.
Cứ chuyển đi là xong việc.
80
00:07:15,251 --> 00:07:17,584
Hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ?
81
00:07:17,668 --> 00:07:20,543
Anh chẳng biết
anh sẽ đối phó loại người nào đâu,
82
00:07:20,626 --> 00:07:22,251
và họ sẽ ra tay vì chuyện này.
83
00:07:22,334 --> 00:07:23,459
Đã nhắm mục tiêu.
84
00:07:24,043 --> 00:07:25,043
Ra tay.
85
00:07:25,126 --> 00:07:29,043
Không gì cản được họ.
Họ có thể xử bất kỳ ai, bất kỳ đâu.
86
00:07:38,459 --> 00:07:40,626
Six, sao tôi không nghe gì cả?
87
00:07:40,709 --> 00:07:42,751
Tôi đang hạn chế thương vong.
88
00:07:42,834 --> 00:07:44,459
Có thằng bé gần đó.
89
00:07:45,293 --> 00:07:46,793
Không cần quan tâm cái đó.
90
00:07:47,376 --> 00:07:48,459
Chơi tất tay.
91
00:07:48,543 --> 00:07:49,751
Có đem nó theo không?
92
00:07:52,126 --> 00:07:53,126
Bàn giá cả đi.
93
00:07:53,626 --> 00:07:57,001
Ta có cơ hội rất nhỏ
để xử lý một kẻ rất xấu.
94
00:07:57,084 --> 00:07:59,126
Tất tay đi, Six.
95
00:07:59,209 --> 00:08:03,418
Mười, chín, tám,
96
00:08:04,168 --> 00:08:08,001
bảy, sáu, năm,
97
00:08:08,584 --> 00:08:13,209
bốn, ba, hai, một.
98
00:08:15,876 --> 00:08:17,584
- Tạm dừng.
- Đừng có dừng.
99
00:08:22,751 --> 00:08:23,626
Súng bị kẹt.
100
00:08:41,168 --> 00:08:42,834
Chết tiệt.
101
00:08:43,918 --> 00:08:44,834
Ra ngoài đi.
102
00:08:45,501 --> 00:08:46,626
Six, do anh chứ gì?
103
00:08:47,543 --> 00:08:48,459
Anh đi đâu đấy?
104
00:08:48,543 --> 00:08:49,876
Hủy thương vụ.
105
00:08:49,959 --> 00:08:50,793
Six?
106
00:10:05,543 --> 00:10:07,418
Tôi biết anh là ai.
107
00:10:08,168 --> 00:10:09,459
Anh là Sierra Six.
108
00:10:10,959 --> 00:10:13,209
Họ không nói tôi là ai chứ gì?
109
00:10:13,293 --> 00:10:14,709
Chẳng bao giờ nói.
110
00:10:14,793 --> 00:10:15,918
Tôi là Sierra Four.
111
00:10:16,418 --> 00:10:19,126
Họ cử anh đi giết người của mình.
112
00:10:19,918 --> 00:10:22,334
Làm thế chắc anh chẳng thoát nổi, nhỉ?
113
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
Có lẽ vậy.
114
00:11:11,251 --> 00:11:13,293
Nếu anh là Sierra, ai tuyển anh?
115
00:11:14,418 --> 00:11:15,334
Fitzroy.
116
00:11:15,834 --> 00:11:17,001
Cũng như anh.
117
00:11:18,001 --> 00:11:20,001
- Rèn luyện ở đâu?
- Căn cứ bí mật.
118
00:11:20,084 --> 00:11:21,168
Tel Aviv.
119
00:11:21,918 --> 00:11:22,918
Như anh thôi.
120
00:11:23,918 --> 00:11:26,501
Tôi có mọi câu trả lời
vì tôi đang nói thật.
121
00:11:27,376 --> 00:11:28,293
Họ thì không.
122
00:11:31,293 --> 00:11:33,418
Denny Carmichael là gã khốn.
123
00:11:35,626 --> 00:11:38,251
Vì thế tôi mới ngồi giữa vũng máu thế này.
124
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
Có lẽ tiếp theo sẽ là anh.
125
00:11:43,084 --> 00:11:44,126
Này.
126
00:11:46,418 --> 00:11:47,501
Cầm cái này
127
00:11:48,043 --> 00:11:49,793
và triệt hạ gã khốn đó.
128
00:11:52,626 --> 00:11:53,709
Tôi không muốn lấy.
129
00:11:54,751 --> 00:11:56,001
Anh tin Carmichael à?
130
00:12:00,751 --> 00:12:01,626
Cầm lấy đi.
131
00:12:04,459 --> 00:12:05,459
Làm ơn.
132
00:12:05,543 --> 00:12:06,751
Được rồi, nói này.
133
00:12:07,793 --> 00:12:09,959
Được rồi. Tôi lấy nó, được chưa?
134
00:12:11,918 --> 00:12:13,418
Anh xử đẹp chúng đi, Six.
135
00:12:32,293 --> 00:12:33,251
Kín đáo ghê.
136
00:12:34,334 --> 00:12:35,543
Cứ tưởng sẽ sạch sẽ hơn.
137
00:12:36,543 --> 00:12:37,501
Đâu sạch nổi.
138
00:12:39,168 --> 00:12:40,126
Hội tôi là Romeo.
139
00:12:40,626 --> 00:12:42,251
Anh ta bảo từng là Sierra.
140
00:12:42,334 --> 00:12:44,251
Trong tài liệu nhiệm vụ đâu nhắc đến.
141
00:12:44,751 --> 00:12:46,126
Anh ta biết tôi là ai.
142
00:12:47,751 --> 00:12:49,751
Có lẽ anh ta nắm được
tin tình báo bị trộm.
143
00:12:50,834 --> 00:12:52,376
Tôi là Sierra. Không có ghi chép.
144
00:12:59,209 --> 00:13:00,459
Giờ bọn tôi lo, Đặc vụ.
145
00:13:02,376 --> 00:13:03,251
Đặc vụ.
146
00:13:05,501 --> 00:13:06,334
Tôi nghe rồi.
147
00:13:10,834 --> 00:13:12,459
Tôi chỉ muốn làm ngơ thôi.
148
00:13:22,084 --> 00:13:24,251
- Một đồng hồ.
- Đồng hồ đeo tay.
149
00:13:24,334 --> 00:13:27,043
- R1, điện thoại.
- R1, điện thoại.
150
00:13:27,126 --> 00:13:30,793
- Kẹp tiền, bật lửa, bút.
- T, kẹp tiền, bút, bật lửa.
151
00:13:30,876 --> 00:13:32,418
Đội điều tra đã xong việc.
152
00:13:34,418 --> 00:13:36,876
Dawson đây. Cần gặp Carmichael.
153
00:13:38,418 --> 00:13:40,418
Chẳng vui, tôi nói lại, chẳng vui gì cả.
154
00:13:42,001 --> 00:13:44,501
Vì thế này mà tôi muốn Sierra bị tận diệt.
155
00:13:45,293 --> 00:13:47,084
Không còn lại gì từ chế độ đó.
156
00:13:47,168 --> 00:13:49,793
Mấy chuyện này cần thời gian.
Chính trị mà.
157
00:13:49,876 --> 00:13:51,543
- Ra ngoài.
- Gì cơ?
158
00:13:51,626 --> 00:13:54,334
Ra ngoài.
159
00:14:08,459 --> 00:14:11,126
- Six.
- Muốn giải trình gì không?
160
00:14:11,876 --> 00:14:12,709
Kẹt súng mà.
161
00:14:12,793 --> 00:14:14,709
Cái đó không đủ để giải trình.
162
00:14:14,793 --> 00:14:16,584
Để lúc gọi điện bảo mật đi.
163
00:14:16,668 --> 00:14:18,251
Tôi cần báo cáo tình hình.
164
00:14:18,334 --> 00:14:19,543
Đường dây không bảo mật.
165
00:14:19,626 --> 00:14:22,084
Mục tiêu có nói gì với anh không?
166
00:14:22,168 --> 00:14:23,126
Anh ta chết rồi,
167
00:14:23,709 --> 00:14:26,001
nên là không.
168
00:14:26,084 --> 00:14:29,751
Còn đồ trong túi?
Anh lấy gì từ xác hắn không?
169
00:14:32,376 --> 00:14:36,043
Six, hắn có gì trên người
170
00:14:36,793 --> 00:14:40,418
mà anh đang giữ
và muốn giao cho tôi không?
171
00:14:42,043 --> 00:14:42,876
Anh ta là ai?
172
00:14:44,084 --> 00:14:45,126
Kẻ xấu.
173
00:14:45,209 --> 00:14:46,793
- Gây tội gì?
- Tội ác.
174
00:14:50,793 --> 00:14:52,209
Cơ hội cuối đấy, Six.
175
00:14:53,584 --> 00:14:54,501
Hiểu rồi.
176
00:14:55,751 --> 00:14:56,584
Này.
177
00:15:00,501 --> 00:15:01,876
Anh mặc cỡ 42 thường à?
178
00:15:12,626 --> 00:15:14,918
Này, bắn đi. Bắn đi chứ.
179
00:15:33,084 --> 00:15:36,001
NHẬP MÃ XÁC MINH
BẠN CÒN 3 LẦN THỬ
180
00:15:42,043 --> 00:15:42,876
Tôi đây.
181
00:15:42,959 --> 00:15:44,334
Năm phút nữa lên đường.
182
00:15:44,876 --> 00:15:46,126
Carmichael đang gọi.
183
00:15:46,959 --> 00:15:47,918
Đã nói chuyện.
184
00:15:48,834 --> 00:15:50,126
Cô cứ đi, khỏi đợi tôi.
185
00:15:50,751 --> 00:15:52,459
Anh chắc chắn muốn làm thế à?
186
00:15:53,834 --> 00:15:55,918
Mục tiêu đã làm gì vậy Six?
187
00:15:57,918 --> 00:15:59,543
Chuyện gì tôi chưa biết, nói đi.
188
00:16:00,543 --> 00:16:02,418
Vấn đề là thế, nhỉ?
189
00:16:19,209 --> 00:16:20,251
Này, anh bạn.
190
00:16:22,126 --> 00:16:23,043
Muốn đổi không?
191
00:16:38,293 --> 00:16:40,376
Tiệm lò sưởi và bếp nướng của Max.
192
00:16:40,459 --> 00:16:41,293
Ông là Max à?
193
00:16:41,376 --> 00:16:42,918
Làm gì có Max.
194
00:16:43,001 --> 00:16:45,543
- Vậy nghĩa là "max", chơi tất tay?
- Phải.
195
00:16:45,626 --> 00:16:47,626
Sao ông không nói ngay từ đầu?
196
00:16:47,709 --> 00:16:50,209
Vì nếu có chuyện, tôi đâu đổ cho Max được.
197
00:16:50,293 --> 00:16:53,168
- Ông sao rồi, Fitz?
- Thật mừng khi cậu gọi.
198
00:16:53,668 --> 00:16:55,043
Cuộc sống về hưu thế nào?
199
00:16:55,543 --> 00:16:57,751
Tôi chuẩn bị đi tang lễ.
Tiễn bạn lên đường.
200
00:16:57,834 --> 00:16:59,209
Tôi đang đến tuổi đó rồi.
201
00:16:59,293 --> 00:17:00,834
- Đang làm việc à?
- Đã xong.
202
00:17:00,918 --> 00:17:02,334
- Chơi lớn chứ?
- Lớn lắm.
203
00:17:02,418 --> 00:17:03,959
Và kỳ quặc nữa.
204
00:17:04,043 --> 00:17:06,334
Ông biết người tiễn ông khỏi Cục chứ?
205
00:17:06,418 --> 00:17:07,709
Có, Carmichael.
206
00:17:07,793 --> 00:17:11,126
Bình tĩnh mà nghe nhé,
có lẽ hắn biến chất rồi.
207
00:17:11,209 --> 00:17:12,334
Tôi sốc đấy.
208
00:17:12,918 --> 00:17:13,751
Cậu thấy sao?
209
00:17:13,834 --> 00:17:16,376
Tôi á? Tiếp theo đến đám tang tôi đấy.
210
00:17:16,459 --> 00:17:18,959
Cho tôi một tiếng
để tìm đội giải cứu trong vùng.
211
00:17:19,043 --> 00:17:20,834
Chuẩn bị sẵn sàng. Có thể phải đi gấp.
212
00:17:20,918 --> 00:17:24,376
Cho tôi hỏi một câu.
Four có vết sẹo ở cằm phải, nhỉ?
213
00:17:24,459 --> 00:17:25,543
Phải.
214
00:17:25,626 --> 00:17:28,209
- Họ vừa bắt tôi xử anh ta.
- Với cớ gì?
215
00:17:28,293 --> 00:17:31,001
Chiến dịch hải ngoại.
Biết họ không nói nhiều mà.
216
00:17:32,168 --> 00:17:34,334
Anh ta đưa tôi một thứ họ rất muốn có.
217
00:17:34,418 --> 00:17:35,334
Trên người cậu à?
218
00:17:36,376 --> 00:17:38,376
Không. Ở nơi an toàn rồi.
219
00:17:38,459 --> 00:17:39,293
Giỏi lắm.
220
00:17:40,084 --> 00:17:43,251
Tôi sẽ kiểm tra đôi chút.
Vẫn còn bạn trong ngành.
221
00:17:43,334 --> 00:17:45,293
- Cậu ở đâu?
- Bangkok.
222
00:17:45,376 --> 00:17:49,626
Có một sân bay gần Chiang Mai.
Đến đó đi. Cẩn thận.
223
00:17:49,709 --> 00:17:50,543
Ông cũng thế.
224
00:17:51,293 --> 00:17:52,126
Này Fitz,
225
00:17:52,918 --> 00:17:56,709
tôi biết không có chỗ nghỉ dưỡng,
lương hưu cho tôi nhưng…
226
00:17:58,418 --> 00:18:01,668
Ít ra, hãy nói
các ông đã có kế hoạch gác kiếm cho tôi.
227
00:18:02,418 --> 00:18:04,001
Chưa hề tính đến mức đó.
228
00:18:04,501 --> 00:18:06,876
Và giờ, có lẽ càng không.
229
00:18:08,251 --> 00:18:09,084
Hiểu rồi.
230
00:18:09,168 --> 00:18:10,001
Tôi rất tiếc.
231
00:18:11,209 --> 00:18:12,209
Tôi sẽ gọi lại.
232
00:18:13,501 --> 00:18:15,459
Vẫn còn hơn là ngồi trong tù.
233
00:18:33,959 --> 00:18:35,501
Sao lúc nào cũng buồng cuối?
234
00:18:35,584 --> 00:18:37,918
Buồng của Al Capone.
Từ đây thấy được tất cả.
235
00:18:41,126 --> 00:18:43,543
- Hắn cho đội giải cứu leo cây.
- Khốn…
236
00:18:48,043 --> 00:18:49,959
- Hắn đang giữ nó.
- Chưa chắc.
237
00:18:50,043 --> 00:18:51,793
Chắc chắn.
238
00:18:51,876 --> 00:18:55,084
Tên khốn đó chất vấn tôi
khi gọi điện. Hắn biết rồi.
239
00:18:56,293 --> 00:18:57,501
Vậy…
240
00:18:57,584 --> 00:19:02,418
Đáng ra đừng động vào người của Fitzroy.
Chúng đều là tội phạm.
241
00:19:02,501 --> 00:19:03,626
Xong chưa?
242
00:19:04,626 --> 00:19:05,501
Anh muốn làm gì?
243
00:19:05,584 --> 00:19:07,501
Việc đáng ra đã làm từ đầu.
244
00:19:07,584 --> 00:19:10,001
- Tuyệt đối không.
- Cô đã có cơ hội.
245
00:19:10,084 --> 00:19:12,168
Lloyd Hansen là kẻ loạn trí.
246
00:19:12,251 --> 00:19:14,584
- Cô nói như thể thế tệ lắm.
- Nguy hiểm đấy.
247
00:19:14,668 --> 00:19:17,001
- Anh ta có phương pháp.
- Của kẻ loạn trí.
248
00:19:17,084 --> 00:19:20,543
Thì theo sát thôi.
Anh ta giết nhiều hơn cả Mossad cộng lại.
249
00:19:20,626 --> 00:19:23,709
Tôi không cần Lloyd tỉnh táo.
Mà cần anh ta hiệu quả.
250
00:19:28,168 --> 00:19:30,709
- Ta thử lại nhé?
- Không.
251
00:19:31,918 --> 00:19:33,001
Chán chết.
252
00:19:43,334 --> 00:19:44,959
"Chủ yếu là, chính mất mát
253
00:19:45,459 --> 00:19:48,126
dạy ta giá trị của mọi thứ".
254
00:19:48,709 --> 00:19:52,459
Câu của Arthur Schopenhauer đấy,
triết gia Đức, chủ nghĩa bi quan.
255
00:19:52,543 --> 00:19:55,501
Ông ta thấy giá trị của đau khổ.
256
00:20:00,209 --> 00:20:03,501
Chết tiệt!
Để chế độ im lặng khi tôi làm việc chứ.
257
00:20:03,584 --> 00:20:04,668
Điện thoại anh mà.
258
00:20:05,834 --> 00:20:06,751
Ai đây?
259
00:20:06,834 --> 00:20:07,668
Giám đốc.
260
00:20:12,001 --> 00:20:13,084
Tôi quay lại ngay.
261
00:20:16,959 --> 00:20:17,793
Sao?
262
00:20:17,876 --> 00:20:19,584
- Hắn khai chưa?
- Vẫn câu giờ.
263
00:20:19,668 --> 00:20:20,501
Nhưng mà…
264
00:20:21,626 --> 00:20:22,709
gần khai rồi.
265
00:20:22,793 --> 00:20:24,126
Xem trận thứ Bảy chứ?
266
00:20:24,209 --> 00:20:26,876
Nửa trận là tôi tắt. Họ hành đội ta quá.
267
00:20:26,959 --> 00:20:29,084
Đâu ai vào Harvard để chơi bóng.
268
00:20:29,168 --> 00:20:30,126
Anh đấy.
269
00:20:30,709 --> 00:20:32,709
Tôi muốn là ngoại lệ mà. Gì vậy?
270
00:20:32,793 --> 00:20:36,043
Giao người khác tra tấn đi.
Tôi cần người tìm và diệt gấp.
271
00:20:36,126 --> 00:20:38,418
- Tên?
- Sierra Six.
272
00:20:38,501 --> 00:20:40,668
Vui đây. Hắn có tiếng lắm đấy.
273
00:20:40,751 --> 00:20:43,168
Hắn đang giữ một số thông tin nguy hại
274
00:20:43,251 --> 00:20:49,293
có thể khiến tất cả chúng ta tiêu tùng.
Nên, anh lấy lại nó. Cho hắn ra đi.
275
00:20:49,376 --> 00:20:53,251
- Ông già biết không?
- Chưa. Sẽ có người về vườn.
276
00:20:53,334 --> 00:20:56,043
Tôi cần được dùng mọi phương pháp.
Toàn quyền.
277
00:20:56,126 --> 00:20:57,751
Làm bằng bất kỳ giá nào.
278
00:20:58,334 --> 00:21:01,168
Và Lloyd này, tôi cử Suzanne hỗ trợ anh.
279
00:21:01,251 --> 00:21:03,376
Anh đấm hạ bộ tôi còn hơn.
280
00:21:03,459 --> 00:21:06,626
- Tôi sẵn sàng đấm hạ bộ anh đấy, Lloyd.
- Tập trung nào.
281
00:21:06,709 --> 00:21:09,376
Six được luyện để vô hình.
Tìm hắn kiểu gì?
282
00:21:09,459 --> 00:21:12,626
- Hắn và Fitzroy thân thế nào?
- Như cha con.
283
00:21:12,709 --> 00:21:17,501
Đưa tôi hồ sơ của Fitzroy.
Ta sẽ tìm người hắn thương mà dồn ép.
284
00:21:18,126 --> 00:21:21,376
- Làm chuẩn nhé, Lloyd.
- Tôi từng thất bại chưa, Denny?
285
00:21:24,418 --> 00:21:26,459
Denny, anh ta tuyệt đối không ổn.
286
00:21:26,543 --> 00:21:28,751
Thôi đi. Anh ta xử lý giúp cho cô đấy.
287
00:21:29,334 --> 00:21:30,543
Giờ tôi gánh tội à?
288
00:21:30,626 --> 00:21:32,043
Tôi là sếp.
289
00:21:32,126 --> 00:21:34,376
Anh là người đa để mất thông tin.
290
00:21:34,459 --> 00:21:36,168
Và cô chẳng lấy về được.
291
00:21:37,126 --> 00:21:39,834
Người chọc giận Ông già lần gần đây nhất
292
00:21:39,918 --> 00:21:41,459
đã thành xác trôi sông.
293
00:21:41,543 --> 00:21:43,751
Nếu cô còn muốn sống,
294
00:21:44,918 --> 00:21:46,584
thì khắc phục chuyện này đi.
295
00:21:53,626 --> 00:21:54,459
ĐIỂM GIẢI CỨU
296
00:21:54,543 --> 00:21:55,459
Ta cứu ai?
297
00:21:55,543 --> 00:21:57,209
Anh biết không nên hỏi mà.
298
00:21:57,293 --> 00:21:59,459
Fitzroy rất thích gã này,
299
00:22:00,084 --> 00:22:02,334
hoặc thật sự muốn gã biến khỏi châu Á.
300
00:22:07,543 --> 00:22:10,043
- Cảnh giác.
- Nam, độ tuổi quân đội, hướng 11 giờ.
301
00:22:27,209 --> 00:22:28,459
Các anh là đội cứu tôi?
302
00:22:28,543 --> 00:22:30,751
Kiểm tra thân phận. Ngoại đạo.
303
00:22:30,834 --> 00:22:32,334
Trả lời, nhà ẩn tu.
304
00:22:42,418 --> 00:22:43,459
Cần gì không?
305
00:22:44,918 --> 00:22:45,834
Ngủ chút thôi.
306
00:22:47,418 --> 00:22:48,418
Cho lên đi.
307
00:22:52,293 --> 00:22:53,418
Hai phút nữa bay.
308
00:22:54,001 --> 00:22:54,876
Chờ chút.
309
00:22:55,376 --> 00:22:56,793
Giám đốc gọi cô này.
310
00:22:59,418 --> 00:23:01,626
- Đặc vụ Miranda?
- Vâng.
311
00:23:01,709 --> 00:23:03,876
Denny Carmichael.
Thấy máy bay bên kia chứ?
312
00:23:05,751 --> 00:23:07,084
Vâng, sao không thấy được.
313
00:23:07,168 --> 00:23:09,168
Lên nó đi. Cô sẽ gặp tôi ở Berlin.
314
00:23:09,251 --> 00:23:11,751
- Tôi phải đi Singapore mà.
- Hết rồi.
315
00:23:11,834 --> 00:23:13,043
Hẹn gặp cô ở Berlin.
316
00:23:42,084 --> 00:23:43,126
Chào Fitz.
317
00:23:43,209 --> 00:23:44,376
Tôi quen cậu à?
318
00:23:44,459 --> 00:23:46,001
Vì công việc, có lẽ thế.
319
00:23:46,834 --> 00:23:49,209
Lloyd Hansen, Dịch vụ Chính phủ Hansen.
320
00:23:49,709 --> 00:23:51,126
Nghe quen đấy.
321
00:23:51,209 --> 00:23:52,209
Thế à?
322
00:23:52,293 --> 00:23:56,251
Tốt. Ông biết việc tôi làm.
Thế thì việc tiếp theo dễ xử hơn.
323
00:23:56,876 --> 00:23:58,584
- Hắn ở đâu?
- Ai ở đâu?
324
00:23:58,668 --> 00:24:00,918
- Ông thật sự muốn làm thế à?
- Làm gì?
325
00:24:05,459 --> 00:24:07,293
Biết gì làm tôi rầu không, Don?
326
00:24:07,376 --> 00:24:08,626
Tay cậu nhỏ à?
327
00:24:08,709 --> 00:24:11,751
Ông dành cả đời
để gây dựng Sierra từ con số không,
328
00:24:11,834 --> 00:24:16,126
mà giờ ông ở đây, về hưu,
đi chôn mấy ông bạn già.
329
00:24:17,043 --> 00:24:19,668
Nói tôi nghe, Hansen,
cậu ở Cục được bao lâu?
330
00:24:19,751 --> 00:24:21,251
- Sáu tháng à?
- Năm tháng rưỡi.
331
00:24:21,334 --> 00:24:24,793
Đạo đức kém, hoàn toàn không tự chủ,
tra tấn khi chưa được phép.
332
00:24:24,876 --> 00:24:25,876
Đại loại thế.
333
00:24:25,959 --> 00:24:27,709
Ra ngoài làm ăn riêng thấy thế nào?
334
00:24:27,793 --> 00:24:31,209
Có hậu hĩnh như họ nói
hay cậu chỉ đi bắt mèo?
335
00:24:31,293 --> 00:24:32,626
Ai thích mèo chứ?
336
00:24:32,709 --> 00:24:33,751
Tôi thích mèo.
337
00:24:40,668 --> 00:24:42,959
Nói về đống hỗn loạn
mà lính của ông gây ra nhé.
338
00:24:43,043 --> 00:24:45,584
- Cậu ấy không làm loạn.
- Loạn lớn luôn ấy.
339
00:24:46,293 --> 00:24:49,251
Và theo hơi thở gấp
cùng vẻ co rúm của ông,
340
00:24:49,334 --> 00:24:52,251
- chắc chắn ông biết lý do tôi đến đây.
- Cậu ấy có lý do.
341
00:24:52,334 --> 00:24:53,543
Hẳn là thế.
342
00:24:54,043 --> 00:24:56,251
Nhưng làm tư nhân có hay thế đấy.
343
00:24:56,751 --> 00:24:58,918
Tôi chẳng quan tâm lý do.
344
00:25:00,418 --> 00:25:01,918
Tôi đoán ông đã giúp hắn rồi.
345
00:25:02,001 --> 00:25:04,251
Việc đó đâu mất nhiều công sức với ông.
346
00:25:04,334 --> 00:25:06,709
Tôi không tìm ra được hắn,
vì hắn đâu có hồ sơ.
347
00:25:06,793 --> 00:25:07,834
Nhưng hồ sơ của ông…
348
00:25:08,709 --> 00:25:10,209
có đầy người ra đấy,
349
00:25:10,293 --> 00:25:13,084
một trong số đó có thể khiến ông nghĩ lại.
350
00:25:13,793 --> 00:25:16,459
Tôi đã cố khiến nó cười, nhưng…
351
00:25:17,751 --> 00:25:18,959
ông biết con nít mà.
352
00:26:02,168 --> 00:26:03,001
Vâng?
353
00:26:03,084 --> 00:26:05,126
Biết người anh đang hộ tống chứ?
354
00:26:06,126 --> 00:26:07,543
Tôi muốn trừ khử cậu ta.
355
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
Nói lại đi?
356
00:26:11,001 --> 00:26:13,543
Giữ xác và mọi thứ trên người cậu ta.
357
00:26:14,543 --> 00:26:16,918
Làm sao cho khỏi đau ấy, hiểu chứ?
358
00:26:17,543 --> 00:26:18,751
Rõ.
359
00:26:20,209 --> 00:26:21,668
Giỏi lắm, Fitz.
360
00:27:49,459 --> 00:27:51,584
Đang mất áp suất trong khoang.
361
00:27:51,668 --> 00:27:56,001
Hãy đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào.
Lặp lại, đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào.
362
00:30:22,418 --> 00:30:23,626
Muốn nghe máy không?
363
00:30:28,334 --> 00:30:30,418
Mong là tin tốt.
364
00:30:31,376 --> 00:30:32,376
Mở loa đi.
365
00:30:34,376 --> 00:30:35,459
Alô.
366
00:30:35,543 --> 00:30:36,584
Tôi đây.
367
00:30:36,668 --> 00:30:37,626
Cậu ở đâu?
368
00:30:37,709 --> 00:30:38,668
Hỏi cảm xúc tôi hả?
369
00:30:38,751 --> 00:30:39,959
THỔ NHĨ KỲ
370
00:30:40,043 --> 00:30:41,126
Tệ lắm.
371
00:30:42,168 --> 00:30:43,376
Còn đội giải cứu?
372
00:30:45,084 --> 00:30:46,376
Họ cũng tệ luôn.
373
00:30:46,459 --> 00:30:48,084
Cậu ổn chứ? Bị thương không?
374
00:30:48,876 --> 00:30:50,001
Nói này, Fitz.
375
00:30:50,501 --> 00:30:53,376
Tôi đang cố nghĩ xem
ông muốn tôi trả lời thế nào.
376
00:30:53,459 --> 00:30:54,501
Họ có cái để ép tôi.
377
00:30:55,543 --> 00:30:56,418
Họ bắt cháu tôi.
378
00:30:57,584 --> 00:30:58,584
Nghe tôi nói chứ?
379
00:30:58,668 --> 00:31:00,168
Chờ chút. Nhiễu sóng.
380
00:31:01,043 --> 00:31:02,001
Chết tiệt.
381
00:31:02,084 --> 00:31:02,918
Alô.
382
00:31:04,209 --> 00:31:05,043
Alô.
383
00:31:06,001 --> 00:31:07,626
Nghe được ông rồi.
384
00:31:07,709 --> 00:31:10,251
Có vẻ ông đang ở thế khó, Fitz à.
385
00:31:10,334 --> 00:31:13,334
Chào bé đẹp. Lloyd Hansen đây.
386
00:31:13,418 --> 00:31:15,334
- Tao chỉ huy vụ này.
- Vụ gì?
387
00:31:15,418 --> 00:31:17,334
Chiến dịch cho tao cái tao muốn.
388
00:31:17,418 --> 00:31:19,543
Tao thì chẳng rõ nó là cái gì.
389
00:31:20,043 --> 00:31:22,876
Cũng phải. Sao không đến đây
để ta tám chuyện nhỉ?
390
00:31:22,959 --> 00:31:24,959
Sẽ có đồ ăn. Thích sushi chứ?
391
00:31:25,043 --> 00:31:28,668
Thôi khỏi. Vừa ăn Skittles rồi.
392
00:31:28,751 --> 00:31:33,001
Nói này. Sao không bỏ qua bữa trưa luôn,
mày đưa tao thứ mày đã trộm
393
00:31:33,084 --> 00:31:35,668
và tao khỏi phải chặt đầu mày ra nhỉ?
394
00:31:36,168 --> 00:31:40,459
Khi mày nói mấy thứ như "chặt đầu mày ra",
nghe chẳng đáng tin chút nào.
395
00:31:40,543 --> 00:31:44,168
Thế nên, kể cả có thứ đó,
chắc tao cũng không đưa mày.
396
00:31:44,251 --> 00:31:45,543
Tao nghĩ là có đấy.
397
00:31:46,043 --> 00:31:49,668
Ông Trưởng Trụ sở của mày ở đây
đã vượt giới hạn quá xa rồi.
398
00:31:49,751 --> 00:31:53,543
Tổng cục cần kẻ gánh tội,
và ông ta lại quá hợp vai này.
399
00:31:53,626 --> 00:31:56,668
Fitz là dân chơi.
Ông ấy biết mình làm ngành gì.
400
00:31:56,751 --> 00:31:58,543
- Lloyd này?
- Sao?
401
00:31:58,626 --> 00:32:00,418
Tao thấy không ưa mày rồi đấy.
402
00:32:00,501 --> 00:32:02,709
Tao mừng vì hai ta cùng quan điểm.
403
00:32:06,543 --> 00:32:08,543
Có vẻ cậu chơi quá sức mình rồi.
404
00:32:16,209 --> 00:32:18,084
Có vẻ ông cần điện thoại mới.
405
00:32:19,376 --> 00:32:21,751
Để tôi khuyên cậu một câu, Lloyd.
406
00:32:22,251 --> 00:32:24,959
Họ nói rằng
diễn đạt trần trụi nhất về cuộc đời
407
00:32:25,043 --> 00:32:26,418
chính là cuộc chiến ý chí.
408
00:32:26,501 --> 00:32:29,626
Ý chí của Six phi phàm so với cậu.
409
00:32:31,459 --> 00:32:33,751
Đừng nói "phi phàm" với tôi.
410
00:32:33,834 --> 00:32:34,834
Cái từ tào lao.
411
00:32:34,918 --> 00:32:35,959
Cậu là một đứa trẻ.
412
00:32:36,043 --> 00:32:38,834
Một đứa trẻ chuẩn bị
trao giải lớn cho kẻ giết được đệ của ông
413
00:32:38,918 --> 00:32:42,334
đến nỗi những kẻ trung thành với hắn nhất
cũng khai ngay lập tức.
414
00:32:42,418 --> 00:32:44,918
Mọi đội ám sát hạng nhất
từ đây cho đến Reykjavik
415
00:32:45,001 --> 00:32:49,418
sẽ cạnh tranh danh hiệu
là người tiêu diệt Sierra Six khét tiếng.
416
00:32:49,501 --> 00:32:51,793
Tôi sẽ lục tung
mọi nhà an toàn hắn từng ở.
417
00:32:51,876 --> 00:32:54,918
Tôi sẽ lôi ra mọi ả đàn bà
hay gã đàn ông từng ngủ với hắn.
418
00:32:55,543 --> 00:32:58,543
Gã của ông chẳng cách nào thoát nổi đâu.
419
00:32:59,126 --> 00:33:04,584
Don à, đó chính xác là những gì
đạo đức xấu và quá bốc đồng đem lại đấy.
420
00:33:04,668 --> 00:33:05,751
Tôi giết ai cũng được.
421
00:33:05,834 --> 00:33:07,626
Còn tùy là ai.
422
00:33:07,709 --> 00:33:08,668
Cứ chờ mà xem.
423
00:33:14,834 --> 00:33:16,959
- Có quầy bar đầy đủ chứ?
- Có ạ.
424
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
HAI NĂM TRƯỚC
425
00:34:03,959 --> 00:34:05,043
Six.
426
00:34:06,168 --> 00:34:07,126
Lại đây.
427
00:34:07,876 --> 00:34:10,501
TRỤ SỞ CIA LONDON
428
00:34:11,168 --> 00:34:12,751
Fitz, nói lý do cậu ấy ở đây đi.
429
00:34:12,834 --> 00:34:14,126
VĂN PHÒNG MARGARET CAHILL
430
00:34:14,209 --> 00:34:15,043
Được rồi.
431
00:34:15,918 --> 00:34:18,001
Tôi nuôi dưỡng đứa cháu gái.
432
00:34:18,918 --> 00:34:20,668
Tôi biết mình làm ngành gì.
433
00:34:21,168 --> 00:34:25,584
Tôi muốn nó có cuộc sống bình thường,
Margaret giúp tôi chuyện đó.
434
00:34:26,168 --> 00:34:30,584
Có vô số tên khốn nạn ác ôn
muốn ông ấy và người nhà phải chết.
435
00:34:31,376 --> 00:34:32,543
Kể chuyện này làm gì?
436
00:34:32,626 --> 00:34:34,459
Có người ở văn phòng DC
437
00:34:34,543 --> 00:34:37,876
vô tình để lộ
địa chỉ của Fitz ở Hồng Kông.
438
00:34:37,959 --> 00:34:40,168
- Một lũ ngốc.
- Phải.
439
00:34:40,251 --> 00:34:45,043
Chúng tôi đã hỏi xin Cục cấp vệ sĩ,
nhưng không hiểu vì sao,
440
00:34:45,126 --> 00:34:46,959
Denny Carmichael không hỗ trợ.
441
00:34:47,543 --> 00:34:51,834
Ngày mai, Fitz đi làm nhiệm vụ ở Brazil,
nghĩa là cậu phải trông trẻ.
442
00:34:57,126 --> 00:34:59,543
Ba năm trước em tôi và vợ đã chết,
443
00:34:59,626 --> 00:35:02,626
hơn thế nữa, Claire bị bệnh tim bẩm sinh.
444
00:35:06,251 --> 00:35:08,209
Tháng trước, nó phải lắp máy trợ tim,
445
00:35:08,293 --> 00:35:10,918
từ lúc đó, nó cứ ra vào bệnh viện suốt.
446
00:35:11,001 --> 00:35:13,168
Cô bé tội nghiệp phải khổ sở lắm.
447
00:35:13,751 --> 00:35:16,459
Ông bà dạy tôi cách giết người,
đâu dạy chăm sóc người.
448
00:35:16,543 --> 00:35:19,418
Cậu không cần chăm sóc.
Chỉ cần giữ con bé sống.
449
00:35:21,459 --> 00:35:24,251
Claire à. Đây là Six.
450
00:35:24,334 --> 00:35:27,418
Cậu ấy sẽ trông nhà khi Donald đi xa.
451
00:35:27,501 --> 00:35:29,834
- Chỉ hai lối ra vào?
- Phải.
452
00:35:32,626 --> 00:35:34,084
Six, cái tên lạ quá.
453
00:35:34,668 --> 00:35:35,751
Phải.
454
00:35:35,834 --> 00:35:39,334
Vì có người lấy tên 007 rồi, nên…
455
00:35:39,959 --> 00:35:41,126
Chú nhai kẹo cao su à?
456
00:35:42,418 --> 00:35:43,293
Ừ.
457
00:35:43,376 --> 00:35:44,959
Nhà này không nhai kẹo cao su.
458
00:35:46,251 --> 00:35:47,834
Chú chưa được báo trước.
459
00:35:48,501 --> 00:35:50,251
Sẽ không tái phạm.
460
00:35:53,126 --> 00:35:53,959
Được rồi.
461
00:35:54,543 --> 00:35:56,918
Chú sẽ cố không cản trở cháu.
462
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Cho chú xem nhé?
463
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Cho chú luôn nhé?
464
00:36:06,626 --> 00:36:07,459
Được.
465
00:36:08,501 --> 00:36:09,334
Cảm ơn cháu.
466
00:36:10,709 --> 00:36:11,709
Rất hân hạnh.
467
00:36:18,043 --> 00:36:18,876
Chú đi đây đã.
468
00:36:19,376 --> 00:36:20,793
Chú tìm áo khoác à?
469
00:36:21,293 --> 00:36:22,626
Hình như ở chỗ cháu.
470
00:36:24,709 --> 00:36:26,001
Điện thoại bảo mật à?
471
00:36:27,709 --> 00:36:29,126
Vừa chơi điểm cao lắm.
472
00:36:30,084 --> 00:36:32,501
Cháu có nhiều giờ để luyện
sau khi phẫu thuật mà.
473
00:36:33,084 --> 00:36:34,709
Họ bắt cháu nằm yên trên giường.
474
00:36:37,126 --> 00:36:39,459
"Họ bắt cháu nằm trên giường bao lâu?"
475
00:36:39,543 --> 00:36:41,709
Khá là lâu. Thật ra là vài tuần.
476
00:36:42,543 --> 00:36:43,793
"Mong là cháu ổn cả".
477
00:36:43,876 --> 00:36:45,793
Giờ ổn hơn rồi, Six. Cảm ơn đã hỏi.
478
00:36:45,876 --> 00:36:48,334
Chú ở đây thế nào? Thích chỗ này không?
479
00:36:48,418 --> 00:36:49,251
"Đẹp lắm mà.
480
00:36:49,334 --> 00:36:52,251
Chú thích đi vòng tròn
và dán mắt vào đôi giày".
481
00:36:52,876 --> 00:36:54,168
Cho chú xin lại cái áo.
482
00:36:57,834 --> 00:37:01,793
Cháu thích hình xăm của chú.
Chú xăm ở đâu thế? Nhà tù à?
483
00:37:02,459 --> 00:37:04,001
Ừ, đúng là thế.
484
00:37:04,543 --> 00:37:05,376
Cháu sốc đấy.
485
00:37:08,043 --> 00:37:10,209
Mấy chữ đó nghĩa là gì?
486
00:37:11,584 --> 00:37:12,668
Là…
487
00:37:14,418 --> 00:37:15,668
Một cái tên tiếng Hy Lạp.
488
00:37:15,751 --> 00:37:17,168
- Của ai?
- Ai đó thôi.
489
00:37:17,251 --> 00:37:19,126
Người đó cố đẩy tảng đá lên đồi.
490
00:37:19,626 --> 00:37:21,293
- Tại sao ạ?
- Bị họ bắt làm thế.
491
00:37:21,793 --> 00:37:23,501
- Ai bắt vậy?
- Các vị thần.
492
00:37:23,584 --> 00:37:24,959
Họ cần tảng đá à?
493
00:37:25,459 --> 00:37:27,209
Có lẽ họ cố trừng phạt ông ấy thôi.
494
00:37:27,293 --> 00:37:28,418
Ông ấy đáng bị vậy à?
495
00:37:28,501 --> 00:37:29,376
Có lẽ thế.
496
00:37:30,168 --> 00:37:32,959
- Ông ấy thích thế không?
- Chắc là không.
497
00:37:33,043 --> 00:37:34,584
Vậy tại sao ông ấy làm?
498
00:37:36,334 --> 00:37:37,709
Cháu hỏi nhiều quá.
499
00:37:37,793 --> 00:37:39,793
Chú nói chuyện khéo ghê.
500
00:37:39,876 --> 00:37:41,501
Chú làm việc tiếp đây.
501
00:37:43,126 --> 00:37:44,126
Này.
502
00:37:46,501 --> 00:37:48,501
Ông ấy có lên được đỉnh đồi không?
503
00:37:51,501 --> 00:37:52,626
Chú sẽ nói khi lên được.
504
00:38:04,834 --> 00:38:07,084
Claire ngủ rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây.
505
00:38:28,251 --> 00:38:29,168
Chú Six.
506
00:38:31,876 --> 00:38:33,001
Có chuyện rồi.
507
00:38:44,084 --> 00:38:45,418
Bắt đầu…
508
00:38:47,043 --> 00:38:50,334
Cô bé đã ổn định.
Báo Donald là có lỗi chương trình.
509
00:38:50,418 --> 00:38:52,751
Chúng tôi đã sửa được, không xâm lấn.
510
00:38:52,834 --> 00:38:55,793
Hệ thống từ xa đã báo động
mười phút trước khi anh ấy đến.
511
00:38:55,876 --> 00:38:58,584
Có thể dò máy trợ tim
của cô bé từ bất kỳ đâu.
512
00:38:58,668 --> 00:39:00,668
Cảm ơn. Tôi sẽ báo ông ấy.
513
00:39:02,418 --> 00:39:03,334
Donald.
514
00:39:18,376 --> 00:39:19,501
Cháu khỏe lên chưa?
515
00:39:21,084 --> 00:39:22,793
Một ngày bình thường thôi mà.
516
00:39:26,668 --> 00:39:28,834
Bác Donald bảo đây là thứ thuốc tốt nhất,
517
00:39:29,334 --> 00:39:30,168
cốc kem lạnh.
518
00:39:30,751 --> 00:39:31,876
Cháu thấy đúng lắm.
519
00:39:32,418 --> 00:39:33,709
Ông ấy rất thông minh.
520
00:39:34,209 --> 00:39:35,793
Người thân duy nhất của cháu.
521
00:39:35,876 --> 00:39:38,209
Người gần giống người thân nhất của chú.
522
00:39:40,001 --> 00:39:41,834
Có lẽ thế nghĩa là ta là người nhà.
523
00:39:46,459 --> 00:39:47,293
NGOẠI TUYẾN
524
00:39:47,376 --> 00:39:48,543
Cháu nên đi ngủ đi.
525
00:39:48,626 --> 00:39:49,876
Được rồi, cháu yêu.
526
00:39:50,376 --> 00:39:52,209
Nghe lời chú ấy nào. Ngủ thôi.
527
00:39:53,834 --> 00:39:55,043
Ngủ ngon nhé, robot.
528
00:39:56,376 --> 00:39:57,876
Ngủ ngon, Claire.
529
00:40:00,834 --> 00:40:02,334
Cháu mở một bài được không?
530
00:40:02,418 --> 00:40:04,334
Một bài thôi nhé. Đừng quên đánh răng.
531
00:40:05,709 --> 00:40:07,376
Cô mở nước vào bồn đây.
532
00:40:12,668 --> 00:40:16,626
Để cô dọn dẹp cho, hôm nay cháu mệt rồi.
533
00:41:14,001 --> 00:41:15,126
Mọi chuyện ổn cả chứ?
534
00:41:15,209 --> 00:41:17,084
Ổn. Vỡ bát thôi mà.
535
00:41:20,209 --> 00:41:21,418
Chú chắc là ổn chứ?
536
00:41:23,751 --> 00:41:25,209
Một ngày bình thường thôi mà.
537
00:41:27,543 --> 00:41:28,793
Cháu nên đi ngủ đi.
538
00:41:30,501 --> 00:41:31,334
Chúc ngủ ngon.
539
00:41:32,209 --> 00:41:33,043
Ngủ ngon.
540
00:41:50,876 --> 00:41:52,959
HIỆN TẠI
541
00:42:19,959 --> 00:42:22,293
GIẶT KHÔ
542
00:42:41,418 --> 00:42:42,626
Tôi có đồ cần giặt.
543
00:42:44,751 --> 00:42:45,626
Tôi muốn dịch vụ.
544
00:42:45,709 --> 00:42:48,293
Giặt ủi, hồ, là, và trả trong ngày.
545
00:42:48,376 --> 00:42:52,168
- Làm được không?
- Tốn tiền lắm đấy.
546
00:42:56,334 --> 00:43:00,584
Anh có vẻ là người
muốn áo được giặt cho chuẩn rồi.
547
00:43:11,668 --> 00:43:12,584
Tôi đang gấp.
548
00:43:14,418 --> 00:43:17,043
Tôi cũng cần vào hệ thống bảo mật.
549
00:43:17,543 --> 00:43:18,543
Được.
550
00:43:18,626 --> 00:43:21,209
Anh thật sự muốn đủ thứ,
551
00:43:23,084 --> 00:43:24,001
phải không nào?
552
00:43:27,376 --> 00:43:29,209
Tôi làm hộ chiếu bên kia.
553
00:43:29,709 --> 00:43:32,459
Và… Làm cái này trước đi.
554
00:43:32,543 --> 00:43:34,751
Anh cứ ngồi. Ngồi đây đi.
555
00:43:36,209 --> 00:43:37,376
Anh đi đâu đấy?
556
00:43:37,459 --> 00:43:39,501
Nó… Cái…
557
00:43:40,084 --> 00:43:41,626
Hệ thống bảo mật gì?
558
00:43:44,001 --> 00:43:45,293
Cormeum Electronics.
559
00:43:46,501 --> 00:43:47,626
Cormeum.
560
00:43:48,209 --> 00:43:49,709
Hài thật, nó là…
561
00:43:50,501 --> 00:43:52,709
Thiết bị y tế.
562
00:43:52,793 --> 00:43:54,168
Đừng động vào cửa đó.
563
00:43:55,376 --> 00:43:56,876
Tôi đang tìm một máy trợ tim.
564
00:43:56,959 --> 00:43:58,543
Tôi có thể tìm số seri.
565
00:43:59,334 --> 00:44:00,459
Tôi chỉ cần thế.
566
00:44:00,543 --> 00:44:01,793
- Tên?
- Fitzroy.
567
00:44:03,834 --> 00:44:04,918
Claire Fitzroy.
568
00:44:05,709 --> 00:44:06,959
Có kết quả ngay thôi.
569
00:44:07,043 --> 00:44:08,168
Tôi hiểu.
570
00:44:09,251 --> 00:44:12,584
Anh cứ đi tắm rửa rồi ta chụp ảnh.
571
00:44:12,668 --> 00:44:17,084
Trừ phi anh định
lên hình với bộ dạng máu me bầm dập.
572
00:44:43,501 --> 00:44:45,501
Biết sẽ thế nào khi bị đốt như vậy chứ?
573
00:44:45,584 --> 00:44:47,334
Não ta bị sốc.
574
00:44:49,251 --> 00:44:51,334
Bố đang dạy mày cách để vượt qua.
575
00:44:52,876 --> 00:44:56,418
Chiến đấu thắng nỗi sợ. Thắng nỗi đau.
576
00:44:56,501 --> 00:44:59,501
Mày làm chủ được nó
là không bao giờ thất bại nữa.
577
00:45:00,876 --> 00:45:04,459
Che nó lại đi. Đừng để mẹ mày thấy nó.
578
00:45:11,043 --> 00:45:11,876
Đây rồi.
579
00:45:13,251 --> 00:45:14,584
- Có rồi à?
- Rồi.
580
00:45:14,668 --> 00:45:18,043
Với cái này,
nếu muốn, tôi đọc được nhật ký
581
00:45:18,126 --> 00:45:20,584
của Giáo hoàng luôn ấy.
582
00:45:21,793 --> 00:45:22,793
Không muốn thôi.
583
00:45:25,959 --> 00:45:29,543
Anh muốn mang quốc tịch nào?
584
00:45:29,626 --> 00:45:32,584
Đan Mạch, New Zealand, Nhật Bản?
585
00:45:33,543 --> 00:45:37,293
Nước nào không dẫn độ
và có cây cọ thì hay.
586
00:45:37,376 --> 00:45:39,918
Thế thì Ecuador. Anh đến đó chưa?
587
00:45:40,918 --> 00:45:42,793
Ở đó họ có thức uống này.
588
00:45:42,876 --> 00:45:44,793
Tên là pinolillo.
589
00:45:44,876 --> 00:45:45,959
Pinolillo.
590
00:45:46,043 --> 00:45:49,001
Và nó… Uống kèm với mật ong.
591
00:45:49,084 --> 00:45:50,209
Cho tôi xem hộ chiếu.
592
00:45:50,293 --> 00:45:55,043
Ừ. Và rót tràn…
Đây rồi. Mật ong tràn trề luôn.
593
00:45:55,126 --> 00:45:57,543
Và phải thế mới được.
594
00:45:58,709 --> 00:46:00,084
Tắm rửa xong bảnh đấy.
595
00:46:00,168 --> 00:46:01,751
Tôi nói rồi, đang vội.
596
00:46:01,834 --> 00:46:03,876
Anh cứ đứng ở đó.
597
00:46:07,751 --> 00:46:08,959
Anh cần cái tên giả.
598
00:46:09,793 --> 00:46:12,584
Và phải là cái tên gì dễ, rất dễ quên ấy.
599
00:46:12,668 --> 00:46:13,668
Anh bước qua đi.
600
00:46:14,168 --> 00:46:17,584
Chẳng hạn như John, Joe.
601
00:46:17,668 --> 00:46:21,751
Juan Pablo là cái tên
rất phổ biến ở Ecuador.
602
00:46:21,834 --> 00:46:28,376
Nó phải biến mất
khi hồi hải mã gạn lọc thông tin.
603
00:46:29,251 --> 00:46:30,918
Từ trưa đến tối là mất sạch.
604
00:46:31,001 --> 00:46:32,376
- Làm đi.
- Ừ.
605
00:46:32,459 --> 00:46:35,334
Tôi hiểu cả rồi, được chứ?
Chụp ảnh đi. Làm đi.
606
00:46:35,418 --> 00:46:39,709
Trừ phi ta muốn có phản ứng cảm xúc.
607
00:46:40,293 --> 00:46:44,293
Như hy vọng, giận dữ, sợ hãi.
608
00:46:44,376 --> 00:46:46,751
Bước về phía tôi một chút đi.
609
00:46:47,918 --> 00:46:48,959
Một bước nhé?
610
00:46:50,418 --> 00:46:52,168
Phải, tốt rồi.
611
00:46:53,251 --> 00:46:55,793
Vấn đề duy nhất với kiểu tên giả đó
612
00:46:55,876 --> 00:47:00,168
là ký ức cảm xúc có khả năng bám trụ.
613
00:47:00,959 --> 00:47:04,751
Anh hiểu khét tiếng là gì, nhỉ?
614
00:47:22,584 --> 00:47:23,584
Được rồi.
615
00:47:24,543 --> 00:47:25,584
Cửa sập.
616
00:47:26,168 --> 00:47:27,251
Thật không ngờ.
617
00:47:29,376 --> 00:47:34,668
Có người cáu với anh lắm đấy.
618
00:47:37,834 --> 00:47:39,793
Giờ thì tôi cáu họ.
619
00:47:40,626 --> 00:47:46,126
Treo thưởng một số năm, bảy số không mà.
620
00:47:54,001 --> 00:47:54,876
Này.
621
00:47:57,709 --> 00:47:58,584
Cười đi nào.
622
00:48:07,876 --> 00:48:11,668
TRỤ SỞ CIA
623
00:48:17,584 --> 00:48:19,834
Họ thường không hấp dẫn thế này.
624
00:48:20,334 --> 00:48:21,793
Cái đó gọi là quấy rối đấy.
625
00:48:21,876 --> 00:48:24,001
Nếu nghĩ đó là quấy rối
thì cô sắp khổ đấy.
626
00:48:24,084 --> 00:48:25,251
GHI ÂM
627
00:48:26,334 --> 00:48:29,918
Có gì khiến cô nhận ra
Sierra Six sẽ vi phạm quy trình?
628
00:48:30,001 --> 00:48:31,209
Không đến chỗ giải cứu.
629
00:48:31,293 --> 00:48:34,001
Không phải khi anh ta
truy đuổi đối tượng à?
630
00:48:34,084 --> 00:48:36,584
Six đã làm nhiệm vụ,
rồi đột nhiên thay đổi.
631
00:48:36,668 --> 00:48:39,876
Anh ta chủ ý
phá chiến dịch được chỉ thị bắn hạ từ xa.
632
00:48:39,959 --> 00:48:41,168
Tôi biết. Tôi chuẩn bị mà.
633
00:48:41,251 --> 00:48:45,459
Suốt lúc đó, cô không có lý do gì để tin
anh ta có dự tính ngoài chiến dịch?
634
00:48:46,834 --> 00:48:47,751
Không.
635
00:48:47,834 --> 00:48:49,251
DỪNG
636
00:48:49,334 --> 00:48:50,834
Nói về mục tiêu sống nhé.
637
00:48:50,918 --> 00:48:55,459
Trong vòng tám năm, tôi từ Harvard
vào làm phân tích, rồi lên Giám đốc.
638
00:48:55,543 --> 00:48:57,334
Chuyện chưa hề có. Mà tôi làm được.
639
00:48:57,834 --> 00:49:02,584
Tôi làm được bằng cách không để
sự yếu đuối của kẻ khác níu chân tôi.
640
00:49:02,668 --> 00:49:05,959
Sierra Six đã trộm một vật
rất giá trị với Cục.
641
00:49:06,043 --> 00:49:08,793
Nếu cô đã biết là chuyện sẽ như thế
mà không ngăn cản,
642
00:49:08,876 --> 00:49:14,501
thì mục tiêu sống của cô, nếu có,
sẽ bị tổn hại nặng nề đấy.
643
00:49:14,584 --> 00:49:17,543
Tôi còn chưa hề gặp Six
trước khi đến Bangkok.
644
00:49:18,043 --> 00:49:21,209
Và đâu ai nói gì về chuyện thu hồi.
Mà thứ đó là gì?
645
00:49:21,293 --> 00:49:23,251
- Cô biết Six ở đâu không?
- Không.
646
00:49:33,209 --> 00:49:34,209
Mở hồ sơ đó ra đi.
647
00:49:38,918 --> 00:49:43,168
Một sự nghiệp hai thập kỷ,
mà ta chỉ biết thế về cộng sự Six của cô.
648
00:49:55,126 --> 00:49:56,001
Họ đã tìm ra hắn.
649
00:49:57,459 --> 00:49:59,084
Ai ở gần vị trí của hắn nhất?
650
00:49:59,918 --> 00:50:00,793
Chúng ta.
651
00:50:03,793 --> 00:50:05,543
Cô biết gì về chương trình Sierra?
652
00:50:05,626 --> 00:50:10,043
Những kẻ bí mật liều lĩnh mà các anh cử đi
khi không thể chính thức cử ai khác.
653
00:50:10,126 --> 00:50:12,959
Sát thủ Vô hình.
Ý tưởng của người tiền nhiệm.
654
00:50:13,043 --> 00:50:15,876
Ông ta lập một chương trình
để tuyển tội phạm thứ dữ,
655
00:50:15,959 --> 00:50:19,543
giảm án cho họ để đổi lại
sự cống hiến cả đời cho Cục.
656
00:50:20,043 --> 00:50:25,709
Chọn dựa trên kỹ năng, không gia đình
và khả năng ta có thể rũ bỏ trách nhiệm.
657
00:50:25,793 --> 00:50:30,543
Thân phận của họ bị xóa vĩnh viễn.
Những sát thủ vô danh với đạo đức hạn chế.
658
00:50:30,626 --> 00:50:33,376
Làm thế thì sao có bất trắc được, nhỉ?
659
00:50:35,209 --> 00:50:38,043
Mọi Sierra đều chẳng ra gì.
660
00:50:41,126 --> 00:50:42,959
Đều chết hoặc về lại nhà tù.
661
00:50:43,834 --> 00:50:48,376
Six là người cuối cùng trong sáu kẻ đó,
và phù hợp 100% với mô thức.
662
00:50:49,501 --> 00:50:51,043
Anh ta hại người
663
00:50:51,709 --> 00:50:53,334
vì bản tính anh ta là thế.
664
00:50:54,751 --> 00:50:56,209
Kẻ mà cô đang bảo vệ đấy.
665
00:50:59,293 --> 00:51:02,334
Tránh khỏi không gian cá nhân của tôi.
666
00:51:03,251 --> 00:51:04,251
Làm ơn.
667
00:51:11,501 --> 00:51:14,293
Đặc vụ, tôi có lý do
để tin rằng cô không thành thật.
668
00:51:14,376 --> 00:51:18,084
- Nên cô bị đình chỉ hoạt động thực địa.
- Tôi muốn gặp Trưởng Trụ sở.
669
00:51:18,168 --> 00:51:21,834
Tôi gặp rồi. Cô ấy cũng hết tin cô.
Tôi làm cô nhớ ra gì chưa?
670
00:51:25,418 --> 00:51:27,793
ĐÃ TÌM RA SIX. 14A HUNDERTWASSER, VIENNA
671
00:51:32,626 --> 00:51:33,918
Ta cần đến Vienna.
672
00:51:34,501 --> 00:51:36,918
Ta chưa nộp kế hoạch bay.
Họ không cho đâu.
673
00:51:37,001 --> 00:51:38,334
Thì báo tình thế khẩn cấp.
674
00:51:38,418 --> 00:51:40,626
Có vũ khí trên máy bay.
Tôi bị tước bằng mất.
675
00:51:41,876 --> 00:51:44,959
Đã đăng ký một sân bay khác gần Budapest.
Tôi cố lắm thì…
676
00:51:48,084 --> 00:51:49,793
Anh thấy sao về bằng lái của mình?
677
00:51:51,751 --> 00:51:53,459
Khẩn cấp. Đây là N3…
678
00:51:54,043 --> 00:51:55,959
Ai muốn ăn Tafelspitz nào?
679
00:52:03,334 --> 00:52:04,584
Ở yên trong tòa nhà nhé.
680
00:52:04,668 --> 00:52:06,918
Các cậu ấy
chưa lục soát căn hộ của cô xong.
681
00:53:11,959 --> 00:53:13,709
Gọi cửa là tôi sẽ mở mà.
682
00:53:15,001 --> 00:53:16,376
Đối tượng đâu?
683
00:53:17,543 --> 00:53:18,709
Tiền của tôi đâu?
684
00:53:50,543 --> 00:53:52,084
Hắn mắc kẹt trong giếng rồi.
685
00:54:28,418 --> 00:54:29,668
Thôi nào.
686
00:54:29,751 --> 00:54:30,793
Chào bé bự.
687
00:54:31,751 --> 00:54:34,376
- Hẳn mày là Lloyd.
- Sao mày biết hay vậy?
688
00:54:34,459 --> 00:54:37,001
Quần trắng, ria nùi giẻ. Chỉ là…
689
00:54:37,501 --> 00:54:38,459
Hẳn là Lloyd.
690
00:54:41,084 --> 00:54:42,251
USB đâu?
691
00:54:42,334 --> 00:54:44,668
Tao đang giữ đây. Hơi khó nhìn.
692
00:54:45,751 --> 00:54:46,709
Phải nó đây không?
693
00:54:50,168 --> 00:54:51,209
Cũng gan lắm đấy.
694
00:55:14,918 --> 00:55:15,834
Có cố gắng đấy.
695
00:55:16,418 --> 00:55:17,459
Mày đi giày cỡ mấy?
696
00:55:17,543 --> 00:55:19,709
Sao? Muốn tao đá vào mông à?
697
00:55:20,293 --> 00:55:21,626
Chết tiệt!
698
00:55:24,751 --> 00:55:25,709
Mẹ…
699
00:55:31,668 --> 00:55:32,584
Có vẻ là cỡ 11.
700
00:55:33,543 --> 00:55:34,876
Thằng điên này là ai thế?
701
00:55:34,959 --> 00:55:36,709
Chẳng biết. Lloyd.
702
00:55:36,793 --> 00:55:38,626
- Đi thôi.
- Không cần đâu.
703
00:55:39,168 --> 00:55:40,543
Đi thôi.
704
00:55:41,043 --> 00:55:42,459
Tôi cứ tưởng là câu hỏi.
705
00:55:45,918 --> 00:55:48,543
- Sao cô tìm ra tôi?
- Anh ầm ĩ thế mà.
706
00:55:48,626 --> 00:55:49,709
Này.
707
00:55:49,793 --> 00:55:50,918
Mở nó ra.
708
00:55:58,709 --> 00:56:00,334
- Đừng vào cốp mà.
- Vào đi.
709
00:56:00,418 --> 00:56:02,501
Tôi thích ngồi ghế êm ái hơn.
710
00:56:14,001 --> 00:56:17,501
LÂU ĐÀI ZBRKA
711
00:56:46,543 --> 00:56:48,084
Đấy là Donald Fitzroy sao?
712
00:56:48,668 --> 00:56:50,084
Anh đã làm cái quái gì thế?
713
00:56:50,168 --> 00:56:53,334
Suzanne! Lâu không gặp.
Thật tình, tôi thích tóc cũ cô hơn,
714
00:56:53,418 --> 00:56:54,959
chẳng giống con khốn nạn.
715
00:56:55,043 --> 00:56:56,251
Chúng tôi chưa cho phép
716
00:56:56,334 --> 00:56:59,418
anh bắt cóc cựu nhân viên CIA
và gia đình họ.
717
00:56:59,501 --> 00:57:01,668
Anh được Cục thuê để lấy lại…
718
00:57:01,751 --> 00:57:03,876
Để làm việc của cô vì cô không làm được.
719
00:57:03,959 --> 00:57:05,459
Cho tôi viên Vicodin đi.
720
00:57:05,543 --> 00:57:07,584
- Six đâu?
- Ở nơi tôi muốn.
721
00:57:07,668 --> 00:57:10,334
- Cao chạy xa bay à?
- Chạy trong sợ hãi.
722
00:57:10,418 --> 00:57:13,168
Mười năm sự nghiệp của tôi
có thể tan tành, Lloyd…
723
00:57:15,043 --> 00:57:17,709
Tôi là cơ may duy nhất
để cô lấy lại USB đó,
724
00:57:17,793 --> 00:57:20,543
vì tôi có thể
làm mọi việc Cục không làm được.
725
00:57:20,626 --> 00:57:24,168
Biết cả đống luật đám bọn cô
luôn cố làm theo chứ?
726
00:57:24,251 --> 00:57:26,251
Chúng vô nghĩa với tôi.
727
00:57:26,334 --> 00:57:29,209
Nên trừ phi cô muốn
tên mình lên bản tin nóng
728
00:57:29,293 --> 00:57:31,334
gửi đến mọi điện thoại trên đời,
729
00:57:31,418 --> 00:57:33,751
thì im đi và ngồi vào góc kia.
730
00:57:39,501 --> 00:57:40,626
Tiện quá nhỉ?
731
00:57:41,584 --> 00:57:43,043
Khỏi cần Vicodin nữa.
732
00:57:45,334 --> 00:57:47,001
Sao anh đi kiểu đó?
733
00:57:47,084 --> 00:57:49,418
Vì tôi bị bắn vào mông, Suzanne.
734
00:57:52,876 --> 00:57:54,043
Chào cháu yêu.
735
00:58:01,251 --> 00:58:02,251
Bác xin lỗi.
736
00:58:04,001 --> 00:58:05,043
Bác biết mà.
737
00:58:07,209 --> 00:58:08,043
Bác xin lỗi.
738
00:58:26,626 --> 00:58:27,668
Trông anh thảm quá.
739
00:58:28,459 --> 00:58:30,376
Suốt 36 tiếng, tôi mới chợp mắt đấy.
740
00:58:30,459 --> 00:58:32,126
Họ cấm tôi hoạt động thực địa rồi.
741
00:58:32,626 --> 00:58:35,584
Họ nghĩ tôi cùng hội với anh.
Anh phải phủ nhận.
742
00:58:35,668 --> 00:58:37,584
Sao cô nghĩ họ quan tâm ý tôi vậy?
743
00:58:37,668 --> 00:58:39,668
Sự nghiệp của tôi đấy, hiểu không?
744
00:58:40,334 --> 00:58:44,418
Anh chỉ là một tài sản,
nhưng đây là sự nghiệp, danh tiếng tôi.
745
00:58:44,501 --> 00:58:45,543
Anh đã trộm thứ gì?
746
00:58:45,626 --> 00:58:48,209
Về căn bản, tôi đâu trộm gì.
Four đưa cho tôi.
747
00:58:48,293 --> 00:58:51,126
- Vậy sao anh không đưa về tổng cục?
- Anh ta đưa tôi mà.
748
00:58:51,209 --> 00:58:53,459
- Anh ta đưa gì cho anh?
- Một USB mã hóa.
749
00:58:53,543 --> 00:58:54,459
Trong đó có gì?
750
00:58:54,543 --> 00:58:55,459
Mã hóa rồi mà.
751
00:58:55,543 --> 00:58:56,876
- Tôi muốn xem.
- Đâu giữ.
752
00:58:56,959 --> 00:58:59,084
- Nó ở đâu?
- Sao tôi tin cô được?
753
00:58:59,168 --> 00:59:01,251
Vì tôi vừa cứu mạng anh.
754
00:59:02,501 --> 00:59:03,918
Nói cũng đúng.
755
00:59:04,584 --> 00:59:08,459
Tôi đã gửi nó cho Margaret Cahill,
Trưởng Trụ sở Anh, được chưa?
756
00:59:09,209 --> 00:59:11,168
Bà ấy đã về hưu, sống ở Praha.
757
00:59:14,626 --> 00:59:15,543
Cô nghĩ gì thế?
758
00:59:15,626 --> 00:59:18,751
- Đang tính nên làm gì với anh.
- Có lẽ nên thế này.
759
00:59:19,334 --> 00:59:20,751
Họ bảo tôi giết một đặc vụ.
760
00:59:20,834 --> 00:59:23,084
Rồi đến tôi.
Sao biết tiếp theo không phải cô?
761
00:59:28,959 --> 00:59:30,293
Cứ thoải mái đi.
762
00:59:34,418 --> 00:59:37,001
"Thoải mái" kiểu ta sẽ đi Praha,
763
00:59:37,501 --> 00:59:38,751
hay thoải mái vào tù?
764
00:59:49,334 --> 00:59:51,293
Tình hình sao rồi? Có gì chưa?
765
00:59:51,376 --> 00:59:53,043
Đội sát thủ đang trên đường.
766
00:59:54,001 --> 00:59:56,418
Tất cả hãy chú ý, hắn có hỗ trợ.
767
00:59:57,001 --> 00:59:57,834
Chắc chắn chứ?
768
00:59:57,918 --> 01:00:00,709
Tôi đâu tự bắn vào mông mình,
nên là chắc chắn.
769
01:00:01,876 --> 01:00:05,959
Có tin rồi. CCTV ở Bangkok.
Vào tối chiến dịch đó.
770
01:00:08,751 --> 01:00:09,834
Hắn đã gửi món đồ đi.
771
01:00:09,918 --> 01:00:12,626
- Giờ gói hàng ở đâu?
- Đã gửi đi rồi.
772
01:00:12,709 --> 01:00:15,043
Độ phân giải kém quá,
đọc địa chỉ không ra.
773
01:00:15,126 --> 01:00:17,334
Nhân viên bảo là gửi đến hộp thư ở Praha.
774
01:00:17,418 --> 01:00:19,751
Anh ta không lưu hồ sơ,
nên chỉ biết thế thôi.
775
01:00:19,834 --> 01:00:22,293
Vậy là đủ rồi. Vậy là đủ.
776
01:00:23,793 --> 01:00:26,751
Con bé tóc vàng,
ngoan ngoãn để người lớn bàn chuyện nhé?
777
01:00:26,834 --> 01:00:27,668
Biến đi.
778
01:00:28,168 --> 01:00:29,168
Này! Dừng tay!
779
01:00:29,251 --> 01:00:31,293
Con bé đeo máy trợ tim đấy, đồ khốn!
780
01:00:31,376 --> 01:00:32,834
Bỏ tôi ra! Không! Dừng lại!
781
01:00:32,918 --> 01:00:35,376
Phần tiếp theo không nên để nó ở đây.
782
01:00:35,459 --> 01:00:39,626
Mày mà làm gì con bé,
tao sẽ cho mày ra tro. Hiểu chưa?
783
01:00:41,334 --> 01:00:42,376
Mời.
784
01:00:52,334 --> 01:00:53,418
Ai ở Praha?
785
01:00:53,501 --> 01:00:56,043
Ở Praha có ba triệu người.
Tao đâu biết hết tên họ.
786
01:00:56,126 --> 01:00:58,626
Phải rồi. Nghe này,
hắn đã gửi một gói hàng,
787
01:00:59,209 --> 01:01:01,626
trong khi hắn có vô số người quen,
788
01:01:01,709 --> 01:01:04,501
mà chuyện này lại cực kỳ gay go,
789
01:01:05,001 --> 01:01:08,293
nên người ở Praha đó
sẽ là người hắn tin nhất.
790
01:01:13,959 --> 01:01:14,793
Là ai vậy?
791
01:01:14,876 --> 01:01:15,793
Mẹ mày.
792
01:01:15,876 --> 01:01:16,709
Chán chết.
793
01:01:26,668 --> 01:01:27,668
Giờ vui chưa?
794
01:01:29,043 --> 01:01:33,251
Việc tôi vừa làm với tai ông,
còn chẳng gọi là tra tấn.
795
01:01:34,251 --> 01:01:36,668
Tôi chỉ ngẫu hứng làm vậy thôi.
796
01:01:37,251 --> 01:01:38,584
Chuyện sẽ thế đấy.
797
01:01:58,626 --> 01:02:00,251
- Ai ở Praha?
- Chẳng ai cả.
798
01:02:00,334 --> 01:02:01,209
Chán chết.
799
01:02:12,876 --> 01:02:15,209
- Ta thử lại nhé?
- Được thôi.
800
01:02:18,959 --> 01:02:19,876
Ai ở Praha?
801
01:02:20,459 --> 01:02:22,709
- Tao đã bảo không biết.
- Chán chết.
802
01:02:34,418 --> 01:02:36,668
Có lẽ ta nên đưa con bé về lại đây thôi.
803
01:02:38,501 --> 01:02:45,459
PRAHA
804
01:03:35,543 --> 01:03:36,376
Sao?
805
01:03:36,876 --> 01:03:38,376
Bà thử vách nhôm chưa?
806
01:03:38,459 --> 01:03:39,918
Tôi thích sợi thủy tinh hơn.
807
01:03:40,001 --> 01:03:41,834
Ít ra khỏi cần sơn.
808
01:03:41,918 --> 01:03:43,251
Cô thuộc Trụ sở Berlin.
809
01:03:45,209 --> 01:03:46,334
Cho đến sáng nay.
810
01:03:47,293 --> 01:03:48,626
Tôi đến đây với Six.
811
01:03:48,709 --> 01:03:49,584
Cậu ấy ở đâu?
812
01:03:50,793 --> 01:03:51,751
Trong cốp xe.
813
01:03:51,834 --> 01:03:53,251
Giỏi lắm.
814
01:04:03,793 --> 01:04:05,251
Bà đã nói định gác kiếm mà.
815
01:04:05,334 --> 01:04:09,626
Sống thế kém vui.
Tôi cứ bám vào những thú vui từng có.
816
01:04:09,709 --> 01:04:11,293
- "Từng" à?
- Ba tháng.
817
01:04:11,376 --> 01:04:12,751
Lạc quan thôi mà.
818
01:04:14,126 --> 01:04:16,751
Ai mở miệng nói câu thương hại gì,
819
01:04:16,834 --> 01:04:18,001
tôi bắn ngay đấy.
820
01:04:27,293 --> 01:04:28,209
Được rồi.
821
01:04:28,793 --> 01:04:31,043
Bà đủ khỏe để kiểm tra thư không?
822
01:04:31,126 --> 01:04:32,251
Đủ.
823
01:04:36,959 --> 01:04:38,043
Bà nắm tình hình chứ?
824
01:04:38,126 --> 01:04:39,584
Luôn nắm rõ.
825
01:04:40,626 --> 01:04:44,501
Có vẻ Sierra Four đã nắm được
bí mật bẩn thỉu của Denny Carmichael.
826
01:04:44,584 --> 01:04:49,126
Ám sát, tra tấn, nổ bom.
827
01:04:49,209 --> 01:04:50,834
Tất cả đều không được phép,
828
01:04:51,501 --> 01:04:53,459
chẳng quan tâm thường dân thương vong.
829
01:04:54,043 --> 01:04:57,126
Chính vì thế Carmichael
mới đẩy tôi và Fitz đi.
830
01:04:57,209 --> 01:04:59,959
Vì thế mà cậu gặp nguy hiểm, Six.
831
01:05:00,043 --> 01:05:03,334
Hắn dùng Cục
như biệt đội sát thủ của riêng hắn.
832
01:05:03,418 --> 01:05:05,251
Hắn được lợi gì?
833
01:05:05,334 --> 01:05:07,626
Đây là hoạt động của chính phủ ngầm,
834
01:05:07,709 --> 01:05:10,459
nói thẳng là còn trên tầm của Carmichael.
835
01:05:10,543 --> 01:05:11,959
Ô dù của hắn à?
836
01:05:12,043 --> 01:05:13,293
Có ít nhất một người.
837
01:05:13,793 --> 01:05:16,751
Cho hắn lên chức,
che đậy việc xấu của hắn.
838
01:05:16,834 --> 01:05:19,376
Ai đó rất uy quyền đang thao túng.
839
01:05:20,709 --> 01:05:22,251
Sierra Four liên quan thế nào?
840
01:05:22,751 --> 01:05:23,626
Tống tiền.
841
01:05:24,459 --> 01:05:26,126
Four luôn kiếm chác.
842
01:05:26,209 --> 01:05:30,834
Có vẻ cậu ta phát hiện chuyện
của Carmichael, lấy được bằng chứng,
843
01:05:30,918 --> 01:05:33,251
cố bán cho người trả giá cao nhất.
844
01:05:33,751 --> 01:05:37,793
Carmichael biết tin
và dùng Six để hạ cậu ta.
845
01:05:38,376 --> 01:05:39,376
Sai lầm lớn luôn.
846
01:05:43,543 --> 01:05:45,459
Đừng đánh giá thấp đối tượng này.
847
01:05:45,543 --> 01:05:47,668
Dốc hết toàn lực vào hắn.
848
01:05:49,043 --> 01:05:50,293
Và bật máy quay lên.
849
01:05:50,918 --> 01:05:52,251
Tôi muốn xem thật rõ.
850
01:05:53,584 --> 01:05:55,251
Không có cách nào chép file ra à?
851
01:05:55,334 --> 01:05:58,876
Nó là ổ đĩa chết.
Ta sao chép là mã hóa lần hai.
852
01:05:58,959 --> 01:06:00,793
Vậy ta phải đưa nó cho báo giới.
853
01:06:01,501 --> 01:06:03,584
Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã.
854
01:06:03,668 --> 01:06:04,959
Có con nít à?
855
01:06:05,043 --> 01:06:06,584
Cháu của Fitzroy.
856
01:06:07,501 --> 01:06:11,834
Nhưng cô giúp đủ rồi.
Cứ tìm chỗ trốn đi. Để tôi lo.
857
01:06:13,834 --> 01:06:17,709
Tôi khuyên không nên thế,
nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu…
858
01:06:18,959 --> 01:06:20,209
Xe tẩu thoát của tôi.
859
01:06:20,709 --> 01:06:23,043
Chống đạn, cốp xe đầy đủ đồ chơi.
860
01:06:23,126 --> 01:06:26,793
Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố.
Địa chỉ trên thẻ ấy.
861
01:06:27,334 --> 01:06:28,334
Này, phạm nhân.
862
01:06:29,584 --> 01:06:31,418
Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng.
863
01:06:32,001 --> 01:06:33,876
Tưởng ta không nói lời sướt mướt.
864
01:06:33,959 --> 01:06:34,959
Đâu có.
865
01:07:09,043 --> 01:07:10,334
Đi đi.
866
01:07:25,334 --> 01:07:26,626
Được rồi, xuống đi.
867
01:07:26,709 --> 01:07:29,209
Dẫn đường đi.
Đèn bên trái. Tôi không thấy.
868
01:07:32,293 --> 01:07:33,209
Đi đi.
869
01:07:33,293 --> 01:07:35,793
Đừng làm thế, Maggie. Mở cửa ra.
870
01:07:36,459 --> 01:07:38,001
- Mở cửa ra.
- Im lặng.
871
01:07:53,459 --> 01:07:54,793
Trong này.
872
01:08:02,751 --> 01:08:04,126
Trong này.
873
01:08:06,793 --> 01:08:07,959
Trong này!
874
01:08:08,584 --> 01:08:09,584
Đưa tay lên.
875
01:08:11,834 --> 01:08:13,876
- Hắn đâu?
- Ai ở đâu?
876
01:08:14,376 --> 01:08:17,001
Đừng đùa với tôi.
877
01:08:17,084 --> 01:08:18,043
Bà ta làm gì thế?
878
01:08:18,126 --> 01:08:19,293
Ôi trời,
879
01:08:20,168 --> 01:08:22,334
dù họ trả cho cậu bao nhiêu,
880
01:08:23,501 --> 01:08:25,334
cũng không đủ đâu.
881
01:08:27,459 --> 01:08:28,418
Chết…
882
01:08:43,876 --> 01:08:44,709
Chúa ơi.
883
01:08:46,001 --> 01:08:47,459
Không ngờ đấy.
884
01:08:47,959 --> 01:08:49,918
Ta vừa giết Margaret Cahill à?
885
01:09:22,584 --> 01:09:24,334
Đội Alpha và Bravo đang bao vây.
886
01:09:24,418 --> 01:09:27,001
Đội Delta đang đến. Vẫn chưa bật máy quay.
887
01:09:27,084 --> 01:09:30,501
Cử toàn bộ đến đó.
Tất cả mọi đội. Bắn tung tóe luôn.
888
01:10:05,834 --> 01:10:09,209
Cảnh sát tóm hắn gần quảng trường Nhà hát.
Họ đã gọi Đặc nhiệm đến.
889
01:10:16,668 --> 01:10:18,459
Cấm cử động, được chứ? Ở yên đó.
890
01:10:23,918 --> 01:10:25,334
Đội Alpha đang đến.
891
01:10:25,876 --> 01:10:27,209
Hắn chôn chân chịu chết.
892
01:10:27,293 --> 01:10:30,168
Tôi cho phép
bắn bất kỳ ai cản đường xử hắn.
893
01:10:37,459 --> 01:10:39,293
Xác nhận mục tiêu.
894
01:10:39,376 --> 01:10:40,751
Giết hắn đi.
895
01:10:40,834 --> 01:10:42,251
Anh di tản quảng trường đi.
896
01:10:42,334 --> 01:10:43,584
Im đi.
897
01:10:44,876 --> 01:10:47,334
- Anh nên di tản quảng trường.
- Đã bảo im đi.
898
01:11:18,876 --> 01:11:20,626
Ta sẽ vào tù vì vụ này mất.
899
01:11:20,709 --> 01:11:22,626
Đừng để có thêm cảnh sát đến đó.
900
01:11:22,709 --> 01:11:25,084
Giờ ta giết cảnh sát?
Margaret Cahill chưa đủ à?
901
01:11:31,293 --> 01:11:33,918
Đặc nhiệm đang đến từ phía cầu.
Nhiều xe đang đến.
902
01:11:34,001 --> 01:11:35,334
Six ở góc tây nam.
903
01:11:41,043 --> 01:11:43,584
Cho đội Bravo đến đó. Cần thêm hỏa lực.
904
01:11:57,584 --> 01:11:59,126
Đội Bravo đang giao chiến.
905
01:12:11,126 --> 01:12:14,251
Bravo, Đặc nhiệm đang bắn các anh.
Coi chừng khẩu hạng nặng.
906
01:12:25,293 --> 01:12:28,668
Ai đó bắn gã bị còng ở ghế băng đi chứ?
907
01:12:28,751 --> 01:12:30,043
Không tới được chỗ hắn.
908
01:12:31,209 --> 01:12:32,626
Nhiều cảnh sát quá.
909
01:12:55,084 --> 01:12:57,293
Chúa ơi, bắn người mà khó thế à?
910
01:13:02,168 --> 01:13:03,501
Loại bỏ xe tấn công đó.
911
01:13:12,168 --> 01:13:13,334
Điên rồ quá.
912
01:13:13,834 --> 01:13:16,834
Lloyd, làm ơn, rút quân hết đi.
913
01:13:17,543 --> 01:13:18,376
Lloyd!
914
01:13:18,876 --> 01:13:21,918
Thêm mười triệu cho người đầu tiên
găm đạn vào đầu Búp bê Ken.
915
01:13:48,584 --> 01:13:49,459
Có chuyện gì thế?
916
01:13:49,543 --> 01:13:51,459
Chắc ăngten chuyển tiếp gãy rồi.
917
01:13:53,459 --> 01:13:54,543
Khôi phục lại đi,
918
01:13:54,626 --> 01:13:57,543
trước khi tôi lấy bàn phím
đánh anh tới chết.
919
01:14:02,418 --> 01:14:03,584
Có ai thấy hắn không?
920
01:14:05,709 --> 01:14:07,168
Không thấy. Mất dấu rồi.
921
01:14:18,376 --> 01:14:19,918
Hắn lên xe điện!
922
01:14:36,751 --> 01:14:38,251
Đội Delta đang đuổi theo.
923
01:15:12,001 --> 01:15:12,918
Nhảy đi!
924
01:18:10,168 --> 01:18:11,209
Cảm ơn.
925
01:18:13,793 --> 01:18:15,459
Mọi đội báo cáo tình hình.
926
01:18:18,834 --> 01:18:20,709
Mọi đội báo cáo tình hình.
927
01:18:20,793 --> 01:18:24,334
Đây hoàn toàn có thể là
thất bại thảm hại nhất
928
01:18:24,959 --> 01:18:26,918
trong lịch sử chiến dịch mật.
929
01:18:28,834 --> 01:18:32,584
Nó sẽ được đem ra làm ví dụ dạy học
930
01:18:32,668 --> 01:18:36,501
cho điều không nên làm
khi thu hồi tài sản.
931
01:18:40,543 --> 01:18:42,043
Độc Lang đây. Hết.
932
01:18:44,751 --> 01:18:46,584
Chào, anh bạn Tamil gợi cảm.
933
01:18:46,668 --> 01:18:47,709
Tình hình sao?
934
01:18:48,334 --> 01:18:49,584
Đang lần dấu đối tượng.
935
01:18:50,168 --> 01:18:51,543
Chẳng đổi gì, Độc Lang.
936
01:18:52,918 --> 01:18:54,043
Lấy nó về cho tôi.
937
01:18:58,626 --> 01:19:00,543
Việc tôi làm không dạy được đâu.
938
01:19:13,084 --> 01:19:14,084
Bị thương không?
939
01:19:14,834 --> 01:19:17,001
Cái tôi của tôi có bầm dập chút.
940
01:19:17,084 --> 01:19:19,751
Tôi muốn lúc nào đấy có cơ hội cứu cô.
941
01:19:20,876 --> 01:19:23,168
Không phải tôi muốn cô lâm nguy
để cứu cô đâu.
942
01:19:23,251 --> 01:19:25,918
- Anh nói chúng giữ cô bé.
- Phải.
943
01:19:26,543 --> 01:19:27,501
Làm sao ta tìm ra?
944
01:19:29,876 --> 01:19:31,209
Con bé có máy trợ tim.
945
01:19:31,293 --> 01:19:33,001
Cô không có chìa khóa còng à?
946
01:19:45,126 --> 01:19:46,251
- Cô ơi.
- Vâng.
947
01:19:46,334 --> 01:19:48,501
Tìm bác sĩ được không?
Chồng tôi bị thương.
948
01:19:48,584 --> 01:19:51,001
- Cô phải chờ ở sảnh.
- Bọn tôi đã chờ.
949
01:19:51,084 --> 01:19:53,334
- Tôi rất tiếc.
- Tôi cần người khám ngay.
950
01:19:53,418 --> 01:19:54,251
Tôi hiểu mà.
951
01:19:54,334 --> 01:19:56,126
Chúng tôi phải chờ bao lâu?
952
01:20:20,543 --> 01:20:22,043
Anh có mười ngón tay mà.
953
01:20:22,126 --> 01:20:24,876
Phải và vài lon hơi cay vào mắt tôi.
954
01:20:24,959 --> 01:20:29,626
Và máy này không cho viết hoa hết.
Phải bấm Ctrl và Shift. Cả một quá trình.
955
01:20:32,834 --> 01:20:33,751
Đấy.
956
01:20:33,834 --> 01:20:35,001
Cô bé ở Croatia.
957
01:20:35,709 --> 01:20:37,251
Tôi thấy mà.
958
01:20:38,334 --> 01:20:39,709
Đâu phải tiếng Croatia.
959
01:20:40,209 --> 01:20:41,126
Ta cần xe.
960
01:20:41,209 --> 01:20:42,668
Tôi không nằm cốp đâu.
961
01:21:00,209 --> 01:21:01,209
Và mày là?
962
01:21:02,793 --> 01:21:03,626
Đưa nó cho tôi.
963
01:21:06,293 --> 01:21:07,501
Muốn lên trước không?
964
01:21:07,584 --> 01:21:08,543
Anh trước đi.
965
01:22:29,334 --> 01:22:31,751
Cứu. Cứu tôi.
966
01:22:31,834 --> 01:22:35,668
Hắn đấy, kẻ ở quảng trường.
Hắn cố giết tôi. Hắn có súng.
967
01:22:35,751 --> 01:22:38,293
Được rồi.
968
01:22:40,126 --> 01:22:41,126
Được rồi.
969
01:23:00,668 --> 01:23:01,668
Này.
970
01:23:01,751 --> 01:23:02,626
Đưa súng đây.
971
01:23:31,918 --> 01:23:33,168
Nằm xuống!
972
01:23:39,418 --> 01:23:40,751
Cô cản đường bắn của tôi.
973
01:23:41,251 --> 01:23:43,043
Anh đưa tôi súng không đạn hả?
974
01:23:44,001 --> 01:23:45,668
Đang đưa đạn mà, được chứ?
975
01:23:45,751 --> 01:23:47,959
Đang đưa đạn. Cô chạy nhanh quá.
976
01:23:48,043 --> 01:23:50,376
Vậy anh phải nói, "Khoan! Chưa có đạn".
977
01:23:50,459 --> 01:23:51,418
Không. Mặc định mà.
978
01:23:51,501 --> 01:23:54,376
Tôi mặc định nó có đạn,
nên chạy đuổi theo hắn.
979
01:23:54,459 --> 01:23:56,918
- Ai lại ném súng có đạn?
- Tôi cần súng có đạn.
980
01:23:57,001 --> 01:23:59,209
Chẳng ai ném súng có đạn cả, được chứ?
981
01:23:59,709 --> 01:24:00,709
Cô đi không?
982
01:24:02,668 --> 01:24:05,001
Ta còn nói tiếp,
chắc tôi mất máu chết luôn.
983
01:24:05,084 --> 01:24:07,376
Đi chỗ khác rồi nói ra lẽ được không?
984
01:24:12,043 --> 01:24:13,209
Chúa ơi, Suzanne!
985
01:24:14,501 --> 01:24:15,334
Tôi đã cảnh báo.
986
01:24:15,418 --> 01:24:18,668
Tôi nói, "Kiểm soát Lloyd", đâu nói,
"thiêu nửa châu Âu".
987
01:24:18,751 --> 01:24:20,876
- Ai mà làm nổi.
- Có USB chưa?
988
01:24:20,959 --> 01:24:22,626
Chưa có. Đang trên đường đến.
989
01:24:22,709 --> 01:24:23,668
Còn Six?
990
01:24:23,751 --> 01:24:25,668
Đổ máu rồi lặn mất tăm.
991
01:24:26,334 --> 01:24:28,793
- Nghe tin gì từ Ông già chưa?
- Chưa.
992
01:24:28,876 --> 01:24:32,918
Không có nghĩa ông không biết.
"Praha bùng cháy" khó giấu lắm.
993
01:24:33,001 --> 01:24:35,584
- Giờ nói sao với ông ấy?
- Sự thật, Suzanne à.
994
01:24:35,668 --> 01:24:37,501
Rằng anh thuê Lloyd Hansen?
995
01:24:37,584 --> 01:24:39,918
Sự thật đó, hoặc sự thật khác?
996
01:24:40,001 --> 01:24:41,668
Lấy được USB thì gọi tôi ngay.
997
01:24:48,459 --> 01:24:49,584
Cô làm gì thế?
998
01:25:03,584 --> 01:25:07,418
Tôi băng bó chút
999
01:25:07,501 --> 01:25:08,459
rồi ta đi.
1000
01:25:09,626 --> 01:25:10,459
EpiPen.
1001
01:25:16,126 --> 01:25:18,918
Tin tốt là
hắn không đâm trúng gan và thận.
1002
01:25:19,668 --> 01:25:20,668
Nghiệp dư quá.
1003
01:25:23,418 --> 01:25:24,584
Sao anh đi tù vậy?
1004
01:25:25,459 --> 01:25:26,501
Cô hỏi làm gì?
1005
01:25:27,001 --> 01:25:28,043
Vì tôi muốn biết.
1006
01:25:29,334 --> 01:25:31,293
Nó có khiến cô đổi ý giúp tôi không?
1007
01:25:31,376 --> 01:25:32,334
Có lẽ.
1008
01:25:32,418 --> 01:25:33,543
Cũng được.
1009
01:25:35,084 --> 01:25:37,001
Cái gì đây, súc miệng cho chó à?
1010
01:25:40,626 --> 01:25:41,709
Được rồi.
1011
01:25:49,084 --> 01:25:50,043
Ừm…
1012
01:25:52,418 --> 01:25:55,709
bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu.
1013
01:25:58,209 --> 01:25:59,834
Và ông cực thích
1014
01:26:00,459 --> 01:26:04,001
biến tôi và em tôi nên như ông.
1015
01:26:08,709 --> 01:26:11,793
Không may, phương pháp của ông có hơi gắt
1016
01:26:13,251 --> 01:26:14,251
và…
1017
01:26:15,959 --> 01:26:20,168
ông bắt đầu ra tay quá nặng với em tôi
1018
01:26:21,334 --> 01:26:22,876
đến nỗi có lúc,
1019
01:26:23,876 --> 01:26:26,459
tôi thấy rõ chỉ có thể
chọn hoặc em tôi hoặc ông ta.
1020
01:26:28,418 --> 01:26:29,334
Nên…
1021
01:26:35,168 --> 01:26:36,959
Tôi quyết định phải là ông ta.
1022
01:26:41,251 --> 01:26:44,168
Tôi nghĩ, "Mình cao cả quá",
1023
01:26:45,251 --> 01:26:49,168
còn mọi người khác
thì nghĩ tôi phải vào tù.
1024
01:26:53,834 --> 01:26:56,251
Và tôi ở đó đến khi Fitzroy tìm ra tôi.
1025
01:27:11,751 --> 01:27:12,626
Tốt hơn rồi.
1026
01:27:18,168 --> 01:27:19,334
Vậy ý cô sao?
1027
01:27:22,709 --> 01:27:24,376
Ta làm vụ này hay không nào?
1028
01:27:31,668 --> 01:27:33,084
Chú ấy sẽ đến cứu ta?
1029
01:27:34,084 --> 01:27:37,543
Nếu cậu ấy còn đi được,
thì phải qua mấy cánh cửa đó trước.
1030
01:27:49,793 --> 01:27:51,293
Có xe đang đến.
1031
01:27:51,376 --> 01:27:52,293
Cho vào.
1032
01:27:58,251 --> 01:27:59,251
Alpha một, an toàn.
1033
01:28:08,334 --> 01:28:10,334
Bravo un, rien à signaler.
1034
01:28:13,376 --> 01:28:14,626
Charles trois, an toàn.
1035
01:28:20,834 --> 01:28:22,418
Biết tôi thích gì ở anh không?
1036
01:28:22,501 --> 01:28:26,084
Anh như vừa bị xe buýt tông ấy,
nhưng chỉ thêm vẻ huyền bí.
1037
01:28:31,543 --> 01:28:32,543
Tuyệt!
1038
01:28:38,376 --> 01:28:40,084
Secteur cinq, RAS.
1039
01:28:42,334 --> 01:28:43,543
- Alors?
- Tout est en place.
1040
01:28:43,626 --> 01:28:44,459
Eh, à cause de…
1041
01:28:44,543 --> 01:28:45,668
Tìm tôi hả?
1042
01:28:47,334 --> 01:28:48,501
Này!
1043
01:28:48,584 --> 01:28:49,668
Bouge pas!
1044
01:28:49,751 --> 01:28:50,834
À genoux !
1045
01:28:50,918 --> 01:28:52,459
Được rồi, tóm được tôi rồi.
1046
01:28:52,543 --> 01:28:53,584
Mets-toi à genoux!
1047
01:28:53,668 --> 01:28:54,709
Hỏi nhanh thôi.
1048
01:28:55,751 --> 01:28:56,959
Anh mặc cỡ 42 thường à?
1049
01:29:03,918 --> 01:29:06,084
Nếu định lấy súng anh ta,
bảo đảm nó có đạn đấy.
1050
01:29:14,668 --> 01:29:15,751
Tôi lấy khẩu bự.
1051
01:29:19,959 --> 01:29:20,793
Đang tải.
1052
01:29:23,501 --> 01:29:26,501
Suzanne, còn phần việc nào của cô
cần tôi xử nữa không?
1053
01:29:26,584 --> 01:29:29,168
Làm bậy mà vẫn xong
đâu tính là thành công.
1054
01:29:29,251 --> 01:29:31,501
Không. Thành công là thành công.
1055
01:29:31,584 --> 01:29:34,834
Anh xem bắn cô bé trên lầu
là thành công hả?
1056
01:29:34,918 --> 01:29:37,751
Vì tôi đang cố xem thử
anh làm sao thoát được vụ này.
1057
01:29:37,834 --> 01:29:40,084
Muốn lên mâm thì phải giết gà.
1058
01:29:40,751 --> 01:29:41,751
Anh giết bé gái?
1059
01:29:46,793 --> 01:29:49,626
Tiếng Anh chúng tôi
gọi đây là cái kết có hậu.
1060
01:29:49,709 --> 01:29:53,459
Tuy nhiên, nếu anh nói thêm lời nào nữa,
thì khỏi thấy cái kết.
1061
01:29:53,543 --> 01:29:57,084
Suzanne, trả công cho
anh bạn Tamil của tôi và tiễn đi giùm.
1062
01:29:57,168 --> 01:29:58,709
Ai gác góc đông vậy?
1063
01:29:59,334 --> 01:30:00,209
Đội năm.
1064
01:30:01,376 --> 01:30:02,293
Họ đâu rồi.
1065
01:30:02,376 --> 01:30:04,043
Hai phút trước, họ còn ở đó.
1066
01:30:06,834 --> 01:30:07,834
Bật máy phát đi.
1067
01:30:27,293 --> 01:30:28,293
Phong tỏa toàn bộ.
1068
01:30:28,876 --> 01:30:30,584
Mọi đơn vị đến sân.
1069
01:30:31,876 --> 01:30:34,001
Và đừng có trả cho tên này.
1070
01:30:53,126 --> 01:30:54,209
Có chuyện gì thế?
1071
01:30:54,293 --> 01:30:56,043
Bác đã bảo cháu ở yên bên kia mà.
1072
01:30:56,126 --> 01:30:57,501
Có chuyện gì vậy ạ?
1073
01:30:57,584 --> 01:30:59,209
Nấp dưới giường, nhanh.
1074
01:31:26,001 --> 01:31:26,876
Giỏi lắm.
1075
01:31:29,751 --> 01:31:30,584
Fitz.
1076
01:31:30,668 --> 01:31:32,209
Điều người đến chỗ cây cầu.
1077
01:31:47,459 --> 01:31:49,543
Hắn đang cố dụ ta đi xa. Chết tiệt!
1078
01:31:50,126 --> 01:31:51,043
Lành lặn chứ?
1079
01:31:51,626 --> 01:31:55,251
Tôi đi được, nhưng phế một tay.
1080
01:31:57,126 --> 01:31:59,209
- Lắc ngón tay được chứ?
- Bằng tay này.
1081
01:32:00,293 --> 01:32:02,043
Thế là đủ. Ổn chứ?
1082
01:32:04,584 --> 01:32:06,043
Chờ chú mãi.
1083
01:32:06,918 --> 01:32:10,543
- Xin lỗi nhé. Chuyến bay bị hoãn.
- Tôi biết cậu sẽ đi chuyến khác.
1084
01:32:14,418 --> 01:32:15,793
Đeo cái này vào tai đi.
1085
01:32:28,626 --> 01:32:29,501
Sẵn sàng chưa?
1086
01:32:48,959 --> 01:32:50,043
Hắn ở trong nhà.
1087
01:32:53,126 --> 01:32:54,459
Lũ đần!
1088
01:32:58,959 --> 01:33:00,209
Đội Alpha, báo cáo.
1089
01:33:01,418 --> 01:33:02,418
Mọi đơn vị, báo cáo.
1090
01:33:02,501 --> 01:33:04,709
- Che cửa đó lại.
- Rõ.
1091
01:33:05,918 --> 01:33:07,709
- Kiểm tra mạng.
- Không phản hồi.
1092
01:33:10,418 --> 01:33:12,043
Mở máy quay lên lại đi.
1093
01:33:14,793 --> 01:33:16,834
Tôi phải khởi động lại hệ thống.
1094
01:33:16,918 --> 01:33:19,043
- Chịu.
- Chẳng hồi đáp.
1095
01:33:25,834 --> 01:33:26,918
Chết tiệt!
1096
01:33:44,126 --> 01:33:45,918
Có kế hoạch không, hay cứ ứng biến?
1097
01:33:46,001 --> 01:33:48,168
Tôi có kế hoạch chứ. Có đồ bơi không?
1098
01:33:53,251 --> 01:33:54,251
Đi đi!
1099
01:33:55,376 --> 01:33:56,543
Cúi xuống. Thấp xuống.
1100
01:33:58,126 --> 01:34:01,293
Mày đang bắt tao
phá hủy công trình lịch sử đấy!
1101
01:34:01,376 --> 01:34:03,043
Được rồi. Chuẩn bị nhảy nhé.
1102
01:34:03,126 --> 01:34:05,668
- Tôi thích đi cầu thang hơn.
- Nói gì vậy chứ?
1103
01:34:07,751 --> 01:34:08,751
Nó không ổn.
1104
01:34:08,834 --> 01:34:11,168
- Cái quái gì thế?
- Chứ cậu nghĩ là gì?
1105
01:34:12,168 --> 01:34:14,251
Đi đi, Six. Đưa con bé ra khỏi đây.
1106
01:34:24,084 --> 01:34:25,834
Cầm súng đi. Đưa tôi quả lựu đạn.
1107
01:34:25,918 --> 01:34:28,084
Để tôi xem. Ép nó lại đi.
1108
01:34:28,168 --> 01:34:30,626
Đừng chĩa súng vào mặt tôi.
Thôi. Tôi cần suy nghĩ.
1109
01:34:30,709 --> 01:34:32,168
Cậu đâu có thời gian để nghĩ.
1110
01:34:32,251 --> 01:34:33,918
Six, nhìn tôi này.
1111
01:34:34,001 --> 01:34:34,918
Tôi nghỉ.
1112
01:34:35,001 --> 01:34:36,168
Đưa con bé đi đi.
1113
01:34:37,334 --> 01:34:41,001
Cầm lấy cái này. Đưa lựu đạn cho tôi.
Hiểu chưa? Đi đi!
1114
01:34:47,334 --> 01:34:49,376
- Đi thôi.
- Cháu đi với Six đi.
1115
01:34:49,459 --> 01:34:52,043
- Chuẩn bị, ba, hai, một. Đi!
- Không… Khoan!
1116
01:34:53,043 --> 01:34:55,001
- Bác đang chảy máu. Chúa ơi!
- Không sao.
1117
01:34:55,084 --> 01:34:56,626
- Thương cháu.
- Đừng bỏ cháu!
1118
01:34:56,709 --> 01:34:58,793
Đi với Six. Đi đi. Đưa con bé đi.
1119
01:34:58,876 --> 01:35:01,001
- Không sao mà.
- Không. Six, không!
1120
01:35:01,084 --> 01:35:02,793
Dừng lại! Dừng!
1121
01:35:03,584 --> 01:35:04,584
Six, làm ơn!
1122
01:35:05,501 --> 01:35:06,959
Trời ạ.
1123
01:35:48,668 --> 01:35:49,584
Lật lão lại.
1124
01:35:52,834 --> 01:35:53,751
Chán chết.
1125
01:35:55,251 --> 01:35:56,293
Khốn kiếp.
1126
01:35:59,584 --> 01:36:03,918
- Không!
- Không sao. Đi nào.
1127
01:37:23,376 --> 01:37:24,293
Cầm lấy đi.
1128
01:37:25,126 --> 01:37:27,043
Tôi không quan tâm tiền bạc nữa.
1129
01:37:28,793 --> 01:37:30,293
Bọn chúng là lũ bẩn thỉu.
1130
01:37:30,876 --> 01:37:31,751
Cầm đi.
1131
01:37:50,001 --> 01:37:51,043
Nằm yên đó nhé.
1132
01:38:24,001 --> 01:38:25,126
Bắn hắn đi!
1133
01:38:28,459 --> 01:38:30,168
Khoan. Làm ơn, đừng bắn.
1134
01:38:30,959 --> 01:38:33,959
Nhìn mày làm gì tay tao này.
Đưa đây, con nhãi ranh.
1135
01:39:25,751 --> 01:39:26,751
Này.
1136
01:39:27,709 --> 01:39:30,459
Mày lo nhấc chân lên
không thì chết ngay đấy.
1137
01:39:43,834 --> 01:39:44,834
Nghe đây.
1138
01:39:46,209 --> 01:39:48,709
Mày im lặng, cấm cử động.
1139
01:40:17,043 --> 01:40:17,918
Six!
1140
01:40:27,584 --> 01:40:30,043
Mày đứng lại ngay đó đi, bé bảnh.
1141
01:40:30,626 --> 01:40:31,959
Ta chốt vụ này luôn nhé?
1142
01:40:32,543 --> 01:40:33,834
Tao đang cao hứng,
1143
01:40:33,918 --> 01:40:36,876
nhưng đã quá giờ ngủ của con bé lâu rồi.
1144
01:40:37,668 --> 01:40:40,334
Cứ giữ hắn nói đi. Tôi có đường nhắm rồi.
1145
01:40:41,459 --> 01:40:45,793
Mày ném súng cho tao,
không thì con bé nát mặt.
1146
01:40:46,626 --> 01:40:49,334
Nếu mày đang tính xem
tao có giết trẻ con không,
1147
01:40:49,418 --> 01:40:50,834
thì mày khó tính rồi đấy.
1148
01:41:00,334 --> 01:41:02,793
Hay đấy. Ý tao là trò tháo đạn mới ném.
1149
01:41:03,918 --> 01:41:05,501
Đâu ai ném súng có đạn, Lloyd.
1150
01:41:06,709 --> 01:41:08,876
Tao nghĩ đáng ra tao và mày đã là bạn.
1151
01:41:08,959 --> 01:41:11,918
Ngoài đạo đức ấu trĩ
và kiểu tóc rẻ tiền của mày,
1152
01:41:12,001 --> 01:41:12,959
ta khá giống nhau.
1153
01:41:13,043 --> 01:41:15,584
Thật đáng tiếc
khi chuyện giữa hai ta chẳng ra gì.
1154
01:41:16,543 --> 01:41:19,626
Thường tao chẳng ở lại khuya thế này đâu.
1155
01:41:19,709 --> 01:41:21,626
Khi trò chơi sắp hết,
1156
01:41:21,709 --> 01:41:24,834
tao sẽ tìm một cô ả thèm khát
để vui vẻ rồi chuồn,
1157
01:41:24,918 --> 01:41:27,918
nhưng mày là
thứ phiền nhiễu tao ngay từ đầu.
1158
01:41:30,459 --> 01:41:32,501
Giờ chắc tao hết mặc kệ được rồi.
1159
01:41:36,459 --> 01:41:38,126
Đoán tao đang nghĩ gì đi.
1160
01:41:38,209 --> 01:41:39,959
Nghĩ là mày nói nhiều quá.
1161
01:41:40,043 --> 01:41:41,793
Tao nghĩ tao giỏi hơn mày.
1162
01:41:42,376 --> 01:41:44,709
Ý mày sao, Six, muốn chơi không?
1163
01:41:52,876 --> 01:41:54,918
Dụ hắn về bên phải, tôi sẽ có đường bắn.
1164
01:41:55,001 --> 01:41:56,793
Khỏi bắn đi. Đến đón con bé.
1165
01:41:58,043 --> 01:41:59,293
Cho chú xem mặt cháu.
1166
01:42:05,168 --> 01:42:07,334
Bạn chú sẽ gặp cháu
ở rìa mê cung, được chứ?
1167
01:42:07,418 --> 01:42:08,959
- Không. Khoan.
- Có đấy.
1168
01:42:09,043 --> 01:42:12,126
Cháu không để chú ở đây
với hắn đâu. Hắn điên lắm.
1169
01:42:12,209 --> 01:42:14,459
- Chú lo được.
- Không. Cháu sẽ đưa chú theo.
1170
01:42:14,543 --> 01:42:17,126
Cứ đi với cháu đi mà.
Đừng để cháu một mình.
1171
01:42:17,209 --> 01:42:19,334
- Xin chú.
- Claire.
1172
01:42:19,418 --> 01:42:21,459
- Cháu chỉ còn mỗi chú.
- Claire.
1173
01:42:22,084 --> 01:42:23,168
Claire.
1174
01:42:23,751 --> 01:42:25,584
Một ngày bình thường thôi mà.
1175
01:42:27,251 --> 01:42:28,084
Đi đi.
1176
01:42:41,918 --> 01:42:42,876
Xử hắn nhé.
1177
01:43:25,084 --> 01:43:26,751
Nhớ mấy ngón tay mày hả, Lloyd?
1178
01:43:27,501 --> 01:43:28,959
Vẫn đang làm quen.
1179
01:43:37,251 --> 01:43:38,251
Chết tiệt!
1180
01:43:38,751 --> 01:43:39,751
Đau đấy.
1181
01:44:09,668 --> 01:44:11,376
Để xem cái này có thốn không.
1182
01:45:03,543 --> 01:45:06,001
Đừng bao giờ cãi tao, rõ chưa?
1183
01:45:07,418 --> 01:45:08,834
Đừng bao giờ.
1184
01:45:13,001 --> 01:45:13,918
Tao sẽ giết mày.
1185
01:46:31,918 --> 01:46:33,126
Và cô là?
1186
01:46:37,209 --> 01:46:38,168
Thả lỏng đi nào.
1187
01:46:39,126 --> 01:46:40,126
Anh sẽ được sống.
1188
01:46:41,668 --> 01:46:43,501
Tôi chỉ cần anh nghe lời.
1189
01:46:45,251 --> 01:46:46,876
Qua kia rồi nghe lời được không?
1190
01:46:46,959 --> 01:46:48,334
Cứ tự nhiên.
1191
01:46:53,084 --> 01:46:56,584
Nghe này, Lloyd Hansen
là thằng khốn nạn, nhỉ?
1192
01:46:56,668 --> 01:46:57,918
Nói đúng rồi đấy.
1193
01:46:58,001 --> 01:47:00,043
Chúng tôi có thù hằn.
1194
01:47:01,043 --> 01:47:04,418
Tôi, Denny và Lloyd,
cùng vào Harvard với nhau.
1195
01:47:05,126 --> 01:47:07,751
Hai người họ có tình anh em vớ vẩn,
1196
01:47:08,709 --> 01:47:10,168
và nó khiến tôi không thể nào
1197
01:47:10,251 --> 01:47:12,584
cho Denny thấy ra
Lloyd phiền phức thế nào.
1198
01:47:12,668 --> 01:47:15,709
Rồi tôi thấy hai anh
đánh nhau như hai con thú.
1199
01:47:15,793 --> 01:47:17,751
Toàn bộ chuyện này kết tinh lại.
1200
01:47:21,668 --> 01:47:24,459
Lloyd Hansen chết rồi, sẽ nhận hết lỗi lầm
1201
01:47:24,543 --> 01:47:26,668
cho mọi chuyện đã xảy ra.
1202
01:47:27,209 --> 01:47:28,334
Tôi biết cách làm thế.
1203
01:47:28,418 --> 01:47:31,626
Cái tôi cần là vài nhân chứng
để thêm cố kết cho câu chuyện.
1204
01:47:31,709 --> 01:47:34,834
Vậy nếu anh muốn cô bé đó sống đến già,
1205
01:47:34,918 --> 01:47:37,459
anh sẽ phải làm đúng như tôi bảo.
1206
01:47:37,543 --> 01:47:39,751
Tin xấu là, anh phải về lại nhà giam,
1207
01:47:39,834 --> 01:47:44,209
nhưng tin tốt là, nếu anh cư xử tốt,
lúc nào đó tôi sẽ cho anh ra dạo chơi.
1208
01:47:44,834 --> 01:47:48,918
Vì nói thẳng, anh cực giỏi việc anh làm.
1209
01:47:51,043 --> 01:47:53,001
Gì? Anh có thắc mắc gì à? Gì nào?
1210
01:47:54,168 --> 01:47:55,876
Theo kế hoạch này, tôi được sống?
1211
01:47:55,959 --> 01:47:57,668
Phải, anh sẽ sống.
1212
01:47:57,751 --> 01:47:58,793
Vậy thì làm thôi.
1213
01:48:00,126 --> 01:48:01,209
Nhiều máu quá.
1214
01:48:05,501 --> 01:48:06,543
Nhiều máu quá.
1215
01:49:09,709 --> 01:49:12,918
HAI TUẦN SAU
1216
01:49:34,501 --> 01:49:35,918
Chuyện này sẽ được ghi nhớ
1217
01:49:36,001 --> 01:49:38,668
như một chương
đen tối nhất lịch sử của Cục.
1218
01:49:38,751 --> 01:49:45,459
Khi nhà thầu độc lập làm loạn
và đáng ngờ về đạo đức như Lloyd Hansen
1219
01:49:45,959 --> 01:49:47,751
có thể dùng nguồn lực của ta
1220
01:49:47,834 --> 01:49:51,543
để phạm những tội ác
chống lại các bên liên minh với ta.
1221
01:49:51,626 --> 01:49:54,793
Đây là vết nhơ cho tất cả chúng ta.
1222
01:49:55,834 --> 01:49:57,959
Tôi chẳng biết phải biện hộ thế nào.
1223
01:50:00,001 --> 01:50:02,168
Tuy nhiên, sau khi cân nhắc kỹ,
1224
01:50:02,251 --> 01:50:05,459
và dựa trên sự mô tả
được chứng thực của ba người,
1225
01:50:05,543 --> 01:50:07,876
hội đồng và tôi quyết định
1226
01:50:07,959 --> 01:50:10,293
miễn trừ trách nhiệm
cho ba người trong vụ này.
1227
01:50:13,084 --> 01:50:15,084
Đừng phạm lỗi trong thời gian tới.
1228
01:50:15,168 --> 01:50:16,459
Hiểu chưa?
1229
01:50:16,543 --> 01:50:18,709
- Hiểu rồi.
- Hiểu rồi.
1230
01:50:20,251 --> 01:50:23,543
- Cô đã làm đúng. Giỏi lắm.
- Cảm ơn ạ.
1231
01:50:28,376 --> 01:50:29,376
Giỏi lắm.
1232
01:50:29,459 --> 01:50:31,168
Bám sát kịch bản đấy.
1233
01:50:38,168 --> 01:50:42,626
Nếu có chuyện gì xảy ra
với Claire Fitzroy thì hủy kèo.
1234
01:50:43,959 --> 01:50:45,334
Tôi sẽ lùng diệt anh.
1235
01:50:46,459 --> 01:50:47,334
Làm ơn,
1236
01:50:48,084 --> 01:50:50,834
tránh khỏi không gian cá nhân của tôi.
1237
01:51:06,793 --> 01:51:07,626
Ăn trưa nào.
1238
01:51:09,459 --> 01:51:10,293
Đi thôi.
1239
01:51:11,501 --> 01:51:12,834
Họ giam Six ở đâu?
1240
01:51:12,918 --> 01:51:14,959
Tầng hầm. Tầng an ninh cao nhất.
1241
01:51:15,043 --> 01:51:17,043
Đáng ra phải cho hắn viên đạn vào đầu.
1242
01:51:17,126 --> 01:51:19,293
Hắn xử đẹp 30 đặc vụ giỏi nhất đời.
1243
01:51:19,376 --> 01:51:21,001
Sao lại phí phạm như thế?
1244
01:51:21,084 --> 01:51:23,543
Sát thủ Vô hình của Fitz mà.
Đâu thèm nghe cô.
1245
01:51:23,626 --> 01:51:25,959
Sẽ nghe. Miễn tôi còn nắm con bé.
1246
01:51:27,709 --> 01:51:31,293
Cô bắt đầu nghĩ cho mình
là nguy hiểm lắm đấy.
1247
01:51:31,376 --> 01:51:32,751
Đe dọa tôi à, Denny?
1248
01:51:33,834 --> 01:51:35,459
Khác với anh thường ngày quá.
1249
01:51:35,543 --> 01:51:37,543
Anh muốn tôi thành xác trôi sông chứ gì?
1250
01:51:37,626 --> 01:51:40,668
Báo cáo pháp y của Lloyd.
Họ lấy ra một viên đạn 9 li ở ngực.
1251
01:51:40,751 --> 01:51:42,959
Tôi đã bảo anh là Six lấy súng tôi.
1252
01:51:43,043 --> 01:51:44,876
- Giết Lloyd, để cô sống?
- Phải.
1253
01:51:44,959 --> 01:51:46,793
Có lẽ hắn an tâm về cô.
1254
01:51:49,001 --> 01:51:50,543
Sai lầm của hắn đấy.
1255
01:51:54,668 --> 01:51:56,043
Tình trạng Six sao rồi?
1256
01:51:57,043 --> 01:51:58,918
Mấy ngày qua chẳng phản ứng gì.
1257
01:51:59,001 --> 01:52:00,876
Anh nói "chẳng phản ứng" là sao?
1258
01:52:00,959 --> 01:52:03,584
Hắn cứ nằm đó.
Chẳng rõ chơi đòn tâm lý hay bệnh thật.
1259
01:52:04,084 --> 01:52:06,918
Không chịu ăn, không chịu nói.
Không nhìn chúng tôi.
1260
01:52:07,001 --> 01:52:07,918
Tổn thương não à?
1261
01:52:08,001 --> 01:52:09,626
Chụp chẳng thấy có gì.
1262
01:52:14,876 --> 01:52:15,834
Chết tiệt.
1263
01:52:23,834 --> 01:52:25,209
- Bên phải ổn.
- Không có gì.
1264
01:52:25,876 --> 01:52:29,043
Phong tỏa vòng ngoài.
Six đang trốn. Lặp lại, Six đang trốn.
1265
01:52:29,126 --> 01:52:30,543
- Theo tôi.
- Vâng.
1266
01:52:37,251 --> 01:52:38,751
Khi nào cháu được về nhà?
1267
01:52:43,584 --> 01:52:45,126
Cháu đang chờ câu trả lời.
1268
01:53:11,501 --> 01:53:13,626
MỞ THẬT LỚN NHÉ
1269
01:54:02,918 --> 01:54:04,543
Chú được nhai kẹo ở đây chứ?
1270
01:54:37,793 --> 01:54:39,709
DỰA TRÊN SÁCH CỦA MARK GREANEY
1271
01:56:42,668 --> 01:56:44,751
NETFLIX GIỚI THIỆU
1272
02:06:25,001 --> 02:06:30,001
Biên dịch: John Thai Hoa