1
00:00:20,201 --> 00:00:23,934
Hij is de volgende strijder!
2
00:00:37,201 --> 00:00:38,776
Ik ben Chernang.
3
00:00:38,777 --> 00:00:41,822
De leider van de piraten van de Garuda Wing Cliff.
4
00:00:48,222 --> 00:00:51,489
Mijn bloed is geen drank voor jouw zwaard.
5
00:00:57,223 --> 00:01:02,000
De man in het zwart die voor jou staat,
doodde je vader.
6
00:01:02,001 --> 00:01:05,601
Ik was het, die jouw vaders keel doorsneed!
7
00:01:46,305 --> 00:01:48,674
Betaal je vaders leven terug...
8
00:01:48,888 --> 00:01:51,933
...met het mijne. Mijn zoon.
9
00:01:57,555 --> 00:01:59,614
Chernang!
10
00:02:49,035 --> 00:02:51,936
Volgens de wetten van dit land,
11
00:02:52,038 --> 00:02:55,698
zijn al zijn rechten hem ontnomen.
12
00:02:56,888 --> 00:03:00,312
Deze opstandeling zal 13 afstraffingen ondergaan
13
00:03:00,313 --> 00:03:03,677
tot hij stopt met ademhalen.
14
00:03:39,185 --> 00:03:41,719
Begin de afstraffing!
15
00:04:51,256 --> 00:04:53,656
Verbrijzel ieder bot in zijn lichaam
16
00:04:58,196 --> 00:05:00,765
en stuur zijn ziel naar de hel.
17
00:08:32,044 --> 00:08:38,155
Verzamel meer kruiden en breng ze hierheen
voor de zieken en gewonden.
18
00:08:46,025 --> 00:08:48,889
Wees niet bang.
De engelen zullen je beschermen.
19
00:08:49,028 --> 00:08:52,597
Je bent spoedig beter.
20
00:08:54,300 --> 00:08:57,135
De mensen hebben niet veel geduld.
21
00:08:57,136 --> 00:08:59,304
Hebben we genoeg medicijnen
om al deze symptomen te genezen?
22
00:08:59,305 --> 00:09:04,142
We moeten iets doen voor het erger wordt.
23
00:09:04,143 --> 00:09:09,804
Makkelijk gezegd, maar wat kunnen we doen?
24
00:09:10,149 --> 00:09:12,842
Stop! Ik bescherm jullie!
25
00:09:13,052 --> 00:09:16,187
Mehn, ga weg! Ga weg!
26
00:09:16,188 --> 00:09:19,757
Ik kan nog steeds meehelpen.
27
00:11:04,788 --> 00:11:06,384
Tien...
28
00:11:09,101 --> 00:11:11,302
Je moet terugkomen, Tien.
29
00:11:11,303 --> 00:11:15,737
Met wie moet ik spelen
als jij weg bent, Tien?
30
00:11:21,247 --> 00:11:24,715
Ik laat je niet gaan!
Ik laat je niet gaan!
31
00:14:22,094 --> 00:14:25,044
Ik vervloek je.
32
00:14:25,064 --> 00:14:28,758
Jouw einde zal vreselijk zijn.
33
00:14:29,101 --> 00:14:31,269
Ik vervloek je.
34
00:14:31,270 --> 00:14:35,670
Jouw einde zal vreselijk zijn.
35
00:14:37,042 --> 00:14:39,269
Ik vervloek je.
36
00:14:39,270 --> 00:14:43,177
Jouw einde zal vreselijk zijn.
37
00:14:45,117 --> 00:14:47,285
Moge dit ritueel uitkomen
door mijn heilig woorden.
38
00:14:47,286 --> 00:14:52,156
Ten overstaan van al de verzamelde goden
39
00:14:52,157 --> 00:14:56,853
die getuigen zijn van dit heilig ritueel.
40
00:14:58,030 --> 00:15:03,761
Moge de goden allen beschermen
die mij trouw blijven.
41
00:15:05,137 --> 00:15:10,044
Maar een ieder die er ooit aan denkt,
mij en dit land te verraden
42
00:15:10,909 --> 00:15:14,674
zal vervloekt worden en
een verschrikkelijk lot tegemoet gaan
43
00:15:14,675 --> 00:15:18,679
en voor altijd gefolterd worden.
44
00:15:44,050 --> 00:15:45,845
Ik vervloek je.
45
00:15:46,050 --> 00:15:50,667
Jouw einde zal vreselijk zijn.
46
00:15:50,668 --> 00:15:53,834
Ik vervloek... JE!
47
00:18:27,276 --> 00:18:34,377
Je bent een groot strijder.
48
00:18:35,123 --> 00:18:38,116
Kom voor mij werken.
49
00:18:38,117 --> 00:18:41,777
Ik zal je belonen met alle macht die je wilt.
50
00:18:42,054 --> 00:18:45,223
Welk een Koninklijke gunst schenkt u mij.
51
00:18:45,224 --> 00:18:50,727
Maar er is niets dat ik wens, Uwe Hoogheid.
52
00:19:00,172 --> 00:19:03,169
Neem je beloning.
53
00:19:04,042 --> 00:19:08,601
Je bent niet in de positie om te onderhandelen.
54
00:19:09,248 --> 00:19:11,432
Jij bent slechts een kraai.
55
00:19:11,433 --> 00:19:15,751
Hoe durf je te onderhandelen
met een Garuda Koning, zoals ik?
56
00:19:16,221 --> 00:19:19,756
Had u de laatste tijd nog nachtmerries?
57
00:19:20,225 --> 00:19:23,060
De vloek in de nachtmerrie
58
00:19:23,061 --> 00:19:26,687
zal u de rest van uw leven achtervolgen.
59
00:19:28,033 --> 00:19:30,794
Ik weet wie de vloek over u uitsprak.
60
00:19:35,040 --> 00:19:40,188
Alleen ik kan de vloek verbreken.
61
00:19:42,014 --> 00:19:44,199
U moet met mij meegaan.
62
00:19:44,200 --> 00:19:46,641
U moet met mij meegaan!
63
00:19:55,889 --> 00:19:58,888
Hak morgen het hoofd van deze rebel af.
64
00:21:04,029 --> 00:21:06,044
Beul.
65
00:21:07,265 --> 00:21:08,859
Dood hem.
66
00:21:43,101 --> 00:21:44,829
Stop de executie!
67
00:21:54,179 --> 00:21:56,747
Iedereen knielen!
68
00:22:01,889 --> 00:22:04,879
Ik ben gekomen om deze ter dood
veroordeelde gevangene mee te nemen
69
00:22:05,445 --> 00:22:09,033
in opdracht van de Koning van Ayothaya.
70
00:22:29,014 --> 00:22:31,775
Waarom doet Ayothaya mij dit aan?
71
00:22:34,052 --> 00:22:39,882
Ik geloof dat er een verrader is
72
00:22:41,889 --> 00:22:44,760
die een samenzwering beraamt tegen
Uwe Hoogheid.
73
00:22:47,032 --> 00:22:49,657
Totale minachting, Uwe Hoogheid.
74
00:22:50,035 --> 00:22:52,069
Stuur de moordenaars erop af
75
00:22:52,070 --> 00:22:54,604
om deze zaak af te handelen.
76
00:23:24,169 --> 00:23:29,206
Ik vervloek je...
77
00:23:29,207 --> 00:23:35,768
Ik vervloek je. Ik vervloek je.
Ik vervloek je.
78
00:23:36,114 --> 00:23:38,706
Jouw einde zal vreselijk zijn!
79
00:24:46,184 --> 00:24:49,155
Breng hem naar binnen. Voortmaken!
80
00:24:52,057 --> 00:24:54,601
Help deze man, alsjeblieft.
81
00:24:57,057 --> 00:24:58,601
Deze kant op.
82
00:25:01,236 --> 00:25:03,601
Geef hem een schone deken.
83
00:25:05,244 --> 00:25:09,499
Vlug.
Breng medicijnen, water en kleding.
84
00:25:26,191 --> 00:25:30,727
Dit is voor mijn vader.
Heer Sihadecho!
85
00:25:47,078 --> 00:25:49,079
Pak het hoofd van de rebel.
86
00:25:49,080 --> 00:25:50,806
Hoe durven jullie!
87
00:26:50,300 --> 00:26:51,841
Mijn Heer.
88
00:28:08,701 --> 00:28:12,377
Is er nog hoop?
89
00:28:12,555 --> 00:28:15,725
Tien, onderging veel pijn.
90
00:28:15,777 --> 00:28:18,028
Wat hij deed in zijn vorig leven,
91
00:28:18,029 --> 00:28:20,688
kan hem nog steeds laten lijden
in dit leven.
92
00:28:20,698 --> 00:28:22,066
Karma bepaalt zijn pad.
93
00:28:22,067 --> 00:28:25,830
Hij kan niet rusten.
94
00:28:26,004 --> 00:28:28,554
Zijn lichaam wacht op de geest
95
00:28:28,555 --> 00:28:31,103
die brandt van woede.
96
00:28:38,888 --> 00:28:40,117
Maar toch...
97
00:28:40,118 --> 00:28:42,922
is er nog steeds hoop.
98
00:28:51,162 --> 00:28:54,933
Het leven kan eindigen door vervloekt Karma.
99
00:28:57,001 --> 00:28:59,933
Maar als we de kracht
100
00:29:00,555 --> 00:29:04,274
van onze geesten verenigen
101
00:29:04,275 --> 00:29:09,799
en onze geloofskracht, kunnen we
misschien zijn leven verlengen
102
00:29:09,800 --> 00:29:16,643
en zijn gefolterde ziel de weg wijzen
naar zijn lichaam.
103
00:29:20,689 --> 00:29:22,811
Allemaal hetzelfde.
104
00:32:47,098 --> 00:32:50,758
Hij leeft!
105
00:32:51,169 --> 00:32:55,762
Het is ons gelukt!
106
00:33:10,400 --> 00:33:14,601
Maar wie eraan denkt mij te verraden
107
00:33:17,500 --> 00:33:21,800
...zal vervloekt worden en een
verschrikkelijk lot tegemoet gaan
108
00:33:22,500 --> 00:33:24,503
...en voor altijd gefolterd worden.
109
00:33:31,433 --> 00:33:33,804
Ontspan, Tien.
110
00:33:34,112 --> 00:33:36,646
Het gaat veel beter met je.
111
00:33:37,001 --> 00:33:39,155
Het duurt niet lang meer.
112
00:33:41,185 --> 00:33:44,720
Het duurt niet lang meer voor we samen
kunnen dansen, Tien.
113
00:35:18,001 --> 00:35:19,499
Raak me niet aan!
114
00:35:21,444 --> 00:35:23,287
Ga weg hier!
115
00:38:32,599 --> 00:38:33,599
Ga!
116
00:38:33,600 --> 00:38:35,199
Laat mij alleen!
117
00:38:35,200 --> 00:38:36,499
Ga!
118
00:38:58,069 --> 00:39:05,837
Je maakt je zorgen.
Alles in je is gebroken.
119
00:39:20,224 --> 00:39:23,816
Dit is een lange weg naar beneden.
Een lange weg...
120
00:39:24,228 --> 00:39:26,887
Je klaagt alleen maar.
121
00:39:27,031 --> 00:39:29,795
Wat rest mij nog? Ik ben niets.
122
00:39:33,137 --> 00:39:35,105
Ik denk het niet.
123
00:39:35,106 --> 00:39:37,140
Vertrouw op jezelf.
124
00:39:37,141 --> 00:39:40,377
Ga, Mehn! Ga.
125
00:39:41,112 --> 00:39:45,773
Vertrouw op mij... doe niet zo gek!
126
00:39:58,028 --> 00:40:00,791
En jouw lot is onbelangrijk?
127
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
Hé, kijk! Het is kaalhoofd.
128
00:40:07,104 --> 00:40:12,801
Wie kan de wereld beter begrijpen dan jijzelf.
129
00:40:14,078 --> 00:40:17,488
Hé, ik zei hetzelfde.
130
00:40:22,153 --> 00:40:25,847
Ik ben aan het eind van mijn krachten.
131
00:40:26,157 --> 00:40:30,659
Er zit geen kracht meer in mij.
132
00:40:32,029 --> 00:40:36,725
Jij werd geboren met een duister lot
in het vooruitzicht.
133
00:40:45,009 --> 00:40:49,806
Als dat zo is, waarom trof mij dat dan?
134
00:40:56,253 --> 00:40:59,720
Er is geen vooruitzicht zoals ik hier sta.
135
00:41:02,026 --> 00:41:06,722
Jouw naam symboliseert alleen haar betekenis,
licht.
136
00:41:07,064 --> 00:41:08,790
Tien...
137
00:41:09,099 --> 00:41:13,601
kijk eens naar voren.
138
00:41:25,500 --> 00:41:29,716
Het licht van de wijsheid,
verdrijft de duisternis.
139
00:41:30,254 --> 00:41:32,754
Kijk naar de grond.
140
00:41:35,226 --> 00:41:38,761
Nu kun je je eigen schaduw zien.
141
00:41:40,231 --> 00:41:45,555
Als je bang geworden bent voor de schaduw
die jou achtervolgt...
142
00:41:45,556 --> 00:41:48,071
onthoud...
143
00:41:48,072 --> 00:41:53,837
waar schaduw is,
is ook altijd het licht nabij.
144
00:42:06,290 --> 00:42:08,858
Dit...
145
00:42:10,127 --> 00:42:13,787
wordt is moeilijker dan ik verwachtte.
146
00:42:13,998 --> 00:42:17,795
Je moet de kracht opbrengen.
147
00:42:24,208 --> 00:42:26,867
Ga naar de tempel.
148
00:42:59,176 --> 00:43:03,186
Tien, waarom wil jij wapens gebruiken?
149
00:43:05,182 --> 00:43:07,774
Ik wil een groot strijder worden,
zoals mijn vader.
150
00:43:08,252 --> 00:43:11,031
Jouw vader was een groot strijder.
151
00:43:11,032 --> 00:43:14,601
Maar dat hielp hem niet om aan het einde,
vrede te vinden.
152
00:43:22,266 --> 00:43:25,045
Vader!
153
00:43:26,070 --> 00:43:29,601
(Chernang)
Wapens zijn de tastbare vorm van macht.
154
00:43:34,178 --> 00:43:38,247
Een ieder die zijn lichaam en ziel
daarmee kan laten samensmelten
155
00:43:38,248 --> 00:43:41,601
zal de grootste macht in het land bezitten.
156
00:43:43,120 --> 00:43:46,089
Denk je dat een wapenmeester
157
00:43:46,090 --> 00:43:49,169
vrede kan brengen in dit land?
158
00:43:49,193 --> 00:43:51,127
Chernang!
159
00:43:51,128 --> 00:43:52,820
Laat me alleen!
160
00:43:56,066 --> 00:43:59,726
Ik ben aan het eind van mijn krachten.
161
00:44:01,138 --> 00:44:05,074
Tien, jouw naam betekent "kaars". Het is
in het Boeddhisme een symbool voor licht.
162
00:44:05,075 --> 00:44:07,734
Licht betekent wijsheid
163
00:44:08,278 --> 00:44:12,215
die de duisternis van onwetendheid uitroeit.
164
00:44:12,216 --> 00:44:15,785
De verlichting van de geest.
165
00:44:17,187 --> 00:44:22,690
Wijsheid die deze wereld verlichting brengt.
166
00:46:39,163 --> 00:46:41,754
Ik heb iets voor je meegebracht.
167
00:46:47,037 --> 00:46:49,205
Een mooie dame.
168
00:46:49,206 --> 00:46:51,774
Wat wil je?
169
00:48:31,086 --> 00:48:33,654
Ik kan in m'n eentje dansen.
170
00:49:49,086 --> 00:49:52,088
Wat zijn ze aan het doen?
171
00:49:52,089 --> 00:49:54,748
Ik weet het.
172
00:50:03,555 --> 00:50:07,792
Ik wil u bedanken voor alles
wat u voor mij gedaan hebt.
173
00:50:08,237 --> 00:50:14,611
Dankzij u ben ik genezen en heb ik
de beheersing over mijn lichaam heroverd.
174
00:50:22,174 --> 00:50:25,189
Ik ben u eeuwig dankbaar.
175
00:50:26,055 --> 00:50:28,158
Het is nog te vroeg voor dankwoorden.
176
00:50:28,555 --> 00:50:32,043
Jouw ziel heeft nog meer inzichten nodig.
177
00:50:34,430 --> 00:50:37,454
Er zijn veel dingen die deze wereld bedreigen.
178
00:50:37,455 --> 00:50:42,489
Hebzucht. Ziekte. Rijkdom. Macht.
Lotsbestemming. Om er enkele te noemen.
179
00:50:42,900 --> 00:50:45,000
Vergeet nooit...
180
00:50:45,001 --> 00:50:54,649
dat zij de oorzaken zijn
dat alles wat leeft, vastloopt.
181
00:50:56,766 --> 00:50:59,088
Hoe kan ik die dingen tegenhouden?
182
00:50:59,089 --> 00:51:01,123
Tactiek...
183
00:51:01,124 --> 00:51:03,489
Alleen met tactiek...
184
00:51:04,060 --> 00:51:06,254
Breng jezelf verlichting
185
00:51:06,255 --> 00:51:09,790
en ledig je geest.
186
00:51:10,067 --> 00:51:14,602
Jij en de natuur, wees één.
187
00:51:17,139 --> 00:51:22,836
Hoe meer je ermee samensmelt,
hoe meer je er deel van uitmaakt.
188
00:51:23,450 --> 00:51:28,612
Onthoud... blijf altijd geconcentreerd.
189
00:54:46,249 --> 00:54:50,185
Zoals ik zei. Jij komt naar mij.
190
00:54:50,186 --> 00:54:52,754
Blijf uit mijn buurt.
191
00:55:51,014 --> 00:55:54,606
Je bent er...
192
00:55:55,085 --> 00:56:00,713
Ontmoet je lotsbestemming.
193
00:56:19,209 --> 00:56:21,210
Wat doe je met mij?
194
00:56:21,211 --> 00:56:26,646
Ik ben je aan het vermoorden.
195
00:56:30,220 --> 00:56:33,687
Ik vervloek JE!
196
00:57:18,201 --> 00:57:22,669
Jouw leven behoort mij toe.
197
00:57:32,182 --> 00:57:34,750
Val hem aan!
198
00:58:46,698 --> 00:58:49,937
Iedereen! Naar binnen en vermoord hem!
Hij mag niet in leven blijven!
199
01:00:02,097 --> 01:00:07,636
Altaars zijn alleen voor degene,
die ze verdienen.
200
01:00:09,001 --> 01:00:12,772
Toverkol! Ik vermoord je!
201
01:00:33,599 --> 01:00:35,887
Ik vervloek je.
202
01:00:35,888 --> 01:00:37,799
Jij zult aan een vreselijk einde...
203
01:00:37,800 --> 01:00:39,489
...komen.
204
01:00:39,550 --> 01:00:42,388
Vreselijk einde.
205
01:00:42,555 --> 01:00:44,138
Vreselijk...
206
01:00:44,139 --> 01:00:45,640
einde.
207
01:00:50,222 --> 01:00:53,100
Vreselijk einde.
208
01:00:53,100 --> 01:00:55,710
Vreselijk einde.
209
01:01:54,001 --> 01:01:56,166
Onderwerp je aan mij!
210
01:01:57,500 --> 01:02:00,377
Ik ben nu jullie koning!
211
01:03:25,400 --> 01:03:27,600
Je hebt een gast.
212
01:03:29,071 --> 01:03:31,831
Kom.
213
01:03:32,207 --> 01:03:33,638
Hier is hij.
214
01:03:34,400 --> 01:03:36,644
Niet zo bescheiden.
215
01:03:37,282 --> 01:03:38,713
Daar.
216
01:03:41,085 --> 01:03:42,192
Neem hem gevangen!
217
01:03:42,193 --> 01:03:44,199
Mij gevangen nemen?
218
01:03:44,200 --> 01:03:45,933
Wat heb ik fout gedaan?
219
01:03:52,889 --> 01:03:55,377
O, veel mensen?
220
01:04:19,550 --> 01:04:22,600
Ik stapte op uw voet.
221
01:04:22,788 --> 01:04:24,601
En ik haal hem eraf.
222
01:04:41,109 --> 01:04:45,488
Uw neus bloedt. En uw mond ook.
223
01:04:47,777 --> 01:04:49,073
Niet eraan trekken.
224
01:05:00,161 --> 01:05:03,104
O, er is een touw.
225
01:05:03,105 --> 01:05:05,489
Ik wil ook meespelen.
226
01:05:12,308 --> 01:05:14,842
Ik heb hem.
227
01:05:21,148 --> 01:05:23,155
Hij zal wel geen ballen meer hebben.
228
01:05:24,185 --> 01:05:26,754
Zelfde touw.
229
01:05:32,295 --> 01:05:34,900
Waar ga je heen?
230
01:09:33,269 --> 01:09:36,702
De tijd is gekomen dat jij
je opdracht volbrengt.
231
01:11:58,788 --> 01:12:00,599
Stop met jullie duivelse daden!
232
01:12:17,999 --> 01:12:20,489
Eindelijk. Hij is teruggekomen.
233
01:12:26,008 --> 01:12:28,565
Ik ben voor jou gekomen.
234
01:12:29,887 --> 01:12:32,611
Denk je dat je mij kunt verslaan?
235
01:12:39,765 --> 01:12:42,588
Er is niemand die mij kan tegenhouden!
236
01:12:44,000 --> 01:12:46,097
Kijk om je heen.
237
01:12:46,098 --> 01:12:48,933
Geen van jouw zogenaamde goden
238
01:12:49,200 --> 01:12:53,599
maken een kans tegen mijn kraaienkoninkrijk.
239
01:13:09,286 --> 01:13:14,285
Ik ruik de geur
240
01:13:14,286 --> 01:13:17,288
van de wraak in mij.
241
01:13:22,164 --> 01:13:24,165
Laat me los!
242
01:13:24,166 --> 01:13:26,825
Laat me los!
243
01:13:27,166 --> 01:13:28,825
Tien!
244
01:13:29,271 --> 01:13:32,635
Laat me los.
Tien!
245
01:13:42,151 --> 01:13:44,616
Jouw leven...
246
01:13:45,053 --> 01:13:47,912
behoort mij toe.
247
01:13:59,353 --> 01:14:00,912
Tien.
248
01:14:02,137 --> 01:14:06,388
Jouw leven in vrede is voorbij.
249
01:14:07,109 --> 01:14:09,677
Je kunt er niet aan ontsnappen.
250
01:19:11,079 --> 01:19:15,843
Ik verdrijf de haat
en wraakzucht uit je hart.
251
01:19:16,084 --> 01:19:21,621
Je kunt mij nooit overwinnen.
252
01:19:30,065 --> 01:19:32,266
Leegheid.
253
01:19:32,267 --> 01:19:36,701
Keer terug naar de leegheid.
254
01:19:45,280 --> 01:19:48,610
Je kunt er niet aan ontsnappen.
255
01:28:19,000 --> 01:28:23,000
Vertaald door: jaloxaji [2010]
256
01:28:23,300 --> 01:28:27,300
Respecteer de vertaler,
laat zijn naam staan.
257
01:28:27,600 --> 01:28:29,300
Gedownload van:
http://www.subtitlesnl.com