1 00:00:24,918 --> 00:00:28,168 ‎Nếu muốn hỏi vụ Quán rượu của Winky, ‎tôi không liên quan. 2 00:00:28,251 --> 00:00:30,668 ‎Không phải về Quán rượu của Winky đâu. 3 00:00:30,751 --> 00:00:34,334 ‎Tôi cũng thích bánh cuộn như ai. ‎Không đến nỗi sống chết phải có. 4 00:00:35,584 --> 00:00:39,001 ‎- Ông sẽ viết câu đó ra? ‎- Tôi không viết gì cả. 5 00:00:40,709 --> 00:00:42,209 ‎NHÀ TÙ BANG 6 00:00:42,293 --> 00:00:43,626 ‎Ăn kẹo cao su không? 7 00:00:45,543 --> 00:00:46,459 ‎Ông có loại gì? 8 00:00:47,668 --> 00:00:50,293 ‎Dưa hấu Bubblicious. Ăn chứ? 9 00:00:51,043 --> 00:00:52,418 ‎Cũng đâu còn loại nào. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,626 ‎Nếu nghĩ tôi tố người ta ‎để kiếm Bubblicious, thì mơ đi, 11 00:01:03,126 --> 00:01:04,293 ‎dù là vị dưa hấu. 12 00:01:07,418 --> 00:01:10,168 ‎"Courtland Gentry. Sinh năm 1980. 13 00:01:10,251 --> 00:01:12,709 ‎Bị giam năm 1995. 14 00:01:12,793 --> 00:01:15,501 ‎Có thể được ân xá năm 2031". 15 00:01:17,626 --> 00:01:19,626 ‎Đường còn dài lắm, con trai à. 16 00:01:19,709 --> 00:01:22,209 ‎Ngủ sát bên bồn cầu cũng có cái hay. 17 00:01:22,793 --> 00:01:24,043 ‎Hiểu rồi. Cậu mau miệng. 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,626 ‎Tôi nói thẳng luôn đây. 19 00:01:26,709 --> 00:01:29,918 ‎Tôi là Donald Fitzroy, ‎đến đây để giảm án cho cậu. 20 00:01:30,876 --> 00:01:32,376 ‎Ông sẽ giảm án cho tôi á? 21 00:01:32,459 --> 00:01:33,793 ‎- Phải. ‎- Thế thôi á? 22 00:01:33,876 --> 00:01:36,959 ‎Khi tôi đứng lên, ‎ra khỏi nhà tù này, cậu đi cùng tôi. 23 00:01:37,043 --> 00:01:39,126 ‎Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc? 24 00:01:39,668 --> 00:01:41,293 ‎Cứ tưởng trông khác thế này chứ. 25 00:01:41,376 --> 00:01:42,751 ‎Có thể đấy. Để rồi xem. 26 00:01:45,543 --> 00:01:46,501 ‎Điều kiện là gì? 27 00:01:46,584 --> 00:01:47,918 ‎Cậu làm cho chúng tôi. 28 00:01:48,001 --> 00:01:50,334 ‎- "Chúng tôi" là ai? ‎- CIA. 29 00:01:50,918 --> 00:01:53,126 ‎Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu. 30 00:01:53,209 --> 00:01:56,293 ‎Vì cậu đã giết rồi, nên sẽ không khó lắm. 31 00:01:56,876 --> 00:01:58,834 ‎Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại? 32 00:01:58,918 --> 00:02:00,709 ‎Cậu có vẻ giống kiểu người đó. 33 00:02:02,501 --> 00:02:05,709 ‎Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ, ‎chương trình Sierra. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,834 ‎Cậu sẽ vô hình. 35 00:02:10,043 --> 00:02:11,043 ‎Dùng rồi vứt à? 36 00:02:11,709 --> 00:02:14,668 ‎Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu. ‎Biết lý do cậu bóp cò. 37 00:02:14,751 --> 00:02:16,751 ‎Là tôi thì cũng sẽ làm thế. 38 00:02:17,334 --> 00:02:21,543 ‎Giờ tôi ở đây để giúp cậu ‎thành điều tốt thay vì điều xấu. 39 00:02:21,626 --> 00:02:24,584 ‎Sao cậu không gom hết nỗi đau, ‎hay cảm giác gì đó của cậu, 40 00:02:24,668 --> 00:02:27,209 ‎biến đổi chúng thành thứ hữu dụng? 41 00:02:31,501 --> 00:02:33,209 ‎Tôi phải làm cho ông bao lâu? 42 00:02:34,168 --> 00:02:36,918 ‎Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi. 43 00:03:07,876 --> 00:03:11,001 ‎MƯỜI TÁM NĂM SAU 44 00:03:56,918 --> 00:03:58,168 ‎Anh cần gì không? 45 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 ‎Không. Tôi ổn. 46 00:04:02,751 --> 00:04:04,001 ‎Vest đẹp đấy. 47 00:04:04,084 --> 00:04:06,168 ‎Họ bảo mặc gì, tôi mặc nấy thôi. 48 00:04:06,751 --> 00:04:07,584 ‎Ăn mặc chìm gớm. 49 00:04:08,209 --> 00:04:09,918 ‎Cô cũng nổi chẳng kém đâu. 50 00:04:14,209 --> 00:04:15,376 ‎Tôi không được phép. 51 00:04:15,459 --> 00:04:17,126 ‎Không phải kiểu tiệc đó đâu. 52 00:05:13,126 --> 00:05:14,376 ‎Six, nghe rõ không? 53 00:05:18,043 --> 00:05:18,876 ‎Six? 54 00:05:20,126 --> 00:05:21,084 ‎Six nghe rõ. 55 00:05:21,793 --> 00:05:23,084 ‎Sếp, gọi được rồi. 56 00:05:27,709 --> 00:05:30,418 ‎TRUNG TÂM TÁC CHIẾN 57 00:05:34,251 --> 00:05:36,834 ‎Six, Denny Carmichael, ‎Chỉ huy của anh đây. 58 00:05:36,918 --> 00:05:39,668 ‎Mục tiêu của ta, ‎bí danh "Toa Ăn", đang bán thông tin 59 00:05:39,751 --> 00:05:42,209 ‎có thể gây hại lớn cho an ninh quốc gia. 60 00:05:42,293 --> 00:05:45,834 ‎Ta cần trừ khử hắn ‎trước khi giao dịch hoàn thành. Rõ chưa? 61 00:05:45,918 --> 00:05:46,751 ‎Rõ rồi. 62 00:05:47,251 --> 00:05:51,043 ‎Nói đi, sao lại dùng đặc vụ Sierra ‎thay vì người của ta. 63 00:05:51,126 --> 00:05:52,959 ‎Không đủ giờ để người của ta đến đó. 64 00:05:53,043 --> 00:05:56,584 ‎Six đang ở vùng đó, ‎và theo hồ sơ, anh ta lại giỏi chuyện này. 65 00:06:04,793 --> 00:06:06,001 ‎Mục tiêu đang đến. 66 00:06:09,334 --> 00:06:11,001 ‎Tôi thấy Toa Ăn rồi. 67 00:06:11,584 --> 00:06:12,584 ‎Mục tiêu cận kề. 68 00:06:19,293 --> 00:06:21,501 ‎Nhớ là hắn không đi một mình. 69 00:06:22,293 --> 00:06:23,668 ‎Toa Ăn có người bảo vệ. 70 00:06:26,043 --> 00:06:27,168 ‎Cứ theo kế hoạch. 71 00:06:33,043 --> 00:06:34,334 ‎Hắn đang đến chỗ anh. 72 00:06:46,418 --> 00:06:47,626 ‎Gần đến chỗ anh rồi. 73 00:06:59,251 --> 00:07:00,126 ‎Bạn tôi. 74 00:07:00,209 --> 00:07:01,293 ‎Anh đến thật rồi. 75 00:07:01,376 --> 00:07:02,668 ‎Những người này là ai? 76 00:07:02,751 --> 00:07:05,459 ‎Bạn bè tương lai, vợ cũ tương lai. 77 00:07:05,543 --> 00:07:06,543 ‎Bảo họ đi hết đi. 78 00:07:07,501 --> 00:07:09,459 ‎Thoải mái đi. An toàn cả mà. 79 00:07:09,959 --> 00:07:14,126 ‎Đừng bảo tôi thoải mái. Tôi muốn lấy tiền. ‎Cứ chuyển đi là xong việc. 80 00:07:15,251 --> 00:07:17,584 ‎Hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ? 81 00:07:17,668 --> 00:07:20,543 ‎Anh chẳng biết ‎anh sẽ đối phó loại người nào đâu, 82 00:07:20,626 --> 00:07:22,251 ‎và họ sẽ ra tay vì chuyện này. 83 00:07:22,334 --> 00:07:23,459 ‎Đã nhắm mục tiêu. 84 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 ‎Ra tay. 85 00:07:25,126 --> 00:07:29,043 ‎Không gì cản được họ. ‎Họ có thể xử bất kỳ ai, bất kỳ đâu. 86 00:07:38,459 --> 00:07:40,626 ‎Six, sao tôi không nghe gì cả? 87 00:07:40,709 --> 00:07:42,751 ‎Tôi đang hạn chế thương vong. 88 00:07:42,834 --> 00:07:44,459 ‎Có thằng bé gần đó. 89 00:07:45,293 --> 00:07:46,793 ‎Không cần quan tâm cái đó. 90 00:07:47,376 --> 00:07:48,459 ‎Chơi tất tay. 91 00:07:48,543 --> 00:07:49,751 ‎Có đem nó theo không? 92 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 ‎Bàn giá cả đi. 93 00:07:53,626 --> 00:07:57,001 ‎Ta có cơ hội rất nhỏ ‎để xử lý một kẻ rất xấu. 94 00:07:57,084 --> 00:07:59,126 ‎Tất tay đi, Six. 95 00:07:59,209 --> 00:08:03,418 ‎Mười, chín, tám, 96 00:08:04,168 --> 00:08:08,001 ‎bảy, sáu, năm, 97 00:08:08,584 --> 00:08:13,209 ‎bốn, ba, hai, một. 98 00:08:15,876 --> 00:08:17,584 ‎- Tạm dừng. ‎- Đừng có dừng. 99 00:08:22,751 --> 00:08:23,626 ‎Súng bị kẹt. 100 00:08:41,168 --> 00:08:42,834 ‎Chết tiệt. 101 00:08:43,918 --> 00:08:44,834 ‎Ra ngoài đi. 102 00:08:45,501 --> 00:08:46,626 ‎Six, do anh chứ gì? 103 00:08:47,543 --> 00:08:48,459 ‎Anh đi đâu đấy? 104 00:08:48,543 --> 00:08:49,876 ‎Hủy thương vụ. 105 00:08:49,959 --> 00:08:50,793 ‎Six? 106 00:10:05,543 --> 00:10:07,418 ‎Tôi biết anh là ai. 107 00:10:08,168 --> 00:10:09,459 ‎Anh là Sierra Six. 108 00:10:10,959 --> 00:10:13,209 ‎Họ không nói tôi là ai chứ gì? 109 00:10:13,293 --> 00:10:14,709 ‎Chẳng bao giờ nói. 110 00:10:14,793 --> 00:10:15,918 ‎Tôi là Sierra Four. 111 00:10:16,418 --> 00:10:19,126 ‎Họ cử anh đi giết người của mình. 112 00:10:19,918 --> 00:10:22,334 ‎Làm thế chắc anh chẳng thoát nổi, nhỉ? 113 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 ‎Có lẽ vậy. 114 00:11:11,251 --> 00:11:13,293 ‎Nếu anh là Sierra, ai tuyển anh? 115 00:11:14,418 --> 00:11:15,334 ‎Fitzroy. 116 00:11:15,834 --> 00:11:17,001 ‎Cũng như anh. 117 00:11:18,001 --> 00:11:20,001 ‎- Rèn luyện ở đâu? ‎- Căn cứ bí mật. 118 00:11:20,084 --> 00:11:21,168 ‎Tel Aviv. 119 00:11:21,918 --> 00:11:22,918 ‎Như anh thôi. 120 00:11:23,918 --> 00:11:26,501 ‎Tôi có mọi câu trả lời ‎vì tôi đang nói thật. 121 00:11:27,376 --> 00:11:28,293 ‎Họ thì không. 122 00:11:31,293 --> 00:11:33,418 ‎Denny Carmichael là gã khốn. 123 00:11:35,626 --> 00:11:38,251 ‎Vì thế tôi mới ngồi giữa vũng máu thế này. 124 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 ‎Có lẽ tiếp theo sẽ là anh. 125 00:11:43,084 --> 00:11:44,126 ‎Này. 126 00:11:46,418 --> 00:11:47,501 ‎Cầm cái này 127 00:11:48,043 --> 00:11:49,793 ‎và triệt hạ gã khốn đó. 128 00:11:52,626 --> 00:11:53,709 ‎Tôi không muốn lấy. 129 00:11:54,751 --> 00:11:56,001 ‎Anh tin Carmichael à? 130 00:12:00,751 --> 00:12:01,626 ‎Cầm lấy đi. 131 00:12:04,459 --> 00:12:05,459 ‎Làm ơn. 132 00:12:05,543 --> 00:12:06,751 ‎Được rồi, nói này. 133 00:12:07,793 --> 00:12:09,959 ‎Được rồi. Tôi lấy nó, được chưa? 134 00:12:11,918 --> 00:12:13,418 ‎Anh xử đẹp chúng đi, Six. 135 00:12:32,293 --> 00:12:33,251 ‎Kín đáo ghê. 136 00:12:34,334 --> 00:12:35,543 ‎Cứ tưởng sẽ sạch sẽ hơn. 137 00:12:36,543 --> 00:12:37,501 ‎Đâu sạch nổi. 138 00:12:39,168 --> 00:12:40,126 ‎Hội tôi là Romeo. 139 00:12:40,626 --> 00:12:42,251 ‎Anh ta bảo từng là Sierra. 140 00:12:42,334 --> 00:12:44,251 ‎Trong tài liệu nhiệm vụ đâu nhắc đến. 141 00:12:44,751 --> 00:12:46,126 ‎Anh ta biết tôi là ai. 142 00:12:47,751 --> 00:12:49,751 ‎Có lẽ anh ta nắm được ‎tin tình báo bị trộm. 143 00:12:50,834 --> 00:12:52,376 ‎Tôi là Sierra. Không có ghi chép. 144 00:12:59,209 --> 00:13:00,459 ‎Giờ bọn tôi lo, Đặc vụ. 145 00:13:02,376 --> 00:13:03,251 ‎Đặc vụ. 146 00:13:05,501 --> 00:13:06,334 ‎Tôi nghe rồi. 147 00:13:10,834 --> 00:13:12,459 ‎Tôi chỉ muốn làm ngơ thôi. 148 00:13:22,084 --> 00:13:24,251 ‎- Một đồng hồ. ‎- Đồng hồ đeo tay. 149 00:13:24,334 --> 00:13:27,043 ‎- R1, điện thoại. ‎- R1, điện thoại. 150 00:13:27,126 --> 00:13:30,793 ‎- Kẹp tiền, bật lửa, bút. ‎- T, kẹp tiền, bút, bật lửa. 151 00:13:30,876 --> 00:13:32,418 ‎Đội điều tra đã xong việc. 152 00:13:34,418 --> 00:13:36,876 ‎Dawson đây. Cần gặp Carmichael. 153 00:13:38,418 --> 00:13:40,418 ‎Chẳng vui, tôi nói lại, chẳng vui gì cả. 154 00:13:42,001 --> 00:13:44,501 ‎Vì thế này mà tôi muốn Sierra bị tận diệt. 155 00:13:45,293 --> 00:13:47,084 ‎Không còn lại gì từ chế độ đó. 156 00:13:47,168 --> 00:13:49,793 ‎Mấy chuyện này cần thời gian. ‎Chính trị mà. 157 00:13:49,876 --> 00:13:51,543 ‎- Ra ngoài. ‎- Gì cơ? 158 00:13:51,626 --> 00:13:54,334 ‎Ra ngoài. 159 00:14:08,459 --> 00:14:11,126 ‎- Six. ‎- Muốn giải trình gì không? 160 00:14:11,876 --> 00:14:12,709 ‎Kẹt súng mà. 161 00:14:12,793 --> 00:14:14,709 ‎Cái đó không đủ để giải trình. 162 00:14:14,793 --> 00:14:16,584 ‎Để lúc gọi điện bảo mật đi. 163 00:14:16,668 --> 00:14:18,251 ‎Tôi cần báo cáo tình hình. 164 00:14:18,334 --> 00:14:19,543 ‎Đường dây không bảo mật. 165 00:14:19,626 --> 00:14:22,084 ‎Mục tiêu có nói gì với anh không? 166 00:14:22,168 --> 00:14:23,126 ‎Anh ta chết rồi, 167 00:14:23,709 --> 00:14:26,001 ‎nên là không. 168 00:14:26,084 --> 00:14:29,751 ‎Còn đồ trong túi? ‎Anh lấy gì từ xác hắn không? 169 00:14:32,376 --> 00:14:36,043 ‎Six, hắn có gì trên người 170 00:14:36,793 --> 00:14:40,418 ‎mà anh đang giữ ‎và muốn giao cho tôi không? 171 00:14:42,043 --> 00:14:42,876 ‎Anh ta là ai? 172 00:14:44,084 --> 00:14:45,126 ‎Kẻ xấu. 173 00:14:45,209 --> 00:14:46,793 ‎- Gây tội gì? ‎- Tội ác. 174 00:14:50,793 --> 00:14:52,209 ‎Cơ hội cuối đấy, Six. 175 00:14:53,584 --> 00:14:54,501 ‎Hiểu rồi. 176 00:14:55,751 --> 00:14:56,584 ‎Này. 177 00:15:00,501 --> 00:15:01,876 ‎Anh mặc cỡ 42 thường à? 178 00:15:12,626 --> 00:15:14,918 ‎Này, bắn đi. Bắn đi chứ. 179 00:15:33,084 --> 00:15:36,001 ‎NHẬP MÃ XÁC MINH ‎BẠN CÒN 3 LẦN THỬ 180 00:15:42,043 --> 00:15:42,876 ‎Tôi đây. 181 00:15:42,959 --> 00:15:44,334 ‎Năm phút nữa lên đường. 182 00:15:44,876 --> 00:15:46,126 ‎Carmichael đang gọi. 183 00:15:46,959 --> 00:15:47,918 ‎Đã nói chuyện. 184 00:15:48,834 --> 00:15:50,126 ‎Cô cứ đi, khỏi đợi tôi. 185 00:15:50,751 --> 00:15:52,459 ‎Anh chắc chắn muốn làm thế à? 186 00:15:53,834 --> 00:15:55,918 ‎Mục tiêu đã làm gì vậy Six? 187 00:15:57,918 --> 00:15:59,543 ‎Chuyện gì tôi chưa biết, nói đi. 188 00:16:00,543 --> 00:16:02,418 ‎Vấn đề là thế, nhỉ? 189 00:16:19,209 --> 00:16:20,251 ‎Này, anh bạn. 190 00:16:22,126 --> 00:16:23,043 ‎Muốn đổi không? 191 00:16:38,293 --> 00:16:40,376 ‎Tiệm lò sưởi và bếp nướng của Max. 192 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 ‎Ông là Max à? 193 00:16:41,376 --> 00:16:42,918 ‎Làm gì có Max. 194 00:16:43,001 --> 00:16:45,543 ‎- Vậy nghĩa là "max", chơi tất tay? ‎- Phải. 195 00:16:45,626 --> 00:16:47,626 ‎Sao ông không nói ngay từ đầu? 196 00:16:47,709 --> 00:16:50,209 ‎Vì nếu có chuyện, tôi đâu đổ cho Max được. 197 00:16:50,293 --> 00:16:53,168 ‎- Ông sao rồi, Fitz? ‎- Thật mừng khi cậu gọi. 198 00:16:53,668 --> 00:16:55,043 ‎Cuộc sống về hưu thế nào? 199 00:16:55,543 --> 00:16:57,751 ‎Tôi chuẩn bị đi tang lễ. ‎Tiễn bạn lên đường. 200 00:16:57,834 --> 00:16:59,209 ‎Tôi đang đến tuổi đó rồi. 201 00:16:59,293 --> 00:17:00,834 ‎- Đang làm việc à? ‎- Đã xong. 202 00:17:00,918 --> 00:17:02,334 ‎- Chơi lớn chứ? ‎- Lớn lắm. 203 00:17:02,418 --> 00:17:03,959 ‎Và kỳ quặc nữa. 204 00:17:04,043 --> 00:17:06,334 ‎Ông biết người tiễn ông khỏi Cục chứ? 205 00:17:06,418 --> 00:17:07,709 ‎Có, Carmichael. 206 00:17:07,793 --> 00:17:11,126 ‎Bình tĩnh mà nghe nhé, ‎có lẽ hắn biến chất rồi. 207 00:17:11,209 --> 00:17:12,334 ‎Tôi sốc đấy. 208 00:17:12,918 --> 00:17:13,751 ‎Cậu thấy sao? 209 00:17:13,834 --> 00:17:16,376 ‎Tôi á? Tiếp theo đến đám tang tôi đấy. 210 00:17:16,459 --> 00:17:18,959 ‎Cho tôi một tiếng ‎để tìm đội giải cứu trong vùng. 211 00:17:19,043 --> 00:17:20,834 ‎Chuẩn bị sẵn sàng. Có thể phải đi gấp. 212 00:17:20,918 --> 00:17:24,376 ‎Cho tôi hỏi một câu. ‎Four có vết sẹo ở cằm phải, nhỉ? 213 00:17:24,459 --> 00:17:25,543 ‎Phải. 214 00:17:25,626 --> 00:17:28,209 ‎- Họ vừa bắt tôi xử anh ta. ‎- Với cớ gì? 215 00:17:28,293 --> 00:17:31,001 ‎Chiến dịch hải ngoại. ‎Biết họ không nói nhiều mà. 216 00:17:32,168 --> 00:17:34,334 ‎Anh ta đưa tôi một thứ họ rất muốn có. 217 00:17:34,418 --> 00:17:35,334 ‎Trên người cậu à? 218 00:17:36,376 --> 00:17:38,376 ‎Không. Ở nơi an toàn rồi. 219 00:17:38,459 --> 00:17:39,293 ‎Giỏi lắm. 220 00:17:40,084 --> 00:17:43,251 ‎Tôi sẽ kiểm tra đôi chút. ‎Vẫn còn bạn trong ngành. 221 00:17:43,334 --> 00:17:45,293 ‎- Cậu ở đâu? ‎- Bangkok. 222 00:17:45,376 --> 00:17:49,626 ‎Có một sân bay gần Chiang Mai. ‎Đến đó đi. Cẩn thận. 223 00:17:49,709 --> 00:17:50,543 ‎Ông cũng thế. 224 00:17:51,293 --> 00:17:52,126 ‎Này Fitz, 225 00:17:52,918 --> 00:17:56,709 ‎tôi biết không có chỗ nghỉ dưỡng, ‎lương hưu cho tôi nhưng… 226 00:17:58,418 --> 00:18:01,668 ‎Ít ra, hãy nói ‎các ông đã có kế hoạch gác kiếm cho tôi. 227 00:18:02,418 --> 00:18:04,001 ‎Chưa hề tính đến mức đó. 228 00:18:04,501 --> 00:18:06,876 ‎Và giờ, có lẽ càng không. 229 00:18:08,251 --> 00:18:09,084 ‎Hiểu rồi. 230 00:18:09,168 --> 00:18:10,001 ‎Tôi rất tiếc. 231 00:18:11,209 --> 00:18:12,209 ‎Tôi sẽ gọi lại. 232 00:18:13,501 --> 00:18:15,459 ‎Vẫn còn hơn là ngồi trong tù. 233 00:18:33,959 --> 00:18:35,501 ‎Sao lúc nào cũng buồng cuối? 234 00:18:35,584 --> 00:18:37,918 ‎Buồng của Al Capone. ‎Từ đây thấy được tất cả. 235 00:18:41,126 --> 00:18:43,543 ‎- Hắn cho đội giải cứu leo cây. ‎- Khốn… 236 00:18:48,043 --> 00:18:49,959 ‎- Hắn đang giữ nó. ‎- Chưa chắc. 237 00:18:50,043 --> 00:18:51,793 ‎Chắc chắn. 238 00:18:51,876 --> 00:18:55,084 ‎Tên khốn đó chất vấn tôi ‎khi gọi điện. Hắn biết rồi. 239 00:18:56,293 --> 00:18:57,501 ‎Vậy… 240 00:18:57,584 --> 00:19:02,418 ‎Đáng ra đừng động vào người của Fitzroy. ‎Chúng đều là tội phạm. 241 00:19:02,501 --> 00:19:03,626 ‎Xong chưa? 242 00:19:04,626 --> 00:19:05,501 ‎Anh muốn làm gì? 243 00:19:05,584 --> 00:19:07,501 ‎Việc đáng ra đã làm từ đầu. 244 00:19:07,584 --> 00:19:10,001 ‎- Tuyệt đối không. ‎- Cô đã có cơ hội. 245 00:19:10,084 --> 00:19:12,168 ‎Lloyd Hansen là kẻ loạn trí. 246 00:19:12,251 --> 00:19:14,584 ‎- Cô nói như thể thế tệ lắm. ‎- Nguy hiểm đấy. 247 00:19:14,668 --> 00:19:17,001 ‎- Anh ta có phương pháp. ‎- Của kẻ loạn trí. 248 00:19:17,084 --> 00:19:20,543 ‎Thì theo sát thôi. ‎Anh ta giết nhiều hơn cả Mossad cộng lại. 249 00:19:20,626 --> 00:19:23,709 ‎Tôi không cần Lloyd tỉnh táo. ‎Mà cần anh ta hiệu quả. 250 00:19:28,168 --> 00:19:30,709 ‎- Ta thử lại nhé? ‎- Không. 251 00:19:31,918 --> 00:19:33,001 ‎Chán chết. 252 00:19:43,334 --> 00:19:44,959 ‎"Chủ yếu là, chính mất mát 253 00:19:45,459 --> 00:19:48,126 ‎dạy ta giá trị của mọi thứ". 254 00:19:48,709 --> 00:19:52,459 ‎Câu của Arthur Schopenhauer đấy, ‎triết gia Đức, chủ nghĩa bi quan. 255 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 ‎Ông ta thấy giá trị của đau khổ. 256 00:20:00,209 --> 00:20:03,501 ‎Chết tiệt! ‎Để chế độ im lặng khi tôi làm việc chứ. 257 00:20:03,584 --> 00:20:04,668 ‎Điện thoại anh mà. 258 00:20:05,834 --> 00:20:06,751 ‎Ai đây? 259 00:20:06,834 --> 00:20:07,668 ‎Giám đốc. 260 00:20:12,001 --> 00:20:13,084 ‎Tôi quay lại ngay. 261 00:20:16,959 --> 00:20:17,793 ‎Sao? 262 00:20:17,876 --> 00:20:19,584 ‎- Hắn khai chưa? ‎- Vẫn câu giờ. 263 00:20:19,668 --> 00:20:20,501 ‎Nhưng mà… 264 00:20:21,626 --> 00:20:22,709 ‎gần khai rồi. 265 00:20:22,793 --> 00:20:24,126 ‎Xem trận thứ Bảy chứ? 266 00:20:24,209 --> 00:20:26,876 ‎Nửa trận là tôi tắt. Họ hành đội ta quá. 267 00:20:26,959 --> 00:20:29,084 ‎Đâu ai vào Harvard để chơi bóng. 268 00:20:29,168 --> 00:20:30,126 ‎Anh đấy. 269 00:20:30,709 --> 00:20:32,709 ‎Tôi muốn là ngoại lệ mà. Gì vậy? 270 00:20:32,793 --> 00:20:36,043 ‎Giao người khác tra tấn đi. ‎Tôi cần người tìm và diệt gấp. 271 00:20:36,126 --> 00:20:38,418 ‎- Tên? ‎- Sierra Six. 272 00:20:38,501 --> 00:20:40,668 ‎Vui đây. Hắn có tiếng lắm đấy. 273 00:20:40,751 --> 00:20:43,168 ‎Hắn đang giữ một số thông tin nguy hại 274 00:20:43,251 --> 00:20:49,293 ‎có thể khiến tất cả chúng ta tiêu tùng. ‎Nên, anh lấy lại nó. Cho hắn ra đi. 275 00:20:49,376 --> 00:20:53,251 ‎- Ông già biết không? ‎- Chưa. Sẽ có người về vườn. 276 00:20:53,334 --> 00:20:56,043 ‎Tôi cần được dùng mọi phương pháp. ‎Toàn quyền. 277 00:20:56,126 --> 00:20:57,751 ‎Làm bằng bất kỳ giá nào. 278 00:20:58,334 --> 00:21:01,168 ‎Và Lloyd này, tôi cử Suzanne hỗ trợ anh. 279 00:21:01,251 --> 00:21:03,376 ‎Anh đấm hạ bộ tôi còn hơn. 280 00:21:03,459 --> 00:21:06,626 ‎- Tôi sẵn sàng đấm hạ bộ anh đấy, Lloyd. ‎- Tập trung nào. 281 00:21:06,709 --> 00:21:09,376 ‎Six được luyện để vô hình. ‎Tìm hắn kiểu gì? 282 00:21:09,459 --> 00:21:12,626 ‎- Hắn và Fitzroy thân thế nào? ‎- Như cha con. 283 00:21:12,709 --> 00:21:17,501 ‎Đưa tôi hồ sơ của Fitzroy. ‎Ta sẽ tìm người hắn thương mà dồn ép. 284 00:21:18,126 --> 00:21:21,376 ‎- Làm chuẩn nhé, Lloyd. ‎- Tôi từng thất bại chưa, Denny? 285 00:21:24,418 --> 00:21:26,459 ‎Denny, anh ta tuyệt đối không ổn. 286 00:21:26,543 --> 00:21:28,751 ‎Thôi đi. Anh ta xử lý giúp cho cô đấy. 287 00:21:29,334 --> 00:21:30,543 ‎Giờ tôi gánh tội à? 288 00:21:30,626 --> 00:21:32,043 ‎Tôi là sếp. 289 00:21:32,126 --> 00:21:34,376 ‎Anh là người đa để mất thông tin. 290 00:21:34,459 --> 00:21:36,168 ‎Và cô chẳng lấy về được. 291 00:21:37,126 --> 00:21:39,834 ‎Người chọc giận Ông già lần gần đây nhất 292 00:21:39,918 --> 00:21:41,459 ‎đã thành xác trôi sông. 293 00:21:41,543 --> 00:21:43,751 ‎Nếu cô còn muốn sống, 294 00:21:44,918 --> 00:21:46,584 ‎thì khắc phục chuyện này đi. 295 00:21:53,626 --> 00:21:54,459 ‎ĐIỂM GIẢI CỨU 296 00:21:54,543 --> 00:21:55,459 ‎Ta cứu ai? 297 00:21:55,543 --> 00:21:57,209 ‎Anh biết không nên hỏi mà. 298 00:21:57,293 --> 00:21:59,459 ‎Fitzroy rất thích gã này, 299 00:22:00,084 --> 00:22:02,334 ‎hoặc thật sự muốn gã biến khỏi châu Á. 300 00:22:07,543 --> 00:22:10,043 ‎- Cảnh giác. ‎- Nam, độ tuổi quân đội, hướng 11 giờ. 301 00:22:27,209 --> 00:22:28,459 ‎Các anh là đội cứu tôi? 302 00:22:28,543 --> 00:22:30,751 ‎Kiểm tra thân phận. Ngoại đạo. 303 00:22:30,834 --> 00:22:32,334 ‎Trả lời, nhà ẩn tu. 304 00:22:42,418 --> 00:22:43,459 ‎Cần gì không? 305 00:22:44,918 --> 00:22:45,834 ‎Ngủ chút thôi. 306 00:22:47,418 --> 00:22:48,418 ‎Cho lên đi. 307 00:22:52,293 --> 00:22:53,418 ‎Hai phút nữa bay. 308 00:22:54,001 --> 00:22:54,876 ‎Chờ chút. 309 00:22:55,376 --> 00:22:56,793 ‎Giám đốc gọi cô này. 310 00:22:59,418 --> 00:23:01,626 ‎- Đặc vụ Miranda? ‎- Vâng. 311 00:23:01,709 --> 00:23:03,876 ‎Denny Carmichael. ‎Thấy máy bay bên kia chứ? 312 00:23:05,751 --> 00:23:07,084 ‎Vâng, sao không thấy được. 313 00:23:07,168 --> 00:23:09,168 ‎Lên nó đi. Cô sẽ gặp tôi ở Berlin. 314 00:23:09,251 --> 00:23:11,751 ‎- Tôi phải đi Singapore mà. ‎- Hết rồi. 315 00:23:11,834 --> 00:23:13,043 ‎Hẹn gặp cô ở Berlin. 316 00:23:42,084 --> 00:23:43,126 ‎Chào Fitz. 317 00:23:43,209 --> 00:23:44,376 ‎Tôi quen cậu à? 318 00:23:44,459 --> 00:23:46,001 ‎Vì công việc, có lẽ thế. 319 00:23:46,834 --> 00:23:49,209 ‎Lloyd Hansen, Dịch vụ Chính phủ Hansen. 320 00:23:49,709 --> 00:23:51,126 ‎Nghe quen đấy. 321 00:23:51,209 --> 00:23:52,209 ‎Thế à? 322 00:23:52,293 --> 00:23:56,251 ‎Tốt. Ông biết việc tôi làm. ‎Thế thì việc tiếp theo dễ xử hơn. 323 00:23:56,876 --> 00:23:58,584 ‎- Hắn ở đâu? ‎- Ai ở đâu? 324 00:23:58,668 --> 00:24:00,918 ‎- Ông thật sự muốn làm thế à? ‎- Làm gì? 325 00:24:05,459 --> 00:24:07,293 ‎Biết gì làm tôi rầu không, Don? 326 00:24:07,376 --> 00:24:08,626 ‎Tay cậu nhỏ à? 327 00:24:08,709 --> 00:24:11,751 ‎Ông dành cả đời ‎để gây dựng Sierra từ con số không, 328 00:24:11,834 --> 00:24:16,126 ‎mà giờ ông ở đây, về hưu, ‎đi chôn mấy ông bạn già. 329 00:24:17,043 --> 00:24:19,668 ‎Nói tôi nghe, Hansen, ‎cậu ở Cục được bao lâu? 330 00:24:19,751 --> 00:24:21,251 ‎- Sáu tháng à? ‎- Năm tháng rưỡi. 331 00:24:21,334 --> 00:24:24,793 ‎Đạo đức kém, hoàn toàn không tự chủ, ‎tra tấn khi chưa được phép. 332 00:24:24,876 --> 00:24:25,876 ‎Đại loại thế. 333 00:24:25,959 --> 00:24:27,709 ‎Ra ngoài làm ăn riêng thấy thế nào? 334 00:24:27,793 --> 00:24:31,209 ‎Có hậu hĩnh như họ nói ‎hay cậu chỉ đi bắt mèo? 335 00:24:31,293 --> 00:24:32,626 ‎Ai thích mèo chứ? 336 00:24:32,709 --> 00:24:33,751 ‎Tôi thích mèo. 337 00:24:40,668 --> 00:24:42,959 ‎Nói về đống hỗn loạn ‎mà lính của ông gây ra nhé. 338 00:24:43,043 --> 00:24:45,584 ‎- Cậu ấy không làm loạn. ‎- Loạn lớn luôn ấy. 339 00:24:46,293 --> 00:24:49,251 ‎Và theo hơi thở gấp ‎cùng vẻ co rúm của ông, 340 00:24:49,334 --> 00:24:52,251 ‎- chắc chắn ông biết lý do tôi đến đây. ‎- Cậu ấy có lý do. 341 00:24:52,334 --> 00:24:53,543 ‎Hẳn là thế. 342 00:24:54,043 --> 00:24:56,251 ‎Nhưng làm tư nhân có hay thế đấy. 343 00:24:56,751 --> 00:24:58,918 ‎Tôi chẳng quan tâm lý do. 344 00:25:00,418 --> 00:25:01,918 ‎Tôi đoán ông đã giúp hắn rồi. 345 00:25:02,001 --> 00:25:04,251 ‎Việc đó đâu mất nhiều công sức với ông. 346 00:25:04,334 --> 00:25:06,709 ‎Tôi không tìm ra được hắn, ‎vì hắn đâu có hồ sơ. 347 00:25:06,793 --> 00:25:07,834 ‎Nhưng hồ sơ của ông… 348 00:25:08,709 --> 00:25:10,209 ‎có đầy người ra đấy, 349 00:25:10,293 --> 00:25:13,084 ‎một trong số đó có thể khiến ông nghĩ lại. 350 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 ‎Tôi đã cố khiến nó cười, nhưng… 351 00:25:17,751 --> 00:25:18,959 ‎ông biết con nít mà. 352 00:26:02,168 --> 00:26:03,001 ‎Vâng? 353 00:26:03,084 --> 00:26:05,126 ‎Biết người anh đang hộ tống chứ? 354 00:26:06,126 --> 00:26:07,543 ‎Tôi muốn trừ khử cậu ta. 355 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 ‎Nói lại đi? 356 00:26:11,001 --> 00:26:13,543 ‎Giữ xác và mọi thứ trên người cậu ta. 357 00:26:14,543 --> 00:26:16,918 ‎Làm sao cho khỏi đau ấy, hiểu chứ? 358 00:26:17,543 --> 00:26:18,751 ‎Rõ. 359 00:26:20,209 --> 00:26:21,668 ‎Giỏi lắm, Fitz. 360 00:27:49,459 --> 00:27:51,584 ‎Đang mất áp suất trong khoang. 361 00:27:51,668 --> 00:27:56,001 ‎Hãy đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào. ‎Lặp lại, đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào. 362 00:30:22,418 --> 00:30:23,626 ‎Muốn nghe máy không? 363 00:30:28,334 --> 00:30:30,418 ‎Mong là tin tốt. 364 00:30:31,376 --> 00:30:32,376 ‎Mở loa đi. 365 00:30:34,376 --> 00:30:35,459 ‎Alô. 366 00:30:35,543 --> 00:30:36,584 ‎Tôi đây. 367 00:30:36,668 --> 00:30:37,626 ‎Cậu ở đâu? 368 00:30:37,709 --> 00:30:38,668 ‎Hỏi cảm xúc tôi hả? 369 00:30:38,751 --> 00:30:39,959 ‎THỔ NHĨ KỲ 370 00:30:40,043 --> 00:30:41,126 ‎Tệ lắm. 371 00:30:42,168 --> 00:30:43,376 ‎Còn đội giải cứu? 372 00:30:45,084 --> 00:30:46,376 ‎Họ cũng tệ luôn. 373 00:30:46,459 --> 00:30:48,084 ‎Cậu ổn chứ? Bị thương không? 374 00:30:48,876 --> 00:30:50,001 ‎Nói này, Fitz. 375 00:30:50,501 --> 00:30:53,376 ‎Tôi đang cố nghĩ xem ‎ông muốn tôi trả lời thế nào. 376 00:30:53,459 --> 00:30:54,501 ‎Họ có cái để ép tôi. 377 00:30:55,543 --> 00:30:56,418 ‎Họ bắt cháu tôi. 378 00:30:57,584 --> 00:30:58,584 ‎Nghe tôi nói chứ? 379 00:30:58,668 --> 00:31:00,168 ‎Chờ chút. Nhiễu sóng. 380 00:31:01,043 --> 00:31:02,001 ‎Chết tiệt. 381 00:31:02,084 --> 00:31:02,918 ‎Alô. 382 00:31:04,209 --> 00:31:05,043 ‎Alô. 383 00:31:06,001 --> 00:31:07,626 ‎Nghe được ông rồi. 384 00:31:07,709 --> 00:31:10,251 ‎Có vẻ ông đang ở thế khó, Fitz à. 385 00:31:10,334 --> 00:31:13,334 ‎Chào bé đẹp. Lloyd Hansen đây. 386 00:31:13,418 --> 00:31:15,334 ‎- Tao chỉ huy vụ này. ‎- Vụ gì? 387 00:31:15,418 --> 00:31:17,334 ‎Chiến dịch cho tao cái tao muốn. 388 00:31:17,418 --> 00:31:19,543 ‎Tao thì chẳng rõ nó là cái gì. 389 00:31:20,043 --> 00:31:22,876 ‎Cũng phải. Sao không đến đây ‎để ta tám chuyện nhỉ? 390 00:31:22,959 --> 00:31:24,959 ‎Sẽ có đồ ăn. Thích sushi chứ? 391 00:31:25,043 --> 00:31:28,668 ‎Thôi khỏi. Vừa ăn Skittles rồi. 392 00:31:28,751 --> 00:31:33,001 ‎Nói này. Sao không bỏ qua bữa trưa luôn, ‎mày đưa tao thứ mày đã trộm 393 00:31:33,084 --> 00:31:35,668 ‎và tao khỏi phải chặt đầu mày ra nhỉ? 394 00:31:36,168 --> 00:31:40,459 ‎Khi mày nói mấy thứ như "chặt đầu mày ra", ‎nghe chẳng đáng tin chút nào. 395 00:31:40,543 --> 00:31:44,168 ‎Thế nên, kể cả có thứ đó, ‎chắc tao cũng không đưa mày. 396 00:31:44,251 --> 00:31:45,543 ‎Tao nghĩ là có đấy. 397 00:31:46,043 --> 00:31:49,668 ‎Ông Trưởng Trụ sở của mày ở đây ‎đã vượt giới hạn quá xa rồi. 398 00:31:49,751 --> 00:31:53,543 ‎Tổng cục cần kẻ gánh tội, ‎và ông ta lại quá hợp vai này. 399 00:31:53,626 --> 00:31:56,668 ‎Fitz là dân chơi. ‎Ông ấy biết mình làm ngành gì. 400 00:31:56,751 --> 00:31:58,543 ‎- Lloyd này? ‎- Sao? 401 00:31:58,626 --> 00:32:00,418 ‎Tao thấy không ưa mày rồi đấy. 402 00:32:00,501 --> 00:32:02,709 ‎Tao mừng vì hai ta cùng quan điểm. 403 00:32:06,543 --> 00:32:08,543 ‎Có vẻ cậu chơi quá sức mình rồi. 404 00:32:16,209 --> 00:32:18,084 ‎Có vẻ ông cần điện thoại mới. 405 00:32:19,376 --> 00:32:21,751 ‎Để tôi khuyên cậu một câu, Lloyd. 406 00:32:22,251 --> 00:32:24,959 ‎Họ nói rằng ‎diễn đạt trần trụi nhất về cuộc đời 407 00:32:25,043 --> 00:32:26,418 ‎chính là cuộc chiến ý chí. 408 00:32:26,501 --> 00:32:29,626 ‎Ý chí của Six phi phàm so với cậu. 409 00:32:31,459 --> 00:32:33,751 ‎Đừng nói "phi phàm" với tôi. 410 00:32:33,834 --> 00:32:34,834 ‎Cái từ tào lao. 411 00:32:34,918 --> 00:32:35,959 ‎Cậu là một đứa trẻ. 412 00:32:36,043 --> 00:32:38,834 ‎Một đứa trẻ chuẩn bị ‎trao giải lớn cho kẻ giết được đệ của ông 413 00:32:38,918 --> 00:32:42,334 ‎đến nỗi những kẻ trung thành với hắn nhất ‎cũng khai ngay lập tức. 414 00:32:42,418 --> 00:32:44,918 ‎Mọi đội ám sát hạng nhất ‎từ đây cho đến Reykjavik 415 00:32:45,001 --> 00:32:49,418 ‎sẽ cạnh tranh danh hiệu ‎là người tiêu diệt Sierra Six khét tiếng. 416 00:32:49,501 --> 00:32:51,793 ‎Tôi sẽ lục tung ‎mọi nhà an toàn hắn từng ở. 417 00:32:51,876 --> 00:32:54,918 ‎Tôi sẽ lôi ra mọi ả đàn bà ‎hay gã đàn ông từng ngủ với hắn. 418 00:32:55,543 --> 00:32:58,543 ‎Gã của ông chẳng cách nào thoát nổi đâu. 419 00:32:59,126 --> 00:33:04,584 ‎Don à, đó chính xác là những gì ‎đạo đức xấu và quá bốc đồng đem lại đấy. 420 00:33:04,668 --> 00:33:05,751 ‎Tôi giết ai cũng được. 421 00:33:05,834 --> 00:33:07,626 ‎Còn tùy là ai. 422 00:33:07,709 --> 00:33:08,668 ‎Cứ chờ mà xem. 423 00:33:14,834 --> 00:33:16,959 ‎- Có quầy bar đầy đủ chứ? ‎- Có ạ. 424 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ‎HAI NĂM TRƯỚC 425 00:34:03,959 --> 00:34:05,043 ‎Six. 426 00:34:06,168 --> 00:34:07,126 ‎Lại đây. 427 00:34:07,876 --> 00:34:10,501 ‎TRỤ SỞ CIA LONDON 428 00:34:11,168 --> 00:34:12,751 ‎Fitz, nói lý do cậu ấy ở đây đi. 429 00:34:12,834 --> 00:34:14,126 ‎VĂN PHÒNG MARGARET CAHILL 430 00:34:14,209 --> 00:34:15,043 ‎Được rồi. 431 00:34:15,918 --> 00:34:18,001 ‎Tôi nuôi dưỡng đứa cháu gái. 432 00:34:18,918 --> 00:34:20,668 ‎Tôi biết mình làm ngành gì. 433 00:34:21,168 --> 00:34:25,584 ‎Tôi muốn nó có cuộc sống bình thường, ‎Margaret giúp tôi chuyện đó. 434 00:34:26,168 --> 00:34:30,584 ‎Có vô số tên khốn nạn ác ôn ‎muốn ông ấy và người nhà phải chết. 435 00:34:31,376 --> 00:34:32,543 ‎Kể chuyện này làm gì? 436 00:34:32,626 --> 00:34:34,459 ‎Có người ở văn phòng DC 437 00:34:34,543 --> 00:34:37,876 ‎vô tình để lộ ‎địa chỉ của Fitz ở Hồng Kông. 438 00:34:37,959 --> 00:34:40,168 ‎- Một lũ ngốc. ‎- Phải. 439 00:34:40,251 --> 00:34:45,043 ‎Chúng tôi đã hỏi xin Cục cấp vệ sĩ, ‎nhưng không hiểu vì sao, 440 00:34:45,126 --> 00:34:46,959 ‎Denny Carmichael không hỗ trợ. 441 00:34:47,543 --> 00:34:51,834 ‎Ngày mai, Fitz đi làm nhiệm vụ ở Brazil, ‎nghĩa là cậu phải trông trẻ. 442 00:34:57,126 --> 00:34:59,543 ‎Ba năm trước em tôi và vợ đã chết, 443 00:34:59,626 --> 00:35:02,626 ‎hơn thế nữa, Claire bị bệnh tim bẩm sinh. 444 00:35:06,251 --> 00:35:08,209 ‎Tháng trước, nó phải lắp máy trợ tim, 445 00:35:08,293 --> 00:35:10,918 ‎từ lúc đó, nó cứ ra vào bệnh viện suốt. 446 00:35:11,001 --> 00:35:13,168 ‎Cô bé tội nghiệp phải khổ sở lắm. 447 00:35:13,751 --> 00:35:16,459 ‎Ông bà dạy tôi cách giết người, ‎đâu dạy chăm sóc người. 448 00:35:16,543 --> 00:35:19,418 ‎Cậu không cần chăm sóc. ‎Chỉ cần giữ con bé sống. 449 00:35:21,459 --> 00:35:24,251 ‎Claire à. Đây là Six. 450 00:35:24,334 --> 00:35:27,418 ‎Cậu ấy sẽ trông nhà khi Donald đi xa. 451 00:35:27,501 --> 00:35:29,834 ‎- Chỉ hai lối ra vào? ‎- Phải. 452 00:35:32,626 --> 00:35:34,084 ‎Six, cái tên lạ quá. 453 00:35:34,668 --> 00:35:35,751 ‎Phải. 454 00:35:35,834 --> 00:35:39,334 ‎Vì có người lấy tên 007 rồi, nên… 455 00:35:39,959 --> 00:35:41,126 ‎Chú nhai kẹo cao su à? 456 00:35:42,418 --> 00:35:43,293 ‎Ừ. 457 00:35:43,376 --> 00:35:44,959 ‎Nhà này không nhai kẹo cao su. 458 00:35:46,251 --> 00:35:47,834 ‎Chú chưa được báo trước. 459 00:35:48,501 --> 00:35:50,251 ‎Sẽ không tái phạm. 460 00:35:53,126 --> 00:35:53,959 ‎Được rồi. 461 00:35:54,543 --> 00:35:56,918 ‎Chú sẽ cố không cản trở cháu. 462 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 ‎Cho chú xem nhé? 463 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 ‎Cho chú luôn nhé? 464 00:36:06,626 --> 00:36:07,459 ‎Được. 465 00:36:08,501 --> 00:36:09,334 ‎Cảm ơn cháu. 466 00:36:10,709 --> 00:36:11,709 ‎Rất hân hạnh. 467 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 ‎Chú đi đây đã. 468 00:36:19,376 --> 00:36:20,793 ‎Chú tìm áo khoác à? 469 00:36:21,293 --> 00:36:22,626 ‎Hình như ở chỗ cháu. 470 00:36:24,709 --> 00:36:26,001 ‎Điện thoại bảo mật à? 471 00:36:27,709 --> 00:36:29,126 ‎Vừa chơi điểm cao lắm. 472 00:36:30,084 --> 00:36:32,501 ‎Cháu có nhiều giờ để luyện ‎sau khi phẫu thuật mà. 473 00:36:33,084 --> 00:36:34,709 ‎Họ bắt cháu nằm yên trên giường. 474 00:36:37,126 --> 00:36:39,459 ‎"Họ bắt cháu nằm trên giường bao lâu?" 475 00:36:39,543 --> 00:36:41,709 ‎Khá là lâu. Thật ra là vài tuần. 476 00:36:42,543 --> 00:36:43,793 ‎"Mong là cháu ổn cả". 477 00:36:43,876 --> 00:36:45,793 ‎Giờ ổn hơn rồi, Six. Cảm ơn đã hỏi. 478 00:36:45,876 --> 00:36:48,334 ‎Chú ở đây thế nào? Thích chỗ này không? 479 00:36:48,418 --> 00:36:49,251 ‎"Đẹp lắm mà. 480 00:36:49,334 --> 00:36:52,251 ‎Chú thích đi vòng tròn ‎và dán mắt vào đôi giày". 481 00:36:52,876 --> 00:36:54,168 ‎Cho chú xin lại cái áo. 482 00:36:57,834 --> 00:37:01,793 ‎Cháu thích hình xăm của chú. ‎Chú xăm ở đâu thế? Nhà tù à? 483 00:37:02,459 --> 00:37:04,001 ‎Ừ, đúng là thế. 484 00:37:04,543 --> 00:37:05,376 ‎Cháu sốc đấy. 485 00:37:08,043 --> 00:37:10,209 ‎Mấy chữ đó nghĩa là gì? 486 00:37:11,584 --> 00:37:12,668 ‎Là… 487 00:37:14,418 --> 00:37:15,668 ‎Một cái tên tiếng Hy Lạp. 488 00:37:15,751 --> 00:37:17,168 ‎- Của ai? ‎- Ai đó thôi. 489 00:37:17,251 --> 00:37:19,126 ‎Người đó cố đẩy tảng đá lên đồi. 490 00:37:19,626 --> 00:37:21,293 ‎- Tại sao ạ? ‎- Bị họ bắt làm thế. 491 00:37:21,793 --> 00:37:23,501 ‎- Ai bắt vậy? ‎- Các vị thần. 492 00:37:23,584 --> 00:37:24,959 ‎Họ cần tảng đá à? 493 00:37:25,459 --> 00:37:27,209 ‎Có lẽ họ cố trừng phạt ông ấy thôi. 494 00:37:27,293 --> 00:37:28,418 ‎Ông ấy đáng bị vậy à? 495 00:37:28,501 --> 00:37:29,376 ‎Có lẽ thế. 496 00:37:30,168 --> 00:37:32,959 ‎- Ông ấy thích thế không? ‎- Chắc là không. 497 00:37:33,043 --> 00:37:34,584 ‎Vậy tại sao ông ấy làm? 498 00:37:36,334 --> 00:37:37,709 ‎Cháu hỏi nhiều quá. 499 00:37:37,793 --> 00:37:39,793 ‎Chú nói chuyện khéo ghê. 500 00:37:39,876 --> 00:37:41,501 ‎Chú làm việc tiếp đây. 501 00:37:43,126 --> 00:37:44,126 ‎Này. 502 00:37:46,501 --> 00:37:48,501 ‎Ông ấy có lên được đỉnh đồi không? 503 00:37:51,501 --> 00:37:52,626 ‎Chú sẽ nói khi lên được. 504 00:38:04,834 --> 00:38:07,084 ‎Claire ngủ rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây. 505 00:38:28,251 --> 00:38:29,168 ‎Chú Six. 506 00:38:31,876 --> 00:38:33,001 ‎Có chuyện rồi. 507 00:38:44,084 --> 00:38:45,418 ‎Bắt đầu… 508 00:38:47,043 --> 00:38:50,334 ‎Cô bé đã ổn định. ‎Báo Donald là có lỗi chương trình. 509 00:38:50,418 --> 00:38:52,751 ‎Chúng tôi đã sửa được, không xâm lấn. 510 00:38:52,834 --> 00:38:55,793 ‎Hệ thống từ xa đã báo động ‎mười phút trước khi anh ấy đến. 511 00:38:55,876 --> 00:38:58,584 ‎Có thể dò máy trợ tim ‎của cô bé từ bất kỳ đâu. 512 00:38:58,668 --> 00:39:00,668 ‎Cảm ơn. Tôi sẽ báo ông ấy. 513 00:39:02,418 --> 00:39:03,334 ‎Donald. 514 00:39:18,376 --> 00:39:19,501 ‎Cháu khỏe lên chưa? 515 00:39:21,084 --> 00:39:22,793 ‎Một ngày bình thường thôi mà. 516 00:39:26,668 --> 00:39:28,834 ‎Bác Donald bảo đây là thứ thuốc tốt nhất, 517 00:39:29,334 --> 00:39:30,168 ‎cốc kem lạnh. 518 00:39:30,751 --> 00:39:31,876 ‎Cháu thấy đúng lắm. 519 00:39:32,418 --> 00:39:33,709 ‎Ông ấy rất thông minh. 520 00:39:34,209 --> 00:39:35,793 ‎Người thân duy nhất của cháu. 521 00:39:35,876 --> 00:39:38,209 ‎Người gần giống người thân nhất của chú. 522 00:39:40,001 --> 00:39:41,834 ‎Có lẽ thế nghĩa là ta là người nhà. 523 00:39:46,459 --> 00:39:47,293 ‎NGOẠI TUYẾN 524 00:39:47,376 --> 00:39:48,543 ‎Cháu nên đi ngủ đi. 525 00:39:48,626 --> 00:39:49,876 ‎Được rồi, cháu yêu. 526 00:39:50,376 --> 00:39:52,209 ‎Nghe lời chú ấy nào. Ngủ thôi. 527 00:39:53,834 --> 00:39:55,043 ‎Ngủ ngon nhé, robot. 528 00:39:56,376 --> 00:39:57,876 ‎Ngủ ngon, Claire. 529 00:40:00,834 --> 00:40:02,334 ‎Cháu mở một bài được không? 530 00:40:02,418 --> 00:40:04,334 ‎Một bài thôi nhé. Đừng quên đánh răng. 531 00:40:05,709 --> 00:40:07,376 ‎Cô mở nước vào bồn đây. 532 00:40:12,668 --> 00:40:16,626 ‎Để cô dọn dẹp cho, hôm nay cháu mệt rồi. 533 00:41:14,001 --> 00:41:15,126 ‎Mọi chuyện ổn cả chứ? 534 00:41:15,209 --> 00:41:17,084 ‎Ổn. Vỡ bát thôi mà. 535 00:41:20,209 --> 00:41:21,418 ‎Chú chắc là ổn chứ? 536 00:41:23,751 --> 00:41:25,209 ‎Một ngày bình thường thôi mà. 537 00:41:27,543 --> 00:41:28,793 ‎Cháu nên đi ngủ đi. 538 00:41:30,501 --> 00:41:31,334 ‎Chúc ngủ ngon. 539 00:41:32,209 --> 00:41:33,043 ‎Ngủ ngon. 540 00:41:50,876 --> 00:41:52,959 ‎HIỆN TẠI 541 00:42:19,959 --> 00:42:22,293 ‎GIẶT KHÔ 542 00:42:41,418 --> 00:42:42,626 ‎Tôi có đồ cần giặt. 543 00:42:44,751 --> 00:42:45,626 ‎Tôi muốn dịch vụ. 544 00:42:45,709 --> 00:42:48,293 ‎Giặt ủi, hồ, là, và trả trong ngày. 545 00:42:48,376 --> 00:42:52,168 ‎- Làm được không? ‎- Tốn tiền lắm đấy. 546 00:42:56,334 --> 00:43:00,584 ‎Anh có vẻ là người ‎muốn áo được giặt cho chuẩn rồi. 547 00:43:11,668 --> 00:43:12,584 ‎Tôi đang gấp. 548 00:43:14,418 --> 00:43:17,043 ‎Tôi cũng cần vào hệ thống bảo mật. 549 00:43:17,543 --> 00:43:18,543 ‎Được. 550 00:43:18,626 --> 00:43:21,209 ‎Anh thật sự muốn đủ thứ, 551 00:43:23,084 --> 00:43:24,001 ‎phải không nào? 552 00:43:27,376 --> 00:43:29,209 ‎Tôi làm hộ chiếu bên kia. 553 00:43:29,709 --> 00:43:32,459 ‎Và… Làm cái này trước đi. 554 00:43:32,543 --> 00:43:34,751 ‎Anh cứ ngồi. Ngồi đây đi. 555 00:43:36,209 --> 00:43:37,376 ‎Anh đi đâu đấy? 556 00:43:37,459 --> 00:43:39,501 ‎Nó… Cái… 557 00:43:40,084 --> 00:43:41,626 ‎Hệ thống bảo mật gì? 558 00:43:44,001 --> 00:43:45,293 ‎Cormeum Electronics. 559 00:43:46,501 --> 00:43:47,626 ‎Cormeum. 560 00:43:48,209 --> 00:43:49,709 ‎Hài thật, nó là… 561 00:43:50,501 --> 00:43:52,709 ‎Thiết bị y tế. 562 00:43:52,793 --> 00:43:54,168 ‎Đừng động vào cửa đó. 563 00:43:55,376 --> 00:43:56,876 ‎Tôi đang tìm một máy trợ tim. 564 00:43:56,959 --> 00:43:58,543 ‎Tôi có thể tìm số seri. 565 00:43:59,334 --> 00:44:00,459 ‎Tôi chỉ cần thế. 566 00:44:00,543 --> 00:44:01,793 ‎- Tên? ‎- Fitzroy. 567 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 ‎Claire Fitzroy. 568 00:44:05,709 --> 00:44:06,959 ‎Có kết quả ngay thôi. 569 00:44:07,043 --> 00:44:08,168 ‎Tôi hiểu. 570 00:44:09,251 --> 00:44:12,584 ‎Anh cứ đi tắm rửa rồi ta chụp ảnh. 571 00:44:12,668 --> 00:44:17,084 ‎Trừ phi anh định ‎lên hình với bộ dạng máu me bầm dập. 572 00:44:43,501 --> 00:44:45,501 ‎Biết sẽ thế nào khi bị đốt như vậy chứ? 573 00:44:45,584 --> 00:44:47,334 ‎Não ta bị sốc. 574 00:44:49,251 --> 00:44:51,334 ‎Bố đang dạy mày cách để vượt qua. 575 00:44:52,876 --> 00:44:56,418 ‎Chiến đấu thắng nỗi sợ. Thắng nỗi đau. 576 00:44:56,501 --> 00:44:59,501 ‎Mày làm chủ được nó ‎là không bao giờ thất bại nữa. 577 00:45:00,876 --> 00:45:04,459 ‎Che nó lại đi. Đừng để mẹ mày thấy nó. 578 00:45:11,043 --> 00:45:11,876 ‎Đây rồi. 579 00:45:13,251 --> 00:45:14,584 ‎- Có rồi à? ‎- Rồi. 580 00:45:14,668 --> 00:45:18,043 ‎Với cái này, ‎nếu muốn, tôi đọc được nhật ký 581 00:45:18,126 --> 00:45:20,584 ‎của Giáo hoàng luôn ấy. 582 00:45:21,793 --> 00:45:22,793 ‎Không muốn thôi. 583 00:45:25,959 --> 00:45:29,543 ‎Anh muốn mang quốc tịch nào? 584 00:45:29,626 --> 00:45:32,584 ‎Đan Mạch, New Zealand, Nhật Bản? 585 00:45:33,543 --> 00:45:37,293 ‎Nước nào không dẫn độ ‎và có cây cọ thì hay. 586 00:45:37,376 --> 00:45:39,918 ‎Thế thì Ecuador. Anh đến đó chưa? 587 00:45:40,918 --> 00:45:42,793 ‎Ở đó họ có thức uống này. 588 00:45:42,876 --> 00:45:44,793 ‎Tên là ‎pinolillo. 589 00:45:44,876 --> 00:45:45,959 ‎Pinolillo. 590 00:45:46,043 --> 00:45:49,001 ‎Và nó… Uống kèm với mật ong. 591 00:45:49,084 --> 00:45:50,209 ‎Cho tôi xem hộ chiếu. 592 00:45:50,293 --> 00:45:55,043 ‎Ừ. Và rót tràn… ‎Đây rồi. Mật ong tràn trề luôn. 593 00:45:55,126 --> 00:45:57,543 ‎Và phải thế mới được. 594 00:45:58,709 --> 00:46:00,084 ‎Tắm rửa xong bảnh đấy. 595 00:46:00,168 --> 00:46:01,751 ‎Tôi nói rồi, đang vội. 596 00:46:01,834 --> 00:46:03,876 ‎Anh cứ đứng ở đó. 597 00:46:07,751 --> 00:46:08,959 ‎Anh cần cái tên giả. 598 00:46:09,793 --> 00:46:12,584 ‎Và phải là cái tên gì dễ, rất dễ quên ấy. 599 00:46:12,668 --> 00:46:13,668 ‎Anh bước qua đi. 600 00:46:14,168 --> 00:46:17,584 ‎Chẳng hạn như John, Joe. 601 00:46:17,668 --> 00:46:21,751 ‎Juan Pablo là cái tên ‎rất phổ biến ở Ecuador. 602 00:46:21,834 --> 00:46:28,376 ‎Nó phải biến mất ‎khi hồi hải mã gạn lọc thông tin. 603 00:46:29,251 --> 00:46:30,918 ‎Từ trưa đến tối là mất sạch. 604 00:46:31,001 --> 00:46:32,376 ‎- Làm đi. ‎- Ừ. 605 00:46:32,459 --> 00:46:35,334 ‎Tôi hiểu cả rồi, được chứ? ‎Chụp ảnh đi. Làm đi. 606 00:46:35,418 --> 00:46:39,709 ‎Trừ phi ta muốn có phản ứng cảm xúc. 607 00:46:40,293 --> 00:46:44,293 ‎Như hy vọng, giận dữ, sợ hãi. 608 00:46:44,376 --> 00:46:46,751 ‎Bước về phía tôi một chút đi. 609 00:46:47,918 --> 00:46:48,959 ‎Một bước nhé? 610 00:46:50,418 --> 00:46:52,168 ‎Phải, tốt rồi. 611 00:46:53,251 --> 00:46:55,793 ‎Vấn đề duy nhất với kiểu tên giả đó 612 00:46:55,876 --> 00:47:00,168 ‎là ký ức cảm xúc có khả năng bám trụ. 613 00:47:00,959 --> 00:47:04,751 ‎Anh hiểu khét tiếng là gì, nhỉ? 614 00:47:22,584 --> 00:47:23,584 ‎Được rồi. 615 00:47:24,543 --> 00:47:25,584 ‎Cửa sập. 616 00:47:26,168 --> 00:47:27,251 ‎Thật không ngờ. 617 00:47:29,376 --> 00:47:34,668 ‎Có người cáu với anh lắm đấy. 618 00:47:37,834 --> 00:47:39,793 ‎Giờ thì tôi cáu họ. 619 00:47:40,626 --> 00:47:46,126 ‎Treo thưởng một số năm, bảy số không mà. 620 00:47:54,001 --> 00:47:54,876 ‎Này. 621 00:47:57,709 --> 00:47:58,584 ‎Cười đi nào. 622 00:48:07,876 --> 00:48:11,668 ‎TRỤ SỞ CIA 623 00:48:17,584 --> 00:48:19,834 ‎Họ thường không hấp dẫn thế này. 624 00:48:20,334 --> 00:48:21,793 ‎Cái đó gọi là quấy rối đấy. 625 00:48:21,876 --> 00:48:24,001 ‎Nếu nghĩ đó là quấy rối ‎thì cô sắp khổ đấy. 626 00:48:24,084 --> 00:48:25,251 ‎GHI ÂM 627 00:48:26,334 --> 00:48:29,918 ‎Có gì khiến cô nhận ra ‎Sierra Six sẽ vi phạm quy trình? 628 00:48:30,001 --> 00:48:31,209 ‎Không đến chỗ giải cứu. 629 00:48:31,293 --> 00:48:34,001 ‎Không phải khi anh ta ‎truy đuổi đối tượng à? 630 00:48:34,084 --> 00:48:36,584 ‎Six đã làm nhiệm vụ, ‎rồi đột nhiên thay đổi. 631 00:48:36,668 --> 00:48:39,876 ‎Anh ta chủ ý ‎phá chiến dịch được chỉ thị bắn hạ từ xa. 632 00:48:39,959 --> 00:48:41,168 ‎Tôi biết. Tôi chuẩn bị mà. 633 00:48:41,251 --> 00:48:45,459 ‎Suốt lúc đó, cô không có lý do gì để tin ‎anh ta có dự tính ngoài chiến dịch? 634 00:48:46,834 --> 00:48:47,751 ‎Không. 635 00:48:47,834 --> 00:48:49,251 ‎DỪNG 636 00:48:49,334 --> 00:48:50,834 ‎Nói về mục tiêu sống nhé. 637 00:48:50,918 --> 00:48:55,459 ‎Trong vòng tám năm, tôi từ Harvard ‎vào làm phân tích, rồi lên Giám đốc. 638 00:48:55,543 --> 00:48:57,334 ‎Chuyện chưa hề có. Mà tôi làm được. 639 00:48:57,834 --> 00:49:02,584 ‎Tôi làm được bằng cách không để ‎sự yếu đuối của kẻ khác níu chân tôi. 640 00:49:02,668 --> 00:49:05,959 ‎Sierra Six đã trộm một vật ‎rất giá trị với Cục. 641 00:49:06,043 --> 00:49:08,793 ‎Nếu cô đã biết là chuyện sẽ như thế ‎mà không ngăn cản, 642 00:49:08,876 --> 00:49:14,501 ‎thì mục tiêu sống của cô, nếu có, ‎sẽ bị tổn hại nặng nề đấy. 643 00:49:14,584 --> 00:49:17,543 ‎Tôi còn chưa hề gặp Six ‎trước khi đến Bangkok. 644 00:49:18,043 --> 00:49:21,209 ‎Và đâu ai nói gì về chuyện thu hồi. ‎Mà thứ đó là gì? 645 00:49:21,293 --> 00:49:23,251 ‎- Cô biết Six ở đâu không? ‎- Không. 646 00:49:33,209 --> 00:49:34,209 ‎Mở hồ sơ đó ra đi. 647 00:49:38,918 --> 00:49:43,168 ‎Một sự nghiệp hai thập kỷ, ‎mà ta chỉ biết thế về cộng sự Six của cô. 648 00:49:55,126 --> 00:49:56,001 ‎Họ đã tìm ra hắn. 649 00:49:57,459 --> 00:49:59,084 ‎Ai ở gần vị trí của hắn nhất? 650 00:49:59,918 --> 00:50:00,793 ‎Chúng ta. 651 00:50:03,793 --> 00:50:05,543 ‎Cô biết gì về chương trình Sierra? 652 00:50:05,626 --> 00:50:10,043 ‎Những kẻ bí mật liều lĩnh mà các anh cử đi ‎khi không thể chính thức cử ai khác. 653 00:50:10,126 --> 00:50:12,959 ‎Sát thủ Vô hình. ‎Ý tưởng của người tiền nhiệm. 654 00:50:13,043 --> 00:50:15,876 ‎Ông ta lập một chương trình ‎để tuyển tội phạm thứ dữ, 655 00:50:15,959 --> 00:50:19,543 ‎giảm án cho họ để đổi lại ‎sự cống hiến cả đời cho Cục. 656 00:50:20,043 --> 00:50:25,709 ‎Chọn dựa trên kỹ năng, không gia đình ‎và khả năng ta có thể rũ bỏ trách nhiệm. 657 00:50:25,793 --> 00:50:30,543 ‎Thân phận của họ bị xóa vĩnh viễn. ‎Những sát thủ vô danh với đạo đức hạn chế. 658 00:50:30,626 --> 00:50:33,376 ‎Làm thế thì sao có bất trắc được, nhỉ? 659 00:50:35,209 --> 00:50:38,043 ‎Mọi Sierra đều chẳng ra gì. 660 00:50:41,126 --> 00:50:42,959 ‎Đều chết hoặc về lại nhà tù. 661 00:50:43,834 --> 00:50:48,376 ‎Six là người cuối cùng trong sáu kẻ đó, ‎và phù hợp 100% với mô thức. 662 00:50:49,501 --> 00:50:51,043 ‎Anh ta hại người 663 00:50:51,709 --> 00:50:53,334 ‎vì bản tính anh ta là thế. 664 00:50:54,751 --> 00:50:56,209 ‎Kẻ mà cô đang bảo vệ đấy. 665 00:50:59,293 --> 00:51:02,334 ‎Tránh khỏi không gian cá nhân của tôi. 666 00:51:03,251 --> 00:51:04,251 ‎Làm ơn. 667 00:51:11,501 --> 00:51:14,293 ‎Đặc vụ, tôi có lý do ‎để tin rằng cô không thành thật. 668 00:51:14,376 --> 00:51:18,084 ‎- Nên cô bị đình chỉ hoạt động thực địa. ‎- Tôi muốn gặp Trưởng Trụ sở. 669 00:51:18,168 --> 00:51:21,834 ‎Tôi gặp rồi. Cô ấy cũng hết tin cô. ‎Tôi làm cô nhớ ra gì chưa? 670 00:51:25,418 --> 00:51:27,793 ‎ĐÃ TÌM RA SIX. 14A HUNDERTWASSER, VIENNA 671 00:51:32,626 --> 00:51:33,918 ‎Ta cần đến Vienna. 672 00:51:34,501 --> 00:51:36,918 ‎Ta chưa nộp kế hoạch bay. ‎Họ không cho đâu. 673 00:51:37,001 --> 00:51:38,334 ‎Thì báo tình thế khẩn cấp. 674 00:51:38,418 --> 00:51:40,626 ‎Có vũ khí trên máy bay. ‎Tôi bị tước bằng mất. 675 00:51:41,876 --> 00:51:44,959 ‎Đã đăng ký một sân bay khác gần Budapest. ‎Tôi cố lắm thì… 676 00:51:48,084 --> 00:51:49,793 ‎Anh thấy sao về bằng lái của mình? 677 00:51:51,751 --> 00:51:53,459 ‎Khẩn cấp. Đây là N3… 678 00:51:54,043 --> 00:51:55,959 ‎Ai muốn ăn ‎Tafelspitz ‎nào? 679 00:52:03,334 --> 00:52:04,584 ‎Ở yên trong tòa nhà nhé. 680 00:52:04,668 --> 00:52:06,918 ‎Các cậu ấy ‎chưa lục soát căn hộ của cô xong. 681 00:53:11,959 --> 00:53:13,709 ‎Gọi cửa là tôi sẽ mở mà. 682 00:53:15,001 --> 00:53:16,376 ‎Đối tượng đâu? 683 00:53:17,543 --> 00:53:18,709 ‎Tiền của tôi đâu? 684 00:53:50,543 --> 00:53:52,084 ‎Hắn mắc kẹt trong giếng rồi. 685 00:54:28,418 --> 00:54:29,668 ‎Thôi nào. 686 00:54:29,751 --> 00:54:30,793 ‎Chào bé bự. 687 00:54:31,751 --> 00:54:34,376 ‎- Hẳn mày là Lloyd. ‎- Sao mày biết hay vậy? 688 00:54:34,459 --> 00:54:37,001 ‎Quần trắng, ria nùi giẻ. Chỉ là… 689 00:54:37,501 --> 00:54:38,459 ‎Hẳn là Lloyd. 690 00:54:41,084 --> 00:54:42,251 ‎USB đâu? 691 00:54:42,334 --> 00:54:44,668 ‎Tao đang giữ đây. Hơi khó nhìn. 692 00:54:45,751 --> 00:54:46,709 ‎Phải nó đây không? 693 00:54:50,168 --> 00:54:51,209 ‎Cũng gan lắm đấy. 694 00:55:14,918 --> 00:55:15,834 ‎Có cố gắng đấy. 695 00:55:16,418 --> 00:55:17,459 ‎Mày đi giày cỡ mấy? 696 00:55:17,543 --> 00:55:19,709 ‎Sao? Muốn tao đá vào mông à? 697 00:55:20,293 --> 00:55:21,626 ‎Chết tiệt! 698 00:55:24,751 --> 00:55:25,709 ‎Mẹ… 699 00:55:31,668 --> 00:55:32,584 ‎Có vẻ là cỡ 11. 700 00:55:33,543 --> 00:55:34,876 ‎Thằng điên này là ai thế? 701 00:55:34,959 --> 00:55:36,709 ‎Chẳng biết. Lloyd. 702 00:55:36,793 --> 00:55:38,626 ‎- Đi thôi. ‎- Không cần đâu. 703 00:55:39,168 --> 00:55:40,543 ‎Đi thôi. 704 00:55:41,043 --> 00:55:42,459 ‎Tôi cứ tưởng là câu hỏi. 705 00:55:45,918 --> 00:55:48,543 ‎- Sao cô tìm ra tôi? ‎- Anh ầm ĩ thế mà. 706 00:55:48,626 --> 00:55:49,709 ‎Này. 707 00:55:49,793 --> 00:55:50,918 ‎Mở nó ra. 708 00:55:58,709 --> 00:56:00,334 ‎- Đừng vào cốp mà. ‎- Vào đi. 709 00:56:00,418 --> 00:56:02,501 ‎Tôi thích ngồi ghế êm ái hơn. 710 00:56:14,001 --> 00:56:17,501 ‎LÂU ĐÀI ZBRKA 711 00:56:46,543 --> 00:56:48,084 ‎Đấy là Donald Fitzroy sao? 712 00:56:48,668 --> 00:56:50,084 ‎Anh đã làm cái quái gì thế? 713 00:56:50,168 --> 00:56:53,334 ‎Suzanne! Lâu không gặp. ‎Thật tình, tôi thích tóc cũ cô hơn, 714 00:56:53,418 --> 00:56:54,959 ‎chẳng giống con khốn nạn. 715 00:56:55,043 --> 00:56:56,251 ‎Chúng tôi chưa cho phép 716 00:56:56,334 --> 00:56:59,418 ‎anh bắt cóc cựu nhân viên CIA ‎và gia đình họ. 717 00:56:59,501 --> 00:57:01,668 ‎Anh được Cục thuê để lấy lại… 718 00:57:01,751 --> 00:57:03,876 ‎Để làm việc của cô vì cô không làm được. 719 00:57:03,959 --> 00:57:05,459 ‎Cho tôi viên Vicodin đi. 720 00:57:05,543 --> 00:57:07,584 ‎- Six đâu? ‎- Ở nơi tôi muốn. 721 00:57:07,668 --> 00:57:10,334 ‎- Cao chạy xa bay à? ‎- Chạy trong sợ hãi. 722 00:57:10,418 --> 00:57:13,168 ‎Mười năm sự nghiệp của tôi ‎có thể tan tành, Lloyd… 723 00:57:15,043 --> 00:57:17,709 ‎Tôi là cơ may duy nhất ‎để cô lấy lại USB đó, 724 00:57:17,793 --> 00:57:20,543 ‎vì tôi có thể ‎làm mọi việc Cục không làm được. 725 00:57:20,626 --> 00:57:24,168 ‎Biết cả đống luật đám bọn cô ‎luôn cố làm theo chứ? 726 00:57:24,251 --> 00:57:26,251 ‎Chúng vô nghĩa với tôi. 727 00:57:26,334 --> 00:57:29,209 ‎Nên trừ phi cô muốn ‎tên mình lên bản tin nóng 728 00:57:29,293 --> 00:57:31,334 ‎gửi đến mọi điện thoại trên đời, 729 00:57:31,418 --> 00:57:33,751 ‎thì im đi và ngồi vào góc kia. 730 00:57:39,501 --> 00:57:40,626 ‎Tiện quá nhỉ? 731 00:57:41,584 --> 00:57:43,043 ‎Khỏi cần Vicodin nữa. 732 00:57:45,334 --> 00:57:47,001 ‎Sao anh đi kiểu đó? 733 00:57:47,084 --> 00:57:49,418 ‎Vì tôi bị bắn vào mông, Suzanne. 734 00:57:52,876 --> 00:57:54,043 ‎Chào cháu yêu. 735 00:58:01,251 --> 00:58:02,251 ‎Bác xin lỗi. 736 00:58:04,001 --> 00:58:05,043 ‎Bác biết mà. 737 00:58:07,209 --> 00:58:08,043 ‎Bác xin lỗi. 738 00:58:26,626 --> 00:58:27,668 ‎Trông anh thảm quá. 739 00:58:28,459 --> 00:58:30,376 ‎Suốt 36 tiếng, tôi mới chợp mắt đấy. 740 00:58:30,459 --> 00:58:32,126 ‎Họ cấm tôi hoạt động thực địa rồi. 741 00:58:32,626 --> 00:58:35,584 ‎Họ nghĩ tôi cùng hội với anh. ‎Anh phải phủ nhận. 742 00:58:35,668 --> 00:58:37,584 ‎Sao cô nghĩ họ quan tâm ý tôi vậy? 743 00:58:37,668 --> 00:58:39,668 ‎Sự nghiệp của tôi đấy, hiểu không? 744 00:58:40,334 --> 00:58:44,418 ‎Anh chỉ là một tài sản, ‎nhưng đây là sự nghiệp, danh tiếng tôi. 745 00:58:44,501 --> 00:58:45,543 ‎Anh đã trộm thứ gì? 746 00:58:45,626 --> 00:58:48,209 ‎Về căn bản, tôi đâu trộm gì. ‎Four đưa cho tôi. 747 00:58:48,293 --> 00:58:51,126 ‎- Vậy sao anh không đưa về tổng cục? ‎- Anh ta đưa tôi mà. 748 00:58:51,209 --> 00:58:53,459 ‎- Anh ta đưa gì cho anh? ‎- Một USB mã hóa. 749 00:58:53,543 --> 00:58:54,459 ‎Trong đó có gì? 750 00:58:54,543 --> 00:58:55,459 ‎Mã hóa rồi mà. 751 00:58:55,543 --> 00:58:56,876 ‎- Tôi muốn xem. ‎- Đâu giữ. 752 00:58:56,959 --> 00:58:59,084 ‎- Nó ở đâu? ‎- Sao tôi tin cô được? 753 00:58:59,168 --> 00:59:01,251 ‎Vì tôi vừa cứu mạng anh. 754 00:59:02,501 --> 00:59:03,918 ‎Nói cũng đúng. 755 00:59:04,584 --> 00:59:08,459 ‎Tôi đã gửi nó cho Margaret Cahill, ‎Trưởng Trụ sở Anh, được chưa? 756 00:59:09,209 --> 00:59:11,168 ‎Bà ấy đã về hưu, sống ở Praha. 757 00:59:14,626 --> 00:59:15,543 ‎Cô nghĩ gì thế? 758 00:59:15,626 --> 00:59:18,751 ‎- Đang tính nên làm gì với anh. ‎- Có lẽ nên thế này. 759 00:59:19,334 --> 00:59:20,751 ‎Họ bảo tôi giết một đặc vụ. 760 00:59:20,834 --> 00:59:23,084 ‎Rồi đến tôi. ‎Sao biết tiếp theo không phải cô? 761 00:59:28,959 --> 00:59:30,293 ‎Cứ thoải mái đi. 762 00:59:34,418 --> 00:59:37,001 ‎"Thoải mái" kiểu ta sẽ đi Praha, 763 00:59:37,501 --> 00:59:38,751 ‎hay thoải mái vào tù? 764 00:59:49,334 --> 00:59:51,293 ‎Tình hình sao rồi? Có gì chưa? 765 00:59:51,376 --> 00:59:53,043 ‎Đội sát thủ đang trên đường. 766 00:59:54,001 --> 00:59:56,418 ‎Tất cả hãy chú ý, hắn có hỗ trợ. 767 00:59:57,001 --> 00:59:57,834 ‎Chắc chắn chứ? 768 00:59:57,918 --> 01:00:00,709 ‎Tôi đâu tự bắn vào mông mình, ‎nên là chắc chắn. 769 01:00:01,876 --> 01:00:05,959 ‎Có tin rồi. CCTV ở Bangkok. ‎Vào tối chiến dịch đó. 770 01:00:08,751 --> 01:00:09,834 ‎Hắn đã gửi món đồ đi. 771 01:00:09,918 --> 01:00:12,626 ‎- Giờ gói hàng ở đâu? ‎- Đã gửi đi rồi. 772 01:00:12,709 --> 01:00:15,043 ‎Độ phân giải kém quá, ‎đọc địa chỉ không ra. 773 01:00:15,126 --> 01:00:17,334 ‎Nhân viên bảo là gửi đến hộp thư ở Praha. 774 01:00:17,418 --> 01:00:19,751 ‎Anh ta không lưu hồ sơ, ‎nên chỉ biết thế thôi. 775 01:00:19,834 --> 01:00:22,293 ‎Vậy là đủ rồi. Vậy là đủ. 776 01:00:23,793 --> 01:00:26,751 ‎Con bé tóc vàng, ‎ngoan ngoãn để người lớn bàn chuyện nhé? 777 01:00:26,834 --> 01:00:27,668 ‎Biến đi. 778 01:00:28,168 --> 01:00:29,168 ‎Này! Dừng tay! 779 01:00:29,251 --> 01:00:31,293 ‎Con bé đeo máy trợ tim đấy, đồ khốn! 780 01:00:31,376 --> 01:00:32,834 ‎Bỏ tôi ra! Không! Dừng lại! 781 01:00:32,918 --> 01:00:35,376 ‎Phần tiếp theo không nên để nó ở đây. 782 01:00:35,459 --> 01:00:39,626 ‎Mày mà làm gì con bé, ‎tao sẽ cho mày ra tro. Hiểu chưa? 783 01:00:41,334 --> 01:00:42,376 ‎Mời. 784 01:00:52,334 --> 01:00:53,418 ‎Ai ở Praha? 785 01:00:53,501 --> 01:00:56,043 ‎Ở Praha có ba triệu người. ‎Tao đâu biết hết tên họ. 786 01:00:56,126 --> 01:00:58,626 ‎Phải rồi. Nghe này, ‎hắn đã gửi một gói hàng, 787 01:00:59,209 --> 01:01:01,626 ‎trong khi hắn có vô số người quen, 788 01:01:01,709 --> 01:01:04,501 ‎mà chuyện này lại cực kỳ gay go, 789 01:01:05,001 --> 01:01:08,293 ‎nên người ở Praha đó ‎sẽ là người hắn tin nhất. 790 01:01:13,959 --> 01:01:14,793 ‎Là ai vậy? 791 01:01:14,876 --> 01:01:15,793 ‎Mẹ mày. 792 01:01:15,876 --> 01:01:16,709 ‎Chán chết. 793 01:01:26,668 --> 01:01:27,668 ‎Giờ vui chưa? 794 01:01:29,043 --> 01:01:33,251 ‎Việc tôi vừa làm với tai ông, ‎còn chẳng gọi là tra tấn. 795 01:01:34,251 --> 01:01:36,668 ‎Tôi chỉ ngẫu hứng làm vậy thôi. 796 01:01:37,251 --> 01:01:38,584 ‎Chuyện sẽ thế đấy. 797 01:01:58,626 --> 01:02:00,251 ‎- Ai ở Praha? ‎- Chẳng ai cả. 798 01:02:00,334 --> 01:02:01,209 ‎Chán chết. 799 01:02:12,876 --> 01:02:15,209 ‎- Ta thử lại nhé? ‎- Được thôi. 800 01:02:18,959 --> 01:02:19,876 ‎Ai ở Praha? 801 01:02:20,459 --> 01:02:22,709 ‎- Tao đã bảo không biết. ‎- Chán chết. 802 01:02:34,418 --> 01:02:36,668 ‎Có lẽ ta nên đưa con bé về lại đây thôi. 803 01:02:38,501 --> 01:02:45,459 ‎PRAHA 804 01:03:35,543 --> 01:03:36,376 ‎Sao? 805 01:03:36,876 --> 01:03:38,376 ‎Bà thử vách nhôm chưa? 806 01:03:38,459 --> 01:03:39,918 ‎Tôi thích sợi thủy tinh hơn. 807 01:03:40,001 --> 01:03:41,834 ‎Ít ra khỏi cần sơn. 808 01:03:41,918 --> 01:03:43,251 ‎Cô thuộc Trụ sở Berlin. 809 01:03:45,209 --> 01:03:46,334 ‎Cho đến sáng nay. 810 01:03:47,293 --> 01:03:48,626 ‎Tôi đến đây với Six. 811 01:03:48,709 --> 01:03:49,584 ‎Cậu ấy ở đâu? 812 01:03:50,793 --> 01:03:51,751 ‎Trong cốp xe. 813 01:03:51,834 --> 01:03:53,251 ‎Giỏi lắm. 814 01:04:03,793 --> 01:04:05,251 ‎Bà đã nói định gác kiếm mà. 815 01:04:05,334 --> 01:04:09,626 ‎Sống thế kém vui. ‎Tôi cứ bám vào những thú vui từng có. 816 01:04:09,709 --> 01:04:11,293 ‎- "Từng" à? ‎- Ba tháng. 817 01:04:11,376 --> 01:04:12,751 ‎Lạc quan thôi mà. 818 01:04:14,126 --> 01:04:16,751 ‎Ai mở miệng nói câu thương hại gì, 819 01:04:16,834 --> 01:04:18,001 ‎tôi bắn ngay đấy. 820 01:04:27,293 --> 01:04:28,209 ‎Được rồi. 821 01:04:28,793 --> 01:04:31,043 ‎Bà đủ khỏe để kiểm tra thư không? 822 01:04:31,126 --> 01:04:32,251 ‎Đủ. 823 01:04:36,959 --> 01:04:38,043 ‎Bà nắm tình hình chứ? 824 01:04:38,126 --> 01:04:39,584 ‎Luôn nắm rõ. 825 01:04:40,626 --> 01:04:44,501 ‎Có vẻ Sierra Four đã nắm được ‎bí mật bẩn thỉu của Denny Carmichael. 826 01:04:44,584 --> 01:04:49,126 ‎Ám sát, tra tấn, nổ bom. 827 01:04:49,209 --> 01:04:50,834 ‎Tất cả đều không được phép, 828 01:04:51,501 --> 01:04:53,459 ‎chẳng quan tâm thường dân thương vong. 829 01:04:54,043 --> 01:04:57,126 ‎Chính vì thế Carmichael ‎mới đẩy tôi và Fitz đi. 830 01:04:57,209 --> 01:04:59,959 ‎Vì thế mà cậu gặp nguy hiểm, Six. 831 01:05:00,043 --> 01:05:03,334 ‎Hắn dùng Cục ‎như biệt đội sát thủ của riêng hắn. 832 01:05:03,418 --> 01:05:05,251 ‎Hắn được lợi gì? 833 01:05:05,334 --> 01:05:07,626 ‎Đây là hoạt động của chính phủ ngầm, 834 01:05:07,709 --> 01:05:10,459 ‎nói thẳng là còn trên tầm của Carmichael. 835 01:05:10,543 --> 01:05:11,959 ‎Ô dù của hắn à? 836 01:05:12,043 --> 01:05:13,293 ‎Có ít nhất một người. 837 01:05:13,793 --> 01:05:16,751 ‎Cho hắn lên chức, ‎che đậy việc xấu của hắn. 838 01:05:16,834 --> 01:05:19,376 ‎Ai đó rất uy quyền đang thao túng. 839 01:05:20,709 --> 01:05:22,251 ‎Sierra Four liên quan thế nào? 840 01:05:22,751 --> 01:05:23,626 ‎Tống tiền. 841 01:05:24,459 --> 01:05:26,126 ‎Four luôn kiếm chác. 842 01:05:26,209 --> 01:05:30,834 ‎Có vẻ cậu ta phát hiện chuyện ‎của Carmichael, lấy được bằng chứng, 843 01:05:30,918 --> 01:05:33,251 ‎cố bán cho người trả giá cao nhất. 844 01:05:33,751 --> 01:05:37,793 ‎Carmichael biết tin ‎và dùng Six để hạ cậu ta. 845 01:05:38,376 --> 01:05:39,376 ‎Sai lầm lớn luôn. 846 01:05:43,543 --> 01:05:45,459 ‎Đừng đánh giá thấp đối tượng này. 847 01:05:45,543 --> 01:05:47,668 ‎Dốc hết toàn lực vào hắn. 848 01:05:49,043 --> 01:05:50,293 ‎Và bật máy quay lên. 849 01:05:50,918 --> 01:05:52,251 ‎Tôi muốn xem thật rõ. 850 01:05:53,584 --> 01:05:55,251 ‎Không có cách nào chép file ra à? 851 01:05:55,334 --> 01:05:58,876 ‎Nó là ổ đĩa chết. ‎Ta sao chép là mã hóa lần hai. 852 01:05:58,959 --> 01:06:00,793 ‎Vậy ta phải đưa nó cho báo giới. 853 01:06:01,501 --> 01:06:03,584 ‎Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã. 854 01:06:03,668 --> 01:06:04,959 ‎Có con nít à? 855 01:06:05,043 --> 01:06:06,584 ‎Cháu của Fitzroy. 856 01:06:07,501 --> 01:06:11,834 ‎Nhưng cô giúp đủ rồi. ‎Cứ tìm chỗ trốn đi. Để tôi lo. 857 01:06:13,834 --> 01:06:17,709 ‎Tôi khuyên không nên thế, ‎nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu… 858 01:06:18,959 --> 01:06:20,209 ‎Xe tẩu thoát của tôi. 859 01:06:20,709 --> 01:06:23,043 ‎Chống đạn, cốp xe đầy đủ đồ chơi. 860 01:06:23,126 --> 01:06:26,793 ‎Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố. ‎Địa chỉ trên thẻ ấy. 861 01:06:27,334 --> 01:06:28,334 ‎Này, phạm nhân. 862 01:06:29,584 --> 01:06:31,418 ‎Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng. 863 01:06:32,001 --> 01:06:33,876 ‎Tưởng ta không nói lời sướt mướt. 864 01:06:33,959 --> 01:06:34,959 ‎Đâu có. 865 01:07:09,043 --> 01:07:10,334 ‎Đi đi. 866 01:07:25,334 --> 01:07:26,626 ‎Được rồi, xuống đi. 867 01:07:26,709 --> 01:07:29,209 ‎Dẫn đường đi. ‎Đèn bên trái. Tôi không thấy. 868 01:07:32,293 --> 01:07:33,209 ‎Đi đi. 869 01:07:33,293 --> 01:07:35,793 ‎Đừng làm thế, Maggie. Mở cửa ra. 870 01:07:36,459 --> 01:07:38,001 ‎- Mở cửa ra. ‎- Im lặng. 871 01:07:53,459 --> 01:07:54,793 ‎Trong này. 872 01:08:02,751 --> 01:08:04,126 ‎Trong này. 873 01:08:06,793 --> 01:08:07,959 ‎Trong này! 874 01:08:08,584 --> 01:08:09,584 ‎Đưa tay lên. 875 01:08:11,834 --> 01:08:13,876 ‎- Hắn đâu? ‎- Ai ở đâu? 876 01:08:14,376 --> 01:08:17,001 ‎Đừng đùa với tôi. 877 01:08:17,084 --> 01:08:18,043 ‎Bà ta làm gì thế? 878 01:08:18,126 --> 01:08:19,293 ‎Ôi trời, 879 01:08:20,168 --> 01:08:22,334 ‎dù họ trả cho cậu bao nhiêu, 880 01:08:23,501 --> 01:08:25,334 ‎cũng không đủ đâu. 881 01:08:27,459 --> 01:08:28,418 ‎Chết… 882 01:08:43,876 --> 01:08:44,709 ‎Chúa ơi. 883 01:08:46,001 --> 01:08:47,459 ‎Không ngờ đấy. 884 01:08:47,959 --> 01:08:49,918 ‎Ta vừa giết Margaret Cahill à? 885 01:09:22,584 --> 01:09:24,334 ‎Đội Alpha và Bravo đang bao vây. 886 01:09:24,418 --> 01:09:27,001 ‎Đội Delta đang đến. Vẫn chưa bật máy quay. 887 01:09:27,084 --> 01:09:30,501 ‎Cử toàn bộ đến đó. ‎Tất cả mọi đội. Bắn tung tóe luôn. 888 01:10:05,834 --> 01:10:09,209 ‎Cảnh sát tóm hắn gần quảng trường Nhà hát. ‎Họ đã gọi Đặc nhiệm đến. 889 01:10:16,668 --> 01:10:18,459 ‎Cấm cử động, được chứ? Ở yên đó. 890 01:10:23,918 --> 01:10:25,334 ‎Đội Alpha đang đến. 891 01:10:25,876 --> 01:10:27,209 ‎Hắn chôn chân chịu chết. 892 01:10:27,293 --> 01:10:30,168 ‎Tôi cho phép ‎bắn bất kỳ ai cản đường xử hắn. 893 01:10:37,459 --> 01:10:39,293 ‎Xác nhận mục tiêu. 894 01:10:39,376 --> 01:10:40,751 ‎Giết hắn đi. 895 01:10:40,834 --> 01:10:42,251 ‎Anh di tản quảng trường đi. 896 01:10:42,334 --> 01:10:43,584 ‎Im đi. 897 01:10:44,876 --> 01:10:47,334 ‎- Anh nên di tản quảng trường. ‎- Đã bảo im đi. 898 01:11:18,876 --> 01:11:20,626 ‎Ta sẽ vào tù vì vụ này mất. 899 01:11:20,709 --> 01:11:22,626 ‎Đừng để có thêm cảnh sát đến đó. 900 01:11:22,709 --> 01:11:25,084 ‎Giờ ta giết cảnh sát? ‎Margaret Cahill chưa đủ à? 901 01:11:31,293 --> 01:11:33,918 ‎Đặc nhiệm đang đến từ phía cầu. ‎Nhiều xe đang đến. 902 01:11:34,001 --> 01:11:35,334 ‎Six ở góc tây nam. 903 01:11:41,043 --> 01:11:43,584 ‎Cho đội Bravo đến đó. Cần thêm hỏa lực. 904 01:11:57,584 --> 01:11:59,126 ‎Đội Bravo đang giao chiến. 905 01:12:11,126 --> 01:12:14,251 ‎Bravo, Đặc nhiệm đang bắn các anh. ‎Coi chừng khẩu hạng nặng. 906 01:12:25,293 --> 01:12:28,668 ‎Ai đó bắn gã bị còng ở ghế băng đi chứ? 907 01:12:28,751 --> 01:12:30,043 ‎Không tới được chỗ hắn. 908 01:12:31,209 --> 01:12:32,626 ‎Nhiều cảnh sát quá. 909 01:12:55,084 --> 01:12:57,293 ‎Chúa ơi, bắn người mà khó thế à? 910 01:13:02,168 --> 01:13:03,501 ‎Loại bỏ xe tấn công đó. 911 01:13:12,168 --> 01:13:13,334 ‎Điên rồ quá. 912 01:13:13,834 --> 01:13:16,834 ‎Lloyd, làm ơn, rút quân hết đi. 913 01:13:17,543 --> 01:13:18,376 ‎Lloyd! 914 01:13:18,876 --> 01:13:21,918 ‎Thêm mười triệu cho người đầu tiên ‎găm đạn vào đầu Búp bê Ken. 915 01:13:48,584 --> 01:13:49,459 ‎Có chuyện gì thế? 916 01:13:49,543 --> 01:13:51,459 ‎Chắc ăngten chuyển tiếp gãy rồi. 917 01:13:53,459 --> 01:13:54,543 ‎Khôi phục lại đi, 918 01:13:54,626 --> 01:13:57,543 ‎trước khi tôi lấy bàn phím ‎đánh anh tới chết. 919 01:14:02,418 --> 01:14:03,584 ‎Có ai thấy hắn không? 920 01:14:05,709 --> 01:14:07,168 ‎Không thấy. Mất dấu rồi. 921 01:14:18,376 --> 01:14:19,918 ‎Hắn lên xe điện! 922 01:14:36,751 --> 01:14:38,251 ‎Đội Delta đang đuổi theo. 923 01:15:12,001 --> 01:15:12,918 ‎Nhảy đi! 924 01:18:10,168 --> 01:18:11,209 ‎Cảm ơn. 925 01:18:13,793 --> 01:18:15,459 ‎Mọi đội báo cáo tình hình. 926 01:18:18,834 --> 01:18:20,709 ‎Mọi đội báo cáo tình hình. 927 01:18:20,793 --> 01:18:24,334 ‎Đây hoàn toàn có thể là ‎thất bại thảm hại nhất 928 01:18:24,959 --> 01:18:26,918 ‎trong lịch sử chiến dịch mật. 929 01:18:28,834 --> 01:18:32,584 ‎Nó sẽ được đem ra làm ví dụ dạy học 930 01:18:32,668 --> 01:18:36,501 ‎cho điều không nên làm ‎khi thu hồi tài sản. 931 01:18:40,543 --> 01:18:42,043 ‎Độc Lang đây. Hết. 932 01:18:44,751 --> 01:18:46,584 ‎Chào, anh bạn Tamil gợi cảm. 933 01:18:46,668 --> 01:18:47,709 ‎Tình hình sao? 934 01:18:48,334 --> 01:18:49,584 ‎Đang lần dấu đối tượng. 935 01:18:50,168 --> 01:18:51,543 ‎Chẳng đổi gì, Độc Lang. 936 01:18:52,918 --> 01:18:54,043 ‎Lấy nó về cho tôi. 937 01:18:58,626 --> 01:19:00,543 ‎Việc tôi làm không dạy được đâu. 938 01:19:13,084 --> 01:19:14,084 ‎Bị thương không? 939 01:19:14,834 --> 01:19:17,001 ‎Cái tôi của tôi có bầm dập chút. 940 01:19:17,084 --> 01:19:19,751 ‎Tôi muốn lúc nào đấy có cơ hội cứu cô. 941 01:19:20,876 --> 01:19:23,168 ‎Không phải tôi muốn cô lâm nguy ‎để cứu cô đâu. 942 01:19:23,251 --> 01:19:25,918 ‎- Anh nói chúng giữ cô bé. ‎- Phải. 943 01:19:26,543 --> 01:19:27,501 ‎Làm sao ta tìm ra? 944 01:19:29,876 --> 01:19:31,209 ‎Con bé có máy trợ tim. 945 01:19:31,293 --> 01:19:33,001 ‎Cô không có chìa khóa còng à? 946 01:19:45,126 --> 01:19:46,251 ‎- Cô ơi. ‎- Vâng. 947 01:19:46,334 --> 01:19:48,501 ‎Tìm bác sĩ được không? ‎Chồng tôi bị thương. 948 01:19:48,584 --> 01:19:51,001 ‎- Cô phải chờ ở sảnh. ‎- Bọn tôi đã chờ. 949 01:19:51,084 --> 01:19:53,334 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Tôi cần người khám ngay. 950 01:19:53,418 --> 01:19:54,251 ‎Tôi hiểu mà. 951 01:19:54,334 --> 01:19:56,126 ‎Chúng tôi phải chờ bao lâu? 952 01:20:20,543 --> 01:20:22,043 ‎Anh có mười ngón tay mà. 953 01:20:22,126 --> 01:20:24,876 ‎Phải và vài lon hơi cay vào mắt tôi. 954 01:20:24,959 --> 01:20:29,626 ‎Và máy này không cho viết hoa hết. ‎Phải bấm Ctrl và Shift. Cả một quá trình. 955 01:20:32,834 --> 01:20:33,751 ‎Đấy. 956 01:20:33,834 --> 01:20:35,001 ‎Cô bé ở Croatia. 957 01:20:35,709 --> 01:20:37,251 ‎Tôi thấy mà. 958 01:20:38,334 --> 01:20:39,709 ‎Đâu phải tiếng Croatia. 959 01:20:40,209 --> 01:20:41,126 ‎Ta cần xe. 960 01:20:41,209 --> 01:20:42,668 ‎Tôi không nằm cốp đâu. 961 01:21:00,209 --> 01:21:01,209 ‎Và mày là? 962 01:21:02,793 --> 01:21:03,626 ‎Đưa nó cho tôi. 963 01:21:06,293 --> 01:21:07,501 ‎Muốn lên trước không? 964 01:21:07,584 --> 01:21:08,543 ‎Anh trước đi. 965 01:22:29,334 --> 01:22:31,751 ‎Cứu. Cứu tôi. 966 01:22:31,834 --> 01:22:35,668 ‎Hắn đấy, kẻ ở quảng trường. ‎Hắn cố giết tôi. Hắn có súng. 967 01:22:35,751 --> 01:22:38,293 ‎Được rồi. 968 01:22:40,126 --> 01:22:41,126 ‎Được rồi. 969 01:23:00,668 --> 01:23:01,668 ‎Này. 970 01:23:01,751 --> 01:23:02,626 ‎Đưa súng đây. 971 01:23:31,918 --> 01:23:33,168 ‎Nằm xuống! 972 01:23:39,418 --> 01:23:40,751 ‎Cô cản đường bắn của tôi. 973 01:23:41,251 --> 01:23:43,043 ‎Anh đưa tôi súng không đạn hả? 974 01:23:44,001 --> 01:23:45,668 ‎Đang đưa đạn mà, được chứ? 975 01:23:45,751 --> 01:23:47,959 ‎Đang đưa đạn. Cô chạy nhanh quá. 976 01:23:48,043 --> 01:23:50,376 ‎Vậy anh phải nói, "Khoan! Chưa có đạn". 977 01:23:50,459 --> 01:23:51,418 ‎Không. Mặc định mà. 978 01:23:51,501 --> 01:23:54,376 ‎Tôi mặc định nó có đạn, ‎nên chạy đuổi theo hắn. 979 01:23:54,459 --> 01:23:56,918 ‎- Ai lại ném súng có đạn? ‎- Tôi cần súng có đạn. 980 01:23:57,001 --> 01:23:59,209 ‎Chẳng ai ném súng có đạn cả, được chứ? 981 01:23:59,709 --> 01:24:00,709 ‎Cô đi không? 982 01:24:02,668 --> 01:24:05,001 ‎Ta còn nói tiếp, ‎chắc tôi mất máu chết luôn. 983 01:24:05,084 --> 01:24:07,376 ‎Đi chỗ khác rồi nói ra lẽ được không? 984 01:24:12,043 --> 01:24:13,209 ‎Chúa ơi, Suzanne! 985 01:24:14,501 --> 01:24:15,334 ‎Tôi đã cảnh báo. 986 01:24:15,418 --> 01:24:18,668 ‎Tôi nói, "Kiểm soát Lloyd", đâu nói, ‎"thiêu nửa châu Âu". 987 01:24:18,751 --> 01:24:20,876 ‎- Ai mà làm nổi. ‎- Có USB chưa? 988 01:24:20,959 --> 01:24:22,626 ‎Chưa có. Đang trên đường đến. 989 01:24:22,709 --> 01:24:23,668 ‎Còn Six? 990 01:24:23,751 --> 01:24:25,668 ‎Đổ máu rồi lặn mất tăm. 991 01:24:26,334 --> 01:24:28,793 ‎- Nghe tin gì từ Ông già chưa? ‎- Chưa. 992 01:24:28,876 --> 01:24:32,918 ‎Không có nghĩa ông không biết. ‎"Praha bùng cháy" khó giấu lắm. 993 01:24:33,001 --> 01:24:35,584 ‎- Giờ nói sao với ông ấy? ‎- Sự thật, Suzanne à. 994 01:24:35,668 --> 01:24:37,501 ‎Rằng anh thuê Lloyd Hansen? 995 01:24:37,584 --> 01:24:39,918 ‎Sự thật đó, hoặc sự thật khác? 996 01:24:40,001 --> 01:24:41,668 ‎Lấy được USB thì gọi tôi ngay. 997 01:24:48,459 --> 01:24:49,584 ‎Cô làm gì thế? 998 01:25:03,584 --> 01:25:07,418 ‎Tôi băng bó chút 999 01:25:07,501 --> 01:25:08,459 ‎rồi ta đi. 1000 01:25:09,626 --> 01:25:10,459 ‎EpiPen. 1001 01:25:16,126 --> 01:25:18,918 ‎Tin tốt là ‎hắn không đâm trúng gan và thận. 1002 01:25:19,668 --> 01:25:20,668 ‎Nghiệp dư quá. 1003 01:25:23,418 --> 01:25:24,584 ‎Sao anh đi tù vậy? 1004 01:25:25,459 --> 01:25:26,501 ‎Cô hỏi làm gì? 1005 01:25:27,001 --> 01:25:28,043 ‎Vì tôi muốn biết. 1006 01:25:29,334 --> 01:25:31,293 ‎Nó có khiến cô đổi ý giúp tôi không? 1007 01:25:31,376 --> 01:25:32,334 ‎Có lẽ. 1008 01:25:32,418 --> 01:25:33,543 ‎Cũng được. 1009 01:25:35,084 --> 01:25:37,001 ‎Cái gì đây, súc miệng cho chó à? 1010 01:25:40,626 --> 01:25:41,709 ‎Được rồi. 1011 01:25:49,084 --> 01:25:50,043 ‎Ừm… 1012 01:25:52,418 --> 01:25:55,709 ‎bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu. 1013 01:25:58,209 --> 01:25:59,834 ‎Và ông cực thích 1014 01:26:00,459 --> 01:26:04,001 ‎biến tôi và em tôi nên như ông. 1015 01:26:08,709 --> 01:26:11,793 ‎Không may, phương pháp của ông có hơi gắt 1016 01:26:13,251 --> 01:26:14,251 ‎và… 1017 01:26:15,959 --> 01:26:20,168 ‎ông bắt đầu ra tay quá nặng với em tôi 1018 01:26:21,334 --> 01:26:22,876 ‎đến nỗi có lúc, 1019 01:26:23,876 --> 01:26:26,459 ‎tôi thấy rõ chỉ có thể ‎chọn hoặc em tôi hoặc ông ta. 1020 01:26:28,418 --> 01:26:29,334 ‎Nên… 1021 01:26:35,168 --> 01:26:36,959 ‎Tôi quyết định phải là ông ta. 1022 01:26:41,251 --> 01:26:44,168 ‎Tôi nghĩ, "Mình cao cả quá", 1023 01:26:45,251 --> 01:26:49,168 ‎còn mọi người khác ‎thì nghĩ tôi phải vào tù. 1024 01:26:53,834 --> 01:26:56,251 ‎Và tôi ở đó đến khi Fitzroy tìm ra tôi. 1025 01:27:11,751 --> 01:27:12,626 ‎Tốt hơn rồi. 1026 01:27:18,168 --> 01:27:19,334 ‎Vậy ý cô sao? 1027 01:27:22,709 --> 01:27:24,376 ‎Ta làm vụ này hay không nào? 1028 01:27:31,668 --> 01:27:33,084 ‎Chú ấy sẽ đến cứu ta? 1029 01:27:34,084 --> 01:27:37,543 ‎Nếu cậu ấy còn đi được, ‎thì phải qua mấy cánh cửa đó trước. 1030 01:27:49,793 --> 01:27:51,293 ‎Có xe đang đến. 1031 01:27:51,376 --> 01:27:52,293 ‎Cho vào. 1032 01:27:58,251 --> 01:27:59,251 ‎Alpha một, an toàn. 1033 01:28:08,334 --> 01:28:10,334 ‎Bravo un, rien à signaler. 1034 01:28:13,376 --> 01:28:14,626 ‎Charles trois,‎ an toàn. 1035 01:28:20,834 --> 01:28:22,418 ‎Biết tôi thích gì ở anh không? 1036 01:28:22,501 --> 01:28:26,084 ‎Anh như vừa bị xe buýt tông ấy, ‎nhưng chỉ thêm vẻ huyền bí. 1037 01:28:31,543 --> 01:28:32,543 ‎Tuyệt! 1038 01:28:38,376 --> 01:28:40,084 ‎Secteur cinq, RAS. 1039 01:28:42,334 --> 01:28:43,543 ‎- Alors? ‎- Tout est en place. 1040 01:28:43,626 --> 01:28:44,459 ‎Eh, à cause de… 1041 01:28:44,543 --> 01:28:45,668 ‎Tìm tôi hả? 1042 01:28:47,334 --> 01:28:48,501 ‎Này! 1043 01:28:48,584 --> 01:28:49,668 ‎Bouge pas! 1044 01:28:49,751 --> 01:28:50,834 ‎À genoux ! 1045 01:28:50,918 --> 01:28:52,459 ‎Được rồi, tóm được tôi rồi. 1046 01:28:52,543 --> 01:28:53,584 ‎Mets-toi à genoux! 1047 01:28:53,668 --> 01:28:54,709 ‎Hỏi nhanh thôi. 1048 01:28:55,751 --> 01:28:56,959 ‎Anh mặc cỡ 42 thường à? 1049 01:29:03,918 --> 01:29:06,084 ‎Nếu định lấy súng anh ta, ‎bảo đảm nó có đạn đấy. 1050 01:29:14,668 --> 01:29:15,751 ‎Tôi lấy khẩu bự. 1051 01:29:19,959 --> 01:29:20,793 ‎Đang tải. 1052 01:29:23,501 --> 01:29:26,501 ‎Suzanne, còn phần việc nào của cô ‎cần tôi xử nữa không? 1053 01:29:26,584 --> 01:29:29,168 ‎Làm bậy mà vẫn xong ‎đâu tính là thành công. 1054 01:29:29,251 --> 01:29:31,501 ‎Không. Thành công là thành công. 1055 01:29:31,584 --> 01:29:34,834 ‎Anh xem bắn cô bé trên lầu ‎là thành công hả? 1056 01:29:34,918 --> 01:29:37,751 ‎Vì tôi đang cố xem thử ‎anh làm sao thoát được vụ này. 1057 01:29:37,834 --> 01:29:40,084 ‎Muốn lên mâm thì phải giết gà. 1058 01:29:40,751 --> 01:29:41,751 ‎Anh giết bé gái? 1059 01:29:46,793 --> 01:29:49,626 ‎Tiếng Anh chúng tôi ‎gọi đây là cái kết có hậu. 1060 01:29:49,709 --> 01:29:53,459 ‎Tuy nhiên, nếu anh nói thêm lời nào nữa, ‎thì khỏi thấy cái kết. 1061 01:29:53,543 --> 01:29:57,084 ‎Suzanne, trả công cho ‎anh bạn Tamil của tôi và tiễn đi giùm. 1062 01:29:57,168 --> 01:29:58,709 ‎Ai gác góc đông vậy? 1063 01:29:59,334 --> 01:30:00,209 ‎Đội năm. 1064 01:30:01,376 --> 01:30:02,293 ‎Họ đâu rồi. 1065 01:30:02,376 --> 01:30:04,043 ‎Hai phút trước, họ còn ở đó. 1066 01:30:06,834 --> 01:30:07,834 ‎Bật máy phát đi. 1067 01:30:27,293 --> 01:30:28,293 ‎Phong tỏa toàn bộ. 1068 01:30:28,876 --> 01:30:30,584 ‎Mọi đơn vị đến sân. 1069 01:30:31,876 --> 01:30:34,001 ‎Và đừng có trả cho tên này. 1070 01:30:53,126 --> 01:30:54,209 ‎Có chuyện gì thế? 1071 01:30:54,293 --> 01:30:56,043 ‎Bác đã bảo cháu ở yên bên kia mà. 1072 01:30:56,126 --> 01:30:57,501 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 1073 01:30:57,584 --> 01:30:59,209 ‎Nấp dưới giường, nhanh. 1074 01:31:26,001 --> 01:31:26,876 ‎Giỏi lắm. 1075 01:31:29,751 --> 01:31:30,584 ‎Fitz. 1076 01:31:30,668 --> 01:31:32,209 ‎Điều người đến chỗ cây cầu. 1077 01:31:47,459 --> 01:31:49,543 ‎Hắn đang cố dụ ta đi xa. Chết tiệt! 1078 01:31:50,126 --> 01:31:51,043 ‎Lành lặn chứ? 1079 01:31:51,626 --> 01:31:55,251 ‎Tôi đi được, nhưng phế một tay. 1080 01:31:57,126 --> 01:31:59,209 ‎- Lắc ngón tay được chứ? ‎- Bằng tay này. 1081 01:32:00,293 --> 01:32:02,043 ‎Thế là đủ. Ổn chứ? 1082 01:32:04,584 --> 01:32:06,043 ‎Chờ chú mãi. 1083 01:32:06,918 --> 01:32:10,543 ‎- Xin lỗi nhé. Chuyến bay bị hoãn. ‎- Tôi biết cậu sẽ đi chuyến khác. 1084 01:32:14,418 --> 01:32:15,793 ‎Đeo cái này vào tai đi. 1085 01:32:28,626 --> 01:32:29,501 ‎Sẵn sàng chưa? 1086 01:32:48,959 --> 01:32:50,043 ‎Hắn ở trong nhà. 1087 01:32:53,126 --> 01:32:54,459 ‎Lũ đần! 1088 01:32:58,959 --> 01:33:00,209 ‎Đội Alpha, báo cáo. 1089 01:33:01,418 --> 01:33:02,418 ‎Mọi đơn vị, báo cáo. 1090 01:33:02,501 --> 01:33:04,709 ‎- Che cửa đó lại. ‎- Rõ. 1091 01:33:05,918 --> 01:33:07,709 ‎- Kiểm tra mạng. ‎- Không phản hồi. 1092 01:33:10,418 --> 01:33:12,043 ‎Mở máy quay lên lại đi. 1093 01:33:14,793 --> 01:33:16,834 ‎Tôi phải khởi động lại hệ thống. 1094 01:33:16,918 --> 01:33:19,043 ‎- Chịu. ‎- Chẳng hồi đáp. 1095 01:33:25,834 --> 01:33:26,918 ‎Chết tiệt! 1096 01:33:44,126 --> 01:33:45,918 ‎Có kế hoạch không, hay cứ ứng biến? 1097 01:33:46,001 --> 01:33:48,168 ‎Tôi có kế hoạch chứ. Có đồ bơi không? 1098 01:33:53,251 --> 01:33:54,251 ‎Đi đi! 1099 01:33:55,376 --> 01:33:56,543 ‎Cúi xuống. Thấp xuống. 1100 01:33:58,126 --> 01:34:01,293 ‎Mày đang bắt tao ‎phá hủy công trình lịch sử đấy! 1101 01:34:01,376 --> 01:34:03,043 ‎Được rồi. Chuẩn bị nhảy nhé. 1102 01:34:03,126 --> 01:34:05,668 ‎- Tôi thích đi cầu thang hơn. ‎- Nói gì vậy chứ? 1103 01:34:07,751 --> 01:34:08,751 ‎Nó không ổn. 1104 01:34:08,834 --> 01:34:11,168 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Chứ cậu nghĩ là gì? 1105 01:34:12,168 --> 01:34:14,251 ‎Đi đi, Six. Đưa con bé ra khỏi đây. 1106 01:34:24,084 --> 01:34:25,834 ‎Cầm súng đi. Đưa tôi quả lựu đạn. 1107 01:34:25,918 --> 01:34:28,084 ‎Để tôi xem. Ép nó lại đi. 1108 01:34:28,168 --> 01:34:30,626 ‎Đừng chĩa súng vào mặt tôi. ‎Thôi. Tôi cần suy nghĩ. 1109 01:34:30,709 --> 01:34:32,168 ‎Cậu đâu có thời gian để nghĩ. 1110 01:34:32,251 --> 01:34:33,918 ‎Six, nhìn tôi này. 1111 01:34:34,001 --> 01:34:34,918 ‎Tôi nghỉ. 1112 01:34:35,001 --> 01:34:36,168 ‎Đưa con bé đi đi. 1113 01:34:37,334 --> 01:34:41,001 ‎Cầm lấy cái này. Đưa lựu đạn cho tôi. ‎Hiểu chưa? Đi đi! 1114 01:34:47,334 --> 01:34:49,376 ‎- Đi thôi. ‎- Cháu đi với Six đi. 1115 01:34:49,459 --> 01:34:52,043 ‎- Chuẩn bị, ba, hai, một. Đi! ‎- Không… Khoan! 1116 01:34:53,043 --> 01:34:55,001 ‎- Bác đang chảy máu. Chúa ơi! ‎- Không sao. 1117 01:34:55,084 --> 01:34:56,626 ‎- Thương cháu. ‎- Đừng bỏ cháu! 1118 01:34:56,709 --> 01:34:58,793 ‎Đi với Six. Đi đi. Đưa con bé đi. 1119 01:34:58,876 --> 01:35:01,001 ‎- Không sao mà. ‎- Không. Six, không! 1120 01:35:01,084 --> 01:35:02,793 ‎Dừng lại! Dừng! 1121 01:35:03,584 --> 01:35:04,584 ‎Six, làm ơn! 1122 01:35:05,501 --> 01:35:06,959 ‎Trời ạ. 1123 01:35:48,668 --> 01:35:49,584 ‎Lật lão lại. 1124 01:35:52,834 --> 01:35:53,751 ‎Chán chết. 1125 01:35:55,251 --> 01:35:56,293 ‎Khốn kiếp. 1126 01:35:59,584 --> 01:36:03,918 ‎- Không! ‎- Không sao. Đi nào. 1127 01:37:23,376 --> 01:37:24,293 ‎Cầm lấy đi. 1128 01:37:25,126 --> 01:37:27,043 ‎Tôi không quan tâm tiền bạc nữa. 1129 01:37:28,793 --> 01:37:30,293 ‎Bọn chúng là lũ bẩn thỉu. 1130 01:37:30,876 --> 01:37:31,751 ‎Cầm đi. 1131 01:37:50,001 --> 01:37:51,043 ‎Nằm yên đó nhé. 1132 01:38:24,001 --> 01:38:25,126 ‎Bắn hắn đi! 1133 01:38:28,459 --> 01:38:30,168 ‎Khoan. Làm ơn, đừng bắn. 1134 01:38:30,959 --> 01:38:33,959 ‎Nhìn mày làm gì tay tao này. ‎Đưa đây, con nhãi ranh. 1135 01:39:25,751 --> 01:39:26,751 ‎Này. 1136 01:39:27,709 --> 01:39:30,459 ‎Mày lo nhấc chân lên ‎không thì chết ngay đấy. 1137 01:39:43,834 --> 01:39:44,834 ‎Nghe đây. 1138 01:39:46,209 --> 01:39:48,709 ‎Mày im lặng, cấm cử động. 1139 01:40:17,043 --> 01:40:17,918 ‎Six! 1140 01:40:27,584 --> 01:40:30,043 ‎Mày đứng lại ngay đó đi, bé bảnh. 1141 01:40:30,626 --> 01:40:31,959 ‎Ta chốt vụ này luôn nhé? 1142 01:40:32,543 --> 01:40:33,834 ‎Tao đang cao hứng, 1143 01:40:33,918 --> 01:40:36,876 ‎nhưng đã quá giờ ngủ của con bé lâu rồi. 1144 01:40:37,668 --> 01:40:40,334 ‎Cứ giữ hắn nói đi. Tôi có đường nhắm rồi. 1145 01:40:41,459 --> 01:40:45,793 ‎Mày ném súng cho tao, ‎không thì con bé nát mặt. 1146 01:40:46,626 --> 01:40:49,334 ‎Nếu mày đang tính xem ‎tao có giết trẻ con không, 1147 01:40:49,418 --> 01:40:50,834 ‎thì mày khó tính rồi đấy. 1148 01:41:00,334 --> 01:41:02,793 ‎Hay đấy. Ý tao là trò tháo đạn mới ném. 1149 01:41:03,918 --> 01:41:05,501 ‎Đâu ai ném súng có đạn, Lloyd. 1150 01:41:06,709 --> 01:41:08,876 ‎Tao nghĩ đáng ra tao và mày đã là bạn. 1151 01:41:08,959 --> 01:41:11,918 ‎Ngoài đạo đức ấu trĩ ‎và kiểu tóc rẻ tiền của mày, 1152 01:41:12,001 --> 01:41:12,959 ‎ta khá giống nhau. 1153 01:41:13,043 --> 01:41:15,584 ‎Thật đáng tiếc ‎khi chuyện giữa hai ta chẳng ra gì. 1154 01:41:16,543 --> 01:41:19,626 ‎Thường tao chẳng ở lại khuya thế này đâu. 1155 01:41:19,709 --> 01:41:21,626 ‎Khi trò chơi sắp hết, 1156 01:41:21,709 --> 01:41:24,834 ‎tao sẽ tìm một cô ả thèm khát ‎để vui vẻ rồi chuồn, 1157 01:41:24,918 --> 01:41:27,918 ‎nhưng mày là ‎thứ phiền nhiễu tao ngay từ đầu. 1158 01:41:30,459 --> 01:41:32,501 ‎Giờ chắc tao hết mặc kệ được rồi. 1159 01:41:36,459 --> 01:41:38,126 ‎Đoán tao đang nghĩ gì đi. 1160 01:41:38,209 --> 01:41:39,959 ‎Nghĩ là mày nói nhiều quá. 1161 01:41:40,043 --> 01:41:41,793 ‎Tao nghĩ tao giỏi hơn mày. 1162 01:41:42,376 --> 01:41:44,709 ‎Ý mày sao, Six, muốn chơi không? 1163 01:41:52,876 --> 01:41:54,918 ‎Dụ hắn về bên phải, tôi sẽ có đường bắn. 1164 01:41:55,001 --> 01:41:56,793 ‎Khỏi bắn đi. Đến đón con bé. 1165 01:41:58,043 --> 01:41:59,293 ‎Cho chú xem mặt cháu. 1166 01:42:05,168 --> 01:42:07,334 ‎Bạn chú sẽ gặp cháu ‎ở rìa mê cung, được chứ? 1167 01:42:07,418 --> 01:42:08,959 ‎- Không. Khoan. ‎- Có đấy. 1168 01:42:09,043 --> 01:42:12,126 ‎Cháu không để chú ở đây ‎với hắn đâu. Hắn điên lắm. 1169 01:42:12,209 --> 01:42:14,459 ‎- Chú lo được. ‎- Không. Cháu sẽ đưa chú theo. 1170 01:42:14,543 --> 01:42:17,126 ‎Cứ đi với cháu đi mà. ‎Đừng để cháu một mình. 1171 01:42:17,209 --> 01:42:19,334 ‎- Xin chú. ‎- Claire. 1172 01:42:19,418 --> 01:42:21,459 ‎- Cháu chỉ còn mỗi chú. ‎- Claire. 1173 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 ‎Claire. 1174 01:42:23,751 --> 01:42:25,584 ‎Một ngày bình thường thôi mà. 1175 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‎Đi đi. 1176 01:42:41,918 --> 01:42:42,876 ‎Xử hắn nhé. 1177 01:43:25,084 --> 01:43:26,751 ‎Nhớ mấy ngón tay mày hả, Lloyd? 1178 01:43:27,501 --> 01:43:28,959 ‎Vẫn đang làm quen. 1179 01:43:37,251 --> 01:43:38,251 ‎Chết tiệt! 1180 01:43:38,751 --> 01:43:39,751 ‎Đau đấy. 1181 01:44:09,668 --> 01:44:11,376 ‎Để xem cái này có thốn không. 1182 01:45:03,543 --> 01:45:06,001 ‎Đừng bao giờ cãi tao, rõ chưa? 1183 01:45:07,418 --> 01:45:08,834 ‎Đừng bao giờ. 1184 01:45:13,001 --> 01:45:13,918 ‎Tao sẽ giết mày. 1185 01:46:31,918 --> 01:46:33,126 ‎Và cô là? 1186 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 ‎Thả lỏng đi nào. 1187 01:46:39,126 --> 01:46:40,126 ‎Anh sẽ được sống. 1188 01:46:41,668 --> 01:46:43,501 ‎Tôi chỉ cần anh nghe lời. 1189 01:46:45,251 --> 01:46:46,876 ‎Qua kia rồi nghe lời được không? 1190 01:46:46,959 --> 01:46:48,334 ‎Cứ tự nhiên. 1191 01:46:53,084 --> 01:46:56,584 ‎Nghe này, Lloyd Hansen ‎là thằng khốn nạn, nhỉ? 1192 01:46:56,668 --> 01:46:57,918 ‎Nói đúng rồi đấy. 1193 01:46:58,001 --> 01:47:00,043 ‎Chúng tôi có thù hằn. 1194 01:47:01,043 --> 01:47:04,418 ‎Tôi, Denny và Lloyd, ‎cùng vào Harvard với nhau. 1195 01:47:05,126 --> 01:47:07,751 ‎Hai người họ có tình anh em vớ vẩn, 1196 01:47:08,709 --> 01:47:10,168 ‎và nó khiến tôi không thể nào 1197 01:47:10,251 --> 01:47:12,584 ‎cho Denny thấy ra ‎Lloyd phiền phức thế nào. 1198 01:47:12,668 --> 01:47:15,709 ‎Rồi tôi thấy hai anh ‎đánh nhau như hai con thú. 1199 01:47:15,793 --> 01:47:17,751 ‎Toàn bộ chuyện này kết tinh lại. 1200 01:47:21,668 --> 01:47:24,459 ‎Lloyd Hansen chết rồi, sẽ nhận hết lỗi lầm 1201 01:47:24,543 --> 01:47:26,668 ‎cho mọi chuyện đã xảy ra. 1202 01:47:27,209 --> 01:47:28,334 ‎Tôi biết cách làm thế. 1203 01:47:28,418 --> 01:47:31,626 ‎Cái tôi cần là vài nhân chứng ‎để thêm cố kết cho câu chuyện. 1204 01:47:31,709 --> 01:47:34,834 ‎Vậy nếu anh muốn cô bé đó sống đến già, 1205 01:47:34,918 --> 01:47:37,459 ‎anh sẽ phải làm đúng như tôi bảo. 1206 01:47:37,543 --> 01:47:39,751 ‎Tin xấu là, anh phải về lại nhà giam, 1207 01:47:39,834 --> 01:47:44,209 ‎nhưng tin tốt là, nếu anh cư xử tốt, ‎lúc nào đó tôi sẽ cho anh ra dạo chơi. 1208 01:47:44,834 --> 01:47:48,918 ‎Vì nói thẳng, anh cực giỏi việc anh làm. 1209 01:47:51,043 --> 01:47:53,001 ‎Gì? Anh có thắc mắc gì à? Gì nào? 1210 01:47:54,168 --> 01:47:55,876 ‎Theo kế hoạch này, tôi được sống? 1211 01:47:55,959 --> 01:47:57,668 ‎Phải, anh sẽ sống. 1212 01:47:57,751 --> 01:47:58,793 ‎Vậy thì làm thôi. 1213 01:48:00,126 --> 01:48:01,209 ‎Nhiều máu quá. 1214 01:48:05,501 --> 01:48:06,543 ‎Nhiều máu quá. 1215 01:49:09,709 --> 01:49:12,918 ‎HAI TUẦN SAU 1216 01:49:34,501 --> 01:49:35,918 ‎Chuyện này sẽ được ghi nhớ 1217 01:49:36,001 --> 01:49:38,668 ‎như một chương ‎đen tối nhất lịch sử của Cục. 1218 01:49:38,751 --> 01:49:45,459 ‎Khi nhà thầu độc lập làm loạn ‎và đáng ngờ về đạo đức như Lloyd Hansen 1219 01:49:45,959 --> 01:49:47,751 ‎có thể dùng nguồn lực của ta 1220 01:49:47,834 --> 01:49:51,543 ‎để phạm những tội ác ‎chống lại các bên liên minh với ta. 1221 01:49:51,626 --> 01:49:54,793 ‎Đây là vết nhơ cho tất cả chúng ta. 1222 01:49:55,834 --> 01:49:57,959 ‎Tôi chẳng biết phải biện hộ thế nào. 1223 01:50:00,001 --> 01:50:02,168 ‎Tuy nhiên, sau khi cân nhắc kỹ, 1224 01:50:02,251 --> 01:50:05,459 ‎và dựa trên sự mô tả ‎được chứng thực của ba người, 1225 01:50:05,543 --> 01:50:07,876 ‎hội đồng và tôi quyết định 1226 01:50:07,959 --> 01:50:10,293 ‎miễn trừ trách nhiệm ‎cho ba người trong vụ này. 1227 01:50:13,084 --> 01:50:15,084 ‎Đừng phạm lỗi trong thời gian tới. 1228 01:50:15,168 --> 01:50:16,459 ‎Hiểu chưa? 1229 01:50:16,543 --> 01:50:18,709 ‎- Hiểu rồi. ‎- Hiểu rồi. 1230 01:50:20,251 --> 01:50:23,543 ‎- Cô đã làm đúng. Giỏi lắm. ‎- Cảm ơn ạ. 1231 01:50:28,376 --> 01:50:29,376 ‎Giỏi lắm. 1232 01:50:29,459 --> 01:50:31,168 ‎Bám sát kịch bản đấy. 1233 01:50:38,168 --> 01:50:42,626 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra ‎với Claire Fitzroy thì hủy kèo. 1234 01:50:43,959 --> 01:50:45,334 ‎Tôi sẽ lùng diệt anh. 1235 01:50:46,459 --> 01:50:47,334 ‎Làm ơn, 1236 01:50:48,084 --> 01:50:50,834 ‎tránh khỏi không gian cá nhân của tôi. 1237 01:51:06,793 --> 01:51:07,626 ‎Ăn trưa nào. 1238 01:51:09,459 --> 01:51:10,293 ‎Đi thôi. 1239 01:51:11,501 --> 01:51:12,834 ‎Họ giam Six ở đâu? 1240 01:51:12,918 --> 01:51:14,959 ‎Tầng hầm. Tầng an ninh cao nhất. 1241 01:51:15,043 --> 01:51:17,043 ‎Đáng ra phải cho hắn viên đạn vào đầu. 1242 01:51:17,126 --> 01:51:19,293 ‎Hắn xử đẹp 30 đặc vụ giỏi nhất đời. 1243 01:51:19,376 --> 01:51:21,001 ‎Sao lại phí phạm như thế? 1244 01:51:21,084 --> 01:51:23,543 ‎Sát thủ Vô hình của Fitz mà. ‎Đâu thèm nghe cô. 1245 01:51:23,626 --> 01:51:25,959 ‎Sẽ nghe. Miễn tôi còn nắm con bé. 1246 01:51:27,709 --> 01:51:31,293 ‎Cô bắt đầu nghĩ cho mình ‎là nguy hiểm lắm đấy. 1247 01:51:31,376 --> 01:51:32,751 ‎Đe dọa tôi à, Denny? 1248 01:51:33,834 --> 01:51:35,459 ‎Khác với anh thường ngày quá. 1249 01:51:35,543 --> 01:51:37,543 ‎Anh muốn tôi thành xác trôi sông chứ gì? 1250 01:51:37,626 --> 01:51:40,668 ‎Báo cáo pháp y của Lloyd. ‎Họ lấy ra một viên đạn 9 li ở ngực. 1251 01:51:40,751 --> 01:51:42,959 ‎Tôi đã bảo anh là Six lấy súng tôi. 1252 01:51:43,043 --> 01:51:44,876 ‎- Giết Lloyd, để cô sống? ‎- Phải. 1253 01:51:44,959 --> 01:51:46,793 ‎Có lẽ hắn an tâm về cô. 1254 01:51:49,001 --> 01:51:50,543 ‎Sai lầm của hắn đấy. 1255 01:51:54,668 --> 01:51:56,043 ‎Tình trạng Six sao rồi? 1256 01:51:57,043 --> 01:51:58,918 ‎Mấy ngày qua chẳng phản ứng gì. 1257 01:51:59,001 --> 01:52:00,876 ‎Anh nói "chẳng phản ứng" là sao? 1258 01:52:00,959 --> 01:52:03,584 ‎Hắn cứ nằm đó. ‎Chẳng rõ chơi đòn tâm lý hay bệnh thật. 1259 01:52:04,084 --> 01:52:06,918 ‎Không chịu ăn, không chịu nói. ‎Không nhìn chúng tôi. 1260 01:52:07,001 --> 01:52:07,918 ‎Tổn thương não à? 1261 01:52:08,001 --> 01:52:09,626 ‎Chụp chẳng thấy có gì. 1262 01:52:14,876 --> 01:52:15,834 ‎Chết tiệt. 1263 01:52:23,834 --> 01:52:25,209 ‎- Bên phải ổn. ‎- Không có gì. 1264 01:52:25,876 --> 01:52:29,043 ‎Phong tỏa vòng ngoài. ‎Six đang trốn. Lặp lại, Six đang trốn. 1265 01:52:29,126 --> 01:52:30,543 ‎- Theo tôi. ‎- Vâng. 1266 01:52:37,251 --> 01:52:38,751 ‎Khi nào cháu được về nhà? 1267 01:52:43,584 --> 01:52:45,126 ‎Cháu đang chờ câu trả lời. 1268 01:53:11,501 --> 01:53:13,626 ‎MỞ THẬT LỚN NHÉ 1269 01:54:02,918 --> 01:54:04,543 ‎Chú được nhai kẹo ở đây chứ? 1270 01:54:37,793 --> 01:54:39,709 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA MARK GREANEY 1271 01:56:42,668 --> 01:56:44,751 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 1272 02:06:25,001 --> 02:06:30,001 ‎Biên dịch: John Thai Hoa