1
00:00:45,080 --> 00:00:46,559
Uma bala de pistola
2
00:00:46,560 --> 00:00:49,663
desloca-se a mais de 1.100 km.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,783
Nem pensar. Não.
4
00:00:55,600 --> 00:00:58,239
Ouve, se não queres fazer isto,
5
00:00:58,240 --> 00:00:59,959
não és obrigado a fazê-lo.
6
00:00:59,960 --> 00:01:02,335
- Está bem, não quero.
- Muito bem.
7
00:01:04,840 --> 00:01:07,056
Raios partam!
8
00:01:07,360 --> 00:01:09,064
Estou vivo!
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,064
É incrível!
10
00:01:12,560 --> 00:01:14,079
É, não é?
11
00:01:14,080 --> 00:01:15,704
Então...
12
00:01:18,400 --> 00:01:21,094
- Pronto para repetir?
- Nem pensar.
13
00:01:22,680 --> 00:01:23,759
Está bem.
14
00:01:23,760 --> 00:01:26,199
Não digas que está bem,
para depois me dares um tiro no peito.
15
00:01:26,200 --> 00:01:27,574
Não é fixe.
16
00:01:28,080 --> 00:01:29,454
Mesmo nada.
17
00:01:29,600 --> 00:01:31,020
Está bem.
18
00:01:31,320 --> 00:01:32,580
Credo...
19
00:01:35,400 --> 00:01:38,617
KICK ASS 2: AGORA É A DOER
20
00:01:39,400 --> 00:01:40,759
Anteriormente...
21
00:01:40,760 --> 00:01:43,039
Sempre me interroguei porque ninguém
antes de mim tentara ser um super-herói.
22
00:01:43,040 --> 00:01:46,621
Mas, afinal, alguém tinha.
A Mindy Macready.
23
00:01:46,760 --> 00:01:49,559
Após a morte do seu pai,
o antigo parceiro dele na polícia,
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,399
o Marcus, tornou-se tutor dela.
25
00:01:51,400 --> 00:01:54,319
- Ela tem uma mochila da Pink Pony?
- Bela mochila...
26
00:01:54,320 --> 00:01:56,919
- Obrigada.
- Roubaste-a a uma miúda de 6 anos?
27
00:01:56,920 --> 00:01:59,199
O Marcus levava-a à escola
todos os dias.
28
00:01:59,200 --> 00:02:02,383
Mas assim que ele se ia embora,
ela também ia.
29
00:02:03,680 --> 00:02:06,519
Ninguém na escola descobriu,
porque ela entrou no servidor
30
00:02:06,520 --> 00:02:09,464
e atribuiu a si mesma
o prémio de assiduidade perfeita.
31
00:02:09,480 --> 00:02:12,458
A Hit Girl e o Big Daddy
tinham sido os maiores.
32
00:02:13,280 --> 00:02:15,319
A Mindy continuaria
a usar a máscara
33
00:02:15,320 --> 00:02:17,741
enquanto houvesse
criminosos para derrotar.
34
00:02:20,120 --> 00:02:22,939
Mas por mais traficantes
de droga que detivesse,
35
00:02:23,480 --> 00:02:26,094
não conseguia deixar
de se sentir só.
36
00:02:27,200 --> 00:02:28,279
E eu?
37
00:02:28,280 --> 00:02:31,199
Desistira de ser super-herói,
porque era demasiado perigoso.
38
00:02:31,200 --> 00:02:34,039
Só havia um problema,
estava a morrer de tédio.
39
00:02:34,040 --> 00:02:36,359
Como a maioria
dos finalistas da secundária,
40
00:02:36,360 --> 00:02:38,359
não fazia ideia
do que queria da vida.
41
00:02:38,360 --> 00:02:40,759
Nem sequer sabia
que canal de TV queria ver.
42
00:02:40,760 --> 00:02:43,359
É apenas televisão, Dave.
Não é a paz no Médio Oriente.
43
00:02:43,360 --> 00:02:45,439
Os meus melhores amigos,
Todd e Marty, não imaginavam
44
00:02:45,440 --> 00:02:47,599
que eu era o primeiro super-herói
a surgir em público.
45
00:02:47,600 --> 00:02:49,519
Viram o Homem-Aranha, ontem?
46
00:02:49,520 --> 00:02:52,879
- É esquisito a Tia May dar-me tusa?
- Não, se fores um papa-avozinhas.
47
00:02:52,880 --> 00:02:55,159
Eles podem usar disfarces,
mas não é Dia das Bruxas.
48
00:02:55,160 --> 00:02:57,519
São super-heróis da vida real
49
00:02:57,520 --> 00:02:59,719
e nos dois anos
desde que os primeiros cidadãos normais
50
00:02:59,720 --> 00:03:02,839
passaram a usar capas e máscaras,
a tendência começou a alastrar.
51
00:03:02,840 --> 00:03:05,359
Tornei-me super-herói
por causa do Kick-Ass.
52
00:03:05,360 --> 00:03:08,559
Chegamos a casa do trabalho, pegamos
no equipamento e vamos patrulhar.
53
00:03:08,560 --> 00:03:10,839
Ajudem-nos a manter as ruas seguras.
54
00:03:10,840 --> 00:03:13,599
Inspirei toda aquela gente
a levantar o rabo
55
00:03:13,600 --> 00:03:15,679
e agora
ficava sentadinho no meu.
56
00:03:15,680 --> 00:03:17,719
Por isso, naquela noite,
depois de jantar,
57
00:03:17,720 --> 00:03:20,016
decidi ir buscar o meu velho fato.
58
00:03:22,320 --> 00:03:24,639
- Desculpa.
- Não sabes bater?
59
00:03:24,640 --> 00:03:27,559
Sabes, é perfeitamente normal
que te toques...
60
00:03:27,560 --> 00:03:29,298
Bolas, pai. Sai!
61
00:03:30,360 --> 00:03:32,799
Se estava a considerar
uma sequela do Kick-Ass,
62
00:03:32,800 --> 00:03:35,016
tinha de levar a coisa a sério.
63
00:03:37,440 --> 00:03:39,079
Podemos falar?
64
00:03:39,080 --> 00:03:40,864
Por favor, Mindy...
65
00:03:41,000 --> 00:03:43,614
Entra no táxi, está a contar.
66
00:03:45,680 --> 00:03:48,679
Quero formar uma equipa,
como o Batman e o Robin.
67
00:03:48,680 --> 00:03:52,439
- Ninguém quer ser o Robin.
- Qual é o problema do Robin?
68
00:03:52,440 --> 00:03:56,279
- Não eras a Robin do Big Daddy?
- Quem dera ao Robin ser como eu.
69
00:03:56,280 --> 00:04:00,214
O que quero dizer, é que devíamos
ser parceiros, como o duo dinâmico.
70
00:04:00,880 --> 00:04:04,079
Eu jogo na primeira divisão, Dave.
Tu jogas nos infantis.
71
00:04:04,080 --> 00:04:05,898
E depois? Treina-me.
72
00:04:05,960 --> 00:04:07,759
Quero passar aos actos.
73
00:04:07,760 --> 00:04:10,579
E tu és a pessoa mais parecida
com um super-herói que conheço.
74
00:04:11,240 --> 00:04:13,820
Não estás farta de estar sozinha?
75
00:04:14,600 --> 00:04:17,499
Não queres saber
que tens alguém ao teu lado?
76
00:04:18,160 --> 00:04:20,137
Alguém que olha por ti?
77
00:04:26,040 --> 00:04:28,519
E farás tudo o que eu disser?
78
00:04:28,520 --> 00:04:29,940
Tudo.
79
00:04:30,200 --> 00:04:31,574
Bate-me.
80
00:04:31,720 --> 00:04:33,663
És uma miúda de 15 anos...
81
00:04:34,880 --> 00:04:36,459
Mas que raio...?
82
00:04:36,720 --> 00:04:39,937
Se ages como um medricas,
levas uma estalada como um medricas.
83
00:04:45,240 --> 00:04:46,898
Raios partam.
84
00:04:48,560 --> 00:04:51,879
A Mindy espancou-me à força toda,
todos os dias, durante três semanas.
85
00:04:51,880 --> 00:04:55,097
Levanta os punhos!
Esquerda, direita. Levanta os punhos!
86
00:04:58,720 --> 00:05:01,119
Mesmo com as minhas
terminações nervosas danificadas,
87
00:05:01,120 --> 00:05:02,824
doía que se fartava.
88
00:05:03,160 --> 00:05:07,559
Mas, de forma estranha, eu até gostava.
Dava-me a sensação de ter um objectivo.
89
00:05:07,560 --> 00:05:09,839
- Que aconteceu à tua cara?
- Nada.
90
00:05:09,840 --> 00:05:12,119
Como se caminhássemos
rumo a algo.
91
00:05:12,120 --> 00:05:13,574
Raios partam!
92
00:05:14,720 --> 00:05:16,253
É incrível!
93
00:05:16,840 --> 00:05:19,799
Todos os outros só brincavam
aos super-heróis.
94
00:05:19,800 --> 00:05:22,300
Nós estávamos a treinar
para o sermos realmente.
95
00:05:22,720 --> 00:05:25,839
Não podia contar à minha namorada Katie,
nem ao Marty e ao Todd.
96
00:05:25,840 --> 00:05:29,057
Mas não me importava.
Estávamos a divertir-nos à grande.
97
00:05:29,400 --> 00:05:31,696
Esquerda, direita, esquerda!
98
00:05:36,200 --> 00:05:39,303
A nossa própria equipa
de super-heróis.
99
00:05:40,640 --> 00:05:42,617
Ia ser do caraças.
100
00:05:44,600 --> 00:05:45,999
Entretanto...
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,999
Mas que raio, mãe?
Apagaste as notícias do gravador?
102
00:05:49,000 --> 00:05:51,239
Sim, apaguei, Christopher.
103
00:05:51,240 --> 00:05:53,217
Eram as do Kick-Ass.
104
00:05:53,320 --> 00:05:57,079
Tens de parar de viver obcecado
com esse super-herói.
105
00:05:57,080 --> 00:05:59,879
Ele não é um super-herói,
é um assassino.
106
00:05:59,880 --> 00:06:02,559
Ele rebentou o pai
com uma bazuca, porra!
107
00:06:02,560 --> 00:06:04,479
O teu pai morreu num incêndio.
108
00:06:04,480 --> 00:06:06,776
Num incêndio?
Qual é o teu problema?
109
00:06:06,840 --> 00:06:08,999
Tu! O meu problema és tu!
110
00:06:09,000 --> 00:06:10,999
Estou a tentar criar-te
111
00:06:11,000 --> 00:06:13,319
como um rapaz normal!
112
00:06:13,320 --> 00:06:16,879
Foi por isso que nos mudámos para
Long Island, após o acidente do pai.
113
00:06:16,880 --> 00:06:20,655
Uma bazuca não é um acidente,
sua cabra alucinada!
114
00:06:20,880 --> 00:06:24,860
- Esta conversa acabou.
- Óptimo. Então, vou-me embora.
115
00:06:26,480 --> 00:06:28,479
Vá lá, Javier, sê fixe.
116
00:06:28,480 --> 00:06:31,822
Desculpa, Chris, mas a tua mãe
paga-me para não ser fixe.
117
00:06:34,680 --> 00:06:36,498
Odeio-te!
118
00:06:36,600 --> 00:06:39,559
Arranjaste-me aulas em casa
como se fosse um prisioneiro!
119
00:06:39,560 --> 00:06:41,999
Deitaste fora o meu fato
de Red Mist! Raios!
120
00:06:42,000 --> 00:06:44,079
O problema não sou eu, és tu!
121
00:06:44,080 --> 00:06:45,759
Quem me dera...
122
00:06:45,760 --> 00:06:47,180
que morresses!
123
00:06:53,880 --> 00:06:55,300
Mamã?
124
00:07:00,680 --> 00:07:03,319
- Não toques nisso.
- Desculpa. O que é?
125
00:07:03,320 --> 00:07:07,140
É um último recurso. Se tudo mais falhar
e estivermos prestes a morrer.
126
00:07:11,560 --> 00:07:13,839
Não tens medo de morrer?
127
00:07:13,840 --> 00:07:16,559
Tens medo de nunca
chegares a ser um homenzinho?
128
00:07:16,560 --> 00:07:20,359
Falo a sério. E se o Homem-Aranha
e o Batman fossem mortos? Podia suceder.
129
00:07:20,360 --> 00:07:23,782
Se tens medo de morrer,
uma coisa é certa, vais morrer.
130
00:07:25,400 --> 00:07:28,094
O meu pai
nunca teve medo de morrer.
131
00:07:28,680 --> 00:07:30,498
Olha o que isso lhe valeu.
132
00:07:30,800 --> 00:07:34,461
Ele sabia que um dia poderia
ter de fazer o derradeiro sacrifício.
133
00:07:35,920 --> 00:07:39,456
E foi por isso que me fez prometer que
nunca deixaria de proteger esta cidade.
134
00:07:41,840 --> 00:07:43,373
Juro por tudo...
135
00:07:43,840 --> 00:07:45,373
o que é sagrado.
136
00:07:47,640 --> 00:07:51,221
O teu pai era maluco.
Sabes isso, não?
137
00:07:51,880 --> 00:07:53,538
Enganas-te, Dave.
138
00:07:54,120 --> 00:07:56,879
O meu pai foi o primeiro
super-herói real.
139
00:07:56,880 --> 00:08:00,416
Não foste tu, nem o Red Mist.
Foi o meu pai.
140
00:08:01,240 --> 00:08:03,740
E foi uma honra servir a seu lado.
141
00:08:15,560 --> 00:08:18,359
- Olá, Min. A escola correu bem?
- Foi uma loucura.
142
00:08:18,360 --> 00:08:21,719
A Prof.ª Mullins hoje não foi
e o Prof. Cooper é que deu biologia.
143
00:08:21,720 --> 00:08:23,159
Ele é tão rezingão.
144
00:08:23,160 --> 00:08:26,079
Que estranho.
Porque o director Himoff ligou-me ontem.
145
00:08:26,080 --> 00:08:28,839
Devias ter recebido um prémio
de assiduidade perfeita,
146
00:08:28,840 --> 00:08:30,399
mas não apareceste.
147
00:08:30,400 --> 00:08:33,479
Esta manhã, segui-te.
Vi-te entrar num táxi com um rapaz,
148
00:08:33,480 --> 00:08:35,399
mas perdi-vos na ponte.
149
00:08:35,400 --> 00:08:38,583
Então, queres dizer-me
onde estiveste realmente?
150
00:08:43,880 --> 00:08:46,639
Sinto muito,
não queria que te zangasses.
151
00:08:46,640 --> 00:08:49,982
Para de choramingar.
Tens 15 anos, não cinco.
152
00:08:52,920 --> 00:08:54,260
Muito bem.
153
00:08:54,920 --> 00:08:58,900
Ele pediu-me para me baldar às aulas
e ir ao centro comercial. Foi o que fiz.
154
00:08:59,160 --> 00:09:01,879
Isto não tem nada que ver
com o facto de seres a Hit Girl?
155
00:09:01,880 --> 00:09:04,479
Não vou encontrar espadas ninja
nem estrelas de arremessar
156
00:09:04,480 --> 00:09:06,821
- debaixo da tua cama?
- Não.
157
00:09:06,920 --> 00:09:09,295
Só quero que ele goste de mim.
158
00:09:09,680 --> 00:09:12,839
Querida, baldares-te às aulas não é forma
de conquistar o afecto dos rapazes.
159
00:09:12,840 --> 00:09:14,239
Sou tão estúpida.
160
00:09:14,240 --> 00:09:18,174
És das raparigas mais inteligentes
que conheço. Vamos comer uma pizza.
161
00:09:18,960 --> 00:09:22,894
- Então, não estou de castigo?
- Considera isto um aviso.
162
00:09:24,600 --> 00:09:27,439
De certeza que queres oferecer
tudo o que era da tua mãe?
163
00:09:27,440 --> 00:09:30,305
Que raio vou fazer
com todas as coisas dela?
164
00:09:30,440 --> 00:09:33,039
Raios, ela tinha um belo
par de armas.
165
00:09:33,040 --> 00:09:35,799
Ela morreu!
Não fales das suas mamas.
166
00:09:35,800 --> 00:09:38,903
- Estava a falar destas.
- Essas...
167
00:09:38,960 --> 00:09:40,459
Eram do meu pai.
168
00:09:42,040 --> 00:09:44,176
Porque não ficas com elas?
169
00:09:44,520 --> 00:09:47,159
- Tens a certeza?
- Sim, pertencem-te.
170
00:09:47,160 --> 00:09:50,298
Vá lá, Chris.
Agora, és dono de ti mesmo.
171
00:09:50,480 --> 00:09:53,094
- Mas tem cuidado, está bem?
- Sim.
172
00:09:57,920 --> 00:10:01,183
- Isso não queres de certeza!
- Não, eu trato disto.
173
00:10:07,880 --> 00:10:10,221
Tira o dia de folga.
Até logo.
174
00:10:15,240 --> 00:10:18,199
Estás pronto
para o primeiro teste no terreno?
175
00:10:18,200 --> 00:10:20,119
Que devo fazer com isto?
176
00:10:20,120 --> 00:10:22,541
Veste as roupas e vai à pesca.
177
00:10:32,760 --> 00:10:35,039
Sou o chulo mais branco de sempre.
178
00:10:35,040 --> 00:10:38,239
A ideia é essa. Vira na primeira
à direita. Vai dar à Flatbush.
179
00:10:38,240 --> 00:10:41,119
- Devia fazer isto sem estar equipado?
- A ideia é essa.
180
00:10:41,120 --> 00:10:43,959
O Kick-Ass não é um disfarce.
É quem realmente és.
181
00:10:43,960 --> 00:10:45,959
A máscara é o Dave Lizewski.
182
00:10:45,960 --> 00:10:49,359
Pois a minha máscara
está prestes a levar na tromba.
183
00:10:49,360 --> 00:10:51,439
Seu chamariz de bichas...
184
00:10:51,440 --> 00:10:53,559
aonde vais com esses sacos?
185
00:10:53,560 --> 00:10:56,919
Diz-lhe que vais foder a mãe dele
com um dildo de 30 cm num cinto.
186
00:10:56,920 --> 00:10:58,479
Estou só a passear.
187
00:10:58,480 --> 00:11:01,479
Não é isto que costumo fazer.
Geralmente só chamo a polícia.
188
00:11:01,480 --> 00:11:03,582
Estás a falar com quem, meu?
189
00:11:04,400 --> 00:11:06,439
É apenas uma chamada. Era...
190
00:11:06,440 --> 00:11:09,239
Sabes, a rede aqui...
é uma porcaria.
191
00:11:09,240 --> 00:11:10,959
Dá-me os sacos, paneleiro,
192
00:11:10,960 --> 00:11:14,143
antes que te obrigue a chupar
a minha picha gorda. Vá lá.
193
00:11:17,400 --> 00:11:19,058
Está bem...
194
00:11:44,000 --> 00:11:47,239
Acreditam que deixei que a Mindy
me arreasse durante semanas,
195
00:11:47,240 --> 00:11:49,519
só para voltar a levar porrada?
196
00:11:49,520 --> 00:11:50,959
Lá se ia a equipa...
197
00:11:50,960 --> 00:11:53,859
Estás pronto para morrer?
Paneleiro!
198
00:11:55,720 --> 00:12:00,416
Sabes, essas merdas homofóbicas
fazem-te parecer tão gay...
199
00:12:28,200 --> 00:12:30,018
Foda-se. Por favor...
200
00:12:32,880 --> 00:12:35,719
Se volto a apanhar-te a roubar,
seu monte de merda,
201
00:12:35,720 --> 00:12:38,279
trato-te do couro à saudita
e corto-te a mão.
202
00:12:38,280 --> 00:12:41,543
- Promete que a tua vida de crime acabou.
- Prometo.
203
00:12:45,400 --> 00:12:47,457
Aldrabão sem correcção.
204
00:12:48,160 --> 00:12:51,079
- Que achaste?
- Acho que ia morrendo por tua causa!
205
00:12:51,080 --> 00:12:54,599
Não, da minha frase. Aldrabão
sem correcção. Escrevi imensas.
206
00:12:54,600 --> 00:12:57,783
Foge! Eu digo-lhes
que me salvaste. Vai!
207
00:12:58,120 --> 00:13:00,239
Suspeita a fugir de Flatbush.
208
00:13:00,240 --> 00:13:03,423
Menos de 1,50 m. Mascarada.
Armada com matracas e uma espada.
209
00:13:16,320 --> 00:13:18,759
- Olá, Min.
- Olá, Marcus. Tudo bem?
210
00:13:18,760 --> 00:13:22,375
- Atendeste. Logo, não estás na escola.
- Estive...
211
00:13:22,680 --> 00:13:26,479
mas não me sentia bem
e a enfermeira mandou-me para casa.
212
00:13:26,480 --> 00:13:28,639
Coitadinha. Estou a chegar a casa.
213
00:13:28,640 --> 00:13:30,839
Vou fazer uma sopa
e podemos ver o Jeopardy.
214
00:13:30,840 --> 00:13:32,817
Certo.
Até já, está bem?
215
00:13:58,200 --> 00:13:59,620
Merda!
216
00:14:24,880 --> 00:14:26,743
Trouxeste a minha sopa?
217
00:14:29,880 --> 00:14:33,679
Deixa-me medir-te a temperatura,
primeiro. Estás mesmo suada.
218
00:14:33,680 --> 00:14:35,959
Vou sentir-me melhor,
depois de uma sestazinha.
219
00:14:35,960 --> 00:14:39,018
Fecha os olhos.
Vou buscar-te a sopa.
220
00:14:43,600 --> 00:14:45,054
Isso é sangue?
221
00:14:46,120 --> 00:14:48,679
Raios, Mindy.
Não aguento mais isto.
222
00:14:48,680 --> 00:14:52,039
O teu pai era como um irmão, para mim.
Era um óptimo polícia e um herói.
223
00:14:52,040 --> 00:14:54,399
Mas o Big Daddy
não era o teu pai,
224
00:14:54,400 --> 00:14:57,139
era alguém
que te roubou a infância.
225
00:14:57,160 --> 00:14:58,659
E esta...
226
00:14:59,400 --> 00:15:01,297
Hit Girl...
227
00:15:01,400 --> 00:15:03,582
Não é quem tu realmente és.
228
00:15:04,280 --> 00:15:07,383
Tu és a Mindy Macready
229
00:15:07,600 --> 00:15:10,359
e ainda estás no início
da secundária.
230
00:15:10,360 --> 00:15:13,319
Ainda não sabes quem realmente és,
mas vais descobrir.
231
00:15:13,320 --> 00:15:14,978
Só tens de tentar.
232
00:15:15,240 --> 00:15:17,839
- Não quero.
- Não sabes o que queres.
233
00:15:17,840 --> 00:15:20,479
Não podes saber.
Ainda não és adulta.
234
00:15:20,480 --> 00:15:22,399
Já fiz mais nos meus 15 anos
235
00:15:22,400 --> 00:15:25,039
do que a maioria dos adultos
em toda a vida.
236
00:15:25,040 --> 00:15:27,399
Aquele bilhete
que o teu pai te deu,
237
00:15:27,400 --> 00:15:29,799
para abrires caso acontecesse
alguma coisa...
238
00:15:29,800 --> 00:15:32,559
- O que dizia?
- Que tu cuidarias de mim.
239
00:15:32,560 --> 00:15:35,959
E que devias dar-me ouvidos, certo?
Então, ouve.
240
00:15:35,960 --> 00:15:38,959
Quero que vás às aulas
e que deixes de falar com aquele rapaz.
241
00:15:38,960 --> 00:15:42,257
E quero que me prometas
que isto nunca se repetirá.
242
00:15:55,400 --> 00:15:57,104
Juro por tudo...
243
00:15:57,760 --> 00:15:59,293
o que é sagrado.
244
00:16:01,080 --> 00:16:02,374
Óptimo.
245
00:16:16,800 --> 00:16:18,719
Mindy!
Mas que raio...?
246
00:16:18,720 --> 00:16:21,599
Primeiro, quase deixas que me matem,
depois deixas-me pendurado.
247
00:16:21,600 --> 00:16:24,199
- Dave, peço desculpa.
- Eu... Pedes?
248
00:16:24,200 --> 00:16:25,620
Sim.
249
00:16:26,600 --> 00:16:28,020
Por tudo.
250
00:16:28,440 --> 00:16:30,224
Muito bem, óptimo.
251
00:16:30,760 --> 00:16:34,023
Desculpa não é uma palavra
que associaria a ti.
252
00:16:34,520 --> 00:16:36,941
Quantas vezes tenho de a dizer?
253
00:16:37,160 --> 00:16:39,119
Vamos embora daqui.
254
00:16:39,120 --> 00:16:41,839
Tens de ter calma,
talvez tenha partido uma costela.
255
00:16:41,840 --> 00:16:44,479
- Para mim, acabou.
- Os treinos?
256
00:16:44,480 --> 00:16:45,934
Tudo.
257
00:16:46,640 --> 00:16:49,140
Espera, referes-te a tudo?
258
00:16:51,960 --> 00:16:54,119
Não podes, és a Hit Girl.
259
00:16:54,120 --> 00:16:57,861
Íamos formar uma equipa,
não podes desistir. É quem tu és.
260
00:16:58,160 --> 00:16:59,784
Já não sou, Dave.
261
00:17:01,240 --> 00:17:03,979
Desculpa, mas é o fim.
Acabou-se.
262
00:17:05,040 --> 00:17:08,735
- Deixa-me em paz.
- Queres parar de pedir desculpa?
263
00:17:09,200 --> 00:17:12,319
Não sei o que é pior,
foderes uma miúda do 9º ano
264
00:17:12,320 --> 00:17:15,319
- ou ela ter-te dado com os pés.
- Tarado pedófilo.
265
00:17:15,320 --> 00:17:18,359
- Não é nada disso.
- Então, o que é? Diz-me, por favor.
266
00:17:18,360 --> 00:17:21,119
Não posso, tem que ver
com a cena do Kick-Ass.
267
00:17:21,120 --> 00:17:23,919
Tenho um segredo para ti.
Lembras-te do Malik?
268
00:17:23,920 --> 00:17:26,519
O voluntário no teu serviço
de troca de seringas?
269
00:17:26,520 --> 00:17:29,439
Tem um bastão muito maior
que o do Kick-Ass.
270
00:17:29,440 --> 00:17:30,894
- Não...
- Sim.
271
00:17:31,480 --> 00:17:35,279
- E, por bastão, quero dizer pénis.
- Pois, eu percebi. Obrigado...
272
00:17:35,280 --> 00:17:37,940
15 anos dão-te 20 de cana, tarado.
273
00:17:38,000 --> 00:17:41,297
Uma caloura, Dave?
Meu velho malandro.
274
00:17:41,400 --> 00:17:44,879
Qual é o problema? Se já tem penugem,
dá para brincar, certo?
275
00:17:44,880 --> 00:17:47,983
- Não, Todd.
- Chris, o teu professor chegou.
276
00:17:48,280 --> 00:17:49,540
Chris!
277
00:17:49,960 --> 00:17:51,778
Chris, o teu...
278
00:17:51,800 --> 00:17:54,983
Porra. Que raio é isso?
279
00:17:55,760 --> 00:17:57,479
O meu destino.
280
00:17:57,480 --> 00:18:00,399
Lá porque a tua mãe
gostava de umas taradices...
281
00:18:00,400 --> 00:18:02,519
Sei qual é o meu papel, Javier.
282
00:18:02,520 --> 00:18:05,817
O meu pai era um patrão do crime.
Por isso, faz sentido.
283
00:18:06,040 --> 00:18:07,698
Sou um super vilão.
284
00:18:08,120 --> 00:18:09,519
É a evolução.
285
00:18:09,520 --> 00:18:12,279
Pousa essas coisas,
antes que magoes alguém, Chris.
286
00:18:12,280 --> 00:18:14,639
- O meu nome não é esse.
- Está bem...
287
00:18:14,640 --> 00:18:16,039
Red Mist.
288
00:18:16,040 --> 00:18:18,639
Red Mist era o meu nome
de super-herói.
289
00:18:18,640 --> 00:18:21,220
A partir de agora
serei conhecido como...
290
00:18:21,640 --> 00:18:23,617
o Motherfucker.
291
00:18:25,200 --> 00:18:27,079
Depois da Mindy desistir,
292
00:18:27,080 --> 00:18:29,679
decidi parar de bater no saco de boxe
e ir para as ruas.
293
00:18:29,680 --> 00:18:32,863
- Kick-Ass, bem-vindo de volta!
- Boa!
294
00:18:32,960 --> 00:18:34,479
És o maior, meu!
295
00:18:34,480 --> 00:18:37,919
O único problema
é que continuava sozinho.
296
00:18:37,920 --> 00:18:40,359
Então, fui à "yes" net e
encontrei um professor de física
297
00:18:40,360 --> 00:18:42,519
que se autointitulava
Dr. Gravity.
298
00:18:42,520 --> 00:18:45,479
É óbvio que não era a Hit Girl,
mas eu tinha de começar por algum lado.
299
00:18:45,480 --> 00:18:47,999
Este é o dispositivo
de gravidade zero que inventei.
300
00:18:48,000 --> 00:18:50,399
Pode elevar qualquer objecto
até uma tonelada.
301
00:18:50,400 --> 00:18:51,519
A sério?
302
00:18:51,520 --> 00:18:55,079
Não, meu! Isto é um taco de basebol
revestido com papel de alumínio.
303
00:18:55,080 --> 00:18:56,319
Mas enganou-te.
304
00:18:56,320 --> 00:18:59,759
Dá-me uma Mountain Dew de dieta?
Nem sequer sou professor de física,
305
00:18:59,760 --> 00:19:01,759
apenas copywriter
numa agência de publicidade.
306
00:19:01,760 --> 00:19:05,694
É por isso que adoro estas cenas.
Podemos ser quem quisermos!
307
00:19:05,880 --> 00:19:07,919
Já tiveste muitas equipas?
308
00:19:07,920 --> 00:19:10,359
Mais ou menos.
Sim... Nem por isso.
309
00:19:10,360 --> 00:19:13,359
Estava a ficar um bocado nervoso,
por estar sozinho.
310
00:19:13,360 --> 00:19:16,338
Eu também.
Nunca entrei numa briga.
311
00:19:16,720 --> 00:19:19,519
Bem, esperemos
que não tenhas de entrar.
312
00:19:19,520 --> 00:19:22,519
Tornei-me amigo de um tipo que falava
em criar uma equipa, caso te interesse.
313
00:19:22,520 --> 00:19:25,599
Não sei se ele falava mesmo a sério,
mas a foto dele era bem radical.
314
00:19:25,600 --> 00:19:28,639
Estás a gozar?
Foi por isso que te contactei.
315
00:19:28,640 --> 00:19:31,079
Não queria assustar-te,
falando nisso cedo de mais.
316
00:19:31,080 --> 00:19:33,959
Mostro-te o perfil dele
depois de ir à casa de banho.
317
00:19:33,960 --> 00:19:35,719
Do outro lado da cidade...
318
00:19:35,720 --> 00:19:37,799
O teu tio Ralph
não vai gostar disto, Chris.
319
00:19:37,800 --> 00:19:40,519
- O meu nome não é esse.
- Não vou chamar-te isso, esquece.
320
00:19:40,520 --> 00:19:42,599
Javier, trabalhaste para o meu pai,
321
00:19:42,600 --> 00:19:45,439
depois para a minha mãe.
Agora, trabalhas para mim.
322
00:19:45,440 --> 00:19:48,079
Devo ser o miúdo mais rico
de Nova Iorque.
323
00:19:48,080 --> 00:19:52,537
Mas, se isso não te agrada, arranja
outra porra de trabalho, está bem?
324
00:19:53,800 --> 00:19:55,060
Kick-Ass!
325
00:19:55,440 --> 00:19:58,959
- Estou muito contente por te ver.
- Posso ajudá-lo?
326
00:19:58,960 --> 00:20:02,382
Sim, gostava que me ajudasses a chegar
a um milhão de visitas no YouTube.
327
00:20:08,520 --> 00:20:09,860
Anda!
328
00:20:25,640 --> 00:20:27,936
Foge daí, Kick-Ass! Foge!
329
00:20:30,000 --> 00:20:32,535
Cabrão de Jersey Shore!
330
00:20:33,040 --> 00:20:35,859
Então, não vos interessa
uma luta justa?
331
00:20:37,000 --> 00:20:38,919
Isto não é uma luta justa.
332
00:20:38,920 --> 00:20:41,898
Reunião de equipa amanhã.
Mando-te a morada por e-mail.
333
00:20:42,920 --> 00:20:44,919
Cuidado com o Dr. Gravity!
334
00:20:44,920 --> 00:20:47,159
O entusiasmo do Doutor
era admirável.
335
00:20:47,160 --> 00:20:49,581
Estava ansioso
por conhecer os amigos dele.
336
00:20:56,360 --> 00:20:58,439
Mãos ao ar, Rolo de Primavera.
337
00:20:58,440 --> 00:21:01,359
Esvazia a caixa
e não faças nenhuma estupidez.
338
00:21:01,360 --> 00:21:04,639
Depressa! Onde tens
as câmaras de segurança?
339
00:21:04,640 --> 00:21:06,879
- Não temos. São muito caras.
- A sério?
340
00:21:06,880 --> 00:21:08,759
Porra! Como é que isto
se vai tornar viral?
341
00:21:08,760 --> 00:21:11,159
- Quer ser filmado?
- Cala-te e deixa-te no chão!
342
00:21:11,160 --> 00:21:13,979
E é bom que digas às pessoas
que o Motherfucker esteve aqui.
343
00:21:14,440 --> 00:21:16,239
Qual é o teu problema, rapaz?
344
00:21:16,240 --> 00:21:19,159
Deita-te também, Gandalf.
Senão, dou-te um tiro no cu.
345
00:21:19,160 --> 00:21:22,439
Ainda rebentas a cara com o coice
dessa arma, se não a segurares bem.
346
00:21:22,440 --> 00:21:24,576
Deita-te lá!
347
00:21:27,400 --> 00:21:29,377
Raios, despacha-te lá!
348
00:21:30,280 --> 00:21:32,337
Eu avisei-te...
349
00:21:44,920 --> 00:21:46,879
Vamos, vamos!
350
00:21:46,880 --> 00:21:48,538
Liga o carro! Vá!
351
00:21:49,360 --> 00:21:51,337
Foi espectacular!
352
00:21:51,400 --> 00:21:55,359
Sinto-me tão vivo. Sei quem sou.
Sei porque estou aqui.
353
00:21:55,360 --> 00:21:57,479
Vou lixar o mundo todo!
354
00:21:57,480 --> 00:21:59,799
Vão conhecer o nome
do Motherfucker!
355
00:21:59,800 --> 00:22:02,079
Tens de me arranjar uns tipos lixados
das artes marciais mistas
356
00:22:02,080 --> 00:22:03,439
para me treinarem.
357
00:22:03,440 --> 00:22:06,679
Tipo o Chuck Liddell ou assim.
Porra, não me interessa quanto custa.
358
00:22:06,680 --> 00:22:10,819
Só quero ser capaz de matar
o Kick-Ass com as minhas mãos.
359
00:22:12,920 --> 00:22:14,578
Tenho de mandar um tweet sobre isto.
360
00:22:15,760 --> 00:22:17,799
Atrás do Murphy's Bar, na Bowery.
361
00:22:17,800 --> 00:22:21,700
Devias vir.
O teu pai quereria que viesses.
362
00:22:24,160 --> 00:22:27,079
Não posso juntar-me a uma equipa
por causa do meu pai.
363
00:22:27,080 --> 00:22:30,218
Não percebes. Adeus.
364
00:22:34,240 --> 00:22:36,217
Muito bem, estás pronta?
365
00:22:37,000 --> 00:22:39,559
Não sei. Estou?
366
00:22:39,560 --> 00:22:43,335
Sim, estás óptima. E a Brooke,
a filha da Barbara, é muito simpática.
367
00:22:43,480 --> 00:22:45,479
De que hei de falar com elas?
368
00:22:45,480 --> 00:22:48,359
Preferia ser torturada
a ter de ouvir o Justin Bieber.
369
00:22:48,360 --> 00:22:50,519
- Vai correr bem.
- Vou ser um desastre.
370
00:22:50,520 --> 00:22:52,039
Como é que sabes isso?
371
00:22:52,040 --> 00:22:54,719
Porque é uma festa
de pijama, foda-se.
372
00:22:54,720 --> 00:22:56,663
Um dólar, no frasco.
373
00:22:58,840 --> 00:23:01,500
Frasco dos Palavrões
374
00:23:01,920 --> 00:23:04,181
Vais precisar de um frasco maior.
375
00:23:07,240 --> 00:23:10,742
Fixe, não é?
É assim que entregam a cerveja.
376
00:23:11,960 --> 00:23:13,119
Meu...
377
00:23:13,120 --> 00:23:15,759
Têm um elevador secreto
para o vosso quartel-general subterrâneo.
378
00:23:15,760 --> 00:23:18,559
Sim. O tipo de quem te falei
é o dono deste sítio.
379
00:23:18,560 --> 00:23:22,062
- Parece uma caverna do Batman real.
- É, não é?
380
00:23:28,000 --> 00:23:30,865
É a cena mais fixe que já vi.
381
00:23:32,960 --> 00:23:35,620
Bem-vindo à Justiça Eterna.
382
00:23:40,400 --> 00:23:42,879
Olá, Detective Williams.
Esta deve ser a Mindy.
383
00:23:42,880 --> 00:23:44,239
É mesmo. Olá, Brooke.
384
00:23:44,240 --> 00:23:47,399
Divirtam-se, meninas.
Venho buscar-te de manhã.
385
00:23:47,400 --> 00:23:48,879
Serei a dos pulsos cortados.
386
00:23:48,880 --> 00:23:51,319
Não, vais ser
a da manicure fantástica.
387
00:23:51,320 --> 00:23:53,900
- Vou?
- Sim.
388
00:23:55,120 --> 00:23:57,279
Digam olá à Mindy, meninas.
389
00:23:57,280 --> 00:24:00,919
Conheço-te. És a caloura
que montou o pau do Dave Lizewski.
390
00:24:00,920 --> 00:24:02,039
Não montei...
391
00:24:02,040 --> 00:24:04,319
Se só o chupaste,
és completamente virgem.
392
00:24:04,320 --> 00:24:05,959
Não o chupou.
Olha para ela...
393
00:24:05,960 --> 00:24:08,199
Então? Botão de rosa?
Punheta? Dedo no cu?
394
00:24:08,200 --> 00:24:11,019
Por amor de Ryan Seacrest,
pelo menos beijaste-o, não?
395
00:24:11,080 --> 00:24:12,359
Completamente.
396
00:24:12,360 --> 00:24:15,020
Nunca beijaste um rapaz, pois não?
397
00:24:15,120 --> 00:24:17,799
- Meu Deus, é tão adorável.
- Talvez seja fufa.
398
00:24:17,800 --> 00:24:19,799
Talvez enfie o meu pé na tua rata.
399
00:24:19,800 --> 00:24:22,016
É super cabrinha, adoro.
400
00:24:22,440 --> 00:24:26,319
Qual é a graça de nos engasgarmos
com a língua de um cretino qualquer?
401
00:24:26,320 --> 00:24:28,079
É fixe para caraças.
402
00:24:28,080 --> 00:24:31,079
Sabes aquilo que sentes
a ver aquele vídeo dos Union J?
403
00:24:31,080 --> 00:24:33,376
Porra, não sabes?
404
00:24:33,560 --> 00:24:35,935
Isto vai mudar a tua vida.
405
00:24:42,680 --> 00:24:45,759
Vocês gostam mais disto do que os fãs
do Stan Lee gostam dele, não?
406
00:24:45,760 --> 00:24:47,737
Quem é o Stan Lee?
407
00:25:18,560 --> 00:25:21,479
- Que foi esta merda?
- Pois, estou encharcada.
408
00:25:21,480 --> 00:25:25,319
Tu és assim, Mindy.
Podes não te vestir nem falar como nós,
409
00:25:25,320 --> 00:25:27,959
mas, quanto a rapazes,
somos todas iguais.
410
00:25:27,960 --> 00:25:30,879
Twilight. Channing Tatum.
Union J.
411
00:25:30,880 --> 00:25:32,664
É biológico, minha.
412
00:25:33,080 --> 00:25:34,500
Não resistas.
413
00:25:36,640 --> 00:25:37,900
Eu...
414
00:25:38,320 --> 00:25:39,799
tenho de ir andando.
415
00:25:39,800 --> 00:25:41,919
Íamos apanhar uma moca de speeds
a casa do Logan.
416
00:25:41,920 --> 00:25:43,959
Quero dar-te uma oportunidade
417
00:25:43,960 --> 00:25:46,599
pela qual as outras miúdas
da nossa turma matariam.
418
00:25:46,600 --> 00:25:50,239
Não queres sair para a rua
todos os dias, com roupa justinha,
419
00:25:50,240 --> 00:25:52,959
sabendo que todos te adoram?
420
00:25:52,960 --> 00:25:56,119
Não queres fugir de casa à noite,
partir a louça toda,
421
00:25:56,120 --> 00:25:57,559
e mostrar ao mundo
422
00:25:57,560 --> 00:26:00,937
aquilo de que uma mulher forte
e independente é capaz?
423
00:26:01,560 --> 00:26:03,821
Não queres fazer parte de algo?
424
00:26:06,440 --> 00:26:08,799
Posso ir assim vestida
a casa do Logan?
425
00:26:08,800 --> 00:26:10,663
Vai ser tão divertido.
426
00:26:11,680 --> 00:26:13,498
Recorremos à polícia
427
00:26:13,680 --> 00:26:15,464
e aos jornais...
428
00:26:16,440 --> 00:26:19,839
e até criámos um site na Internet
429
00:26:19,840 --> 00:26:23,217
para as pessoas nos ajudarem
a encontrar o Tommy.
430
00:26:24,920 --> 00:26:28,900
Mas não conseguimos nada.
Não voltámos a ver o nosso filho.
431
00:26:29,800 --> 00:26:32,599
Lembrei-me do nome
Recordando Tommy
432
00:26:32,600 --> 00:26:36,119
e temos feito isso
três noites por semana.
433
00:26:36,120 --> 00:26:39,064
O Coronel Stars and Stripes
encontrou-nos online.
434
00:26:39,200 --> 00:26:42,119
Isso é muito triste. Sinto muito.
435
00:26:42,120 --> 00:26:44,959
Tornei-me na Night Bitch depois
de a minha irmã ter sido assassinada
436
00:26:44,960 --> 00:26:47,079
- e encontrada num contentor de lixo.
- Porra.
437
00:26:47,080 --> 00:26:50,582
Isto não a traz de volta.
Mas, pelo menos, faço algo positivo.
438
00:26:50,680 --> 00:26:52,862
- Insect Man?
- Sim...
439
00:26:53,480 --> 00:26:56,239
Toda a vida fui maltratado
por ser gay.
440
00:26:56,240 --> 00:26:59,159
Por isso, agora defendo
os desprotegidos.
441
00:26:59,160 --> 00:27:03,014
É por isso que não uso máscara.
Seria como voltar ao armário.
442
00:27:03,160 --> 00:27:06,799
Desde que tenhas bom coração,
não nos interessa o que metes na boca.
443
00:27:06,800 --> 00:27:09,141
- Toca aqui.
- Obrigado.
444
00:27:09,400 --> 00:27:12,199
Tornei-me o Battle Guy
depois de os meus pais
445
00:27:12,200 --> 00:27:14,639
terem sido assaltados e mortos,
ao voltarem da ópera para casa.
446
00:27:14,640 --> 00:27:16,279
Contei-vos que aquele tarado
447
00:27:16,280 --> 00:27:18,479
estourou os cartões de crédito deles
em sites porno?
448
00:27:18,480 --> 00:27:20,639
Espero que tenhamos oportunidade
de encontrar esse tipo,
449
00:27:20,640 --> 00:27:22,959
para eu poder
extrair-lhe a alma do corpo.
450
00:27:22,960 --> 00:27:24,744
Céus... Marty?
451
00:27:24,800 --> 00:27:27,319
Eu sabia que conhecia a tua voz.
452
00:27:27,320 --> 00:27:29,559
Não sei do que estás a falar.
453
00:27:29,560 --> 00:27:32,119
Não conheço nenhum Marty...
novato.
454
00:27:32,120 --> 00:27:34,939
Palerma, sou eu, o Dave.
455
00:27:35,320 --> 00:27:38,519
Dave? Porque estás vestido
de Kick-Ass?
456
00:27:38,520 --> 00:27:40,839
Porque sou o Kick-Ass.
457
00:27:40,840 --> 00:27:43,818
- Vocês conhecem-se?
- Sim, aí desde os cinco anos.
458
00:27:44,600 --> 00:27:47,319
Que merda é essa
de os teus pais terem sido mortos?
459
00:27:47,320 --> 00:27:49,159
- Tento na língua.
- O quê?
460
00:27:49,160 --> 00:27:51,820
Battle Guy, queres actualizar
o teu currículo?
461
00:27:54,200 --> 00:27:56,279
Estou a tentar arranjar forma
462
00:27:56,280 --> 00:27:58,839
de explicar isto
sem parecer um perfeito idiota.
463
00:27:58,840 --> 00:28:02,057
- Não sei se é possível, Batman.
- Nem eu.
464
00:28:03,240 --> 00:28:05,559
Quando vos conheci online,
estavam todos a trocar
465
00:28:05,560 --> 00:28:07,839
histórias fantásticas
sobre as vossas origens.
466
00:28:07,840 --> 00:28:10,159
Coronel, era da máfia,
por amor de Deus.
467
00:28:10,160 --> 00:28:12,919
Não invoques
o nome do Senhor em vão.
468
00:28:12,920 --> 00:28:14,704
Desculpe.
469
00:28:15,040 --> 00:28:17,559
Achei que não me deixariam
juntar-me à equipa,
470
00:28:17,560 --> 00:28:20,174
se não tivesse também
uma boa história.
471
00:28:20,560 --> 00:28:24,414
Certo, desta vez
vamos deixar passar.
472
00:28:24,920 --> 00:28:27,420
- Queres ver uma cena fixe?
- Sim.
473
00:28:27,480 --> 00:28:30,239
Achei que esta podia ser
a nossa sala de reuniões.
474
00:28:30,240 --> 00:28:32,239
Isto é tão fixe!
475
00:28:32,240 --> 00:28:35,039
Esta pequena renovação
foi completamente clandestina.
476
00:28:35,040 --> 00:28:36,839
Portanto, ninguém sabia dela.
477
00:28:36,840 --> 00:28:38,879
Sei que não é grande coisa,
478
00:28:38,880 --> 00:28:40,879
mas isto é apenas o início.
479
00:28:40,880 --> 00:28:43,745
Juntos, podemos
marcar a diferença.
480
00:28:44,920 --> 00:28:46,719
Se considerares essa hipótese,
481
00:28:46,720 --> 00:28:49,255
seria uma honra
que te juntasses a nós.
482
00:28:51,720 --> 00:28:53,504
Sim, raios!
483
00:28:53,800 --> 00:28:55,959
É isso que gosto de ouvir.
484
00:28:55,960 --> 00:29:00,224
Está na hora da iniciação.
Vira-te, para te abrir o fecho.
485
00:29:01,160 --> 00:29:03,239
- Desculpe?
- Estava a gozar.
486
00:29:03,240 --> 00:29:06,105
- Vamos ao que interessa.
- Apanhado!
487
00:29:06,560 --> 00:29:08,039
Estás aí...
488
00:29:08,040 --> 00:29:10,919
Guardámos-te um lugar na cantina,
mas não apareceste.
489
00:29:10,920 --> 00:29:14,279
Costumo ir ao Olive Garden
para atestar os hidratos de carbono.
490
00:29:14,280 --> 00:29:16,599
Não como açúcar refinado
desde o meu primeiro aniversário.
491
00:29:16,600 --> 00:29:18,519
Precisa uma intervenção adelgaçante?
492
00:29:18,520 --> 00:29:20,919
A melhor forma de abater a barriga
é entrar para a equipa de dança,
493
00:29:20,920 --> 00:29:23,136
Acabaram de afixar
a ficha de inscrição.
494
00:29:25,160 --> 00:29:27,959
Ainda estou aparvalhado,
Kick-Ass...
495
00:29:27,960 --> 00:29:31,439
É como descobrir que o nosso
melhor amigo sempre foi o Will Smith.
496
00:29:31,440 --> 00:29:33,959
Olá, pessoal.
Estão a falar de quê?
497
00:29:33,960 --> 00:29:35,220
De nada.
498
00:29:35,560 --> 00:29:38,425
- De nada?
- Sim, Todd. De nada.
499
00:29:39,120 --> 00:29:41,336
Certo. Até logo.
500
00:29:41,440 --> 00:29:43,178
Todd, espera.
501
00:29:44,000 --> 00:29:46,719
- Olha lá...
- Olha para mim a acabar com a tua vida.
502
00:29:46,720 --> 00:29:48,079
Esquece.
503
00:29:48,080 --> 00:29:50,679
É um dos cretinos que segue
o Motherfucker no Twitter.
504
00:29:50,680 --> 00:29:53,079
- Quem?
- É um tipo que afirma ser
505
00:29:53,080 --> 00:29:55,799
o primeiro super vilão do mundo.
Já tem uns mil seguidores.
506
00:29:55,800 --> 00:29:57,060
Que cretino.
507
00:29:58,360 --> 00:29:59,879
Vamos lá!
508
00:29:59,880 --> 00:30:01,959
Tu dás conta dele, Motherfucker!
509
00:30:01,960 --> 00:30:04,679
- Achas mesmo que ele tem hipóteses?
- Não aceitaria o dinheiro dele,
510
00:30:04,680 --> 00:30:07,119
se não achasse.
As AMM são como o xadrez.
511
00:30:07,120 --> 00:30:10,258
O importante são as jogadas.
E o teu miúdo percebe da coisa.
512
00:30:12,120 --> 00:30:14,177
Hora de morrer, cretino.
513
00:30:16,440 --> 00:30:18,815
- Estás bem?
- Está tudo fixe.
514
00:30:18,840 --> 00:30:21,799
Bom trabalho.
Belo soco, pá.
515
00:30:21,800 --> 00:30:24,414
Vá, descontrai-te.
Sempre a andar.
516
00:30:25,720 --> 00:30:26,839
Merda!
517
00:30:26,840 --> 00:30:28,559
Partiste-me a perna!
518
00:30:28,560 --> 00:30:31,174
- Faz alguma coisa.
- Vamos fazer um intervalo.
519
00:30:31,560 --> 00:30:33,423
Regras da rua, sacana!
520
00:30:36,920 --> 00:30:39,279
Chuck, tira-me esta miúda de cima!
521
00:30:39,280 --> 00:30:41,039
Que estás a fazer?
522
00:30:41,040 --> 00:30:42,719
Estás bem?
523
00:30:42,720 --> 00:30:46,142
- Larga-me! Estava a ganhar.
- Não, estavas a chorar.
524
00:30:46,680 --> 00:30:50,580
Sabes que mais? Que se lixe isto.
O meu super poder...
525
00:30:51,240 --> 00:30:54,935
é ser rico para caraças.
Queres trabalhar para mim?
526
00:30:55,280 --> 00:30:57,701
Queres espancar pessoas por mim?
527
00:30:57,760 --> 00:30:59,359
- Claro.
- Boa!
528
00:30:59,360 --> 00:31:03,021
Vamos arranjar-te uma máscara,
um fato e vamos chamar-te...
529
00:31:03,160 --> 00:31:04,500
Black Death.
530
00:31:04,560 --> 00:31:07,599
Não achas isso
completamente racista?
531
00:31:07,600 --> 00:31:09,159
Estou-me nas tintas.
532
00:31:09,160 --> 00:31:11,759
Passa a palavra que estou
disposto a pagar bom dinheiro
533
00:31:11,760 --> 00:31:13,639
a cada malfeitor a soldo na cidade.
534
00:31:13,640 --> 00:31:15,879
- Falemos disso primeiro...
- O dinheiro é que fala.
535
00:31:15,880 --> 00:31:19,382
Querias que fosse dono de mim mesmo.
É isso que estás a ver.
536
00:31:20,520 --> 00:31:22,759
- Certo. Vou fazer umas chamadas.
- Boa!
537
00:31:22,760 --> 00:31:25,239
Mais alguém quer ser
um super vilão?
538
00:31:25,240 --> 00:31:26,959
Prometo que pago melhor
539
00:31:26,960 --> 00:31:29,319
- do que o Chuck Pila Pequena Liddell.
- O que me chamaste?
540
00:31:29,320 --> 00:31:31,661
Ele levou uma pancada na cabeça,
não sabe o que diz.
541
00:31:31,920 --> 00:31:34,919
Tenho tido aulas privadas
com a Treinador Podell.
542
00:31:34,920 --> 00:31:38,679
Ou seja, a minha mãe pagou-lhe
para me meter na equipa de dança.
543
00:31:38,680 --> 00:31:42,319
Se não fores má de todo,
convenço-a a meter-te na equipa.
544
00:31:42,320 --> 00:31:45,697
- Pelo menos, como substituta.
- Fazias isso por mim?
545
00:31:45,840 --> 00:31:48,181
As melhores amigas ajudam-se.
546
00:31:48,360 --> 00:31:51,159
Se a Brooke queria um animal
de estimação, devia arranjar um cão.
547
00:31:51,160 --> 00:31:53,199
Está a tentar recriar a Mindy
à sua imagem.
548
00:31:53,200 --> 00:31:55,496
Sentem-se, meninas.
Vamos começar.
549
00:32:32,680 --> 00:32:34,623
Mindy Macready?
550
00:32:37,400 --> 00:32:41,823
Calma. Desde que não caias
de cara no chão, estás dentro.
551
00:32:42,120 --> 00:32:43,380
Vai.
552
00:32:56,240 --> 00:32:57,898
Quatro agressores.
553
00:32:59,360 --> 00:33:01,337
Sem fuga.
554
00:33:51,720 --> 00:33:55,719
Podias perfeitamente chegar a capitã.
Foste muito melhor do que a Brooke.
555
00:33:55,720 --> 00:33:58,639
A Brooke não tem hipóteses
de chegar a capitã, depois disto.
556
00:33:58,640 --> 00:34:00,319
Mais tarde, nessa noite...
557
00:34:00,320 --> 00:34:02,519
Um grupo de pessoas
com nomes inventados,
558
00:34:02,520 --> 00:34:06,519
vestidos com fatos caseiros, em busca
de crimes por resolver na Internet.
559
00:34:06,520 --> 00:34:09,199
Os heróis de banda desenhada
têm todos bases multimilionárias
560
00:34:09,200 --> 00:34:12,319
e quartéis-generais na lua.
Mas este é o mundo real.
561
00:34:12,320 --> 00:34:14,799
- Faixas vermelhas, brancas e azuis.
- Bestial.
562
00:34:14,800 --> 00:34:16,559
- Que é isso?
- Um tijolo.
563
00:34:16,560 --> 00:34:17,820
Certo.
564
00:34:19,120 --> 00:34:21,239
- Que achas?
- Acho que serve.
565
00:34:21,240 --> 00:34:23,039
As pessoas devem ter
o que merecem.
566
00:34:23,040 --> 00:34:25,559
Uma família que mora na rua
merece uma refeição quente.
567
00:34:25,560 --> 00:34:28,799
Uma universitária inebriada merece
chegar a casa em segurança, à noite.
568
00:34:28,800 --> 00:34:31,300
E um tarado pedófilo...
569
00:34:33,320 --> 00:34:35,820
merece uma visita
do Eisenhower.
570
00:34:35,920 --> 00:34:37,419
Schwantz!
571
00:34:38,760 --> 00:34:42,559
Não devem bater com o punho fechado.
Podem partir a mão e ficar sem defesa.
572
00:34:42,560 --> 00:34:46,079
Devem bater com a palma aberta
e girar. Abrir a palma e girar.
573
00:34:46,080 --> 00:34:47,374
Agarrem por trás...
574
00:34:47,440 --> 00:34:49,959
Nunca entrei
para a equipa de futebol,
575
00:34:49,960 --> 00:34:52,079
nem fui escolhido
para a peça da escola.
576
00:34:52,080 --> 00:34:54,199
Raios, nunca entrei
para o quadro de honra.
577
00:34:54,200 --> 00:34:55,654
KO, palhaço!
578
00:34:55,840 --> 00:35:00,159
Mas, se tivesse entrado,
acho que seria parecido com isto.
579
00:35:00,160 --> 00:35:03,159
Quando a polícia já não consegue
proteger e servir,
580
00:35:03,160 --> 00:35:05,879
ficas a saber, ladrão.
Atenção, tarado.
581
00:35:05,880 --> 00:35:08,319
Nós temos a força,
temos a coragem,
582
00:35:08,320 --> 00:35:10,799
para dar aos necessitados
aquilo que merecem!
583
00:35:10,800 --> 00:35:13,016
Justiça eterna!
584
00:35:14,240 --> 00:35:16,279
Pertencíamos à elite suprema.
585
00:35:16,280 --> 00:35:19,239
Não interessava que mais ninguém
o soubesse. Nós sabíamos.
586
00:35:19,240 --> 00:35:21,456
E sentíamo-nos estrelas de rock.
587
00:35:24,320 --> 00:35:27,159
Boa noite, Coronel.
Obrigado por tudo.
588
00:35:27,160 --> 00:35:29,439
Não, jovem. Obrigado a ti.
589
00:35:29,440 --> 00:35:32,079
Mostraste-nos que cada homem
pode fazer a diferença.
590
00:35:32,080 --> 00:35:35,399
Sem o Kick-Ass,
nenhum de nós estaria aqui.
591
00:35:35,400 --> 00:35:38,902
Isto vem do coração.
Não deixes que te suba à cabeça.
592
00:35:41,560 --> 00:35:42,820
Então...
593
00:35:43,720 --> 00:35:46,095
Não estou muito cansada...
594
00:35:59,760 --> 00:36:01,976
Vamos deixar as máscaras.
595
00:36:02,160 --> 00:36:04,103
- Sim?
- Sim.
596
00:36:08,120 --> 00:36:10,039
A primeira grande missão
é esta noite.
597
00:36:10,040 --> 00:36:13,879
E não é serviço comunitário.
Vamos dar conta de vilões a sério.
598
00:36:13,880 --> 00:36:16,079
A tua equipa
não dá conta do recado?
599
00:36:16,080 --> 00:36:17,898
Não são como tu, Mindy.
600
00:36:18,160 --> 00:36:20,679
Os Recordando Tommy
têm um negócio de frutos secos.
601
00:36:20,680 --> 00:36:23,279
- A Night Bitch ensina ballet.
- Night Bitch?
602
00:36:23,280 --> 00:36:26,039
É super-heroína
ou actriz de filmes eróticos?
603
00:36:26,040 --> 00:36:28,176
Talvez um pouco de ambas.
604
00:36:28,640 --> 00:36:31,239
Céus, andas a comê-la?
605
00:36:31,240 --> 00:36:32,978
Vou vomitar.
606
00:36:33,280 --> 00:36:34,959
És tipo ninja.
607
00:36:34,960 --> 00:36:37,984
Não podes fugir,
depois de o Marcus adormecer?
608
00:36:38,400 --> 00:36:40,616
Não estás a perceber, Dave.
609
00:36:42,040 --> 00:36:43,799
Fiz uma promessa ao Marcus.
610
00:36:43,800 --> 00:36:46,359
Quebra-a.
És uma super-heroína, lembras-te?
611
00:36:46,360 --> 00:36:49,020
A Mindy Macready
é apenas um disfarce.
612
00:36:49,080 --> 00:36:51,839
Não sei que tipo
de super-heroína a Night Whore é,
613
00:36:51,840 --> 00:36:54,359
mas se achas que faltaria
à minha palavra,
614
00:36:54,360 --> 00:36:56,199
não fazes ideia de quem sou.
615
00:36:56,200 --> 00:36:58,799
Sei que entrares para a equipa de dança
não alterará quem és.
616
00:36:58,800 --> 00:37:02,279
Sei que a Hit Girl se estaria a borrifar
para as cenas das miúdas da secundária.
617
00:37:02,280 --> 00:37:05,839
Sei que não sairias com um rapaz,
desse por onde desse.
618
00:37:05,840 --> 00:37:09,137
- Vai-te lixar, Dave.
- Que é? Sabes que tenho razão.
619
00:37:10,800 --> 00:37:12,159
Sr. Músculo...
620
00:37:12,160 --> 00:37:13,679
- Eu?
- Sim.
621
00:37:13,680 --> 00:37:17,660
- Queres sair comigo, um dia destes?
- Sim, claro.
622
00:37:17,680 --> 00:37:20,260
O meu nome é Simon.
623
00:37:21,000 --> 00:37:23,216
Óptimo, Simon.
624
00:37:23,840 --> 00:37:25,294
Está combinado.
625
00:37:25,800 --> 00:37:27,479
Mindy, desculpa.
626
00:37:27,480 --> 00:37:29,719
- Há algum problema, Min?
- Zero.
627
00:37:29,720 --> 00:37:32,903
Óptimo.
Porque não gosto de problemas.
628
00:37:33,640 --> 00:37:35,959
Dave, tens saído
às escondidas, de noite?
629
00:37:35,960 --> 00:37:38,959
A Sra. Neipert acha que te viu sair
às 2h da manhã.
630
00:37:38,960 --> 00:37:41,319
Ela é maluca, pai.
631
00:37:41,320 --> 00:37:43,775
Tentou ensinar o cão
a falar espanhol.
632
00:37:45,200 --> 00:37:46,824
Andas a drogar-te?
633
00:37:47,000 --> 00:37:49,479
- A sério?
- Tenho de te perguntar.
634
00:37:49,480 --> 00:37:53,039
És o meu melhor amigo
e estás a crescer tão depressa.
635
00:37:53,040 --> 00:37:55,700
Prometes-me que não fazes tolices?
636
00:37:56,400 --> 00:37:58,297
Sim, prometo.
637
00:37:58,800 --> 00:38:01,096
Isso basta-me, companheiro.
638
00:38:01,480 --> 00:38:04,345
És esperto de mais
para fazeres parvoíces.
639
00:38:04,800 --> 00:38:07,175
Justiça eterna!
640
00:38:08,240 --> 00:38:11,013
Ainda bem que desabafaste...
641
00:38:12,760 --> 00:38:16,102
O Todd mandou-me outra SMS.
Que tosco.
642
00:38:16,640 --> 00:38:19,159
O Coronel Stars and Stripes
é mesmo teso, não é?
643
00:38:19,160 --> 00:38:21,559
Ainda nem acredito que é
um ex-capanga da máfia.
644
00:38:21,560 --> 00:38:23,839
Como é que se passa disso
a super-herói?
645
00:38:23,840 --> 00:38:26,420
- Ele é um cristão renascido.
- Cala-te lá...
646
00:38:27,240 --> 00:38:30,013
Esperemos que se aguente
à bronca, esta noite.
647
00:38:32,480 --> 00:38:34,776
Estamos prestes a descobrir.
648
00:38:41,320 --> 00:38:43,239
Onde está o resto da equipa?
649
00:38:43,240 --> 00:38:45,519
O Dr. Gravity está com gripe
e os Recordando Tommy
650
00:38:45,520 --> 00:38:47,679
arranjaram bilhetes
para O Livro de Mórmon...
651
00:38:47,680 --> 00:38:49,179
Não faz mal.
652
00:38:49,440 --> 00:38:51,319
Nós os cinco devemos chegar.
653
00:38:51,320 --> 00:38:53,799
Disse que este tipo ganhava dinheiro
com a prostituição?
654
00:38:53,800 --> 00:38:55,439
Não só de raparigas.
655
00:38:55,440 --> 00:38:57,919
Crianças que manda vir
das aldeias chinesas.
656
00:38:57,920 --> 00:39:00,359
Os cretinos da polícia
fingem que não vêem.
657
00:39:00,360 --> 00:39:04,079
- Como sabe que ele está aqui hoje?
- Porque a terça é a noite de póquer.
658
00:39:04,080 --> 00:39:08,319
Os mesmos marginais, todas as semanas.
Um homem de hábitos é fácil de achar.
659
00:39:08,320 --> 00:39:11,039
Qual é o plano?
Entramos às escondidas?
660
00:39:11,040 --> 00:39:13,905
Podemos bater à porta.
É mais educado.
661
00:39:14,240 --> 00:39:16,456
Mantenham-se calmos.
662
00:39:16,720 --> 00:39:19,744
Eu comia rufias destes
ao pequeno-almoço.
663
00:39:21,760 --> 00:39:23,623
Testemunhas de Jeová!
664
00:39:26,600 --> 00:39:27,719
Subo $10.
665
00:39:27,720 --> 00:39:29,822
Chefe, está alguém lá fora.
666
00:39:30,200 --> 00:39:33,463
Vai ver quem é. Não te pago
para ficares aí de pila na mão.
667
00:39:34,880 --> 00:39:35,959
A ti.
668
00:39:35,960 --> 00:39:38,039
Desculpe, distraí-me por um segundo.
669
00:39:38,040 --> 00:39:41,159
Disse que íamos enfrentar
cinco gangsters?
670
00:39:41,160 --> 00:39:42,978
Com o segurança, são seis.
671
00:39:46,440 --> 00:39:49,759
- E três quartos...
- Que porra é que querem?
672
00:39:49,760 --> 00:39:52,919
Boa noite, jovem.
Gostaríamos de falar com o Jimmy Kim.
673
00:39:52,920 --> 00:39:55,659
Se não for muito inconveniente.
674
00:39:56,880 --> 00:40:01,861
Pira-te daqui, antes que te arranque
a cabeça, velho de merda.
675
00:40:02,360 --> 00:40:03,620
Desculpe...
676
00:40:04,200 --> 00:40:06,159
Acho que estamos em sarilhos.
677
00:40:06,160 --> 00:40:10,219
Não percebo porque as pessoas
necessitam de usar linguagem dessa.
678
00:40:15,920 --> 00:40:17,544
Lá vai ele!
679
00:40:20,120 --> 00:40:21,759
Meu Deus...
680
00:40:21,760 --> 00:40:26,079
Battle Guy, que te disse acerca
de invocar o nome do Senhor em vão?
681
00:40:26,080 --> 00:40:27,239
Desculpe.
682
00:40:27,240 --> 00:40:29,719
Eisenhower, a postos.
683
00:40:29,720 --> 00:40:31,559
Insect Man,
quero-te mesmo atrás de mim.
684
00:40:31,560 --> 00:40:34,140
Os outros espalhem-se,
para apanharem fugitivos.
685
00:40:34,880 --> 00:40:38,939
E tentem divertir-se, senão...
qual é o interesse?
686
00:40:40,280 --> 00:40:42,759
Bela festa. Alguém quer dançar?
687
00:40:42,760 --> 00:40:44,623
Mas que porra...?
688
00:40:49,560 --> 00:40:51,218
Aonde vais?
689
00:40:57,280 --> 00:40:59,735
- Muito bem!
- Atrás de si!
690
00:41:01,760 --> 00:41:03,544
Olha o passarinho!
691
00:41:12,120 --> 00:41:14,541
- Não te mexas.
- Atrás de ti!
692
00:41:21,640 --> 00:41:22,980
Cuidado!
693
00:41:30,240 --> 00:41:32,695
Prendi-lhe o braço direito.
694
00:41:38,800 --> 00:41:41,999
Não devias falar de boca cheia.
É muito indelicado.
695
00:41:42,000 --> 00:41:43,454
Anda!
696
00:41:44,320 --> 00:41:46,263
Mas quem são vocês?
697
00:41:47,120 --> 00:41:51,338
- Somos os bons da fita.
- Não, são os mortos da porra da fita.
698
00:41:53,560 --> 00:41:55,537
Eisenhower! Schwantz!
699
00:42:04,440 --> 00:42:07,919
- Onde estão as raparigas?
- Por favor, tenho um problema cardíaco.
700
00:42:07,920 --> 00:42:09,260
Ai sim?
701
00:42:09,880 --> 00:42:12,745
- Não.
- Queres que to resolva?
702
00:42:14,520 --> 00:42:17,519
Está bem, as raparigas estão
lá em cima, nos apartamentos.
703
00:42:17,520 --> 00:42:20,199
O meu irmão mais novo
está a sacar dinheiro aos clientes.
704
00:42:20,200 --> 00:42:21,879
Ele é apenas um universitário.
705
00:42:21,880 --> 00:42:23,959
- Kick-Ass, Night Bitch.
- A caminho.
706
00:42:23,960 --> 00:42:26,779
O Ralph D'Amico
vai dar cabo de ti por isto.
707
00:42:27,120 --> 00:42:28,414
Dói!
708
00:42:28,680 --> 00:42:31,419
Pois, tens um cão nos tomates!
709
00:42:33,160 --> 00:42:35,959
Queres dinheiro?
Há $50.000 na mesa.
710
00:42:35,960 --> 00:42:38,879
Por favor, fá-lo parar!
Por favor!
711
00:42:38,880 --> 00:42:41,999
Achas que podes comprar-nos?
Achas isso?
712
00:42:42,000 --> 00:42:44,375
Não viemos para te roubar.
713
00:42:44,560 --> 00:42:46,679
Viemos mandar uma mensagem
714
00:42:46,680 --> 00:42:49,294
a todos os outros vermes.
715
00:42:50,240 --> 00:42:52,359
Vamos encerrar
as vossas operações.
716
00:42:52,360 --> 00:42:55,239
Está lá fora uma carrinha
de um abrigo de mulheres abusadas.
717
00:42:55,240 --> 00:42:57,279
Vai levar-vos a um sítio seguro.
718
00:42:57,280 --> 00:42:59,359
- Vão.
- Não podemos ir.
719
00:42:59,360 --> 00:43:01,303
Não temos dinheiro.
720
00:43:01,840 --> 00:43:04,079
Quanto é que eles tinham na mesa?
721
00:43:04,080 --> 00:43:05,879
Uns $50.000.
722
00:43:05,880 --> 00:43:07,679
Já têm bastante.
723
00:43:07,680 --> 00:43:09,338
Obrigada.
724
00:43:19,360 --> 00:43:21,079
Bom trabalho, pessoal.
725
00:43:21,080 --> 00:43:23,519
Foi limpinho. Limpinho.
726
00:43:23,520 --> 00:43:26,479
Nem acredito que apontou
uma arma àquele tipo.
727
00:43:26,480 --> 00:43:30,300
- Ia mesmo disparar?
- Vou contar-te um segredinho.
728
00:43:31,480 --> 00:43:34,119
Vazia. Não contes aos mauzões.
729
00:43:34,120 --> 00:43:38,239
Desculpe a linguagem, Coronel,
mas tem uns grandes tomates.
730
00:43:38,240 --> 00:43:40,679
Seguramente maiores
do que os do Sr. Kim.
731
00:43:40,680 --> 00:43:43,055
Tenho um cão nos tomates.
732
00:43:45,680 --> 00:43:47,159
Raios partam!
733
00:43:47,160 --> 00:43:48,919
- Javier!
- Que se passa?
734
00:43:48,920 --> 00:43:51,679
Um idiota qualquer colocou um link
para uma história sobre um bordel.
735
00:43:51,680 --> 00:43:54,399
Diz que a equipa do Kick-Ass
deu cabo deles.
736
00:43:54,400 --> 00:43:57,344
- Onde raio estava a minha equipa?
- Chris, estão todos...
737
00:43:58,280 --> 00:44:01,159
Senhoras, dêem-nos um segundo,
por favor.
738
00:44:01,160 --> 00:44:03,839
Não, elas são as minhas parceiras,
podem ouvir.
739
00:44:03,840 --> 00:44:07,159
Não são tuas parceiras.
São prostitutas e testemunhas.
740
00:44:07,160 --> 00:44:09,342
Desculpem, não era para ofender.
741
00:44:09,400 --> 00:44:12,679
Têm todos demasiado medo do teu
tio Ralph para aceitarem este trabalho.
742
00:44:12,680 --> 00:44:14,799
- Mas ele está preso.
- Não interessa.
743
00:44:14,800 --> 00:44:18,159
Agora, é ele que manda na família.
E quer muita discrição.
744
00:44:18,160 --> 00:44:21,999
Mas, felizmente para ti, o Big Tony
não sabe ser discreto. Ele alinha.
745
00:44:22,000 --> 00:44:24,694
- Não me lembro dele. É enorme?
- É irónico.
746
00:44:25,160 --> 00:44:28,059
Mede 1,60 m.
Mas é mau como as cobras.
747
00:44:31,960 --> 00:44:34,495
Matar gente dá-lhe muita pica.
748
00:44:35,040 --> 00:44:37,700
- É pequeno e mata.
- Exacto.
749
00:44:38,600 --> 00:44:40,399
Vou chamar-lhe O Tumor.
750
00:44:40,400 --> 00:44:41,639
Quem é a seguir?
751
00:44:41,640 --> 00:44:44,519
Um ex-membro de uma tríade
à procura de trabalho.
752
00:44:44,520 --> 00:44:46,497
É fácil Genghis Carnage.
753
00:44:47,040 --> 00:44:49,839
Tens de parar
com os estereótipos racistas.
754
00:44:49,840 --> 00:44:51,839
Arquétipos. Continua.
755
00:44:51,840 --> 00:44:55,039
- Temos a Katarina Dumbrovski.
- Espera, uma miúda?
756
00:44:55,040 --> 00:44:57,599
- Sim.
- A sério? Contrataste uma miúda?
757
00:44:57,600 --> 00:44:58,679
Ex-KGB.
758
00:44:58,680 --> 00:45:02,239
Esteve presa num gulag,
até comer a companheira de cela.
759
00:45:02,240 --> 00:45:05,013
Muito bem... Mother Russia.
760
00:45:05,640 --> 00:45:09,039
Mother Russia e Motherfucker
na mesma equipa? Não resulta.
761
00:45:09,040 --> 00:45:11,119
Não te pedi a opinião, cretino.
762
00:45:11,120 --> 00:45:14,178
Arranja-lhes mas é fatos
e prepara-os!
763
00:45:14,800 --> 00:45:15,919
Merda.
764
00:45:15,920 --> 00:45:17,738
Javier, obrigado.
765
00:45:18,000 --> 00:45:20,614
Não conseguiria fazer isto sem ti.
766
00:45:21,520 --> 00:45:24,658
És, basicamente,
a única família que me resta.
767
00:45:24,880 --> 00:45:27,399
Tudo bem, meu.
Eu olho por ti.
768
00:45:27,400 --> 00:45:31,119
É como se fosses o Alfred
do meu Bruce Wayne maléfico.
769
00:45:31,120 --> 00:45:34,815
- Chamaste-me teu mordomo?
- Sim. Não achas um elogio?
770
00:45:35,880 --> 00:45:38,096
Merda. Erro meu.
771
00:45:40,840 --> 00:45:43,519
A maioria das noites,
não havia muita acção.
772
00:45:43,520 --> 00:45:46,783
Ou seja, havia sempre alguma acção
773
00:45:49,080 --> 00:45:52,439
A vida real de um super-herói
consiste em muitas patrulhas.
774
00:45:52,440 --> 00:45:55,782
Mas isso não impedia as pessoas
de implorarem para aderir.
775
00:45:58,600 --> 00:46:00,119
Com tantos membros novos,
776
00:46:00,120 --> 00:46:02,734
era um bocado lixado
não convidar o Todd.
777
00:46:04,360 --> 00:46:06,759
Não espreites, estragas a surpresa.
778
00:46:06,760 --> 00:46:08,578
Topa...
779
00:46:08,880 --> 00:46:10,174
lá isto.
780
00:46:10,600 --> 00:46:12,599
Não podes combater o crime assim.
781
00:46:12,600 --> 00:46:14,719
Tens as calças tão justas
que o material fica tipo olho de rã.
782
00:46:14,720 --> 00:46:17,279
- Que raio é isso?
- A pata de camelo masculina.
783
00:46:17,280 --> 00:46:19,919
E os nomes que arranjaste
também não me convencem.
784
00:46:19,920 --> 00:46:22,199
Whup-Ass, Kick-Ass-Man.
785
00:46:22,200 --> 00:46:23,999
- Dr. Kick-Ass?
- Sim.
786
00:46:24,000 --> 00:46:26,959
Sim, parecem-me todos
inspirados no mesmo.
787
00:46:26,960 --> 00:46:28,599
Deixa-me traduzir
788
00:46:28,600 --> 00:46:31,679
não podes copiar o nome do Dave,
seu imbecil.
789
00:46:31,680 --> 00:46:33,179
Certo...
790
00:46:34,800 --> 00:46:37,039
Esperem... Já sei.
791
00:46:37,040 --> 00:46:38,539
Já sei.
792
00:46:40,000 --> 00:46:41,533
Ass-Kicker.
793
00:46:43,160 --> 00:46:45,839
- A sério?
- És tão cretino, Marty.
794
00:46:45,840 --> 00:46:48,479
Sei que é por isso que não me respondem
aos SMS. Não sou idiota.
795
00:46:48,480 --> 00:46:49,879
Ninguém diria...
796
00:46:49,880 --> 00:46:51,504
Ass-Licker (lambe cus).
797
00:46:52,040 --> 00:46:53,414
Vão-se lixar.
798
00:46:53,840 --> 00:46:57,039
A sério, vão-se foder.
Vou formar a minha equipa.
799
00:46:57,040 --> 00:46:58,824
Todd, espera.
800
00:47:00,280 --> 00:47:03,279
O Todd tinha razão,
estávamos a ser cretinos.
801
00:47:03,280 --> 00:47:06,702
A verdade é que a única pessoa
que eu queria na equipa era a Mindy.
802
00:47:07,760 --> 00:47:11,216
Mas ela estava demasiado ocupada
a tentar não ser uma super-heroína.
803
00:47:11,440 --> 00:47:13,497
Min, ele já chegou.
804
00:47:19,560 --> 00:47:22,199
A tua primeira saída a dois.
Como te sentes?
805
00:47:22,200 --> 00:47:24,479
Como da primeira vez
que o Big Daddy
806
00:47:24,480 --> 00:47:26,980
me mandou a um antro de crack,
apenas com um canivete.
807
00:47:27,400 --> 00:47:29,775
Tenho um nó no estômago.
808
00:47:30,640 --> 00:47:33,639
Sê apenas tu própria
e deixa os nervos para mim.
809
00:47:33,640 --> 00:47:37,199
Não te preocupes comigo. Consigo matar
um homem com o seu próprio dedo.
810
00:47:37,200 --> 00:47:40,224
Só um conselho,
não comeces a conversa por aí.
811
00:47:44,080 --> 00:47:46,519
Obrigado por, finalmente,
aceitares sair comigo.
812
00:47:46,520 --> 00:47:47,780
Bem...
813
00:47:47,920 --> 00:47:50,944
de outra forma,
nunca mais paravas de me ligar...
814
00:47:51,000 --> 00:47:53,216
- Obrigada.
- De nada.
815
00:48:05,680 --> 00:48:07,919
- Onde vamos?
- A uma festa.
816
00:48:07,920 --> 00:48:10,919
Porque é que essa festa
fica no meio do nada?
817
00:48:10,920 --> 00:48:14,103
Porque é aí que costumam ser
as festas com cerveja.
818
00:48:27,120 --> 00:48:29,239
Parece que fomos
os primeiros a chegar.
819
00:48:29,240 --> 00:48:32,639
Não há festas aqui, anormal.
Este é o sítio onde se largam cadáveres.
820
00:48:32,640 --> 00:48:35,618
- Qual é o teu problema?
- Desculpa.
821
00:48:36,440 --> 00:48:40,420
Vou parar de ser tão sacaninha.
Até pareces ser bom tipo.
822
00:48:42,240 --> 00:48:43,580
Então...
823
00:48:44,480 --> 00:48:47,253
- queres curtir?
- E um perfeito idiota...
824
00:48:49,720 --> 00:48:51,936
Simon, volta para o carro.
825
00:48:52,200 --> 00:48:53,460
Agora!
826
00:49:02,640 --> 00:49:04,697
Boa, vieste.
827
00:49:05,120 --> 00:49:06,414
Brooke?
828
00:49:06,480 --> 00:49:09,618
Isto é em tua homenagem.
829
00:49:10,080 --> 00:49:11,519
Homenagem?
830
00:49:11,520 --> 00:49:14,020
Por seres tão tansa.
831
00:49:14,120 --> 00:49:17,019
E nós descartamos os tansos.
832
00:49:17,560 --> 00:49:20,823
Pobre Mindy.
Pensavas que era o quê?
833
00:49:20,920 --> 00:49:23,439
Que o miúdo fixe
viu algo especial em ti
834
00:49:23,440 --> 00:49:26,054
e te convidou
para a tua primeira festa,
835
00:49:26,200 --> 00:49:28,599
onde beberias
a tua primeira cerveja
836
00:49:28,600 --> 00:49:30,941
e mamarias na boca
pela primeira vez?
837
00:49:31,120 --> 00:49:34,701
Notícia de última hora,
não és especial.
838
00:49:36,560 --> 00:49:40,175
Metes-te com a abelha-mestra
e acabas picada.
839
00:49:41,880 --> 00:49:43,823
Ficaste apeada!
840
00:49:44,440 --> 00:49:46,656
Festa em minha casa!
841
00:49:46,720 --> 00:49:49,255
Simon, podes levar-nos.
842
00:50:33,520 --> 00:50:34,780
Dave?
843
00:50:36,000 --> 00:50:37,658
Céus! Mindy?
844
00:50:37,760 --> 00:50:40,374
Porra. Que fazes aqui?
845
00:50:40,720 --> 00:50:44,540
Acho que precisava apenas
de ver o meu Robin.
846
00:50:47,200 --> 00:50:49,177
Estás bem?
847
00:50:55,480 --> 00:50:57,679
Não sei o que fazer.
848
00:50:57,680 --> 00:50:59,896
Aquelas miúdas são...
849
00:51:00,640 --> 00:51:02,359
são maléficas.
850
00:51:02,360 --> 00:51:05,199
É apenas a secundária.
Quem liga a essa merda?
851
00:51:05,200 --> 00:51:07,279
Devias andar no mundo real,
852
00:51:07,280 --> 00:51:09,359
a torná-lo um sítio melhor.
853
00:51:09,360 --> 00:51:13,340
- Dave, não posso.
- Sei que prometeste ao teu pai.
854
00:51:14,800 --> 00:51:17,096
Mas ele já não está cá.
855
00:51:17,600 --> 00:51:20,578
Esta é a tua vida,
tens de a viver.
856
00:51:21,720 --> 00:51:24,619
Como é que vou
encará-las amanhã?
857
00:51:25,840 --> 00:51:28,199
- Sinto tanta vergonha.
- Porquê?
858
00:51:28,200 --> 00:51:30,814
És inteligente, és bonita,
859
00:51:31,200 --> 00:51:32,540
és divertida.
860
00:51:34,400 --> 00:51:37,822
És a pessoa mais forte que já conheci.
Podes fazer o que quiseres.
861
00:51:38,400 --> 00:51:40,536
E és a Hit Girl.
862
00:51:40,560 --> 00:51:43,639
Não interessa se usas
uma máscara ou maquilhagem,
863
00:51:43,640 --> 00:51:45,856
é quem tu realmente és.
864
00:51:46,920 --> 00:51:49,639
Então, que devo fazer?
Cortar-lhes a língua?
865
00:51:49,640 --> 00:51:53,335
- Não! Nem pensar.
- Estou a gozar contigo.
866
00:51:55,280 --> 00:51:57,541
Vence-as no jogo delas.
867
00:51:58,800 --> 00:52:01,016
Sendo tu própria.
868
00:52:08,680 --> 00:52:11,319
Se queres mesmo ser popular,
869
00:52:11,320 --> 00:52:13,119
fixa estas palavrinhas,
870
00:52:13,120 --> 00:52:15,461
filme doméstico de sexo.
871
00:52:30,960 --> 00:52:33,719
Lois, não precisas
destas nojentas.
872
00:52:33,720 --> 00:52:36,698
Se eu consigo vestir-me como elas,
tu também consegues.
873
00:52:36,880 --> 00:52:40,575
É uma prenda de um traficante
de droga que desapareceu.
874
00:52:41,600 --> 00:52:45,599
Lá porque te vestes como nós,
não quer dizer que possas ser como nós.
875
00:52:45,600 --> 00:52:48,879
Não interessa que roupa visto,
a minha ou tua,
876
00:52:48,880 --> 00:52:51,719
eu sou uma super-heroína.
É isso que sou.
877
00:52:51,720 --> 00:52:55,519
Certo, Capitã Lambe Ratas,
diverte-te a brincar ao faz-de-conta.
878
00:52:55,520 --> 00:52:56,639
Isto?
879
00:52:56,640 --> 00:53:00,519
Tudo isto é faz-de-conta, Brooke.
A verdade é que és uma cabra malvada,
880
00:53:00,520 --> 00:53:03,679
tão má como a pior ralé criminosa.
881
00:53:03,680 --> 00:53:06,999
Queres voltar à realidade?
No mundo real, eu ganho.
882
00:53:07,000 --> 00:53:09,999
Vou para uma boa universidade,
caso-me com um borracho
883
00:53:10,000 --> 00:53:12,879
e faço bebés adoráveis
de quem a minha ama cuidará,
884
00:53:12,880 --> 00:53:14,919
enquanto fazemos férias em Paris.
885
00:53:14,920 --> 00:53:18,359
A minha vida vai ser de mais
e a tua vai ser uma treta.
886
00:53:18,360 --> 00:53:20,559
E por mais que te vistas à pega,
887
00:53:20,560 --> 00:53:24,039
nenhum rapaz vai querer beijar
esse buraco a que chamas boca.
888
00:53:24,040 --> 00:53:27,359
Por isso, deixa-te de lamúrias
e corta já os pulsos.
889
00:53:27,360 --> 00:53:29,759
Pois a única coisa
que pode estragar o meu dia
890
00:53:29,760 --> 00:53:32,079
é olhar para a tua cara
mais um segundo.
891
00:53:32,080 --> 00:53:34,535
- Meteu-a na ordem.
- Raios...
892
00:53:35,440 --> 00:53:38,054
Que é isso?
Um telemóvel do gueto?
893
00:53:38,200 --> 00:53:40,959
Vai pedir ajuda
para responder?
894
00:53:40,960 --> 00:53:43,279
Por acaso, foi o meu pai
que o comprou
895
00:53:43,280 --> 00:53:45,519
a um funcionário descontente
da DARPA.
896
00:53:45,520 --> 00:53:48,119
Foi criado para o controlo de multidões,
mas consideraram-no agressivo de mais.
897
00:53:48,120 --> 00:53:52,259
Emite um pulsar que gera
náusea e diarreia espontâneas.
898
00:53:52,680 --> 00:53:54,879
Ele chamava-lhe pau do vómito.
899
00:53:54,880 --> 00:53:56,799
Ou o teu pai foi aldrabado
900
00:53:56,800 --> 00:53:59,479
ou voltaste
à terra do faz-de-conta, querida.
901
00:53:59,480 --> 00:54:03,095
- Porque nos sentimos fantásticas.
- Por pouco tempo.
902
00:54:11,640 --> 00:54:13,378
Meu Deus!
903
00:54:14,320 --> 00:54:17,159
Afasta-te de mim.
Por favor, ganhaste.
904
00:54:17,160 --> 00:54:20,537
Não quero ganhar. Só quero fazer
do mundo um sítio melhor.
905
00:54:35,440 --> 00:54:36,679
Pai?
906
00:54:36,680 --> 00:54:38,134
Estás em casa?
907
00:54:38,560 --> 00:54:39,820
Pai?
908
00:54:42,120 --> 00:54:44,159
É isto que tens feito,
enquanto eu faço turnos de noite
909
00:54:44,160 --> 00:54:46,199
para poupar
para a tua universidade?
910
00:54:46,200 --> 00:54:48,719
Tens vestido disfarces
e lutado com pessoas?
911
00:54:48,720 --> 00:54:51,255
Estes paus têm sangue.
912
00:54:51,440 --> 00:54:55,039
- Que fazes no meu quarto?
- Estava à procura de droga.
913
00:54:55,040 --> 00:54:57,999
- Estava preocupado contigo.
- Já podes deixar de estar.
914
00:54:58,000 --> 00:55:01,199
Estou ainda mais preocupado.
Droga teria sido muito melhor.
915
00:55:01,200 --> 00:55:04,839
- Isto é uma taradice.
- Há quem faça muito pior.
916
00:55:04,840 --> 00:55:08,919
- As pessoas com quem te dás?
- Não, esses são super-heróis.
917
00:55:08,920 --> 00:55:10,959
Isso não existe.
918
00:55:10,960 --> 00:55:13,799
Isto é o mundo real,
com consequências reais.
919
00:55:13,800 --> 00:55:16,839
- Quando é que vais crescer?
- Se isso implica ficar como tu, nunca.
920
00:55:16,840 --> 00:55:21,297
Não uso a máscara por ter vergonha
de quem sou. Não sou como tu.
921
00:55:21,760 --> 00:55:23,159
Que queres dizer?
922
00:55:23,160 --> 00:55:26,079
Se não estás no trabalho, estás aqui
a fazer abdominais. Para quê?
923
00:55:26,080 --> 00:55:29,439
Para pareceres outra pessoa?
Para teres mais uns anos de ócio?
924
00:55:29,440 --> 00:55:33,279
A tua vida não tem sentido, pai.
Quando morreres, quem dará por isso?
925
00:55:33,280 --> 00:55:35,879
- Onde raio vais?
- Vou-me embora.
926
00:55:35,880 --> 00:55:38,335
É o que fazemos
quando crescemos.
927
00:55:40,160 --> 00:55:43,263
DEPARTAMENTO PENITENCIÁRIO
DE NOVA IORQUE
928
00:55:44,800 --> 00:55:47,039
Ele disse porque queria ver-me?
929
00:55:47,040 --> 00:55:50,781
Quando o teu tio Ralph liga,
não faço perguntas.
930
00:55:53,200 --> 00:55:55,143
Só o miúdo.
931
00:55:56,080 --> 00:55:59,263
Descontrai-te e vai correr tudo bem.
932
00:56:03,440 --> 00:56:05,239
Olá, como estás?
933
00:56:05,240 --> 00:56:06,519
Bem, Tio Ralph.
934
00:56:06,520 --> 00:56:10,056
Ouve, Chrissy, as coisas têm estado
bastante difíceis, desde que o teu pai...
935
00:56:10,160 --> 00:56:11,614
enfim...
936
00:56:11,640 --> 00:56:15,119
Tenho tentado reactivar a família
a partir daqui.
937
00:56:15,120 --> 00:56:18,279
- Eles gravam isto.
- Eu sei, não faz mal.
938
00:56:18,280 --> 00:56:20,959
O director da prisão
é meu amigo. Escuta...
939
00:56:20,960 --> 00:56:24,599
Podes divertir-te um pouco, mas
não podes contratar um bando de rufiões.
940
00:56:24,600 --> 00:56:27,959
- O Javier devia ter-te avisado.
- Não interessa.
941
00:56:27,960 --> 00:56:31,894
Tio Ralph, vou fazer o Kick-Ass
pagar pelo que nos fez.
942
00:56:32,240 --> 00:56:34,679
Tens de esquecer esse bandalho.
943
00:56:34,680 --> 00:56:37,119
É mais importante
que fiques afastado disto.
944
00:56:37,120 --> 00:56:40,019
Não és como eu e o teu pai, és...
945
00:56:40,720 --> 00:56:42,140
especial.
946
00:56:45,720 --> 00:56:48,175
Já não podes dar-me ordens.
947
00:56:49,200 --> 00:56:52,577
- Agora, já sei quem sou.
- Ai sim?
948
00:56:53,280 --> 00:56:56,577
- E quem és?
- O Motherfucker.
949
00:57:01,560 --> 00:57:04,220
Achas-te um grande mauzão?
950
00:57:05,480 --> 00:57:08,902
Deixa-me mostrar-te
o que é o verdadeiro mal.
951
00:57:18,040 --> 00:57:19,300
Estou?
952
00:57:20,000 --> 00:57:21,679
Javier, o que se passa?
953
00:57:21,680 --> 00:57:24,839
Chris, o que se passa?
Que fazes com o telefone do Lou?
954
00:57:24,840 --> 00:57:26,839
Voltaste a deixar cair
o teu na sanita?
955
00:57:26,840 --> 00:57:28,373
Está tudo bem?
956
00:57:51,200 --> 00:57:54,383
Obrigado por isto,
eu estava a precisar.
957
00:57:55,520 --> 00:57:58,479
- Para o que se seguirá.
- Não sejas estúpido, Chris.
958
00:57:58,480 --> 00:58:01,479
Sai da cidade por uns tempos.
Vai para a universidade ou assim.
959
00:58:01,480 --> 00:58:05,221
Porquê? Acabaste de me ensinar
tudo o que precisava de saber.
960
00:58:11,800 --> 00:58:13,333
Voilà!
961
00:58:13,560 --> 00:58:16,140
Presto. Que elegante.
962
00:58:16,720 --> 00:58:19,778
Os rapazes desenharam um logo
muito apetitoso.
963
00:58:23,360 --> 00:58:25,895
Que se passa, amiga?
Estás a ouvir algo?
964
00:58:27,080 --> 00:58:29,819
Anda, vamos ver. Anda!
965
00:58:34,840 --> 00:58:36,783
Está alguém aqui fora?
966
00:58:38,080 --> 00:58:39,943
Não vejo nada.
967
00:58:41,360 --> 00:58:44,623
Terás de ficar aí até te acalmares,
sua maluca.
968
00:58:48,920 --> 00:58:51,119
O que estará a inquietar-te?
969
00:58:51,120 --> 00:58:54,337
Eu sei. Esta noite, vais morrer.
970
00:58:55,800 --> 00:58:58,999
- Senhoras primeiro.
- Não vais disparar.
971
00:58:59,000 --> 00:59:00,479
És um super-herói.
972
00:59:00,480 --> 00:59:03,822
Ajudas as pessoas,
não lhes fazes mal.
973
00:59:03,920 --> 00:59:07,799
Isso é coisa de super vilão.
Ou, como gosto de chamar ao meu bando,
974
00:59:07,800 --> 00:59:10,778
- os Toxic Mega-Cunts.
- Olá.
975
00:59:16,360 --> 00:59:18,860
Vazia, como a tua cabeça.
976
00:59:30,840 --> 00:59:32,544
Só pode doer!
977
00:59:44,920 --> 00:59:47,580
Estive a investigar-te, Coronel.
978
00:59:47,720 --> 00:59:50,239
Chamavas-te Sal Bertolini, não?
979
00:59:50,240 --> 00:59:54,199
Fizeste uns trabalhos para o meu pai,
nos velhos tempos, antes de renasceres.
980
00:59:54,200 --> 00:59:57,861
Eu dava-me com...
muitos falhados.
981
00:59:58,840 --> 01:00:02,979
Achavas que ias morrer assim, Sal?
Vestido de idiota?
982
01:00:04,320 --> 01:00:06,039
E tu és quem?
983
01:00:06,040 --> 01:00:07,999
Eu sou o Motherfucker!
984
01:00:08,000 --> 01:00:11,359
Estou aqui para acabar com o Kick-Ass.
Não vou apenas matá-lo.
985
01:00:11,360 --> 01:00:15,101
Vou cagar
em tudo o que ele gosta.
986
01:00:15,720 --> 01:00:17,902
Vamos dar cabo deste sítio.
987
01:00:24,800 --> 01:00:26,936
Miranda Swedlow?
988
01:00:27,640 --> 01:00:31,221
Quem é ela, Sal?
Uma das putas da tua equipa?
989
01:00:44,320 --> 01:00:47,919
Night Bitch...
Toda enroscada no Kick-Ass.
990
01:00:47,920 --> 01:00:50,819
Parece que o nosso rapaz
arranjou uma racha nova.
991
01:00:52,240 --> 01:00:54,159
Queres que mate o cão dele?
992
01:00:54,160 --> 01:00:57,423
O cão?
Céus, não sou assim tão mau.
993
01:00:58,880 --> 01:01:00,919
Corta a cabeça ao velho.
994
01:01:00,920 --> 01:01:02,759
Têm fome?
Eu estou esfaimado.
995
01:01:02,760 --> 01:01:05,439
- Vamos.
- Podemos comer pizza?
996
01:01:05,440 --> 01:01:09,215
- Vamos comer pizza.
- Não te preocupes, primeiro mato-te.
997
01:01:12,280 --> 01:01:14,416
Justiça...
998
01:01:14,480 --> 01:01:15,759
eterna!
999
01:01:15,760 --> 01:01:18,799
Um residente de Brooklyn foi encontrado
decapitado, ontem à noite.
1000
01:01:18,800 --> 01:01:22,679
Segundo o Twitter, um homem que disse
ser o primeiro super vilão do mundo...
1001
01:01:22,680 --> 01:01:25,340
Eu disse-te, nada de TV.
Estás de castigo, lembras-te?
1002
01:01:26,040 --> 01:01:28,079
Marcus, sei que te fiz
uma promessa.
1003
01:01:28,080 --> 01:01:31,359
Mas não posso ser aquilo que não sou.
Quando vejo o mal, tenho de o deter.
1004
01:01:31,360 --> 01:01:34,519
Mindy, o que fizeste àquelas raparigas
na escola foi inaceitável.
1005
01:01:34,520 --> 01:01:36,519
- Podias tê-las magoado a sério.
- Sim, podia.
1006
01:01:36,520 --> 01:01:39,999
Em vez disso, mandei-as para casa
com dores de barriga. Coitadas, foda-se.
1007
01:01:40,000 --> 01:01:42,919
Essa obsessão que tens
por vingança não é saudável.
1008
01:01:42,920 --> 01:01:45,239
Se não deixas que eu e a polícia
façamos o nosso trabalho,
1009
01:01:45,240 --> 01:01:46,959
não poderei fazer nada por ti.
1010
01:01:46,960 --> 01:01:49,759
Nunca terás uma vida normal
e ainda acabarás como o teu pai.
1011
01:01:49,760 --> 01:01:53,479
Eles cortaram a cabeça a um tipo.
Quem mais vai detê-los?
1012
01:01:53,480 --> 01:01:55,741
O Kick-Ass? Tu?
1013
01:01:55,920 --> 01:01:58,785
Vai para o quarto
fazer os trabalhos de casa.
1014
01:02:07,880 --> 01:02:09,140
Já!
1015
01:02:12,800 --> 01:02:16,199
Pessoal, estamos a assinar um cartão
de condolências para a irmã do Coronel.
1016
01:02:16,200 --> 01:02:20,180
Querem dar $5 cada,
para enviarmos flores da equipa?
1017
01:02:21,760 --> 01:02:23,999
Viram a página
do Motherfucker no Twitter?
1018
01:02:24,000 --> 01:02:26,159
Quem é ele?
E o que tem contra nós?
1019
01:02:26,160 --> 01:02:28,519
Não sei,
mas ele tem uns tomates enormes.
1020
01:02:28,520 --> 01:02:30,959
Anda a gabar-se na net
do que fizeram ao Coronel.
1021
01:02:30,960 --> 01:02:32,599
Podemos localizá-lo?
1022
01:02:32,600 --> 01:02:35,119
Tentei, mas tem
o endereço IP camuflado.
1023
01:02:35,120 --> 01:02:37,999
Faremos o seguinte,
vamos organizar um combate.
1024
01:02:38,000 --> 01:02:42,079
- Há muito pessoal na net que alinha.
- Isto não é o West Side Story.
1025
01:02:42,080 --> 01:02:45,399
Não nos juntámos para formar um gangue,
mas para ajudar as pessoas.
1026
01:02:45,400 --> 01:02:47,759
A Shannon tem razão.
Tem de ser a polícia a tratar disto.
1027
01:02:47,760 --> 01:02:50,079
É melhor começarmos
a andar em duplas.
1028
01:02:50,080 --> 01:02:52,774
O Motherfucker disse nos tweets
que o Coronel foi apenas o primeiro.
1029
01:02:52,920 --> 01:02:55,102
Alguém viu a Night Bitch?
1030
01:03:05,600 --> 01:03:07,719
De certeza que ela
faz parte da equipa?
1031
01:03:07,720 --> 01:03:11,439
A cabra idiota disse no seu site
que anda com o Kick-Ass.
1032
01:03:11,440 --> 01:03:13,736
Por isso, tenho a certeza absoluta.
1033
01:03:17,200 --> 01:03:19,621
Olá, Night Bitch!
1034
01:03:21,120 --> 01:03:23,679
Ela quer levar a festa
lá para cima.
1035
01:03:23,680 --> 01:03:25,799
Vamos ter uma festa!
1036
01:03:25,800 --> 01:03:27,902
Ela fechou a porta.
1037
01:03:32,440 --> 01:03:34,759
Calma, querida, não vou matar-te.
1038
01:03:34,760 --> 01:03:37,533
Quero que mandes uma mensagem
ao teu namorado.
1039
01:03:39,120 --> 01:03:41,959
- Vamos, sua contorcionista.
- Larga-me!
1040
01:03:41,960 --> 01:03:44,719
Não vais papar
mais super-heróis, querida.
1041
01:03:44,720 --> 01:03:47,539
Está na altura de sentires
uma pila de vilão.
1042
01:03:54,640 --> 01:03:56,139
Merda!
1043
01:03:56,480 --> 01:03:58,013
O que se passa?
1044
01:04:00,200 --> 01:04:01,984
Que estás a fazer?
1045
01:04:03,800 --> 01:04:05,618
Anda!
1046
01:04:06,840 --> 01:04:10,079
Pois, é que...
Não estou para aí virado.
1047
01:04:10,080 --> 01:04:12,719
Parece que as pilas de vilão
são frouxas.
1048
01:04:12,720 --> 01:04:15,380
Magoa-a... muito!
1049
01:04:16,960 --> 01:04:18,639
Vem aí a polícia.
1050
01:04:18,640 --> 01:04:22,039
A Mother Russia que trate disso,
ela ganha 10 vezes mais do que nós.
1051
01:04:22,040 --> 01:04:25,894
$50.000 por semana.
Mais despesas.
1052
01:04:27,280 --> 01:04:28,654
Cuidado!
1053
01:04:49,040 --> 01:04:50,300
Marcha atrás!
1054
01:04:59,000 --> 01:05:00,579
Não se mexa! Alto!
1055
01:05:06,240 --> 01:05:08,695
Ela vale os $50.000!
1056
01:05:17,360 --> 01:05:20,702
- Porque estão recuar?
- Porque têm um corta-relva na mala?
1057
01:05:31,960 --> 01:05:34,439
Precisamos de reforços!
Oito baixas!
1058
01:05:34,440 --> 01:05:36,463
Acho que queres dizer dez.
1059
01:05:45,760 --> 01:05:49,239
Vamos pirar-nos! Espalhem que estou
a construir um exército maléfico.
1060
01:05:49,240 --> 01:05:51,799
Todos os psicopatas
e ex-reclusos são bem-vindos.
1061
01:05:51,800 --> 01:05:55,700
Acho que não será difícil,
quando isto se souber.
1062
01:05:59,400 --> 01:06:01,519
Desapareceram, sem mais nem menos?
1063
01:06:01,520 --> 01:06:05,159
Basta tirarem as máscaras e ninguém
os reconhece com as roupas normais.
1064
01:06:05,160 --> 01:06:07,119
A vossa atenção!
1065
01:06:07,120 --> 01:06:11,359
O FBI localizou os endereços IP
de todos os outros anormais mascarados.
1066
01:06:11,360 --> 01:06:15,119
Temos todas as forças policiais do estado
a trabalhar para apanhá-los de uma vez só.
1067
01:06:15,120 --> 01:06:18,079
Porque está o Kick-Ass nesta lista?
A equipa dele faz serviço comunitário.
1068
01:06:18,080 --> 01:06:21,119
Estou-me nas tintas! Todos os que usam
máscaras serão detidos.
1069
01:06:21,120 --> 01:06:23,575
Esta noite, vamos acabar com isto!
1070
01:06:23,880 --> 01:06:27,541
Muita gente disse que a polícia
usou demasiada força naquela noite.
1071
01:06:28,000 --> 01:06:30,341
Mas há que considerar o contexto.
1072
01:06:31,040 --> 01:06:34,359
A polícia não se importava
que fôssemos super-heróis da vida real,
1073
01:06:34,360 --> 01:06:38,340
desde que só recolhêssemos lixo e
ajudássemos velhinhas a atravessar a rua.
1074
01:06:38,600 --> 01:06:41,260
Mas, de repente, a coisa era séria.
1075
01:06:41,520 --> 01:06:45,101
De repente, representávamos tudo
o que estava mal na sociedade.
1076
01:06:45,720 --> 01:06:46,980
Alto!
1077
01:06:47,240 --> 01:06:51,119
O meu pai avisara-me que o mundo real
tinha consequências reais.
1078
01:06:51,120 --> 01:06:54,701
Quando eles chegaram, ele deve
ter pensado que sempre tivera razão.
1079
01:06:56,280 --> 01:06:59,782
Merda, Dave.
O que fizeste?
1080
01:07:03,280 --> 01:07:05,098
Polícia. Abram!
1081
01:07:09,320 --> 01:07:11,616
- Olá.
- Olá.
1082
01:07:12,440 --> 01:07:14,656
Sou eu... o Kick-Ass.
1083
01:07:19,520 --> 01:07:22,419
És bem giro,
debaixo da máscara.
1084
01:07:22,720 --> 01:07:25,639
Lamento muito o que aconteceu.
1085
01:07:25,640 --> 01:07:27,344
Deixa estar.
1086
01:07:27,960 --> 01:07:29,799
A culpa foi minha.
1087
01:07:29,800 --> 01:07:32,439
Vamos encontrar estes cretinos
e fazer justiça.
1088
01:07:32,440 --> 01:07:34,258
Para quê?
1089
01:07:36,080 --> 01:07:39,695
Somos tão super-heróis
como somos namorados.
1090
01:07:40,000 --> 01:07:42,819
Nem sequer conhecemos
o nome um do outro.
1091
01:07:43,440 --> 01:07:46,339
Acho que está na altura
de voltar ao mundo real.
1092
01:07:46,880 --> 01:07:50,063
Pensava que estávamos a tentar
fazer do mundo um sítio melhor.
1093
01:07:51,080 --> 01:07:53,296
Então, porque está pior?
1094
01:07:54,520 --> 01:07:56,736
Talvez a Night Bitch tivesse razão.
1095
01:07:57,240 --> 01:07:59,695
O que significava
que o meu pai também tinha.
1096
01:08:00,080 --> 01:08:03,263
As coisas estavam fora de controlo.
1097
01:08:03,280 --> 01:08:05,919
Talvez estivesse na altura de deixar
de dormir em casa do Marty
1098
01:08:05,920 --> 01:08:08,102
e de começar a pedir desculpa.
1099
01:08:17,080 --> 01:08:18,420
Pai?
1100
01:08:19,320 --> 01:08:20,559
Aquele é o meu pai.
1101
01:08:20,560 --> 01:08:23,698
O teu pai é o Kick-Ass?
Ele acabou de se entregar.
1102
01:08:25,240 --> 01:08:29,299
Não estão a perceber, ele está
a fazer isto para me proteger. Pai!
1103
01:08:30,080 --> 01:08:31,374
Pai!
1104
01:08:47,520 --> 01:08:49,159
- Mindy?
- Dave?
1105
01:08:49,160 --> 01:08:50,639
Preciso da tua ajuda.
O meu pai foi preso,
1106
01:08:50,640 --> 01:08:53,199
acham que ele é o Kick-Ass.
Podes falar com o Marcus?
1107
01:08:53,200 --> 01:08:54,959
- Estou de castigo.
- E depois?
1108
01:08:54,960 --> 01:08:56,599
Não posso envolver-me.
1109
01:08:56,600 --> 01:08:58,759
- Espera lá...
- Quem me dera poder ajudar.
1110
01:08:58,760 --> 01:09:01,943
- Mindy! Estás ao telefone?
- Tenho de ir.
1111
01:09:02,120 --> 01:09:04,222
- Desculpa, Dave.
- Espera...
1112
01:09:16,800 --> 01:09:18,319
Qual foi a ideia?
1113
01:09:18,320 --> 01:09:22,239
- Podia perguntar-te o mesmo.
- Nem acredito que lhes mentiste.
1114
01:09:22,240 --> 01:09:24,439
Não ia ficar quieto
e deixar que fosses preso.
1115
01:09:24,440 --> 01:09:27,239
Eu escolhi isto. Devias deixar-me
enfrentar as consequências.
1116
01:09:27,240 --> 01:09:29,279
Pensava que querias
que eu crescesse.
1117
01:09:29,280 --> 01:09:31,719
Quando tiveres um filho teu
vais perceber.
1118
01:09:31,720 --> 01:09:34,919
- Vou dizer-lhes a verdade.
- Não. Isso só vai piorar as coisas.
1119
01:09:34,920 --> 01:09:38,759
O meu advogado disse-me
que têm de me soltar amanhã.
1120
01:09:38,760 --> 01:09:41,420
Não foi cometido
nenhum crime.
1121
01:09:43,080 --> 01:09:46,263
Há por aí gente
que quer matar o Kick-Ass.
1122
01:09:47,320 --> 01:09:49,319
A polícia anda à procura deles.
1123
01:09:49,320 --> 01:09:53,095
Portanto, o sítio mais seguro
para o Kick-Ass é aqui trancado.
1124
01:09:53,480 --> 01:09:55,639
Não sei como te meteste
nesta merda,
1125
01:09:55,640 --> 01:09:59,839
mas tens de me prometer
que nunca mais vestes aquele fato.
1126
01:09:59,840 --> 01:10:01,658
Ouviste?
1127
01:10:08,480 --> 01:10:10,457
Prometo.
1128
01:10:18,360 --> 01:10:21,199
Este covil de vilões
está com tudo!
1129
01:10:21,200 --> 01:10:23,439
Ainda alguém diz
está com tudo?
1130
01:10:23,440 --> 01:10:25,079
Sim, claro.
1131
01:10:25,080 --> 01:10:27,159
O teu tubarão tem algum problema.
1132
01:10:27,160 --> 01:10:29,959
- Deves ter usado a água errada.
- Que porra é essa, Eyal?
1133
01:10:29,960 --> 01:10:32,239
Está tudo bem,
é suposto eles ficarem no fundo.
1134
01:10:32,240 --> 01:10:35,279
É a forma de se adaptarem
ao seu ambiente.
1135
01:10:35,280 --> 01:10:38,479
Não me lixes. Disseste que estaria
tudo pronto em dois dias
1136
01:10:38,480 --> 01:10:40,879
- e ainda nem temos casa de banho.
- Não te preocupes.
1137
01:10:40,880 --> 01:10:44,599
- Para que são os sacos de merda?
- É fertilizante para as bombas.
1138
01:10:44,600 --> 01:10:47,919
Sem um plano para destruir a cidade,
não somos super vilões.
1139
01:10:47,920 --> 01:10:50,319
Não funciona,
tem de ser químico.
1140
01:10:50,320 --> 01:10:53,639
Tenho de fazer tudo sozinho?
Trata disso!
1141
01:10:53,640 --> 01:10:57,439
Tens de te descontrair.
Tudo corre como planeado.
1142
01:10:57,440 --> 01:11:00,039
Não. Só que não corre.
1143
01:11:00,040 --> 01:11:02,759
Aquele desgraçado
não é o Kick-Ass.
1144
01:11:02,760 --> 01:11:05,239
Já vi o Kick-Ass,
ele é da minha idade.
1145
01:11:05,240 --> 01:11:08,582
- Aquele tipo podia ser pai dele.
- Podes crer.
1146
01:11:09,200 --> 01:11:11,559
Desculpa, quem és tu?
1147
01:11:11,560 --> 01:11:14,679
Ofereci-me para o teu exército maléfico,
como os outros.
1148
01:11:14,680 --> 01:11:18,119
Certo, fico-te grato.
Obrigado por aderires à causa.
1149
01:11:18,120 --> 01:11:21,559
Esta é a zona VIP
para o núcleo central.
1150
01:11:21,560 --> 01:11:25,799
Achei graça a teres dito aquilo,
porque ele é o pai do Kick-Ass.
1151
01:11:25,800 --> 01:11:29,097
- Quem?
- O Sr. Lizewski. É o pai do Kick-Ass.
1152
01:11:29,760 --> 01:11:31,959
Não me digas!
1153
01:11:31,960 --> 01:11:34,639
Pois. Não vais contar
a ninguém, pois não?
1154
01:11:34,640 --> 01:11:36,219
Não.
1155
01:11:36,280 --> 01:11:39,359
Mas tu, meu amigo,
acabas de ganhar acesso vitalício
1156
01:11:39,360 --> 01:11:41,079
à minha zona VIP.
1157
01:11:41,080 --> 01:11:44,119
Vai sentar-te.
Traz um frappuccino ao miúdo.
1158
01:11:44,120 --> 01:11:47,576
Depois, trata de mandar o sacaninha
de volta ao trabalho.
1159
01:11:51,960 --> 01:11:53,220
Certo.
1160
01:11:53,960 --> 01:11:55,584
Vamos.
1161
01:12:07,640 --> 01:12:08,999
Posso ajudar-vos?
1162
01:12:09,000 --> 01:12:12,138
O Motherfucker
quer que tiremos uma foto contigo.
1163
01:12:12,240 --> 01:12:14,679
O facto de o meu pai
ser um óptimo advogado ajudou
1164
01:12:14,680 --> 01:12:18,182
Acho que o que o meu belo traseiro
não aguentaria muito tempo na prisão.
1165
01:12:18,640 --> 01:12:22,319
Que estranho. O Chris D'Amico
acaba de me enviar uma foto.
1166
01:12:22,320 --> 01:12:25,822
O Red Mist?
Que é feito desse tipo?
1167
01:12:31,680 --> 01:12:33,384
O que é?
1168
01:12:33,480 --> 01:12:34,854
O que se passa?
1169
01:12:38,160 --> 01:12:40,057
O que é?
1170
01:12:53,960 --> 01:12:57,063
Passei os dias seguintes
num estado de torpor.
1171
01:12:58,480 --> 01:13:01,982
Apesar de ter falado
do Chris à polícia,
1172
01:13:02,000 --> 01:13:04,216
eles não o encontravam.
1173
01:13:04,840 --> 01:13:07,739
A polícia apareceu
no funeral do meu pai.
1174
01:13:07,760 --> 01:13:12,422
Não por respeito,
mas por recearem que acontecesse algo.
1175
01:13:12,760 --> 01:13:14,862
O meu pai era um bom homem.
1176
01:13:14,960 --> 01:13:18,143
Tudo o que procurou fazer
foi dar-me uma boa vida.
1177
01:13:18,800 --> 01:13:21,999
E eu disse-lhe que ninguém daria
pela sua ausência quando morresse.
1178
01:13:22,000 --> 01:13:24,057
Adoro-te, amigão.
1179
01:13:24,360 --> 01:13:26,815
Também te adoro, pai.
1180
01:13:33,280 --> 01:13:34,479
Vieram...
1181
01:13:34,480 --> 01:13:38,460
Adoraríamos ajudar-te a encontrar
esse sacana do Chris D'Amico,
1182
01:13:38,640 --> 01:13:42,460
- mas acabámos de sair em condicional.
- Tudo bem.
1183
01:13:42,480 --> 01:13:44,519
Não procuro vingança.
1184
01:13:44,520 --> 01:13:48,135
A última coisa que prometi ao meu pai
foi que ia parar com isto.
1185
01:13:48,200 --> 01:13:50,479
É exactamente isso que vou fazer.
1186
01:13:50,480 --> 01:13:52,582
Mas tu é que iniciaste isto.
1187
01:13:52,920 --> 01:13:54,738
E agora vou acabá-lo.
1188
01:14:03,240 --> 01:14:07,479
Dave, sinto muito.
Odeias-me por não te ter ajudado?
1189
01:14:07,480 --> 01:14:09,696
Não, de todo.
1190
01:14:09,800 --> 01:14:12,903
Tu tinhas razão.
Desististe disto.
1191
01:14:13,680 --> 01:14:17,580
Se eu tivesse feito o mesmo,
o meu pai ainda estaria vivo.
1192
01:14:19,400 --> 01:14:21,582
Só me culpo a mim mesmo.
1193
01:14:35,760 --> 01:14:37,020
Vamos a isso!
1194
01:14:39,520 --> 01:14:40,780
Baixa-te!
1195
01:14:44,800 --> 01:14:46,458
Mindy!
1196
01:14:48,600 --> 01:14:49,860
Espalhem-se!
1197
01:14:58,320 --> 01:14:59,660
Baixa a cabeça!
1198
01:15:09,320 --> 01:15:10,660
Anda!
1199
01:15:16,240 --> 01:15:17,534
Apanhem-no!
1200
01:15:17,880 --> 01:15:20,176
Tragam para aqui a carrinha!
1201
01:15:22,120 --> 01:15:23,062
Despacha-te!
1202
01:15:25,880 --> 01:15:27,159
Mindy!
1203
01:15:27,160 --> 01:15:28,784
Mindy!
1204
01:15:37,080 --> 01:15:38,340
Mindy!
1205
01:15:44,120 --> 01:15:46,416
Tens de vestir isto.
1206
01:15:50,840 --> 01:15:52,578
Não vou fazê-lo.
1207
01:15:54,080 --> 01:15:56,853
Não podem fazer mais nada
para me magoar.
1208
01:15:59,240 --> 01:16:00,898
Queres apostar?
1209
01:16:06,360 --> 01:16:08,542
Vamos a isso, brochistas!
1210
01:16:12,120 --> 01:16:14,302
Está uma miúda no tejadilho!
1211
01:16:26,160 --> 01:16:28,376
Ela ainda está lá em cima!
1212
01:16:43,960 --> 01:16:46,301
- Acho que lhe acertei!
- Vai ver!
1213
01:16:55,600 --> 01:16:57,020
Vai lá!
1214
01:17:12,200 --> 01:17:13,984
Tira a cabeça da frente.
1215
01:17:41,200 --> 01:17:43,336
Encosta, cara de pentelho.
1216
01:17:46,600 --> 01:17:49,479
Sabemos que o Chris D'Amico
é o Motherfucker. Onde está escondido?
1217
01:17:49,480 --> 01:17:51,919
- Vai comer uma pila.
- Comerás a tua, se não falares.
1218
01:17:51,920 --> 01:17:53,919
Dá-me lá um tiro, sua cabrinha.
1219
01:17:53,920 --> 01:17:56,693
Nada do que faças
me fará falar.
1220
01:17:57,080 --> 01:18:01,439
Espera lá. Não posso fazer isto agora.
É o funeral do meu pai.
1221
01:18:01,440 --> 01:18:04,134
Dave, o teu pai adorava-te.
1222
01:18:05,960 --> 01:18:10,417
Tal como o meu pai me adorava.
E eu sei que custa, mas talvez...
1223
01:18:10,720 --> 01:18:13,903
seja esse o verdadeiro significado
de se ser um super-herói.
1224
01:18:14,280 --> 01:18:17,736
É pegar nessa dor
e torná-la em algo bom.
1225
01:18:18,880 --> 01:18:20,937
Algo correcto.
1226
01:18:21,080 --> 01:18:23,296
Lembras-te do que me disseste?
1227
01:18:23,560 --> 01:18:26,902
Esta é a tua vida,
tens de a viver.
1228
01:18:28,560 --> 01:18:30,439
Agora, ajuda-me a encontrar
um alicate.
1229
01:18:30,440 --> 01:18:32,679
Vou obrigar este tipo
a comer a própria pila.
1230
01:18:32,680 --> 01:18:34,100
A sério?
1231
01:18:36,680 --> 01:18:38,319
- Estou?
- Marcus?
1232
01:18:38,320 --> 01:18:41,359
- Que se passa? Estás bem?
- Estou.
1233
01:18:41,360 --> 01:18:43,519
Sabemos onde o Motherfucker
está escondido.
1234
01:18:43,520 --> 01:18:46,919
Está a recrutar um exército de super vilões
e a fabricar bombas artesanais.
1235
01:18:46,920 --> 01:18:49,159
- Quer reduzir a cidade a cinzas.
- Prometeste-me...
1236
01:18:49,160 --> 01:18:52,025
Sei que me vês
como uma miudinha...
1237
01:18:52,160 --> 01:18:54,581
Mas não sou, nem nunca fui.
1238
01:18:54,920 --> 01:18:58,119
Tens razão, o meu pai
privou-me da minha infância.
1239
01:18:58,120 --> 01:19:00,039
Mas não sei se isso foi mau.
1240
01:19:00,040 --> 01:19:04,577
Ele ofereceu-me um dom
a que não posso fugir, por mais que tente.
1241
01:19:05,240 --> 01:19:06,759
E não preciso de passar
1242
01:19:06,760 --> 01:19:09,399
os próximos quatro anos
a tentar perceber quem sou,
1243
01:19:09,400 --> 01:19:11,138
porque já sei.
1244
01:19:14,000 --> 01:19:15,943
Sou a Hit Girl.
1245
01:19:16,360 --> 01:19:19,054
Atenção todos os super-heróis.
Precisamos da vossa ajuda.
1246
01:19:20,200 --> 01:19:21,879
Escrevi a morada.
1247
01:19:21,880 --> 01:19:24,839
Achas que eles vêm?
O Chris tem um exército.
1248
01:19:24,840 --> 01:19:27,439
Estes super-palermas
passaram toda a vida
1249
01:19:27,440 --> 01:19:29,701
à espera de uma chamada destas.
1250
01:19:38,760 --> 01:19:42,296
- Estás bem?
- O quê? Sim, não... Estou bem.
1251
01:19:42,520 --> 01:19:43,860
Toma.
1252
01:19:43,920 --> 01:19:45,759
Leva isto.
1253
01:19:45,760 --> 01:19:48,479
O último recurso
não faz o meu género.
1254
01:19:48,480 --> 01:19:53,097
Isto não é um livro de banda desenhada.
Vai morrer gente real, esta noite.
1255
01:19:53,200 --> 01:19:55,575
O meu pai
estava preparado para tudo.
1256
01:19:55,920 --> 01:19:57,453
Tu estás?
1257
01:20:02,480 --> 01:20:03,740
Sim.
1258
01:20:05,400 --> 01:20:06,979
Estou.
1259
01:20:14,680 --> 01:20:17,119
Eles já deviam ter voltado!
1260
01:20:17,120 --> 01:20:21,259
Está morto. Na Internet dizem
que deve estar em água doce.
1261
01:20:21,280 --> 01:20:25,214
Está apenas com fome.
Temos de o alimentar.
1262
01:20:25,880 --> 01:20:27,919
Porque estás a olhar para mim?
1263
01:20:27,920 --> 01:20:30,039
Temos de arrancar
com esta merda.
1264
01:20:30,040 --> 01:20:34,179
Sim, tenho um belo espectáculo
montado para vocês, sacanas!
1265
01:20:39,720 --> 01:20:42,585
Motherfucker! Motherfucker!
1266
01:20:42,640 --> 01:20:45,239
Muito bem, seus borguistas!
1267
01:20:45,240 --> 01:20:47,839
Vamos matar o Kick-Ass,
1268
01:20:47,840 --> 01:20:49,942
o primeiro super-herói,
1269
01:20:50,440 --> 01:20:51,559
juntos.
1270
01:20:51,560 --> 01:20:53,959
Vamos cortá-lo aos pedacinhos,
1271
01:20:53,960 --> 01:20:56,439
dá-lo de comer ao MC Tubarão,
1272
01:20:56,440 --> 01:20:59,817
e colocar o vídeo no YouTube.
Podem crer!
1273
01:21:01,440 --> 01:21:03,919
- Ele está a brincar, não?
- O Motherfucker não brinca.
1274
01:21:03,920 --> 01:21:07,501
E não é tudo.
Vou dar a cada um de vocês
1275
01:21:07,760 --> 01:21:09,919
bombas de fertilizante!
1276
01:21:09,920 --> 01:21:13,479
E vamos curtir à brava!
Ser mau é isto.
1277
01:21:13,480 --> 01:21:16,679
Nós, meus amigos,
somos os verdadeiros 1%.
1278
01:21:16,680 --> 01:21:20,439
E esta noite vamos foder
esta cidade toda ou eu não me chame...
1279
01:21:20,440 --> 01:21:22,701
Chris D'Amico!
1280
01:21:23,600 --> 01:21:25,896
Não é esse o meu nome!
1281
01:21:27,920 --> 01:21:31,740
Pois, tens razão.
O teu novo nome é mariquinhas.
1282
01:21:35,360 --> 01:21:37,337
Isto é perfeito...
1283
01:21:37,960 --> 01:21:40,779
És mesmo assim tão estúpido?
1284
01:21:41,080 --> 01:21:42,879
Vocês são dois
1285
01:21:42,880 --> 01:21:45,938
e nós somos um autêntico exército.
1286
01:21:46,720 --> 01:21:49,619
Tens assim
tanta vontade de morrer?
1287
01:21:50,600 --> 01:21:51,959
Não.
1288
01:21:51,960 --> 01:21:54,733
Foi por isso que trouxemos
os nossos amigos.
1289
01:22:24,120 --> 01:22:27,178
Qual é o problema, Chris?
Borraste-te todo?
1290
01:22:27,280 --> 01:22:28,599
Sim.
1291
01:22:28,600 --> 01:22:31,624
E vou limpar o cu
com a tua cara.
1292
01:22:32,840 --> 01:22:36,319
Vais pagar pelo que fizeste
ao meu pai.
1293
01:22:36,320 --> 01:22:37,839
Ao teu pai?
1294
01:22:37,840 --> 01:22:40,613
Tu rebentaste o meu pai
com uma bazuca.
1295
01:23:12,000 --> 01:23:14,839
Estás pronta para morrer, miudinha?
1296
01:23:14,840 --> 01:23:19,058
Talvez, se continuar a olhar para essa
mancha de merda a que chamas cara.
1297
01:23:28,200 --> 01:23:29,460
Chris!
1298
01:24:23,360 --> 01:24:26,862
Segurem-no. Quero ver
como são as tripas dele.
1299
01:24:30,640 --> 01:24:33,140
Já chega, meninos!
1300
01:24:36,000 --> 01:24:38,216
Bom trabalho, querida.
1301
01:24:46,120 --> 01:24:47,639
Isso é o teu melhor?
1302
01:24:47,640 --> 01:24:50,319
Não, tenho o meu dispositivo letal
de gravidade zero.
1303
01:24:50,320 --> 01:24:51,819
Tretas!
1304
01:24:52,720 --> 01:24:54,140
Sem tretas.
1305
01:25:09,360 --> 01:25:10,654
Estás bem?
1306
01:25:12,480 --> 01:25:15,174
Sim. Obrigado, Ass-Kicker.
1307
01:25:17,640 --> 01:25:18,980
Boa.
1308
01:26:23,160 --> 01:26:25,319
Céus, és tão coninhas.
1309
01:26:25,320 --> 01:26:28,378
Para quê usar uma máscara,
se não podes fazer o que queres?
1310
01:26:34,560 --> 01:26:36,399
Queremos fazer o bem.
1311
01:26:36,400 --> 01:26:39,399
Não, as pessoas
querem ganhar a lotaria.
1312
01:26:39,400 --> 01:26:42,617
As pessoas querem
foder a Scarlett Johansson.
1313
01:26:52,720 --> 01:26:56,222
Achas que consegues matar-me
com uma agulhinha?
1314
01:27:13,880 --> 01:27:16,096
Não é para isso que serve.
1315
01:27:19,640 --> 01:27:21,776
Chama-se adrenalina, sua cabra.
1316
01:27:23,040 --> 01:27:26,542
- Que golpe baixo foi esse?
- Este foi pelo Coronel.
1317
01:27:32,920 --> 01:27:34,897
Este foi pela Night Bitch.
1318
01:27:41,320 --> 01:27:43,104
E este foi pelo meu pai.
1319
01:28:12,480 --> 01:28:16,380
Pensava que uma puta como tu
daria conta daqueles idiotas todos.
1320
01:28:17,600 --> 01:28:19,736
Que raio estás a fazer?
1321
01:28:19,880 --> 01:28:22,439
- A salvar o teu couro de choramingas!
- Não!
1322
01:28:22,440 --> 01:28:25,879
Não te deixo vencer assim.
Prefiro morrer!
1323
01:28:25,880 --> 01:28:30,064
Qual é o teu problema? Isto não é
um livro de BD, é a vida real!
1324
01:28:30,080 --> 01:28:33,439
Quando morres, acabou-se.
Não há sequela.
1325
01:28:33,440 --> 01:28:35,519
Tu é que tornaste isto real.
1326
01:28:35,520 --> 01:28:38,293
Tu começaste
e eu vou acabar!
1327
01:28:38,360 --> 01:28:39,559
Serei imortal,
1328
01:28:39,560 --> 01:28:41,821
como um Jesus maléfico.
1329
01:28:51,600 --> 01:28:52,894
Espera!
1330
01:29:04,560 --> 01:29:06,139
Estou vivo!
1331
01:29:06,960 --> 01:29:08,459
Dave, sinto muito.
1332
01:29:17,040 --> 01:29:19,575
A sensação era indescritível.
1333
01:29:19,680 --> 01:29:22,101
O Chris D'Amico, morto.
1334
01:29:22,920 --> 01:29:26,422
Os seus pretensos
super vilões derrotados.
1335
01:29:27,560 --> 01:29:30,459
Mas fizemos do mundo
um sítio melhor?
1336
01:29:31,200 --> 01:29:33,599
Ou terminámos apenas
algo que começou
1337
01:29:33,600 --> 01:29:36,260
quando coloquei
pela primeira vez esta máscara?
1338
01:29:38,400 --> 01:29:40,263
A polícia vem aí.
1339
01:29:40,920 --> 01:29:45,616
Eles tratam dos vilões.
É melhor pirarmo-nos antes que cheguem.
1340
01:29:45,880 --> 01:29:47,039
Conseguimos.
1341
01:29:47,040 --> 01:29:50,079
- Sim, foda-se.
- Tento na língua.
1342
01:29:50,080 --> 01:29:55,095
Tens razão. Se vamos vestir-nos
como heróis, temos de agir como heróis.
1343
01:29:55,360 --> 01:29:57,621
Ele teria orgulho de ti, Dave.
1344
01:29:58,080 --> 01:30:00,296
Teria orgulho de todos nós.
1345
01:30:02,000 --> 01:30:04,694
Sabem que não podemos
voltar a fazer isto, certo?
1346
01:30:06,320 --> 01:30:07,899
Acabou-se.
1347
01:30:11,240 --> 01:30:13,456
Uma última vez. Vamos lá.
1348
01:30:16,880 --> 01:30:18,857
O que me dizes, Hit Girl?
1349
01:30:18,920 --> 01:30:20,374
Alinhas?
1350
01:30:21,800 --> 01:30:23,458
Porque não?
1351
01:30:25,240 --> 01:30:27,456
Justiça eterna!
1352
01:30:39,600 --> 01:30:43,500
- Obrigado pela boleia.
- Vemo-nos na escola.
1353
01:30:45,240 --> 01:30:47,501
Vou deixar Nova Iorque, Dave.
1354
01:30:47,960 --> 01:30:51,559
Não posso ir para casa. Não posso
colocar o Marcus nessa posição.
1355
01:30:51,560 --> 01:30:54,559
Porquê? Ele não vai prender-te.
Acabas de salvar a cidade.
1356
01:30:54,560 --> 01:30:57,559
Pois. E também matei seis tipos
com uma arma da polícia.
1357
01:30:57,560 --> 01:31:00,095
Os justiceiros
não são tolerados.
1358
01:31:00,480 --> 01:31:02,059
Não podes ir.
1359
01:31:03,000 --> 01:31:05,023
As pessoas precisam de ti.
1360
01:31:05,120 --> 01:31:07,097
Agora, têm-te a ti.
1361
01:31:09,280 --> 01:31:10,919
Eu não sou como tu.
1362
01:31:10,920 --> 01:31:14,023
Não precisas de ser um durão
para seres um super-herói.
1363
01:31:16,160 --> 01:31:18,137
Basta seres corajoso.
1364
01:31:29,920 --> 01:31:31,783
Que foi isso?
1365
01:31:33,840 --> 01:31:35,976
Foi o meu primeiro beijo.
1366
01:31:37,480 --> 01:31:40,458
Sê simpático.
Senão, arranco-te o cu pela boca.
1367
01:31:47,480 --> 01:31:49,399
Foi quando a Mindy partiu
1368
01:31:49,400 --> 01:31:52,503
que finalmente descobri
o rumo da minha vida.
1369
01:31:53,320 --> 01:31:55,695
Tal como era inevitável
1370
01:31:56,160 --> 01:31:59,377
que pessoas normais
tentassem ser super-heróis.
1371
01:31:59,720 --> 01:32:02,823
Eventualmente, isso também
teria de acabar.
1372
01:32:18,200 --> 01:32:21,959
No mundo real, não podem existir
super-heróis por uma razão
1373
01:32:21,960 --> 01:32:26,099
porque o mundo real
precisa de heróis reais.
1374
01:32:26,520 --> 01:32:29,942
E não de um pateta qualquer, com um fato
de neoprene a brincar às máscaras.
1375
01:32:30,160 --> 01:32:34,743
Mas de um tipo realmente teso
que saiba dar porrada a valer.
1376
01:32:36,439 --> 01:32:43,018
Ripadas por:
n0Te
1377
01:38:08,840 --> 01:38:11,420
Por favor... Não se vão embora.
1378
01:38:12,080 --> 01:38:13,864
Não vão.
1379
01:38:14,880 --> 01:38:16,823
Está aí alguém?
1380
01:38:25,560 --> 01:38:27,559
Alguém me ajuda, por favor?
1381
01:38:27,560 --> 01:38:31,141
Um tubarão comeu-me a pila
e não consigo beber água!
1382
01:38:36,080 --> 01:38:42,659
Tradução e legendagem
Gonçalo Sousa