1 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 [pensive instrumental music playing] 2 00:01:27,541 --> 00:01:30,250 Mother has a surprise for you waiting up ahead. 3 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 A surprise? 4 00:01:34,291 --> 00:01:36,041 A birthday surprise. 5 00:01:49,333 --> 00:01:52,291 Norma Jeane. Look. 6 00:01:53,125 --> 00:01:54,958 That man is your father. 7 00:01:57,750 --> 00:01:58,791 My father? 8 00:02:00,291 --> 00:02:01,291 He's my father? 9 00:02:01,292 --> 00:02:05,208 [shushes] Look. Your father. 10 00:02:12,791 --> 00:02:14,416 His name is a beautiful name. 11 00:02:16,625 --> 00:02:18,000 And an important name. 12 00:02:20,125 --> 00:02:21,750 But it's a name I can't utter. 13 00:02:35,541 --> 00:02:36,541 No! 14 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 You mustn't touch with sticky fingers. 15 00:02:44,625 --> 00:02:45,875 So no one knows. 16 00:02:47,500 --> 00:02:50,375 And no one must know, even that you've seen this. 17 00:02:52,416 --> 00:02:55,083 There are complications in both our lives, you see? 18 00:02:56,041 --> 00:02:58,791 When you were born, your father was far away. 19 00:02:59,625 --> 00:03:03,208 He's at a great distance, even now, and I worry for his safety. 20 00:03:05,333 --> 00:03:08,375 But in our hearts, we're wed. 21 00:03:09,625 --> 00:03:11,208 We're husband and wife. 22 00:03:14,333 --> 00:03:17,083 Though we scorn convention and will not acquiesce to it. 23 00:03:19,791 --> 00:03:21,833 But where is he? 24 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 [fly buzzing] 25 00:03:25,416 --> 00:03:28,000 [telephone ringing] 26 00:03:28,500 --> 00:03:31,291 Mmm. My hands are shaking. 27 00:03:33,625 --> 00:03:37,250 Is this room vibrating? 28 00:03:40,250 --> 00:03:46,083 In California, you... can't tell what's "real" and what's "just yourself." 29 00:03:50,041 --> 00:03:52,791 - [ringing continues] - [mother sighs] 30 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 [exhales] Looks delicious, doesn't it? 31 00:03:58,166 --> 00:03:59,958 - [liquid pouring] - [mother chuckles] 32 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 So you don't drool on my cover. 33 00:04:28,333 --> 00:04:29,333 [chuckles softly] 34 00:04:30,375 --> 00:04:33,666 Do you remember, Norma Jeane, who used to sleep here? 35 00:04:33,750 --> 00:04:36,125 In this drawer? Do you remember? 36 00:04:39,083 --> 00:04:40,083 [Norma Jeane groans] 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,333 You! [chuckles] 38 00:04:42,416 --> 00:04:45,500 You, Norma Jeane! You slept right in this very drawer. 39 00:04:47,500 --> 00:04:49,875 We were so poor, this drawer was your crib. 40 00:04:52,916 --> 00:04:55,000 But it was good enough for us, wasn't it? 41 00:04:57,458 --> 00:05:01,166 ["Für Elise" playing slowly on piano] 42 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 [father] I love you, Norma Jeane. 43 00:05:24,875 --> 00:05:28,541 And one day, I will return to Los Angeles to claim you. 44 00:05:38,041 --> 00:05:41,750 [mother] Norma Jeane? Norma Jeane? 45 00:05:44,333 --> 00:05:45,833 Norma Jeane, honey. Wake up! 46 00:05:47,833 --> 00:05:48,833 Wake up! 47 00:05:49,583 --> 00:05:52,000 Come on. Up, up! Let's go! 48 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - [Norma Jeane] I'm tired. - [mother] Come with me. 49 00:06:03,791 --> 00:06:04,791 Okay. 50 00:06:06,875 --> 00:06:07,916 [door thuds] 51 00:06:12,250 --> 00:06:13,666 [fire crackling] 52 00:06:21,250 --> 00:06:23,041 [siren wailing] 53 00:06:24,875 --> 00:06:26,708 [indistinct shouting] 54 00:06:31,833 --> 00:06:33,000 [car starts] 55 00:06:38,500 --> 00:06:40,833 [horns honking] 56 00:06:49,458 --> 00:06:50,916 [car horn honks] 57 00:06:55,083 --> 00:06:57,583 Stop squirming like a little snake needing to pee. 58 00:06:59,916 --> 00:07:04,750 Mother? What if the house burns down? I forgot my tiger. 59 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 [Mother] That toy. 60 00:07:07,000 --> 00:07:09,333 - [car horn honks] - [man] Go back! 61 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 [dramatic music playing] 62 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 [mother] Oh God. Oh God. 63 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 Oh God, I can't see a fucking thing. 64 00:07:34,208 --> 00:07:36,583 [indistinct shouting] 65 00:07:38,375 --> 00:07:41,916 [officer] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 66 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Hey! 67 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 What the hell are you doing? 68 00:07:53,250 --> 00:07:54,541 [exhales] 69 00:07:54,625 --> 00:07:58,166 We've been invited to a private residence at the top of Laurel Canyon. 70 00:07:58,250 --> 00:08:03,000 The owner has a fireproof mansion. My daughter and I will be safe there. 71 00:08:03,083 --> 00:08:07,875 I can't say this man's name, officer, but it's a name you all know. 72 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 He's a titan in the industry. 73 00:08:11,750 --> 00:08:13,416 This little girl is his daughter. 74 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 This is a city of sand, nothing will long endure, 75 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 but we are going. 76 00:08:19,375 --> 00:08:20,958 Ma'am, go home. 77 00:08:21,041 --> 00:08:23,916 Put your little girl to bed, okay? It's late. 78 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 Actually, officer, I'd like to see hell close-up. 79 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 A preview. 80 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Ma'am, you need to turn around. 81 00:08:37,375 --> 00:08:40,375 I can give you an escort if you need one, but this is an order. 82 00:08:40,458 --> 00:08:42,809 If you don't turn around, I'll have to put you under arrest. 83 00:08:42,833 --> 00:08:45,416 Under arrest for driving my car? 84 00:08:56,416 --> 00:08:58,708 I'm sorry, officer. Please don't arrest me. 85 00:09:01,875 --> 00:09:04,875 [scoffs] I wish you would shoot me. 86 00:09:13,291 --> 00:09:14,750 Lady, look, go home, okay? 87 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 You're drunk, you're doped up, and no one's got time for this tonight. 88 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 You're saying things to get you into trouble. 89 00:09:21,458 --> 00:09:23,166 [chuckles softly] 90 00:09:23,250 --> 00:09:24,416 [officer] Come on. Go. 91 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 [car starts] 92 00:09:46,583 --> 00:09:47,750 [mother grunts] 93 00:09:50,666 --> 00:09:52,333 [breathing heavily] 94 00:09:53,500 --> 00:09:54,833 [gear shifts] 95 00:10:03,875 --> 00:10:05,041 [mother grunts] 96 00:10:18,416 --> 00:10:21,208 Mother? Was he here? 97 00:10:21,291 --> 00:10:24,333 My father? All this time? 98 00:10:24,416 --> 00:10:26,000 Why didn't he come to see us? 99 00:10:27,125 --> 00:10:28,583 [sobs softly] 100 00:10:30,500 --> 00:10:33,708 What? What? 101 00:10:37,750 --> 00:10:40,083 - [Norma Jeane grunts, cries] - [mother yelling] 102 00:10:41,875 --> 00:10:43,291 [sobbing] 103 00:10:45,458 --> 00:10:47,458 [mother sniffles and sobs] 104 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 [Norma Jeane] It's too hot. 105 00:11:03,666 --> 00:11:05,125 Norma Jeane, get in the bath. 106 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 Be a good girl and get in the bath. 107 00:11:12,916 --> 00:11:14,708 [inhales sharply] 108 00:11:14,791 --> 00:11:17,333 - [Norma Jeane] It's too hot. - Get in the bath! 109 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 [both sobbing] 110 00:11:23,250 --> 00:11:26,208 Good girl. Good girl. Okay. 111 00:11:27,250 --> 00:11:33,041 [woman] Because she loved the child and wished to spare her grief. 112 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Because the child was her own secret self, exposed. 113 00:11:40,291 --> 00:11:42,625 [mother shouting distortedly] 114 00:11:46,583 --> 00:11:51,083 [woman] Because the very father of the child had wished it not to be born. 115 00:11:51,166 --> 00:11:52,791 [mother exclaims] 116 00:11:54,875 --> 00:11:58,750 [woman] Because he had given her money, scattering bills across the bed. 117 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 Because he told her he had never loved her. 118 00:12:05,208 --> 00:12:07,208 She had misunderstood. 119 00:12:09,166 --> 00:12:11,500 Because before the pregnancy, he had loved her. 120 00:12:14,333 --> 00:12:16,000 And after, he had not. 121 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 Because he would have married her. She was certain. 122 00:12:23,250 --> 00:12:25,208 [mother sobbing] 123 00:12:25,291 --> 00:12:26,249 [coughing] 124 00:12:26,250 --> 00:12:30,166 [woman] Because no one could love a child so accursed. 125 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 It's because of you! 126 00:12:33,541 --> 00:12:37,250 You're the reason he went away! He didn't want you! 127 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 - [fire blazing] - [mother screams] 128 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 [objects crashing] 129 00:12:45,750 --> 00:12:47,416 Help! Help us! 130 00:12:48,458 --> 00:12:51,541 - [doorbell ringing] - Help! Help us! 131 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 Help, my mother's sick! 132 00:12:55,791 --> 00:12:57,750 - Norma Jeane? - [Norma Jeane] Help my mother. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,333 Clive, bring her in. Cover her. 134 00:13:00,416 --> 00:13:01,708 Come here. 135 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 Come here, Norma Jeane. 136 00:13:03,375 --> 00:13:06,875 - There's something wrong with your mother? - She needs help. 137 00:13:08,000 --> 00:13:09,791 - She needs help? - [objects crashing] 138 00:13:14,416 --> 00:13:15,416 [door shuts] 139 00:13:16,708 --> 00:13:19,083 You come inside with me, Norma Jeane. 140 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 - You wait right here. Okay? - [piano playing erratically] 141 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 You just stay with me. 142 00:13:24,166 --> 00:13:26,500 You're okay. You're okay now. 143 00:13:27,500 --> 00:13:28,875 You're safe, Norma Jeane. 144 00:13:30,875 --> 00:13:32,166 [shushes] 145 00:13:35,208 --> 00:13:38,291 Your mama's well enough to see you now, Norma Jeane. 146 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 Your mama's been askin' for you. 147 00:13:44,916 --> 00:13:47,625 The doctors say she's well enough for you to visit her. 148 00:13:48,541 --> 00:13:49,541 Shall we go? 149 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Where is she? 150 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 She's in the hospital in Norwalk. 151 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Sh... she's better now? 152 00:14:08,541 --> 00:14:11,000 Well, she's well enough for you to visit with her. 153 00:14:23,583 --> 00:14:25,833 Uncle Clive is gonna take us in the car. 154 00:14:26,750 --> 00:14:29,375 And I'm gonna put a few things in a suitcase for you. 155 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 You don't have to do anything. 156 00:14:34,458 --> 00:14:35,458 Okay. 157 00:15:10,000 --> 00:15:11,708 [breathing shakily] 158 00:15:17,958 --> 00:15:19,166 [car thuds] 159 00:15:29,333 --> 00:15:30,458 [car stops] 160 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 [car door closes] 161 00:15:48,291 --> 00:15:50,041 Please forgive me, Norma Jeane. 162 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 There's no other place for you right now. 163 00:15:54,500 --> 00:15:55,583 Your mother is sick. 164 00:15:56,625 --> 00:15:59,000 The doctors say that she is very sick. 165 00:16:00,500 --> 00:16:01,875 She tried to hurt you. 166 00:16:03,375 --> 00:16:05,500 She can't be a mother to you just now. 167 00:16:06,875 --> 00:16:09,750 I can't be a mother to you just now. 168 00:16:12,250 --> 00:16:13,916 [crying] But I'm not an orphan. 169 00:16:14,541 --> 00:16:17,541 I have a mother, and I have a father. 170 00:16:18,458 --> 00:16:19,791 I'm not an orphan. 171 00:16:20,541 --> 00:16:24,125 My father is coming home soon. He promised. 172 00:16:26,375 --> 00:16:30,500 [woman] Come on now, Norma Jeane. Come on. Be a good girl. Be a good girl. 173 00:16:30,583 --> 00:16:31,750 [Norma Jeane sobs] No! 174 00:16:33,583 --> 00:16:35,541 [woman] Please, Norma Jeane? Please? 175 00:16:35,625 --> 00:16:38,708 - [Norma Jeane] No! I'm not an orphan! - Stop it! Come on! 176 00:16:38,791 --> 00:16:40,666 Come on! Please be a good girl. 177 00:16:40,750 --> 00:16:42,833 [Norma Jeane] I am not an orphan! 178 00:16:43,666 --> 00:16:46,291 [woman] At least bring in the suitcases, Clive, damn you! 179 00:16:46,375 --> 00:16:50,208 [Norma Jeane] My father is coming back soon! He promised! 180 00:16:50,291 --> 00:16:51,833 [woman] No. Stop it! 181 00:16:51,916 --> 00:16:53,083 Stop crying! Stop! 182 00:16:53,166 --> 00:16:56,666 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 183 00:16:56,750 --> 00:16:59,583 ♪ To keep her worry free ♪ 184 00:17:01,750 --> 00:17:05,750 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 185 00:17:05,833 --> 00:17:09,958 ♪ But where's one for me? ♪ 186 00:17:10,041 --> 00:17:14,250 ♪ Rich or poor, I don't care who ♪ 187 00:17:14,333 --> 00:17:19,416 ♪ If he hasn't got a million Then a half will do ♪ 188 00:17:19,500 --> 00:17:23,208 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 189 00:17:23,291 --> 00:17:26,666 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 190 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 [man] The circle of light is yours. 191 00:17:32,333 --> 00:17:35,291 It's a circle of light and attention. 192 00:17:39,333 --> 00:17:41,500 You enclose yourself in the circle. 193 00:17:44,583 --> 00:17:47,541 You carry it with you wherever you go. 194 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 You're going to imagine that next to your own real body, 195 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 is the imaginary body of your character, 196 00:17:54,833 --> 00:17:56,625 whom you've created with your mind. 197 00:17:57,666 --> 00:18:01,333 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 198 00:18:01,416 --> 00:18:05,458 ♪ With silver in his hair... ♪ 199 00:18:06,375 --> 00:18:09,791 Daddy, I couldn't imagine what to wear. 200 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 You look fine. 201 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Are you sure? 202 00:18:14,000 --> 00:18:16,208 [sighs] I mean, I'm so jumpy. 203 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Just don't be late for your appointment at 5:00. 204 00:18:19,500 --> 00:18:23,000 As if I would be late. My God. 205 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Don't you see, Norma Jeane? 206 00:18:27,583 --> 00:18:30,750 The future is in the palm of your hand. 207 00:18:32,000 --> 00:18:35,958 [Norma Jeane] Marilyn Monroe for Mr. Z? 208 00:18:43,083 --> 00:18:48,125 "Imagine, to know every night 209 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 that differing hundreds of people love you." 210 00:18:51,583 --> 00:18:52,875 "They want you." 211 00:18:53,916 --> 00:18:55,041 "You belong." 212 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 "Just that alone is worth anything." 213 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 [Mr. Z panting] 214 00:19:22,791 --> 00:19:24,833 "You carry it with you wherever you go." 215 00:19:25,791 --> 00:19:27,375 "The circle of light is yours." 216 00:19:27,458 --> 00:19:34,208 ♪ Every baby needs a da-da-daddy In case she runs aground ♪ 217 00:19:35,916 --> 00:19:39,833 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 218 00:19:39,916 --> 00:19:43,333 ♪ To keep her safe and sound ♪ 219 00:19:43,416 --> 00:19:47,958 ♪ Yes, we feel just like Red Riding Hood ♪ 220 00:19:48,041 --> 00:19:50,166 ♪ 'Cause the wolves are awful hungry... ♪ 221 00:19:50,250 --> 00:19:51,791 [man] You don't have to read. 222 00:19:52,916 --> 00:19:54,208 I don't understand. 223 00:19:55,166 --> 00:19:59,083 [man] You're in. You're cast. If your name is Marilyn Monroe. 224 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Yes, that's me. 225 00:20:03,333 --> 00:20:05,291 [splutters] But I don't understand. 226 00:20:06,166 --> 00:20:09,791 Do you see that man? That's Max Fabian, the producer. 227 00:20:09,875 --> 00:20:11,708 Now go and do yourself some good. 228 00:20:12,500 --> 00:20:15,083 Why do they always look like unhappy rabbits? 229 00:20:15,166 --> 00:20:18,416 'Cause that's what they are. Now go and make him happy. 230 00:20:18,500 --> 00:20:23,333 ♪ Oh, every baby needs a da-da-daddy ♪ 231 00:20:23,416 --> 00:20:26,916 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 232 00:20:27,833 --> 00:20:31,625 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 233 00:20:32,500 --> 00:20:34,250 [Norma Jeane screaming] 234 00:20:36,041 --> 00:20:39,125 [playwright] It's all right, Norma Jeane. Come back, Norma Jeane. 235 00:20:39,208 --> 00:20:40,833 Come back here, Norma Jeane. 236 00:20:42,625 --> 00:20:43,833 [screaming continues] 237 00:20:46,375 --> 00:20:49,833 Hey. It's okay. 238 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 [screams] 239 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 [breathing heavily] 240 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 It's okay. 241 00:21:18,000 --> 00:21:20,500 - [playwright] It's all right, Norma Jeane. - [sighs] 242 00:21:20,583 --> 00:21:23,500 [playwright] Hey. Everything's all right. 243 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 [exhales] 244 00:21:26,541 --> 00:21:31,041 [playwright] Norma Jeane? What were you thinking of? 245 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 I wasn't thinking. 246 00:21:36,416 --> 00:21:37,416 [chuckles softly] 247 00:21:40,458 --> 00:21:41,791 Um, maybe... 248 00:21:42,416 --> 00:21:43,583 [sighs, sniffles] 249 00:21:44,458 --> 00:21:47,083 ...I was remembering? 250 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 [bell buzzes] 251 00:21:54,166 --> 00:21:56,666 - [machine beeps] - [bell rings] 252 00:22:00,250 --> 00:22:01,250 [sighs] 253 00:22:08,750 --> 00:22:12,291 I... I read the script, the whole script. 254 00:22:13,625 --> 00:22:18,916 It's, um... such a strange, disturbing story. 255 00:22:20,125 --> 00:22:23,833 This mentally unbalanced woman almost killing a little girl. 256 00:22:25,666 --> 00:22:29,291 Like a novel by Dostoyevsky, where you feel sympathy for the criminal 257 00:22:30,125 --> 00:22:31,875 and don't wish to see her punished. 258 00:22:33,333 --> 00:22:36,416 [director] Oh, you've read Dostoyevsky, have you, honey? 259 00:22:37,541 --> 00:22:39,708 [chuckles] All right. 260 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 - [man coughs] - [Norma Jeane clears throat] 261 00:22:46,166 --> 00:22:49,041 [director] Well, Miss Monroe, let's, uh... let's begin. 262 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Miss Monroe? 263 00:23:04,166 --> 00:23:05,625 [breath trembling] 264 00:23:39,041 --> 00:23:42,041 You go back now. Go back. 265 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 [man] "She yours?" 266 00:23:45,166 --> 00:23:48,500 No. She doesn't belong to me. 267 00:23:50,208 --> 00:23:53,916 This isn't your room. You go back in there and go to sleep. 268 00:23:54,500 --> 00:23:55,833 [man] "She's crying." 269 00:23:57,666 --> 00:24:00,208 If you don't pay any attention to them, they stop. 270 00:24:04,291 --> 00:24:08,541 "I think I'd better leave before twins pop out of the closet." 271 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 But you haven't any reason to leave now. 272 00:24:19,583 --> 00:24:21,500 "Sure, I have. I want to." 273 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 I'll go with you. 274 00:24:27,541 --> 00:24:30,833 - Let's go dancing. - [man] "What's the matter with you?" 275 00:24:31,791 --> 00:24:33,916 "You're supposed to be here with that kid." 276 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Then stay. 277 00:24:39,291 --> 00:24:41,083 She won't bother you anymore. 278 00:24:42,416 --> 00:24:43,583 [man] "You bother me." 279 00:24:44,583 --> 00:24:45,958 "I can't figure you out." 280 00:24:54,833 --> 00:24:56,666 I'll be any way you want me to be. 281 00:24:57,958 --> 00:25:02,250 [man] "Why? Why is it so important?" 282 00:25:02,333 --> 00:25:03,625 Because... 283 00:25:05,916 --> 00:25:08,541 I belong with you, Philip. 284 00:25:12,958 --> 00:25:15,083 I didn't think you were ever coming back. 285 00:25:17,125 --> 00:25:18,250 "I'm Jed, Nell." 286 00:25:20,125 --> 00:25:21,791 "I'm not the man you think I am." 287 00:25:23,666 --> 00:25:24,666 "Remember?" 288 00:25:25,916 --> 00:25:27,166 "Remember Philip?" 289 00:25:33,125 --> 00:25:34,125 Yes. 290 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 [man] "Now, think back." 291 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 "Think." 292 00:25:49,583 --> 00:25:52,666 "What did he look like?" 293 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 [Norma Jeane gasps] He had... 294 00:26:03,916 --> 00:26:05,041 brown eyes. 295 00:26:09,041 --> 00:26:10,750 Shiny black hair. 296 00:26:21,083 --> 00:26:24,750 "I'm not Philip. I'm Jed, Nell." 297 00:26:26,291 --> 00:26:27,750 "I'm Jed." 298 00:26:31,166 --> 00:26:32,666 People's names... 299 00:26:35,375 --> 00:26:36,666 You're not him. 300 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 You never were. 301 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 Thank you, Miss Monroe. 302 00:27:01,250 --> 00:27:02,250 [sniffles] 303 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 [exhales] 304 00:27:06,666 --> 00:27:08,500 Please. [exhales] 305 00:27:09,541 --> 00:27:10,708 Can I try again? 306 00:27:12,333 --> 00:27:13,333 Oh... 307 00:27:16,125 --> 00:27:19,416 I... [exhales] I know I could be Nell. 308 00:27:20,916 --> 00:27:22,250 I think I am Nell. 309 00:27:23,416 --> 00:27:24,833 She's a sleepwalker. 310 00:27:25,625 --> 00:27:29,583 She doesn't see him. She sees her dead fiancé. 311 00:27:29,666 --> 00:27:31,250 She's trapped in delusion. 312 00:27:33,041 --> 00:27:35,541 But where does dreaming end and madness begin? 313 00:27:37,625 --> 00:27:41,791 Anyway, isn't all love based on delusion? 314 00:27:44,916 --> 00:27:47,916 [whispers] It was beautiful... [continues indistinctly] 315 00:27:48,458 --> 00:27:51,875 - I really wanted... - Thank you, John. Thank you, gentlemen. 316 00:27:51,958 --> 00:27:53,083 [man] That was, uh... 317 00:27:53,166 --> 00:27:54,541 We'll hear from you. 318 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 [man] ...pretty bad, wasn't it? 319 00:27:59,416 --> 00:28:00,458 Like, um, 320 00:28:02,166 --> 00:28:04,250 watching a mental patient, maybe. 321 00:28:05,041 --> 00:28:07,666 Not acting. No technique. 322 00:28:07,750 --> 00:28:11,000 People like that, you can see why they're drawn to acting. 323 00:28:11,083 --> 00:28:13,875 Because the actor in her role always knows who she is. 324 00:28:14,791 --> 00:28:15,958 What do you think, boss? 325 00:28:16,458 --> 00:28:17,833 [director coughing] 326 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 Sweet Jesus. 327 00:28:23,458 --> 00:28:25,166 Look at the ass on that little girl. 328 00:28:45,083 --> 00:28:47,791 [Norma Jeane] Are you sure a visit with her won't be too upsetting? 329 00:28:48,958 --> 00:28:52,208 [doctor] Upsetting to your mother or to you, Miss Baker? 330 00:28:58,000 --> 00:29:00,250 I haven't seen my mother in ten years. 331 00:29:02,416 --> 00:29:03,916 [patients shouting] 332 00:29:15,625 --> 00:29:17,833 Those are some of our more troubled patients. 333 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Here we are. 334 00:29:40,041 --> 00:29:41,250 Oh, Mother. 335 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 [sobbing] 336 00:30:20,416 --> 00:30:21,500 Mother? 337 00:30:25,833 --> 00:30:29,458 Mother, it's me. It's me, Norma Jeane. 338 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 [sniffles, exhales tearfully] 339 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 Mother, it's so nice here. 340 00:31:25,000 --> 00:31:26,375 Isn't it nice here? 341 00:31:46,000 --> 00:31:47,291 Are you warmer now? 342 00:31:49,625 --> 00:31:52,166 Oh, this shawl, it's so pretty on you. 343 00:32:13,375 --> 00:32:16,125 It's been so exciting this past year. 344 00:32:17,250 --> 00:32:20,291 So wonderful. Like a fairy tale. 345 00:32:22,666 --> 00:32:24,416 Sometimes, I can't believe it. 346 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 I'm under contract at the studio. 347 00:32:35,250 --> 00:32:36,750 Where you used to work. 348 00:32:38,375 --> 00:32:40,875 I can make a living just being photographed. 349 00:32:57,458 --> 00:33:00,083 I guess there isn't any Norma Jeane, is there? 350 00:33:11,833 --> 00:33:12,833 Mother? 351 00:33:19,250 --> 00:33:22,500 My father was under contract to the studio, you said. 352 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 Around 1925? 353 00:33:31,875 --> 00:33:35,750 I've been sneaking around there trying to find his picture in the files... 354 00:33:35,833 --> 00:33:37,166 [mother] Where's my daughter? 355 00:33:38,208 --> 00:33:40,000 They said my daughter was coming. 356 00:33:41,291 --> 00:33:42,708 I don't know you. Who are you? 357 00:34:54,625 --> 00:34:56,208 [director] And cut. 358 00:34:58,833 --> 00:35:03,166 [mother] Yes, cut. Don't be a coward. Cut. 359 00:35:03,250 --> 00:35:04,291 Do it! 360 00:35:11,583 --> 00:35:13,083 [indistinct chatter] 361 00:35:21,791 --> 00:35:22,833 [man] You all right? 362 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 Hey. 363 00:35:27,708 --> 00:35:29,583 Hey, what's wrong? You okay? 364 00:35:33,000 --> 00:35:36,500 Dee-Dee, it's okay. I have it. We're fine, thank you. 365 00:35:38,250 --> 00:35:40,041 - [Norma Jeane cries] - [man] Oh, dear. 366 00:35:42,250 --> 00:35:44,916 Hey, that's all right. Everything is okay. Thank you. 367 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 Give us a second. 368 00:35:49,208 --> 00:35:50,541 [breathing heavily] 369 00:35:50,625 --> 00:35:53,875 [announcer] Marilyn Monroe, a rising new Hollywood talent 370 00:35:53,958 --> 00:35:57,916 proves herself a strong dynamic presence in this darkly disturbing thriller. 371 00:35:58,000 --> 00:35:59,833 Also starring Richard Widmark. 372 00:35:59,916 --> 00:36:03,875 Her portrayal of a mentally unbalanced young babysitter 373 00:36:03,958 --> 00:36:05,416 is so chillingly convincing... 374 00:36:05,500 --> 00:36:10,875 Mr. Shinn, at the premiere, I shut my eyes a lot. 375 00:36:12,083 --> 00:36:14,500 I couldn't believe that girl was me. 376 00:36:15,250 --> 00:36:18,833 But everyone in the audience would think it was me, Nell. 377 00:36:20,583 --> 00:36:23,958 And later at the party, Marilyn. 378 00:36:25,666 --> 00:36:27,708 [Shinn over telephone] Are you on painkillers? 379 00:36:28,708 --> 00:36:30,000 Is it your period? 380 00:36:31,958 --> 00:36:32,958 Oh. 381 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 No. No, it's not. 382 00:36:36,166 --> 00:36:38,000 Um, what business of yours... 383 00:36:38,083 --> 00:36:41,708 [Shinn] Sweetheart, the next film is going to be terrific, I promise you. 384 00:36:41,791 --> 00:36:44,166 A whole lot classier than Don't Bother, 385 00:36:44,250 --> 00:36:47,958 which I think is a stagy piece of crap except for you, but don't quote me. 386 00:36:50,708 --> 00:36:54,708 ["Für Elise" playing on piano] 387 00:37:38,083 --> 00:37:40,708 ["Für Elise" ends] 388 00:37:43,833 --> 00:37:46,833 [ethereal melody playing on piano] 389 00:38:13,708 --> 00:38:15,833 [man 1] Marilyn deserves better than this. 390 00:38:18,416 --> 00:38:20,166 Marilyn is gonna be a star. 391 00:38:22,375 --> 00:38:23,458 [sniffs] 392 00:38:26,416 --> 00:38:27,666 This place... 393 00:38:28,958 --> 00:38:30,375 Know what it smells of? 394 00:38:31,833 --> 00:38:34,500 Dreary old love-paste. 395 00:38:35,750 --> 00:38:39,333 Nothing more dreary than rancid old love-paste. 396 00:38:43,333 --> 00:38:45,708 You know, we've performed in porn films. 397 00:38:47,250 --> 00:38:49,625 Just for the hell of it. Not for cash. 398 00:38:50,250 --> 00:38:53,416 I didn't sneer at the cash. I never do. 399 00:38:57,333 --> 00:38:59,916 - [man 2 chuckles] - She's a prude. 400 00:39:01,375 --> 00:39:03,708 Miss Golden Dreams of all people. 401 00:39:04,625 --> 00:39:05,625 [pills rattle] 402 00:39:12,333 --> 00:39:14,916 The human body is meant to be seen. 403 00:39:22,041 --> 00:39:23,625 Admired and... 404 00:39:25,625 --> 00:39:26,625 desired. 405 00:39:32,250 --> 00:39:37,166 Not hidden away like some ugly festering wound. 406 00:39:38,208 --> 00:39:40,750 [man 1] There's plenty of bodies that should be hidden away. 407 00:39:40,833 --> 00:39:43,333 But not yours, Cassie, and not mine. 408 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 And for sure not our girl Norma's. 409 00:39:48,791 --> 00:39:50,208 What are you doing? 410 00:39:52,000 --> 00:39:53,416 Are you looking at her? 411 00:39:58,166 --> 00:39:59,375 Can you see her? 412 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 I like to watch myself in the mirror. 413 00:40:06,666 --> 00:40:09,083 I like to watch myself on the toilet even. 414 00:40:12,250 --> 00:40:16,208 In our household, my father, Chaplin, 415 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 was all the magic. 416 00:40:20,333 --> 00:40:22,208 He drew all the light into himself 417 00:40:22,291 --> 00:40:25,041 until there was nothing left inside me but numbness. 418 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 Like sleep. 419 00:40:28,958 --> 00:40:31,291 Only in the mirror could I see myself. 420 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 Anything I did in the mirror, 421 00:40:36,250 --> 00:40:40,125 I could hear waves and waves of applause. 422 00:40:40,208 --> 00:40:43,000 [ethereal music playing] 423 00:40:45,500 --> 00:40:46,708 Look, Norma Jeane. 424 00:40:51,625 --> 00:40:52,833 There she is. 425 00:40:54,833 --> 00:40:56,041 Your magic friend. 426 00:42:03,791 --> 00:42:05,541 [Cass] Were you waiting for us? 427 00:42:08,666 --> 00:42:09,791 Norma? 428 00:42:13,416 --> 00:42:14,416 Yes. 429 00:42:16,083 --> 00:42:17,416 Were you starved for us? 430 00:42:19,291 --> 00:42:20,291 Yes. 431 00:42:22,250 --> 00:42:24,416 But don't be nice to us. 432 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 [man 1] Yeah. Like feeding a cobra. 433 00:42:29,875 --> 00:42:32,208 I'd use a ten-foot stick on me, myself. 434 00:42:35,833 --> 00:42:36,833 [moaning] 435 00:42:40,208 --> 00:42:42,833 ♪ Take me, take me ♪ 436 00:42:42,916 --> 00:42:45,416 ♪ Thrill me, thrill me ♪ 437 00:42:45,500 --> 00:42:48,791 ♪ Take me ♪ 438 00:42:48,875 --> 00:42:53,375 ♪ This is the moment Oh, thrill me ♪ 439 00:43:05,416 --> 00:43:10,041 ♪ Take me, take me in your arms... ♪ 440 00:43:10,583 --> 00:43:13,625 [announcer] She sang of love just as she lived for love. 441 00:43:13,708 --> 00:43:17,958 Like a Lorelei, flaunting her charms as she lured men on and on 442 00:43:18,041 --> 00:43:19,875 to their eternal destruction. 443 00:43:21,208 --> 00:43:24,833 It's Marilyn Monroe, skyrocketing to new dramatic heights. 444 00:43:24,916 --> 00:43:27,541 When a man took her loveliness in his arms, 445 00:43:27,625 --> 00:43:28,916 he took his life in his hands. 446 00:43:29,000 --> 00:43:31,625 You smell like a dime store. I know what that means. 447 00:43:31,708 --> 00:43:33,833 Sure, I'm meeting somebody. 448 00:43:33,916 --> 00:43:36,458 Just anybody handy, as long as he's a man. 449 00:43:36,541 --> 00:43:39,250 [announcer] Joseph Cotten, helpless in her siren spell. 450 00:43:39,333 --> 00:43:40,583 That is not our Norma. 451 00:43:41,958 --> 00:43:43,875 That's not our little Fishie. 452 00:43:43,958 --> 00:43:47,916 [announcer] But she could never be his nor any man's completely. 453 00:43:48,000 --> 00:43:49,875 And that thought whipped him into a frenzy 454 00:43:49,958 --> 00:43:53,333 that makes the screen thunder with unparalleled suspense. 455 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 [cries out] 456 00:43:54,333 --> 00:43:56,333 [moans] 457 00:43:56,416 --> 00:43:58,833 [dramatic music playing] 458 00:44:06,500 --> 00:44:08,833 [breathing heavily] 459 00:44:22,916 --> 00:44:24,916 [Norma Jeane] She is pretty, I guess. 460 00:44:25,000 --> 00:44:27,625 But it isn't me, is it? 461 00:44:36,916 --> 00:44:38,625 How about when people find out? 462 00:44:39,500 --> 00:44:42,333 Hell, baby, we found out, and we still love you. 463 00:44:46,791 --> 00:44:49,916 I just... I wish I could just hide in your arms. 464 00:44:50,875 --> 00:44:52,916 Forever and ever in your arms. 465 00:44:54,583 --> 00:44:56,291 But you don't mean that, Norma. 466 00:44:57,250 --> 00:44:59,041 An actress wants to be seen. 467 00:45:00,541 --> 00:45:04,166 An actress wants to be loved by a multitude of people. 468 00:45:04,250 --> 00:45:07,791 No. What I really want is you. 469 00:45:10,791 --> 00:45:12,000 [Cass] You're so sweet. 470 00:45:14,083 --> 00:45:16,708 I hate this one. I look like an asshole. 471 00:45:17,708 --> 00:45:20,083 With my mouth open, like I'm panting. 472 00:45:21,083 --> 00:45:22,708 [panting] 473 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 [chuckles] 474 00:45:25,875 --> 00:45:28,958 "Young men-about-town, Charlie Chaplin Jr. 475 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 and Edward G. Robinson Jr." 476 00:45:34,000 --> 00:45:37,666 "And blonde sexpot, Marilyn Monroe." 477 00:45:38,166 --> 00:45:39,083 "A threesome." 478 00:45:39,166 --> 00:45:40,500 [Eddy chuckles] 479 00:45:40,583 --> 00:45:41,833 How vulgar. 480 00:45:44,000 --> 00:45:45,208 "A sexpot." 481 00:45:46,875 --> 00:45:48,416 What is a "sexpot"? 482 00:45:49,666 --> 00:45:54,000 Is this the sexpot? 483 00:45:54,083 --> 00:45:54,958 [chuckles] 484 00:45:55,041 --> 00:45:56,250 - No! - Or this? 485 00:45:56,333 --> 00:45:58,875 [shrieks] No! No! 486 00:45:58,958 --> 00:46:01,291 [shouting indistinctly] 487 00:46:02,416 --> 00:46:04,958 No! [laughing] 488 00:46:07,458 --> 00:46:10,208 I don't want you seen in public with them, Norma Jeane. 489 00:46:15,125 --> 00:46:16,416 And in private? 490 00:46:20,125 --> 00:46:21,375 In private... 491 00:46:24,333 --> 00:46:25,791 take precautions. 492 00:46:25,875 --> 00:46:27,833 Oh, Mr. Shinn, that's so cruel. 493 00:46:28,791 --> 00:46:31,916 It's crude and cruel. And you... you know it. 494 00:46:32,666 --> 00:46:36,833 I'm just thinking of your career and your well-being. 495 00:46:38,666 --> 00:46:40,041 You're thinking of Marilyn. 496 00:46:40,791 --> 00:46:42,625 - [Shinn] Yes. - Her career. 497 00:46:42,708 --> 00:46:46,125 Yes. And her well-being. 498 00:46:46,750 --> 00:46:48,583 She doesn't have any well-being. 499 00:46:50,333 --> 00:46:51,666 She's only a career. 500 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 They know I'm Norma. 501 00:46:58,125 --> 00:46:59,208 Not Marilyn. 502 00:47:01,875 --> 00:47:03,500 They understand me. 503 00:47:05,041 --> 00:47:08,625 I understand you. I invented you. 504 00:47:13,541 --> 00:47:14,541 [chuckles] 505 00:47:16,500 --> 00:47:18,125 [Cass] Oh, Norma. 506 00:47:20,875 --> 00:47:22,375 I guess I do love you. 507 00:47:24,791 --> 00:47:26,333 I'm jealous of you and Eddy. 508 00:47:28,708 --> 00:47:30,666 Jealous of anybody who looks at you. 509 00:47:33,958 --> 00:47:36,375 If I could love any woman, 510 00:47:37,833 --> 00:47:38,875 it'd be you. 511 00:47:41,791 --> 00:47:43,250 When you say you love me 512 00:47:44,958 --> 00:47:46,208 and when you look at me... 513 00:47:49,291 --> 00:47:52,750 who do you see, truly? 514 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 The Little Tramp? Do you see him? 515 00:47:56,458 --> 00:47:57,458 No. 516 00:47:58,958 --> 00:48:00,250 I see only you. 517 00:48:05,333 --> 00:48:09,708 People think it's a blessing being Charlie Chaplin's son. 518 00:48:11,333 --> 00:48:14,750 Like it's a fairy tale, and I'm the king's son. 519 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 But we're cursed, Eddy and me. 520 00:48:21,083 --> 00:48:24,208 We're juniors... of men who never wanted us. 521 00:48:29,416 --> 00:48:31,541 But at least you two have fathers. 522 00:48:32,916 --> 00:48:34,541 At least you know who you are. 523 00:48:36,791 --> 00:48:40,166 [smacks lips] Oh, we knew who we were before we were born. 524 00:48:42,083 --> 00:48:43,583 You never knew your father. 525 00:48:44,666 --> 00:48:45,875 So you're free. 526 00:48:47,125 --> 00:48:48,416 You can invent yourself. 527 00:48:50,708 --> 00:48:52,208 I love your name. 528 00:48:52,833 --> 00:48:55,125 - Marilyn Monroe. - [Eddy] Mm-hmm. 529 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 [chuckling] It's so totally phony. 530 00:48:58,541 --> 00:49:00,083 - [Eddy laughs] - I love it. 531 00:49:02,666 --> 00:49:05,083 Like you gave birth to yourself. 532 00:49:07,416 --> 00:49:09,125 [Norma Jeane] Because of his eyes. 533 00:49:09,625 --> 00:49:11,750 He had the most beautiful eyes. 534 00:49:12,750 --> 00:49:15,208 Because he'd gazed upon me with those eyes. 535 00:49:16,041 --> 00:49:18,375 Haunting, soulful eyes. 536 00:49:18,458 --> 00:49:20,958 From a wall of Mother's long-ago apartment. 537 00:49:23,208 --> 00:49:25,666 Because he would say, seeing me... 538 00:49:26,583 --> 00:49:28,750 I knew you as soon as I saw you. 539 00:49:31,833 --> 00:49:33,083 Fatherless. 540 00:49:34,708 --> 00:49:35,833 Like me. 541 00:49:38,000 --> 00:49:39,833 And then your mother abandoned... 542 00:49:42,250 --> 00:49:43,458 and debased. 543 00:49:44,166 --> 00:49:45,291 Like mine. 544 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 [Norma Jeane] Because he would love me as other men would not. 545 00:49:51,875 --> 00:49:52,958 Or could not. 546 00:49:54,083 --> 00:49:55,333 As a twin. 547 00:49:56,250 --> 00:49:57,666 With his soul. 548 00:49:57,750 --> 00:49:58,958 There's Gemini. 549 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 See? 550 00:50:03,083 --> 00:50:04,750 Both Norma and I are Geminis. 551 00:50:06,416 --> 00:50:07,875 The fated twins. 552 00:50:12,083 --> 00:50:13,083 Where? 553 00:50:13,958 --> 00:50:17,083 - I don't see it. Where? - There. 554 00:50:22,166 --> 00:50:24,125 It's all billions of years old. 555 00:50:25,583 --> 00:50:27,208 Unimaginably vast. 556 00:50:28,625 --> 00:50:30,041 Yet it began out of what? 557 00:50:32,041 --> 00:50:35,083 Particles so small it couldn't be seen by the human eye. 558 00:50:36,833 --> 00:50:39,708 [Norma Jeane] Look at them up there, shining so brightly. 559 00:50:42,083 --> 00:50:44,458 And yet, each one is so very much alone. 560 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 I'll drink to that. 561 00:50:53,958 --> 00:50:57,000 Let's vow, okay? The three of us. 562 00:50:58,291 --> 00:51:01,291 To always love each other like right now. 563 00:51:02,166 --> 00:51:04,291 And to die for each other, if needed. 564 00:51:06,666 --> 00:51:07,875 We're a triangle. 565 00:51:09,458 --> 00:51:12,333 A triangle can't be divided in two, like two can be. 566 00:51:13,875 --> 00:51:17,541 We're the Gemini, the three of us. 567 00:51:17,625 --> 00:51:20,458 Like twins. But there's three. 568 00:51:20,541 --> 00:51:21,875 [chuckles] 569 00:51:21,958 --> 00:51:22,958 [laughs] 570 00:51:28,000 --> 00:51:29,208 To the Gemini. 571 00:51:33,541 --> 00:51:34,750 To the Gemini. 572 00:51:36,458 --> 00:51:39,000 [ethereal music playing] 573 00:52:07,500 --> 00:52:08,500 [sobs] 574 00:52:12,208 --> 00:52:14,541 Oh God, I knew. 575 00:52:16,958 --> 00:52:21,750 I guess I knew. I've been feeling so swollen and so happy. 576 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 [laughing] 577 00:52:23,416 --> 00:52:25,291 [doctor] My dear, you're healthy. 578 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 Everything's gonna be fine. 579 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 I'm happy, I said. 580 00:52:34,250 --> 00:52:36,375 I want this baby. 581 00:52:36,458 --> 00:52:40,208 My husband and I have been trying for years. [clears throat] 582 00:52:40,916 --> 00:52:41,916 [laughs] 583 00:52:46,541 --> 00:52:47,958 [panting] 584 00:52:50,500 --> 00:52:51,500 [chuckling] Hey, Norma. 585 00:52:55,041 --> 00:52:59,125 What is it? You look... fraught. And happy. 586 00:52:59,208 --> 00:53:00,583 [Norma Jeane exclaims] 587 00:53:06,541 --> 00:53:07,625 Oh, Norma... 588 00:53:09,791 --> 00:53:10,916 You think you are? 589 00:53:15,291 --> 00:53:17,375 - Is this what I think it is? - Yes! 590 00:53:18,458 --> 00:53:20,291 [Eddy laughing] Oh, man! 591 00:53:24,083 --> 00:53:25,458 Are you happy for me? 592 00:53:27,416 --> 00:53:30,041 Us? The Gemini, I mean? 593 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 - Yes! - Yes! 594 00:53:35,625 --> 00:53:37,625 [Cass and Norma Jeane chuckling] 595 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 It's like the movies. 596 00:53:48,000 --> 00:53:50,666 The kind of thing that only happens in the movies. 597 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 What? 598 00:53:54,416 --> 00:53:56,083 [Norma Jeane] That little tiger. 599 00:53:56,166 --> 00:53:58,291 [chuckles] Oh! 600 00:54:01,291 --> 00:54:02,291 [sigh 601 00:54:03,333 --> 00:54:04,791 I had one like him once. 602 00:54:06,000 --> 00:54:08,208 A long time ago when I was a little girl. 603 00:54:09,750 --> 00:54:11,208 Baby's first plaything. 604 00:54:12,916 --> 00:54:13,916 Cute. 605 00:54:16,500 --> 00:54:19,500 Cass, where are you taking us? 606 00:54:21,000 --> 00:54:22,333 I wanna go home. 607 00:54:23,916 --> 00:54:24,916 Right? 608 00:54:26,250 --> 00:54:27,750 Baby's so sleepy. 609 00:54:30,250 --> 00:54:32,916 Oh, this is a vision for baby to see. 610 00:54:34,541 --> 00:54:35,541 Just wait. 611 00:54:44,416 --> 00:54:47,833 Norma, you can look or not, 612 00:54:49,083 --> 00:54:52,958 but... there she is. 613 00:54:54,916 --> 00:54:56,500 Mmm... Marilyn. 614 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 Marilyn. 615 00:55:08,708 --> 00:55:10,541 [Norma Jeane] I can't take the role. 616 00:55:11,208 --> 00:55:12,500 I'm sorry. 617 00:55:16,000 --> 00:55:17,920 [Shinn over telephone] Are you still on the line? 618 00:55:19,125 --> 00:55:20,333 Is something wrong? 619 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 [Norma Jeane] No, nothing's wrong. 620 00:55:23,333 --> 00:55:24,625 I just can't. 621 00:55:25,625 --> 00:55:26,625 Not now. 622 00:55:27,250 --> 00:55:30,791 [Shinn] Not now? Why not now? 623 00:55:33,291 --> 00:55:37,000 You're the newest box office sensation now. 624 00:55:37,875 --> 00:55:42,958 Zanuck has bought Gentlemen Prefer Blondes for you. 625 00:55:43,041 --> 00:55:46,666 He wants it as a showcase for you. 626 00:55:50,458 --> 00:55:51,750 How much would I get? 627 00:55:56,708 --> 00:55:58,291 [Shinn] Your contract salary. 628 00:55:59,541 --> 00:56:00,791 Five hundred a week. 629 00:56:05,208 --> 00:56:07,291 How much would Jane Russell get? 630 00:56:09,208 --> 00:56:10,750 [Shinn] The deal is pending. 631 00:56:11,250 --> 00:56:13,500 And Russell has to be lent by another studio. 632 00:56:16,375 --> 00:56:17,875 Yes, but how much? 633 00:56:18,541 --> 00:56:20,916 [Shinn scoffs] The figures aren't finalized. 634 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 How much? 635 00:56:24,583 --> 00:56:29,166 [Shinn] They're asking... $100,000. 636 00:56:32,416 --> 00:56:34,083 $100,000? 637 00:56:39,125 --> 00:56:43,416 I'll get about $5,000, and Jane Russell gets $100,000? 638 00:56:44,041 --> 00:56:48,500 And I'm playing the blonde in Gentlemen Prefer Blondes? 639 00:56:50,375 --> 00:56:51,625 That's an insult. 640 00:56:53,458 --> 00:56:56,958 - I'm gonna hang up now. Goodbye. - [Shinn] Marilyn, wait. 641 00:56:57,041 --> 00:56:59,208 Fuck Marilyn. She's not here. 642 00:57:11,708 --> 00:57:12,708 [chuckles softly] 643 00:57:26,875 --> 00:57:28,208 "To My Baby." 644 00:57:30,416 --> 00:57:31,416 In you 645 00:57:32,916 --> 00:57:38,291 The world is born anew 646 00:57:40,958 --> 00:57:42,166 Before you 647 00:57:44,166 --> 00:57:47,333 There was none 648 00:57:49,875 --> 00:57:51,958 How'd you like to be a grandmother? 649 00:57:54,375 --> 00:57:55,708 [Mother] What year is it? 650 00:57:56,833 --> 00:57:58,458 What time did we travel to? 651 00:58:01,375 --> 00:58:03,916 Mother, it's May 1953. 652 00:58:06,125 --> 00:58:07,333 I'm Norma Jeane. 653 00:58:08,375 --> 00:58:10,000 I'm here to take care of you. 654 00:58:12,291 --> 00:58:13,708 But your hair is so white. 655 00:58:14,625 --> 00:58:16,166 [Norma Jeane chuckles softly] 656 00:58:24,500 --> 00:58:28,333 When you had me, Mother, you weren't married, I guess. 657 00:58:29,291 --> 00:58:31,708 You didn't have a man supporting you. 658 00:58:33,500 --> 00:58:34,916 And you had a baby. 659 00:58:45,666 --> 00:58:46,958 That was so brave. 660 00:58:50,416 --> 00:58:51,833 Another girl would've... 661 00:58:54,750 --> 00:58:58,083 well, you know, gotten rid of it. 662 00:58:59,833 --> 00:59:00,833 Of me. 663 00:59:03,958 --> 00:59:08,333 And I wouldn't be here at all. There wouldn't be any Marilyn. 664 00:59:11,000 --> 00:59:13,250 And she's getting so famous now. 665 00:59:15,458 --> 00:59:17,625 Fan letters, telegrams. 666 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 Flowers from strangers. 667 00:59:36,750 --> 00:59:38,125 But you were brave. 668 00:59:44,291 --> 00:59:45,916 You did the right thing. 669 00:59:49,625 --> 00:59:51,000 You had your baby. 670 00:59:56,041 --> 00:59:57,041 You had me. 671 01:00:01,708 --> 01:00:03,875 [doctor] Hers is a mystery illness. 672 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 An illness no one truly understands. 673 01:00:12,833 --> 01:00:14,166 A syndrome of symptoms. 674 01:00:22,708 --> 01:00:24,125 Is it inherited? 675 01:00:25,458 --> 01:00:26,541 [doctor] Excuse me? 676 01:00:30,500 --> 01:00:33,625 My mother's illness, are you... 677 01:00:36,291 --> 01:00:37,500 Are you... 678 01:00:38,666 --> 01:00:40,625 Are you born with it in your blood? 679 01:00:47,333 --> 01:00:49,500 [line ringing] 680 01:01:04,208 --> 01:01:05,416 [line picks up] 681 01:01:05,500 --> 01:01:09,041 [Mr. Z] All right, Marilyn, what I'll do is I'll turn you over to Yvet. 682 01:01:09,125 --> 01:01:11,916 You remember Yvet? She'll help you. 683 01:01:12,000 --> 01:01:13,416 [Yvet] Marilyn? 684 01:01:13,500 --> 01:01:14,666 [crying] 685 01:01:15,916 --> 01:01:20,916 - I need help. I need help so badly. - [Yvet] Dear, I'll make the arrangements. 686 01:01:21,000 --> 01:01:24,291 Plan on tomorrow morning at 8:00 a.m. You'll be picked up at home. 687 01:02:18,833 --> 01:02:21,041 [dramatic piano music playing] 688 01:02:21,125 --> 01:02:22,458 Please, I wanna go back. 689 01:02:29,375 --> 01:02:32,208 - [knocking on glass] - Hey, I've changed my mind. 690 01:02:33,666 --> 01:02:35,166 My mind's my own to change. 691 01:02:40,208 --> 01:02:41,750 Oh, the bright lights. 692 01:02:49,375 --> 01:02:50,583 [breathing heavily] 693 01:02:52,458 --> 01:02:54,416 [woman] You're in good hands, dear. 694 01:02:57,708 --> 01:03:01,375 Please, won't you listen? I've changed my mind. 695 01:03:10,291 --> 01:03:12,208 Please, don't. Won't you listen? 696 01:03:15,458 --> 01:03:18,375 [doctor] This will put you in twilight sleep. 697 01:03:19,833 --> 01:03:22,041 No, I... wanna go back. 698 01:03:23,666 --> 01:03:25,500 [breathing heavily] 699 01:03:39,625 --> 01:03:42,166 No. Wait. 700 01:03:42,750 --> 01:03:45,583 Wait! Wait! No! No! 701 01:03:51,458 --> 01:03:52,458 No! 702 01:04:16,625 --> 01:04:18,125 [baby crying] 703 01:04:49,500 --> 01:04:50,541 [knock on door] 704 01:04:53,583 --> 01:04:55,125 [knocking continues] 705 01:04:59,666 --> 01:05:00,791 [crew member] Miss Monroe? 706 01:05:03,500 --> 01:05:07,750 ♪ Bye-bye, baby ♪ 707 01:05:07,833 --> 01:05:09,041 [knocking continues] 708 01:05:09,125 --> 01:05:13,041 ♪ Remember you're my baby... ♪ 709 01:05:13,125 --> 01:05:14,125 Miss Monroe. 710 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 Miss Monroe, it's time. 711 01:05:26,166 --> 01:05:30,083 ♪ I'll be lonely... ♪ 712 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 [knocking continues] 713 01:05:33,000 --> 01:05:34,291 [crew member] Miss Monroe? 714 01:05:37,833 --> 01:05:44,750 ♪ There'll be no other guy ♪ 715 01:05:45,583 --> 01:05:48,208 [man] I'm one of the winners of the American lottery. 716 01:05:48,708 --> 01:05:50,958 I know it. I'm grateful for it. 717 01:05:52,041 --> 01:05:55,541 And I never take it for granted. Baseball was my life. 718 01:05:56,416 --> 01:05:58,416 Baseball was my ticket up and out. 719 01:05:58,500 --> 01:06:00,250 And now, well, 720 01:06:01,333 --> 01:06:02,333 I'm retired. 721 01:06:03,083 --> 01:06:08,208 I mean, I have plenty to do, you know, endorsements and... personal appearances, 722 01:06:08,291 --> 01:06:09,916 advisory board meetings. 723 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 I guess I sound like a sap. 724 01:06:16,791 --> 01:06:19,333 No. No. [chuckles] No, no. 725 01:06:20,583 --> 01:06:23,083 It must be awfully strange to be a... 726 01:06:24,416 --> 01:06:28,541 well... a hero. 727 01:06:31,916 --> 01:06:32,916 [chuckles] 728 01:06:33,666 --> 01:06:35,541 Anyway, you don't seem retired. 729 01:06:36,708 --> 01:06:38,916 You're in the paper so much. 730 01:06:39,708 --> 01:06:42,916 Well, not half as much as you, Marilyn. 731 01:06:45,041 --> 01:06:46,041 Who, me? 732 01:06:47,916 --> 01:06:48,916 Well... 733 01:06:51,125 --> 01:06:53,166 That's just studio publicity. 734 01:06:56,125 --> 01:06:57,375 Oh, they're awful. 735 01:06:59,791 --> 01:07:01,291 The things they make up. 736 01:07:03,333 --> 01:07:05,458 I know you're supposed to get used to it. 737 01:07:07,291 --> 01:07:08,291 [sighs] 738 01:07:08,375 --> 01:07:09,708 But I just can't. 739 01:07:11,750 --> 01:07:13,041 It really hurts. 740 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 How'd you get your start? 741 01:07:37,083 --> 01:07:38,083 What start? 742 01:07:38,875 --> 01:07:40,041 In movies. 743 01:07:41,166 --> 01:07:42,166 In acting. 744 01:07:49,833 --> 01:07:52,375 [sighs] I don't know. [chuckles nervously] 745 01:07:57,250 --> 01:07:58,250 I... 746 01:07:59,166 --> 01:08:00,375 I... I guess... 747 01:08:05,375 --> 01:08:06,375 [exhales sharply] 748 01:08:10,625 --> 01:08:12,208 I guess I was discovered. 749 01:08:15,000 --> 01:08:16,833 - Oh, discovered. How? - [Norma Jeane inhales] 750 01:08:16,916 --> 01:08:18,083 [flash bulb clicks] 751 01:08:20,083 --> 01:08:21,083 [gasps] 752 01:08:28,541 --> 01:08:30,041 Maybe we should leave. 753 01:08:33,083 --> 01:08:35,125 I'm afraid of some of the people here. 754 01:08:42,833 --> 01:08:43,833 Hey. 755 01:08:46,750 --> 01:08:48,291 I know what it's like... 756 01:08:51,166 --> 01:08:52,375 to be lonely... 757 01:08:54,916 --> 01:08:56,333 to want a better life. 758 01:08:58,083 --> 01:08:59,791 A good, simple life. 759 01:09:01,500 --> 01:09:03,166 A decent life. 760 01:09:09,833 --> 01:09:10,833 [sighs] 761 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 I just wanna begin again from zero. 762 01:09:16,166 --> 01:09:17,416 I wanna live in... 763 01:09:18,750 --> 01:09:22,791 I wanna live in another world. Away from Hollywood. 764 01:09:24,291 --> 01:09:25,708 I wanna live in... 765 01:09:27,500 --> 01:09:28,541 [sighs] 766 01:09:29,458 --> 01:09:30,625 ...Chekhov! 767 01:09:34,500 --> 01:09:36,291 I wanna move to New York. 768 01:09:39,791 --> 01:09:41,083 And study acting. 769 01:09:42,916 --> 01:09:44,625 Serious acting. 770 01:09:44,708 --> 01:09:47,291 In the movies, they chop you all to bits. 771 01:09:47,375 --> 01:09:50,708 Cut, cut, cut. It's a jigsaw puzzle. 772 01:09:50,791 --> 01:09:53,000 But you're not the one to put the pieces together. 773 01:09:55,208 --> 01:09:57,458 Oh, but to live in a part. 774 01:09:57,541 --> 01:10:01,416 To just be in it till the closing curtain every night. 775 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 But mostly, I... 776 01:10:23,375 --> 01:10:24,791 I wanna settle down. 777 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Like any girl. 778 01:10:28,958 --> 01:10:30,375 And have a family. 779 01:10:31,750 --> 01:10:32,750 [laughs] 780 01:10:33,750 --> 01:10:35,791 Oh, I love children so. 781 01:10:37,458 --> 01:10:39,458 I'm crazy about babies. 782 01:10:41,208 --> 01:10:42,291 [chuckles] 783 01:10:45,375 --> 01:10:47,000 [Norma Jeane] Did somebody die? 784 01:10:50,291 --> 01:10:51,500 What is all this? 785 01:10:53,583 --> 01:10:54,916 These flowers. 786 01:10:56,416 --> 01:10:57,666 [chuckles] 787 01:10:58,291 --> 01:10:59,500 Am I a corpse? 788 01:11:00,333 --> 01:11:01,833 Is this a funeral home? 789 01:11:01,916 --> 01:11:03,291 [all chuckling] 790 01:11:05,166 --> 01:11:07,833 [Norma Jeane] I'm a slave to this Marilyn Monroe. 791 01:11:08,750 --> 01:11:11,291 I signed up for a luxury cruise, 792 01:11:11,375 --> 01:11:14,583 but like Lorelei Lee, I'm in fucking steerage, paddling. 793 01:11:14,666 --> 01:11:15,875 [all laughing] 794 01:11:17,333 --> 01:11:20,750 [woman] Now, Miss Monroe, you don't mean a word of what you say. 795 01:11:21,666 --> 01:11:23,833 If you weren't Marilyn, who'd you be? 796 01:11:24,875 --> 01:11:26,333 Miss Monroe, you're cruel. 797 01:11:27,458 --> 01:11:30,416 Every one of us, everybody in the world, 798 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 would give their right arm to be you, and you know it. 799 01:11:37,125 --> 01:11:38,125 Oh, I do. 800 01:11:39,958 --> 01:11:45,125 "Marilyn, you are the sweetheart of this and any other month." 801 01:11:45,208 --> 01:11:46,208 [man] Aw. 802 01:11:46,708 --> 01:11:50,166 "Marilyn, you are a whore, a blonde tramp." 803 01:11:50,250 --> 01:11:54,791 "Nobody will ever love you, you disgusting tramp." 804 01:11:54,875 --> 01:12:00,333 "Get off our radio, television, and out of our movies." 805 01:12:00,416 --> 01:12:02,083 "You're poisoning our children." 806 01:12:02,833 --> 01:12:03,833 "Not a fan." 807 01:12:07,750 --> 01:12:09,416 Like movie critics. 808 01:12:10,625 --> 01:12:13,666 Some of them love Marilyn, some of them hate Marilyn. 809 01:12:15,875 --> 01:12:17,500 What's that got to do with me? 810 01:12:18,416 --> 01:12:19,416 Yes. 811 01:12:19,500 --> 01:12:21,666 ♪ She is the whore of the month ♪ 812 01:12:21,750 --> 01:12:24,541 - Whitey! - ♪ She's a sweet little tramp ♪ [laughing] 813 01:12:24,625 --> 01:12:27,208 ♪ I'm gonna write me a letter And stick on a stamp ♪ 814 01:12:28,791 --> 01:12:32,583 Miss Monroe, this is a confidential letter, I think. 815 01:12:35,458 --> 01:12:38,166 He's got a bat for a cock. Sorry. 816 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 [laughs] 817 01:12:42,916 --> 01:12:44,708 [sighs] "Dear Norma Jeane." 818 01:12:45,708 --> 01:12:49,208 "This is possibly the most difficult letter I have ever penned." 819 01:12:49,875 --> 01:12:53,166 [male voice] Honestly, I... I do not know why I'm contacting you now 820 01:12:53,250 --> 01:12:55,250 after so many years. 821 01:12:55,333 --> 01:12:58,375 The truth is, I have suffered a heart attack, 822 01:12:58,458 --> 01:13:01,083 and I have contemplated my life with gravity. 823 01:13:01,833 --> 01:13:05,416 I cannot say I am proud of my behavior in all cases. 824 01:13:06,083 --> 01:13:07,375 Oh, it's him. 825 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 [male voice] I am your father, Norma Jeane. 826 01:13:12,291 --> 01:13:14,166 And I have here before me 827 01:13:14,250 --> 01:13:19,083 an interview with Marilyn Monroe in the new Pageant. 828 01:13:20,041 --> 01:13:22,083 Reading it, it brought tears to my eyes 829 01:13:23,166 --> 01:13:25,541 when you said that your mother has been hospitalized, 830 01:13:25,625 --> 01:13:27,458 and you do not know your father. 831 01:13:28,875 --> 01:13:31,916 Although you await him with every passing hour. 832 01:13:33,333 --> 01:13:34,791 Oh, my poor daughter. 833 01:13:36,166 --> 01:13:37,416 Oh God. 834 01:13:38,416 --> 01:13:40,708 - [father] I did not know. - Oh, it's him. 835 01:13:41,583 --> 01:13:43,958 [breathing heavily] I knew. 836 01:13:45,333 --> 01:13:47,958 [exhales sharply] Watching over me all these years. 837 01:13:49,583 --> 01:13:50,708 I felt it. 838 01:13:52,125 --> 01:13:55,791 [father] I will contact you again soon, Norma Jeane, in person. 839 01:13:55,875 --> 01:13:57,000 [chuckles] 840 01:13:57,083 --> 01:13:59,958 [father] So look for me, my precious daughter, 841 01:14:01,791 --> 01:14:03,750 upon a special occasion in your life 842 01:14:04,708 --> 01:14:08,625 where both father and daughter can celebrate our long-denied love. 843 01:14:10,708 --> 01:14:11,708 Your tearful father. 844 01:14:12,958 --> 01:14:15,750 [crowd chanting] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 845 01:14:15,833 --> 01:14:19,791 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 846 01:14:19,875 --> 01:14:24,083 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 847 01:14:24,166 --> 01:14:25,500 [cheering] 848 01:14:30,000 --> 01:14:32,125 [chanting continues] Marilyn! Marilyn! 849 01:14:32,208 --> 01:14:34,500 - [fan screams] - [flash bulbs clicking] 850 01:14:34,583 --> 01:14:36,623 Can I have a moment of your time, please? Thank you. 851 01:14:36,666 --> 01:14:37,666 [bulb shatters] 852 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 [gasps, laughs] 853 01:14:39,916 --> 01:14:43,208 [crowd continues chanting] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 854 01:14:44,583 --> 01:14:48,125 Marilyn! Marilyn! Marilyn! 855 01:14:50,291 --> 01:14:51,541 I've just learned. 856 01:14:52,666 --> 01:14:56,291 Be sure to go alone to your hotel suite tonight. 857 01:14:56,375 --> 01:14:58,750 Someone special will be waiting for you there. 858 01:15:00,583 --> 01:15:03,208 Someone special? Oh. 859 01:15:03,291 --> 01:15:06,416 - [crowd continues chanting] Marilyn! - [dramatic music playing] 860 01:15:06,500 --> 01:15:07,500 Oh. 861 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Is it my father? 862 01:15:14,375 --> 01:15:16,875 [crowd cheering] 863 01:15:28,958 --> 01:15:32,791 Marilyn, tell our radio audience. Are you lonely tonight? 864 01:15:34,333 --> 01:15:36,250 When are you two gonna get married? 865 01:15:37,291 --> 01:15:38,291 Married? 866 01:15:39,791 --> 01:15:40,791 No. 867 01:15:59,958 --> 01:16:02,041 Is he here? My father? 868 01:16:04,958 --> 01:16:08,041 It's like a happy ending of a long, confused movie. 869 01:16:08,125 --> 01:16:09,166 Your father? 870 01:16:12,083 --> 01:16:14,375 I understand that I have a special date? 871 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 After the party, in my hotel suite? 872 01:16:19,041 --> 01:16:21,041 [classical music playing] 873 01:16:25,916 --> 01:16:29,625 ["Diamonds Are a Girl's Best Friend" playing] 874 01:16:29,708 --> 01:16:34,541 ♪ The French are glad to die for love ♪ 875 01:16:34,625 --> 01:16:39,458 ♪ They delight in fighting duels ♪ 876 01:16:40,208 --> 01:16:43,916 ♪ But I prefer a man who lives ♪ 877 01:16:44,000 --> 01:16:50,958 ♪ And gives expensive jewels ♪ 878 01:16:51,041 --> 01:16:53,208 ♪ A kiss on the hand ♪ 879 01:16:53,291 --> 01:16:56,250 ♪ May be quite continental ♪ 880 01:16:56,333 --> 01:16:59,916 ♪ But diamonds are a girl's best friend ♪ 881 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 ♪ A kiss may be grand ♪ 882 01:17:04,666 --> 01:17:08,375 ♪ But it won't pay the rental On your humble flat ♪ 883 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 ♪ Or help you at the automat ♪ 884 01:17:12,208 --> 01:17:16,875 ♪ Men grow cold as girls grow old ♪ 885 01:17:16,958 --> 01:17:21,250 ♪ And we all lose our charms in the end ♪ 886 01:17:22,333 --> 01:17:27,541 ♪ But square-cut or pear-shaped These rocks don't lose their shape ♪ 887 01:17:27,625 --> 01:17:28,875 ♪ Diamonds are a girl's... ♪ 888 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Oh, Daddy. 889 01:17:32,208 --> 01:17:34,541 That thing up on the screen, it isn't me. 890 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 ♪ Tiffany's! ♪ 891 01:17:39,416 --> 01:17:40,500 ♪ Cartier! ♪ 892 01:17:43,083 --> 01:17:44,500 ♪ Black Starr ♪ 893 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 ♪ Frost Gorham! ♪ 894 01:17:45,958 --> 01:17:48,458 ♪ Talk to me, Harry Winston Tell me all about it! ♪ 895 01:17:53,541 --> 01:17:58,583 ♪ There may come a time When a lass needs a lawyer ♪ 896 01:17:58,666 --> 01:18:00,416 ♪ But diamonds are a... ♪ 897 01:18:00,500 --> 01:18:04,208 [crowd applauding, cheering] 898 01:18:20,833 --> 01:18:21,833 [exhales sharply] 899 01:18:22,875 --> 01:18:24,666 For this, you killed your baby? 900 01:18:33,500 --> 01:18:35,291 [breathing shakily] 901 01:18:41,916 --> 01:18:43,208 [exhales sharply] 902 01:18:45,083 --> 01:18:48,291 [ethereal music playing] 903 01:19:03,750 --> 01:19:04,750 Daddy? 904 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Baby. 905 01:19:20,791 --> 01:19:21,791 Oh, it's you. 906 01:19:31,458 --> 01:19:32,625 Marilyn, I... 907 01:19:34,416 --> 01:19:36,125 I just want you to be happy. 908 01:19:43,125 --> 01:19:44,375 I am happy. 909 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 I've been happy all my life. 910 01:19:50,875 --> 01:19:52,375 Marilyn, we love each other. 911 01:19:54,708 --> 01:19:55,958 It's time we were married. 912 01:20:11,250 --> 01:20:12,583 Yes, I guess. 913 01:20:28,583 --> 01:20:32,500 Hey... Hey. Hey. 914 01:20:32,583 --> 01:20:34,416 I just love you so much. 915 01:20:39,250 --> 01:20:41,708 I just want to protect you from all these jackals. 916 01:20:42,666 --> 01:20:44,750 I want to take you away from all of this. 917 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Yeah. 918 01:20:56,375 --> 01:21:00,916 In you, the world is born anew 919 01:21:02,291 --> 01:21:03,458 As two 920 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 Before you 921 01:21:08,541 --> 01:21:10,083 There was but one 922 01:21:19,583 --> 01:21:21,083 - [chuckles] - That's it, huh? 923 01:21:22,208 --> 01:21:23,708 - Is that the whole poem? - Huh? 924 01:21:25,041 --> 01:21:27,125 - Yeah. - Well, it's good, honey. 925 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 [sighs] 926 01:21:38,166 --> 01:21:39,791 [Norma Jeane] People make spaghetti? 927 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 - [chuckles] - Mm-hmm. [chuckles] 928 01:21:41,583 --> 01:21:43,416 I mean, not just in a store? 929 01:21:44,750 --> 01:21:46,416 [woman speaking Italian] 930 01:21:49,875 --> 01:21:51,416 That smells delicious. 931 01:21:52,708 --> 01:21:54,291 [speaking Italian] 932 01:21:55,083 --> 01:21:56,083 Can I try it? 933 01:22:02,125 --> 01:22:03,416 Oh. Um... 934 01:22:04,500 --> 01:22:05,916 Is this to eat? 935 01:22:06,750 --> 01:22:08,125 I mean, standing up? 936 01:22:09,000 --> 01:22:10,291 [footsteps approaching] 937 01:22:13,416 --> 01:22:15,916 So, Marilyn, what's it like being a movie star? 938 01:22:17,625 --> 01:22:18,625 Um... 939 01:22:19,041 --> 01:22:21,083 I'm not a star. 940 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 I'm just some blonde. [chuckles] 941 01:22:24,041 --> 01:22:25,416 So the hair's real? 942 01:22:26,208 --> 01:22:27,416 No, no. 943 01:22:29,750 --> 01:22:32,125 [all laughing] 944 01:22:38,625 --> 01:22:40,875 [Norma Jeane] Daddy, it's so scary 945 01:22:41,625 --> 01:22:44,833 how a scene with actual people 946 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 just goes on and on. 947 01:22:49,583 --> 01:22:50,791 Like on a bus. 948 01:22:54,208 --> 01:22:55,541 What's to stop it? 949 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Or... 950 01:22:58,875 --> 01:23:02,125 Or how to figure out what people mean 951 01:23:02,208 --> 01:23:04,500 when probably they don't mean anything. 952 01:23:05,000 --> 01:23:08,041 - [baseball bat cracks] - [crowd cheering on TV] 953 01:23:08,125 --> 01:23:09,458 Not like a script. 954 01:23:10,916 --> 01:23:12,375 There's no point. 955 01:23:13,958 --> 01:23:14,958 [sighs] 956 01:23:15,000 --> 01:23:16,416 It just happens. 957 01:23:19,375 --> 01:23:20,791 Like the weather? 958 01:23:23,500 --> 01:23:24,500 Uh... 959 01:23:26,833 --> 01:23:28,583 You know, honey, in boxing, 960 01:23:30,250 --> 01:23:32,541 they say, "That got his attention"... 961 01:23:34,708 --> 01:23:36,416 when a guy gets hit hard. 962 01:23:38,250 --> 01:23:42,250 Well, it's about attention, honey. It's about concentration. 963 01:23:44,000 --> 01:23:45,791 And if you don't have that... 964 01:24:00,833 --> 01:24:03,500 [announcer speaking indistinctly on TV] 965 01:24:23,083 --> 01:24:24,083 [grunts] 966 01:24:35,083 --> 01:24:37,125 I could have you hurt, you cocksuckers. 967 01:24:40,791 --> 01:24:42,291 - Hey, now. - [chuckles] 968 01:24:43,833 --> 01:24:45,583 That's not the right attitude. 969 01:24:49,333 --> 01:24:51,583 I mean, we're on your side. 970 01:24:51,666 --> 01:24:54,708 And the lady's too. She's a real... 971 01:24:55,291 --> 01:24:56,958 High-class lady, in fact. 972 01:24:57,041 --> 01:24:58,208 [Eddy chuckles] 973 01:24:58,291 --> 01:25:01,375 What we feel, strongly, 974 01:25:01,458 --> 01:25:05,250 is that these, uh, negatives, well, should be off the market. 975 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 So they can't be misappropriated. 976 01:25:12,333 --> 01:25:13,333 [tires screeching] 977 01:25:23,166 --> 01:25:24,500 [breathing heavily] 978 01:25:25,625 --> 01:25:26,666 [dog barking] 979 01:25:34,083 --> 01:25:37,500 [Norma Jeane singing indistinctly on recording] 980 01:25:39,583 --> 01:25:41,458 [grunting] 981 01:25:46,833 --> 01:25:47,958 Where the fuck is... 982 01:25:51,083 --> 01:25:53,000 Hi, Daddy. Where'd you go to? 983 01:25:53,500 --> 01:25:54,875 [Norma Jeane gasps, grunts] 984 01:26:00,541 --> 01:26:03,666 Oh, Daddy. It's my fault. 985 01:26:04,833 --> 01:26:08,333 I don't know how the room got this way. I've been sick, I guess. 986 01:26:13,916 --> 01:26:16,916 Those photos. That's what you are. Meat. 987 01:26:20,166 --> 01:26:21,250 Daddy, no. 988 01:26:23,250 --> 01:26:24,916 I don't want to be. 989 01:26:27,416 --> 01:26:28,583 Tell them you won't. 990 01:26:29,500 --> 01:26:31,583 This new movie? No deal. 991 01:26:33,083 --> 01:26:34,750 Daddy, I have to work. 992 01:26:35,833 --> 01:26:37,250 It's my life. 993 01:26:39,000 --> 01:26:41,083 You tell them you want better roles. 994 01:26:42,333 --> 01:26:44,458 More serious roles. You tell them you're quitting. 995 01:26:44,541 --> 01:26:47,458 You tell them your husband says you're quitting. 996 01:26:48,416 --> 01:26:49,416 Yes. 997 01:26:50,833 --> 01:26:52,500 Yes, I will tell them. 998 01:27:15,500 --> 01:27:18,416 Don't you see how much I love you? Don't you understand? 999 01:27:18,500 --> 01:27:19,791 I know. 1000 01:27:21,916 --> 01:27:24,500 I can't bear to see you cheapen yourself like that. 1001 01:27:26,750 --> 01:27:30,458 [Norma Jeane] I just felt so sorry for the creature at the end. 1002 01:27:31,708 --> 01:27:33,416 "Sorry for the creature"? 1003 01:27:33,916 --> 01:27:36,333 What'd you want him to do? Marry the girl? 1004 01:27:36,416 --> 01:27:40,708 He was kind of scary-looking, but he wasn't really all bad. 1005 01:27:41,416 --> 01:27:44,541 I think he just craved a little affection, you know? 1006 01:27:44,625 --> 01:27:47,791 A sense of being loved and needed and wanted. 1007 01:27:48,666 --> 01:27:50,875 That's a very interesting point of view. 1008 01:27:51,708 --> 01:27:56,791 [exclaims] You feel the breeze from the subway? Isn't it delicious? 1009 01:27:58,791 --> 01:28:00,750 Sort of cools the ankles, doesn't it? 1010 01:28:02,916 --> 01:28:05,000 What do you think would be fun to do now? 1011 01:28:05,500 --> 01:28:06,500 [director] And cut! 1012 01:28:07,250 --> 01:28:10,208 [crowd cheering and whistling] 1013 01:28:13,916 --> 01:28:17,416 [pensive music playing] 1014 01:29:19,875 --> 01:29:21,375 Isn't it delicious? 1015 01:29:21,458 --> 01:29:23,750 [whistling] 1016 01:29:42,458 --> 01:29:45,416 [cheering and whistling continues] 1017 01:30:36,000 --> 01:30:37,291 [breathing heavily] 1018 01:30:39,250 --> 01:30:40,250 Daddy? 1019 01:30:45,083 --> 01:30:47,666 Daddy, gosh, I'm sorry. 1020 01:30:48,708 --> 01:30:50,875 - Keeping you waiting so long. - There she is. 1021 01:30:52,958 --> 01:30:55,250 You proud of yourself, hmm? 1022 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 [Norma Jeane] No. 1023 01:30:56,791 --> 01:30:58,375 Are you proud of yourself, huh? 1024 01:30:58,458 --> 01:31:00,791 - Daddy, don't... - Don't touch me. Don't touch me. 1025 01:31:00,875 --> 01:31:02,250 - Please... - Proud of yourself? 1026 01:31:02,333 --> 01:31:04,041 - What? Huh? Huh? - No. 1027 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - I'm workin' tomorrow. - Showing off your crotch? 1028 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 - Please don't. - Huh? Huh? 1029 01:31:08,083 --> 01:31:11,333 You think that shit works on me? Think that works on me? Oh, yeah? 1030 01:31:11,416 --> 01:31:14,583 Everybody, they're gonna fuckin' know what a fuckin' whore you are! 1031 01:31:14,666 --> 01:31:17,000 Fuckin' get up! Huh? Huh? 1032 01:31:17,083 --> 01:31:19,625 - [glass shatters] - You fucking whore! Huh? 1033 01:31:19,708 --> 01:31:22,625 - Get over here! Get over here! - [Norma Jeane whimpers] 1034 01:31:22,708 --> 01:31:24,541 [father] My dear daughter, Norma Jeane. 1035 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 [glass shatters] 1036 01:31:26,416 --> 01:31:28,333 I did not see your new movie. 1037 01:31:29,666 --> 01:31:32,791 Its vulgar title and publicity attending it, 1038 01:31:32,875 --> 01:31:35,166 these giant billboards of your crude likeness 1039 01:31:35,250 --> 01:31:36,833 posed with your dress lifted up 1040 01:31:36,916 --> 01:31:39,416 for all the world to see your private parts, 1041 01:31:39,500 --> 01:31:41,791 did not make me wish to purchase a ticket. 1042 01:31:45,625 --> 01:31:48,541 - [whipping] - Fuckin'... Huh? 1043 01:31:48,625 --> 01:31:50,875 [father] I had hoped to meet your husband. 1044 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 I've long been an admirer of his. 1045 01:31:53,458 --> 01:31:54,458 [thudding] 1046 01:31:54,958 --> 01:31:58,708 I was disappointed that your marriage to such a stellar athlete 1047 01:31:58,791 --> 01:32:01,750 ended in divorce and such ugly publicity. 1048 01:32:04,416 --> 01:32:07,125 At least there are no children to reap the shame. 1049 01:32:33,708 --> 01:32:34,750 My Magda. 1050 01:32:38,500 --> 01:32:39,625 My Magda. 1051 01:32:41,208 --> 01:32:44,916 Magda. Magda. Magda. 1052 01:32:45,000 --> 01:32:48,708 Magda. Magda. Magda. 1053 01:32:50,916 --> 01:32:52,000 Magda. 1054 01:32:55,458 --> 01:32:57,916 [indistinct chatter, laughter] 1055 01:33:40,750 --> 01:33:41,833 Marilyn Monroe? 1056 01:33:44,166 --> 01:33:45,166 Here? 1057 01:33:47,750 --> 01:33:49,500 Magda? Her? 1058 01:33:50,875 --> 01:33:55,375 "When I dream of back there, I dream of the smell of laundry." 1059 01:33:56,708 --> 01:34:02,500 "The tub overflowing and the poem I wrote, 'Magda, ' floating, soaked." 1060 01:34:03,416 --> 01:34:05,375 "I'm frantically trying to collect the pages 1061 01:34:05,458 --> 01:34:08,708 before the ink runs in streaks and the poem comes apart in my hands." 1062 01:34:08,791 --> 01:34:09,791 Oh. 1063 01:34:10,541 --> 01:34:11,875 He's in love with her. 1064 01:34:12,750 --> 01:34:14,500 [man] "These words I wrote her..." 1065 01:34:14,583 --> 01:34:16,333 "Two hundred words." 1066 01:34:16,416 --> 01:34:19,208 "A kind of... prayer." 1067 01:34:21,041 --> 01:34:24,208 "And I wake in Brooklyn, nearly 40 years later, 1068 01:34:24,291 --> 01:34:25,916 my heart knocking in my chest." 1069 01:34:27,125 --> 01:34:29,666 "And I remember her face, blushing, 1070 01:34:30,750 --> 01:34:34,416 and her beautiful wide-set eyes looking up from the poem, and saying..." 1071 01:34:37,625 --> 01:34:38,625 [inhales sharply] 1072 01:34:40,666 --> 01:34:42,000 Not my Magda. 1073 01:34:42,708 --> 01:34:45,291 [applause] 1074 01:36:03,083 --> 01:36:05,916 [playwright] Magda was my own first love. 1075 01:36:08,916 --> 01:36:10,416 Never consummated. 1076 01:36:12,541 --> 01:36:14,708 Never even really declared. [chuckles] 1077 01:36:16,208 --> 01:36:17,208 Um... 1078 01:36:18,958 --> 01:36:20,208 She would be, 1079 01:36:21,958 --> 01:36:25,750 if she was even still alive, in her... in her mid-fifties. 1080 01:36:28,541 --> 01:36:29,791 Beautiful Magda. 1081 01:36:31,166 --> 01:36:32,166 Middle-aged. 1082 01:36:41,833 --> 01:36:42,833 I... 1083 01:36:43,916 --> 01:36:47,416 I had some ideas about Magda, 1084 01:36:48,416 --> 01:36:49,708 if you're interested. 1085 01:36:51,875 --> 01:36:53,375 Of course I'm interested. 1086 01:36:55,791 --> 01:36:57,291 It's very good of you to care. 1087 01:37:00,750 --> 01:37:07,166 Um, this girl, Magda, she's like Natasha in The Three Sisters. 1088 01:37:07,250 --> 01:37:10,166 The one they laugh at because her dress is the wrong color. 1089 01:37:10,791 --> 01:37:13,416 Except, with Magda, it's the way she speaks English. 1090 01:37:16,500 --> 01:37:18,208 Who told you that? 1091 01:37:20,875 --> 01:37:21,875 What? 1092 01:37:23,500 --> 01:37:26,333 About The Three Sisters and my play? 1093 01:37:33,375 --> 01:37:35,458 - Nobody. - Kazan? 1094 01:37:37,291 --> 01:37:38,916 That I'd been influenced? 1095 01:37:40,625 --> 01:37:41,833 Uh, no. 1096 01:37:44,250 --> 01:37:47,375 No, I read the play myself. 1097 01:37:48,833 --> 01:37:50,125 I always thought I... 1098 01:37:54,208 --> 01:37:56,583 I always thought I could play Natasha. 1099 01:38:02,750 --> 01:38:08,416 I was thinking, what Chekhov does with Natasha, he... he... 1100 01:38:08,500 --> 01:38:10,791 [clears throat] He... he surprises you, 1101 01:38:12,166 --> 01:38:16,083 because Natasha turns out to be so strong and devious. 1102 01:38:17,125 --> 01:38:18,208 And cruel. 1103 01:38:20,166 --> 01:38:24,125 But your Magda, she never changes much. 1104 01:38:24,208 --> 01:38:25,916 She's always so good. 1105 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 Yes. 1106 01:38:28,041 --> 01:38:29,125 Magda is good. 1107 01:38:29,958 --> 01:38:31,500 Was good. The original. 1108 01:38:34,000 --> 01:38:36,291 She wouldn't dream of being cruel. 1109 01:38:39,375 --> 01:38:40,375 Yeah. 1110 01:38:44,000 --> 01:38:48,541 And, uh, you have any other thoughts about Magda? 1111 01:38:52,791 --> 01:38:53,791 Hmm? 1112 01:38:59,833 --> 01:39:01,250 One thing I was thinking, 1113 01:39:02,708 --> 01:39:04,458 Magda wouldn't know how to read. 1114 01:39:05,666 --> 01:39:08,916 Isaac shows his poem to her, and she's only pretending to read it. 1115 01:39:09,833 --> 01:39:10,833 [gasps] 1116 01:39:14,250 --> 01:39:15,458 Oh my God. 1117 01:39:18,125 --> 01:39:20,250 She was illiterate. That's what it was. 1118 01:39:24,333 --> 01:39:25,333 Of course. 1119 01:39:28,875 --> 01:39:31,083 Well, thank you. Thank you. 1120 01:39:32,250 --> 01:39:33,250 [sniffles] 1121 01:39:37,708 --> 01:39:39,083 Uh, what... 1122 01:39:39,916 --> 01:39:43,416 I... I suppose I should call you Marilyn, shouldn't I? 1123 01:39:46,250 --> 01:39:48,000 Or is that just a stage name? 1124 01:39:48,083 --> 01:39:49,250 [chuckles] 1125 01:39:49,333 --> 01:39:50,791 You could call me Norma. 1126 01:39:51,916 --> 01:39:53,291 That's my true name. 1127 01:39:54,500 --> 01:39:57,250 I could call you Norma, if you prefer. 1128 01:39:59,958 --> 01:40:02,833 Or, uh, I could call you, uh... 1129 01:40:05,000 --> 01:40:06,041 my Magda. 1130 01:40:10,041 --> 01:40:11,083 I'd like that. 1131 01:40:12,083 --> 01:40:13,541 My secret Magda. 1132 01:40:14,541 --> 01:40:15,541 Yes. 1133 01:40:16,333 --> 01:40:19,416 But maybe "Marilyn" when others are around 1134 01:40:19,500 --> 01:40:22,083 so there wouldn't be any misunderstandings. 1135 01:40:22,166 --> 01:40:25,125 When others are around, it doesn't matter what you call me. 1136 01:40:25,208 --> 01:40:26,375 You can whistle. 1137 01:40:27,250 --> 01:40:29,250 You can call me, "Hey, you." 1138 01:40:33,708 --> 01:40:34,791 Hey, you. 1139 01:40:38,291 --> 01:40:39,291 Hey, you. 1140 01:40:43,000 --> 01:40:45,291 [fanfare playing] 1141 01:40:45,375 --> 01:40:47,416 [announcer] Putting an end to all speculation, 1142 01:40:47,500 --> 01:40:52,166 Arthur Miller and Marilyn Monroe confirmed they will soon marry. 1143 01:40:52,250 --> 01:40:55,333 [reporter] Could you tell us what kind of a wedding you're going to have? 1144 01:40:55,416 --> 01:40:57,333 Very quiet, I hope. 1145 01:40:57,416 --> 01:41:00,375 [peaceful music playing] 1146 01:41:01,583 --> 01:41:02,583 [laughing] 1147 01:41:03,750 --> 01:41:05,916 Daddy, this is so beautiful! 1148 01:41:06,750 --> 01:41:08,333 I don't ever wanna leave! 1149 01:41:10,500 --> 01:41:12,083 [laughs] St... 1150 01:41:13,125 --> 01:41:14,125 [shrieks] 1151 01:41:14,166 --> 01:41:15,833 [both laughing] 1152 01:41:27,250 --> 01:41:28,750 It's so beautiful. 1153 01:41:31,208 --> 01:41:32,208 [chuckles] 1154 01:41:32,875 --> 01:41:34,208 Oh, Daddy! 1155 01:41:36,166 --> 01:41:37,666 I don't ever want to leave. 1156 01:41:46,458 --> 01:41:47,666 [shrieks] 1157 01:42:14,708 --> 01:42:15,916 I love you. 1158 01:42:25,500 --> 01:42:26,708 We love you. 1159 01:42:28,333 --> 01:42:30,833 [peaceful music continues] 1160 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Daddy, come on. 1161 01:42:54,583 --> 01:42:58,083 Baby's hungry. He wants his mama to eat. 1162 01:42:58,166 --> 01:42:59,333 [Arthur] Mm, yeah? 1163 01:43:00,000 --> 01:43:01,000 [exclaims] 1164 01:43:03,000 --> 01:43:04,000 [chuckles] 1165 01:43:04,083 --> 01:43:05,708 Baby makes his wishes known. 1166 01:43:06,375 --> 01:43:07,750 Norma's just the vessel. 1167 01:43:08,541 --> 01:43:10,375 [chuckles] Okay. 1168 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 [laughing] 1169 01:43:11,666 --> 01:43:13,708 Not after those potatoes. [chuckles] 1170 01:43:19,291 --> 01:43:20,291 [chuckles] 1171 01:43:22,583 --> 01:43:24,458 Am I your good girl, Daddy? 1172 01:43:27,250 --> 01:43:29,666 Yeah. You're my good girl, darling. 1173 01:43:35,125 --> 01:43:36,125 Come here. 1174 01:43:38,791 --> 01:43:40,458 You're my only love. 1175 01:43:42,416 --> 01:43:44,833 [peaceful music playing] 1176 01:44:36,000 --> 01:44:40,125 [Norma Jeane] Daddy, you won't ever write about me, will you? 1177 01:44:41,333 --> 01:44:43,666 [Arthur] Darling, of course not. 1178 01:44:45,833 --> 01:44:47,291 Why would I do such a thing? 1179 01:44:47,375 --> 01:44:49,083 [Norma Jeane] It's what people do. 1180 01:44:50,291 --> 01:44:51,291 Sometimes. 1181 01:44:52,541 --> 01:44:53,541 Writers. 1182 01:44:54,625 --> 01:44:56,333 [Arthur] I'm not other people. 1183 01:44:57,166 --> 01:44:58,875 You and I are not other people. 1184 01:45:07,791 --> 01:45:08,791 Darling, 1185 01:45:09,625 --> 01:45:11,666 where do you go when you disappear? 1186 01:45:18,375 --> 01:45:19,375 Daddy... 1187 01:45:23,958 --> 01:45:25,625 Don't make me go back. 1188 01:45:28,208 --> 01:45:29,458 [breathing shakily] 1189 01:45:29,541 --> 01:45:31,583 I never wanna be her again. 1190 01:45:37,291 --> 01:45:41,583 I got out with my life last time but only just barely. 1191 01:45:45,458 --> 01:45:47,208 [Arthur] Yeah, she's wonderful. 1192 01:45:48,833 --> 01:45:50,958 Yeah, pregnancy agrees with her. 1193 01:45:52,250 --> 01:45:54,625 Even morning sickness, she's cheerful about. 1194 01:45:56,500 --> 01:45:57,916 And then she says, "Oh!" 1195 01:45:58,583 --> 01:46:02,250 "Well, this is how it's supposed to be, I guess." [chuckles] 1196 01:46:05,000 --> 01:46:08,875 Yeah. Esther was always so cruel. 1197 01:46:10,625 --> 01:46:12,625 It wouldn't occur to Norma to be cruel. 1198 01:46:15,958 --> 01:46:18,041 If I have one regret... [sighs] 1199 01:46:19,291 --> 01:46:21,458 ...it's that time passes so quickly. 1200 01:46:26,041 --> 01:46:27,041 [groans] 1201 01:46:32,875 --> 01:46:35,083 [baby] You won't hurt me this time, will you? 1202 01:46:36,916 --> 01:46:40,500 Not do what you did the last time? 1203 01:46:43,916 --> 01:46:45,041 I didn't. 1204 01:46:48,583 --> 01:46:51,833 - I didn't mean to. - [baby] Yes, you meant to. 1205 01:46:52,333 --> 01:46:53,541 It was your decision. 1206 01:46:58,416 --> 01:47:00,416 You're not the same baby. 1207 01:47:02,458 --> 01:47:03,916 You're this baby. 1208 01:47:04,750 --> 01:47:08,208 [baby] That was me. It's always me. 1209 01:47:09,083 --> 01:47:10,500 [Norma Jeane shushes] 1210 01:47:13,166 --> 01:47:14,458 He loves us. 1211 01:47:17,875 --> 01:47:19,208 He would die for us. 1212 01:47:20,541 --> 01:47:21,833 He said so. 1213 01:47:26,625 --> 01:47:28,791 Flowers make people feel welcome. 1214 01:47:30,291 --> 01:47:31,708 Like they're wanted. 1215 01:47:34,791 --> 01:47:36,541 [faucet running] 1216 01:47:56,208 --> 01:47:59,208 Mm, darling, you cut 'em a little too short. See? 1217 01:48:01,083 --> 01:48:02,083 [sighs] 1218 01:48:03,083 --> 01:48:05,458 What did I... What? 1219 01:48:07,625 --> 01:48:10,750 Well, don't worry, we can repair the damage. Hmm? 1220 01:48:12,666 --> 01:48:13,666 Come here. 1221 01:48:16,750 --> 01:48:18,291 [man] Where's Norma gone to? 1222 01:48:20,041 --> 01:48:24,166 She's absolutely adorable. She's nothing like I expected. 1223 01:48:25,000 --> 01:48:26,208 She's so well-read. 1224 01:48:26,291 --> 01:48:29,291 [woman] Yeah, like she's read Rudy's book. [laughs] 1225 01:48:29,375 --> 01:48:31,291 I'm just glad somebody has. 1226 01:48:32,458 --> 01:48:36,166 [woman] Look at that out there. Oh my God. Do you guys see that? 1227 01:48:36,250 --> 01:48:37,458 This is incredible. 1228 01:48:47,166 --> 01:48:48,166 Darling... 1229 01:48:49,875 --> 01:48:52,250 Aren't you gonna come down to the beach with us? 1230 01:48:53,500 --> 01:48:55,000 Why you hiding in here? 1231 01:49:02,750 --> 01:49:06,458 I'm coming, Daddy. I was just... 1232 01:49:06,541 --> 01:49:10,541 Darling, it isn't necessary to make so much of this visit. 1233 01:49:10,625 --> 01:49:12,041 You know Rudy and Jean. 1234 01:49:19,125 --> 01:49:20,541 But they don't like me. 1235 01:49:21,583 --> 01:49:22,958 They've come to see you. 1236 01:49:24,833 --> 01:49:27,916 Norma, stop being so ridiculous. 1237 01:49:29,000 --> 01:49:31,000 You know they've come to see us both. 1238 01:49:34,375 --> 01:49:38,458 Darling, come down there with me, huh, will ya? They're waiting. 1239 01:49:45,208 --> 01:49:46,208 Hey. 1240 01:49:48,000 --> 01:49:49,208 Come out there with me. 1241 01:49:51,250 --> 01:49:53,000 You're looking very beautiful. 1242 01:49:53,541 --> 01:49:54,541 Hmm? 1243 01:49:56,458 --> 01:49:59,541 - Come, yeah? Come. - [clears throat] 1244 01:50:03,500 --> 01:50:04,791 You all right, darling? 1245 01:50:04,875 --> 01:50:05,875 [waves crashing] 1246 01:50:10,000 --> 01:50:12,083 I'll bring them the beer. [clears throat] 1247 01:50:20,583 --> 01:50:21,666 [chuckles] 1248 01:50:26,083 --> 01:50:27,208 [they exclaim] 1249 01:50:31,416 --> 01:50:33,708 [Norma Jeane] I'm okay. [chuckles] 1250 01:50:33,791 --> 01:50:34,791 I'm okay. 1251 01:50:35,833 --> 01:50:36,833 [sighs] 1252 01:50:49,916 --> 01:50:51,208 [breathing heavily] 1253 01:50:59,708 --> 01:51:00,791 [sobs] Help me. 1254 01:51:02,166 --> 01:51:04,791 Help me. Save my baby. 1255 01:51:05,458 --> 01:51:09,208 Please, Daddy, help me! Deliver the baby! 1256 01:51:10,125 --> 01:51:12,625 - Daddy! Daddy, help! - Norma! 1257 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 ["I Wanna Be Loved by You" playing] 1258 01:51:16,583 --> 01:51:19,500 ♪ I wanna be loved by you ♪ 1259 01:51:19,583 --> 01:51:23,250 ♪ Just you and nobody else but you ♪ 1260 01:51:24,083 --> 01:51:29,208 ♪ I wanna be loved by you alone ♪ 1261 01:51:29,291 --> 01:51:31,541 ♪ Boop-boop-be-doo ♪ 1262 01:51:31,625 --> 01:51:34,416 ♪ I wanna be kissed by you ♪ 1263 01:51:34,500 --> 01:51:38,291 ♪ Just you and nobody else but you ♪ 1264 01:51:39,250 --> 01:51:44,750 ♪ I wanna be kissed by you alone ♪ 1265 01:51:44,833 --> 01:51:48,458 ♪ I couldn't aspire ♪ 1266 01:51:48,541 --> 01:51:52,291 ♪ To anything higher ♪ 1267 01:51:52,375 --> 01:51:55,166 ♪ Than to fill the desire ♪ 1268 01:51:55,250 --> 01:51:57,958 ♪ To make you my own... ♪ 1269 01:51:58,041 --> 01:51:59,541 [scatting] 1270 01:52:01,708 --> 01:52:04,333 ♪ I wanna be loved by you ♪ 1271 01:52:04,416 --> 01:52:09,291 ♪ Just you, nobody else but you ♪ 1272 01:52:09,375 --> 01:52:13,291 ♪ I wanna be loved by you alone... ♪ 1273 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 [shrieks] 1274 01:52:15,708 --> 01:52:18,916 You think I'm too dumb to comprehend the joke's on me? 1275 01:52:19,000 --> 01:52:22,041 - [director] What joke? - Jell-O on springs! 1276 01:52:25,000 --> 01:52:26,000 Marilyn... 1277 01:52:27,166 --> 01:52:30,291 - No! No! No, no, no, Marilyn! - [screams] I don't need this! 1278 01:52:30,375 --> 01:52:33,250 - Get out! - For God's sake! Marilyn! 1279 01:52:33,333 --> 01:52:35,000 - [Whitey] You okay? - I can't take it. 1280 01:52:35,083 --> 01:52:36,875 - [Whitey] I know. - I can't take it! 1281 01:52:36,958 --> 01:52:38,541 [man] I'll take you in the back here. 1282 01:52:38,625 --> 01:52:40,559 - We got something for you. - Be there in a second. 1283 01:52:40,583 --> 01:52:43,041 - [man] Settle down. - [Whitey] I'll be there in a minute. 1284 01:52:43,125 --> 01:52:46,500 [man] Come on, sweetie. Over here. You're doing such a good job. 1285 01:52:47,000 --> 01:52:50,750 Such a good job. Come on in here. Come on, come on, come on. How about here? 1286 01:52:51,750 --> 01:52:52,916 - Billy? - [Billy] Hmm? 1287 01:52:53,000 --> 01:52:55,083 She's not a well girl. Hmm? 1288 01:52:56,083 --> 01:52:57,625 If she could be well, she would be. 1289 01:53:03,958 --> 01:53:06,750 It's okay, honey. I have you. I have you. 1290 01:53:07,250 --> 01:53:10,208 - It's okay. Breathe. - [Norma Jeane breathing heavily] 1291 01:53:10,708 --> 01:53:11,708 [Whitey] It's okay. 1292 01:53:16,125 --> 01:53:18,083 [man] That's it, Marilyn. That's it, sweetie. 1293 01:53:18,166 --> 01:53:21,875 Only just hold still. It's... You've seen it before. 1294 01:53:21,958 --> 01:53:23,083 [breathing heavily] 1295 01:53:23,166 --> 01:53:24,291 [man] Just a minute. 1296 01:53:24,375 --> 01:53:27,500 - It's okay, here you go. Just hold on. - [Whitey] It's okay. 1297 01:53:28,833 --> 01:53:31,000 [man] Okay. That's it. 1298 01:53:34,125 --> 01:53:35,291 [Whitey] Just breathe. 1299 01:53:37,541 --> 01:53:40,208 [slow, heavy breathing] 1300 01:53:47,583 --> 01:53:49,833 - [slowed down] I'm okay. - [man] See? 1301 01:53:53,458 --> 01:53:55,000 [sobs] I'm okay. 1302 01:54:56,125 --> 01:54:58,500 [Arthur] What can I do to help you, darling? 1303 01:54:59,000 --> 01:55:00,125 To help us? 1304 01:55:01,750 --> 01:55:04,625 Yeah, every day since Maine, 1305 01:55:04,708 --> 01:55:07,583 I feel like we're getting more and more distant. [echoing] 1306 01:55:09,041 --> 01:55:11,416 I'm so worried about you, darling. 1307 01:55:11,500 --> 01:55:14,916 Your health. And these drugs... 1308 01:55:17,208 --> 01:55:19,791 Are you trying to destroy yourself, Norma? 1309 01:55:19,875 --> 01:55:22,000 I mean, what are you doing to your life? 1310 01:55:24,750 --> 01:55:27,041 What business of yours is my life? 1311 01:55:32,833 --> 01:55:35,309 [female voice] You're gonna get yourself into a lot of trouble. 1312 01:55:35,333 --> 01:55:36,833 Yes, you better keep a lookout. 1313 01:55:36,916 --> 01:55:38,583 If Bienstock catches you again... 1314 01:55:39,416 --> 01:55:42,791 - What's the matter with you anyway? - I'm not very bright, I guess. 1315 01:55:43,916 --> 01:55:46,166 I wouldn't say that. Careless, maybe. 1316 01:55:59,333 --> 01:56:01,958 No, just dumb. If I had any... 1317 01:56:02,833 --> 01:56:04,976 If I had any brains, I wouldn't be on this crummy train 1318 01:56:05,000 --> 01:56:06,833 with this crummy girl's band. 1319 01:56:06,916 --> 01:56:09,125 Brains aren't everything. [chuckles] 1320 01:56:11,541 --> 01:56:17,000 You know, it's just a network of veins, arteries... holding us together. 1321 01:56:17,958 --> 01:56:20,208 And if they burst, they start bleeding. 1322 01:56:21,416 --> 01:56:22,750 [Billy] And cut! 1323 01:56:30,875 --> 01:56:31,875 Fuck! 1324 01:56:33,958 --> 01:56:36,958 Fuck you! And fuck this movie! 1325 01:56:40,750 --> 01:56:41,791 [sobs] 1326 01:56:44,041 --> 01:56:45,125 [Whitey] Hon? 1327 01:56:47,916 --> 01:56:50,291 [breathing heavily] 1328 01:56:56,500 --> 01:56:58,458 - [Whitey] Doc? - [Doc] Right here. 1329 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Whitey? 1330 01:56:59,625 --> 01:57:02,250 - Come here, come here. - Hi, sweetie. Hi. 1331 01:57:02,333 --> 01:57:05,125 Have a little Benzedrine. Codeine? 1332 01:57:05,208 --> 01:57:07,500 - You're okay. - [Norma Jeane] I wanna go home. 1333 01:57:07,583 --> 01:57:09,809 - I wanna go home. - [Whitey] What if you get through this? 1334 01:57:09,833 --> 01:57:14,125 I wanna go home! I wanna go home! I wanna go home! 1335 01:57:14,208 --> 01:57:16,291 [sobbing] I wanna go home! 1336 01:57:18,083 --> 01:57:20,291 [father] Having heard of your tragic loss, 1337 01:57:21,250 --> 01:57:24,208 I wish to offer my heartfelt condolences. 1338 01:57:24,833 --> 01:57:27,708 [emotional music playing] 1339 01:57:29,583 --> 01:57:34,791 The death of an unborn soul may lodge more painfully within us. 1340 01:57:34,875 --> 01:57:38,625 So many people. It's just so many! 1341 01:57:38,708 --> 01:57:40,875 Why did God make so many? 1342 01:57:41,958 --> 01:57:44,083 [father] 'Cause the innocence is unsullied. 1343 01:57:45,000 --> 01:57:47,833 Of course, it has been in the press by now. 1344 01:57:52,625 --> 01:57:55,458 I will contact you soon in person. 1345 01:57:56,791 --> 01:57:58,208 See, Norma Jeane... 1346 01:58:00,416 --> 01:58:01,750 that man is your father. 1347 01:58:04,666 --> 01:58:07,416 [father] Soon I will contact you, I promise. 1348 01:58:12,083 --> 01:58:15,916 See, Norma Jeane, that man is your father. 1349 01:58:18,458 --> 01:58:19,916 [sobs] 1350 01:58:21,791 --> 01:58:25,791 See, Norma Jeane, that man is your father. 1351 01:58:25,875 --> 01:58:29,333 [father] I can explain the circumstances of our relationship 1352 01:58:29,416 --> 01:58:31,041 when we meet face-to-face. 1353 01:58:34,958 --> 01:58:36,958 "Your tearful and loving father." 1354 01:58:41,791 --> 01:58:43,666 [screams] 1355 01:59:02,166 --> 01:59:05,666 [breathing shakily] 1356 01:59:07,416 --> 01:59:09,666 [telephone ringing] 1357 01:59:22,500 --> 01:59:23,833 [Norma Jeane] Who are you? 1358 01:59:24,833 --> 01:59:26,750 Darling, I'm... I'm your husband. 1359 01:59:26,833 --> 01:59:28,916 - [ringing continues] - [Norma Jeane groans] 1360 01:59:38,041 --> 01:59:39,708 [ringing continues] 1361 01:59:43,000 --> 01:59:44,000 Hello. 1362 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 [woman] Miss Monroe, are you coming in today? 1363 01:59:46,666 --> 01:59:47,666 No. 1364 01:59:47,708 --> 01:59:53,416 Marilyn Monroe will not be coming in today to impersonate and demean herself. 1365 01:59:53,500 --> 01:59:55,583 And you will have to shoot around her. 1366 01:59:56,416 --> 01:59:58,833 [telephone ringing] 1367 02:00:02,583 --> 02:00:05,416 - [ringing continues] - [baby crying] 1368 02:00:08,416 --> 02:00:10,750 - [ringing continues] - [baby crying] 1369 02:00:14,375 --> 02:00:16,833 - [ringing continues] - [baby crying] 1370 02:00:18,375 --> 02:00:19,375 [sobs] 1371 02:00:20,625 --> 02:00:22,750 - [ringing continues] - [baby crying] 1372 02:00:26,750 --> 02:00:29,333 - [ringing continues] - [baby crying] 1373 02:00:32,833 --> 02:00:35,083 - [ringing continues] - [baby crying] 1374 02:00:40,666 --> 02:00:44,375 Whitey? Whitey? 1375 02:00:45,708 --> 02:00:48,250 I'm going to conjure Marilyn within the hour, I promise. 1376 02:00:48,333 --> 02:00:50,500 Come here. It's gonna be all right. 1377 02:00:50,583 --> 02:00:51,708 [sobbing] 1378 02:00:54,333 --> 02:00:56,708 [Norma Jeane breathing heavily] 1379 02:00:58,375 --> 02:01:00,875 [Whitey] Okay. Good. 1380 02:01:05,583 --> 02:01:06,666 Baby's gone. 1381 02:01:19,291 --> 02:01:21,083 Baby's gone, Whitey. 1382 02:01:22,666 --> 02:01:23,666 [Whitey] I know. 1383 02:01:27,875 --> 02:01:28,875 It'll be okay. 1384 02:01:32,625 --> 02:01:34,000 Oh, Miss Monroe. 1385 02:01:50,416 --> 02:01:51,416 Okay. 1386 02:02:01,916 --> 02:02:03,041 [Norma Jeane sobs] 1387 02:02:03,833 --> 02:02:04,833 [Whitey] Here. 1388 02:02:06,541 --> 02:02:07,791 Please come. 1389 02:02:10,625 --> 02:02:13,083 Please come. Don't abandon me. 1390 02:02:14,833 --> 02:02:17,416 - Please. - [Whitey] She's coming. 1391 02:02:17,500 --> 02:02:18,583 Please come. 1392 02:02:20,250 --> 02:02:21,250 She's coming. 1393 02:02:22,875 --> 02:02:25,458 - Don't abandon me. - She's coming. 1394 02:02:27,083 --> 02:02:29,333 - She's almost here. - [sniffles] 1395 02:02:30,958 --> 02:02:32,125 Please come. 1396 02:02:34,291 --> 02:02:37,833 [ominous music playing] 1397 02:02:37,916 --> 02:02:39,208 [sniffles] 1398 02:02:52,666 --> 02:02:55,166 - [crowd chanting] Marilyn! Marilyn! - [laughing] 1399 02:02:55,250 --> 02:03:00,291 [crowd chanting continuously] Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1400 02:03:09,625 --> 02:03:12,833 [crowd] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1401 02:03:12,916 --> 02:03:18,541 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1402 02:03:18,625 --> 02:03:20,875 [ominous music continues] 1403 02:03:31,458 --> 02:03:34,333 [all clamoring] 1404 02:04:28,416 --> 02:04:30,625 [crowd] Marilyn! Marilyn! 1405 02:04:30,708 --> 02:04:35,666 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1406 02:04:35,750 --> 02:04:41,125 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1407 02:04:41,208 --> 02:04:42,708 [cheering] 1408 02:05:00,250 --> 02:05:03,250 [audio distorted] 1409 02:05:33,833 --> 02:05:35,000 Mwah! 1410 02:05:37,708 --> 02:05:43,500 I love you. I love, love, love you all. 1411 02:05:50,000 --> 02:05:50,833 Mwah! 1412 02:05:50,916 --> 02:05:53,625 [intense music playing] 1413 02:06:05,625 --> 02:06:06,458 [music stops] 1414 02:06:06,541 --> 02:06:08,458 Well, nobody's perfect. 1415 02:06:08,541 --> 02:06:10,916 [dramatic music playing] 1416 02:06:17,416 --> 02:06:19,666 [sped up applause and cheering] 1417 02:06:53,250 --> 02:06:54,583 Champagne, Miss Monroe? 1418 02:06:56,250 --> 02:06:57,625 Yeah, just a little. 1419 02:06:59,000 --> 02:07:00,833 Oh, it's just to help me sleep. 1420 02:07:08,416 --> 02:07:10,375 [ethereal music playing] 1421 02:07:10,458 --> 02:07:11,458 [exhales deeply] 1422 02:07:16,708 --> 02:07:18,833 [father] I see your beautiful face often. 1423 02:07:20,875 --> 02:07:23,125 And I wonder how you look so... 1424 02:07:23,208 --> 02:07:24,625 [camera shutter clicks] 1425 02:07:24,708 --> 02:07:25,958 ...untouched. 1426 02:07:30,666 --> 02:07:34,375 But the soul does not always show in the face, I suppose. 1427 02:07:35,458 --> 02:07:36,625 [all applauding] 1428 02:07:38,000 --> 02:07:40,625 [cheering] 1429 02:07:54,458 --> 02:07:56,708 [father] Too many years have slipped away. 1430 02:08:01,333 --> 02:08:04,625 And I must see you, my beautiful lost daughter. 1431 02:08:09,375 --> 02:08:13,250 Before I embark on that long journey across the sea. 1432 02:08:17,416 --> 02:08:18,708 [vomits, coughing] 1433 02:08:29,750 --> 02:08:31,250 [father] Your tearful father. 1434 02:08:31,333 --> 02:08:33,708 [crowd applauding] 1435 02:08:42,625 --> 02:08:45,083 [ethereal music continues] 1436 02:08:48,708 --> 02:08:51,416 [crowd cheering] 1437 02:09:07,500 --> 02:09:08,541 [woman] Miss Monroe. 1438 02:09:10,083 --> 02:09:11,166 Miss Monroe? 1439 02:09:14,333 --> 02:09:16,541 [sighs] It's so hot in this theater. 1440 02:09:17,250 --> 02:09:19,916 [woman] Miss Monroe? Miss Monroe? 1441 02:09:22,333 --> 02:09:23,583 Hi, Miss Monroe? 1442 02:09:26,250 --> 02:09:28,791 We've landed in New York. 1443 02:09:30,541 --> 02:09:34,333 We're here. Yeah. Let me help you. 1444 02:09:35,458 --> 02:09:36,833 I can take your coat. 1445 02:09:39,083 --> 02:09:41,166 Here, take this. I'll get her to customs. 1446 02:09:43,291 --> 02:09:46,708 Ready? One, two. 1447 02:09:48,875 --> 02:09:50,500 - Yeah. - Oh, watch your head. 1448 02:09:52,458 --> 02:09:53,458 It's okay. 1449 02:09:55,041 --> 02:09:56,250 Let's go this way. 1450 02:09:59,250 --> 02:10:00,250 Okay. 1451 02:10:03,750 --> 02:10:04,791 Almost there. 1452 02:10:13,541 --> 02:10:14,833 Am I under arrest? 1453 02:10:15,958 --> 02:10:17,333 What will happen to me? 1454 02:10:18,500 --> 02:10:20,208 [breathing heavily] 1455 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 [woman] Miss Monroe? 1456 02:10:30,250 --> 02:10:33,708 Miss Monroe? You don't wanna lay down here. Okay? 1457 02:10:35,041 --> 02:10:36,041 Please. 1458 02:10:38,958 --> 02:10:41,208 - Come on. - We got her. Up you come. 1459 02:10:56,916 --> 02:11:01,166 It isn't sexual between the president and me. 1460 02:11:02,875 --> 02:11:05,041 It has very little to do with sex. 1461 02:11:07,166 --> 02:11:08,875 It's a meeting of our souls. 1462 02:11:10,541 --> 02:11:13,458 Oh. Did I say that out loud? 1463 02:11:19,791 --> 02:11:22,500 Your ticket, ma'am, for your return to LA this evening. 1464 02:11:25,625 --> 02:11:28,250 This evening? But... 1465 02:11:28,333 --> 02:11:31,750 President's plans have changed, ma'am, so your plans have changed. 1466 02:11:32,916 --> 02:11:36,000 There's an emergency situation calling him back to Washington. 1467 02:11:37,250 --> 02:11:39,083 He can't stay overnight after all. 1468 02:11:42,625 --> 02:11:43,833 Oh, I see. 1469 02:11:46,791 --> 02:11:49,291 [pensive piano music playing] 1470 02:11:51,250 --> 02:11:53,625 - [agent 1] Step back. - [agent 2] Give us some space. 1471 02:11:53,708 --> 02:11:54,833 Get back. 1472 02:11:54,916 --> 02:11:57,708 Goddamn it! Jesus! 1473 02:11:57,791 --> 02:12:00,911 - [agent 2] Go somewhere else. Clear. - [agent 1] We need some room. Excuse us. 1474 02:12:02,208 --> 02:12:03,528 [agent 2] Watch your step, ma'am. 1475 02:12:05,083 --> 02:12:06,666 - [shrieks] - Watch it. 1476 02:12:08,541 --> 02:12:11,375 [agent 1] Come on, ma'am. Step along, please, ma'am. 1477 02:12:11,458 --> 02:12:15,708 I can walk myself. Thank you. I'm not crippled. 1478 02:12:17,250 --> 02:12:18,583 Oh my God! 1479 02:12:18,666 --> 02:12:21,208 [breathing heavily] 1480 02:12:21,291 --> 02:12:22,333 [chuckles] 1481 02:12:22,416 --> 02:12:27,666 Am I meat to be delivered? Is that what this is? Room service? 1482 02:12:27,750 --> 02:12:28,750 [chuckles] 1483 02:12:30,458 --> 02:12:31,458 [man 1] Hang on. 1484 02:12:32,875 --> 02:12:35,416 [man 2] Would you wish to freshen up, Miss Monroe? 1485 02:12:36,708 --> 02:12:37,708 Oh God. 1486 02:12:38,916 --> 02:12:41,708 [breathing heavily] 1487 02:12:56,041 --> 02:12:57,208 This way, Miss Monroe. 1488 02:13:01,708 --> 02:13:02,833 Right here. 1489 02:13:06,500 --> 02:13:09,000 [typewriter clacking] 1490 02:13:12,416 --> 02:13:14,208 [sobbing] 1491 02:13:15,458 --> 02:13:16,458 [man 2] Ma'am. 1492 02:13:17,208 --> 02:13:18,791 This way, Miss Monroe. 1493 02:13:26,541 --> 02:13:28,125 We have Miss Monroe here, sir. 1494 02:13:47,166 --> 02:13:48,166 The matter being? 1495 02:13:50,333 --> 02:13:53,166 - [man speaks indistinctly over telephone] - I see. 1496 02:13:57,083 --> 02:14:00,416 [man speaking indistinctly over telephone] 1497 02:14:01,041 --> 02:14:03,666 And just who might this man be? 1498 02:14:05,250 --> 02:14:07,791 [man speaking indistinctly over telephone] 1499 02:14:07,875 --> 02:14:11,791 Am I glad to see you, baby. This has been one hell of a day. 1500 02:14:12,666 --> 02:14:14,541 Oh, gosh, I've been told, darling. 1501 02:14:14,625 --> 02:14:16,625 [man speaks indistinctly over telephone] 1502 02:14:17,250 --> 02:14:18,708 [Norma Jeane] How can I help? 1503 02:14:21,833 --> 02:14:25,791 [man speaking indistinctly over telephone] 1504 02:14:34,541 --> 02:14:37,458 If you've got pictures, you'll see she can hardly be called "common." 1505 02:14:38,250 --> 02:14:43,583 [man speaking indistinctly over telephone] 1506 02:14:43,666 --> 02:14:45,250 Nor will you lecture me, sir. 1507 02:14:45,916 --> 02:14:47,916 Baby. Don't be shy. Come on, come on. 1508 02:14:48,000 --> 02:14:50,291 [rustling rhythmically] 1509 02:14:52,916 --> 02:14:54,833 - [man] Mr. President. - [Norma Jeane moans] 1510 02:14:57,833 --> 02:15:00,625 - [man] Mr. President. - [whispers] Don't be shy. Come on. 1511 02:15:03,666 --> 02:15:07,708 [man] Mr. President, a gubernatorial aide in Texas alleges you molested her. 1512 02:15:07,791 --> 02:15:11,000 The Bureau has also uncovered a member of White House personnel 1513 02:15:11,083 --> 02:15:14,958 willing to testify that you and she conducted an inappropriate sexual liaison. 1514 02:15:15,041 --> 02:15:16,708 [rustling rhythmically] 1515 02:15:16,791 --> 02:15:20,916 These women, these allegations, they not only inflict irreparable harm... 1516 02:15:21,000 --> 02:15:23,791 - Baby, come on. - ...on the presidency, but also on America. 1517 02:15:23,875 --> 02:15:27,416 My personal life is no one's business but my own. 1518 02:15:28,166 --> 02:15:31,791 [president breathes heavily, sighs] 1519 02:15:41,416 --> 02:15:43,083 [Norma Jeane] Who brought me here 1520 02:15:43,583 --> 02:15:44,708 to this place? 1521 02:15:47,291 --> 02:15:48,500 Was it Marilyn? 1522 02:15:49,416 --> 02:15:51,791 But why does Marilyn do these things? 1523 02:15:52,291 --> 02:15:53,875 What does Marilyn want? 1524 02:15:55,041 --> 02:15:57,916 - [president moans] - [Norma Jeane] Or is it a movie scene? 1525 02:15:58,416 --> 02:16:01,416 I'm playing the part of a famous blonde actress 1526 02:16:01,500 --> 02:16:05,416 meeting the boyishly handsome leader of the free world, 1527 02:16:05,500 --> 02:16:10,000 the President of the United States, for a romantic rendezvous. 1528 02:16:11,458 --> 02:16:16,041 The girl upstairs in harmless soft porn film. 1529 02:16:16,125 --> 02:16:21,083 Just once. Why not? Any scene can be played. 1530 02:16:21,166 --> 02:16:23,750 Whether well or badly, it can be played. 1531 02:16:23,833 --> 02:16:25,791 [president grunting] 1532 02:16:25,875 --> 02:16:28,250 [Norma Jeane] And it won't last more than a few minutes. 1533 02:16:28,333 --> 02:16:33,458 [president] Dirty slut. Oh! Oh, you dirty slut. [exhales deeply] 1534 02:16:33,541 --> 02:16:35,559 - [Norma Jeane] Just don't puke. - [president moans] 1535 02:16:35,583 --> 02:16:38,833 - [Norma Jeane] Not here. Not in this bed. - [president grunting] 1536 02:16:38,916 --> 02:16:41,833 - [Norma Jeane] Don't cough. Don't gag. - [president grunting forcefully] 1537 02:16:41,916 --> 02:16:43,833 [Norma Jeane] You have to swallow. 1538 02:16:43,916 --> 02:16:47,416 - You have to swallow. - Oh, you dirty girl... [gasps] 1539 02:16:48,166 --> 02:16:50,083 Oh, baby! [moans] 1540 02:16:51,750 --> 02:16:54,583 [panting] Yes. Ah, fantastic. 1541 02:16:55,458 --> 02:17:00,125 [grunting] 1542 02:17:00,208 --> 02:17:02,500 [panting] 1543 02:17:28,916 --> 02:17:31,083 [sighs deeply] 1544 02:17:34,166 --> 02:17:38,208 [man over telephone] Mr. President... Mr. President... 1545 02:17:39,833 --> 02:17:41,708 These women, Mr. President... 1546 02:17:43,500 --> 02:17:44,958 These allegations, 1547 02:17:46,666 --> 02:17:49,375 they inflict irreparable harm on America. 1548 02:17:52,500 --> 02:17:53,708 Mr. President. 1549 02:17:55,208 --> 02:17:56,250 Uh... 1550 02:17:56,333 --> 02:17:57,333 [exhales] 1551 02:17:59,500 --> 02:18:02,583 Gee, Pronto, these girls? 1552 02:18:02,666 --> 02:18:03,750 [sighs] 1553 02:18:03,833 --> 02:18:06,291 Gosh, I know you're a man of the world. 1554 02:18:06,791 --> 02:18:08,416 I'm not a child. [chuckles] 1555 02:18:09,208 --> 02:18:11,000 You don't have to worry about me. 1556 02:18:11,083 --> 02:18:12,267 - [president gasps] - [exclaims] 1557 02:18:12,291 --> 02:18:14,708 [ominous music playing] 1558 02:18:17,291 --> 02:18:19,583 [agent 1, distortedly] Monroe... Miss Monroe. 1559 02:18:20,375 --> 02:18:21,583 Come on. Just get up. 1560 02:18:21,666 --> 02:18:23,625 - Get up. Get... Just... [grunts] - [coughing] 1561 02:18:23,708 --> 02:18:27,166 - [agent 2] Oh, Jesus. Grab her. - [agent 1] I got her. Come on. 1562 02:18:29,625 --> 02:18:33,375 Miss Monroe, this way, ma'am. Do you need assistance? 1563 02:18:42,416 --> 02:18:44,083 I love the president. 1564 02:18:47,625 --> 02:18:49,083 I love the president. 1565 02:19:03,875 --> 02:19:06,291 [urinating forcefully] 1566 02:19:06,375 --> 02:19:07,500 [exclaims] 1567 02:19:07,583 --> 02:19:09,166 [knock on door] 1568 02:19:09,250 --> 02:19:10,250 [agent 2] Ma'am? 1569 02:19:10,916 --> 02:19:13,416 No. I'm fine. 1570 02:19:14,375 --> 02:19:16,208 Don't come inside, please. 1571 02:19:17,500 --> 02:19:19,833 [urine trickling] 1572 02:19:38,208 --> 02:19:40,250 [shrieks] 1573 02:19:41,916 --> 02:19:42,958 [Whitey] Oh! 1574 02:19:43,458 --> 02:19:45,458 Miss Monroe! What's wrong? What's wrong? 1575 02:19:45,541 --> 02:19:48,208 Oh, gosh, Whitey. I thought I was dead. 1576 02:19:48,291 --> 02:19:50,250 - You just dozed off. - Just for a second. 1577 02:19:52,208 --> 02:19:54,208 [both laughing] 1578 02:19:54,291 --> 02:19:55,791 Oh God. 1579 02:19:55,875 --> 02:19:57,083 Oh, stop. 1580 02:20:01,791 --> 02:20:04,083 And you thought you were... You look dead. 1581 02:20:04,875 --> 02:20:08,166 - I need this. - My God. Have it. 1582 02:20:08,250 --> 02:20:10,541 [Norma Jeane laughing] 1583 02:20:11,791 --> 02:20:12,791 You all right? 1584 02:20:13,375 --> 02:20:14,583 Stop screaming. 1585 02:20:17,083 --> 02:20:17,916 [exhales] 1586 02:20:18,000 --> 02:20:20,458 [both laughing] 1587 02:20:36,708 --> 02:20:39,375 [ethereal music playing] 1588 02:20:47,833 --> 02:20:49,875 [telephone ringing] 1589 02:21:12,083 --> 02:21:14,583 [ringing continues] 1590 02:21:25,833 --> 02:21:27,083 [Norma Jeane] Who is it? 1591 02:21:28,250 --> 02:21:30,625 [static crackles, whistles] 1592 02:21:31,791 --> 02:21:33,375 [telephone slams onto receiver] 1593 02:21:45,208 --> 02:21:48,833 [ominous music playing] 1594 02:22:06,625 --> 02:22:07,708 [gasps] 1595 02:22:11,500 --> 02:22:14,708 [breathing heavily] 1596 02:22:28,083 --> 02:22:29,333 [dog barking] 1597 02:22:48,416 --> 02:22:49,833 [ominous music intensifies] 1598 02:22:53,416 --> 02:22:54,833 [thudding] 1599 02:22:54,916 --> 02:22:56,708 [breathing heavily] 1600 02:23:02,500 --> 02:23:03,541 [thudding continues] 1601 02:23:06,500 --> 02:23:08,833 The circle of light is yours. 1602 02:23:08,916 --> 02:23:13,041 You enclose yourself in the circle. You carry it with you wherever you go. 1603 02:23:13,125 --> 02:23:15,375 [thudding continues] 1604 02:23:16,500 --> 02:23:18,791 The circle of light is yours. 1605 02:23:18,875 --> 02:23:22,916 You enclose yourself in the circle. You carry it with you wherever you go. 1606 02:23:23,000 --> 02:23:25,250 - [footsteps approaching] - [whimpering] 1607 02:23:25,333 --> 02:23:26,583 [screams] 1608 02:23:27,083 --> 02:23:29,833 [somber music playing] 1609 02:23:50,416 --> 02:23:54,000 It's just a dream. It's just a dream. 1610 02:24:00,000 --> 02:24:02,166 [sobs] It's just a dream. 1611 02:24:02,250 --> 02:24:04,125 It's just a dream. 1612 02:24:05,625 --> 02:24:07,625 [instruments clinking] 1613 02:24:08,333 --> 02:24:10,958 It's just a dream. It's just a... [crying] 1614 02:24:13,708 --> 02:24:15,375 [menacing music playing] 1615 02:24:24,791 --> 02:24:26,375 [Norma Jeane laughs maniacally] 1616 02:24:30,500 --> 02:24:32,541 It's just a crazy dream. 1617 02:24:37,083 --> 02:24:41,041 [suctioning] 1618 02:25:06,750 --> 02:25:07,750 [groans] 1619 02:25:12,666 --> 02:25:13,708 [sighs] 1620 02:25:18,375 --> 02:25:19,875 Oh Christ. 1621 02:25:21,291 --> 02:25:23,083 What an ugly dream. 1622 02:25:26,750 --> 02:25:27,958 [telephone ringing] 1623 02:25:35,291 --> 02:25:36,958 What a crazy dream. 1624 02:25:44,416 --> 02:25:46,541 [father] I have not intended to be cruel. 1625 02:25:47,375 --> 02:25:48,875 Or to toy with your heart. 1626 02:25:52,208 --> 02:25:54,666 I have been incapacitated by illness. 1627 02:25:56,750 --> 02:25:58,583 But you are in my thoughts often. 1628 02:26:03,916 --> 02:26:06,208 I have known you only at a distance. 1629 02:26:07,291 --> 02:26:11,583 Years passed, and that distance seemed too great to surmount. 1630 02:26:15,916 --> 02:26:18,875 Time is like a fast river running through us. 1631 02:26:20,625 --> 02:26:22,041 Already it isn't. 1632 02:26:24,208 --> 02:26:27,458 Soon I will contact you, I promise. 1633 02:26:27,541 --> 02:26:31,125 Yes. Yes, but why are you waiting? 1634 02:26:32,666 --> 02:26:34,208 [father] Your tearful father. 1635 02:26:35,125 --> 02:26:36,541 [telephone ringing] 1636 02:26:45,083 --> 02:26:47,333 - [line picks up] - [Eddy over telephone] Norma... 1637 02:26:48,000 --> 02:26:49,583 [breathing shakily] 1638 02:26:49,666 --> 02:26:50,666 It's Eddy G. 1639 02:26:51,958 --> 02:26:53,208 [tearfully] Cass is dead. 1640 02:26:58,833 --> 02:27:03,541 Choked on his puke and strangled. Classic alky death, huh? 1641 02:27:04,458 --> 02:27:06,875 I found him when I came over this morning. 1642 02:27:11,250 --> 02:27:13,250 Cass left a memento for you, Norma. 1643 02:27:14,208 --> 02:27:15,250 [sobs] 1644 02:27:16,708 --> 02:27:18,348 [Eddy] Most of his things, he left to me. 1645 02:27:18,416 --> 02:27:22,291 I was his good buddy, never let him down, so he left most of his things to me. 1646 02:27:23,291 --> 02:27:24,750 But this memento... 1647 02:27:25,416 --> 02:27:26,500 [breathing heavily] 1648 02:27:26,583 --> 02:27:28,875 [Eddy] ..."This is for Norma someday," he'd say. 1649 02:27:31,750 --> 02:27:33,250 It meant a lot to him. 1650 02:27:34,916 --> 02:27:37,791 "Norma always had my heart," he'd say. 1651 02:27:37,875 --> 02:27:38,958 [breathes heavily] 1652 02:27:42,500 --> 02:27:43,500 No. 1653 02:27:46,083 --> 02:27:47,208 [Eddy] "No" what? 1654 02:27:50,291 --> 02:27:51,291 [crying] 1655 02:27:52,333 --> 02:27:53,625 I don't want it. 1656 02:27:54,666 --> 02:27:56,333 I don't want it, Eddy. 1657 02:27:56,416 --> 02:27:58,833 [Eddy] How do you know you don't want it, Norma? 1658 02:28:01,208 --> 02:28:02,541 You don't know what it is. 1659 02:28:06,541 --> 02:28:09,916 Right, baby. I'll send it. 1660 02:28:11,333 --> 02:28:12,833 Look for special delivery. 1661 02:28:26,083 --> 02:28:27,166 [Norma Jeane grunts] 1662 02:28:29,333 --> 02:28:30,333 Thank you. 1663 02:28:31,666 --> 02:28:33,250 Oh, just a minute. 1664 02:28:42,041 --> 02:28:43,416 Where's my wallet? 1665 02:28:44,958 --> 02:28:46,125 Not in my purse? 1666 02:29:00,166 --> 02:29:01,500 Where did I put it? 1667 02:29:06,291 --> 02:29:08,625 [pensive music playing] 1668 02:30:23,500 --> 02:30:24,500 Oh. 1669 02:31:26,541 --> 02:31:27,791 [breath trembling] 1670 02:31:39,083 --> 02:31:40,083 [gasps] 1671 02:31:54,500 --> 02:31:55,833 [sobs] 1672 02:31:55,916 --> 02:31:58,291 But you wanted baby dead too. 1673 02:32:02,833 --> 02:32:04,416 You know you did. 1674 02:32:08,500 --> 02:32:09,500 [cries] 1675 02:32:24,041 --> 02:32:25,041 [sniffles] 1676 02:33:10,000 --> 02:33:11,500 [gasping] 1677 02:33:17,416 --> 02:33:18,416 [sobbing] 1678 02:33:34,041 --> 02:33:35,583 [screams] 1679 02:33:37,833 --> 02:33:39,416 [continues sobbing] 1680 02:33:45,875 --> 02:33:47,583 [screams] 1681 02:34:15,416 --> 02:34:17,541 [melancholy music playing] 1682 02:37:09,625 --> 02:37:11,583 [mother] Norma Jeane, look. 1683 02:37:14,958 --> 02:37:16,375 That man is your father. 1684 02:37:55,500 --> 02:37:58,625 [birds chirping softly] 1685 02:38:06,083 --> 02:38:09,000 [children chattering in distance] 1686 02:38:32,291 --> 02:38:35,291 [chirping, chattering fade to silence] 1687 02:38:39,291 --> 02:38:42,708 [ethereal music playing]