1
00:01:00,142 --> 00:01:04,892
Je suis Chernang. Je suis le chef
des bandits du rocher de Garuda.
2
00:01:11,392 --> 00:01:14,100
Ton épée ne sera jamais tachée
de mon sang.
3
00:01:20,892 --> 00:01:25,600
L'homme en noir qui est là
a tué ton père.
4
00:01:26,058 --> 00:01:28,933
C'est moi qui ai tué ton père.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,683
Laisse-moi payer de ma vie
celle de ton père.
6
00:02:23,892 --> 00:02:25,600
Chernang !
7
00:03:17,392 --> 00:03:20,433
D'après les lois
de notre bien-aimé royaume...
8
00:03:20,642 --> 00:03:23,933
... les prisonniers
sont déchus de leurs droits.
9
00:03:25,850 --> 00:03:31,933
Le rebelle recevra treize coups,
jusqu'à ce qu'il ne puisse plus respirer.
10
00:03:32,558 --> 00:03:33,600
Oui !
11
00:04:10,142 --> 00:04:11,850
Commencez !
12
00:05:24,475 --> 00:05:27,142
Brisez tous les os de cette crapule.
13
00:05:31,475 --> 00:05:34,683
Il ira retrouver son père en enfer.
14
00:09:14,975 --> 00:09:18,517
Ajoute un peu d'herbes médicinale et de sel.
15
00:09:18,642 --> 00:09:21,808
Et n'oublie pas le poivre.
16
00:09:26,225 --> 00:09:29,142
Je ne veux pas mourir.
Le démon est en moi.
17
00:09:29,267 --> 00:09:33,267
N'aie pas peur, tu vas être délivrée de ce sort.
18
00:09:33,392 --> 00:09:35,767
Du calme, fais-moi confiance.
19
00:09:38,642 --> 00:09:41,225
Tu as vu tous ces malades ?
20
00:09:41,350 --> 00:09:43,558
On dirait qu'ils souffrent du même mal.
21
00:09:43,683 --> 00:09:48,933
Tu n'as pas entendu ce qu'ils disent ?
On leur a jeté un sort.
22
00:09:49,183 --> 00:09:51,850
Maître Bua a donc fait un pèlerinage.
23
00:09:51,975 --> 00:09:56,517
- Pour les délivrer de cette malédiction.
- Vous êtes maudits.
24
00:09:56,642 --> 00:10:01,017
- Tu veux bien arrêter ça ?
- Va-t'en d'ici, fiche le camp.
25
00:10:01,142 --> 00:10:05,017
OK, OK. C'était une plaisanterie.
Je voulais juste...
26
00:11:53,975 --> 00:11:55,308
Tien...
27
00:11:58,308 --> 00:12:02,308
Ne pars pas.
Avec qui je vais jouer ?
28
00:12:02,433 --> 00:12:04,558
Ne me quitte pas, Tien.
29
00:12:11,267 --> 00:12:15,183
Ne me laisse pas seule.
Ne pars pas.
30
00:15:19,350 --> 00:15:25,308
Je te maudis.
Ta fin sera terrible.
31
00:15:26,975 --> 00:15:32,892
Je te maudis.
Ta fin sera terrible.
32
00:15:34,767 --> 00:15:41,225
Je te maudis.
Ta fin sera terrible.
33
00:15:42,892 --> 00:15:45,975
Ce décret s'adresse aux dignitaires...
34
00:15:46,100 --> 00:15:47,850
... rassemblés ici.
35
00:15:47,975 --> 00:15:50,767
Et sous le regard de nos dieux.
36
00:15:50,892 --> 00:15:54,225
Chacun qui est ici présent doit le savoir :
37
00:15:54,350 --> 00:15:58,975
Que les dieux protègent
tous ceux qui me sont loyaux.
38
00:15:59,433 --> 00:16:01,017
Sans aucune réserve.
39
00:16:01,142 --> 00:16:05,058
Mais tous ceux qui,
dans le royaume, chercheront...
40
00:16:05,183 --> 00:16:09,600
...à me tromper ou me trahir
seront frappés par ma malédiction.
41
00:16:09,725 --> 00:16:12,725
Et connaîtront une fin atroce.
42
00:16:12,850 --> 00:16:17,683
Ces infidèles souffriront horriblement
durant toute l'éternité.
43
00:16:35,600 --> 00:16:41,475
- Seigneur, qu'avez-vous ?
- Vous ne vous sentez pas bien ?
44
00:16:44,600 --> 00:16:47,058
Je te maudis.
45
00:16:47,225 --> 00:16:50,933
Rajasena, tu connaîtras une fin atroce.
46
00:16:51,975 --> 00:16:55,517
Rajasena, je te maudis.
47
00:19:35,058 --> 00:19:37,642
Tu es un guerrier exceptionnel.
48
00:19:39,100 --> 00:19:42,100
Je veux utiliser tes compétences.
49
00:19:43,267 --> 00:19:48,892
Pour faciliter ton choix,
j'exaucerai un de tes souhaits.
50
00:19:50,058 --> 00:19:53,100
Vous m'accordez une faveur princière.
51
00:19:53,892 --> 00:19:58,933
Mais je n'ai pas de souhait
et je ne désire rien, Majesté.
52
00:20:09,183 --> 00:20:11,183
Alors voici ta récompense.
53
00:20:13,183 --> 00:20:15,475
Même si tu m'as bien servi...
54
00:20:15,558 --> 00:20:18,017
... tu n'es pas en mesure de négocier.
55
00:20:19,100 --> 00:20:24,558
Tu n'es qu'un corbeau.
Comment oses-tu refuser mon offre ?
56
00:20:25,975 --> 00:20:29,392
Majesté, avez-vous eu
des cauchemars ?
57
00:20:30,225 --> 00:20:36,267
La malédiction qui vous visite dans vos
rêves persistera durant toute votre vie.
58
00:20:37,600 --> 00:20:40,767
Je sais qui vous a jeté ce sort.
59
00:20:45,225 --> 00:20:50,808
Je suis le seul à pouvoir vous libérer
de ce sort, à lever cette malédiction.
60
00:20:52,475 --> 00:20:57,100
Tu me supplieras de le faire.
Tu me supplieras de le faire.
61
00:21:07,058 --> 00:21:10,142
L'agitateur sera décapité à l'aube.
62
00:22:18,308 --> 00:22:20,058
Bourreau...
63
00:22:21,600 --> 00:22:23,517
... fais ton office.
64
00:22:59,017 --> 00:23:00,642
Arrête.
65
00:23:10,600 --> 00:23:12,975
J'ai là un décret du roi.
66
00:23:18,558 --> 00:23:21,683
Je suis venu chercher le condamné.
67
00:23:22,350 --> 00:23:26,392
Et cela sur ordre personnel du roi d'Ayothaya.
68
00:23:46,517 --> 00:23:49,308
Scandaleux.
Comment peut-il me faire ça ?
69
00:23:52,350 --> 00:23:57,558
Majesté, il doit y avoir un traître
dans votre proche entourage.
70
00:24:00,183 --> 00:24:03,392
On veut vous porter préjudice à tout prix.
71
00:24:05,642 --> 00:24:07,725
Mais ne vous en faites pas.
72
00:24:08,767 --> 00:24:13,308
L'escadron de la mort
résoudra ce problème pour de bon.
73
00:24:44,558 --> 00:24:46,183
Rajasena, sois maudit.
74
00:24:46,517 --> 00:24:49,975
- Rajasena, sois maudit.
- Sois maudit.
75
00:24:50,100 --> 00:24:52,433
Rajasena, sois maudit.
76
00:24:56,642 --> 00:24:59,433
Tu connaîtras une fin atroce.
77
00:26:09,850 --> 00:26:12,267
Faites entrer le blessé.
Vite.
78
00:26:15,850 --> 00:26:17,975
Qui peut guérir ses blessures ?
79
00:26:20,933 --> 00:26:22,683
Par ici.
80
00:26:25,350 --> 00:26:27,767
Vite, venez m'aider.
81
00:26:28,808 --> 00:26:32,892
Apportez des remèdes,
de l'eau et des linges propres.
82
00:26:51,350 --> 00:26:55,225
Et ce coup est pour mon père,
Lord Sihadecho.
83
00:27:13,058 --> 00:27:15,725
Je veux la tête de l'agitateur.
En avant.
84
00:28:18,850 --> 00:28:20,267
Majesté...
85
00:29:40,600 --> 00:29:44,725
Y a-t-il une lueur d'espoir
ou Tien va-t-il mourir ?
86
00:29:44,850 --> 00:29:50,183
Tien est né pour être malheureux.
Une mauvaise influence des planètes.
87
00:29:50,642 --> 00:29:53,142
Il doit expier ses crimes passés.
88
00:29:53,267 --> 00:29:57,892
L'incarnation de Tien attend
que son esprit se libère de la colère.
89
00:29:58,725 --> 00:30:03,475
Il erre et essaie d'éloigner
la vengeance du karma.
90
00:30:11,475 --> 00:30:16,183
Je vais essayer. Je saurai peut-être
soulager ses douleurs.
91
00:30:24,392 --> 00:30:28,808
Nous devons rassembler
la force de notre esprit...
92
00:30:30,933 --> 00:30:34,975
... et former un symbole d'espoir
pour prolonger sa vie.
93
00:30:35,100 --> 00:30:38,058
Ce qu'on a créé avec tant de difficulté...
94
00:30:38,183 --> 00:30:43,392
... plaira peut-être aux adversaires
de sa vie antérieure.
95
00:30:43,517 --> 00:30:45,600
Ils libéreront la route...
96
00:30:45,725 --> 00:30:50,683
... afin que son âme suppliciée
puisse retourner dans son corps.
97
00:30:54,225 --> 00:30:57,642
Je te donne tout ce que j'ai.
98
00:34:31,683 --> 00:34:36,433
Il s'est réveillé.
Il est réveillé, il vit.
99
00:34:36,558 --> 00:34:39,392
Il est revenu, bien vivant.
100
00:34:54,392 --> 00:34:59,225
Tous ceux qui voudront me trahir
seront maudits.
101
00:35:01,850 --> 00:35:05,933
Ceux qui me trahiront
connaîtront une fin atroce.
102
00:35:06,225 --> 00:35:09,683
Ces infidèles souffriront
pour l'éternité.
103
00:35:16,683 --> 00:35:20,558
Ne t'en fais pas, Tien.
Tu fais des progrès.
104
00:35:21,933 --> 00:35:24,183
Tu auras bientôt récupéré.
105
00:35:26,517 --> 00:35:30,683
Nous pourrons bientôt danser à nouveau ensemble.
106
00:37:07,350 --> 00:37:09,183
Va-t'en.
107
00:37:11,142 --> 00:37:13,475
Fiche le camp.
108
00:40:24,183 --> 00:40:30,725
- Tu pleures ? Je vais m'y mettre aussi.
- Non !
109
00:40:31,267 --> 00:40:34,100
Arrête. Va-t'en.
110
00:40:38,225 --> 00:40:42,683
- Maintenant je pleure, moi aussi.
- Allez, va-t'en.
111
00:40:54,975 --> 00:40:59,142
C'est haut, hein ?
112
00:40:59,683 --> 00:41:06,058
Tu veux que je saute ?
Bon, alors je saute en bas avec toi.
113
00:41:06,183 --> 00:41:10,350
Tu n'y vas pas ? Qu'attends-tu ?
Allez.
114
00:41:10,475 --> 00:41:12,850
Allez, avance.
115
00:41:19,600 --> 00:41:23,100
C'est trop haut, non ?
C'est trop haut, mon gars.
116
00:41:23,975 --> 00:41:27,933
Arrête et fiche le camp.
Il faut que tu arrêtes.
117
00:41:30,267 --> 00:41:32,933
Je ne suis pas d'accord.
118
00:41:33,725 --> 00:41:39,642
- Hé, toi, reviens. Tu m'entends ?
- Allez, arrête avec ça.
119
00:41:41,142 --> 00:41:43,308
Arrête de pleurer.
120
00:41:43,933 --> 00:41:46,392
Oui, ris.
Il faut rire.
121
00:41:49,683 --> 00:41:51,558
Reviens.
122
00:41:53,225 --> 00:41:56,267
Descends de là.
Reviens, allez.
123
00:41:58,933 --> 00:42:02,600
- Tu n'as qu'à sauter, il ne te suivra pas.
- Quoi ?
124
00:42:03,933 --> 00:42:07,058
Hé, tête d'œuf.
125
00:42:08,683 --> 00:42:11,975
Un fou comprend mieux le monde...
126
00:42:12,058 --> 00:42:13,975
... qu'un homme sensé comme toi.
127
00:42:15,850 --> 00:42:18,975
Sauter en bas ? Ça non.
Je laisse tomber.
128
00:42:24,475 --> 00:42:27,475
Je suis arrivé au bout de ma sagesse.
129
00:42:28,683 --> 00:42:32,642
Je vis, c'est vrai,
mais c'est une vie sans valeur.
130
00:42:34,475 --> 00:42:36,975
Tu n'es pas né sous une bonne étoile.
131
00:42:37,058 --> 00:42:39,808
Ton destin est de souffrir.
132
00:42:48,058 --> 00:42:52,308
Mon nom est maudit.
Je ne peux pas changer la providence.
133
00:43:00,267 --> 00:43:04,142
Je ne peux pas continuer comme ça.
C'est sans espoir.
134
00:43:05,683 --> 00:43:10,100
Ton nom signifie "lumière" :
il y a donc de l'espoir.
135
00:43:11,142 --> 00:43:16,933
Tien, tourne ton regard vers l'horizon
et tu découvriras quelque chose.
136
00:43:30,850 --> 00:43:33,808
La lumière de la sagesse dissipe les ténèbres.
137
00:43:35,600 --> 00:43:37,725
Et regarde maintenant vers le sol.
138
00:43:40,808 --> 00:43:43,850
Tu peux voir ton ombre.
139
00:43:46,183 --> 00:43:49,267
Si tu as peur de l'ombre qui te suit...
140
00:43:50,725 --> 00:43:52,475
... pense à mes paroles.
141
00:43:53,433 --> 00:43:59,308
Même l'ombre la plus puissante recule,
quand la lumière invincible s'approche.
142
00:44:13,642 --> 00:44:18,892
Maître, que dois-je faire ?
143
00:44:20,683 --> 00:44:24,725
Suis-moi.
Cherche la solitude.
144
00:44:30,725 --> 00:44:33,892
Médite et cherche l'illumination spirituelle.
145
00:45:07,600 --> 00:45:10,933
Tien, pourquoi t'intéresses-tu
aux armes ?
146
00:45:14,517 --> 00:45:17,017
Je veux être guerrier,
comme mon père.
147
00:45:17,142 --> 00:45:19,142
Ton père était un grand guerrier.
148
00:45:19,267 --> 00:45:23,350
Mais ça ne l'a pas aidé
à trouver la paix dans sa vie.
149
00:45:32,058 --> 00:45:33,725
Père !
150
00:45:35,892 --> 00:45:38,808
Une arme est une forme concrète
de puissance.
151
00:45:43,975 --> 00:45:47,558
Celui qui unira corps et esprit
avec une arme...
152
00:45:48,642 --> 00:45:51,392
... sera très puissant.
153
00:45:53,850 --> 00:45:57,058
Les guerriers de ta patrie
sauront-ils...
154
00:45:57,183 --> 00:45:59,267
... assurer une paix durable ?
155
00:46:00,308 --> 00:46:01,433
Chernang !
156
00:46:01,933 --> 00:46:03,392
Laisse-moi tranquille.
157
00:46:07,058 --> 00:46:10,100
Je n'en peux plus.
158
00:46:12,517 --> 00:46:16,100
Tien, à l'origine,
ton nom signifie "chandelle".
159
00:46:16,725 --> 00:46:19,892
Les bouddhistes y voient
un symbole de lumière.
160
00:46:20,642 --> 00:46:24,725
Car la lumière est la sagesse
qui chasse l'ignorance...
161
00:46:24,850 --> 00:46:27,183
... et l'aliénation de l'esprit.
162
00:46:29,600 --> 00:46:34,183
C'est justement la sagesse
qui garantira une paix durable.
163
00:48:58,267 --> 00:49:00,350
J'ai quelque chose pour toi.
164
00:49:04,850 --> 00:49:09,517
Voilà.
Tu vas être surpris : une femme.
165
00:50:53,975 --> 00:50:56,683
Je peux aussi y arriver.
Tout seul.
166
00:52:14,183 --> 00:52:17,558
Qu'est-ce qu'ils font là ?
167
00:52:19,392 --> 00:52:21,600
Maintenant je sais.
168
00:52:29,808 --> 00:52:33,767
Je comprends enfin quelle était ton intention.
169
00:52:35,142 --> 00:52:38,350
Pourquoi tu insistais pour que je danse.
170
00:52:39,183 --> 00:52:41,892
Guérissant ainsi le corps et l'esprit.
171
00:52:49,475 --> 00:52:52,558
Tu as changé ma vie.
Je te suis très reconnaissant.
172
00:52:53,558 --> 00:52:59,975
Tu étais prêt pour autre chose. Fais de
tes ennemis des partenaires de danse.
173
00:53:02,058 --> 00:53:05,350
Tu dois apprendre à maîtriser
bien d'autres choses.
174
00:53:05,475 --> 00:53:10,892
La rage, l'aveuglement, le désir.
Mais aussi l'ignorance et la convoitise.
175
00:53:11,600 --> 00:53:13,558
Sois toujours sur tes gardes.
176
00:53:13,683 --> 00:53:18,225
Les vices que j'ai cités sont à la base
de la souffrance humaine.
177
00:53:18,350 --> 00:53:21,017
À cause d'eux, nous sommes prisonniers...
178
00:53:21,100 --> 00:53:24,017
... du cycle éternel de la vie et de la
mort.
179
00:53:25,683 --> 00:53:30,142
- Et comment combat-on ces vices ?
- Par l'entraînement.
180
00:53:30,892 --> 00:53:37,933
Tu dois apprendre à libérer ton esprit
de toutes les influences néfastes.
181
00:53:40,475 --> 00:53:43,767
L'esprit est le maître et le corps le serviteur.
182
00:53:46,683 --> 00:53:49,892
Ta conscience est le gardien.
183
00:53:50,642 --> 00:53:56,392
Ta raison le comprendra. Sois conscient
et laisse les choses se faire.
184
00:53:56,517 --> 00:53:58,683
C'est ainsi qu'on purifie l'esprit.
185
00:57:08,350 --> 00:57:13,933
- Qu'est-ce que c'est que ces oiseaux ?
- D'où viennent-ils ?
186
00:57:22,892 --> 00:57:28,392
Vous seul êtes le bienvenu
dans ma forteresse, Majesté.
187
00:57:29,850 --> 00:57:31,350
Restez là et attendez.
188
00:58:33,225 --> 00:58:37,975
Votre visite est pour moi un honneur, Majesté.
189
00:59:01,892 --> 00:59:06,142
- Dites-moi ce que vous voulez.
- Le pouvoir.
190
00:59:06,683 --> 00:59:10,058
Et tout ce que tu possèdes.
191
00:59:13,767 --> 00:59:16,142
Je te maudis.
192
01:00:04,350 --> 01:00:08,308
Je suis maintenant
le plus puissant des souverains.
193
01:00:18,767 --> 01:00:21,350
Tuez-le. Allez-y.
194
01:01:35,017 --> 01:01:37,892
Allez, attaquez-le.
Il doit mourir.
195
01:02:54,100 --> 01:02:58,808
Seuls ceux qui le méritent
sont censés avoir le pouvoir.
196
01:03:01,517 --> 01:03:04,267
Traître, sale corbeau !
197
01:03:26,017 --> 01:03:30,600
Je te maudis.
Tu connaîtras une fin atroce.
198
01:03:30,933 --> 01:03:33,433
Une fin misérable.
199
01:03:33,975 --> 01:03:36,642
Une fin...
200
01:03:37,350 --> 01:03:38,975
... misérable.
201
01:03:43,558 --> 01:03:44,850
Une fin...
202
01:03:44,975 --> 01:03:47,892
... misérable.
203
01:03:47,975 --> 01:03:48,808
Une fin...
204
01:04:49,725 --> 01:04:52,142
Soumettez-vous à moi.
205
01:04:53,808 --> 01:04:56,558
Car je suis votre nouveau roi.
206
01:06:20,933 --> 01:06:22,558
Hé...
207
01:06:24,933 --> 01:06:27,600
Tu as de la visite.
208
01:06:29,558 --> 01:06:31,850
Viens là.
209
01:06:31,975 --> 01:06:33,850
Le voilà.
210
01:06:35,392 --> 01:06:38,600
Qu'est-ce que je t'avais dit ? Le voilà.
211
01:06:41,642 --> 01:06:44,767
- Attrapez-le.
- Comment ça ?
212
01:06:44,892 --> 01:06:47,475
Pas moi, quand même.
213
01:06:53,142 --> 01:06:55,892
Ça fait beaucoup.
214
01:07:21,850 --> 01:07:26,517
Je suis sur ton pied.
Je l'enlève, OK ?
215
01:07:44,392 --> 01:07:47,767
Tu saignes.
Du nez. Et de la bouche.
216
01:07:50,933 --> 01:07:52,558
Ne le sors pas.
217
01:08:04,350 --> 01:08:07,017
Oh, il y avait une corde, là.
218
01:08:07,517 --> 01:08:09,100
J'en cherchais une.
219
01:08:18,017 --> 01:08:19,683
La voilà.
220
01:08:25,183 --> 01:08:27,225
Il s'est écrasé les boules.
221
01:08:29,433 --> 01:08:32,517
Tiens, c'est la même corde.
222
01:08:38,725 --> 01:08:39,808
Où coure-t-il ?
223
01:12:47,642 --> 01:12:52,558
Tu es l'élu.
Tu sauveras le monde de l'ignorance.
224
01:15:19,767 --> 01:15:22,433
C'en est fini, de cette terreur.
225
01:15:40,058 --> 01:15:42,392
Je t'attendais.
226
01:15:48,642 --> 01:15:50,433
Je te retire ton pouvoir.
227
01:15:52,225 --> 01:15:54,517
Mon pouvoir ? Jamais.
228
01:16:02,558 --> 01:16:05,392
Personne ne peut m'arrêter.
229
01:16:06,725 --> 01:16:08,808
Tu ne comprends pas ça ?
230
01:16:09,183 --> 01:16:16,225
Tes dieux les plus puissants
ne peuvent rien contre moi.
231
01:16:33,642 --> 01:16:37,975
Je les sens.
La rancœur et l'envie que tu ressens.
232
01:16:38,350 --> 01:16:40,850
Tu voulais te venger de moi à tout prix.
233
01:16:47,683 --> 01:16:50,183
Non. Non.
234
01:16:53,475 --> 01:16:57,058
Laissez-moi. Je ne veux pas. Tien !
235
01:17:07,683 --> 01:17:13,100
J'ai vos vies entre les mains.
236
01:17:25,725 --> 01:17:31,767
- Tien...
- C'en est bientôt fini de vos vies.
237
01:17:33,808 --> 01:17:36,725
Tu ne me barreras pas le chemin.
238
01:17:49,350 --> 01:17:50,892
Non !
239
01:22:50,475 --> 01:22:55,183
Je vis de la rancœur et de la soif
de vengeance qui inonde ton cœur.
240
01:22:55,392 --> 01:22:57,267
Impossible, Tien.
241
01:22:57,933 --> 01:23:01,017
Tu ne vaincras jamais des êtres tels que nous.
242
01:23:10,058 --> 01:23:12,767
Mon esprit et mon cœur sont purs et vides...
243
01:23:12,892 --> 01:23:16,308
... et je reviendrai dans le vide
et la pureté.
244
01:23:26,350 --> 01:23:28,600
Tu ne me barreras pas le chemin.
245
01:32:24,017 --> 01:32:28,142
Sous-titrage : Mighty Titles, Cologne
www.mighty-titles.de