1
00:00:04,980 --> 00:00:40,980
Phụ đề việt được dịch bởi: Đỗ Ngọc Anh
2
00:00:46,980 --> 00:00:50,826
Một viên đạn súng lục có tốc độ
hơn 700 dặm/giờ.
3
00:00:53,387 --> 00:00:56,095
Nài, nài.
Không được đâu. Đừng.
4
00:00:56,823 --> 00:00:57,858
Mmm-mmm.
5
00:00:57,925 --> 00:01:01,930
Xem nào, nếu anh không muốn làm
thì không cần phải làm đâu.
6
00:01:02,496 --> 00:01:03,907
Ờ. Ngon
Anh không làm đâu
7
00:01:03,997 --> 00:01:05,067
Tốt thôi.
8
00:01:07,935 --> 00:01:10,939
Chết tiệt! Mình còn sống.
9
00:01:11,238 --> 00:01:12,239
Oh!
10
00:01:12,339 --> 00:01:15,343
Oh, thật tuyệt!
11
00:01:15,676 --> 00:01:17,849
Em biết mà. Vậy...
12
00:01:19,546 --> 00:01:20,547
Hmm.
13
00:01:21,682 --> 00:01:22,717
Sẵn sàng làm lại không?
14
00:01:22,783 --> 00:01:24,353
Tuyệt đối không nhé.
15
00:01:25,519 --> 00:01:26,520
Tốt thôi.
16
00:01:26,954 --> 00:01:29,730
Đừng có nói "tốt thôi"
rồi bắn thẳng vào ngực anh như vậy
17
00:01:29,790 --> 00:01:31,463
Vì nó không hay ho gì đâu.
18
00:01:31,558 --> 00:01:32,696
Như những thứ vừa xảy ra ý
19
00:01:32,960 --> 00:01:35,634
Okay. Jeez.
20
00:01:43,804 --> 00:01:47,308
Tôi luôn thắc mắc rằng tại sao chưa có ai
thử làm người hùng giống tôi.
21
00:01:47,407 --> 00:01:51,082
Thật ra là
có vài người đã từng làm rồi. Mindy Macready.
22
00:01:51,211 --> 00:01:53,782
Sau khi bố cô áy mất,
người cộng sự cũ của ông ta,
23
00:01:53,880 --> 00:01:55,621
Marcus,
trở thành người bảo hộ.
24
00:01:55,749 --> 00:01:58,628
Có phải cô ta đang đeo balô Pink Pony không nhể? :D
Đẹp đếy
25
00:01:58,719 --> 00:01:59,754
Cảm ơn
26
00:01:59,886 --> 00:02:01,559
Ăn trộm của đứa nhóc 6 tuổi nào thế?
27
00:02:01,722 --> 00:02:03,895
Marcus đưa cô đến hằng ngày.
28
00:02:03,991 --> 00:02:07,165
Nhưng ngay khi ông ta vừa đi khỏi
thì cô ấy cũng thế.
29
00:02:08,929 --> 00:02:11,432
Không ai ở trường biết được vì sao
em ý lại hack được vào mạng của trường
30
00:02:11,498 --> 00:02:13,671
và làm cho mình có 1 bảng điểm danh hoàn hảo.
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,907
Hit Girl v Big Daddy
had been the real deal.
32
00:02:18,972 --> 00:02:20,645
Mindy vẫn tiếp tục đeo mặt nạ
33
00:02:20,807 --> 00:02:23,253
khi mà xuất hiện những tên tù vượt ngục nào đó.
34
00:02:26,079 --> 00:02:28,423
Mặc dù cô ấy đã hạ gục
biết bao nhiêu kẻ xấu,
35
00:02:29,416 --> 00:02:31,794
thì ẻm cũng vẫn
cảm thấy cô đơn (FA)
36
00:02:33,587 --> 00:02:35,498
Còn tôi? Tôi đã từ bỏ việc
trở thành anh hùng
37
00:02:35,589 --> 00:02:37,432
bởi vì nó quá là nguy hiểm.
38
00:02:37,524 --> 00:02:40,334
Vấn đề là,
Tôi sắp chết vì chán rồi
39
00:02:40,427 --> 00:02:41,667
Giống như bao học sinh trung học,
40
00:02:41,762 --> 00:02:43,969
Tôi không biết rằng.
mình muốn làm cái quái gì.
41
00:02:44,031 --> 00:02:46,705
Tôi còn chẳng biết
mình muốn xem kênh nào nữa. (não cmnr)
42
00:02:46,833 --> 00:02:49,609
Coi nào Dave, nó là TV
không phải hoà bình ở Trung Đông đâu
43
00:02:49,703 --> 00:02:51,182
Những thằng bạn thân của tôi
Todd and Marty
44
00:02:51,271 --> 00:02:53,808
không biết rằng tôi là
người hùng đầu tiên lộ diện.
45
00:02:53,874 --> 00:02:56,047
Tối qua chúng mày
có xem người nhện không?
46
00:02:56,176 --> 00:02:57,712
Có lạ không khi mà
dì May làm tao "cửng"? =))
47
00:02:57,811 --> 00:02:59,449
Không, nếu mày là
a granny-slammer.
48
00:02:59,546 --> 00:03:02,322
FEMALE REPORTER: Có thể họ mặc đồ hoá trang
nhưng đây không phải lễ Halloween.
49
00:03:02,449 --> 00:03:04,156
Những người hùng ngoài đời thường
là có thật,
50
00:03:04,217 --> 00:03:06,663
và đã 2 năm kể từ khi
công dân đầu tiên
51
00:03:06,720 --> 00:03:08,393
mặc áo choàng, đeo mặt nạ,
52
00:03:08,488 --> 00:03:10,399
the movement has
started to spread.
53
00:03:10,490 --> 00:03:12,470
Tôi đã trở thành người hùng
nhờ có Kick-Ass.
54
00:03:12,526 --> 00:03:13,834
MR. RADICAL: Yeah, bạn vừa đi làm về
55
00:03:13,960 --> 00:03:16,463
bạn cầm chắc công cụ của bạn
và đi tuần tra.
56
00:03:16,563 --> 00:03:18,372
Giúp chúng tôi giữ cho
đường phố được an toàn.
57
00:03:18,699 --> 00:03:21,543
DAVE: Tôi lấy cảm hứng từ
việc bảo vệ mọi người\
58
00:03:21,635 --> 00:03:23,706
và giờ
tôi bị kẹt lại
59
00:03:23,837 --> 00:03:28,252
Cho nên sau bữa tối hôm đó
tôi quyết định lấy bộ đồ cũ của mình ra.
60
00:03:30,844 --> 00:03:32,881
- Xin lỗi con. Whoa!
- Bố không thể gõ cửa được ạ?
61
00:03:33,013 --> 00:03:35,687
Con cũng biết đấy,
"thẩm du" là chuyện hoàn toàn bình thường...
62
00:03:35,816 --> 00:03:37,887
Oh, Chúa ơi.
Bố. Ra ngoài cho con nhờ!
63
00:03:39,252 --> 00:03:42,096
DAVE: Nếu tôi vẫn nghĩ đến chuyện tiếp tục làm Kick-Ass,
64
00:03:42,189 --> 00:03:43,827
thì tôi phải nghiêm túc đây.
65
00:03:43,890 --> 00:03:45,335
[SCHOOL BELL RINGING]
66
00:03:45,392 --> 00:03:47,394
Hey. Hey,
Nói chuyện tí được không?
67
00:03:48,428 --> 00:03:49,930
Đi mà, Mindy?
68
00:03:50,397 --> 00:03:53,401
Lên xe đi.
Đồng hồ bắt đầu đếm rồi.
69
00:03:55,202 --> 00:03:58,206
Anh muốn mình trở thành 1 đôi
giống Batman và Robin ế.
70
00:03:58,405 --> 00:04:00,908
[SCOFFS]
Chẳng ai muốn làm Robin cả.
71
00:04:01,007 --> 00:04:02,213
Sao lại không làm Robin?
72
00:04:02,342 --> 00:04:04,549
Em không phải là Robin của Big Daddy sao?
73
00:04:04,611 --> 00:04:06,022
Robin ước rằng anh ta là em.
74
00:04:06,113 --> 00:04:07,888
Điều mà anh đang cố nói
là chúng mình nên trở thành cộng sự,
75
00:04:08,014 --> 00:04:10,858
anh và em, giống 1 cặp đôi năng động.
[SIGHS]
76
00:04:10,951 --> 00:04:14,057
Em đang trong NFL, Dave.
You play pee-wee.
77
00:04:14,187 --> 00:04:16,098
Vậy, hãy huấn luyện cho anh
78
00:04:16,423 --> 00:04:17,697
Anh muốn tự mình làm được,
79
00:04:17,758 --> 00:04:20,432
và em là điều anh hiểu rõ nhất
về một người hùng ngoài đời thực. @@
80
00:04:21,962 --> 00:04:24,636
Em không mệt khi phải tự làm 1 mình à?
81
00:04:25,432 --> 00:04:27,912
Em không muốn
có ai đó cùng em sao?
82
00:04:28,802 --> 00:04:30,941
Một người hỗ trợ em?
83
00:04:35,308 --> 00:04:36,480
[SCOFFS]
84
00:04:37,410 --> 00:04:39,890
Anh sẽ làm mọi thứ em bảo chứ?
85
00:04:39,980 --> 00:04:41,152
Mọi thứ.
86
00:04:41,414 --> 00:04:42,449
Đánh em đê
87
00:04:43,083 --> 00:04:45,222
Em là 1 cô gái 15 tuổi mà.
[GROANS]
88
00:04:46,119 --> 00:04:47,325
Cái quái gì thế?
89
00:04:48,488 --> 00:04:51,435
Hành động như con bitch,
bị tát như 1 con bitch.
90
00:04:51,958 --> 00:04:53,437
[BOTH GRUNTING]
91
00:04:57,764 --> 00:04:59,266
Oh, chết tiệt.
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,740
DAVE: Mindy đánh tôi như đánh người gỗ hàng ngày...
trong 3 tuần liền
93
00:05:03,804 --> 00:05:06,808
Nhanh lên! Thủ thế!
Trái, phải. Thủ thế!
94
00:05:07,307 --> 00:05:08,581
[STRAINING]
95
00:05:11,444 --> 00:05:14,288
Even with my damaged nerve
endings, it hurt like hell.
96
00:05:14,347 --> 00:05:15,451
[GRUNTS]
[GROANS]
97
00:05:15,949 --> 00:05:19,123
thật khó tin là,
tôi lại thích điều đó
98
00:05:19,186 --> 00:05:20,450
Nó cho tôi 1 mục đích.
99
00:05:20,453 --> 00:05:22,433
- Mặt mày bị sao thế?
- Không sao.
100
00:05:22,522 --> 00:05:24,092
Như thể chúng tôi đang hướng tới điều gì đó.
101
00:05:24,925 --> 00:05:26,131
Chết tiệt thật!
102
00:05:26,293 --> 00:05:28,967
Oh! Oh, thật tuyệt!
103
00:05:30,430 --> 00:05:33,377
Những người khác đeo mặt nạ
chỉ để đóng vai anh hùng.
104
00:05:33,466 --> 00:05:35,446
Chúng tôi đang rèn luyện
để trở thành anh hùng thực sự
105
00:05:36,369 --> 00:05:39,509
Tôi không thể nói với bạn gái tôi Katie
, Marty và Todd.
106
00:05:39,606 --> 00:05:42,143
Nhưng mà tôi không quan tâm.
Chúng tôi đã rất vui.
107
00:05:42,275 --> 00:05:43,379
[GRUNTING]
108
00:05:43,476 --> 00:05:44,955
Trái, phải, trái!
109
00:05:50,383 --> 00:05:52,727
Đội siêu anh hùng của chúng tôi.
110
00:05:52,853 --> 00:05:54,059
[LAUGHS]
111
00:05:55,021 --> 00:05:56,694
Chuyện này sẽ tiếp tục.
112
00:05:56,790 --> 00:05:57,962
[BOTH LAUGHING]
113
00:06:00,460 --> 00:06:03,498
Cái quái quỷ gì đây, mẹ ơi?
Mẹ đã xóa hết tin tức ở đầu ghi DVD rồi à?
114
00:06:03,630 --> 00:06:05,837
Ờ, nàm thao.
115
00:06:05,899 --> 00:06:08,004
Đó là 1 tên đi chung Kick-Ass
116
00:06:08,068 --> 00:06:12,210
Oh, Christopher, con phải dừng việc
bị ám ảnh về tên anh hùng này đi
117
00:06:12,305 --> 00:06:14,751
Nó không phải là anh hùng, mẹ ơi
Nó là kẻ giết người.
118
00:06:14,841 --> 00:06:17,048
Hắn ta thổi bay bố bằng một khẩu bazooka
vì cái mục đích chết tiệt của chúng!
119
00:06:17,143 --> 00:06:19,248
Bố con chết cháy mà!
120
00:06:19,346 --> 00:06:21,553
Cháy á?
Mẹ có vấn đề gì à?
121
00:06:22,382 --> 00:06:24,521
Con! Con chính là vấn đề của mẹ đấy!
122
00:06:24,651 --> 00:06:28,690
Mẹ đang cố gắng nuôi nấng con
trở thành một đứa trẻ bình thường!
123
00:06:29,155 --> 00:06:32,602
Đó là lý do chúng ta chuyển qua Long Island
sau tai nạn của bố.
124
00:06:32,692 --> 00:06:36,834
Khẩu bazooka không phải là tai nạn,
mẹ thật là ảo tưởng!
125
00:06:36,930 --> 00:06:39,171
Thôi, không nói nữa.
126
00:06:39,232 --> 00:06:40,905
Được. Con sẽ đi.
127
00:06:41,768 --> 00:06:42,838
[INHALES DEEPLY]
128
00:06:42,903 --> 00:06:44,541
Thôi nào, Javier,
"ngoan" đi.
129
00:06:44,704 --> 00:06:47,344
Xin lỗi, Chris, nhưng mẹ cậu
không trả tiền cho tôi đễ "dễ thương".
130
00:06:50,377 --> 00:06:51,412
[FOOTSTEPS APPROACHING]
131
00:06:51,511 --> 00:06:55,960
Con ghét mẹ, bắt con học ở nhà
như một thằng tù vậy.
132
00:06:56,049 --> 00:06:57,858
Mẹ vứt bộ đồ
Sương Đỏ của con đi.
133
00:06:57,918 --> 00:07:00,728
Chúa ơi! Con không phải là vấn đề
Chính là mẹ đấy!
134
00:07:00,854 --> 00:07:04,358
Con ước gì mẹ chết đi!
135
00:07:04,758 --> 00:07:06,635
[MRS. D'AMICO SCREAMS]
136
00:07:11,197 --> 00:07:12,369
Mẹ?
137
00:07:18,705 --> 00:07:19,809
MINDY: Đừng động vào đó
138
00:07:19,906 --> 00:07:21,044
Oh, Xin lỗi, cái gì vậy?
139
00:07:21,107 --> 00:07:24,884
Đó là phương án cuối cùng
Sử dụng khi những thứ khác không còn tác dụng và chúng ta gần chết
140
00:07:29,716 --> 00:07:31,889
Em không sợ chết sao?
141
00:07:31,952 --> 00:07:34,762
Vậy anh có sợ thằng nhỏ trong quần
sẽ không phát triển nữa ko? ^^
142
00:07:34,888 --> 00:07:37,835
Anh nghiêm túc đó. Chuyện gì sẽ xảy ra khi
Batman và Spiderman bị giết trong 1 đêm?
143
00:07:37,924 --> 00:07:38,959
Có thể lắm chứ
144
00:07:39,092 --> 00:07:43,097
Nếu anh sợ chết, chắc chắn là
anh sẽ chết.
145
00:07:44,230 --> 00:07:46,733
Cha của em không bao giờ sợ chết.
146
00:07:47,734 --> 00:07:49,611
Nhìn nơi ông ấy ở đi.
147
00:07:49,970 --> 00:07:53,975
Ông ấy biết là ông ấy
sẽ phải hy sinh 1 ngày nào đó.
148
00:07:54,074 --> 00:07:55,144
[SIGHS]
149
00:07:55,241 --> 00:07:56,584
Và đó là lý do ông muốn em hứa
150
00:07:56,643 --> 00:07:59,249
sẽ không bao giờ
ngừng bảo vệ thành phố này
151
00:08:01,247 --> 00:08:02,487
Với tất cả nhiệt huyết.
152
00:08:03,483 --> 00:08:05,156
cho tới chết.
153
00:08:07,420 --> 00:08:10,492
Cha em dị quá.
Phải không?
154
00:08:10,590 --> 00:08:11,625
[SCOFFS]
155
00:08:11,992 --> 00:08:16,964
Anh sai rồi, Dave. Cha em
là người hùng thực sự đầu tiên.
156
00:08:17,030 --> 00:08:20,807
Không phải anh hay Red Mist.
Mà là cha em
157
00:08:21,601 --> 00:08:24,480
và thật là vinh dự
khi được chiến đấu cùng ông ấy.
158
00:08:36,149 --> 00:08:37,787
Hey, Mind, học hành thế nào rồi?
159
00:08:37,851 --> 00:08:39,353
Điên lắm ạ.
160
00:08:39,486 --> 00:08:40,965
Hôm nay, cô Mullins nghỉ
161
00:08:41,021 --> 00:08:44,195
thầy Cooper dạy thay môn Sinh học
Một lão cục cằn...
162
00:08:44,290 --> 00:08:46,964
Ồ, thật à? Điều lạ là ôm qua
thầy hiệu trưởng Himoff gọi cho chú.
163
00:08:47,127 --> 00:08:48,538
Con đáng được nhận giải thưởng
164
00:08:48,628 --> 00:08:51,165
cho việc đi học đều
nhưng con không có đi học.
165
00:08:51,531 --> 00:08:54,910
Chú đã theo con sáng nay.
thấy con lên taxi với mấy thằng nào đó
166
00:08:55,001 --> 00:08:57,038
và mất dấu con khi qua cầu.
167
00:08:57,137 --> 00:08:59,981
Vậy bây giờ con có muốn nói cho chú biết
hôm nay con đi đâu không?
168
00:09:06,146 --> 00:09:08,854
Con xin lỗi, chú Marcus
Con thật sự không muốn làm chú giận.
169
00:09:08,915 --> 00:09:11,555
Đừng sướt mướt nữa, Mindy.
Con 15 tuổi rồi, không phải 5 tuổi nữa.
170
00:09:13,720 --> 00:09:14,824
[SIGHS]
171
00:09:15,488 --> 00:09:16,660
Okay.
172
00:09:17,557 --> 00:09:19,400
Thật ra, anh ta kêu con cúp học và đi siêu thị
173
00:09:19,492 --> 00:09:21,836
Vì thế, yeah, yeah,
con đã làm theo
174
00:09:22,328 --> 00:09:24,399
Không có gì với việc
con trở thành Hit-girl chứ?
175
00:09:24,497 --> 00:09:26,534
Chú sẽ không tìm thấy kiếm
176
00:09:26,599 --> 00:09:28,909
hay phi tiêu
dưới gầm giường nữa chứ?
177
00:09:29,035 --> 00:09:32,209
Không, con chỉ muốn
anh ta thích con, okay?
178
00:09:33,006 --> 00:09:35,782
Cưng à, bỏ học không phải là cách để
cho con trai thích con đâu.
179
00:09:35,875 --> 00:09:37,582
- Con ngu quá.
- Hey, hey.
180
00:09:37,677 --> 00:09:40,602
Con là 1 trong những cô bé
thông minh nhất mà chú biết.
181
00:09:40,628 --> 00:09:42,151
Đi ăn pizza thôi.
182
00:09:42,582 --> 00:09:44,186
Tại sao? Ý chú là con không được dựa vào?
183
00:09:44,250 --> 00:09:46,457
Cứ coi đây là 1 lời cảnh cáo đi.
184
00:09:48,188 --> 00:09:51,032
JAVIER: Hey, mày có chắc là mày muốn bỏ hết
đồ của mẹ mày đi không?
185
00:09:51,091 --> 00:09:52,900
Tôi sẽ phải làm gì với đống đồ đó?
186
00:09:54,694 --> 00:09:57,106
JAVIER: Trời ạ, bà ta có 1 đôi súng đẹp đó.
187
00:09:57,230 --> 00:09:59,938
Anh bạn, bà ta chết rồi!
Đừng nhắc tới bộ ngực bà ta chứ!
188
00:10:00,100 --> 00:10:02,046
Tao đang nói về mấy cái này nè.
189
00:10:02,102 --> 00:10:04,810
Oh, đó hả.
Mấy cái đó là của bố tao.
190
00:10:06,873 --> 00:10:08,819
Sao mày không giữ lại nó?
191
00:10:09,375 --> 00:10:10,649
Mày chắc chứ?
192
00:10:10,743 --> 00:10:11,778
Yeah. Ý tao là nó
thuộc về mày mà, đúng không?
193
00:10:11,878 --> 00:10:14,757
Thôi nào, Chris. Bây giờ
mày là 1 thằng đàn ông rồi.
194
00:10:15,381 --> 00:10:18,089
- Cẩn thận nhé, được không?
- Yeah.
195
00:10:20,386 --> 00:10:21,729
CHRIS: Whoa!
196
00:10:23,223 --> 00:10:24,463
Chắc chắn là tao không muốn giữ chúng!
197
00:10:24,557 --> 00:10:25,763
Tao sẽ giữ nó lại!.
[CLEARS THROAT]
198
00:10:33,600 --> 00:10:36,137
Nghỉ 1 bữa đi.
Gặp lại sau!
199
00:10:39,973 --> 00:10:40,974
Hey.
200
00:10:41,074 --> 00:10:44,283
Vậy, anh đã chuẩn bị cho
bài kiểm tra đầu tiên chưa?
201
00:10:44,410 --> 00:10:45,582
Anh phải làm gì với những thứ này?
202
00:10:45,945 --> 00:10:48,755
À, mặc nó vào và, uh, đi câu thôi.
203
00:10:51,651 --> 00:10:52,925
[EXHALES]
204
00:10:59,325 --> 00:11:01,532
Tôi là thằng ma cô trắng nhất trước giờ.
205
00:11:01,661 --> 00:11:02,867
MINDY ON RADIO:
Ý tưởng là vậy đó!
206
00:11:02,962 --> 00:11:04,942
Đi qua bên phải
tiến lên đi Flatbush..
207
00:11:05,031 --> 00:11:07,011
Em có chắc là anh nên
làm vậy khi không có đồ nghề không?
208
00:11:07,100 --> 00:11:08,170
Đó chính là mấu chốt
209
00:11:08,268 --> 00:11:11,112
Kick-Ass không chỉ là 1 bộ trang phục.
Kick-Ass chính là anh đó.
210
00:11:11,171 --> 00:11:12,980
Dave Lizewski chỉ là cái mặt nạ.
211
00:11:13,039 --> 00:11:16,384
Ờ, cái "mặt nạ" giúp anh
xơi 1 cú đá vào mồm
212
00:11:16,976 --> 00:11:21,118
Hey, con mồi. Mày định
đi đâu với cái cặp đó vậy?
213
00:11:21,214 --> 00:11:24,286
Nói với nó là anh đang trên đường
đi chơi mẹ nó với cái dây dài 12 inch.
214
00:11:24,384 --> 00:11:26,022
Tôi chỉ đang đi dạo thôi.
215
00:11:26,119 --> 00:11:29,157
Thật ra, anh không có làm vậy,
anh thường sẽ gọi cảnh sát
216
00:11:29,289 --> 00:11:31,235
Mày đang nói chuyện với ai đó, nhóc?
217
00:11:31,791 --> 00:11:34,328
Uh, Tôi chỉ đang gọi điện thoại.
Nó...
218
00:11:34,394 --> 00:11:37,136
Mày biết không. Ở đây đ' có sóng
219
00:11:37,197 --> 00:11:41,009
Giờ thì, đưa tao cái cặp., thằng pêđê,
Trước khi tao cho mày bú con c** bự của tao? =))
220
00:11:41,501 --> 00:11:42,844
Nhanh lên
221
00:11:46,139 --> 00:11:47,709
Okay, okay.
222
00:12:00,920 --> 00:12:02,331
[GROANS]
223
00:12:05,758 --> 00:12:07,829
[YELLING]
224
00:12:11,030 --> 00:12:12,373
[GROANING]
225
00:12:14,033 --> 00:12:17,014
DAVE: Bạn có tin rằng tôi bị Mindy
đánh vỡ mũi trong nhiều tuần.
226
00:12:17,070 --> 00:12:19,243
chỉ để tôi bị đá đít lần nữa?
227
00:12:19,339 --> 00:12:21,080
Quá nhiều cho một đội.
228
00:12:21,207 --> 00:12:23,551
Mày chuẩn bị chết đi?
Thằng pêđê!
229
00:12:26,112 --> 00:12:30,754
Mày biết không, việc kỳ thi người đồng tính
làm cho mày giống 1 thằng siêu gay!
230
00:12:30,850 --> 00:12:32,386
[BOTH GRUNTING]
231
00:12:33,119 --> 00:12:34,257
[SCREAMING]
232
00:12:58,444 --> 00:12:59,548
[GROANS]
233
00:13:00,813 --> 00:13:02,417
Thôi nào. [GROANS]
234
00:13:04,884 --> 00:13:07,057
Nếu để tao thấy mày đi cướp lần nữa, thằng khốn ạ,
235
00:13:07,153 --> 00:13:09,724
thì tao sẽ đi Ả Rập Xê Út
trên mông mày và chặt tay mày đấy.
236
00:13:10,223 --> 00:13:12,294
Hứa vời tao là mày không phạm tội nữa?
237
00:13:12,392 --> 00:13:13,735
Tôi hứa.
238
00:13:15,395 --> 00:13:17,500
[GRUNTS]
[SCREAMING]
239
00:13:17,764 --> 00:13:19,675
Pants on fire.
240
00:13:20,733 --> 00:13:22,974
- Anh nghĩ gì thế?
- Anh nghĩ là em để anh bị đánh chết!
241
00:13:23,069 --> 00:13:25,106
Không, anh nghĩ gì về sở trường của em vậy?
242
00:13:25,171 --> 00:13:26,912
"Pants on fire."
I wrote a tất cả bọn chúng
243
00:13:27,273 --> 00:13:30,083
Chạy đi! Anh sẽ bảo họ
là em đã cứu anh. Đi!
244
00:13:31,077 --> 00:13:32,784
DISPATCH ON RADIO: Nữ nghi phạm chạy tới Flatbush.
245
00:13:32,845 --> 00:13:35,758
Dưới 5 feet. Đeo mặt nạ , vũ trang kiếm và giáo
246
00:13:36,683 --> 00:13:37,821
[ENGINE STARTS]
[TIRES SCREECHING]
247
00:13:45,024 --> 00:13:46,264
[CELL PHONE RINGING]
248
00:13:49,095 --> 00:13:50,165
[BEEP]
249
00:13:50,263 --> 00:13:52,504
- Hey, Mind.
- Hey, Marcus, có gì không ?
250
00:13:52,598 --> 00:13:53,702
Chú thấy cháu trả lời điện thoại
251
00:13:53,800 --> 00:13:54,870
Như vậy nghĩa là cháu không đi học.
252
00:13:54,967 --> 00:13:56,310
Cháu có
253
00:13:56,436 --> 00:14:00,475
nhưng cháu thấy không được khỏe.
Nên cô y tá cho cháu về nhà .
254
00:14:00,606 --> 00:14:02,779
Tệ thật
Được, chú sắp về tới nhà rồi
255
00:14:02,875 --> 00:14:04,821
Chú sẽ nấu súp
và chúng ta có thể cùng xem Jeopardy .
256
00:14:04,877 --> 00:14:06,788
Vâng, hẹn gặp lại chú.
257
00:14:06,846 --> 00:14:07,950
Được rồi
258
00:14:10,616 --> 00:14:11,959
[SIREN WAILING]
259
00:14:15,521 --> 00:14:16,795
[ENGINE REVVING]
260
00:14:25,198 --> 00:14:26,336
[HORN HONKING]
261
00:14:33,806 --> 00:14:34,876
Chết tiệt!
262
00:14:34,974 --> 00:14:36,317
[ENGINE REVVING]
263
00:14:41,147 --> 00:14:42,251
[TIRES SCREECHING]
264
00:15:01,667 --> 00:15:03,340
Chú nấu súp cho cháu chưa?
265
00:15:07,006 --> 00:15:09,043
Để chú đo nhiệt độ cháu trước.
266
00:15:09,108 --> 00:15:10,917
Oh, cháu lạnh đó.
267
00:15:11,010 --> 00:15:12,785
Cháu sẽ thấy dễ chịu hơn sau khi ngủ trưa.
268
00:15:12,879 --> 00:15:15,519
Nhắm mắt lại.
Chú sẽ đi nấu súp cho cháu.
269
00:15:21,120 --> 00:15:22,622
Đó là máu à?
270
00:15:23,790 --> 00:15:25,929
Chết tiệt , Mindy.
Chú không thể nhịn thêm được nữa.
271
00:15:26,292 --> 00:15:27,930
Bố cháu và ta đã từng là anh em.
272
00:15:28,027 --> 00:15:29,938
Ông ấy là 1 cảnh sát vĩ đại và là 1 anh hùng
273
00:15:30,029 --> 00:15:32,202
Nhưng Big Daddy,
đó không phải là cha của cháu, okay?
274
00:15:32,265 --> 00:15:35,269
Đó chỉ là 1 người
đã cướp đi tuổi thơ của cháu.
275
00:15:35,368 --> 00:15:36,779
Còn cái này...
276
00:15:37,637 --> 00:15:40,811
Hit-Girl.
Đây không phải là cháu
277
00:15:42,875 --> 00:15:47,881
Cháu là Mindy Macready
và cháu chỉ vừa mới đi học cấp 3 thôi.
278
00:15:49,148 --> 00:15:51,094
Chú hiểu là cháu không biết người đó là ai,
279
00:15:51,150 --> 00:15:53,824
nhưng cháu sẽ hiểu.
Cháu chỉ cần thữ làm thôi.
280
00:15:53,920 --> 00:15:55,092
Cháu không muốn
281
00:15:55,154 --> 00:15:56,394
Cháu không biết cháu cần gì đâu.
282
00:15:56,556 --> 00:15:59,230
Cháu không thể. Cháu chưa trưởng thành.
283
00:15:59,392 --> 00:16:03,135
Yeah, những việc cháu đã làm trong 15 năm
còn nhiều hơn 1 người trưởng làm cả đời đấy ạ
284
00:16:04,430 --> 00:16:06,171
Cuốn sổ cha cháu đưa cho cháu,
285
00:16:06,265 --> 00:16:08,973
là thứ cháu nên mở ra xem
nếu có gì xảy đến với cha cháu.
286
00:16:09,068 --> 00:16:10,979
Trong đó nói gì ạ?
287
00:16:11,070 --> 00:16:12,105
Rằng chú sẽ trông nom cháu.
288
00:16:12,171 --> 00:16:14,481
Vậy cho nên cháu phải
nghe theo lời chú, đúng không?
289
00:16:14,574 --> 00:16:15,678
Nghe này.
290
00:16:15,775 --> 00:16:18,483
Chú muốn cháu đi học,
chú muốn cháu không tiếp xúc với thằng kia nữa.
291
00:16:18,578 --> 00:16:19,955
và chú muốn cháu hứa với chú là
292
00:16:20,012 --> 00:16:22,618
chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
293
00:16:35,928 --> 00:16:37,601
Cháu hứa
294
00:16:38,598 --> 00:16:39,633
đến khi chết.
295
00:16:42,101 --> 00:16:43,273
Tốt
296
00:16:56,015 --> 00:16:58,154
[SCHOOL BELL RINGING]
297
00:16:58,217 --> 00:16:59,287
DAVE: Mindy!
298
00:16:59,352 --> 00:17:00,353
Chuyện gì xảy ra vậy?
299
00:17:00,453 --> 00:17:02,490
Đầu tiên, em để anh suýt chết,
sau đó lại giúp anh.
300
00:17:02,555 --> 00:17:03,533
Dave, em xin lỗi.
301
00:17:03,623 --> 00:17:05,227
Hả...Thật chứ?
302
00:17:06,125 --> 00:17:07,126
Em xin lỗi
303
00:17:08,628 --> 00:17:10,232
về mọi chuyện.
304
00:17:10,563 --> 00:17:12,406
Oh, okay, tuyệt đấy.
305
00:17:12,965 --> 00:17:16,640
Ý anh là, "xin lỗi" không phải là từ
anh dùng để mô tả về em.
306
00:17:16,802 --> 00:17:19,043
Em phái nói bao nhiêu lần rồi?
307
00:17:19,138 --> 00:17:21,311
Nhìn này, ra khỏi đây thôi..
308
00:17:21,641 --> 00:17:23,848
Em cần phải bình tâm lại.
Anh nghĩ là anh bi gãy xương sườn rồi.
309
00:17:23,910 --> 00:17:25,412
Dave, em xong rồi.
310
00:17:25,545 --> 00:17:27,024
Với việc huấn luyện hả?
311
00:17:27,079 --> 00:17:28,490
Với mọi thứ.
312
00:17:29,482 --> 00:17:31,826
Khoan đã, ý em là mọi việc á?
313
00:17:34,921 --> 00:17:37,094
Em không thể, em là Hit-Girl.
314
00:17:37,223 --> 00:17:39,396
Chúng ta phải làm 1 đội.
Em không thể bỏ cuộc được
315
00:17:39,492 --> 00:17:41,335
Đây chính là em.
316
00:17:41,427 --> 00:17:42,565
Không còn gì nữa rồi, Dave.
317
00:17:44,764 --> 00:17:47,176
Em xin lỗi, nhưng kết thúc rồi.
Xong hết rồi.
318
00:17:48,568 --> 00:17:49,706
Đừng làm phiền em nữa.
319
00:17:49,769 --> 00:17:51,942
[GROANS]
Đừng có xin lỗi nữa được không?
320
00:17:52,672 --> 00:17:56,085
Tôi không biết thứ gì tồi tệ hơn việc anh đã "thịt" 1 con bé lớp 9
321
00:17:56,175 --> 00:17:57,711
hoặc là việc anh vừa bị nó đá
Whoa, whoa!
322
00:17:57,777 --> 00:17:58,847
Yêu râu xanh!
323
00:17:59,011 --> 00:17:59,955
Chuyện không phải vậy đâu em
324
00:18:00,046 --> 00:18:01,582
Vậy nó là gì? Nói tôi nghe xem
325
00:18:01,681 --> 00:18:04,685
Anh không thể.
Đó là việc liên quan đến Kick-ass.
326
00:18:04,750 --> 00:18:07,594
Em đã giữ bí mật cho anh.
Anh nhớ Malik chứ?
327
00:18:07,687 --> 00:18:09,928
Anh bạn tinh nguyện viên đó hẳ?
328
00:18:10,022 --> 00:18:13,026
Dùi cui của anh ta
to hơn "Kick-Ass" nhiều đó.
329
00:18:13,125 --> 00:18:14,866
- Không.
- Yeah.
330
00:18:16,362 --> 00:18:17,773
Và "dùi cui", ý là tờ-rim đấy :D
331
00:18:18,030 --> 00:18:19,805
Yeah, tôi hiểu rồi, cám ơn.
332
00:18:20,199 --> 00:18:22,611
Fifteen gets
you 20, pervert.
333
00:18:22,868 --> 00:18:26,213
Học sinh năm đầu á, Dave?
Cậu già rồi mà.
334
00:18:26,539 --> 00:18:29,713
Chuyện gì thế? Cỏ trong sân à, chơi bóng, phải không?
335
00:18:30,276 --> 00:18:31,778
Không, Todd.
336
00:18:31,877 --> 00:18:32,981
JAVIER:
Chris, gia sư của mày đây
337
00:18:33,813 --> 00:18:34,951
Chris!
338
00:18:35,581 --> 00:18:37,151
Chris, mày...
339
00:18:37,483 --> 00:18:40,487
Thánh thần ơi.
Cái quái quỷ gì thế này?
340
00:18:41,621 --> 00:18:43,123
Định mệnh của tôi.
341
00:18:43,422 --> 00:18:46,335
Chris, just because your mom liked
to get a little freaky now.
342
00:18:46,459 --> 00:18:48,405
Tôi biết nhiệm vụ của tôi mà, Javier.
343
00:18:48,461 --> 00:18:51,806
Bố tao là trùm tội phạm
nên tao chỉ muốn thử tí
344
00:18:52,331 --> 00:18:55,312
Tao là siêu tội phạm. Đó là sự tiến triển.
345
00:18:55,401 --> 00:18:56,573
Thôi nào, thôi nào
346
00:18:56,636 --> 00:18:58,775
Bỏ mấy cái đó xuống
trước khi mày hại người khác, Chris.
347
00:18:58,838 --> 00:18:59,908
Đó không phải tên của tao
348
00:19:00,239 --> 00:19:02,651
Okay, okay.
Ừ, Red Mist...
349
00:19:02,775 --> 00:19:05,517
Red Mist đã từng là cái tên của tao.
350
00:19:05,611 --> 00:19:07,284
Từ bây giờ, tao sẽ được biết đến là...
351
00:19:08,614 --> 00:19:10,355
The Motherfucker :))
352
00:19:12,318 --> 00:19:13,456
Sau khi Mindy từ bỏ
353
00:19:13,519 --> 00:19:16,659
tôi quyết định không đánh bao cát
và chuyển sang đánh trên đường phố
354
00:19:16,789 --> 00:19:18,928
Hey, Kick-Ass! Chào mừng đã trở lại!
355
00:19:19,025 --> 00:19:20,129
Yeah!
Whoo!
356
00:19:20,426 --> 00:19:21,928
Cậu là người tuyệt nhất.
357
00:19:22,028 --> 00:19:25,475
Có điều...
Tôi chỉ có 1 mình.
358
00:19:26,098 --> 00:19:28,100
Nên tôi đã lên mạng và tìm thấy 1 giáo sư vật lý
359
00:19:28,167 --> 00:19:30,169
tự gọi mình là "Dr. Gravity"
360
00:19:30,269 --> 00:19:33,375
Chắc chắn là anh ta không phải là Hit-Girl,
nhưng tôi cần phải khởi đầu ở đâu đó.
361
00:19:33,472 --> 00:19:36,009
Đây là thiết bị Zero-G do tôi chế ra.
362
00:19:36,108 --> 00:19:38,349
Có thể nâng bất cứ vật nào trên 1 tấn.
363
00:19:38,477 --> 00:19:39,649
Thật hả?
364
00:19:39,779 --> 00:19:43,022
Tất nhiên là không rồi!
Đây là gậy bóng chày bọc trong giấy bạc
365
00:19:43,115 --> 00:19:44,651
Nhưng nó đã lừa được cậu.
366
00:19:44,784 --> 00:19:46,695
Hey, cho tôi 1 lon Diet Mountain Dew.
367
00:19:46,819 --> 00:19:48,321
Tôi thậm chí không phải là tiến sĩ vật lý,
368
00:19:48,387 --> 00:19:49,957
chỉ là người viết quảng cáo thôi.
369
00:19:50,122 --> 00:19:52,033
Nhưng đó là lý do tại sao tôi yêu thứ này.
370
00:19:52,124 --> 00:19:54,297
Bạn có thế là bất cứ ai bạn muốn.
371
00:19:54,794 --> 00:19:56,740
Trước đây, cậu có hoạt động
theo nhóm nhiều không
372
00:19:56,829 --> 00:19:59,309
Đại loại là...
Không, không hẳn.
373
00:19:59,465 --> 00:20:01,502
Anh biết không?
Tôi cảm thấy lo lắng khi chỉ đi 1 mình.
374
00:20:01,567 --> 00:20:04,571
Yeah, tôi cũng vậy.
Tôi còn chưa đánh nhau bao giờ nữa.
375
00:20:06,138 --> 00:20:08,516
À, hy vọng là anh
không cần phải làm thế.
376
00:20:08,641 --> 00:20:12,020
Tôi biết một chàng trai nói về việc
lập nhóm nếu cậu quan tâm.
377
00:20:12,144 --> 00:20:13,714
Tôi không rõ anh ta
nghiêm túc đến mức nào
378
00:20:13,813 --> 00:20:15,156
nhưng hình anh ta trông khá là dữ dội đó.
379
00:20:15,314 --> 00:20:18,386
Anh đùa với tôi à ?
Đó là lý do tôi liên lạc với anh .
380
00:20:18,517 --> 00:20:20,997
Tôi không mê hoặc cậu buồn bằng cách
nói ra quá sớm, câu biết đấy?
381
00:20:21,053 --> 00:20:23,533
Tôi sẽ cho cậu thông tin của anh ta
sau khi tôi dùng nhà vệ sinh xong.
382
00:20:25,257 --> 00:20:27,897
Chú Ralph của mày chắc sẽ không
vui về điều này, Chris.
383
00:20:27,993 --> 00:20:29,063
Đó không phải tên tao
384
00:20:29,161 --> 00:20:30,606
Tao không gọi mày như vậy đâu, quên đi.
385
00:20:30,696 --> 00:20:32,733
Javier, mày làm cho bố tao
386
00:20:32,832 --> 00:20:35,870
Sau đó cho mẹ tao.
Còn giờ là tao.
387
00:20:35,935 --> 00:20:38,677
Tao chắc chắn là thằng nhóc
giàu nhất thành phố New York
388
00:20:38,771 --> 00:20:40,182
Nhưng nếu mày không thích,
389
00:20:40,239 --> 00:20:43,186
tìm mẹ nó cho mình việc khác đê, okay?
390
00:20:44,710 --> 00:20:45,780
Yo, Kick-Ass!
391
00:20:46,445 --> 00:20:48,356
Anh bạn, tao thật vui khi gặp mày.
392
00:20:48,447 --> 00:20:50,017
Tôi có thể giúp gì cho ngài không?
393
00:20:50,182 --> 00:20:52,753
Yeah, tao đang hy vọng mày giúp tao
có được 1 triệu lượt xem trên YouTube!
394
00:20:52,852 --> 00:20:54,092
[BOTH GRUNTING]
395
00:20:59,692 --> 00:21:00,864
Nhào vô
396
00:21:06,065 --> 00:21:07,942
[GROANING]
397
00:21:17,610 --> 00:21:20,056
Chạy đi Kick-Ass, chạy.
398
00:21:22,481 --> 00:21:24,825
Mẹ kiếp Jersey Shore.
399
00:21:25,651 --> 00:21:28,564
Sao, không thích đánh
1 trận công bằng à?
400
00:21:28,621 --> 00:21:29,725
Hà há
401
00:21:29,789 --> 00:21:32,615
Đó không phải là trận đánh công bằng.
Ngày mai gặp lại!
402
00:21:32,641 --> 00:21:34,422
Tôi sẽ gửi mail địa chỉ cho cậu.
403
00:21:34,460 --> 00:21:35,905
[HORNS BLARING]
404
00:21:35,961 --> 00:21:37,907
Bảo trọng Dr. Gravity!
405
00:21:38,063 --> 00:21:41,010
Tôi phải ngưỡng mộ
sự nhiệt tình của tiến sỹ.
406
00:21:41,100 --> 00:21:42,579
Tôi không thể chờ
tới lúc gặp bạn anh ta mất
407
00:21:43,969 --> 00:21:45,277
[BELL JINGLING]
408
00:21:49,975 --> 00:21:51,784
Giơ tay lên,
Spring Roll.
409
00:21:51,844 --> 00:21:55,121
Đưa tất cả đây và
đừng có làm điều gì ngu ngốc
410
00:21:55,247 --> 00:21:58,490
Hey, Mày đặt camera an ninh ở đâu?
411
00:21:58,617 --> 00:22:00,756
- Chúng tôi không có, nó quá đắt.
- Thật á
412
00:22:00,853 --> 00:22:03,493
- Clgt? Làm thế đ' nào để việc này có thể lan truyền được?
- Cậu muốn bị ghi hình lại á?
413
00:22:03,622 --> 00:22:05,158
Câm mồm và nằm xuống đất.
414
00:22:05,291 --> 00:22:08,704
Và tốt hơn là mày nên nói vơi mọi người
rằng The Motherfucker đã tới đây.
415
00:22:08,828 --> 00:22:10,102
Có chuyện gì vợi cậu vậy, cậu bé?
416
00:22:10,196 --> 00:22:11,504
Nắm luôn xuống sàn đê, Gandalf,
417
00:22:11,597 --> 00:22:13,634
hoặc là tôi sẽ nhét cái mũ vào đít của ông.
418
00:22:13,766 --> 00:22:15,040
Cậu sẽ làm hỏng cái mạt cậu
419
00:22:15,134 --> 00:22:16,875
khi khẩu súng giật lại
nếu cậu không cầm đúng cách
420
00:22:16,969 --> 00:22:18,949
Nằm xuống đất đi!
421
00:22:22,374 --> 00:22:24,285
Chúa ơi, ông nhanh lên được không!
422
00:22:24,777 --> 00:22:26,347
Tôi đã nói rồi mà!
423
00:22:26,445 --> 00:22:27,822
[GRUNTS]
424
00:22:40,626 --> 00:22:42,537
Đi! Đi,đi, đi thôi!
425
00:22:42,661 --> 00:22:44,140
Khởi động xe! Đi thôi! Mẹ kiếp!
426
00:22:44,964 --> 00:22:46,966
Thật là tuyệt!
427
00:22:47,399 --> 00:22:51,370
Tôi cảm thấy rất chân thật. Tôi biết tôi là ai
Tôi biết sao tôi lại ở đây
428
00:22:51,503 --> 00:22:53,710
Tôi sẽ làm loạn cái thế giới này lên.
429
00:22:53,806 --> 00:22:56,150
Chúng sẽ biết đến tên tuổi của The Motherfucker.
430
00:22:56,242 --> 00:22:59,382
Ông phải tìm vài thằng khốn
kiểu MMA để huấn luyện tôi, okay?
431
00:22:59,511 --> 00:23:01,650
như Chuck Liddell,
hay bất cứ ai khác.
432
00:23:01,714 --> 00:23:03,216
Đệch Tao không quan tâm giá cả bao nhiêu
433
00:23:03,349 --> 00:23:07,354
Tôi chỉ muốn chính tay tôi
giết chết thằng Kick-ass.
434
00:23:08,320 --> 00:23:09,526
[PANTING]
435
00:23:09,588 --> 00:23:11,329
Tôi phải đăng Tweeter chuyện này.
436
00:23:11,540 --> 00:23:19,140
sau quán bar của Murphy ở Bowery-
em nên đến, bố em sẽ muốn em ở đây
437
00:23:21,040 --> 00:23:27,040
em không thể gia nhập đội vì cha em,
anh không hiểu đâu- tạm biệt
438
00:23:32,044 --> 00:23:34,081
Sẵn sàng chưa ?
439
00:23:34,914 --> 00:23:37,451
Cháu không biết nữa . Được chưa ạ?
440
00:23:37,583 --> 00:23:39,290
Được rồi. Tuyệt lắm
441
00:23:39,785 --> 00:23:41,287
Và con gái của Barbara, Brooke, cũng rất tốt.
442
00:23:41,387 --> 00:23:43,697
Cháu biết phải nói gì với họ đây ?
443
00:23:43,756 --> 00:23:46,635
Cháu thích được lướt ván hơn là
nghe Justin Bieber hát.
444
00:23:46,759 --> 00:23:48,602
- Cháu sẽ ổn thôi mà.
- Cháu sẽ trở thành thảm họa thì có.
445
00:23:48,961 --> 00:23:50,269
Sao cháu biết được?
446
00:23:50,362 --> 00:23:53,036
Bởi đó là bữa tiệc chán òm vì mục đích chết tiệt
447
00:23:53,432 --> 00:23:55,105
Tiền .Cái lọ.
448
00:23:55,701 --> 00:23:56,805
[SIGHS]
449
00:24:00,906 --> 00:24:02,613
Chú sẽ cần 1 cái lọ lớn hơn đó.
450
00:24:06,478 --> 00:24:09,789
Hơi lạnh nhỉ ? Đây là cách
mà bia được vận chuyển.
451
00:24:11,216 --> 00:24:14,993
Anh bạn, anh có thang máy bí mật
tới trụ sở dưới đất.
452
00:24:15,120 --> 00:24:18,158
Yeah, người tôi nói với cậu
làm chủ chỗ này.
453
00:24:18,290 --> 00:24:19,997
Giống như 1 cái hang dơi ngoài đời thật vậy.
454
00:24:20,092 --> 00:24:21,594
- Tôi biết mà.
- Oh, yeah
455
00:24:24,663 --> 00:24:25,664
[EISENHOWER BARKS]
456
00:24:28,233 --> 00:24:30,736
Đây là điều tuyệt nhất
mà tôi từng thấy.
457
00:24:33,305 --> 00:24:35,012
Chào mừng tới Justice Forever.
458
00:24:38,477 --> 00:24:39,785
[DOORBELL RINGS]
459
00:24:41,013 --> 00:24:43,493
Chào thám tử Williams! Đây chắc là Mindy.
460
00:24:43,615 --> 00:24:44,923
Đúng vậy, chào Brooke.
461
00:24:45,017 --> 00:24:48,260
Các cô gái vui vẻ nhé,
và chú sẽ đến đón cháu vào buổi sáng, okay?
462
00:24:48,354 --> 00:24:49,628
I'll be the one
with the slit wrists.
463
00:24:49,688 --> 00:24:52,328
No, you're gonna be the one
that gets the awesome manicure.
464
00:24:52,458 --> 00:24:54,802
- Mình hả ?
- Ừ, đúng vậy.
465
00:24:56,428 --> 00:24:57,372
Chào Mindy nào, các cô gái.
466
00:24:57,463 --> 00:24:58,498
Hey.
467
00:24:58,630 --> 00:24:59,631
Tôi biết cậu.
468
00:24:59,698 --> 00:25:02,338
Cậu là người cưỡi lên cây gậy của Dave Lizewski và nhảy disco :))
469
00:25:02,468 --> 00:25:03,640
Tôi không có cưỡi lên...
470
00:25:03,702 --> 00:25:05,648
Nếu cậu chỉ thổi cho anh ta, cậu vẫn còn trinh, đúng chứ?
471
00:25:05,704 --> 00:25:07,183
Cô ta không có thổi cho hắn. Nhìn xem
472
00:25:07,272 --> 00:25:09,047
Rồi sao nữa? Rim job (thế 69)?
Hand job (vọc)? Fingerbang (dùng ngón)? =))
473
00:25:09,141 --> 00:25:11,485
Sweet-Ryan-Seacrest, ít nhất thị
cậu cũng hôn hắn ta rồi,phải không?
474
00:25:12,878 --> 00:25:13,982
Chắc rồi.
475
00:25:14,380 --> 00:25:16,792
Cậu chưa bao giờ hôn
1 chàng trai, phải không?
476
00:25:17,216 --> 00:25:18,559
Lạy chúa, thật là đáng kính.
477
00:25:18,650 --> 00:25:19,685
Có lẽ cô ấy là les :D
478
00:25:19,785 --> 00:25:22,026
Có lẽ, tôi sẽ giẫm chân lên cậu 1 tí đó.
479
00:25:22,121 --> 00:25:24,294
Oh, cô ta khó chịu rồi kìa, ,tôi thích đó!
480
00:25:24,390 --> 00:25:26,336
Then what's
the big deal anyway?
481
00:25:26,392 --> 00:25:28,804
Điều gì có thể tuyệt hơn nấu cháo lưỡi?
482
00:25:28,894 --> 00:25:30,635
Nó tuyệt cmn vời đó.
483
00:25:30,729 --> 00:25:33,733
Cậu có biết
cảm giác khi xem video của Union J không?
484
00:25:33,866 --> 00:25:36,369
Khỉ thật, cậu không biết à?
485
00:25:36,468 --> 00:25:38,641
Cái này, sẽ thay đổi,
cuộc sống của cậu
486
00:25:38,737 --> 00:25:42,583
[SINGING] Don't ever say you're
lonely Just lay your problems on me
487
00:25:42,674 --> 00:25:45,382
And I'll be waiting
there for you
488
00:25:45,978 --> 00:25:49,050
Các cậu yêu cái khỉ này
như fanboy yêu Stan Lee, phải không?
489
00:25:49,148 --> 00:25:50,559
Ai là Stan Lee?
490
00:25:50,649 --> 00:25:54,062
ALL: [SINGING] I'll carry
you I'll carry you
491
00:25:54,420 --> 00:25:56,195
I'll carry you
492
00:25:57,056 --> 00:26:00,094
So you know that
I'll carry you
493
00:26:00,325 --> 00:26:04,501
I'll carry you
494
00:26:06,698 --> 00:26:09,110
Like you've been
running for hours
495
00:26:09,201 --> 00:26:10,839
And can't catch your breath
496
00:26:10,903 --> 00:26:14,180
The demons are screaming
so loud in your head
497
00:26:15,007 --> 00:26:16,850
You're tired
You're broken
498
00:26:16,909 --> 00:26:18,946
You're cut
and you're bruised
499
00:26:19,044 --> 00:26:20,284
But nothing's too heavy
Just hold on
500
00:26:20,379 --> 00:26:21,881
[MOANS SOFTLY]
501
00:26:21,947 --> 00:26:23,392
I'll carry you
502
00:26:23,449 --> 00:26:24,587
Cái quái gì vậy?
503
00:26:24,683 --> 00:26:26,356
Tớ biết mà, phải không? Mình nghiện rồi.
504
00:26:26,452 --> 00:26:28,432
Đó mới chính là cậu đó , Mindy
505
00:26:28,520 --> 00:26:30,591
Cậu có thể không ăn mặc
như bọn mình, hay nói chuyện như bọn mình,
506
00:26:30,689 --> 00:26:33,033
nhưng khi cảm giác đó đến,
chúng ta giống như nhau.
507
00:26:33,192 --> 00:26:36,105
Twilight. Channing Tatum.
Union J.
508
00:26:36,195 --> 00:26:39,540
Đó là sinh lý.
Đừng chống lại nó.
509
00:26:42,201 --> 00:26:43,271
Mình, ừm...
510
00:26:43,969 --> 00:26:45,107
Mình phải đi rồi.
511
00:26:45,204 --> 00:26:47,616
Nhưng chúng ta sẽ đi và tắm muối lên đỉnh ở nhà Logan.
512
00:26:47,706 --> 00:26:49,151
Mindy, mình muốn cho cậu 1 cơ hội đó,
513
00:26:49,241 --> 00:26:52,552
that the rest of the girls
in our class would kill for.
514
00:26:52,644 --> 00:26:56,319
Bạn không muốn đi bộ ra cửa
hàng ngày trong quần áo bó sát người
515
00:26:56,448 --> 00:26:59,122
biết rằng tất cả mọi người
tôn thờ bạn?
516
00:26:59,218 --> 00:27:02,461
Bạn không muốn lẻn ra ngoài
vào ban đêm, nâng cao 1 chút
517
00:27:02,554 --> 00:27:04,261
và cho thế giới thấy
518
00:27:04,323 --> 00:27:07,236
1 người phụ nữ mạnh mẽ, độc lập và có khả năng sao?
519
00:27:08,227 --> 00:27:09,501
Bạn không muốn thuộc về bất cứ ai?
520
00:27:09,595 --> 00:27:13,236
So you know that
I'll carry you
521
00:27:13,298 --> 00:27:14,470
Mình có thể mặc thế này đến nhà của Logan?
522
00:27:14,566 --> 00:27:15,601
Yay!
523
00:27:15,734 --> 00:27:17,236
Sẽ rất là vui đó.
524
00:27:18,737 --> 00:27:22,412
Chúng ta gọi qua cảnh sát
và thử dùng báo chí
525
00:27:23,742 --> 00:27:27,451
Và thậm chí thiết lập một...,
cậu biết đấy, một điều, trên
Internet
526
00:27:27,579 --> 00:27:30,253
cho người dân giúp chúng tôi tìm Tommy.
527
00:27:31,150 --> 00:27:32,493
Ừm...
528
00:27:32,584 --> 00:27:36,430
Nhưng không có gì hết.
Chúng tôi không bao giờ gặp lại con trai nữa .
529
00:27:37,689 --> 00:27:40,465
Tôi đến với cái tên "Remembering Tommy"
530
00:27:40,592 --> 00:27:43,766
và, ừm, chúng tôi đã làm việc này 3 đêm một tuần. Vì thế...
531
00:27:44,429 --> 00:27:46,932
Đại tá Stars and Stripes
tìm ra chúng tôi trên mạng.
532
00:27:47,466 --> 00:27:50,447
Thật kinh khủng, mọi người.
Tôi thực sự rất tiếc.
533
00:27:50,536 --> 00:27:54,109
Tôi đã trở thành "Night Bitch" sau khi em gái tôi là
bị giết và được tìm thấy trong một thùng rác.
534
00:27:54,273 --> 00:27:55,377
Vãi.
535
00:27:55,474 --> 00:27:57,147
Không đem cô ấy trở lại được,
536
00:27:57,209 --> 00:27:58,984
nhưng ít nhất
tôi đã làm mọi điều có thể.
537
00:27:59,444 --> 00:28:01,390
- Insect Man.
- Yeah, ừm...
538
00:28:02,314 --> 00:28:05,124
Tôi đã bị bắt nạt cả đời
chỉ bởi vì đồng tính
539
00:28:05,217 --> 00:28:08,130
Vì vậy, bây giờ tôi
đứng lên để tự vệ.
540
00:28:08,287 --> 00:28:10,460
Đó là lý do tôi ko đeo mặt nạ.
541
00:28:10,522 --> 00:28:12,024
Too much like being
back in the closet.
542
00:28:12,457 --> 00:28:14,368
Miễn là trái tim của bạn đang ở đúng nơi,
543
00:28:14,459 --> 00:28:16,132
chúng tôi không quan tâm những gì bạn nói gì.
544
00:28:16,228 --> 00:28:18,333
- Đánh tay nào.
- Cảm ơn ngài
545
00:28:18,964 --> 00:28:20,568
Tôi đã trở thành "Battle Guy"
546
00:28:20,666 --> 00:28:24,341
sau khi cha mẹ tôi bị
cướp và giết chết khi trở về nhà từ nhà hát opera.
547
00:28:24,403 --> 00:28:25,905
Tôi đã kể rằng thằng bệnh hoạn đó
548
00:28:26,004 --> 00:28:27,745
đã tiêu hết
tiền trên 1 trang film sex chưa?
549
00:28:27,839 --> 00:28:30,217
Tôi hy vọng rằng chúng ta được
cơ hội để gặp thằng này.
550
00:28:30,309 --> 00:28:32,983
Ngày nào đó tôi sẽ tự mình giết chết nó.
551
00:28:33,078 --> 00:28:34,716
Lạy chúa, Marty?
552
00:28:34,980 --> 00:28:37,517
Tao nghĩ là tao nhận ra được giọng của mày.
553
00:28:37,649 --> 00:28:39,822
Không, tôi không biết bạn đang nói cái gì.
554
00:28:39,985 --> 00:28:42,522
Tôi chẳng biết Marty nào cả.
Lính mới
555
00:28:42,654 --> 00:28:45,260
Hey, thằng khốn, tao nè, Dave.
556
00:28:45,991 --> 00:28:49,165
Dave? Tại sao mày lại mặc như Kick-Ass?
557
00:28:49,328 --> 00:28:51,672
Bởi vì, tao là Kick-Ass!
558
00:28:51,763 --> 00:28:52,901
Hai người biết nhau à?
559
00:28:52,998 --> 00:28:54,534
Yeah, từ khi chúng tôi lên 5.
560
00:28:55,200 --> 00:28:58,374
Chuyện nhảm nhí về cái chết bố mẹ mày là gì thế?
561
00:28:58,503 --> 00:29:00,039
- Yeesh, ngôn ngữ.
- Gì cơ?
562
00:29:00,172 --> 00:29:02,846
Battle Guy? Nói lại về cậu lại đi?
563
00:29:03,275 --> 00:29:05,084
Ừm...
564
00:29:05,677 --> 00:29:07,247
Tôi đang cố để tìm cách giải thích
565
00:29:07,346 --> 00:29:10,122
để nghe có vẻ không giống như một thằng ngốc.
566
00:29:10,215 --> 00:29:12,422
Vâng, tôi không chắc đó là có thể, Batman.
567
00:29:12,517 --> 00:29:13,587
Tôi không phải là
568
00:29:14,219 --> 00:29:15,459
Ừm...
569
00:29:15,554 --> 00:29:17,090
Okay, khi tôi tìm
thấy các bạn trên mạng,
570
00:29:17,189 --> 00:29:19,760
các bạn đều có những câu chuyện rất tuyệt.
571
00:29:19,858 --> 00:29:21,860
Ý tôi là, Đại tá, cựu Mafia, vì Chúa.
572
00:29:22,027 --> 00:29:25,031
Này! Không nên dùng tên
của Chúa một cách vô ích.
573
00:29:25,197 --> 00:29:26,733
Tôi xin lỗi.
574
00:29:27,366 --> 00:29:29,903
Tôi chỉ, tôi không nghĩ rằng
mọi người sẽ cho tôi tham gia
575
00:29:29,968 --> 00:29:32,039
trừ khi tôi cũng có một câu chuyện hay.
576
00:29:32,871 --> 00:29:36,978
Được rồi. Chúng tôi sẽ
bỏ qua cho bạn lần này, Battle Guy.
577
00:29:37,709 --> 00:29:39,985
- Muốn xem cái gì hay hay không.
- Yeah!
578
00:29:40,879 --> 00:29:42,722
Tôi nghĩ đây là phòng họp của chúng ta.
579
00:29:43,215 --> 00:29:45,217
Woah! Thật tuyệt!
580
00:29:45,317 --> 00:29:47,627
Giờ thì, cải tiến nhỏ này
phải hoàn toàn bí mật bí mật
581
00:29:47,719 --> 00:29:49,892
Có nghĩa là không ai được biết về nó.
582
00:29:50,055 --> 00:29:54,231
Tôi biết nó không phải là nhiều,
nhưng đây mới chỉ là sự khởi đầu.
583
00:29:54,326 --> 00:29:56,067
Cùng nhau, chúng ta có thể làm
một điều thực sự khác biệt.
584
00:29:56,128 --> 00:29:57,232
Whoa!
585
00:29:58,563 --> 00:30:00,008
Nếu cậu cân nhắc về điều này, Kick-Ass
586
00:30:00,098 --> 00:30:01,907
chúng tôi
vinh hạnh mời cậu tham gia với chúng tôi.
587
00:30:05,671 --> 00:30:07,173
Ồ vâng!
588
00:30:07,839 --> 00:30:09,910
Đó là những gì tôi muốn nghe!
589
00:30:10,075 --> 00:30:12,749
Được rồi, tới lúc bắt đầu rồi.
590
00:30:12,811 --> 00:30:14,188
xoay người lại
Tôi sẽ lột đồ của cậu.
591
00:30:15,447 --> 00:30:16,448
Xin lỗi. Gì cơ?
592
00:30:16,515 --> 00:30:18,495
Tôi đùa đó.
Hãy bắt tay vào công việc nào .
593
00:30:18,583 --> 00:30:20,324
Biết rồi!
594
00:30:20,419 --> 00:30:22,490
Cậu đây rồi.
595
00:30:22,587 --> 00:30:25,591
Tụi mình giữ chỗ cho cậu
ở quán cafe, nhưng cậu lại không đến.
596
00:30:25,691 --> 00:30:28,262
Yeah, mình ghé qua Olive Garden
để tập giảm cân .
597
00:30:29,261 --> 00:30:31,104
Mình đã không dùng đường trắng
kể từ sinh nhật đầu tiên .
598
00:30:31,163 --> 00:30:32,471
Chúng ta có cần can thiệp không?
599
00:30:32,597 --> 00:30:35,942
Thôi nào. Cách tốt nhất để giữ eo
là gia nhập đội cổ vũ của trường.
600
00:30:36,101 --> 00:30:38,308
Cùng đi đăng ký thôi .
601
00:30:40,772 --> 00:30:43,343
- Vẫn còn chút rung động
- Kick-Ass
602
00:30:43,442 --> 00:30:44,443
Nó giống như việc tìm ra
người bạn thân nhất của mày
603
00:30:44,509 --> 00:30:45,852
vẫn luôn là Will Smith đấy, mày biết không?
604
00:30:45,944 --> 00:30:46,945
[BOTH LAUGHING]
605
00:30:47,045 --> 00:30:49,616
Hey, các cậu. Đang chém gió gì đấy?
606
00:30:49,715 --> 00:30:51,023
Chẳng gì cả.
607
00:30:51,316 --> 00:30:53,887
- Không có gì?
- Đúng vậy, Todd, không có gì.
608
00:30:55,053 --> 00:30:57,055
Được rồi, gặp lại các cậu sau.
609
00:30:57,456 --> 00:30:58,958
Todd, đợi đã
610
00:30:59,958 --> 00:31:02,802
- Ow, nhìn đường chứ
- Nhìn tao làm thịt mày hả!
611
00:31:02,961 --> 00:31:04,167
Thôi, bỏ đi.
612
00:31:04,229 --> 00:31:06,539
Nó chỉ là 1 trong những thằng đầu b***
ăn theo The Motherfucker trên Twitter thôi .
613
00:31:06,631 --> 00:31:07,575
Ai cơ?
614
00:31:07,666 --> 00:31:08,838
The Motherfucker.
Là 1 thằng nào đó
615
00:31:08,900 --> 00:31:10,402
lên kế hoạch trở thành
tên tội phạm đứng đầu trên thế giới.
616
00:31:10,502 --> 00:31:12,243
Hắn ta đã có hơn 1.000 người theo dõi rồi.
617
00:31:12,337 --> 00:31:13,372
Cái đ' gì thế!
618
00:31:13,472 --> 00:31:15,042
[BELL DINGS]
[GRUNTS]
619
00:31:15,140 --> 00:31:16,642
Lên nào!
Uh-huh! Yeah!
620
00:31:16,742 --> 00:31:18,585
Mày làm được mà ,
Motherfucker!
621
00:31:18,677 --> 00:31:20,315
Mày thực sự nghĩ thằng đó làm được à?
622
00:31:20,379 --> 00:31:22,086
Tao sẽ không nhận tiền nếu tao không làm được .
623
00:31:22,180 --> 00:31:23,853
MMA giống như cờ vua vậy
624
00:31:23,915 --> 00:31:27,192
cách di chuyển là tất cả .
Và thằng nhóc của mày thật sự biết nghề đó.
625
00:31:29,488 --> 00:31:31,263
Tới lúc chết rồi, thằng khốn
626
00:31:31,356 --> 00:31:32,596
[GRUNTS]
627
00:31:32,691 --> 00:31:33,897
[GROANS]
628
00:31:33,992 --> 00:31:36,165
- Cậu có sao không?
- Tôi vẫn ổn.
629
00:31:36,495 --> 00:31:39,442
Giỏi lắm!
Cú đấm được đấy anh bạn!
630
00:31:39,531 --> 00:31:42,011
Thôi nào, thả lỏng đi bé
di chuyển nào, di chuyển nào!
631
00:31:42,768 --> 00:31:44,714
Cứt thật!
632
00:31:44,770 --> 00:31:46,181
Oh, mày đánh gãy chân tao rồi!
633
00:31:46,605 --> 00:31:48,414
- Thôi nào. Làm gì đi chứ.
- Yeah, nghỉ tí nào mấy đứa .
634
00:31:48,507 --> 00:31:49,884
Yeah, yeah, nghỉ thôi mọi người.
Thôi nào
635
00:31:49,941 --> 00:31:51,181
Luật đường phố!
636
00:31:52,411 --> 00:31:53,856
[GRUNTS]
637
00:31:55,347 --> 00:31:57,349
Chuck! Lôi cô bé này ra đê!
638
00:31:57,849 --> 00:31:59,590
Này, làm cái gì thế? Mày đang làm gì thế?
639
00:31:59,684 --> 00:32:01,254
Cậu ổn chứ Chris? Có sao không anh bạn ?
640
00:32:01,353 --> 00:32:03,094
Bỏ tôi ra ,tôi đang thắng mà!
641
00:32:03,188 --> 00:32:04,690
Không, cậu đang khóc thì có.
642
00:32:05,524 --> 00:32:09,233
Ông biết không? Sức mạnh của tôi.
643
00:32:10,228 --> 00:32:12,071
đó là giàu vãi đái.
644
00:32:12,130 --> 00:32:13,871
Hey, mày có muốn làm việc cho tao không hả?
645
00:32:14,466 --> 00:32:16,707
Mày có muốn đánh thuê cho tao không?
646
00:32:17,035 --> 00:32:18,639
- Chắc chắn rồi.
- Được.
647
00:32:18,737 --> 00:32:20,444
Kiếm 1 bộ đồ và đeo mặt nạ vào
648
00:32:20,539 --> 00:32:23,816
chúng ta sẽ gọi mày là "Black Death"
649
00:32:23,909 --> 00:32:27,220
Whoa, whoa, cậu không nghĩ rằng cái tên
đó hơi bị phân biệt chủng tộc à?
650
00:32:27,312 --> 00:32:28,450
Tôi chẳng nghĩ cái cứt gì cả!
651
00:32:28,547 --> 00:32:29,958
Tôi muốn
ông nói với cả thế giới rằng
652
00:32:30,048 --> 00:32:31,721
rằng tôi sẵn lòng bỏ ra nhiều tiền
653
00:32:31,783 --> 00:32:32,989
để thuê tất cả
những thằng đầu gấu trong thành phố
654
00:32:33,084 --> 00:32:34,256
Thôi nào, hãy nói về cái này trước đã.
655
00:32:34,319 --> 00:32:35,389
Tiền nói chuyện
656
00:32:35,554 --> 00:32:37,727
Ông muốn tôi là 1 tự chủ bản thân.
657
00:32:37,789 --> 00:32:39,268
Nó là như thế này đấy.
658
00:32:40,826 --> 00:32:42,737
- Rồi, rồi. Tôi sẽ gọi.
- Thế chứ.
659
00:32:42,828 --> 00:32:45,604
Còn ai khác muốn
trở thành 1 tên tội phạm nữa không ?
660
00:32:45,730 --> 00:32:48,176
Tao hứa là tao sẽ trả nhiều hơn
Chuck "Tờ-rim bé" Liddell.
661
00:32:48,266 --> 00:32:49,836
- Mày gọi tao là gì hả?
- Không, không. Anh bạn
662
00:32:49,935 --> 00:32:51,937
Nó mới bị đập vào đầu
nên nó không biết nó nói cái gì đâu.
663
00:32:52,737 --> 00:32:55,741
Mình được học riêng với
huấn luyện viên Podell.
664
00:32:55,841 --> 00:32:59,618
Cùng với việc học , ý mình là
mẹ mình trả tiền để mình đại diện cho trường.
665
00:32:59,744 --> 00:33:03,419
Nên nếu bạn làm được 1 nửa,
chắc chắn cô ta sẽ cho bạn vào đội.
666
00:33:03,515 --> 00:33:05,017
Ít nhất là làm dự bị.
667
00:33:05,116 --> 00:33:06,754
Bạn muốn giúp mình à?
668
00:33:07,185 --> 00:33:09,187
Đoàn kết là tốt nhất.
669
00:33:09,855 --> 00:33:12,426
Nếu Brooke muốn 1 con thú cảnh,
cô ta chỉ cần kiếm 1 con chó.
670
00:33:12,524 --> 00:33:14,765
Cô ta chỉ cố biến
Mindy thành cô ta thứ 2 thôi
671
00:33:14,926 --> 00:33:16,928
Được rồi các cô gái ngồi xuống
Bắt đầu nào.
672
00:33:17,195 --> 00:33:19,607
[HIP-HOP MUSIC PLAYING]
673
00:33:56,301 --> 00:33:57,803
Mindy Macready?
674
00:34:00,972 --> 00:34:05,250
Miễn sao cậu đừng tiếp đất bằng mặt
thì coi như cậu được nhận.
675
00:34:05,911 --> 00:34:06,912
Lên đi.
676
00:34:19,224 --> 00:34:20,532
[ROCK MUSIC PLAYING]
677
00:34:20,592 --> 00:34:22,037
Bốn tên địch
678
00:34:22,093 --> 00:34:23,766
[GRUNTING]
679
00:34:23,862 --> 00:34:25,603
Không có đường lui.
680
00:34:27,666 --> 00:34:29,339
[GRUNTING]
681
00:34:57,729 --> 00:34:58,867
[GROANING]
682
00:35:03,535 --> 00:35:04,605
[MUSIC STOPS]
683
00:35:07,739 --> 00:35:09,719
[PANTING]
684
00:35:10,709 --> 00:35:12,382
[ALL CHEERING]
685
00:35:18,416 --> 00:35:20,123
Lạy chúa! Cậu nên làm đội trưởng.
686
00:35:20,218 --> 00:35:22,061
Giỏi hơn Brooke nhảy nhiều.
687
00:35:22,120 --> 00:35:23,497
Ôi, chúa ơi!
688
00:35:23,588 --> 00:35:25,465
Brooke sẽ không có cơ hội
làm đội trưởng sau vụ này
689
00:35:26,424 --> 00:35:28,563
1 loạt người với
những cái tên chế
690
00:35:28,627 --> 00:35:30,971
đứng xung quanh trong
trang phục tự chế,,
691
00:35:31,062 --> 00:35:33,804
tìm kiếm trên web
những tội phạm chưa được giải quyết?
692
00:35:33,898 --> 00:35:36,572
Tất cả các anh hùng truyện tranh đều có tiền tỉ
693
00:35:36,668 --> 00:35:39,842
và có trụ sở trên mặt trăng,
nhưng đây là ở ngoài đời.
694
00:35:39,971 --> 00:35:42,417
...thêm màu vào, như đỏ, trắng và xanh.
- Nó tuyệt đấy!
695
00:35:42,507 --> 00:35:44,180
- Cái gì vây?
- Cục gạch
696
00:35:44,309 --> 00:35:45,344
À vâng.
697
00:35:47,078 --> 00:35:49,080
- Cậu nghĩ sao ?
- Tôi nghĩ là nó được việc đó.
698
00:35:49,247 --> 00:35:50,658
Mọi người sẽ nhận được
những gì họ xứng đáng.
699
00:35:51,249 --> 00:35:53,490
gia đình sống trên đường phố
đáng có được một bữa ăn nóng hổi.
700
00:35:54,119 --> 00:35:57,100
Một nữ sinh đại học say rượu
đáng được bảo hộ về nhà an toàn vào ban đêm.
701
00:35:57,155 --> 00:35:59,999
Và một kẻ hư hỏng,
yêu râu xanh
702
00:36:01,826 --> 00:36:04,170
xứng đáng được Eisenshower hỏi thăm.
703
00:36:04,529 --> 00:36:05,769
Cắn!
704
00:36:06,197 --> 00:36:07,437
Ouch.
705
00:36:07,499 --> 00:36:09,035
Các bạn sẽ không muốn
nắm tay lại để đấm đâu
706
00:36:09,134 --> 00:36:11,341
Gãy tay đấy,
và sau đó mất khả năng tự vệ.
707
00:36:11,436 --> 00:36:15,043
Các bạn đánh bằng bàn tay.
Đánh bằng bàn tay
708
00:36:15,173 --> 00:36:16,208
Kéo phía sau.
709
00:36:16,541 --> 00:36:19,112
Tôi chưa bao giờ chơi bóng\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i\i}
710
00:36:19,210 --> 00:36:21,121
hoặc nhận vai
trong các vở kịch của trường
711
00:36:21,179 --> 00:36:23,455
Quỷ thật. Tôi còn chưa
làm được gì hay ho nữa.
712
00:36:23,615 --> 00:36:24,787
Đo ván rồi, đồ chó!
713
00:36:25,283 --> 00:36:29,527
Nhưng nếu có, tôi chắc rằng
tôi cũng không vui như thế này
714
00:36:29,821 --> 00:36:32,859
Khi cảnh sát không còn,
bảo vệ và phục vụ,
715
00:36:32,991 --> 00:36:35,665
hãy cẩn thận, bọn xấu xa,
lũ dâm tặc!
716
00:36:35,794 --> 00:36:38,206
Chúng ta có sức mạnh,
chúng ta có nghị lực
717
00:36:38,329 --> 00:36:40,832
để đem đến cho chúng
những thứ chúng đáng được nhận
718
00:36:40,965 --> 00:36:42,967
Công lý muôn năm!
719
00:36:44,502 --> 00:36:46,504
Chúng tôi đã ở trong 1 đội
720
00:36:46,638 --> 00:36:48,709
Có ai biết hay không cũng chẳng quan trọng
721
00:36:48,807 --> 00:36:51,720
Chúng tôi biết thôi.
Cảm giác như ngôi sao nhạc rock
722
00:36:52,577 --> 00:36:54,989
Chúc ngủ ngon, mọi người
Làm tốt lắm, Battle Guy.
723
00:36:55,046 --> 00:36:57,720
Ngủ ngon, Đại tá,
Cảm ơn vì mọi thứ .
724
00:36:58,016 --> 00:37:00,189
Không, con trai, cảm ơn cậu,
725
00:37:00,351 --> 00:37:03,025
Cậu cho chúng tôi thấy được
mọi người đều có thể tạo ra khác biệt.
726
00:37:03,154 --> 00:37:06,328
Không có Kick-Ass,
chúng tôi không có ở đây.
727
00:37:06,558 --> 00:37:09,903
Xuất phát từ trái tim.
Đừng suy nghĩ về nó
728
00:37:10,895 --> 00:37:12,067
[SIGHS]
729
00:37:13,031 --> 00:37:14,032
À...
730
00:37:15,266 --> 00:37:17,405
Tôi chưa thấy mệt đâu.
731
00:37:27,078 --> 00:37:28,079
Mmm.
732
00:37:28,179 --> 00:37:30,284
[MOANING]
Mmm-mmm?
733
00:37:30,915 --> 00:37:31,916
Mmm. Okay.
734
00:37:32,016 --> 00:37:34,018
Tháo mặt nạ xuống nào.
735
00:37:34,452 --> 00:37:36,227
- Thật à?
- Thật
736
00:37:36,287 --> 00:37:37,459
Yeah!
737
00:37:40,692 --> 00:37:42,569
Nhiệm vụ lớn đầu tiên của đêm nay
738
00:37:42,694 --> 00:37:44,367
nó không phải là dịch vụ cộng đồng.
739
00:37:44,429 --> 00:37:46,909
Tụi anh đang hạ gục vài kẻ xấu.
740
00:37:47,031 --> 00:37:48,772
Đội của anh không giải quyết được à?
741
00:37:48,900 --> 00:37:50,573
Mindy, họ không phải là em.
742
00:37:50,702 --> 00:37:53,444
Remembering Tommy bán hoa quả sấy.
743
00:37:53,538 --> 00:37:54,881
Night Bitch dạy múa ba lê.
744
00:37:54,973 --> 00:37:56,452
Night Bitch?
745
00:37:56,541 --> 00:37:59,249
Cô ta là ai vậy?
Một siêu anh hùng hay diễn viên khiêu dâm?
746
00:37:59,377 --> 00:38:01,323
Có lẽ là mỗi thứ 1 ít.
747
00:38:01,446 --> 00:38:04,655
Lạy chúa! Anh đang
qua lại với cô ta à?
748
00:38:04,783 --> 00:38:06,729
Em muốn ói quá.
749
00:38:06,818 --> 00:38:08,126
Em giống như 1 ninja.
750
00:38:08,219 --> 00:38:11,496
Em không thể
lẻn ra ngoài sau khi Marcus ngủ sao?
751
00:38:12,290 --> 00:38:14,292
Anh không hiểu đâu, Dave.
752
00:38:16,094 --> 00:38:17,471
Em đã hứa với Marcus.
753
00:38:17,562 --> 00:38:20,304
Vậy phá vỡ nó đi. Em là 1 siêu anh hùng mà, nhớ không?
754
00:38:20,431 --> 00:38:23,002
Mindy Macready chỉ là 1
cái vỏ ngụy trang thôi.
755
00:38:23,401 --> 00:38:26,177
Yeah, em không biết cái loại
người hùng "Night Whore" là gì
756
00:38:26,304 --> 00:38:29,012
nhưng nếu anh nghĩ rằng em phá vỡ lời hứa,
757
00:38:29,107 --> 00:38:30,677
thì rõ ràng anh hiểu em.
758
00:38:30,809 --> 00:38:33,415
Anh biết rằng việc tham gia đội nhảy
thể hiện được em là ai.
759
00:38:33,578 --> 00:38:35,524
Anh biết Hit-Girl không thể đưa những việc
760
00:38:35,613 --> 00:38:37,092
những cô gái trong trường này có thể tham dự vào.
761
00:38:37,248 --> 00:38:40,752
Anh biết rằng em sẽ không thể hẹn hò
nếu như cuộc đời em phụ thuộc vào nó.
762
00:38:40,919 --> 00:38:41,989
Đi chết đi, Dave.
763
00:38:42,086 --> 00:38:43,997
Gì cơ? Anh nói đúng còn gì.
764
00:38:45,423 --> 00:38:47,334
Hey! Roid Rage.
765
00:38:47,458 --> 00:38:48,937
- Tôi á?
- Yeah.
766
00:38:49,093 --> 00:38:50,504
Anh có muốn hẹn hò với em không?
767
00:38:50,595 --> 00:38:52,632
À, ừ. Chắc rồi. Ừm...
768
00:38:53,264 --> 00:38:56,108
Tên của tôi là, ừm..., Simon.
769
00:38:56,668 --> 00:38:58,670
Tuyệt, ừm..., Simon.
770
00:38:59,637 --> 00:39:00,843
Một cuộc hẹn.
771
00:39:01,940 --> 00:39:03,351
Mindy, anh xin lỗi.
772
00:39:03,441 --> 00:39:04,511
Có vấn đề gì hả, Min?
773
00:39:04,609 --> 00:39:05,644
Không ạ.
774
00:39:05,777 --> 00:39:08,656
Tốt. Vì chú không thích có vấn đề đâu.
775
00:39:09,881 --> 00:39:12,020
Dave, con đã từng lẻn ra ngoài ban đêm chưa?
776
00:39:12,183 --> 00:39:13,184
Bà Napier nói rằng
777
00:39:13,284 --> 00:39:15,230
bà ta thấy con ra ngoài lúc 2 giờ sáng.
778
00:39:15,353 --> 00:39:17,799
Cô Napier bị điên mà bố.
779
00:39:17,856 --> 00:39:20,029
Cô ta đang dạy tiếng TBN
cho con chó của cô ta kìa.
780
00:39:21,793 --> 00:39:23,466
Con đang dùng thuốc hả?
781
00:39:23,728 --> 00:39:24,968
Nghiêm túc chứ ạ?
782
00:39:25,029 --> 00:39:26,201
Bố phải hỏi.
783
00:39:26,331 --> 00:39:29,676
Con là cái nụ tuyệt nhất của bố
và con lớn quá nhanh.
784
00:39:30,134 --> 00:39:32,546
Hứa với bố là con
không làm gì ngu ngốc hết?
785
00:39:33,538 --> 00:39:35,176
Vâng, con hứa ạ.
786
00:39:36,007 --> 00:39:37,315
Bố chỉ cần vậy thôi.
787
00:39:37,542 --> 00:39:38,748
[CHUCKLES]
788
00:39:38,843 --> 00:39:41,517
Con thừa thông minh
để làm những điều ngu ngốc.
789
00:39:42,313 --> 00:39:45,817
Công lý muôn năm!
790
00:39:45,884 --> 00:39:48,694
Tao vui khi thấy mày la lên đó
791
00:39:50,188 --> 00:39:53,761
Oh, Todd lại nhắn tin cho tao.
Đúng là thất bại của Durex :D
792
00:39:53,858 --> 00:39:54,893
[CHUCKLES]
793
00:39:54,993 --> 00:39:57,166
Anh bạn, Đại tá và Stripes thế nào?
794
00:39:57,228 --> 00:39:59,572
Yeah, tao vẫn không thể tin được
ông ta từng là mafia.
795
00:39:59,664 --> 00:40:01,940
Ý tao là mày phải làm gì
khi trở thành 1 anh hùng?
796
00:40:02,033 --> 00:40:03,273
Ông ta là Chúa tái sinh!
797
00:40:03,368 --> 00:40:04,608
- Câm đê.
- Yeah.
798
00:40:05,837 --> 00:40:08,374
Hy vọng là ông ta giải quyết được vụ đêm nay.
799
00:40:11,175 --> 00:40:13,519
Tao nghĩ là tụi mình
phải đi tìm hiểu thôi.
800
00:40:20,385 --> 00:40:22,365
Hey, những người còn lại đâu?
801
00:40:22,520 --> 00:40:24,227
Dr. Gravity bị cúm,
802
00:40:24,289 --> 00:40:26,565
và Remembering Tommy
đi đặt vé của Mormom, vì thế mà...
803
00:40:26,624 --> 00:40:28,228
Thế là đủ rồi.
804
00:40:28,860 --> 00:40:30,100
5 người chúng ta làm được.
805
00:40:30,194 --> 00:40:32,765
How did you say this guy made
his money, sir? Rẻ mạt?
806
00:40:33,031 --> 00:40:37,605
Không chỉ các cô gái. Trẻ em.
Đi tiễn chúng nó về làng nào.
807
00:40:37,702 --> 00:40:39,704
Boneheads bị mù màu xanh.
808
00:40:39,871 --> 00:40:41,714
Làm sao ông biết hắn ta ở đây tối nay?
809
00:40:41,773 --> 00:40:43,980
Bởi vì đêm thư 5
là đêm đánh bạc.
810
00:40:44,108 --> 00:40:46,748
Đã 5 tuần như vậy rồi.
811
00:40:46,811 --> 00:40:48,449
Những thằng có thói quen,
thì không khó để tìm ra đâu.
812
00:40:48,546 --> 00:40:51,288
Vậy kế hoạch là gì? Chúng ta lẻn vào à?
813
00:40:51,416 --> 00:40:52,759
Tôi nghĩ là chúng ta sẽ gõ cửa.
Như vậy sẽ lịch sự hơn đấy.
814
00:40:52,817 --> 00:40:54,091
Gì?
815
00:40:54,752 --> 00:40:56,754
Đứng nghiêm!
816
00:40:57,288 --> 00:41:00,326
Bọn này dễ như ăn kẹo ý mà.
817
00:41:02,593 --> 00:41:03,731
Jehovah's Witness!
818
00:41:07,765 --> 00:41:09,300
Tố thêm 10
819
00:41:09,400 --> 00:41:10,500
Ông chủ, có người ở ngoài.
820
00:41:10,570 --> 00:41:13,071
Xem ai đấy. Tao không có thuê mày
để đứng đây với cái đầu b*** đâu.
821
00:41:13,071 --> 00:41:14,277
[ALL LAUGHING]
822
00:41:16,000 --> 00:41:16,400
Đến mày.
823
00:41:17,008 --> 00:41:19,181
Xin lỗi. Tôi phá đội hinh 1 lát.
824
00:41:19,310 --> 00:41:22,689
Ông nói là chúng ta
chống lại 5 thằng lưu manh hả?
825
00:41:22,814 --> 00:41:24,350
Thằng giữ cửa nữa là 6.
826
00:41:28,286 --> 00:41:29,458
Và 3 phần tư.
827
00:41:29,520 --> 00:41:31,659
Mày muốn cái đ' gì thế hả?
828
00:41:31,789 --> 00:41:34,963
Chào, anh bạn trẻ.
Chúng tôi có lời muốn nói với Jimmy Kim.
829
00:41:35,093 --> 00:41:36,436
nếu không quá bất tiên.
830
00:41:39,163 --> 00:41:43,669
Biến cmn ra khỏi chỗ này trước khi tao
xé đầu mày ra , thằng già khốn kiếp.
831
00:41:44,936 --> 00:41:45,937
Tôi xin lỗi.
832
00:41:46,838 --> 00:41:48,442
Tao nghĩ là tụi mình gặp rắc rối rồi.
833
00:41:48,606 --> 00:41:50,813
Tôi chỉ không hiểu sao con người cần phải
834
00:41:50,942 --> 00:41:52,819
sử dụng thứ ngôn ngữ này.
835
00:41:57,815 --> 00:41:59,021
[GASPS]
Whoa!
836
00:41:59,117 --> 00:42:00,460
Và hắn bay.
837
00:42:03,154 --> 00:42:05,065
Oh, Chúa ơi!
838
00:42:05,156 --> 00:42:09,571
Battle Guy, tôi đã nói gì với cậu về việc
nói tên của chúa 1 cách vô ích?
839
00:42:09,660 --> 00:42:10,798
Xin lỗi ông.
840
00:42:10,895 --> 00:42:13,307
Eisenhower, sẵn sàng đi.
841
00:42:13,464 --> 00:42:14,966
Insect Man, tôi muốn
cậu ở ngay sau tôi.
842
00:42:15,033 --> 00:42:17,479
Những người khác, tản ra, tóm vài tên nào.
843
00:42:17,702 --> 00:42:18,806
Oh.
844
00:42:18,870 --> 00:42:22,977
Và làm cho vui vẻ nhé,
không thì, điểm mấu chốt là gì nhỉ?
845
00:42:24,475 --> 00:42:26,978
Bữa tiệc tuyệt đấy.
Có ai muốn nhảy không?
846
00:42:27,078 --> 00:42:29,710
Cái l** gì thế =))
847
00:42:32,517 --> 00:42:33,928
[GROANS]
848
00:42:34,152 --> 00:42:35,597
Định đi đâu?
849
00:42:36,988 --> 00:42:38,365
[ALL GRUNTING]
850
00:42:42,226 --> 00:42:43,569
- Đẹp đấy.
- Sau ông kìa!
851
00:42:45,196 --> 00:42:46,197
[GROANS]
852
00:42:46,898 --> 00:42:48,400
Nhìn chú chim này.
853
00:42:49,667 --> 00:42:51,169
Whoo!
[GRUNTS]
854
00:42:52,036 --> 00:42:53,413
[GROANING]
855
00:42:57,675 --> 00:42:58,779
Đứng im.
856
00:42:58,876 --> 00:42:59,911
Night Bitch! Sau cô kìa!
857
00:43:01,012 --> 00:43:02,582
[GRUNTING]
858
00:43:05,083 --> 00:43:06,084
Đợi đã.
859
00:43:07,618 --> 00:43:09,029
Coi chừng!
860
00:43:16,594 --> 00:43:18,870
Okay, Tôi tóm được tay phải của hắn rồi.
861
00:43:20,031 --> 00:43:21,237
[SCREAMS]
862
00:43:24,102 --> 00:43:25,445
[onerous]
863
00:43:25,536 --> 00:43:27,106
Mày không nên nói trong khi
đang đầy mồm như thế đâu.
864
00:43:27,205 --> 00:43:29,708
Mất lịch sự lắm đấy.
Đứng lên nào!
865
00:43:29,774 --> 00:43:31,219
[GROANS]
866
00:43:31,275 --> 00:43:32,549
Mày là thằng quái nào thế?
867
00:43:34,212 --> 00:43:35,418
Bọn tao là người tốt.
868
00:43:35,480 --> 00:43:38,290
Ồ, không đâu.
Bọn mày chết đến nơi rồi đấy.
869
00:43:40,885 --> 00:43:42,660
Eisenhower! Cắn!
[EISENHOWER BARKING]
870
00:43:45,490 --> 00:43:47,401
[SCREAMING]
871
00:43:51,129 --> 00:43:52,130
Ow!
872
00:43:52,230 --> 00:43:53,231
Các cô gái đâu rồi?
873
00:43:53,297 --> 00:43:55,675
Thôi nào, anh zai.
Tôi có vấn đề về tim mà.
874
00:43:55,766 --> 00:43:56,836
Ồ, thật hả?
875
00:43:57,668 --> 00:43:58,669
Không ạ.
876
00:43:58,769 --> 00:44:00,442
Mày có muốn tao giải quyết giúp mày không?
877
00:44:00,505 --> 00:44:02,451
Whoa, whoa!
878
00:44:02,740 --> 00:44:05,914
Okay. Gái ở trên lầu,
trong phòng đó.
879
00:44:06,010 --> 00:44:10,254
Em trai tôi. Nó chỉ là 1 thằng bé .
Nó vẫn còn đang đi học
880
00:44:10,414 --> 00:44:12,121
- Kick-Ass, Night Bitch.
- Làm ngay đây!
881
00:44:12,250 --> 00:44:15,254
Ralph D'Amico sẽ xử mày vì vụ này.
882
00:44:15,353 --> 00:44:16,764
Ow! Đau quá!
883
00:44:16,854 --> 00:44:20,097
Ừ, chú chó đang gặm "bi" của mày đấy.
884
00:44:22,193 --> 00:44:24,969
Mày muốn tiền hả?
Có 50 ngàn trên bàn đó.
885
00:44:25,096 --> 00:44:27,940
Bảo nó dừng lại đi mà!
886
00:44:28,132 --> 00:44:31,272
Mày nghĩ mày có thể mua tụi tao?
Đó là những gì mày nghĩ hả?
887
00:44:31,369 --> 00:44:33,542
Tụi tao không tới đây để lấy tiền của mày.
888
00:44:34,105 --> 00:44:38,679
Tụi tao tới để gửi 1 thông điệp
tới tất cả những thằng cặn bã như mày.
889
00:44:39,677 --> 00:44:41,953
Chúng tao sẽ tiêu diệt hết bọn mày.
NIGHT BITCH: Nhanh lên
890
00:44:42,013 --> 00:44:44,789
Ở ngoài có 1 xe dành cho các cô rồi.
891
00:44:44,849 --> 00:44:47,193
Nó sẽ đưa các cô đến nơi an toàn.
892
00:44:47,285 --> 00:44:49,322
- Đi đi
- Chúng tôi thực sự không thể đi được.
893
00:44:49,453 --> 00:44:51,194
Chúng tôi không có tiền.
894
00:44:52,123 --> 00:44:54,125
Battle Guy, chúng có bao nhiêu tiền trên bàn?
895
00:44:54,292 --> 00:44:56,169
Oh, chắc là khoảng 50 ngàn.
896
00:44:56,294 --> 00:44:58,035
Giờ cô giàu rồi đó.
897
00:44:58,162 --> 00:44:59,641
Cảm ơn.
898
00:45:10,341 --> 00:45:11,979
Làm tốt lắm mọi người.
899
00:45:12,043 --> 00:45:14,546
Rất gọn gàng.
Rất gọn gàng.
900
00:45:14,679 --> 00:45:17,660
Tôi không thể tin được ông đã
chĩa súng vào mặt thằng đó.
901
00:45:17,815 --> 00:45:19,385
Ông định bắn hắn thật hả?
902
00:45:19,483 --> 00:45:21,394
Bật mí cho cậu nè.
903
00:45:22,987 --> 00:45:25,661
Ổ đạn trống. Đừng nói với lũ người xấu nhé.
904
00:45:25,723 --> 00:45:29,899
Thứ lỗi cho tôi, Đại tá, nhưng
ông đã có được viên bi nào chưa?
905
00:45:30,027 --> 00:45:32,234
Chắc chắn nhiều hơn tên Kim.
906
00:45:32,430 --> 00:45:34,740
"Con chó đang gặm bi của tôiii" =))
907
00:45:37,768 --> 00:45:38,872
Mẹ kiếp chứ.
908
00:45:39,337 --> 00:45:41,339
- Javier!
- Chuyện gì xảy ra vậy?
909
00:45:41,405 --> 00:45:43,942
Vài thằng viết 1 câu chuyện về nhà chứa.
910
00:45:44,041 --> 00:45:46,043
nói rằng đội của Kick-Ass cứu họ ra.
911
00:45:46,110 --> 00:45:47,851
Cái quái gì thế? Thế nhóm của tôi đâu?
912
00:45:47,945 --> 00:45:49,117
Chris, mọi người chỉ ...
913
00:45:50,915 --> 00:45:53,794
À, các quý cô có phiền 1 lát không?
914
00:45:53,918 --> 00:45:55,124
À, không. Đây là đối tác của tôi,
915
00:45:55,219 --> 00:45:56,596
Họ có thể nghe mà.
916
00:45:56,721 --> 00:45:57,722
Đó không phải là đối tác, Chris.
917
00:45:57,788 --> 00:46:00,064
Họ chỉ là gái mại dâm
và là người chứng kiến thôi. Nhanh lên.
918
00:46:00,191 --> 00:46:02,034
Nào
Xin lỗi nhé, không có ý gì đâu.
919
00:46:02,693 --> 00:46:05,867
Mọi người đang rất sợ bị
chú Ralph của cậu đuổi việc.
920
00:46:05,930 --> 00:46:06,965
Nhưng ông ta đang trong tù.
921
00:46:07,064 --> 00:46:09,135
Thì sao nào.
Ông ta đang điều hành cái gia đình này .
922
00:46:09,267 --> 00:46:11,543
Và ông ta muốn mọi người không làm nữa.
923
00:46:11,636 --> 00:46:12,944
Nhưng, may cho cậu.
924
00:46:13,037 --> 00:46:15,540
Big Tony không biết đầu hàng là gì.
Nên hắn ta vẫn tiếp tục
925
00:46:15,640 --> 00:46:17,984
- Tôi không nhớ Big Tony nào cả. Đô lắm hả
- Châm biếm thôi.
926
00:46:18,943 --> 00:46:21,617
1m 60, nhưng mà
927
00:46:26,050 --> 00:46:28,724
Động cái là giết, như kiểu bị nứng.
928
00:46:29,253 --> 00:46:32,325
- Hắn nhỏ con và biết giết người.
- Chuẩn luôn.
929
00:46:32,957 --> 00:46:34,402
Gọi hắn là "The Tumor,"
930
00:46:34,592 --> 00:46:35,593
Ai nữa?
931
00:46:35,660 --> 00:46:38,800
JAVIER: À, chúng ta có 1 cựu thành viên
hội Tam hoàng đang cần tìn việc
932
00:46:38,896 --> 00:46:40,842
Dễ thôi, "Genghis Carnage."
Thôi nào
933
00:46:42,133 --> 00:46:44,579
Cậu bỏ cái kiểu phân biệt chủng tộc đi, Chris.
934
00:46:44,635 --> 00:46:46,637
Bản chất rồi.
Tiếp đi.
935
00:46:46,771 --> 00:46:48,773
Chúng ta có, ừm,...
Katarina Dumbrovski.
936
00:46:48,839 --> 00:46:49,977
Chờ, chờ đã. Một cô gái á?
937
00:46:50,107 --> 00:46:51,108
Ừ
938
00:46:51,175 --> 00:46:52,620
Nghiêm túc nhé,
ông thuê 1 đứa con gái?
939
00:46:52,777 --> 00:46:57,453
Yeah. Cựu KGB. Cô ta bị nhốt trong nhà tù ở
Liên Xô đến khi cô ta thịt bạn cùng phòng.
940
00:46:57,581 --> 00:47:00,187
Okay. "Mother Russia."
941
00:47:01,252 --> 00:47:03,664
Mother Russia và Motherfucker
cùng trong 1 đội à?
942
00:47:03,754 --> 00:47:04,824
Không hợp đâu, Chris.
943
00:47:04,922 --> 00:47:06,697
Tôi đ' hỏi ý kiến đâu.
944
00:47:06,791 --> 00:47:09,965
Đưa trang phục cho chúng
và bảo chúng nó chuẩn bị sẵn sàng đê.
945
00:47:10,428 --> 00:47:11,498
Khỉ thật.
946
00:47:11,595 --> 00:47:13,438
Javier, cảm ơn ông.
947
00:47:14,031 --> 00:47:16,477
Tôi không thể làm được
nếu không có ông.
948
00:47:17,702 --> 00:47:20,706
Ông là người thân nhất của tôi bây giờ.
949
00:47:21,205 --> 00:47:23,708
Có gì đâu, anh bạn.
Tôi luôn hỗ trợ cậu.
950
00:47:23,841 --> 00:47:27,550
Giống kiểu ông là Alfred
còn tôi là Bruce Wayne phiên bản xấu.
951
00:47:27,678 --> 00:47:29,351
Cậu coi tôi là thằng quản gia
chết tiệt của cậu hả?
952
00:47:29,613 --> 00:47:31,217
Yeah, không phải là lời khen sao?
953
00:47:38,022 --> 00:47:40,161
Mấy đêm nay không
có nhiều việc lắm.
954
00:47:40,224 --> 00:47:43,728
Ý tôi là, luôn có chút việc để làm cùng Night Bitch.
955
00:47:46,464 --> 00:47:49,809
Thực tế, trở thành anh hùng là
phải đi tuần tra rất nhiều
956
00:47:49,967 --> 00:47:53,244
Nhưng điều đó không ngăn được
người khác xin vào nhóm.
957
00:47:56,374 --> 00:48:00,379
Với tất cả thành viên mới,
thật đáng khinh nếu không gọi cả Todd
958
00:48:02,380 --> 00:48:04,758
Đừng nhìn trộm nữa, anh bạn
mày sẽ làm hỏng nó đó.
959
00:48:04,882 --> 00:48:07,886
Xem tao này!
960
00:48:08,886 --> 00:48:12,356
Mày không thể chiến đấu với cái quần bó sát thế kia được.
Lồi cả ra rồi kìa.
961
00:48:12,490 --> 00:48:14,026
Lồi cái đ' gì?
962
00:48:14,091 --> 00:48:15,729
- Ngón chân của con lạc đà đực. ^^
- Gì cơ?
963
00:48:15,826 --> 00:48:18,650
Tao không lắm những cái tên
mày đưa ra, hoặc là
964
00:48:18,676 --> 00:48:20,357
"Whup-Ass," "Kick-Ass-Man."
965
00:48:20,998 --> 00:48:22,705
- "Dr. Kick-Ass"?
- Ừ.
966
00:48:22,833 --> 00:48:25,837
À, như kiểu sao chép vậy!
967
00:48:25,936 --> 00:48:27,244
Để tao giải thích hộ nhé
968
00:48:27,338 --> 00:48:29,944
Mày không thể nhái tên
của thằng Dave được, con gà ạ.
969
00:48:30,841 --> 00:48:32,115
Okay. Ừm...
970
00:48:32,910 --> 00:48:34,048
Ờm...
971
00:48:34,111 --> 00:48:36,216
Ô, chờ chút. Oh, tao có rồi.
972
00:48:36,447 --> 00:48:37,687
Tao có tên rồi. Tao nghĩ ra rồi.
973
00:48:39,517 --> 00:48:41,190
"Ass Kicker"
974
00:48:42,853 --> 00:48:44,127
Mày nghiêm túc chứ?
975
00:48:44,221 --> 00:48:45,461
Mày ngu như con cu ý, Marty ạ.
976
00:48:45,556 --> 00:48:47,092
Tao biết đây là lý do mà
chúng mà không trả lời tin nhắn của tao.
977
00:48:47,191 --> 00:48:48,261
Tao ngu đ' đâu.
978
00:48:48,359 --> 00:48:50,532
Ờ, mày có thể đánh lừa tao được đấy,
Ass-Licker ạ.
979
00:48:50,895 --> 00:48:53,899
- Ờ, tao đ' cần nữa.
- Todd...
980
00:48:53,964 --> 00:48:55,875
Không, thật đấy.
Đệnh Mệnh chúng mày =))
981
00:48:55,933 --> 00:48:57,207
Tao sẽ vào nhóm của tao.
982
00:48:57,301 --> 00:48:58,803
Todd. Đợi đã. Thôi nào.
983
00:49:00,638 --> 00:49:03,642
Todd nói đúng đấy.
chúng tôi như con cu thật.
984
00:49:03,741 --> 00:49:05,118
Nhưng sự thật là thế.
Người duy nhất
985
00:49:05,209 --> 00:49:08,088
mà tôi muốn làm đồng đội
là Mindy,
986
00:49:08,479 --> 00:49:11,722
nhưng mà em ý lại không muốn làm nữa rồi
987
00:49:12,216 --> 00:49:14,059
Okay, Min, cậu ta đến rồi.
988
00:49:20,724 --> 00:49:23,398
Cuộc hẹn đầu của cháu đấy.
Cháu thấy sao?
989
00:49:23,561 --> 00:49:25,472
Dạ, giống lần đầu tiên
Big Daddy để cháu vào
990
00:49:25,563 --> 00:49:28,237
sào huyệt của bọn tội phạm
với 1 con dao bấm.
991
00:49:28,933 --> 00:49:31,106
Hơi bồn chồn 1 chút ạ.
992
00:49:32,303 --> 00:49:35,307
Hãy là chính mình
và đừng làm chú phải lo lắng nhé.
993
00:49:35,439 --> 00:49:39,080
Đừng lo cho cháu, cháu có thế thịt
1 thằng bằng chính ngón tay của nó .
994
00:49:39,143 --> 00:49:42,181
1 lời khuyên này:
Không làm gì quá đáng nhé.
995
00:49:46,517 --> 00:49:48,656
Cảm ơn vì cuối cùng
cậu cũng để mình đón cậu đi chơi.
996
00:49:48,752 --> 00:49:49,924
À, ừm...
997
00:49:50,321 --> 00:49:53,268
Còn cách nào khác
để cậu ngừng gọi cho mình không?
998
00:49:53,591 --> 00:49:55,593
- Cảm ơn nhoé.
- Không có chi.
999
00:50:08,806 --> 00:50:10,012
Chúng ta sẽ đi đâu đây?
1000
00:50:10,107 --> 00:50:11,279
Tới 1 bữa tiệc.
1001
00:50:11,375 --> 00:50:14,219
Sao bữa tiệc lại ở chỗ vắng thế này?
1002
00:50:14,311 --> 00:50:17,622
Đó là nơi mà các cuộc nhậu
thường được tổ chức mà.
1003
00:50:31,228 --> 00:50:32,673
Đoán xem, chúng ta là
những người đến đầu tiên nhỉ.
1004
00:50:32,796 --> 00:50:35,333
Đây không phải nơi tổ chức tiệc, cậu bé ạ.
1005
00:50:35,399 --> 00:50:36,844
Đây là nơi cậu giấu 1 cái xác thì đúng hơn.
1006
00:50:36,967 --> 00:50:38,503
Có chuyện gì với cậu à?
1007
00:50:38,569 --> 00:50:39,741
Mình xin lỗi.
1008
00:50:40,971 --> 00:50:43,383
Mình sẽ không suy nghĩ linh tinh nữa.
1009
00:50:43,474 --> 00:50:44,748
Cậu trông tốt bụng thế này cơ mà.
1010
00:50:46,977 --> 00:50:48,081
Vậy, ờm...
1011
00:50:49,313 --> 00:50:50,587
Cậu muốn làm chuyện ấy ngay bây giờ?
1012
00:50:50,681 --> 00:50:51,887
Và trở thành kẻ đại ngốc.
1013
00:50:54,752 --> 00:50:56,891
Simon, trở về xe đi.
1014
00:50:57,388 --> 00:50:58,731
Ngay lập tức!
1015
00:51:08,265 --> 00:51:10,108
Cậu làm được rồi.
1016
00:51:10,267 --> 00:51:11,746
Brooke?
1017
00:51:12,269 --> 00:51:15,250
Cái này để chúc mừng mày
1018
00:51:16,006 --> 00:51:17,417
Chúc mừng?
1019
00:51:17,508 --> 00:51:19,510
Mày là đứa thất bại hoàn toàn.
1020
00:51:20,244 --> 00:51:22,747
Và chúng tao không cần kẻ thất bại.
1021
00:51:23,781 --> 00:51:26,887
Mindy tội nghiệp.
Mày nghĩ sao?
1022
00:51:27,351 --> 00:51:29,854
Những cậu nhóc đẹp mã thấy gì đó đặc biệt ở mày
1023
00:51:29,920 --> 00:51:32,400
và mời mày đi dự tiệc.
1024
00:51:32,790 --> 00:51:34,428
Nơi mà mày nhâm nhi bia
1025
00:51:34,525 --> 00:51:37,472
và cuối cùng gục lần đầu à?
1026
00:51:37,962 --> 00:51:41,034
Tin khẩn cấp đây:
Mày không có gì đặc biệt hết
1027
00:51:43,634 --> 00:51:47,104
Dám chơi ong chúa thì mày sẽ bị chích đau đấy.
1028
00:51:49,206 --> 00:51:50,879
Buổi hẹn hò bị huỷ bỏ.
1029
00:51:51,809 --> 00:51:52,981
Đến nhà tớ mở tiệc nào!
1030
00:51:53,077 --> 00:51:54,147
Đáng thương quá!
1031
00:51:54,244 --> 00:51:56,588
BROOKE: Simon, cậu có thể chở bọn mình đấy.
1032
00:52:42,993 --> 00:52:44,199
Dave?
1033
00:52:45,629 --> 00:52:49,839
Ôi chúa ôi! Mindy? Vãi c**.
Em đang làm gì thế?
1034
00:52:50,601 --> 00:52:54,276
Em nghĩ là em
chỉ cần Robin của em thôi :x
1035
00:52:57,307 --> 00:52:59,116
Em ổn không?
1036
00:52:59,777 --> 00:53:01,518
Nào, nào.
1037
00:53:05,949 --> 00:53:08,020
Em không biết
phải làm gì hết
1038
00:53:08,285 --> 00:53:10,287
Mấy đứa đó, chúng nó...
1039
00:53:11,321 --> 00:53:12,994
Chúng nó thật xấu xa.
1040
00:53:13,457 --> 00:53:15,835
Trường cấp 3 luôn gây
cho em phiền toái thế đấy.
1041
00:53:15,893 --> 00:53:19,397
Em nên ở bên ngoài thế giới thật.
Giúp nó trở nên tốt đẹp hơn.
1042
00:53:20,464 --> 00:53:21,704
Dave, em không thể.
1043
00:53:21,799 --> 00:53:23,540
Anh biết.
Em đã hứa với bố em.
1044
00:53:26,303 --> 00:53:28,180
Nhưng ông ấy mất rồi.
1045
00:53:28,972 --> 00:53:31,816
Đây là cuộc đời em.
Em phải sống thật đi.
1046
00:53:33,310 --> 00:53:36,086
Ngày mai em làm sao có thể
đối mặt với họ đây?
1047
00:53:37,648 --> 00:53:38,683
Em rất xấu hổ.
1048
00:53:38,749 --> 00:53:39,750
Tại sao?
1049
00:53:39,850 --> 00:53:44,321
Em thông minh, xinh xắn
và còn vui tính nữa.
1050
00:53:46,824 --> 00:53:50,431
Em là người mạnh mẽ nhất mà anh từng gặp.
Em có thể làm mọi thứ.
1051
00:53:50,728 --> 00:53:52,674
Và em là Hit-Girl.
1052
00:53:52,930 --> 00:53:56,241
Không có gì khác
khi em đeo mặt nạ hay trang điểm.
1053
00:53:56,333 --> 00:53:57,778
Đó mới là con người thật của em.
1054
00:53:59,603 --> 00:54:02,277
Vậy em phải làm gì đây?
Cắt lưỡi tụi nó hết à?
1055
00:54:02,372 --> 00:54:03,874
Không, tất nhiên là không.
1056
00:54:03,941 --> 00:54:05,420
Em sẽ nghe lời anh.
1057
00:54:08,679 --> 00:54:10,750
Hãy đánh gục chúng nó theo kiểu của chúng.
1058
00:54:11,949 --> 00:54:13,951
Hãy là chính em.
1059
00:54:22,025 --> 00:54:24,869
Được thôi, nếu cậu muốn nổi tiếng,,
1060
00:54:25,028 --> 00:54:29,033
chỉ cần 2 từ,
"sexy" "tape."
1061
00:54:45,716 --> 00:54:48,322
Lois, cậu không cần
nghe theo mấy con chó này.
1062
00:54:48,418 --> 00:54:50,921
Nếu mình có thể ăn mặc như tụi nó
thì cậu cũng có thể.
1063
00:54:51,722 --> 00:54:55,260
Quà từ mấy tên bán ma tuý đang mất tích đấy.
1064
00:54:56,426 --> 00:54:58,406
Ăn mặc như bọn tao,
1065
00:54:58,562 --> 00:55:00,473
không có nghĩa rằng
mày là 1 trong số chúng tao.
1066
00:55:00,798 --> 00:55:04,075
Không quan trọng tạo mặc cái gì, của tao hay của mày,
1067
00:55:04,168 --> 00:55:07,012
Tao là 1 người hùng.
Đấy mới chính là tao.
1068
00:55:07,137 --> 00:55:09,117
Okay,
Captain Muffin-Muncher,
1069
00:55:09,173 --> 00:55:10,811
rất vui khi tin vào điều đó
1070
00:55:10,908 --> 00:55:11,943
This?
1071
00:55:12,009 --> 00:55:13,647
This is all make-believe,
Brooke.
1072
00:55:13,744 --> 00:55:16,247
Sự thật thì,
mày chỉ là 1 con quỷ xấu xa.
1073
00:55:16,346 --> 00:55:18,758
tệ ngang với
một tên tội phạm cặn bã nhất.
1074
00:55:19,650 --> 00:55:22,961
Mày muốn sự thật hả, Mindy.
Trong thế giới thực, tao chiến thắng.
1075
00:55:23,086 --> 00:55:26,158
Tao sẽ vào 1 trường danh tiếng,
làm đám cưới với 1 anh chàng hấp dẫn.
1076
00:55:26,256 --> 00:55:27,428
và tao sẽ
1077
00:55:27,491 --> 00:55:30,961
sinh 1 đứa bé kháu khỉnh để vú em chăm sóc khi tụi tao sống ở Paris.
1078
00:55:31,094 --> 00:55:34,837
Cuộc đời tao sẽ rất tuyệt.
Và của mày sẽ rất tệ.
1079
00:55:34,965 --> 00:55:37,138
Và mặc cho mày có ăn mạc thế nào đi chăng nữa.
1080
00:55:37,267 --> 00:55:40,771
thì cũng chẳng có thằng nào
muốn hôn cái lỗ mà mày gọi là miệng đâu.
1081
00:55:40,871 --> 00:55:44,216
Vậy tại sao bây giờ mày không cho
tụi tao thấy mày rên rỉ hay quỳ lạy đi
1082
00:55:44,341 --> 00:55:46,014
Vì điều tồi tệ nhất trong ngày
1083
00:55:46,109 --> 00:55:48,885
là phải gặp mày.
1084
00:55:49,179 --> 00:55:51,125
- Nói cho cô ta đi
- Chết tiệt
1085
00:55:52,783 --> 00:55:55,024
Cái gì đó?
Điện thoại cổ à?
1086
00:55:55,219 --> 00:55:57,813
Dùng để gọi điện mách ai đó sao?
1087
00:55:57,839 --> 00:55:58,487
Hừm...
1088
00:55:58,522 --> 00:56:02,732
Thật ra, bố tao đã mua cái này
từ 1 nhân viên bất mãn tại DARPA
(Văn phòng Nghiên cứu Dự án Phòng vệ Cao cấp).
1089
00:56:02,860 --> 00:56:05,864
Mày thấy đó, nhìn có vẻ giản dị,
nhưng nó dùng để kiểm soát đám đông.
1090
00:56:05,996 --> 00:56:10,001
Nó phát ra một xung tạo ra
buồn nôn và tiêu chảy tự phát.
1091
00:56:10,334 --> 00:56:12,644
Ông ta gọi nó là
cỗ máy bệnh hoạn.
1092
00:56:12,736 --> 00:56:14,579
Hoặc là bố mày bị lừa,
1093
00:56:14,671 --> 00:56:16,981
hoặc là mày lại
đang bị hoang tưởng đấy, cưng ạ.
1094
00:56:17,541 --> 00:56:19,646
vì bọn tao thấy hoang đường quá.
1095
00:56:19,810 --> 00:56:21,312
Không lâu nữa đâu.
1096
00:56:29,987 --> 00:56:32,024
Ôi, chúa ơi.
1097
00:56:33,323 --> 00:56:36,167
Tránh xa tao ra.
Mày thắng rồi đó.
1098
00:56:36,226 --> 00:56:38,832
Tao không cần thắng.
Tao chỉ muốn thế giới tốt đẹp hơn thôi.
1099
00:56:55,345 --> 00:56:56,517
Bố?
1100
00:56:56,680 --> 00:56:59,251
Bố có ở nhà không ạ?
1101
00:57:02,352 --> 00:57:03,422
Đây có phải những gì con làm
1102
00:57:03,520 --> 00:57:05,727
khi mà bố phải làm việc đêm kiếm tiền
nuôi con ăn học không hả?
1103
00:57:05,856 --> 00:57:08,132
Con mặc cái này
và đi đánh nhau với người ta?
1104
00:57:08,225 --> 00:57:11,069
Vẫn còn máu dính trên đây này.
1105
00:57:12,029 --> 00:57:13,736
Bố đang làm gì trong phòng con vậy ?
1106
00:57:13,797 --> 00:57:15,708
Bố đang tìm ma túy.
1107
00:57:15,766 --> 00:57:16,801
Bố rất lo lắng về con.
1108
00:57:16,900 --> 00:57:18,072
Vâng ạ, tốt thôi.
Giờ bố có thể dừng lại rồi đấy
1109
00:57:18,135 --> 00:57:19,978
Không, giờ bố còn lo hơn.
1110
00:57:20,070 --> 00:57:22,107
Chúa ơi, Dave,
thà con dùng ma tuý còn hơn.
1111
00:57:22,205 --> 00:57:23,878
Thật là điên rồ.
1112
00:57:23,941 --> 00:57:25,887
Có người còn làm nhiều việc tệ hơn cơ ạ.
1113
00:57:26,043 --> 00:57:27,784
- Những kẻ mà con đang giao du hả?
- Không.
1114
00:57:27,878 --> 00:57:30,119
Những người con đang chơi
là những người anh hùng đấy ạ.
1115
00:57:30,213 --> 00:57:32,284
Chẳng có ai như vậy đâu, Dave.
1116
00:57:32,382 --> 00:57:35,226
Đây là thế giới thật, với đầy những hiểm hoạ thực sự.
1117
00:57:35,285 --> 00:57:36,628
Khi nào thì con mới trưởng thành đây?
1118
00:57:36,720 --> 00:57:38,393
Nếu điều đó làm con
giống như bố thì không bao giờ ạ.
1119
00:57:38,555 --> 00:57:40,796
Con không đeo mặt nạ chỉ vì con xấu hổ về con người con.
1120
00:57:40,891 --> 00:57:42,893
Không như bố.
1121
00:57:43,627 --> 00:57:44,901
Điều đó có nghĩa là gì?
1122
00:57:44,962 --> 00:57:47,306
Cứ khi nào đi làm vê, là bố lại ở đây nói đi nói lại.
1123
00:57:47,431 --> 00:57:49,274
Vì sao? Vậy bố có thể
làm giống người khác không?
1124
00:57:49,333 --> 00:57:51,574
Có thể ngồi không vài năm không?
1125
00:57:51,635 --> 00:57:53,808
Cuộc đời bố chẳng có ý nghĩa gì cả, bố ạ.
1126
00:57:53,904 --> 00:57:55,577
Khi bố qua đời, ai sẽ đi thông báo đây?
1127
00:57:55,639 --> 00:57:56,640
Con định đi đâu đấy?
1128
00:57:56,740 --> 00:57:59,812
À, vầng, con bỏ nhà.
Đó là những điều mà người trưởng thành làm đáy ạ.
1129
00:58:07,651 --> 00:58:09,927
Ông ta có nói vì sao
muốn gặp tôi không?
1130
00:58:09,987 --> 00:58:12,695
Khi chú Ralph của cậu gọi,
không được hỏi.
1131
00:58:16,426 --> 00:58:18,133
Chỉ là thằng nhóc.
1132
00:58:19,429 --> 00:58:22,433
Chris, bĩnh tĩnh lại
và cậu sẽ ổn thôi.
1133
00:58:27,104 --> 00:58:28,811
Làm ăn thế nào?
1134
00:58:28,872 --> 00:58:30,180
Dạ, tốt chú ạ.
1135
00:58:30,273 --> 00:58:33,948
Nghe này, Chrissy, mọi thứ vẫn còn nằm trong
kiểm soát từ đời cha cháu đấy.
1136
00:58:34,011 --> 00:58:35,115
cháu ạ.
1137
00:58:35,645 --> 00:58:39,115
Ờm, chú đang cố gây dựng lại gia đình từ trong này.
1138
00:58:39,282 --> 00:58:40,989
Họ gi âm đấy ạ.
1139
00:58:41,051 --> 00:58:42,462
Biết rồi, ổn thôi mà.
1140
00:58:42,619 --> 00:58:45,190
Cai ngục là bạn chú.
Giờ thì nghe đây
1141
00:58:45,322 --> 00:58:46,733
Vui chơi 1 chút thì rất là bình thường.
1142
00:58:46,823 --> 00:58:48,962
nhưng cháu không thể đi thuê
cả đám côn đồ như vậy được.
1143
00:58:49,159 --> 00:58:51,036
Javier nên nói cho cháu biết điều này chứ.
1144
00:58:51,128 --> 00:58:52,539
Không sao đâu.
1145
00:58:52,662 --> 00:58:56,633
Chú Ralph, cháu sẽ khiến Kick-Ass
phải trả giá cho những gì nó đã làm với chúng ta
1146
00:58:56,700 --> 00:58:59,681
Chrissy, cháu phải
quên điều tồi tệ đó đi.
1147
00:58:59,736 --> 00:59:01,647
Quan trọng hơn là cháu phải tránh xa chuyện này ra.
1148
00:59:02,005 --> 00:59:04,986
Cháu không giống như ta, hay bố cháu,
cháu...., ừm...
1149
00:59:05,976 --> 00:59:07,148
Đặc biệt.
1150
00:59:11,181 --> 00:59:14,185
Chú không thể bắt cháu
phải làm gì nữa đâu.
1151
00:59:14,818 --> 00:59:17,162
Cháu biết cháu là ai.
1152
00:59:17,220 --> 00:59:18,324
Ồ, vậy á?
1153
00:59:19,089 --> 00:59:20,727
Thế cháu là ai?
1154
00:59:20,824 --> 00:59:22,201
The Motherfucker.
1155
00:59:27,597 --> 00:59:30,100
Cháu nghĩ rằng mình là 1 kẻ xấu sao, hả?
1156
00:59:31,835 --> 00:59:35,044
Để chú cho cháu thấy người xấu
thực sự là như thế nào.
1157
00:59:44,748 --> 00:59:45,954
JAVIER: Alô?
1158
00:59:46,950 --> 00:59:48,554
Javier, có việc gì?
1159
00:59:48,685 --> 00:59:50,255
Chris, chuyện gì vậy?
1160
00:59:50,353 --> 00:59:51,855
Cậu đang làm gì
với điện thoại của Lou vậy?
1161
00:59:52,022 --> 00:59:53,797
Lại đánh rơi điện thoại của cậu
vào toilet hả?
1162
00:59:53,890 --> 00:59:55,096
Mọi chuyện ổn chứ?
1163
01:00:19,416 --> 01:00:22,420
Cám ơn chú vì điều đó.
Cháu cần điều này đấy.
1164
01:00:23,987 --> 01:00:25,295
Cho những gì sắp tới.
1165
01:00:25,388 --> 01:00:26,833
Đừng có ngu ngốc nữa, Chris.
1166
01:00:26,923 --> 01:00:30,132
Ra khỏi thành phố 1 thời gian đi.
Đi học hay làm gì đó cũng được
1167
01:00:30,227 --> 01:00:33,765
Tại sao? Chú vừa dạy cháu
mọi thứ cháu cần biết rồi.
1168
01:00:41,071 --> 01:00:42,641
Đã xong!
1169
01:00:42,739 --> 01:00:48,587
Đẹp và hoảnh tráng quá.
Mấy cậu thiết kế ra cái biểu tượng được đấy.
1170
01:00:52,983 --> 01:00:55,793
Gì vậy, cô bé?
Mày nghe thấy gì hả?
1171
01:00:56,820 --> 01:00:58,766
Lại đây, đi xem nào.
Nhanh lên!
1172
01:01:04,928 --> 01:01:06,669
Có ai ở đó không?
1173
01:01:08,331 --> 01:01:09,935
Tao chẳng thấy ai cả.
1174
01:01:11,701 --> 01:01:14,841
Hãy ở trong đấy đến khi nào
bình tĩnh lại nhé, mày hoang tưởng rồi.
1175
01:01:19,643 --> 01:01:21,486
Tao tự hỏi cái gì
đang làm phiền mày.
1176
01:01:21,878 --> 01:01:24,950
Tao biết đấy. Tối nay mày sẽ chết.
1177
01:01:26,783 --> 01:01:28,160
À, phụ nữ trước đấy.
1178
01:01:28,218 --> 01:01:29,993
Mày sẽ không bắn tao đâu.
1179
01:01:30,153 --> 01:01:34,829
Mày là anh hùng. Mày giúp đỡ
mọi người. Mày không làm hại ai đâu.
1180
01:01:35,292 --> 01:01:37,704
Đấy là việc của những tên tôi phạm.
1181
01:01:37,794 --> 01:01:39,205
Hoặc như cách mà tao vẫn gọi đội của tao.
1182
01:01:39,329 --> 01:01:40,706
đội Toxic Mega-Cums.
1183
01:01:40,797 --> 01:01:42,140
Xin chào.
1184
01:01:48,238 --> 01:01:50,548
Ờ, giống đầu của mày đấy.
1185
01:02:01,651 --> 01:02:02,755
Ôi chà.
1186
01:02:03,353 --> 01:02:04,491
Ôi ôi, đau đấy.
1187
01:02:18,001 --> 01:02:20,504
Tao luyện tập với mày đấy, Đại tá ạ.
1188
01:02:20,904 --> 01:02:23,510
Mày đã từng là
Sal Bertolini, phải không?
1189
01:02:23,573 --> 01:02:27,521
Đã từng làm việc cho bố tao, trước khi mày "tái sinh".
1190
01:02:27,711 --> 01:02:30,920
Tao đã từng giao du với nhiều kẻ thất bại.
1191
01:02:32,549 --> 01:02:36,554
Đấy là lý do vì sao mà mày phải chết đấy, Sal?
Ăn mặc như thằng thiểu năng vậy?
1192
01:02:38,021 --> 01:02:40,092
Mày là ai?
1193
01:02:40,190 --> 01:02:42,033
Tao là The Motherfucker!
1194
01:02:42,125 --> 01:02:45,538
Và tao ở đây để kết thúc Kick-Ass.
Không chỉ là giết hắn.
1195
01:02:45,629 --> 01:02:49,202
Tao sẽ phá hết những gì mà nó yêu thương.
1196
01:02:49,266 --> 01:02:52,145
Biến nơi này thành bãi rác nào, mọi người.
1197
01:02:59,643 --> 01:03:01,384
Miranda Swedlow?
1198
01:03:02,579 --> 01:03:05,992
Ai vậy, Sal?
Cô ta là 1 trong những con điếm của đội mày hả?
1199
01:03:19,963 --> 01:03:23,638
Night Bitch ôm chặt Kick-Ass nhỉ.
1200
01:03:23,733 --> 01:03:26,179
Có vẻ như cậu bé của chúng ta
có 1 túi đồ chơi mới.
1201
01:03:28,238 --> 01:03:30,149
Muốn tôi giết con chó cảu hắn không?
1202
01:03:30,240 --> 01:03:33,346
Con chó á? Chúa ơi,
Tao không xấu xa đến thế đâu.
1203
01:03:35,178 --> 01:03:37,180
Chặt đầu nó đi.
1204
01:03:37,314 --> 01:03:39,487
Tụi bây không thấy đói à? Tao đang chết đói đây.
Nhanh lên.
1205
01:03:39,582 --> 01:03:41,687
Pizza, chúng ta gọi pizza được chứ?
1206
01:03:41,785 --> 01:03:42,786
Đi ăn pizza nào.
1207
01:03:42,852 --> 01:03:45,662
Đừng lo.
Tao giết mày xong đã
1208
01:03:49,159 --> 01:03:51,036
Công lý Muôn...
1209
01:03:51,661 --> 01:03:52,662
...Năm.
1210
01:03:52,762 --> 01:03:55,766
Đêm qua, một cư dân Brooklyn đã được tìm thấy
trong tình trạng bị chặt xác.
1211
01:03:56,099 --> 01:03:57,840
Trên Twitter, một người đã tuyên bố
1212
01:03:57,934 --> 01:03:59,880
trở thành tên tội phạm
đứng đầu trên thế giới
1213
01:03:59,969 --> 01:04:02,779
Bảo rồi mà, không xem tivi.
Cháu bị cấm mà, nhớ không?
1214
01:04:03,506 --> 01:04:05,508
Marcus, cháu biết là cháu đã hứa với chú
1215
01:04:05,642 --> 01:04:06,985
nhưng cháu không thể trở thành
người không phải là cháu @@
1216
01:04:07,043 --> 01:04:08,886
Khi cháu gặp điều xấu, cháu phải ngăn nó lại.
1217
01:04:09,012 --> 01:04:12,221
Mindy, những gì cháu làm với các bạn nữ ở trường,
là không thể chấp nhận được.
1218
01:04:12,349 --> 01:04:14,329
- Cháu có thể gây thương tích cho họ đấy.
- Vầng, cháu có thể đấy ạ.
1219
01:04:14,451 --> 01:04:16,294
Nhưng thay vì như vậy,
cháu đã để chúng nó về nhà chỉ với cơn đau bụng.
1220
01:04:16,353 --> 01:04:17,957
Boo-fucking-hoo.
1221
01:04:18,021 --> 01:04:21,161
Cháu luôn bị ám ảnh rằng phải trả thù
Như thế là không tốt đâu.
1222
01:04:21,291 --> 01:04:23,134
Nếu cháu không để chú và cảnh sát làm việc,
1223
01:04:23,193 --> 01:04:25,036
chú sẽ không thể làm gì cho cháu cả.
1224
01:04:25,128 --> 01:04:26,630
Cháu không bao giờ có một cuộc sống bình thường,
1225
01:04:26,696 --> 01:04:28,175
vậy cuộc đời cháu sẽ kết thúc như cha của cháu đấy.
1226
01:04:28,231 --> 01:04:29,972
Marcus, chúng chặt đầu 1 người đàn ông.
1227
01:04:30,033 --> 01:04:31,979
Ai nào sẽ đứng ra ngăn cản chúng đây?
1228
01:04:32,068 --> 01:04:34,139
Kick-Ass ạ? Hay chú?
1229
01:04:34,671 --> 01:04:37,345
Cháu về phòng và làm bài tập đi.
1230
01:04:46,916 --> 01:04:48,088
Ngay!
1231
01:04:52,255 --> 01:04:55,702
Này, mọi người. Chúng tôi
đang viết thiệp chia buồn gửi chị gái của Đại tá.
1232
01:04:55,825 --> 01:04:59,705
Các bạn có muốn mỗi người
góp 5$ để gửi hoa tới nhà Đại tá không?
1233
01:05:01,331 --> 01:05:03,402
Mọi người đã xem trang Twitter
của thằng The Motherfucker chưa?
1234
01:05:03,533 --> 01:05:05,604
Thằng này là thằng nào nhỉ?
Nó có chuyện gì với tụi mình à?
1235
01:05:05,735 --> 01:05:08,375
Tôi không biết, nhưng thằng đó
có vài viên bi to như của voi vậy.
1236
01:05:08,505 --> 01:05:11,076
Nó khoe trên trang web
rằng chính nó giết Đại tá.
1237
01:05:11,207 --> 01:05:12,584
Có thể dò ra nó không?
1238
01:05:12,675 --> 01:05:15,417
Tôi đã thử rồi. Địa chỉ IP của nó đã được giấu kỹ.
1239
01:05:15,545 --> 01:05:18,219
Được rồi, những gì chúng ta cần làm
là lên kế hoạch tổ chức 1 trận đánh.
1240
01:05:18,348 --> 01:05:20,555
Có rằng nhiều người trên mạng
muốn tham gia nếu chúng ta cần họ.
1241
01:05:20,617 --> 01:05:22,722
Cậu đang đùa à?
Đây đâu phải câu chuyện ở miền Viễn Tây.
1242
01:05:22,786 --> 01:05:24,697
Chúng tôi không tham gia vào để trở thành băng đảng.
1243
01:05:24,754 --> 01:05:26,131
Chúng tôi làm vậy
vì chúng tôi có khả năng giúp mọi người.
1244
01:05:26,256 --> 01:05:28,361
Shannon nói đúng đấy.
Chúng ta phải để chuyện này cho cảnh sát.
1245
01:05:28,458 --> 01:05:29,960
Chúng ta nên đi theo cặp đi.
1246
01:05:30,059 --> 01:05:33,973
Motherfuckers tuyên bố rằng
Đại tá mới chỉ là bắt đầu thôi.
1247
01:05:34,063 --> 01:05:35,974
Có ai thấy Night Bitch không?
1248
01:05:47,310 --> 01:05:49,051
Cậu có chắc là con bé đó ở trong đội không?
1249
01:05:49,112 --> 01:05:53,288
Nó viết trên trang của bọn người hùng
rằng nó đang hẹn hò với thằng Kick-Ass.
1250
01:05:53,416 --> 01:05:55,453
Vì thế, tao chắc cmnl.
1251
01:05:59,422 --> 01:06:00,765
Chào, Night Bitch!
1252
01:06:00,824 --> 01:06:02,098
Hey.
1253
01:06:03,493 --> 01:06:05,996
Ồ, cô ta muốn liên hoan ở trên lầu kìa.
1254
01:06:06,129 --> 01:06:08,268
Chúng ta nhập tiệc nào.
1255
01:06:08,398 --> 01:06:10,241
Cô ấy đóng cửa lại kìa.
1256
01:06:15,305 --> 01:06:17,615
Đừng lo, cưng ạ.
Anh sẽ không giết em đâu.
1257
01:06:17,740 --> 01:06:20,311
Anh chỉ muốn gửi 1 lời nhắn
tới thằng bạn trai của em thôi.
1258
01:06:22,278 --> 01:06:23,780
Thôi nào.
1259
01:06:23,913 --> 01:06:25,085
Thả tao ra.
1260
01:06:25,181 --> 01:06:27,957
Em đã làm tình với
bọn anh hùng rồi phải không, bé cưng.
1261
01:06:28,084 --> 01:06:30,690
Đến lúc thử làm với người xấu rồi đấy.
1262
01:06:38,428 --> 01:06:39,702
Mẹ kiếp.
1263
01:06:40,363 --> 01:06:41,671
Chuyện gì vậy?
1264
01:06:44,200 --> 01:06:45,941
Cậu đang làm trò gì đấy?
1265
01:06:48,004 --> 01:06:49,142
Nhanh lên.
1266
01:06:51,107 --> 01:06:54,452
Chúa ơi.
Tao...chỉ là...tao không có tâm trạng
1267
01:06:54,544 --> 01:06:56,683
Tao đoán là, người xấu bị liệt dương rồi :D
1268
01:06:57,280 --> 01:06:59,783
Đập cô ta đi. Đau vào!
1269
01:07:01,718 --> 01:07:03,356
Lũ cớm đang tới kìa.
1270
01:07:03,453 --> 01:07:06,900
Để đó cho Mother Russia đi.
Cô ta kiếm hơn chúng ta gấp 10 lần đấy.
1271
01:07:07,023 --> 01:07:10,732
50 ngàn/tuần,
chưa kể phí tổn.
1272
01:07:12,462 --> 01:07:13,634
Này, coi chừng
1273
01:07:22,639 --> 01:07:23,982
Wow!
1274
01:07:35,151 --> 01:07:36,653
Quay lại đi! Quay lại!
1275
01:07:45,562 --> 01:07:46,905
Không được cử động! Đứng im!
1276
01:07:53,102 --> 01:07:55,343
50 ngàn. Cô ta xứng đáng đó!
1277
01:08:04,681 --> 01:08:05,921
Whoa, whoa!
Sao họ lùi lại thế?
1278
01:08:06,015 --> 01:08:07,858
Sao lại có cái máy cắt cỏ trên xe?
1279
01:08:11,588 --> 01:08:12,760
Wow!
1280
01:08:19,696 --> 01:08:21,403
Chúng tôi cần tiếp viện!
Tám người bị hạ rồi!
1281
01:08:22,532 --> 01:08:24,273
Tao nghĩ chúng mày nữa là 10.
1282
01:08:34,611 --> 01:08:37,820
Chuồn thôi! Phát tán thông tin
tao đang xây dựng một đội quân xấu xa nhé.
1283
01:08:37,914 --> 01:08:40,224
Cả những kẻ tâm thần và bệnh hoạn
đều được chào đón hết.
1284
01:08:40,316 --> 01:08:43,559
Tao không nghĩ là mày sẽ gặp rắc rối,
khi mọi người biết đâu.
1285
01:08:48,391 --> 01:08:50,166
Tụi nó lại biến mất?
1286
01:08:50,560 --> 01:08:51,971
Tất cả chúng ta phải làm là gỡ bỏ mặt nạ của chúng.
1287
01:08:52,061 --> 01:08:54,473
Không ai nhận ra được chúng
khi mà chúng ăn mặc bình thường.
1288
01:08:54,564 --> 01:08:56,441
Chú ý nào!
1289
01:08:56,566 --> 01:09:00,912
Fed đã tìm được địa chỉ IP
của tất cả mấy thằng khốn đeo mặt nạ.
1290
01:09:01,004 --> 01:09:02,483
Chúng ta sẽ tuân theo mọi chỉ thị
1291
01:09:02,572 --> 01:09:04,779
của Cơ quan hành pháp để tóm gọn chúng.
1292
01:09:04,907 --> 01:09:06,648
Tại sao Kick-Ass lại có trên danh sách?
1293
01:09:06,743 --> 01:09:07,778
Nhóm của cậu ta phục vụ cộng đồng mà.
1294
01:09:07,910 --> 01:09:11,016
Tôi không có nói nhảm! Tất cả những ai
đeo mặt nạ, đều phải bị bắt lại.
1295
01:09:11,114 --> 01:09:13,526
Chúng ta sẽ kết thúc việc này tối nay!
1296
01:09:14,083 --> 01:09:17,587
Nhiều người đã nói rằng cảnh sát
đã rất mạnh tay đêm đó.
1297
01:09:18,287 --> 01:09:20,460
Nhưng bạn phải hiểu bối cảnh lúc đó.
1298
01:09:21,524 --> 01:09:24,334
Cảnh sát không quan tâm tới
cuộc sống của những người hùng như chúng tôi.
1299
01:09:24,427 --> 01:09:25,838
dù cho chúng tôi đi nhặt rác
1300
01:09:25,928 --> 01:09:27,635
hay giúp đỡ các cụ già qua đường.
1301
01:09:29,365 --> 01:09:31,868
Nhưng đùng một cái,
mọi việc trở nên nghiêm trọng.
1302
01:09:32,435 --> 01:09:36,281
Đột nhiên, chúng tôi đại diện
cho mọi tội ác trong xã hội.
1303
01:09:36,806 --> 01:09:38,114
Đứng im!
1304
01:09:38,374 --> 01:09:42,151
Bố tôi đã cảnh báo tôi rằng
thế giới thực có hậu quả thực sự.
1305
01:09:42,612 --> 01:09:45,889
Khi chúng xảy ra,
chắc hắn ông ấy sẽ cảm thấy mình nói đúng.
1306
01:09:47,817 --> 01:09:51,162
Chết tiệt, Dave, con
đã làm gì vậy?
1307
01:09:55,124 --> 01:09:56,728
Cảnh sát đây, mở cửa ra!
1308
01:10:01,397 --> 01:10:02,535
Xin chào.
1309
01:10:02,632 --> 01:10:03,633
Chào.
1310
01:10:03,800 --> 01:10:06,804
Tôi đây, Kick-Ass!
1311
01:10:09,806 --> 01:10:10,978
Wow.
1312
01:10:12,141 --> 01:10:13,882
Cậu khá bảnh sau lớp mặt nạ đó.
1313
01:10:15,344 --> 01:10:18,325
Tôi rất tiếc về những gì xảy ra.
1314
01:10:18,381 --> 01:10:19,883
Đừng như vậy.
1315
01:10:20,850 --> 01:10:22,659
Đó là lỗi của tôi.
1316
01:10:22,819 --> 01:10:25,425
Chúng ta sẽ tìm mấy thằng chó đó và hạ tụi nó.
1317
01:10:25,521 --> 01:10:27,228
Thì sao nào!
1318
01:10:29,325 --> 01:10:31,066
Chúng ta chỉ hẹn hò khi
1319
01:10:31,160 --> 01:10:32,833
chúng ta là những người hùng.
1320
01:10:33,362 --> 01:10:36,036
Chúng ta thậm chí
còn không biết tên của nhau.
1321
01:10:36,999 --> 01:10:39,741
Mình nghĩ là tới lúc
để trở lại thế giới thực rồi.
1322
01:10:40,570 --> 01:10:43,608
Mình đã nghĩ là chúng ta đang cố
làm mọi việc tốt đẹp hơn.
1323
01:10:45,007 --> 01:10:47,009
Thế rồi vì sao nó lại tệ hơn vậy?
1324
01:10:48,878 --> 01:10:50,880
Có lẽ Night Bitch nói đúng,
1325
01:10:51,347 --> 01:10:53,349
và bố tôi cũng vậy.
1326
01:10:54,350 --> 01:10:57,354
Ý tôi là, mọi việc đã
vượt ra khỏi tầm tay.
1327
01:10:57,854 --> 01:11:00,232
Có lẽ đã đến lúc tôi dừng
chửi bới Marty.
1328
01:11:00,289 --> 01:11:02,200
và xin lỗi.
1329
01:11:11,968 --> 01:11:13,072
Bố à?
1330
01:11:13,736 --> 01:11:15,545
Whoa, whoa.
Đấy là bố tôi.
1331
01:11:15,705 --> 01:11:17,150
- Bố cậu là Kick-Ass hả?
- Sao cơ?
1332
01:11:17,240 --> 01:11:18,878
Ờ, ông ấy vừa đầu thú.
1333
01:11:20,576 --> 01:11:23,386
Các anh không hiểu đâu, bố tôi
làm vậy là để bảo vệ tôi.
1334
01:11:23,479 --> 01:11:24,753
Bố!
1335
01:11:25,648 --> 01:11:26,718
Bố!
1336
01:11:43,833 --> 01:11:45,437
- Mindy?
- Dave?
1337
01:11:45,568 --> 01:11:47,104
Anh cần em giúp.
Bố anh đã bị bắt.
1338
01:11:47,170 --> 01:11:49,309
Họ nghĩ ông ấy là Kick-Ass.
Em nói chuyện với Marcus được không?
1339
01:11:49,405 --> 01:11:51,248
- Em đang bị cấm ra ngoài.
- Vậy là...
1340
01:11:51,340 --> 01:11:53,183
Nghĩa là em không thể nào
can thiệp được.
1341
01:11:53,276 --> 01:11:54,914
- Nghe này,...
- Em ước gì em có thể giúp.
1342
01:11:55,077 --> 01:11:57,318
Mindy, cháu đang dùng điện thoại à?
1343
01:11:57,413 --> 01:11:58,517
Xem nào, em phải cúp máy đây.
1344
01:11:59,081 --> 01:12:00,287
Em xin lỗi, Dave.
1345
01:12:00,349 --> 01:12:01,487
Mindy, đợi đã.
1346
01:12:14,096 --> 01:12:15,803
Bố nghĩ cái quái thì thế ạ?
1347
01:12:15,932 --> 01:12:17,843
Ờ, bố cũng đang định hỏi con câu đó đấy.
1348
01:12:17,934 --> 01:12:19,971
Con không thể tin được
là bố đã đánh lừa họ.
1349
01:12:20,036 --> 01:12:21,674
Bố chẳng thể làm được gì
nếu con phải ngồi tù đâu.
1350
01:12:21,771 --> 01:12:25,014
Con đã chọn nó. Bố nên
để con gánh chịu hậu quả chứ.
1351
01:12:25,107 --> 01:12:26,552
Con tưởng là bố muốn
con trưởng thành chứ .
1352
01:12:26,642 --> 01:12:29,851
Thế hả? Một ngày nào đó,
khi con làm bố, con sẽ hiểu.
1353
01:12:29,946 --> 01:12:30,947
Con sẽ đi nói với họ sự thật.
1354
01:12:31,013 --> 01:12:33,118
Không. Này...
Như vậy chỉ làm mọi việc tệ hơn thôi.
1355
01:12:33,282 --> 01:12:35,193
Nghe này, bố đã nói chuyện với luật sư rồi,
1356
01:12:35,284 --> 01:12:37,127
Ông ta nói
họ sẽ thả bố ra vào ngày mai thôi .
1357
01:12:37,286 --> 01:12:39,664
Không phạm tội gì mà.
1358
01:12:41,791 --> 01:12:44,795
Ở ngoài kia, có mây thằng
đang muốn giết Kick-Ass đấy ạ.
1359
01:12:45,795 --> 01:12:48,139
Tốt thôi, cảnh sát đang đi tóm bọn nó.
1360
01:12:48,197 --> 01:12:52,043
vì thế, nơi an toàn nhất với
Kick-Ass bây giờ là ở đây. Bị giam chặt.
1361
01:12:52,168 --> 01:12:54,512
Bố không biết làm sao mà con
lại vướng vào rắc rối này nhưng,
1362
01:12:54,570 --> 01:12:58,814
con phải hứa với bố là sẽ không bao giờ
mặc bộ đồ đó lại nhé.
1363
01:12:59,242 --> 01:13:00,812
Nghe bố nói gì không?
1364
01:13:08,251 --> 01:13:09,753
Dạ, con hứa.
1365
01:13:18,494 --> 01:13:21,338
Đây là cái động quỷ!
1366
01:13:21,497 --> 01:13:23,499
Mọi người hay nói vậy à?
1367
01:13:23,599 --> 01:13:25,408
Ờ, tất nhiên
1368
01:13:25,501 --> 01:13:27,606
Cá mập của mày kìa.
Có gì đó không ổn.
1369
01:13:27,737 --> 01:13:29,239
Tao nghĩ là không đúng loại nước.
1370
01:13:29,338 --> 01:13:30,510
Cái đ' gì vậy, Eyal?
1371
01:13:30,606 --> 01:13:32,916
Nó ổn Chris.
Nó nằm ở dưới đáy bể,
1372
01:13:33,009 --> 01:13:34,784
Chỉ là cách để..., nói thế nào nhỉ,
1373
01:13:34,877 --> 01:13:36,083
để thích nghi với môi trường.
1374
01:13:36,178 --> 01:13:38,021
Đừng có xoắn với tao, okay?
1375
01:13:38,080 --> 01:13:39,252
Mày đã nói
chúng ta sẽ sẵn sàng trong 2 ngày
1376
01:13:39,348 --> 01:13:40,588
mà giờ chúng ta còn đ' có phòng.
1377
01:13:40,683 --> 01:13:41,923
Đừng lo.
1378
01:13:42,018 --> 01:13:43,929
Cái cứt gì trong túi vậy?
1379
01:13:44,020 --> 01:13:45,795
Nó là phân bón để làm bom đấy.
1380
01:13:45,922 --> 01:13:49,267
Mày không phải là siêu tội phạm nếu mày
không có kế hoạch hủy diệt cả thành phố.
1381
01:13:49,358 --> 01:13:51,770
Nó không sử dụng được đâu.
Mày cần dùng nhiều loại hoá chất khác.
1382
01:13:51,861 --> 01:13:55,206
Tao phải tự làm tất cả ư?
Chỉ cần sửa lại chút thôi.
1383
01:13:55,364 --> 01:13:59,210
Mày phải thư giãn đi. Mọi thứ
đang theo đúng kế hoạch mà.
1384
01:13:59,302 --> 01:14:01,782
Không, không, trừ cái này
thì không phải vậy, okay?
1385
01:14:02,138 --> 01:14:04,880
Cái tên đó không phải Kick-Ass.
1386
01:14:04,941 --> 01:14:07,387
Tao gặp Kick-Ass rồi, nó cùng lứa tuổi với tao cơ.
1387
01:14:07,443 --> 01:14:09,389
Thằng cha này già như bố nó vậy!
1388
01:14:09,445 --> 01:14:10,890
Không hề nhảm nhí đâu, chuẩn đấy.
1389
01:14:11,547 --> 01:14:13,891
Xin lỗi, mày là ai vậy?
1390
01:14:14,050 --> 01:14:17,156
Tôi tình nguyện gia nhập đội của cậu,
như những người khác.
1391
01:14:17,286 --> 01:14:20,733
Phải. Tao hân hạnh vì điều đó.
Cảm ơn đã gia nhập.
1392
01:14:20,890 --> 01:14:24,337
This is the VIP area
for the core group.
1393
01:14:24,460 --> 01:14:27,134
Tôi chỉ nghĩ là điều cậu nói ra
thật buồn cười.
1394
01:14:27,229 --> 01:14:28,731
Vì ông ta là bố Kick-Ass.
1395
01:14:28,898 --> 01:14:29,842
Ai?
1396
01:14:29,932 --> 01:14:32,003
Mr. Lizewski.
Ông ta là bố của Kick-Ass
1397
01:14:32,802 --> 01:14:35,078
Câm đê!
1398
01:14:35,304 --> 01:14:37,978
Ờ. Cậu sẽ không kể cho ai khác
nghe điều này chứ?
1399
01:14:38,074 --> 01:14:39,417
Không.
1400
01:14:39,809 --> 01:14:41,982
Nhưng mà, anh bạn vừa được phép
1401
01:14:42,078 --> 01:14:44,615
nhập bọn với tụi tao đấy.
1402
01:14:44,814 --> 01:14:46,589
Ngồi đi.
1403
01:14:46,649 --> 01:14:47,855
Hey, lấy cho thằng bé 1 Frappuccino đi,
1404
01:14:47,984 --> 01:14:50,590
để nó bắt đầu làm việc.
1405
01:14:56,158 --> 01:14:57,364
Okay.
1406
01:14:58,260 --> 01:14:59,603
Đi nào.
1407
01:15:12,174 --> 01:15:13,676
Tôi giúp gì được các anh nhỉ?
1408
01:15:13,776 --> 01:15:16,882
The Motherfucker muốn tụi tao
chụp chung với mày 1 tấm ảnh.
1409
01:15:17,680 --> 01:15:19,717
Thật may rằng bố tao là 1 luật sư giỏi.
1410
01:15:19,849 --> 01:15:21,481
Vì tao không nghĩ rằng
cái mông đẹp đẽ của tao
1411
01:15:21,484 --> 01:15:23,623
phải lê la quá lâu trong tù :))
1412
01:15:23,986 --> 01:15:27,695
Whoa, lạ thật.
Chris D'Amico vừa gửi cho tao 1 bức ảnh.
1413
01:15:27,823 --> 01:15:30,861
Red Mist à? Chuyện gì đã xảy ra với hắn?
1414
01:15:37,566 --> 01:15:39,045
Là gì vây?
1415
01:15:39,468 --> 01:15:40,538
Này anh bạn, có gì không ổn à?
1416
01:15:44,340 --> 01:15:46,013
Chuyện gì hả
1417
01:16:00,856 --> 01:16:03,598
Những ngày tiếp theo thật tệ hại.
1418
01:16:05,528 --> 01:16:08,873
Tôi đã nói với cảnh sát về Chris,
nhưng chẳng ích gì.
1419
01:16:09,198 --> 01:16:11,200
Họ không tìm ra hắn.
1420
01:16:12,168 --> 01:16:14,842
Cảnh sát đã có mặt trong
tang lễ của bố tôi.
1421
01:16:15,204 --> 01:16:16,410
không phải vì kính trọng,
1422
01:16:16,505 --> 01:16:19,714
mà chỉ vì, họ sợ sẽ có chuyện xảy ra.
1423
01:16:20,409 --> 01:16:22,548
Bố tôi là 1 người tốt..
1424
01:16:22,611 --> 01:16:25,683
Tất cả những gì ông làm là
cố đem đến cho tôi 1 cuộc sống tốt,
1425
01:16:26,682 --> 01:16:28,958
và tôi đã nói với ông là sẽ không ai
thương tiếc khi ông chết.
1426
01:16:30,052 --> 01:16:31,861
Bố yêu con.
1427
01:16:32,521 --> 01:16:34,728
Con cũng yêu bố.
1428
01:16:41,564 --> 01:16:42,975
Mọi người đến rồi à.
1429
01:16:43,065 --> 01:16:46,911
Chúng tôi rất muốn giúp cậu đánh bại
Chris D'Amico d-bag, nhưng,
1430
01:16:47,403 --> 01:16:49,314
chúng ta vừa mới được phóng thích thôi.
1431
01:16:49,405 --> 01:16:50,816
Không, tôi ổn mà.
1432
01:16:51,407 --> 01:16:53,409
Tôi sẽ không nghĩ đến việc trả thù đâu.
1433
01:16:53,542 --> 01:16:56,989
Điều cuối cùng tôi hứa với bố
là từ bỏ hết những việc này.
1434
01:16:57,379 --> 01:16:59,586
Và đó là
những gì tôi sẽ làm.
1435
01:16:59,715 --> 01:17:01,422
Nhưng, cậu là người khởi xướng chuyện này.
1436
01:17:02,284 --> 01:17:03,820
Và bây giờ tôi kết thúc nó.
1437
01:17:13,062 --> 01:17:17,340
Dave, em rất tiếc. Anh có ghét em
vì không giúp đỡ không?
1438
01:17:17,466 --> 01:17:19,468
Không, không 1 chút nào đâu.
1439
01:17:19,835 --> 01:17:22,782
Em đã đúng.
Em đã từ bỏ việc này.
1440
01:17:23,939 --> 01:17:27,682
Nếu lúc đó, anh cũng làm như em
thì chắc giờ bố anh vẫn còn sống.
1441
01:17:29,845 --> 01:17:32,587
Chỉ có thể trách bản thân mình thôi.
1442
01:17:46,295 --> 01:17:47,968
Hành động!
1443
01:17:50,833 --> 01:17:51,834
Nằm xuống!
1444
01:17:56,372 --> 01:17:57,783
Mindy!
1445
01:17:59,975 --> 01:18:01,045
Tản ra!
1446
01:18:10,119 --> 01:18:11,223
Cúi đầu thấp xuống!
1447
01:18:21,897 --> 01:18:23,035
Lại đây!
1448
01:18:26,235 --> 01:18:27,373
Whoa, whoa, whoa!
1449
01:18:28,871 --> 01:18:30,248
Bắt lấy hắn!
1450
01:18:30,839 --> 01:18:32,910
Đem xe lại đây!
1451
01:18:35,311 --> 01:18:36,813
Nhanh lên!
1452
01:18:39,215 --> 01:18:40,421
Mindy.
1453
01:18:40,549 --> 01:18:41,892
Mindy.
1454
01:18:50,859 --> 01:18:52,167
Mindy?
1455
01:18:58,234 --> 01:19:00,339
Mày phải mặc cái này vào.
1456
01:19:05,241 --> 01:19:06,743
Tao sẽ không làm thế đâu.
1457
01:19:08,611 --> 01:19:11,421
Chẳng còn gì có thể
làm tao đau hơn được nữa đâu
1458
01:19:13,949 --> 01:19:15,428
Muốn cược không?
1459
01:19:18,454 --> 01:19:19,524
Whoa! Whoa!
1460
01:19:21,123 --> 01:19:23,125
Bắt đầu nào, mấy thằng b***!
1461
01:19:27,429 --> 01:19:29,136
Có đứa con gái ở trên nóc!
1462
01:19:42,077 --> 01:19:44,079
Nó vẫn ở đó.
1463
01:20:00,462 --> 01:20:02,601
- Tao nghĩ tao bắn trúng rồi.
- Đi xem đi!
1464
01:20:12,775 --> 01:20:13,913
Ra ngoài đi!
1465
01:20:30,025 --> 01:20:31,629
Nào. Dịch đầu ra.
1466
01:21:00,322 --> 01:21:01,824
Tấp vào lề đi, thằng mặt phụ khoa! =))
1467
01:21:05,694 --> 01:21:08,800
Tụi tao biết Chris D'Amico là The Motherfucker.
Nó trốn ở đâu?
1468
01:21:08,864 --> 01:21:09,865
Ăn b*** nhé!
1469
01:21:09,965 --> 01:21:11,171
Mày sẽ ngậm cái của mày,
nếu không nói ra.
1470
01:21:11,233 --> 01:21:13,474
Bắn tao đi, con đĩ.
1471
01:21:13,535 --> 01:21:16,141
Mày chẳng thể làm gì
khiến tao nói ra được đâu.
1472
01:21:16,805 --> 01:21:20,810
Chờ đã. Anh không thể làm ngay bây giờ được.
Đang là tang lễ của bố anh.
1473
01:21:21,377 --> 01:21:23,880
Dave, bố anh đã rất yêu anh.
1474
01:21:26,148 --> 01:21:30,426
giống như bố em yêu em vậy.
Em biết là điều này rất đau đớn. Nhưng...
1475
01:21:31,086 --> 01:21:34,499
...có lẽ đó là ý nghĩa thật sự
của việc trở thành anh hùng.
1476
01:21:34,757 --> 01:21:38,364
Đó là nhận lấy nỗi đau
và biến nó thành những thứ tốt đẹp hơn.
1477
01:21:39,428 --> 01:21:40,702
Những thứ đúng đắn.
1478
01:21:41,864 --> 01:21:43,901
Còn nhớ những gì
anh đã nói với em không?
1479
01:21:44,433 --> 01:21:47,607
"Đây là của sống của em.
Em phải sống thật với nó."
1480
01:21:49,671 --> 01:21:53,084
Giờ thì tìm cho em cái kìm.
Em sẽ cho thằng này ăn cái của quý của nó.
1481
01:21:54,009 --> 01:21:55,215
Thật á?
1482
01:21:58,180 --> 01:21:59,716
- A lô?
- Marcus?
1483
01:21:59,848 --> 01:22:01,850
Mindy, chuyện gì xảy ra thế?
Cháu không sao chứ?
1484
01:22:01,917 --> 01:22:02,918
Cháu ổn ạ.
1485
01:22:03,051 --> 01:22:05,190
Bọn cháu biết thằng
The Motherfucker trốn ở đâu rồi.
1486
01:22:05,287 --> 01:22:07,858
Nó đang thu nạp 1 đội quân
và đang chế tạo bom đấy.
1487
01:22:07,956 --> 01:22:09,902
Marcus, nó muốn phá huỷ cả thành phố.
.
1488
01:22:09,958 --> 01:22:11,062
Cháu đã hứa với chú rồi mà.
1489
01:22:11,193 --> 01:22:16,472
Cháu biết chú chỉ cháu là 1 con nhóc.
Nhưng mà cháu không và chưa từng như vậy.
1490
01:22:17,099 --> 01:22:18,271
Chú nói đúng.
1491
01:22:18,367 --> 01:22:20,574
Bố đã lấy đi tuổi thơ của cháu,
1492
01:22:20,636 --> 01:22:22,411
Nhưng cháu không chắc đó là điều xấu.
1493
01:22:22,471 --> 01:22:24,417
Marcus, ông ấy đã cho cháu 1 món quà,
1494
01:22:24,473 --> 01:22:26,919
món quà mà cháu không thể
từ bỏ cho dù con có cố như thế nào .
1495
01:22:27,476 --> 01:22:29,752
Và cháu không cần lãng phí 4 năm nữa
1496
01:22:29,812 --> 01:22:31,223
để cố thể hiện rằng cháu là ai nữa
1497
01:22:32,281 --> 01:22:34,283
Vì bây giờ cháu đã biết rồi.
1498
01:22:37,085 --> 01:22:38,758
Cháu là Hit Girl.
1499
01:22:43,492 --> 01:22:45,995
Anh đã đăng địa chỉ lên rồi.
Em có nghĩ rằng mọi người sẽ ra mặt không?
1500
01:22:47,095 --> 01:22:48,301
Chris có 1 đội quân.
1501
01:22:48,397 --> 01:22:49,967
Những kẻ khốn đó...
1502
01:22:50,065 --> 01:22:52,409
đang rất mong đợi điều này đấy.
1503
01:23:02,845 --> 01:23:04,153
Em không sao chứ?
1504
01:23:04,246 --> 01:23:06,283
Gì ạ? À, không...Em ổn mà.
1505
01:23:06,782 --> 01:23:07,852
Đây
1506
01:23:08,283 --> 01:23:09,853
Cầm lấy.
1507
01:23:10,185 --> 01:23:12,688
"Phương án cuối cùng"
thực sự không phải phong cách của anh đâu.
1508
01:23:12,988 --> 01:23:17,494
Dave, đây không phải là truyện tranh đâu
Sẽ có nhiều người bị giết tối nay.
1509
01:23:17,926 --> 01:23:20,133
Bố em đã chuẩn bị sẵn mọi thứ rồi.
1510
01:23:20,762 --> 01:23:22,105
Còn anh thì sao?
1511
01:23:27,603 --> 01:23:28,809
Ừ.
1512
01:23:30,639 --> 01:23:31,982
Anh xong rồi.
1513
01:23:40,349 --> 01:23:42,795
Tụi nó lẽ ra phải
trở về rồi chứ.
1514
01:23:42,851 --> 01:23:43,852
Chắc chắn là nó chết rồi.
1515
01:23:43,952 --> 01:23:47,195
Trên mạng nói là,
phải nuôi nó trong nước tự nhiên.
1516
01:23:47,289 --> 01:23:50,998
Nó chỉ đói thôi. Chúng ta cần cho nó ăn.
1517
01:23:51,994 --> 01:23:53,974
Sao cô lại nhìn tôi?
1518
01:23:54,029 --> 01:23:55,804
Chúng ta phải bắt cmn đầu thôi!
1519
01:23:56,298 --> 01:24:00,371
Oh, yeah.
Tao có 1 màn trình diễn cho lũ chúng mày xem đây!
1520
01:24:06,542 --> 01:24:09,045
Motherfucker,
Motherfucker...
1521
01:24:09,511 --> 01:24:11,821
Được rồi, tiệc tùng nào.
1522
01:24:12,214 --> 01:24:14,820
Chúng ta sẽ giết Kick-Ass,
1523
01:24:14,917 --> 01:24:18,660
thằng người hùng số 1.
Cùng nhau.
1524
01:24:18,754 --> 01:24:23,760
Chúng ta sẽ chặt nhỏ nó ra thành từng mảnh,
rồi cho ngài MC Cá mập ăn thứ đó
1525
01:24:23,859 --> 01:24:27,102
và đăng lên Youtube.
Làm thật đó!
1526
01:24:29,164 --> 01:24:30,108
Cậu ta nói đùa đúng không?
1527
01:24:30,198 --> 01:24:31,438
Motherfucker không đùa đâu.
1528
01:24:31,533 --> 01:24:35,174
Không chỉ có vậy.
Tao sẽ đưa cho tất cả chúng mày, mỗi đứa
1529
01:24:35,270 --> 01:24:37,841
một quả bom phân bón!
1530
01:24:37,940 --> 01:24:39,510
Và chúng ta sẽ tạo nên 1 cuộc nổi loạn.
1531
01:24:39,575 --> 01:24:41,521
Đó mới là ý nghĩa của tội ác.
1532
01:24:41,677 --> 01:24:44,851
Chúng mày là những người bạn của tao,
thật 1% luôn
1533
01:24:45,013 --> 01:24:48,859
Và tối nay chúng ta sẽ phá cmn tan cái thành phố này,
nếu không tên tao đ' phải là...
1534
01:24:48,917 --> 01:24:50,954
Chris D'Amico!
1535
01:24:52,254 --> 01:24:54,359
Đấy đ' phải là tên tao!
1536
01:24:56,725 --> 01:25:00,434
Mày nói đúng.
Tên mày là Thằng Đĩ Bé Nhỏ.
1537
01:25:04,533 --> 01:25:06,274
Oh, thật hoàn hảo.
1538
01:25:07,235 --> 01:25:09,875
Mày thật sự bị ngu à?
1539
01:25:10,539 --> 01:25:15,249
Hai đứa chúng mày và cả đội quân của tao.
1540
01:25:16,311 --> 01:25:18,985
Chắc là tụi mày muốn chết lắm rồi nhỉ?
1541
01:25:20,415 --> 01:25:21,723
Không.
1542
01:25:21,817 --> 01:25:24,297
Thế nên bọn tao mới rủ thêm bạn đến nữa.
1543
01:25:55,417 --> 01:25:58,261
Sao thế Chris?
Vãi cả cứt rồi à?
1544
01:25:58,687 --> 01:26:02,863
Ờ, tao đang định dí đít vào mặt mày đây.
1545
01:26:04,459 --> 01:26:07,770
Mày sẽ phải trả giá
cho những gì mày đã làm với bố tao.
1546
01:26:08,096 --> 01:26:12,101
Bố mày?
Mày đã từng thổi bay bố tao bằng 1 khẩu bazooka!
1547
01:26:18,640 --> 01:26:19,948
Oh!
1548
01:26:45,367 --> 01:26:48,041
Sẵn sàng để chết chưa, bé gái?
1549
01:26:48,236 --> 01:26:52,343
Có thể, nếu tao tiếp tục phải
nhìn vào cái cứt gọi là mặt mày.
1550
01:27:02,150 --> 01:27:03,151
Chris!
1551
01:27:59,307 --> 01:28:03,050
Giữ yên nó. Tao muốn xem
mặt mũi nó trông thế nào.
1552
01:28:07,249 --> 01:28:08,887
Vậy là đủ rồi đó, mấy thằng nhóc.
1553
01:28:12,888 --> 01:28:14,890
Đẹp lắm, cưng ạ.
1554
01:28:23,431 --> 01:28:24,637
Đó là tất cả
những gì mày làm được à?
1555
01:28:24,733 --> 01:28:27,509
Không, tao có
thiết bị Zero-G.
1556
01:28:27,602 --> 01:28:28,637
Nhảm nhí.
1557
01:28:30,272 --> 01:28:31,512
Không nhảm đâu.
1558
01:28:47,689 --> 01:28:48,667
Mày không sao chứ?
1559
01:28:50,926 --> 01:28:53,600
Ờ, cảm ơn. Ass-Kicker
1560
01:28:56,264 --> 01:28:57,368
Được.
1561
01:30:04,666 --> 01:30:06,839
Chúa ơi, mày đánh đấm như l**.
1562
01:30:07,002 --> 01:30:09,676
Đeo mặt nạ để làm gì
nếu mày không thể làm những gì mày muốn.
1563
01:30:16,511 --> 01:30:18,252
Bọn tao muốn làm điều tốt.
1564
01:30:18,380 --> 01:30:20,291
Không, mọi người,
ai cũng muốn trúng độc đắc,
1565
01:30:21,549 --> 01:30:24,587
ai cũng muốn chơi Scarlett Johansson.
1566
01:30:35,063 --> 01:30:38,772
Mày nghĩ mày có thể giết tao
bằng cái xilanh nhỏ xíu này?
1567
01:30:57,452 --> 01:30:59,454
Đấy không phải công dụng của nó.
1568
01:31:03,458 --> 01:31:05,062
Đấy là adrenaline đấy, đồ chó cái.
1569
01:31:07,062 --> 01:31:08,666
Cái gì vậy, đánh lén à?
1570
01:31:08,763 --> 01:31:10,401
Cái đó là dành cho Đại tá.
1571
01:31:13,768 --> 01:31:14,769
Ahh!
1572
01:31:17,305 --> 01:31:18,306
Cái đó cho Night Bitch!
1573
01:31:26,081 --> 01:31:27,583
Và cú này cho bố tao.
1574
01:31:58,446 --> 01:32:02,350
Tao nghĩ rằng cái l** như mày
có thể thoả mãn được những thằng đần đấy.
1575
01:32:03,952 --> 01:32:05,863
Mày đang làm cái quái gì thế?
1576
01:32:06,287 --> 01:32:07,789
Giữ lại cái mạng chó của mày!
1577
01:32:07,856 --> 01:32:08,857
Không!
1578
01:32:08,990 --> 01:32:12,460
Tao không muốn mày làm thế
Tao thà chết còn hơn.
1579
01:32:12,527 --> 01:32:16,634
Mày bị làm sao thế, anh bạn?
Đây không phải trong truyện đâu. Đây là cuộc sống đời thực
1580
01:32:16,965 --> 01:32:20,310
Khi mày chết rồi, mọi thứ kết thúc!
Không còn phần tiếp theo nữa đâu.
1581
01:32:20,468 --> 01:32:25,178
Mày đã hiện thực hoá nó. Mày bắt đầu mọi chuyện.
Và tao sẽ là người kết thúc.
1582
01:32:25,540 --> 01:32:28,885
Tao sẽ bất tử,
giống như con Chúa quỷ.
1583
01:32:39,354 --> 01:32:40,355
Đợi đã!
1584
01:32:52,934 --> 01:32:55,244
Mình vẫn còn sống.
1585
01:32:55,370 --> 01:32:56,678
Dave, tao rât tiếc.
1586
01:33:05,947 --> 01:33:08,223
Một cảm giác rất khó tả
1587
01:33:08,683 --> 01:33:10,890
Chris D'Amico đã chết..
1588
01:33:12,053 --> 01:33:15,364
Bè lũ của nó, đã bị đánh bại..
1589
01:33:16,891 --> 01:33:19,735
Nhưng chúng tôi đã làm
thế giới tốt hơn chưa?
1590
01:33:20,695 --> 01:33:25,371
Hay chúng tôi chỉ mới kết thúc thứ gì đó mới bắt đầu,
trong lần đầu khi tôi đeo cái mặt nạ này?
1591
01:33:28,203 --> 01:33:30,205
Cớm tới kìa.
1592
01:33:30,872 --> 01:33:32,374
Họ sẽ chăm sóc bọn xấu còn lại.
1593
01:33:32,440 --> 01:33:35,387
Chúng ta tốt nhất nên biến khỏi đây thôi.
1594
01:33:35,977 --> 01:33:36,978
Chúng ta đã làm được.
1595
01:33:37,078 --> 01:33:38,079
ĐM, đúng rồi.
1596
01:33:38,146 --> 01:33:39,887
Này, ăn nói
1597
01:33:40,381 --> 01:33:44,887
Anh nói đúng. Nếu chúng ta ăn mặc như những anh hùng
thì chúng ta nên hành động như những anh hùng.
1598
01:33:45,887 --> 01:33:48,060
Ông ấy tự hào về cậu, Dave.
1599
01:33:48,723 --> 01:33:50,930
Ông ta tự hào về tất cả chúng ta.
1600
01:33:52,827 --> 01:33:55,273
Cậu biết là chúng ta sẽ không bao giờ
làm lại việc này, đúng không?
1601
01:33:57,298 --> 01:33:58,641
Kết thúc rồi.
1602
01:34:02,403 --> 01:34:04,405
Một lần cuối. Nào!
1603
01:34:08,309 --> 01:34:11,654
Em thì sao, Hit-Girl?
Tham gia chứ?
1604
01:34:13,414 --> 01:34:15,257
Tại sao không nhỉ?
1605
01:34:17,085 --> 01:34:19,087
Công Lý Muôn Năm!!!
1606
01:34:30,798 --> 01:34:33,608
Cảm ơn đã cho anh đi nhờ.
1607
01:34:34,102 --> 01:34:36,139
Gặp lại ở trường nhé.
1608
01:34:37,939 --> 01:34:40,112
Em sẽ rời New York, Dave.
1609
01:34:40,708 --> 01:34:44,212
Em không thể về nhà . Em không thể đặt
Marcus vào tình thế này được.
1610
01:34:44,445 --> 01:34:47,449
Tại sao, ông ta sẽ không bắt em đâu.
Em vừa cứu cả thành phố đó.
1611
01:34:47,615 --> 01:34:50,619
À, ờm, em cũng vừa giết 6 người
bằng súng của cảnh sát
1612
01:34:50,718 --> 01:34:53,130
Tiểu ban Kiểm tra sẽ không để yên chuyện này đâu.
1613
01:34:53,788 --> 01:34:57,395
Em không thể đi được
Mọi người cần em.
1614
01:34:58,626 --> 01:35:00,367
- Họ đã có anh rồi.
- Mindy...
1615
01:35:02,997 --> 01:35:04,533
Anh không giống em.
1616
01:35:04,666 --> 01:35:08,136
Anh không cần phải giỏi
để trở thành anh hùng đâu, Dave
1617
01:35:10,171 --> 01:35:12,310
Anh chỉ cần dũng cảm lên.
1618
01:35:24,252 --> 01:35:25,356
Gì vậy?
1619
01:35:28,556 --> 01:35:30,502
Đó là nụ hôn đầu của em đó.
1620
01:35:32,360 --> 01:35:35,830
Sống tốt nhé, không thì em sẽ
xé nát mông anh ra đó.
1621
01:35:42,770 --> 01:35:44,078
Khi Mindy bỏ đi,
1622
01:35:44,772 --> 01:35:48,117
cũng là lúc tôi cũng hiểu ra
cuộc đời tôi sẽ đi về đâu.
1623
01:35:49,177 --> 01:35:51,748
Giống như kiểu, nó chắc chắn sẽ xảy ra,
1624
01:35:51,846 --> 01:35:54,918
là khi mọi người cố gắng trở thành siêu anh hùng.
1625
01:35:55,550 --> 01:35:58,258
Và tất nhiên, nó cũng sẽ có hồi kết.
1626
01:36:14,802 --> 01:36:18,614
Anh hùng không thể tồn tại
trong cuộc sống thực vì 1 lý do.
1627
01:36:18,740 --> 01:36:22,745
Bởi vì cuộc sống thực
cần những anh hùng thực.
1628
01:36:23,478 --> 01:36:26,755
Và không phải những tên dở hơi ăn mặc kỳ quái
1629
01:36:27,315 --> 01:36:31,764
nhưng là 1 thiên tài bố đời,
người thực sự có thể đá đít.
1630
01:42:18,332 --> 01:42:19,675
Xin chào?
1631
01:42:20,468 --> 01:42:22,971
Làm ơn, đừng đi mà.
1632
01:42:23,804 --> 01:42:25,340
Đừng đi.
1633
01:42:26,741 --> 01:42:28,482
Có ai ở đó không?
1634
01:42:31,646 --> 01:42:32,989
Này?
1635
01:42:37,151 --> 01:42:39,597
Làm ơn giúp tôi với
1636
01:42:39,754 --> 01:42:43,361
Con cá mập cắn mất mẹ nó của quý của tôi rồi.
Và giờ tôi còn không thể uống nước được nữa chứ.