1 00:00:15,291 --> 00:00:19,916 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:27,541 --> 00:01:30,250 Máma pro tebe má překvapení. 3 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 Překvapení? 4 00:01:34,291 --> 00:01:36,041 K narozeninám. 5 00:01:49,333 --> 00:01:52,291 Podívej, Jeane. 6 00:01:53,125 --> 00:01:54,958 Ten muž je tvůj otec. 7 00:01:57,750 --> 00:01:58,791 Můj otec? 8 00:02:00,291 --> 00:02:01,208 To je můj otec? 9 00:02:02,541 --> 00:02:05,208 Podívej. Tvůj otec. 10 00:02:12,791 --> 00:02:14,416 Má krásné jméno. 11 00:02:16,625 --> 00:02:18,000 A významné. 12 00:02:20,125 --> 00:02:21,750 Ale nemohu ho vyslovit. 13 00:02:35,541 --> 00:02:36,416 Ne! 14 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 Nesahej na něj špinavými prsty. 15 00:02:44,625 --> 00:02:45,875 Aby nikdo nevěděl. 16 00:02:47,500 --> 00:02:50,375 Nikdo nesmí vědět, že jsi to viděla. 17 00:02:52,416 --> 00:02:55,083 Oba máme složité životy. 18 00:02:56,041 --> 00:02:58,791 Když ses narodila, tvůj otec byl daleko. 19 00:02:59,625 --> 00:03:03,208 I teď je daleko a bojím se o něj. 20 00:03:05,333 --> 00:03:08,375 Ale v srdci jsme svoji. 21 00:03:09,625 --> 00:03:11,208 Jsme manželé. 22 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 I když nesnášíme konvence. 23 00:03:19,791 --> 00:03:21,833 Ale kde je? 24 00:03:30,083 --> 00:03:31,291 Třesou se mi ruce. 25 00:03:33,625 --> 00:03:36,333 Nebo se chvěje tahle místnost? 26 00:03:36,416 --> 00:03:37,500 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 27 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 V Kalifornii… 28 00:03:42,791 --> 00:03:46,083 Těžko říct, co je skutečné, a co se ti jen zdá. 29 00:03:56,375 --> 00:03:58,083 Nevypadá lahodně? 30 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 Abys mi neposlintala přehoz. 31 00:04:30,375 --> 00:04:33,666 Pamatuješ, kdo tu spával? 32 00:04:33,750 --> 00:04:36,125 V téhle zásuvce? Pamatuješ? 33 00:04:41,000 --> 00:04:41,833 Ty! 34 00:04:42,416 --> 00:04:45,500 Spávala jsi v téhle zásuvce. 35 00:04:47,500 --> 00:04:50,041 Byly jsme tak chudé. To byla tvoje postýlka. 36 00:04:53,041 --> 00:04:54,791 Ale nám to stačilo, viď? 37 00:04:59,666 --> 00:05:03,541 CHARLIE CHAPLIN SVĚTLA VELKOMĚSTA 38 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 Miluju tě, Normo Jeane. 39 00:05:24,875 --> 00:05:28,541 A jednoho dne se pro tebe do Los Angeles vrátím. 40 00:05:38,041 --> 00:05:41,750 Normo Jeane? 41 00:05:44,333 --> 00:05:45,833 Normo Jeane, probuď se! 42 00:05:47,833 --> 00:05:48,833 Probuď se! 43 00:05:49,583 --> 00:05:52,000 Vstávej! Jdeme! 44 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - Jsem unavená. - Pojď se mnou. 45 00:06:03,791 --> 00:06:04,708 Dobře. 46 00:06:55,083 --> 00:06:57,833 Přestaň se kroutit jako hádě, co chce čurat. 47 00:06:59,916 --> 00:07:04,750 Mami, co když dům shoří? Zapomněla jsem tam tygra. 48 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 Ta hračka! 49 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 Panebože. 50 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 Vůbec nic nevidím. 51 00:07:42,000 --> 00:07:42,833 Stát! 52 00:07:50,208 --> 00:07:51,583 Co to děláte? 53 00:07:54,625 --> 00:07:58,166 Jsme pozvané do sídla na vrcholu Laurel kaňonu. 54 00:07:58,250 --> 00:08:03,000 Majitel má ohnivzdornou vilu. Budu tam s dcerou v bezpečí. 55 00:08:03,083 --> 00:08:07,875 Nemohu ho jmenovat, ale je to všeobecně známé jméno. 56 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 Je to filmový velikán. 57 00:08:11,750 --> 00:08:13,416 Tato holčička je jeho dcera. 58 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 Tohle je město z písku, nic dlouho nevydrží, 59 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 ale my jedeme. 60 00:08:19,375 --> 00:08:20,958 Paní, vraťte se domů. 61 00:08:21,041 --> 00:08:23,916 A dejte svou holčičku spát. Je pozdě. 62 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 Chtěla bych vidět, jak se peklo zavře. 63 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 Takovou ukázku. 64 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Paní, musíte se vrátit. 65 00:08:37,375 --> 00:08:40,500 Dám vám doprovod, jestli potřebujete. To je rozkaz. 66 00:08:40,582 --> 00:08:42,750 Jinak vás budu muset zatknout. 67 00:08:42,832 --> 00:08:45,416 Zatknete mě za to, že řídím auto? 68 00:08:56,416 --> 00:08:58,708 Promiňte. Prosím, nezatýkejte mě. 69 00:09:03,500 --> 00:09:04,875 Kéž byste mě zastřelil. 70 00:09:13,291 --> 00:09:14,750 Jeďte domů. 71 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 Jste opilá, pod vlivem a na tohle dnes nikdo nemá čas. 72 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 Říkáte věci, které vás přivedou do maléru. 73 00:09:23,250 --> 00:09:24,416 Tak jeďte. 74 00:10:18,416 --> 00:10:21,208 Mami? Byl tady? 75 00:10:21,291 --> 00:10:24,333 Můj otec? Celou tu dobu? 76 00:10:24,416 --> 00:10:26,000 Proč za námi nepřišel? 77 00:10:30,500 --> 00:10:33,708 Cože? 78 00:10:57,458 --> 00:10:58,500 Je moc horká. 79 00:11:03,666 --> 00:11:05,125 Vlez si do vany. 80 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 Buď hodná a vlez tam. 81 00:11:14,791 --> 00:11:17,333 - Je moc horká. - Vlez do vany! 82 00:11:23,250 --> 00:11:25,666 Hodná. 83 00:11:27,250 --> 00:11:33,041 Protože ji milovala a chtěla ji ušetřit trápení. 84 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Protože byla její odhalené tajemství. 85 00:11:46,583 --> 00:11:51,083 Protože její otec nechtěl, aby se narodila. 86 00:11:54,875 --> 00:11:58,750 Protože jí dal peníze, hodil bankovky na postel. 87 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 Protože jí řekl, že ji nikdy nemiloval. 88 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Špatně to pochopila. 89 00:12:09,166 --> 00:12:11,500 Protože než otěhotněla, miloval ji. 90 00:12:14,333 --> 00:12:16,000 A potom už ne. 91 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 Protože by si ji vzal. Tím si byla jistá. 92 00:12:26,250 --> 00:12:30,166 Protože nikdo by nemiloval tak prokleté dítě. 93 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 Je to tvoje vina! 94 00:12:33,541 --> 00:12:37,250 Kvůli tobě odešel! Nechtěl tě! 95 00:12:45,750 --> 00:12:51,541 Pomoc! Pomozte nám! 96 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 Pomozte, mámě je špatně! 97 00:12:55,791 --> 00:12:57,750 - Normo Jeane? - Pomozte mámě. 98 00:12:57,833 --> 00:13:00,125 Clive, dej jí něco na sebe. 99 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 - Pojď sem. - Pojď. 100 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 Pojď, Normo Jeane. 101 00:13:03,375 --> 00:13:04,916 Stalo se něco tvé mámě? 102 00:13:05,666 --> 00:13:06,875 Potřebuje pomoc. 103 00:13:08,000 --> 00:13:08,958 Potřebuje pomoc? 104 00:13:16,708 --> 00:13:19,083 Pojď dovnitř, Normo Jeane. 105 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 Počkáme tady. 106 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 Zůstaň tu se mnou. 107 00:13:24,166 --> 00:13:26,500 Nic se neděje. 108 00:13:27,500 --> 00:13:28,875 Jsi v bezpečí. 109 00:13:35,208 --> 00:13:38,291 Mámě je teď líp a můžeš za ní, Normo Jeane. 110 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 Ptala se po tobě. 111 00:13:45,000 --> 00:13:47,375 Doktoři říkali, že ji můžeš navštívit. 112 00:13:48,541 --> 00:13:49,458 Půjdeme? 113 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Kde je? 114 00:13:59,333 --> 00:14:00,875 Je v nemocnici v Norwalku. 115 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 Už je jí líp? 116 00:14:08,625 --> 00:14:10,708 Už ji můžeš navštívit. 117 00:14:23,583 --> 00:14:25,833 Strejda Clive nás tam zaveze. 118 00:14:26,750 --> 00:14:29,333 Sbalím ti do kufru pár věcí. 119 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 Nemusíš nic dělat. 120 00:14:34,458 --> 00:14:35,291 Dobře. 121 00:15:06,458 --> 00:15:09,916 SIROTČINEC LOS ANGELES 122 00:15:48,291 --> 00:15:50,041 Prosím, odpusť mi. 123 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 Jinde teď být nemůžeš. 124 00:15:54,500 --> 00:15:55,708 Tvá máma je nemocná. 125 00:15:56,625 --> 00:15:59,000 Podle doktorů vážně nemocná. 126 00:16:00,500 --> 00:16:01,875 Chtěla ti ublížit. 127 00:16:03,375 --> 00:16:05,500 Nemůže se teď o tebe starat. 128 00:16:06,875 --> 00:16:09,750 A já taky ne. 129 00:16:12,250 --> 00:16:13,916 Ale já nejsem sirotek. 130 00:16:14,541 --> 00:16:17,541 Mám matku a otce. 131 00:16:18,458 --> 00:16:19,791 Nejsem sirotek. 132 00:16:20,541 --> 00:16:24,125 Můj otec se brzy vrátí. Slíbil to. 133 00:16:26,375 --> 00:16:30,500 Pojď, Normo. Buď hodná. 134 00:16:30,583 --> 00:16:31,416 Ne! 135 00:16:33,583 --> 00:16:35,541 Prosím, Normo Jeane. 136 00:16:35,625 --> 00:16:37,125 - Ne! - Přestaň! 137 00:16:37,208 --> 00:16:38,708 - Nejsem sirotek! - Pojď! 138 00:16:38,791 --> 00:16:40,666 No tak! Buď hodná. 139 00:16:40,750 --> 00:16:42,833 Nejsem sirotek! 140 00:16:43,666 --> 00:16:46,291 Zatraceně, Clive, aspoň vezmi ty kufry! 141 00:16:46,375 --> 00:16:50,208 Můj otec se brzy vrátí! Slíbil to! 142 00:16:50,291 --> 00:16:51,833 Ne. Přestaň! 143 00:16:51,916 --> 00:16:53,250 Nebreč! 144 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 Každá holčička potřebuje taťku, 145 00:16:56,750 --> 00:16:59,583 který ji zbaví problémů. 146 00:17:01,750 --> 00:17:05,750 Každá holčička potřebuje taťku, 147 00:17:05,833 --> 00:17:09,958 ale kde je ten můj? 148 00:17:10,040 --> 00:17:14,250 Boháč či chuďas, to je fuk, 149 00:17:14,333 --> 00:17:19,415 a jestli nemá milion, klidně stačí půl. 150 00:17:19,500 --> 00:17:23,208 Každá holčička potřebuje taťku. 151 00:17:23,290 --> 00:17:26,665 Můžeš být ten můj? 152 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 Ten kruh světla je váš. 153 00:17:32,333 --> 00:17:35,291 Je to kruh světla a pozornosti. 154 00:17:39,333 --> 00:17:41,500 Do toho kruhu se uzavřete. 155 00:17:44,583 --> 00:17:47,541 Noste ho v sobě. 156 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 Představujte si, že vedle vašeho skutečného těla 157 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 je imaginární tělo vaší postavy, 158 00:17:54,833 --> 00:17:56,791 kterou jste si vytvořili v mysli. 159 00:17:57,666 --> 00:18:01,333 Každá holčička potřebuje taťku 160 00:18:01,416 --> 00:18:05,458 se stříbrem ve vlasech. 161 00:18:06,375 --> 00:18:09,791 Nevěděla jsem, co si vzít. 162 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Vypadáš hezky. 163 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Opravdu? 164 00:18:14,500 --> 00:18:16,208 Jsem tak nervózní. 165 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Hlavně nezmeškej tu schůzku v pět. 166 00:18:19,500 --> 00:18:23,000 Jako bych ji mohla zmeškat. Panebože. 167 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Copak to nevidíš, Normo Jeane? 168 00:18:27,583 --> 00:18:30,750 Budoucnost máš na dlani. 169 00:18:32,000 --> 00:18:35,958 Marilyn Monroe. Přišla jsem za panem Z. 170 00:18:43,083 --> 00:18:48,125 „Představ si, že tě každý večer 171 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 zbožňují stovky lidí. 172 00:18:51,583 --> 00:18:52,875 Chtějí tě. 173 00:18:53,916 --> 00:18:55,041 Někam patříš. 174 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 Už jen to stojí za cokoli.“ 175 00:19:22,791 --> 00:19:24,833 „Neseš ho v sobě. 176 00:19:25,791 --> 00:19:27,375 Ten kruh světla je tvůj.“ 177 00:19:27,458 --> 00:19:33,041 Každá holčička potřebuje taťku, když potíže má. 178 00:19:33,125 --> 00:19:35,125 ŘEDITEL - PRIVÁT 179 00:19:35,916 --> 00:19:39,833 Každá holčička potřebuje taťku, 180 00:19:39,916 --> 00:19:43,333 který se postará. 181 00:19:43,416 --> 00:19:47,958 Ano, jsme jak Karkulka červená, 182 00:19:48,041 --> 00:19:50,166 neboť vlci mají velký hlad… 183 00:19:50,250 --> 00:19:51,375 Nemusíte zkoušet. 184 00:19:52,916 --> 00:19:54,208 Nerozumím. 185 00:19:55,166 --> 00:19:59,083 Tu roli máte. Jestli se jmenujete Marilyn Monroe. 186 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Ano, to jsem já. 187 00:20:03,333 --> 00:20:05,291 Ale já nechápu. 188 00:20:06,166 --> 00:20:09,791 Vidíš toho muže? To je producent Max Fabian. 189 00:20:09,875 --> 00:20:11,708 Tak běž a předveď se. 190 00:20:12,500 --> 00:20:15,083 Proč vždy vypadají jako nešťastní králíčci? 191 00:20:15,166 --> 00:20:18,416 Protože takoví jsou. Běž ho potěšit. 192 00:20:18,500 --> 00:20:23,333 Každá holčička potřebuje taťku. 193 00:20:23,416 --> 00:20:26,916 Můžeš být ten můj? 194 00:20:27,833 --> 00:20:31,625 Můžeš být ten můj? 195 00:20:36,041 --> 00:20:39,125 To nic, Normo Jeane. Vrať se. 196 00:20:39,208 --> 00:20:40,833 Vrať se, Normo Jeane. 197 00:20:46,375 --> 00:20:49,833 To nic. 198 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 Nic se neděje. 199 00:21:03,750 --> 00:21:04,708 To nic. 200 00:21:18,083 --> 00:21:19,375 Nic se neděje. 201 00:21:20,583 --> 00:21:23,500 Všechno je v pořádku. 202 00:21:26,541 --> 00:21:31,041 Normo Jeane, na co jsi myslela? 203 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 Nemyslela jsem. 204 00:21:40,875 --> 00:21:41,791 Možná… 205 00:21:44,458 --> 00:21:47,083 Možná jsem vzpomínala. 206 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 KAMEROVÁ ZKOUŠKA - NEKLEPAT 207 00:21:52,250 --> 00:21:54,333 POSTAVA - „NELL“ DATUM - 6. 12. 1951 208 00:22:08,750 --> 00:22:12,291 Četla jsem celý scénář. 209 00:22:13,625 --> 00:22:18,916 Je to podivný, zneklidňující příběh. 210 00:22:20,125 --> 00:22:23,833 Duševně labilní žena málem zabije holčičku. 211 00:22:25,666 --> 00:22:29,291 Jako román od Dostojevského. Máte soucit se zločincem 212 00:22:30,125 --> 00:22:31,958 a nechcete, aby ho stihl trest. 213 00:22:33,833 --> 00:22:36,416 Tys četla Dostojevského, kočičko? 214 00:22:38,666 --> 00:22:39,708 Tak dobře. 215 00:22:46,166 --> 00:22:49,041 Tak začneme, slečno Monroe. 216 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Slečno Monroe? 217 00:23:39,041 --> 00:23:42,041 Běž zpátky. Zpátky! 218 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 „Je tvoje?“ 219 00:23:45,166 --> 00:23:48,500 Ne, mně nepatří. 220 00:23:50,208 --> 00:23:53,916 Tohle není tvůj pokoj. Běž zpátky a jdi spát. 221 00:23:54,500 --> 00:23:55,833 „Pláče.“ 222 00:23:57,666 --> 00:23:59,875 Když si jich nevšímáš, přestanou. 223 00:24:04,291 --> 00:24:08,541 „Radši odejdu, než z kumbálu vylezou dvojčata.“ 224 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 Nemáš přece důvod odcházet. 225 00:24:19,583 --> 00:24:21,500 „Ale mám. Chci pryč.“ 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 Půjdu s tebou. 227 00:24:27,541 --> 00:24:30,833 - Půjdeme tančit. - „Co to s tebou je? 228 00:24:31,791 --> 00:24:33,916 Máš tu být s tím dítětem.“ 229 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Tak zůstaň. 230 00:24:39,291 --> 00:24:41,083 Už tě nebude otravovat. 231 00:24:42,416 --> 00:24:43,625 „To ty mě otravuješ. 232 00:24:44,583 --> 00:24:45,958 Nerozumím ti.“ 233 00:24:54,833 --> 00:24:56,666 Budu taková, jakou mě chceš. 234 00:24:57,958 --> 00:25:02,250 „Proč? Proč na tom tolik záleží?“ 235 00:25:02,333 --> 00:25:03,625 Protože… 236 00:25:05,916 --> 00:25:08,541 patřím k tobě, Philipe. 237 00:25:12,958 --> 00:25:15,083 Nemyslela jsem, že se vrátíš. 238 00:25:17,125 --> 00:25:18,250 „Já jsem Jed, Nell. 239 00:25:20,125 --> 00:25:21,750 Nejsem ten, za koho mě máš. 240 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 Pamatuješ? 241 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 Pamatuješ se na Philipa?“ 242 00:25:33,125 --> 00:25:34,000 Ano. 243 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 „Tak vzpomínej. 244 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 Vzpomínej. 245 00:25:49,583 --> 00:25:52,666 Jak vypadal?“ 246 00:26:00,125 --> 00:26:01,125 Měl… 247 00:26:03,916 --> 00:26:05,041 hnědé oči. 248 00:26:09,041 --> 00:26:10,750 Lesklé černé vlasy. 249 00:26:21,083 --> 00:26:24,750 „Nejsem Philip. Jsem Jed, Nell. 250 00:26:26,291 --> 00:26:27,750 Jsem Jed.“ 251 00:26:31,166 --> 00:26:32,666 Jména… 252 00:26:35,375 --> 00:26:36,666 Ty nejsi on. 253 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Nikdy jsi nebyl. 254 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 Děkuji, slečno Monroe. 255 00:27:06,666 --> 00:27:07,666 Prosím. 256 00:27:09,541 --> 00:27:10,791 Mohu to zkusit znovu? 257 00:27:16,125 --> 00:27:19,416 Vím, že můžu být Nell. 258 00:27:20,916 --> 00:27:22,250 Myslím, že jsem Nell. 259 00:27:23,416 --> 00:27:24,833 Je náměsíčná. 260 00:27:25,625 --> 00:27:29,583 Nevidí ho. Vidí svého mrtvého snoubence. 261 00:27:29,666 --> 00:27:31,250 Je v zajetí iluze. 262 00:27:33,041 --> 00:27:35,541 Ale kde končí sen a začíná šílenství? 263 00:27:37,625 --> 00:27:41,791 Není všechna láska založena na iluzi? 264 00:27:44,916 --> 00:27:46,125 Bylo to krásné… 265 00:27:48,458 --> 00:27:51,875 - Opravdu jsem chtěla… - Díky, Johne. Díky, pánové. 266 00:27:51,958 --> 00:27:54,541 - Bylo to… - Ozvěte se. 267 00:27:54,625 --> 00:27:55,750 Dost špatné, ne? 268 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Jako… 269 00:28:02,166 --> 00:28:04,250 Jako dívat se na šílenou. 270 00:28:05,041 --> 00:28:07,666 Žádné hraní. Žádná technika. 271 00:28:07,750 --> 00:28:11,000 Člověk vidí, co takové lidi na herectví přitahuje. 272 00:28:11,083 --> 00:28:13,875 Herečka v její roli vždycky ví, kdo je. 273 00:28:14,791 --> 00:28:15,958 Co myslíte, šéfe? 274 00:28:20,833 --> 00:28:21,791 Panebože. 275 00:28:23,458 --> 00:28:25,166 Ta holka má úžasnou zadnici. 276 00:28:31,208 --> 00:28:34,500 NEMOCNICE NORWALK 277 00:28:45,083 --> 00:28:47,791 Určitě ji návštěva příliš nerozruší? 278 00:28:48,958 --> 00:28:52,208 Vaši matku, nebo vás, slečno Bakerová? 279 00:28:58,000 --> 00:29:00,250 Neviděla jsem matku už deset let. 280 00:29:15,625 --> 00:29:17,750 To jsou naši těžší pacienti. 281 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 A jsme tu. 282 00:29:40,041 --> 00:29:41,250 Mami. 283 00:30:20,416 --> 00:30:21,500 Mami? 284 00:30:25,833 --> 00:30:29,458 Mami, to jsem já. Norma Jeane. 285 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 Mami, je to tu hezké. 286 00:31:25,000 --> 00:31:26,375 Není to tu hezké? 287 00:31:46,000 --> 00:31:47,291 Už je ti tepleji? 288 00:31:49,625 --> 00:31:52,166 Ten šál ti tak sluší. 289 00:32:13,375 --> 00:32:16,125 Tenhle rok byl tak vzrušující. 290 00:32:17,250 --> 00:32:20,291 Tak úžasný. Jako v pohádce. 291 00:32:22,666 --> 00:32:24,416 Občas tomu nemůžu uvěřit. 292 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 Dostala jsem smlouvu ve studiu. 293 00:32:35,250 --> 00:32:36,750 Tam, kde jsi pracovala. 294 00:32:38,375 --> 00:32:40,875 Uživím se jen z fotografií. 295 00:32:57,458 --> 00:33:00,083 Žádná Norma Jeane asi není, viď? 296 00:33:11,666 --> 00:33:12,666 Mami? 297 00:33:19,250 --> 00:33:22,500 Říkalas, že otec pracoval v tom studiu. 298 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 Kolem roku 1925? 299 00:33:31,875 --> 00:33:35,750 Hledala jsem tam jeho fotku, ale… 300 00:33:35,833 --> 00:33:37,166 Kde je moje dcera? 301 00:33:38,208 --> 00:33:40,000 Říkali, že přijde má dcera. 302 00:33:41,291 --> 00:33:42,708 Neznám vás. Kdo jste? 303 00:34:54,625 --> 00:34:56,208 A stop. 304 00:34:58,833 --> 00:35:03,166 Řízni se. Nebuď zbabělec. Řízni se. 305 00:35:03,250 --> 00:35:04,291 Udělej to! 306 00:35:21,791 --> 00:35:22,750 V pořádku? 307 00:35:25,250 --> 00:35:26,708 Pojď sem. 308 00:35:27,708 --> 00:35:29,583 Co se děje? Není ti nic? 309 00:35:33,000 --> 00:35:36,500 To nic. Zvládneme to, děkuju. 310 00:35:38,916 --> 00:35:40,041 Ale ne. 311 00:35:42,250 --> 00:35:44,916 To nic. Všechno v pořádku. Díky. 312 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 Moment. 313 00:35:50,625 --> 00:35:53,875 „Marilyn Monroe, nová hollywoodská naděje, 314 00:35:53,958 --> 00:35:57,916 ukazuje v tomto temném thrilleru silný dynamický talent. 315 00:35:58,000 --> 00:35:59,833 V hlavní roli Richard Widmark. 316 00:35:59,916 --> 00:36:05,416 Její ztvárnění duševně labilní mladé chůvy je tak přesvědčivé…“ 317 00:36:05,500 --> 00:36:10,875 Pane Shinne, na premiéře jsem hodně zavírala oči. 318 00:36:12,083 --> 00:36:14,500 Nevěřila jsem, že ta dívka jsem já. 319 00:36:15,250 --> 00:36:18,833 Ale publikum si bude myslet, že to jsem já, Nell. 320 00:36:20,583 --> 00:36:23,958 A pak na večírku Marilyn. 321 00:36:25,666 --> 00:36:27,291 Bereš prášky proti bolesti? 322 00:36:28,708 --> 00:36:30,000 Máš menstruaci? 323 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 Ne, tím to není. 324 00:36:36,750 --> 00:36:38,000 Co je vám do… 325 00:36:38,083 --> 00:36:41,708 Zlato, přísahám, že příští film bude skvělý. 326 00:36:41,791 --> 00:36:44,166 Na mnohem vyšší úrovni. 327 00:36:44,250 --> 00:36:47,958 Tohle byla divadelní srágora. Ale necituj mě! 328 00:37:08,833 --> 00:37:14,041 HERECKÁ SKUPINA - 1952 329 00:38:13,833 --> 00:38:15,791 Marilyn si zaslouží něco lepšího. 330 00:38:18,416 --> 00:38:20,166 Marilyn bude hvězda. 331 00:38:26,416 --> 00:38:27,666 Tohle místo… 332 00:38:28,958 --> 00:38:30,375 Víte, čím zavání? 333 00:38:31,833 --> 00:38:34,500 Depresivním starým lubrikantem. 334 00:38:35,750 --> 00:38:39,333 Není nic depresivnějšího než zatuchlý lubrikant. 335 00:38:43,333 --> 00:38:45,708 Víš, hráli jsme v pornu. 336 00:38:47,250 --> 00:38:53,416 - Pro zábavu. Ne za peníze. - Já penězi nepohrdnu. 337 00:38:58,208 --> 00:38:59,916 Je prudérní! 338 00:39:01,375 --> 00:39:03,708 Krasavice ze žurnálu, kdo by to řekl? 339 00:39:12,333 --> 00:39:14,916 Lidské tělo se má ukazovat. 340 00:39:22,041 --> 00:39:23,625 Obdivovat a… 341 00:39:25,625 --> 00:39:26,833 má se po něm toužit. 342 00:39:32,250 --> 00:39:37,166 Nemá se skrývat jako odporná zhnisaná rána. 343 00:39:38,208 --> 00:39:40,750 Spousta těl by se měla schovávat. 344 00:39:40,833 --> 00:39:43,333 Ale tvoje ne, Cassie, a moje taky ne. 345 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 A Normino už vůbec ne. 346 00:39:48,791 --> 00:39:50,208 Co to děláš? 347 00:39:52,000 --> 00:39:53,416 Díváš se na ni? 348 00:39:58,166 --> 00:39:59,375 Vidíš ji? 349 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 Rád se na sebe dívám v zrcadle. 350 00:40:06,666 --> 00:40:09,166 Rád se na sebe dívám dokonce i na záchodě. 351 00:40:12,250 --> 00:40:16,208 V naší rodině byl můj otec, Chaplin, 352 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 hlavní hvězda. 353 00:40:20,333 --> 00:40:22,208 Vtáhl všechno světlo do sebe, 354 00:40:22,291 --> 00:40:25,041 až ve mně zbyla jen otupělost. 355 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 Jako spánek. 356 00:40:28,958 --> 00:40:31,291 Jedině v zrcadle jsem se viděl. 357 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 Jenom před zrcadlem 358 00:40:36,250 --> 00:40:40,125 jsem slyšel bouři potlesku. 359 00:40:45,500 --> 00:40:46,708 Podívej se. 360 00:40:51,625 --> 00:40:52,833 Tady je. 361 00:40:54,833 --> 00:40:56,041 Kouzelná přítelkyně. 362 00:42:03,791 --> 00:42:05,541 Čekala jsi na nás? 363 00:42:08,666 --> 00:42:09,791 Normo? 364 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Ano. 365 00:42:16,083 --> 00:42:17,416 Toužila jsi po nás? 366 00:42:19,291 --> 00:42:20,291 Ano. 367 00:42:22,250 --> 00:42:24,416 Ale nebuď na nás hodná. 368 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 Jo, jako krmit kobru. 369 00:42:29,875 --> 00:42:32,208 Já bych na sebe použil třímetrovou tyč. 370 00:42:40,208 --> 00:42:42,833 Vezmi si mě, vezmi, 371 00:42:42,916 --> 00:42:45,416 nadchni mě, nadchni, 372 00:42:45,500 --> 00:42:48,791 vezmi si mě. 373 00:42:48,875 --> 00:42:53,375 Tohle ta pravá chvíle, nadchni mě. 374 00:42:57,416 --> 00:43:00,541 VODOPÁD EMOCÍ… 375 00:43:01,500 --> 00:43:05,333 KTERÝ ANI PŘÍRODA NEZKROTÍ! 376 00:43:05,416 --> 00:43:10,041 Vezmi mě do náručí… 377 00:43:10,583 --> 00:43:13,625 Zpívala o lásce, jako pro lásku žila. 378 00:43:13,708 --> 00:43:17,958 Jako Lorelei vábila muže svými půvaby 379 00:43:18,041 --> 00:43:19,875 do věčné záhuby. 380 00:43:21,208 --> 00:43:24,375 Marilyn Monroe stoupá do nových dramatických výšin. 381 00:43:24,458 --> 00:43:25,375 MUČIVÁ SVŮDNICE 382 00:43:25,458 --> 00:43:27,541 S ní v náručí měl muž 383 00:43:27,625 --> 00:43:28,916 v rukách svůj život. 384 00:43:29,000 --> 00:43:31,625 Smrdíš jak levný zboží. Vím, co to znamená. 385 00:43:31,708 --> 00:43:33,833 Jasně, s někým se scházím. 386 00:43:33,916 --> 00:43:36,458 S tím, kdo je po ruce, hlavně když je chlap. 387 00:43:36,541 --> 00:43:38,666 Joseph Cotten, zajat kouzlem sirény. 388 00:43:38,750 --> 00:43:40,583 To není naše Norma. 389 00:43:41,958 --> 00:43:43,875 To není naše rybička. 390 00:43:43,958 --> 00:43:47,916 Nemůže však zcela patřit jemu ani jinému muži. 391 00:43:48,000 --> 00:43:49,875 To ho dohnalo k zuřivosti, 392 00:43:49,958 --> 00:43:53,041 která na plátno vnáší nebývalé napětí. 393 00:43:56,416 --> 00:44:03,416 VÁŠNĚ, KTERÉ MUŽE VYNESOU NA VRCHOL SVĚTA! 394 00:44:03,500 --> 00:44:05,416 NEBO HO SRAZÍ AŽ NA DNO! 395 00:44:11,791 --> 00:44:15,041 NIAGARA A MARILYN MONROE 396 00:44:15,125 --> 00:44:19,125 DVA NEJVÍC VZRUŠUJÍCÍ ÚKAZY NA CELÉM SVĚTĚ! 397 00:44:22,916 --> 00:44:24,916 Asi je hezká. 398 00:44:25,000 --> 00:44:27,625 Ale nejsem to já, že ne? 399 00:44:31,791 --> 00:44:33,500 SKUTEČNÝ PŘÍBĚH 400 00:44:36,916 --> 00:44:38,625 Co až na to lidé přijdou? 401 00:44:39,500 --> 00:44:42,333 My jsme na to přišli, a stejně tě milujeme. 402 00:44:46,791 --> 00:44:49,916 Kéž bych se mohla schovat ve tvém náručí. 403 00:44:50,875 --> 00:44:52,916 Navždy ve tvém náručí. 404 00:44:54,583 --> 00:44:56,291 Ale to nemyslíš vážně. 405 00:44:57,250 --> 00:44:59,041 Herečka se chce ukázat. 406 00:45:00,541 --> 00:45:04,166 Herečku musí milovat mnoho lidí. 407 00:45:04,250 --> 00:45:07,791 Ne. Já chci tebe. 408 00:45:10,791 --> 00:45:12,000 Jsi tak milá. 409 00:45:14,083 --> 00:45:16,708 Tahle je hrozná. Vypadám jako idiot. 410 00:45:17,708 --> 00:45:20,333 Pusu otevřenou, jako bych lapal po dechu. 411 00:45:25,875 --> 00:45:28,958 „Mladí světáci - Charlie Chaplin ml. 412 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 a Edward G. Robinson ml.” 413 00:45:34,000 --> 00:45:37,666 „A blond sexbomba Marilyn Monroe.” 414 00:45:38,166 --> 00:45:39,083 „Trojka.“ 415 00:45:40,583 --> 00:45:41,833 To je ale vulgární. 416 00:45:44,000 --> 00:45:45,208 „Sexbomba.” 417 00:45:46,875 --> 00:45:48,416 Co je sexbomba? 418 00:45:49,666 --> 00:45:54,000 Je tohle sexbomba? 419 00:45:55,041 --> 00:45:56,250 - Ne! - Nebo tohle? 420 00:45:56,333 --> 00:45:58,875 Ne! 421 00:46:02,416 --> 00:46:03,250 Ne! 422 00:46:03,333 --> 00:46:05,291 TAJNÉ - MONROE V MILOSTNÉ TROJCE 423 00:46:07,458 --> 00:46:09,750 Neukazuj se s nimi na veřejnosti. 424 00:46:15,125 --> 00:46:16,458 A v soukromí? 425 00:46:20,125 --> 00:46:21,375 V soukromí… 426 00:46:24,333 --> 00:46:25,791 Buď opatrná. 427 00:46:25,875 --> 00:46:27,833 Pane Shinne, to je tak kruté. 428 00:46:28,791 --> 00:46:31,916 Je to hrubé a kruté. A vy to víte. 429 00:46:32,666 --> 00:46:36,833 Myslím na tvou kariéru a na tvoje dobro. 430 00:46:38,666 --> 00:46:40,041 Myslíte na Marilyn. 431 00:46:40,791 --> 00:46:42,625 - Ano. - Na její kariéru. 432 00:46:42,708 --> 00:46:46,125 Ano. A na její dobro. 433 00:46:46,750 --> 00:46:48,583 Nemá žádné dobro. 434 00:46:50,333 --> 00:46:51,666 Je to jenom kariéra. 435 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 Oni vědí, že jsem Norma. 436 00:46:58,125 --> 00:46:59,208 Ne Marilyn. 437 00:47:01,875 --> 00:47:03,500 Rozumějí mi. 438 00:47:05,041 --> 00:47:08,625 Já ti rozumím. Já tě objevil. 439 00:47:16,500 --> 00:47:18,125 Normo! 440 00:47:20,875 --> 00:47:22,375 Asi tě opravdu miluju. 441 00:47:24,791 --> 00:47:26,333 Žárlím na tebe a Eddyho. 442 00:47:28,708 --> 00:47:30,708 Na každého, kdo se na tebe podívá. 443 00:47:33,958 --> 00:47:36,375 Kdybych mohl milovat ženu, 444 00:47:37,833 --> 00:47:38,875 byla bys to ty. 445 00:47:41,791 --> 00:47:43,333 Když říkáš, že mě miluješ… 446 00:47:44,958 --> 00:47:46,291 a když se na mě díváš… 447 00:47:49,291 --> 00:47:52,750 koho doopravdy vidíš? 448 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Malého tuláka? Vidíš ho? 449 00:47:56,458 --> 00:47:57,416 Ne. 450 00:47:58,958 --> 00:48:00,250 Vidím jen tebe. 451 00:48:05,333 --> 00:48:09,708 Lidi myslí, že je to požehnání, být synem Charlieho Chaplina. 452 00:48:11,333 --> 00:48:14,750 Jako bych byl královským synem v pohádce. 453 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 Eddy a já jsme prokletí. 454 00:48:21,083 --> 00:48:24,208 Jsme synové mužů, kteří nás nikdy nechtěli. 455 00:48:29,416 --> 00:48:31,541 Ale aspoň máte otce. 456 00:48:32,916 --> 00:48:34,541 Aspoň víte, kdo jsou. 457 00:48:37,416 --> 00:48:40,166 Věděli jsme, kdo jsme, než jsme se narodili. 458 00:48:42,083 --> 00:48:43,583 Tys svého otce nepoznala. 459 00:48:44,666 --> 00:48:45,875 Takže jsi svobodná. 460 00:48:47,125 --> 00:48:48,416 Můžeš si vybrat. 461 00:48:50,708 --> 00:48:52,208 Líbí se mi tvoje jméno. 462 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 Marilyn Monroe. 463 00:48:56,916 --> 00:49:00,083 Je totálně falešné. To se mi líbí. 464 00:49:02,666 --> 00:49:05,083 Jako bys porodila samu sebe. 465 00:49:07,458 --> 00:49:08,875 Kvůli jeho očím. 466 00:49:09,625 --> 00:49:11,750 Měl překrásné oči. 467 00:49:12,750 --> 00:49:15,208 A těma očima se na mě díval. 468 00:49:16,041 --> 00:49:18,375 Zneklidňujícíma, oduševnělýma očima. 469 00:49:18,458 --> 00:49:20,958 Ze zdi matčina dávného bytu. 470 00:49:23,208 --> 00:49:25,666 Protože když mě viděl, řekl… 471 00:49:26,583 --> 00:49:28,750 Věděl jsem to, jak jsem tě spatřil. 472 00:49:31,833 --> 00:49:33,083 Bez otce. 473 00:49:34,708 --> 00:49:35,833 Jako já. 474 00:49:38,166 --> 00:49:39,833 A tvá matka, opuštěná… 475 00:49:42,250 --> 00:49:43,458 a ponížená. 476 00:49:44,166 --> 00:49:45,291 Jako ta moje. 477 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Protože mě miloval tak, jak by jiný muž nemiloval. 478 00:49:51,875 --> 00:49:52,958 Nebo nemohl. 479 00:49:54,083 --> 00:49:55,333 Jako dvojče. 480 00:49:56,250 --> 00:49:57,666 Svou duší. 481 00:49:57,750 --> 00:49:58,958 Tam jsou Blíženci. 482 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 Vidíš? 483 00:50:03,083 --> 00:50:04,750 Norma i já jsme Blíženci. 484 00:50:06,416 --> 00:50:07,875 Osudová dvojčata. 485 00:50:12,083 --> 00:50:13,083 Kde? 486 00:50:13,958 --> 00:50:17,083 - Nevidím je. Kde? - Tam. 487 00:50:22,166 --> 00:50:24,125 Všechno je to miliardy let staré. 488 00:50:25,583 --> 00:50:27,208 Nepředstavitelně veliké. 489 00:50:28,625 --> 00:50:30,125 Ale z čeho se to zrodilo? 490 00:50:32,041 --> 00:50:35,083 Z částic tak malých, že je lidské oko nevidí. 491 00:50:36,833 --> 00:50:39,500 Podívejte se, jak tam září. 492 00:50:42,083 --> 00:50:44,458 A přece jsou samy. 493 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 Na to se napiju. 494 00:50:53,958 --> 00:50:57,000 Budeme přísahat. My tři. 495 00:50:58,291 --> 00:51:01,291 Vždycky se budeme milovat jako teď. 496 00:51:02,166 --> 00:51:04,291 A dáme za sebe i život. 497 00:51:06,666 --> 00:51:07,875 Jsme trojúhelník. 498 00:51:09,458 --> 00:51:12,333 Trojúhelník nelze rozdělit jako dvojici. 499 00:51:13,875 --> 00:51:17,541 My tři jsme Blíženci. 500 00:51:17,625 --> 00:51:20,458 Jako dvojčata. Ale jsme tři. 501 00:51:28,000 --> 00:51:29,208 Na Blížence! 502 00:51:33,541 --> 00:51:34,750 Na Blížence! 503 00:52:12,208 --> 00:52:14,541 Panebože, já to věděla. 504 00:52:16,958 --> 00:52:21,750 Asi jsem to věděla. Cítila jsem se tak oteklá a šťastná. 505 00:52:23,416 --> 00:52:24,875 Jste zdravá. 506 00:52:27,041 --> 00:52:28,291 Všechno bude dobré. 507 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 Říkám, že jsem šťastná. 508 00:52:34,250 --> 00:52:36,375 Chci to dítě. 509 00:52:36,458 --> 00:52:39,250 S manželem se o něj snažíme už léta. 510 00:52:50,500 --> 00:52:51,500 Ahoj, Normo. 511 00:52:55,041 --> 00:52:59,125 Co je? Vypadáš rozrušeně. A šťastně. 512 00:53:06,541 --> 00:53:07,625 Normo… 513 00:53:09,791 --> 00:53:10,916 Opravdu? 514 00:53:15,291 --> 00:53:17,375 - Je to, co si myslím? - Ano! 515 00:53:18,458 --> 00:53:19,875 No páni! 516 00:53:24,083 --> 00:53:25,458 Nepřeješ mi to? 517 00:53:27,416 --> 00:53:30,041 Nám, Blížencům? 518 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 - Ano! - Ano! 519 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 Je to jako ve filmu. 520 00:53:48,000 --> 00:53:50,666 Takové věci se stávají jen ve filmu. 521 00:53:50,750 --> 00:53:51,625 Co? 522 00:53:54,416 --> 00:53:55,666 Ten tygřík. 523 00:54:03,333 --> 00:54:04,791 Takového jsem mívala. 524 00:54:06,000 --> 00:54:08,208 Kdysi dávno, jako malá. 525 00:54:09,750 --> 00:54:11,250 První hračka pro děťátko. 526 00:54:12,916 --> 00:54:13,750 Roztomilá. 527 00:54:16,500 --> 00:54:19,500 Cassi, kam jedeme? 528 00:54:21,000 --> 00:54:22,333 Chci domů. 529 00:54:23,916 --> 00:54:24,916 Ne? 530 00:54:26,250 --> 00:54:27,750 Děťátko chce spát. 531 00:54:30,250 --> 00:54:32,916 Tohle by mělo vidět. 532 00:54:34,541 --> 00:54:35,541 Jen počkej. 533 00:54:44,416 --> 00:54:49,625 Normo, dívej se nebo ne, 534 00:54:51,500 --> 00:54:52,958 ale tady je. 535 00:54:56,041 --> 00:54:57,500 - Marilyn. - Marilyn. 536 00:55:08,708 --> 00:55:12,500 Nemůžu tu roli vzít. Je mi líto. 537 00:55:16,125 --> 00:55:17,458 Jsi tam? 538 00:55:19,125 --> 00:55:20,333 Děje se něco? 539 00:55:21,083 --> 00:55:26,458 Ne, nic se neděje. Jen teď nemůžu. 540 00:55:27,250 --> 00:55:30,791 Teď? Proč ne? 541 00:55:33,291 --> 00:55:37,000 Jsi nová filmová senzace. 542 00:55:37,875 --> 00:55:42,958 Zanuck kvůli tobě koupil Páni mají radši blondýnky. 543 00:55:43,041 --> 00:55:46,666 Chce, abys v tom zazářila. 544 00:55:50,458 --> 00:55:51,750 Kolik dostanu? 545 00:55:56,708 --> 00:55:58,000 Svůj smluvní honorář. 546 00:55:59,541 --> 00:56:00,791 Pět set za týden. 547 00:56:05,208 --> 00:56:07,291 Kolik dostane Jane Russelová? 548 00:56:09,208 --> 00:56:10,416 O tom se jedná. 549 00:56:11,250 --> 00:56:13,583 Rusellovou nám musí půjčit jiné studio. 550 00:56:16,375 --> 00:56:17,875 Dobře, ale kolik? 551 00:56:19,458 --> 00:56:21,916 - Ještě to není dohodnuté. - Kolik? 552 00:56:24,583 --> 00:56:29,166 Chtějí sto tisíc. 553 00:56:32,416 --> 00:56:34,083 Sto tisíc? 554 00:56:39,125 --> 00:56:43,416 Já dostanu pět tisíc, a Jane Russellová sto? 555 00:56:44,041 --> 00:56:48,500 A já mám hrát tu blondýnku v Páni mají radši blondýnky? 556 00:56:50,375 --> 00:56:51,625 To je výsměch. 557 00:56:53,458 --> 00:56:56,958 - Teď zavěsím. Sbohem. - Marilyn, počkej. 558 00:56:57,041 --> 00:56:59,208 K čertu s Marilyn. Není tady. 559 00:57:26,875 --> 00:57:28,208 Mému děťátku. 560 00:57:30,416 --> 00:57:31,416 V tobě 561 00:57:32,916 --> 00:57:38,291 svět znovu rodí se. 562 00:57:40,958 --> 00:57:47,333 Před tebou žádný nebyl. 563 00:57:49,875 --> 00:57:51,958 Chtěla bys být babičkou? 564 00:57:54,375 --> 00:57:55,541 Jaký je rok? 565 00:57:56,833 --> 00:57:58,458 V jaké době jsme se ocitly? 566 00:58:01,375 --> 00:58:03,916 Mami, je květen 1953. 567 00:58:06,125 --> 00:58:07,333 Já jsem Norma Jeane. 568 00:58:08,375 --> 00:58:10,000 Budu se o tebe starat. 569 00:58:12,291 --> 00:58:13,708 Máš tak bílé vlasy. 570 00:58:24,500 --> 00:58:28,333 Když jsi mě měla, asi jsi nebyla vdaná. 571 00:58:29,291 --> 00:58:31,708 Neměla jsi muže, který by tě živil. 572 00:58:33,500 --> 00:58:34,916 A měla jsi dítě. 573 00:58:45,666 --> 00:58:46,958 To bylo odvážné. 574 00:58:50,416 --> 00:58:51,833 Jiná by… 575 00:58:54,750 --> 00:58:58,083 Však víš, zbavila by se ho. 576 00:58:59,833 --> 00:59:00,791 Mě. 577 00:59:03,958 --> 00:59:08,333 A vůbec bych tu nebyla. Nebyla by žádná Marilyn. 578 00:59:11,000 --> 00:59:13,250 A teď začíná být tak slavná. 579 00:59:15,458 --> 00:59:17,625 Dopisy od fanoušků, telegramy, 580 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 kytice od neznámých mužů. 581 00:59:36,750 --> 00:59:38,125 Ale tys byla statečná. 582 00:59:44,291 --> 00:59:45,916 Rozhodla ses správně. 583 00:59:49,625 --> 00:59:51,000 Měla jsi to dítě. 584 00:59:56,041 --> 00:59:57,041 Měla jsi mě. 585 01:00:01,708 --> 01:00:03,875 Má záhadnou nemoc. 586 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Nikdo ji skutečně nechápe. 587 01:00:12,833 --> 01:00:14,166 Syndrom symptomů. 588 01:00:22,708 --> 01:00:24,125 Je dědičná? 589 01:00:25,458 --> 01:00:26,458 Prosím? 590 01:00:30,500 --> 01:00:33,625 Matčina nemoc. Má… 591 01:00:36,291 --> 01:00:37,500 Má ji… 592 01:00:38,666 --> 01:00:40,625 Má ji člověk od narození? 593 01:01:05,500 --> 01:01:09,041 Marilyn, spojím tě s Yvet. 594 01:01:09,125 --> 01:01:11,916 Vzpomínáš si na Yvet? Pomůže ti. 595 01:01:12,000 --> 01:01:13,416 Marilyn? 596 01:01:15,916 --> 01:01:20,916 - Potřebuju pomoc. - Drahoušku, postarám se o to. 597 01:01:21,000 --> 01:01:24,208 Připrav se zítra na osmou. Vyzvednou tě doma. 598 01:02:21,125 --> 01:02:22,500 Prosím, chci se vrátit. 599 01:02:30,083 --> 01:02:32,208 Rozmyslela jsem si to. 600 01:02:33,666 --> 01:02:35,166 Můžu si to rozmyslet. 601 01:02:40,208 --> 01:02:41,750 Tolik světla. 602 01:02:52,458 --> 01:02:54,125 Jste v dobrých rukou. 603 01:02:57,708 --> 01:03:01,375 Proč mě neposloucháte? Rozmyslela jsem si to. 604 01:03:10,291 --> 01:03:12,208 Prosím, ne. Proč neposloucháte? 605 01:03:15,458 --> 01:03:18,375 Po tomhle nic neucítíte. 606 01:03:19,833 --> 01:03:22,041 Ne, chci se vrátit. 607 01:03:39,625 --> 01:03:42,166 Ne, počkejte! 608 01:03:42,750 --> 01:03:45,583 Počkejte! Ne! 609 01:03:47,125 --> 01:03:48,125 Normo! 610 01:03:51,458 --> 01:03:52,291 Ne! 611 01:04:59,666 --> 01:05:00,791 Slečno Monroe? 612 01:05:03,500 --> 01:05:07,750 Sbohem, zlatíčko, 613 01:05:09,125 --> 01:05:13,041 pamatuj, jsi mé zlatíčko. 614 01:05:13,125 --> 01:05:13,958 Slečno Monroe. 615 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 Slečno Monroe, je čas. 616 01:05:26,166 --> 01:05:30,083 Byla jsem osamělá. 617 01:05:33,000 --> 01:05:33,916 Slečno Monroe? 618 01:05:38,125 --> 01:05:44,750 Nebude žádný jiný. 619 01:05:45,666 --> 01:05:47,791 V americké loterii patřím k vítězům. 620 01:05:48,708 --> 01:05:50,958 Vím to. Jsem za to vděčný. 621 01:05:52,041 --> 01:05:55,541 A neberu to jako samozřejmost. Baseball byl můj život. 622 01:05:56,416 --> 01:05:57,916 Vytáhl mě nahoru. 623 01:05:58,500 --> 01:06:00,250 A teď… 624 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Jsem na odpočinku. 625 01:06:03,083 --> 01:06:05,333 Mám spoustu práce. Reklamy 626 01:06:06,416 --> 01:06:09,916 a prezentace, poradní schůzky. 627 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 Asi zním jako trouba. 628 01:06:16,791 --> 01:06:19,333 Ale ne. 629 01:06:20,583 --> 01:06:23,083 Musí být strašně divné… 630 01:06:24,416 --> 01:06:25,250 být… 631 01:06:26,916 --> 01:06:28,541 hrdina. 632 01:06:33,666 --> 01:06:35,625 Nevypadáte jako muž na odpočinku. 633 01:06:36,708 --> 01:06:38,916 Jste pořád v novinách. 634 01:06:39,708 --> 01:06:42,916 Ne tak často jako vy. 635 01:06:45,041 --> 01:06:46,041 Já? 636 01:06:47,916 --> 01:06:48,916 No… 637 01:06:51,125 --> 01:06:53,166 To je jen filmová reklama. 638 01:06:56,125 --> 01:06:57,375 Jsou hrozní. 639 01:06:59,791 --> 01:07:01,291 Co si navymýšlejí. 640 01:07:03,333 --> 01:07:05,458 Vím, že si na to člověk má zvyknout. 641 01:07:08,375 --> 01:07:09,708 Ale já nemůžu. 642 01:07:11,750 --> 01:07:13,041 Zraňuje mě to. 643 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 Jak jste začala? 644 01:07:37,083 --> 01:07:38,083 Jak, začala? 645 01:07:38,875 --> 01:07:40,041 U filmu. 646 01:07:41,166 --> 01:07:42,125 Jako herečka. 647 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Ani nevím. 648 01:07:57,250 --> 01:07:58,083 Já… 649 01:07:59,166 --> 01:08:00,375 Nejspíš… 650 01:08:10,625 --> 01:08:12,208 Asi mě objevili. 651 01:08:15,000 --> 01:08:16,291 Objevili? Jak? 652 01:08:28,541 --> 01:08:30,041 Možná bychom měli odejít. 653 01:08:33,082 --> 01:08:35,125 Z některých lidí tady mám strach. 654 01:08:42,832 --> 01:08:43,832 No tak. 655 01:08:46,750 --> 01:08:48,291 Vím, jaké to je… 656 01:08:51,166 --> 01:08:52,375 když je člověk sám. 657 01:08:54,916 --> 01:08:56,332 Když chce lepší život. 658 01:08:58,082 --> 01:08:59,791 Dobrý, prostý život. 659 01:09:01,750 --> 01:09:03,166 Slušný život. 660 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 Prostě chci začít znovu. 661 01:09:16,166 --> 01:09:17,416 Chci žít… 662 01:09:18,750 --> 01:09:22,791 Chci žít v jiném světě. Daleko od Hollywoodu. 663 01:09:24,291 --> 01:09:25,707 Chci žít… 664 01:09:29,457 --> 01:09:30,625 V Čechovovi! 665 01:09:34,500 --> 01:09:36,291 Chci žít v New Yorku. 666 01:09:39,791 --> 01:09:41,082 Studovat herectví. 667 01:09:42,916 --> 01:09:44,625 Vážné herectví. 668 01:09:44,707 --> 01:09:47,291 U filmu vás rozkouskují. 669 01:09:47,375 --> 01:09:51,041 Stop, stop, stop. Je to jako skládanka. 670 01:09:51,125 --> 01:09:53,000 Ale neskládáte ji vy. 671 01:09:55,416 --> 01:09:57,458 Ale žít v roli! 672 01:09:57,541 --> 01:10:01,416 Být v ní každý večer, dokud nespadne opona. 673 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 Ale hlavně… 674 01:10:23,375 --> 01:10:24,791 Chci se usadit. 675 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Jako každá dívka. 676 01:10:28,958 --> 01:10:30,375 A mít rodinu. 677 01:10:34,041 --> 01:10:35,791 Strašně miluju děti. 678 01:10:37,458 --> 01:10:39,458 Jsem do nich zblázněná. 679 01:10:45,375 --> 01:10:46,791 Umřel někdo? 680 01:10:50,291 --> 01:10:51,500 Co to je? 681 01:10:53,583 --> 01:10:54,916 Ty květiny. 682 01:10:58,291 --> 01:10:59,500 Jsem snad mrtvola? 683 01:11:00,333 --> 01:11:01,833 Jsme v pohřebním ústavu? 684 01:11:05,166 --> 01:11:07,833 Jsem otrok té Marilyn Monroe. 685 01:11:08,750 --> 01:11:11,291 Slíbili mi luxusní plavbu, 686 01:11:11,375 --> 01:11:14,583 ale jako Lorelei Lee šlapu vodu v podpalubí. 687 01:11:17,333 --> 01:11:20,750 Slečno Monroe, to přece nemyslíte vážně. 688 01:11:21,666 --> 01:11:23,833 Nebýt Marilyn, kdo byste byla? 689 01:11:24,875 --> 01:11:26,416 Slečno Monroe, jste krutá. 690 01:11:27,458 --> 01:11:30,416 Každá z nás, všechny na světě 691 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 by daly bůhvíco za to, aby byly vámi. A vy to víte. 692 01:11:37,125 --> 01:11:38,041 Já vím. 693 01:11:39,958 --> 01:11:44,916 „Marilyn, jsi miláček tohoto a všech dalších měsíců.“ 694 01:11:46,708 --> 01:11:50,166 „Marilyn, jsi děvka, blond coura.” 695 01:11:50,250 --> 01:11:54,791 „Nikdo tě nikdy nebude milovat, ty odporná couro.” 696 01:11:54,875 --> 01:12:00,333 „Vypadni z našeho rádia, z naší televize a z filmu.” 697 01:12:00,416 --> 01:12:02,083 „Kazíš naše děti.” 698 01:12:02,833 --> 01:12:03,833 „Nefandím ti.“ 699 01:12:07,750 --> 01:12:09,000 Jako filmoví kritici. 700 01:12:10,625 --> 01:12:13,666 Někteří Marilyn milují, někteří ji nenávidí. 701 01:12:15,875 --> 01:12:17,541 Co to má společného se mnou? 702 01:12:18,416 --> 01:12:21,666 Ano. Je běhna měsíce. 703 01:12:21,750 --> 01:12:23,666 - Whitey! - Roztomilá běhnička. 704 01:12:24,625 --> 01:12:27,125 Napíšu dopis a známkou opatřím… 705 01:12:28,791 --> 01:12:32,583 Slečno Monroe, tento dopis je důvěrný. 706 01:12:35,458 --> 01:12:38,166 Má klacek jako bidlo. Pardon. 707 01:12:43,583 --> 01:12:44,708 „Drahá Normo Jeane, 708 01:12:45,708 --> 01:12:49,208 toto je snad nejtěžší dopis, jaký jsem kdy napsal.“ 709 01:12:49,875 --> 01:12:55,250 Vážně ani nevím, proč tě po tolika letech kontaktuji. 710 01:12:55,333 --> 01:12:58,375 Jde o to, že jsem utrpěl infarkt 711 01:12:58,458 --> 01:13:01,083 a vážně jsem zvažoval svůj život. 712 01:13:01,833 --> 01:13:05,416 Nemohu říci, že jsem na vše bez výjimky hrdý.” 713 01:13:06,541 --> 01:13:07,375 To je on. 714 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 „Jsem tvůj otec, Normo Jeane. 715 01:13:12,291 --> 01:13:14,166 Mám před sebou 716 01:13:14,250 --> 01:13:19,083 rozhovor s Marilyn Monroe v novém čísle Pageantu. 717 01:13:20,041 --> 01:13:21,958 Při čtení mi vhrkly slzy do očí. 718 01:13:23,166 --> 01:13:25,541 Říkáš, že tvoje matka je v léčebně 719 01:13:25,625 --> 01:13:27,458 a svého otce jsi nepoznala. 720 01:13:28,875 --> 01:13:31,916 I když ho čekáš hodinu za hodinou. 721 01:13:33,333 --> 01:13:34,791 Má ubohá dceruško.” 722 01:13:36,166 --> 01:13:37,416 Panebože. 723 01:13:38,416 --> 01:13:40,708 - „Nevěděl jsem to.” - To je on. 724 01:13:42,958 --> 01:13:43,958 Já to věděla. 725 01:13:45,875 --> 01:13:47,958 Celé ty roky nade mnou bděl. 726 01:13:49,583 --> 01:13:50,708 Cítila jsem to. 727 01:13:52,125 --> 01:13:55,791 „Brzy se ti znovu ozvu, Normo Jeane, tentokrát osobně. 728 01:13:57,083 --> 01:13:59,958 Čekej mě, má drahá dcero, 729 01:14:01,791 --> 01:14:03,750 ve významný den svého života, 730 01:14:04,708 --> 01:14:08,625 kdy otec a dcera vzdají hold své dlouho odpírané lásce. 731 01:14:10,708 --> 01:14:11,791 Tvůj smutný otec.” 732 01:14:12,958 --> 01:14:15,750 Marilyn! 733 01:14:15,833 --> 01:14:22,833 JANE RUSSELL - MARILYN MONROE PÁNI MAJÍ RADŠI BLONDÝNKY 734 01:14:34,583 --> 01:14:37,000 Věnujete mi chvíli času, prosím? 735 01:14:44,583 --> 01:14:48,125 Marilyn! 736 01:14:50,291 --> 01:14:51,541 Mám novinku. 737 01:14:52,666 --> 01:14:56,291 Dnes večer jdi sama do svého apartmá v hotelu. 738 01:14:56,375 --> 01:14:58,750 Bude na tebe čekat někdo důležitý. 739 01:15:00,583 --> 01:15:02,000 Někdo důležitý? 740 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Můj otec? 741 01:15:28,958 --> 01:15:32,791 Marilyn, prozraďte našim posluchačům, jestli jste dnes osamělá. 742 01:15:34,333 --> 01:15:36,250 Kdy bude svatba? 743 01:15:37,291 --> 01:15:38,291 Svatba? 744 01:15:39,791 --> 01:15:40,625 Ne. 745 01:15:59,958 --> 01:16:02,041 Je tady? Můj otec? 746 01:16:04,958 --> 01:16:08,041 Je to jako šťastný konec dlouhého, zmateného filmu. 747 01:16:08,125 --> 01:16:09,166 Tvůj otec? 748 01:16:12,083 --> 01:16:14,375 Po recepci na mě prý čeká 749 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 někdo důležitý v mém hotelovém apartmá. 750 01:16:29,708 --> 01:16:34,541 Francouz rád umře pro lásku, 751 01:16:34,625 --> 01:16:39,458 v soubojích se vyžívá. 752 01:16:40,208 --> 01:16:43,916 Já mám radši muže živého, 753 01:16:44,000 --> 01:16:50,958 co drahé šperky rozdává. 754 01:16:51,041 --> 01:16:53,208 Polibek na ruku 755 01:16:53,291 --> 01:16:56,250 je možná šarmantní. 756 01:16:56,333 --> 01:16:59,916 Ale šperk je dívčin přítel nejlepší 757 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 Polibek potěší, 758 01:17:04,666 --> 01:17:08,375 ale nájem za tvůj malý byt nezaplatí 759 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 a v automatu nepomůže. 760 01:17:12,208 --> 01:17:16,875 Muž ochladne, když dívka zestárne, 761 01:17:16,958 --> 01:17:21,250 a všechny nakonec kouzlo opustí. 762 01:17:22,333 --> 01:17:27,541 Ale dobře vybroušený kámen tě nikdy nezklame. 763 01:17:27,625 --> 01:17:28,875 Šperk je dívčin přítel… 764 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Tati… 765 01:17:32,208 --> 01:17:34,541 Ta na plátně, to nejsem já. 766 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 Tiffany's! 767 01:17:39,416 --> 01:17:40,500 Cartier! 768 01:17:43,083 --> 01:17:44,500 Black, Starr, 769 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 Frost, Gorham! 770 01:17:45,958 --> 01:17:48,458 Povídejte, pane klenotníku! Jen ven s tím! 771 01:17:53,541 --> 01:17:58,583 Možná přijde čas, kdy se právník bude hodit. 772 01:17:58,666 --> 01:18:02,291 Ale šperk je dívčin přítel nejlepší. 773 01:18:08,375 --> 01:18:09,416 Pojď. 774 01:18:22,875 --> 01:18:24,666 Pro tohle jsi zabila své dítě? 775 01:19:03,750 --> 01:19:04,750 Taťko? 776 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Zlato. 777 01:19:20,791 --> 01:19:21,791 To jsi ty. 778 01:19:31,458 --> 01:19:32,625 Marilyn, já… 779 01:19:34,416 --> 01:19:36,125 Jen chci, abys byla šťastná. 780 01:19:43,125 --> 01:19:44,375 Jsem šťastná. 781 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 Celý život jsem byla šťastná. 782 01:19:50,875 --> 01:19:52,375 Marilyn, milujeme se. 783 01:19:54,708 --> 01:19:55,958 Měli bychom se vzít. 784 01:20:11,250 --> 01:20:12,583 Asi ano. 785 01:20:28,583 --> 01:20:32,500 No tak. 786 01:20:32,583 --> 01:20:34,416 Moc tě miluju. 787 01:20:39,250 --> 01:20:41,625 Chci tě chránit před těmi šakaly. 788 01:20:42,666 --> 01:20:44,750 Chci tě odvést pryč. 789 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Ano. 790 01:20:56,375 --> 01:21:00,916 V tobě svět znovu rodí se. 791 01:21:02,291 --> 01:21:03,458 Jako dva 792 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 před tebou… 793 01:21:08,541 --> 01:21:10,083 byl jen jeden. 794 01:21:20,083 --> 01:21:21,083 To je všechno? 795 01:21:22,333 --> 01:21:23,500 Celá básnička? 796 01:21:25,041 --> 01:21:27,125 - Jo. - Je pěkná, zlato. 797 01:21:38,166 --> 01:21:39,791 Lidi dělají špagety? 798 01:21:41,583 --> 01:21:43,416 Nejsou jen v krámě? 799 01:21:49,875 --> 01:21:51,416 Krásně to voní. 800 01:21:52,625 --> 01:21:54,125 Neumí vařit. 801 01:21:55,083 --> 01:21:56,000 Můžu ochutnat? 802 01:22:04,500 --> 01:22:05,916 Je to k jídlu? 803 01:22:06,750 --> 01:22:08,125 Myslím vestoje. 804 01:22:13,416 --> 01:22:15,916 Marilyn, jaké to je, být hvězda? 805 01:22:19,041 --> 01:22:21,083 Nejsem hvězda. 806 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Jsem jen blondýnka. 807 01:22:24,041 --> 01:22:25,416 Ty vlasy jsou přírodní? 808 01:22:26,208 --> 01:22:27,416 Ne. 809 01:22:38,625 --> 01:22:40,875 Nahání mi strach, 810 01:22:41,625 --> 01:22:44,833 jak scéna se skutečnými lidmi 811 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 jede pořád dál. 812 01:22:49,583 --> 01:22:50,791 Jako v autobuse. 813 01:22:54,208 --> 01:22:55,541 Jak to zastavit? 814 01:22:56,375 --> 01:22:57,208 Nebo… 815 01:22:58,875 --> 01:23:02,125 Nebo jak zjistit, co tím lidi myslí, 816 01:23:02,208 --> 01:23:04,500 když tím nejspíš nic nemyslí? 817 01:23:08,125 --> 01:23:09,458 Není to jako scénář. 818 01:23:10,916 --> 01:23:12,375 Nemá to pointu. 819 01:23:15,000 --> 01:23:16,416 Jen se to děje. 820 01:23:19,375 --> 01:23:20,791 Jako počasí. 821 01:23:26,833 --> 01:23:28,583 Víš, lásko, v boxu 822 01:23:30,250 --> 01:23:32,541 se říká: „Teď dává pozor.“ 823 01:23:34,750 --> 01:23:36,416 Když dostaneš pořádnou ránu. 824 01:23:38,250 --> 01:23:42,250 Jde o pozornost. O soustředění. 825 01:23:44,000 --> 01:23:45,791 A když se nesoustředíš… 826 01:24:35,083 --> 01:24:37,125 Mohl bych vám ublížit, zmetci. 827 01:24:40,791 --> 01:24:41,833 Opatrně. 828 01:24:43,833 --> 01:24:45,583 To není správný přístup. 829 01:24:49,333 --> 01:24:51,583 Jsme na vaší straně. 830 01:24:51,666 --> 01:24:54,708 A na její taky. Je opravdu… 831 01:24:55,291 --> 01:24:56,958 Špičková třída. 832 01:24:58,291 --> 01:25:01,375 Jsme přesvědčeni, 833 01:25:01,458 --> 01:25:05,250 že tyto negativy by se neměly dostat na trh. 834 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 Aby jich nikdo nemohl zneužít. 835 01:25:46,833 --> 01:25:47,958 Kde sakra… 836 01:25:51,083 --> 01:25:53,000 Ahoj. Kde jsi byl? 837 01:26:00,541 --> 01:26:03,666 Ale ne. Je to moje vina. 838 01:26:04,833 --> 01:26:08,333 Nevím, jak se to stalo. Asi mi bylo špatně. 839 01:26:13,916 --> 01:26:16,916 Tyhle fotky… To jsi. Kus masa. 840 01:26:20,166 --> 01:26:21,250 To ne. 841 01:26:23,250 --> 01:26:24,916 To nechci. 842 01:26:27,416 --> 01:26:28,750 Řekni jim, že nebudeš. 843 01:26:29,500 --> 01:26:31,166 Ten nový film? Ani náhodou. 844 01:26:33,083 --> 01:26:34,750 Musím pracovat. 845 01:26:35,833 --> 01:26:37,250 Je to můj život. 846 01:26:39,000 --> 01:26:41,083 Řekni jim, že chceš lepší role. 847 01:26:42,333 --> 01:26:44,458 Vážnější role. Řekni jim, že končíš. 848 01:26:44,541 --> 01:26:47,458 Řekni, že manžel ti to nařizuje. 849 01:26:48,416 --> 01:26:49,250 Ano. 850 01:26:50,833 --> 01:26:52,500 Ano, řeknu jim to. 851 01:27:15,500 --> 01:27:18,416 Nevidíš, jak moc tě miluju? Copak to nechápeš? 852 01:27:18,500 --> 01:27:19,791 Já vím. 853 01:27:21,916 --> 01:27:24,250 Nesnesu, když se takhle snižuješ. 854 01:27:26,750 --> 01:27:30,458 Nakonec mi té bytosti bylo tak líto. 855 01:27:31,708 --> 01:27:32,875 Bylo ti ho líto? 856 01:27:33,916 --> 01:27:36,333 Co bys chtěla? Aby si ji vzal? 857 01:27:36,416 --> 01:27:40,708 Vypadal sice děsivě, ale nebyl zlý. 858 01:27:41,416 --> 01:27:44,541 Myslím, že jen toužil po troše citu. 859 01:27:44,625 --> 01:27:47,791 Chtěl, aby ho někdo miloval, potřeboval a chtěl. 860 01:27:48,666 --> 01:27:50,416 To je zajímavý názor. 861 01:27:52,666 --> 01:27:56,791 Cítíš ten vánek z metra? Není rozkošný? 862 01:27:58,791 --> 01:28:00,750 Ochlazuje kotníky, co? 863 01:28:03,000 --> 01:28:04,791 Co by bylo teďka prima? 864 01:28:05,500 --> 01:28:06,416 A stop! 865 01:29:19,875 --> 01:29:21,375 Není to rozkošné? 866 01:30:39,250 --> 01:30:40,250 Drahý? 867 01:30:45,083 --> 01:30:47,666 Je mi to moc líto. 868 01:30:48,708 --> 01:30:50,875 - Musels dlouho čekat. - Tady je. 869 01:30:52,958 --> 01:30:54,208 Jsi na sebe hrdá? 870 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 Ne. 871 01:30:56,791 --> 01:30:58,208 Jsi na sebe hrdá? 872 01:30:58,291 --> 01:31:00,791 - Prosím, ne… - Nesahej na mě. 873 01:31:00,875 --> 01:31:02,166 - Prosím… - Jsi hrdá? 874 01:31:02,250 --> 01:31:04,041 - Co? - Ne. 875 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - Zítra točím. - Chceš se všem ukázat? 876 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 Ne, prosím. 877 01:31:08,083 --> 01:31:11,333 Myslíš, že to na mě platí? 878 01:31:11,416 --> 01:31:14,583 Všichni teď budou vědět, co jsi za děvku! 879 01:31:14,666 --> 01:31:16,250 Vstávej! 880 01:31:17,583 --> 01:31:18,708 Zasraná děvko! 881 01:31:19,708 --> 01:31:22,625 Pojď sem! 882 01:31:22,708 --> 01:31:24,541 Má drahá dcero, Normo Jeane. 883 01:31:26,416 --> 01:31:28,333 Neviděl jsem tvůj nový film. 884 01:31:29,666 --> 01:31:32,791 Jeho vulgární název a reklama, která ho provází, 885 01:31:32,875 --> 01:31:36,833 obří plakáty s tvou přisprostlou podobiznou se zvednutými šaty, 886 01:31:36,916 --> 01:31:39,416 aby se mohli popást na tvé nahotě, 887 01:31:39,500 --> 01:31:41,791 mi nevnukly chuť koupit si lístek. 888 01:31:45,625 --> 01:31:46,458 Zasraná… 889 01:31:48,625 --> 01:31:50,875 Doufal jsem, že poznám tvého manžela. 890 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 Už dlouho ho obdivuji. 891 01:31:54,958 --> 01:31:58,708 Zklamalo mě, že tvé manželství s tak skvělým sportovcem 892 01:31:58,791 --> 01:32:01,750 skončilo tak skandálním rozvodem. 893 01:32:04,416 --> 01:32:07,125 Aspoň nemáte děti, na které by padla hanba. 894 01:32:33,708 --> 01:32:34,750 Moje Magda. 895 01:32:36,250 --> 01:32:38,416 VCHOD PRO HERCE 896 01:32:38,500 --> 01:32:39,625 Moje Magda. 897 01:32:41,208 --> 01:32:48,166 Magda. 898 01:32:50,916 --> 01:32:52,000 Magda. 899 01:33:40,750 --> 01:33:41,833 Marilyn Monroe? 900 01:33:44,166 --> 01:33:45,083 Tady? 901 01:33:47,750 --> 01:33:49,500 Magda? Ona? 902 01:33:50,875 --> 01:33:55,375 „Když se tam ve snu vrátím, cítím pach prádla. 903 01:33:56,708 --> 01:34:02,500 Přetékající necky a v nich báseň ‚Magda‘, kterou jsem napsal. 904 01:34:03,416 --> 01:34:05,375 Zběsile lovím stránky, 905 01:34:05,458 --> 01:34:08,708 než se inkoust rozpije a báseň se mi rozpadne v rukou.“ 906 01:34:10,541 --> 01:34:11,875 Je do ní zamilovaný. 907 01:34:12,750 --> 01:34:14,500 „To jsem jí napsal… 908 01:34:14,583 --> 01:34:16,333 Dvě stě slov. 909 01:34:16,416 --> 01:34:19,208 Bylo to jako modlitba. 910 01:34:21,041 --> 01:34:24,208 Probudím se v Brooklynu skoro o 40 let později, 911 01:34:24,291 --> 01:34:25,916 srdce mi buší v hrudi. 912 01:34:27,125 --> 01:34:29,666 Vzpomínám si na její zardělou tvář 913 01:34:30,750 --> 01:34:34,416 a její krásné oči, když vzhlédla od básně a řekla…“ 914 01:34:40,666 --> 01:34:42,000 To není moje Magda. 915 01:35:56,375 --> 01:36:03,000 MARILYN MONROE - TOM EWELL SLAMĚNÝ VDOVEC 916 01:36:03,083 --> 01:36:05,916 Magda byla má první láska. 917 01:36:08,916 --> 01:36:10,416 Nenaplněná. 918 01:36:12,541 --> 01:36:14,375 Dokonce ani nevyznaná. 919 01:36:18,958 --> 01:36:20,208 Dnes by jí bylo 920 01:36:21,958 --> 01:36:25,750 přes padesát, kdyby byla naživu. 921 01:36:28,541 --> 01:36:29,791 Krásná Magda. 922 01:36:31,166 --> 01:36:32,166 Ve středním věku. 923 01:36:41,833 --> 01:36:42,666 Já… 924 01:36:43,916 --> 01:36:47,416 Přemýšlela jsem o Magdě, 925 01:36:48,416 --> 01:36:49,750 kdyby vás to zajímalo. 926 01:36:51,875 --> 01:36:53,375 Ovšemže mě to zajímá. 927 01:36:55,791 --> 01:36:57,291 Těší mě váš zájem. 928 01:37:01,708 --> 01:37:07,166 Ta dívka, Magda, je jako Nataša ve Třech sestrách. 929 01:37:07,250 --> 01:37:10,166 Vysmívají se jí, protože má šaty špatné barvy. 930 01:37:10,791 --> 01:37:13,083 Jen u Magdy jde o to, jak mluví. 931 01:37:16,500 --> 01:37:18,208 Kdo vám to řekl? 932 01:37:20,875 --> 01:37:21,708 Co? 933 01:37:23,500 --> 01:37:26,333 O Třech sestrách a mé hře. 934 01:37:33,375 --> 01:37:35,458 - Nikdo. - Kazan? 935 01:37:37,291 --> 01:37:38,583 Že mě to ovlivnilo? 936 01:37:41,000 --> 01:37:41,833 Ne. 937 01:37:44,250 --> 01:37:47,375 Ne, sama jsem tu hru četla. 938 01:37:48,833 --> 01:37:50,125 Vždycky jsem myslela… 939 01:37:54,208 --> 01:37:56,583 že bych mohla hrát Natašu. 940 01:38:02,750 --> 01:38:08,083 Co Čechov dělá s Natašou… 941 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 Překvapí vás, 942 01:38:12,166 --> 01:38:16,083 protože se ukáže, že Nataša je silná a prohnaná. 943 01:38:17,125 --> 01:38:18,208 A krutá. 944 01:38:20,166 --> 01:38:24,125 Ale vaše Magda se moc nemění. 945 01:38:24,208 --> 01:38:25,916 Je pořád hodná. 946 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 Ano. 947 01:38:28,041 --> 01:38:29,125 Magda je hodná. 948 01:38:29,958 --> 01:38:31,500 Byla hodná. Ta původní. 949 01:38:34,000 --> 01:38:36,291 Ani by ji nenapadlo být krutá. 950 01:38:39,375 --> 01:38:40,208 Ano. 951 01:38:44,000 --> 01:38:48,541 Napadlo vás k Magdě ještě něco? 952 01:38:59,833 --> 01:39:01,250 Napadlo mě… 953 01:39:02,708 --> 01:39:04,458 Magda asi neuměla číst. 954 01:39:05,666 --> 01:39:08,916 Isaac jí ukáže svou báseň, a ona jen předstírá, že čte… 955 01:39:14,250 --> 01:39:15,458 Panebože. 956 01:39:18,125 --> 01:39:20,250 Byla negramotná. To je ono. 957 01:39:24,333 --> 01:39:25,291 No ovšem! 958 01:39:28,875 --> 01:39:31,083 Děkuji vám. 959 01:39:39,916 --> 01:39:43,416 Asi bych vám měl říkat Marilyn. Ne? 960 01:39:46,250 --> 01:39:48,041 Nebo je to jen umělecké jméno? 961 01:39:49,333 --> 01:39:50,791 Můžete mi říkat Normo. 962 01:39:51,916 --> 01:39:53,291 To je moje pravé jméno. 963 01:39:54,500 --> 01:39:57,250 Můžu vám říkat Normo, jestli chcete. 964 01:39:59,958 --> 01:40:02,833 Nebo bych vám mohl říkat… 965 01:40:05,000 --> 01:40:06,041 moje Magdo. 966 01:40:10,041 --> 01:40:11,083 To se mi líbí. 967 01:40:12,083 --> 01:40:13,541 Moje tajná Magdo. 968 01:40:14,541 --> 01:40:15,375 Ano. 969 01:40:16,333 --> 01:40:19,416 Ale před ostatními možná Marilyn, 970 01:40:19,500 --> 01:40:22,083 aby nedošlo k nedorozumění. 971 01:40:22,166 --> 01:40:25,125 Je jedno, jak mi budete říkat před ostatními. 972 01:40:25,208 --> 01:40:26,541 Klidně na mě pískejte. 973 01:40:27,250 --> 01:40:29,250 Nebo na mě volejte: „Hej, ty!“ 974 01:40:33,708 --> 01:40:34,791 Hej, ty! 975 01:40:38,291 --> 01:40:39,291 Hej, ty! 976 01:40:43,958 --> 01:40:45,541 A. MILLER A M. MONROE SE BEROU 977 01:40:45,625 --> 01:40:47,416 Všem dohadům je konec. 978 01:40:47,500 --> 01:40:52,166 Arthur Miller a Marilyn Monroe potvrdili, že se brzy vezmou. 979 01:40:52,250 --> 01:40:55,333 Prozradíte nám, jakou svatbu budete mít? 980 01:40:55,416 --> 01:40:57,333 Doufám, že velmi klidnou. 981 01:41:03,750 --> 01:41:05,916 To je taková krása! 982 01:41:06,750 --> 01:41:08,333 Nikdy nechci odejít! 983 01:41:27,250 --> 01:41:28,750 Je to krása. 984 01:41:32,875 --> 01:41:34,208 Drahý! 985 01:41:36,166 --> 01:41:37,666 Nikdy nechci odejít. 986 01:42:14,708 --> 01:42:15,916 Miluji tě. 987 01:42:25,500 --> 01:42:26,708 Milujeme tě. 988 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Poběž! 989 01:42:54,583 --> 01:42:58,083 Děťátko má hlad. Chce, aby máma jedla. 990 01:42:58,166 --> 01:42:59,000 Ano? 991 01:43:04,083 --> 01:43:05,750 Děťátko projevuje svá přání. 992 01:43:06,375 --> 01:43:07,750 Norma je jen nádoba. 993 01:43:09,291 --> 01:43:10,375 Dobře. 994 01:43:11,666 --> 01:43:13,708 Po těchhle bramborách ne. 995 01:43:22,583 --> 01:43:24,458 Jsem tvá hodná holčička? 996 01:43:27,250 --> 01:43:29,666 Ano, jsi má hodná holčička. 997 01:43:35,125 --> 01:43:36,125 Pojď sem. 998 01:43:38,791 --> 01:43:40,458 Jsi má jediná láska. 999 01:44:36,000 --> 01:44:40,125 Nebudeš o mně nikdy psát, že ne? 1000 01:44:41,333 --> 01:44:43,666 Miláčku, samozřejmě že ne. 1001 01:44:45,833 --> 01:44:47,291 Proč bych to dělal? 1002 01:44:47,375 --> 01:44:49,000 Lidi to dělají. 1003 01:44:50,291 --> 01:44:51,208 Občas. 1004 01:44:52,541 --> 01:44:53,416 Spisovatelé. 1005 01:44:54,625 --> 01:44:56,083 Já nejsem jako ostatní. 1006 01:44:57,166 --> 01:44:58,875 My nejsme jako ostatní. 1007 01:45:07,791 --> 01:45:11,666 Miláčku, kam jdeš, když zmizíš? 1008 01:45:18,375 --> 01:45:19,208 Drahý… 1009 01:45:23,958 --> 01:45:25,625 Nenuť mě, abych se vracela. 1010 01:45:29,541 --> 01:45:31,583 Už nikdy nechci být jí. 1011 01:45:37,291 --> 01:45:41,583 Posledně jsem vyvázla, ale jen o vlásek. 1012 01:45:45,500 --> 01:45:46,791 Ano, je úžasná. 1013 01:45:48,833 --> 01:45:50,958 Ano, těhotenství jí svědčí. 1014 01:45:52,250 --> 01:45:54,625 I ranní nevolnost bere s humorem. 1015 01:45:56,708 --> 01:45:57,750 A pak řekne: 1016 01:45:58,791 --> 01:46:01,750 „Asi to tak má být.“ 1017 01:46:05,000 --> 01:46:08,875 Esther byla vždycky tak krutá. 1018 01:46:10,625 --> 01:46:12,625 Normu by nenapadlo být krutá. 1019 01:46:15,958 --> 01:46:17,458 Lituju jenom toho, 1020 01:46:19,291 --> 01:46:21,458 že čas tak rychle utíká. 1021 01:46:32,875 --> 01:46:34,875 Tentokrát mi už neublížíš, viď? 1022 01:46:36,916 --> 01:46:40,500 Ne jako posledně? 1023 01:46:43,916 --> 01:46:45,041 To ne já. 1024 01:46:48,583 --> 01:46:52,250 - Nechtěla jsem. - Ale chtěla. 1025 01:46:52,333 --> 01:46:53,708 Bylo to tvé rozhodnutí. 1026 01:46:58,416 --> 01:47:00,416 Nejsi stejné dítě. 1027 01:47:02,458 --> 01:47:03,916 Jsi tohle dítě. 1028 01:47:04,750 --> 01:47:08,208 Byl jsem to já. Vždycky jsem to já. 1029 01:47:13,166 --> 01:47:14,458 Miluje nás. 1030 01:47:17,875 --> 01:47:19,208 Dal by za nás život. 1031 01:47:20,541 --> 01:47:21,833 Říkal to. 1032 01:47:26,625 --> 01:47:29,041 Květiny dají lidem pocit, že jsou vítáni. 1033 01:47:30,291 --> 01:47:31,708 Že jsou chtěni. 1034 01:47:56,583 --> 01:47:59,208 Nařezalas je trochu moc krátké. Vidíš? 1035 01:48:03,083 --> 01:48:05,458 Co jsem to… 1036 01:48:07,625 --> 01:48:09,875 Neboj, napravíme to. 1037 01:48:12,666 --> 01:48:13,625 Pojď sem. 1038 01:48:16,750 --> 01:48:18,291 Kde je Norma? 1039 01:48:20,041 --> 01:48:24,166 Je naprosto rozkošná. To jsem nečekala. 1040 01:48:25,000 --> 01:48:28,291 - Je tak sečtělá. - Četla Rudyho knihu. 1041 01:48:29,375 --> 01:48:31,291 Aspoň někdo. 1042 01:48:32,458 --> 01:48:34,500 Podívej se. Božínku… 1043 01:48:34,583 --> 01:48:36,166 - Vidíš? - Jo, je to krása. 1044 01:48:36,250 --> 01:48:37,458 Neuvěřitelné. 1045 01:48:47,166 --> 01:48:48,166 Miláčku… 1046 01:48:49,958 --> 01:48:52,125 Nepůjdeš s námi na pláž? 1047 01:48:53,500 --> 01:48:55,000 Proč se tu schováváš? 1048 01:49:02,750 --> 01:49:06,458 Už jdu. Jen jsem… 1049 01:49:06,541 --> 01:49:10,541 Nemusíš si s tou návštěvou tolik dělat hlavu. 1050 01:49:10,625 --> 01:49:12,041 Znáš Rudyho a Jean. 1051 01:49:19,125 --> 01:49:20,541 Ale oni mě nemají rádi. 1052 01:49:21,583 --> 01:49:22,958 Přijeli za tebou. 1053 01:49:24,833 --> 01:49:27,916 Normo, nebuď směšná. 1054 01:49:29,000 --> 01:49:30,791 Víš, že přijeli za námi oběma. 1055 01:49:34,375 --> 01:49:38,458 Pojď se mnou, prosím. Čekají. 1056 01:49:45,208 --> 01:49:46,041 No tak. 1057 01:49:48,000 --> 01:49:49,208 Pojď se mnou. 1058 01:49:51,250 --> 01:49:52,708 Moc ti to sluší. 1059 01:49:56,458 --> 01:49:59,541 Pojď. 1060 01:50:03,500 --> 01:50:04,541 V pořádku? 1061 01:50:10,000 --> 01:50:11,250 Přinesu jim pivo. 1062 01:50:31,416 --> 01:50:32,416 Nic mi není. 1063 01:50:33,791 --> 01:50:34,791 Nic mi není. 1064 01:50:59,708 --> 01:51:00,791 Pomoc. 1065 01:51:02,166 --> 01:51:04,791 Pomoc. Zachraňte mé dítě. 1066 01:51:05,458 --> 01:51:09,208 Prosím, pomoz mi! Poroď naše dítě! 1067 01:51:10,125 --> 01:51:12,625 - Pomoc! - Normo! 1068 01:51:16,583 --> 01:51:19,500 Chci, abys mě miloval, 1069 01:51:19,583 --> 01:51:23,250 jen ty, nikdo jiný než ty. 1070 01:51:24,083 --> 01:51:29,208 Chci, abys mě miloval jen ty. 1071 01:51:31,625 --> 01:51:34,416 Chci, abys mě líbal, 1072 01:51:34,500 --> 01:51:38,291 jen ty, nikdo jiný než ty. 1073 01:51:39,250 --> 01:51:44,750 Chci, abys mě líbal jen ty. 1074 01:51:44,833 --> 01:51:48,458 Nemohu chtít 1075 01:51:48,541 --> 01:51:52,291 mít cokoli víc 1076 01:51:52,375 --> 01:51:55,166 než naději naplnit, 1077 01:51:55,250 --> 01:51:57,958 že budeš jen můj… 1078 01:52:01,708 --> 01:52:04,333 Chci, abys mě miloval 1079 01:52:04,416 --> 01:52:09,333 jen ty, nikdo jiný než ty. 1080 01:52:09,416 --> 01:52:13,333 Chci, abys mě miloval jen ty… 1081 01:52:15,708 --> 01:52:19,125 Myslíte, že jsem pitomá a nechápu vaše posměšky? 1082 01:52:19,208 --> 01:52:22,041 - Jaké posměšky? - Natřesené želé! 1083 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Marilyn… 1084 01:52:27,166 --> 01:52:30,291 - Ne, Marilyn! - Tohle nemám zapotřebí. 1085 01:52:30,375 --> 01:52:33,291 - Vypadněte! - Proboha, Marilyn. 1086 01:52:33,375 --> 01:52:35,000 - Není ti nic? - Nesnesu to. 1087 01:52:35,083 --> 01:52:36,875 - Já vím. - Už to nesnesu! 1088 01:52:36,958 --> 01:52:40,500 - Půjdeme dozadu. Něco pro tebe máme. - Hned přijdu. 1089 01:52:40,583 --> 01:52:43,041 - Pojď, posaď se. - Hned jsem tam. 1090 01:52:43,125 --> 01:52:46,333 Pojď sem. Vedeš si skvěle. 1091 01:52:47,000 --> 01:52:49,125 Výborně. Pojď sem. 1092 01:52:51,750 --> 01:52:54,041 Billy, ta holka není v pořádku. 1093 01:52:56,083 --> 01:52:57,875 Kdyby mohla být, byla by. 1094 01:53:03,958 --> 01:53:06,666 To nic, miláčku. Postarám se o tebe. 1095 01:53:07,250 --> 01:53:09,750 To nic. Dýchej. 1096 01:53:10,708 --> 01:53:11,708 To nic. 1097 01:53:16,125 --> 01:53:18,083 To je ono, Marilyn. To je ono. 1098 01:53:18,166 --> 01:53:21,875 Nehýbej se. Je to… Už to znáš. 1099 01:53:23,166 --> 01:53:24,291 Minutku. 1100 01:53:24,375 --> 01:53:27,041 - Tak prosím. Počkej. - To nic. 1101 01:53:28,833 --> 01:53:31,000 Dobře. Hotovo. 1102 01:53:34,125 --> 01:53:35,125 Jen dýchej. 1103 01:53:47,583 --> 01:53:49,458 - Jsem v pořádku. - Vidíš? 1104 01:53:54,000 --> 01:53:55,000 Jsem v pořádku. 1105 01:54:56,291 --> 01:54:58,083 Jak ti můžu pomoct? 1106 01:54:59,000 --> 01:55:00,125 Pomoct nám. 1107 01:55:01,750 --> 01:55:04,625 Co jsme přijeli z Maine, každý den 1108 01:55:04,708 --> 01:55:07,083 jako bychom se vzdalovali. 1109 01:55:09,041 --> 01:55:11,416 Bojím se o tebe. 1110 01:55:11,500 --> 01:55:14,916 O tvoje zdraví. A ty drogy… 1111 01:55:17,208 --> 01:55:19,791 Chceš se zničit, Normo? 1112 01:55:19,875 --> 01:55:22,000 Co to děláš se svým životem? 1113 01:55:24,750 --> 01:55:27,041 Co je ti do mého života? 1114 01:55:32,875 --> 01:55:35,250 Sugar, budeš mít spoustu potíží. 1115 01:55:35,333 --> 01:55:36,833 Jo, měla bys dávat bacha. 1116 01:55:36,916 --> 01:55:38,750 Jestli tě Bienstock zase chytí… 1117 01:55:39,416 --> 01:55:42,791 - Co to s tebou je? - Asi nejsem moc chytrá. 1118 01:55:43,916 --> 01:55:46,166 To bych neřekla. Spíš jsi neopatrná. 1119 01:55:59,333 --> 01:56:01,958 Ne, prostě hloupá. Kdybych měla… 1120 01:56:02,875 --> 01:56:06,833 Mít něco v hlavě, nejsem v tomhle vlaku s touhle mizernou kapelou. 1121 01:56:06,916 --> 01:56:08,541 Chytrost není všechno. 1122 01:56:11,541 --> 01:56:17,000 Víš, že nás drží pohromadě jen síť žil a cév? 1123 01:56:17,958 --> 01:56:20,208 A když prasknou, začnou krvácet. 1124 01:56:21,666 --> 01:56:22,750 Stop! 1125 01:56:30,875 --> 01:56:31,875 Do prdele! 1126 01:56:33,958 --> 01:56:36,958 Jděte do prdele! I s tím svým filmem! 1127 01:56:44,041 --> 01:56:45,125 Zlato? 1128 01:56:56,500 --> 01:56:58,458 - Doktore! - Postarám se o ni. 1129 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Whitey? 1130 01:56:59,625 --> 01:57:01,625 - Pojď sem. - Ahoj, zlato. 1131 01:57:02,333 --> 01:57:04,833 Trochu benzedrinu. Kodein? 1132 01:57:05,416 --> 01:57:07,125 - To nic. - Chci jít domů. 1133 01:57:07,916 --> 01:57:09,750 - Chci domů. - Překonáš to. 1134 01:57:09,833 --> 01:57:16,291 Chci domů! 1135 01:57:18,083 --> 01:57:20,166 Slyšel jsem o tvé ztrátě. 1136 01:57:21,250 --> 01:57:24,208 Přijmi mou upřímnou soustrast. 1137 01:57:29,583 --> 01:57:34,791 Smrt nenarozené bytosti nás zasáhne bolestněji. 1138 01:57:34,875 --> 01:57:38,625 Tolik lidí. Je jich prostě moc! 1139 01:57:38,708 --> 01:57:40,875 Proč jich Bůh nadělal tolik? 1140 01:57:41,958 --> 01:57:44,000 Protože nevinnost je neposkvrněná. 1141 01:57:45,000 --> 01:57:47,833 Samozřejmě se to dostalo do tisku. 1142 01:57:52,625 --> 01:57:55,458 Brzo se ozvu osobně. 1143 01:57:56,791 --> 01:57:58,208 Vidíš, Normo Jeane… 1144 01:58:00,416 --> 01:58:01,750 ten muž je tvůj otec. 1145 01:58:04,666 --> 01:58:07,416 Brzo se ozvu. Slibuji. 1146 01:58:12,083 --> 01:58:15,916 Vidíš, Normo Jeane, ten muž je tvůj otec. 1147 01:58:21,791 --> 01:58:25,791 Vidíš, Normo Jeane, ten muž je tvůj otec. 1148 01:58:25,875 --> 01:58:29,333 Vysvětlím okolnosti našeho vztahu, 1149 01:58:29,416 --> 01:58:31,041 až se uvidíme. 1150 01:58:34,958 --> 01:58:36,958 „Tvůj smutný a milující otec.” 1151 01:59:22,500 --> 01:59:23,500 Kdo jste? 1152 01:59:24,833 --> 01:59:26,750 Drahá, jsem tvůj manžel. 1153 01:59:43,000 --> 01:59:43,833 Haló. 1154 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 Slečno Monroe, přijdete dnes? 1155 01:59:46,666 --> 01:59:47,625 Ne. 1156 01:59:47,708 --> 01:59:53,416 Marilyn Monroe dnes nepřijde, aby se pitvořila a ponižovala se. 1157 01:59:53,500 --> 01:59:55,625 Musíte točit bez ní. 1158 02:00:40,666 --> 02:00:44,375 Whitey? 1159 02:00:45,708 --> 02:00:48,250 Do hodiny vykouzlím Marilyn, slibuji. 1160 02:00:48,333 --> 02:00:50,750 Pojď sem. To bude v pořádku. 1161 02:00:58,375 --> 02:01:00,875 Tak, dobře. 1162 02:01:05,583 --> 02:01:06,666 Děťátko je pryč. 1163 02:01:19,291 --> 02:01:21,083 Děťátko je pryč, Whitey. 1164 02:01:22,666 --> 02:01:23,541 Já vím. 1165 02:01:27,875 --> 02:01:28,875 To nic. 1166 02:01:33,125 --> 02:01:34,000 Slečno Monroe. 1167 02:01:50,416 --> 02:01:51,291 Tak. 1168 02:02:06,541 --> 02:02:07,791 Přijď, prosím. 1169 02:02:10,625 --> 02:02:13,083 Přijď. Neopouštěj mě. 1170 02:02:15,041 --> 02:02:17,416 - Prosím. - Už jde. 1171 02:02:17,500 --> 02:02:18,583 Prosím, přijď. 1172 02:02:20,250 --> 02:02:21,208 Přijde. 1173 02:02:22,875 --> 02:02:25,458 - Neopouštěj mě. - Je na cestě. 1174 02:02:27,083 --> 02:02:28,250 Už je skoro tady. 1175 02:02:30,958 --> 02:02:32,125 Prosím, přijď. 1176 02:02:52,666 --> 02:02:56,291 Marilyn! 1177 02:03:09,666 --> 02:03:13,041 Marilyn! 1178 02:04:28,416 --> 02:04:32,833 Marilyn! 1179 02:04:41,000 --> 02:04:43,666 MARILYN MONROE VE WILDEROVĚ NĚKDO TO RÁD HORKÉ 1180 02:05:37,708 --> 02:05:43,500 Miluji vás. Všechny vás miluji. 1181 02:06:06,541 --> 02:06:08,458 Nikdo není dokonalý. 1182 02:06:12,500 --> 02:06:16,041 KONEC 1183 02:06:53,250 --> 02:06:54,750 Šampaňské, slečno Monroe? 1184 02:06:56,250 --> 02:06:57,625 Ano, jen kapku. 1185 02:06:59,250 --> 02:07:00,833 Aby se mi lépe spalo. 1186 02:07:16,708 --> 02:07:18,833 Často vidím tvou krásnou tvář. 1187 02:07:20,875 --> 02:07:25,958 A říkám si, jak můžeš vypadat tak nedotčená. 1188 02:07:30,666 --> 02:07:34,375 Ale duše se nejspíš vždycky v tváři neukazuje. 1189 02:07:54,458 --> 02:07:56,416 Uteklo mnoho let. 1190 02:08:01,333 --> 02:08:04,625 Musím tě vidět, má krásná ztracená dcero. 1191 02:08:09,375 --> 02:08:13,250 Než vyrazím na tu dlouhou cestu za moře. 1192 02:08:29,750 --> 02:08:31,000 Tvůj smutný otec. 1193 02:09:07,500 --> 02:09:08,541 Slečno Monroe. 1194 02:09:10,083 --> 02:09:11,166 Slečno Monroe? 1195 02:09:14,333 --> 02:09:16,541 V tomhle kině je tak horko. 1196 02:09:17,250 --> 02:09:19,916 Slečno Monroe? 1197 02:09:22,333 --> 02:09:23,583 Slečno Monroe! 1198 02:09:26,250 --> 02:09:28,791 Přistáli jsme v New Yorku. 1199 02:09:30,541 --> 02:09:34,333 Jsme tady. Pomohu vám. 1200 02:09:35,458 --> 02:09:36,833 Vezmu vám kabát. 1201 02:09:43,291 --> 02:09:46,708 Můžeme? Raz, dva. 1202 02:09:48,875 --> 02:09:50,500 - Ano. - Pozor na hlavu. 1203 02:09:52,458 --> 02:09:53,416 To nic. 1204 02:09:55,041 --> 02:09:56,250 Půjdeme tudy. 1205 02:09:59,250 --> 02:10:00,166 Dobře. 1206 02:10:03,750 --> 02:10:04,833 Už tam skoro jsme. 1207 02:10:13,541 --> 02:10:14,833 Jsem zatčena? 1208 02:10:15,958 --> 02:10:17,333 Co se mnou bude? 1209 02:10:26,416 --> 02:10:27,375 Slečno Monroe? 1210 02:10:30,250 --> 02:10:33,708 Slečno Monroe, tady si nelehejte. 1211 02:10:35,041 --> 02:10:36,041 Prosím. 1212 02:10:38,958 --> 02:10:41,208 - Pojďte. - Držím ji. Vstáváme. 1213 02:10:56,916 --> 02:11:01,166 Mezi mnou a prezidentem nejde o sex. 1214 02:11:02,875 --> 02:11:05,041 Má to málo společného se sexem. 1215 02:11:07,166 --> 02:11:08,875 Je to setkání duší. 1216 02:11:11,625 --> 02:11:13,458 Řekla jsem to nahlas? 1217 02:11:19,916 --> 02:11:22,500 Zpáteční letenka do Los Angeles dnes večer. 1218 02:11:25,625 --> 02:11:28,250 Dnes večer? Ale… 1219 02:11:28,333 --> 02:11:31,750 Prezidentovy plány se změnily, takže vaše plány také. 1220 02:11:33,000 --> 02:11:36,000 Musí v naléhavé záležitosti do Washingtonu. 1221 02:11:37,250 --> 02:11:39,083 Nemůže zůstat přes noc. 1222 02:11:42,833 --> 02:11:43,833 Chápu. 1223 02:11:51,291 --> 02:11:53,625 - Uhněte. - Nechte nás projít. 1224 02:11:53,708 --> 02:11:54,833 Uhněte. 1225 02:11:54,916 --> 02:11:57,708 Zatraceně. 1226 02:11:57,791 --> 02:12:00,458 - Jděte někam jinam. - Potřebujeme místo. 1227 02:12:02,291 --> 02:12:03,500 Pozor, schody. 1228 02:12:05,708 --> 02:12:06,666 Pozor. 1229 02:12:08,541 --> 02:12:11,375 Tak jdeme, slečno. 1230 02:12:11,458 --> 02:12:15,708 Můžu jít sama. Děkuji. Nejsem mrzák. 1231 02:12:17,250 --> 02:12:18,583 Panebože. 1232 02:12:22,416 --> 02:12:27,666 Doručujete mě? Jako donášku na pokoj? 1233 02:12:30,458 --> 02:12:31,458 Moment. 1234 02:12:32,875 --> 02:12:35,208 Chcete se upravit, slečno Monroe? 1235 02:12:36,708 --> 02:12:37,708 Ale ne. 1236 02:12:56,041 --> 02:12:57,250 Tudy, slečno Monroe. 1237 02:13:01,708 --> 02:13:02,833 Tudy. 1238 02:13:15,458 --> 02:13:16,333 Slečno. 1239 02:13:17,208 --> 02:13:18,791 Tudy prosím. 1240 02:13:26,541 --> 02:13:28,125 Je tu slečna Monroe, pane. 1241 02:13:47,166 --> 02:13:48,125 O co jde? 1242 02:13:50,333 --> 02:13:53,166 Aha. 1243 02:14:01,041 --> 02:14:03,666 A kdo to asi je? 1244 02:14:07,875 --> 02:14:11,791 Tak rád tě vidím, kotě. Měl jsem strašný den. 1245 02:14:12,666 --> 02:14:14,541 To mi říkali, miláčku. 1246 02:14:17,250 --> 02:14:18,416 Jak ti můžu pomoct? 1247 02:14:34,541 --> 02:14:37,458 Jestli máte fotky, víte, že „ordinérní“ není. 1248 02:14:43,666 --> 02:14:45,250 Mně kázat taky nebudete. 1249 02:14:45,916 --> 02:14:47,916 Jen se nestyď. Pojď. 1250 02:14:53,000 --> 02:14:54,041 Pane prezidente. 1251 02:14:57,875 --> 02:14:59,958 - Pane prezidente. - Nestyď se. 1252 02:15:03,666 --> 02:15:07,708 Asistentka texaského guvernéra tvrdí, že jste ji obtěžoval. 1253 02:15:07,791 --> 02:15:11,000 FBI taky našla zaměstnankyni Bílého domu, 1254 02:15:11,083 --> 02:15:14,958 která dosvědčí, že jste měli nepřístojné sexuální styky. 1255 02:15:16,791 --> 02:15:20,916 Tyto ženy, tato obvinění nejen nenapravitelně poškozují… 1256 02:15:21,000 --> 02:15:23,791 - No tak! - …úřad prezidenta, ale celou Ameriku. 1257 02:15:23,875 --> 02:15:27,416 Do mého osobního života nikomu nic není. 1258 02:15:41,416 --> 02:15:44,708 Kdo mě sem dostal? 1259 02:15:47,291 --> 02:15:48,500 Byla to Marilyn? 1260 02:15:49,416 --> 02:15:53,875 Ale proč Marilyn dělá takové věci? Co Marilyn chce? 1261 02:15:55,958 --> 02:15:57,541 Nebo je to filmová scéna? 1262 02:15:58,416 --> 02:16:01,416 Hraju roli slavné blond herečky 1263 02:16:01,500 --> 02:16:05,416 na schůzce s chlapecky pohledným vůdcem svobodného světa, 1264 02:16:05,500 --> 02:16:10,000 prezidentem Spojených států. 1265 02:16:11,458 --> 02:16:16,041 „Dívka odvedle“ v neškodném soft pornu. 1266 02:16:16,125 --> 02:16:21,083 Jen jednou. Proč ne? Každou scénu lze zahrát. 1267 02:16:21,166 --> 02:16:23,750 Dobře nebo špatně, zahrát jde. 1268 02:16:25,875 --> 02:16:28,250 A nebude to trvat víc než pár minut. 1269 02:16:28,333 --> 02:16:32,665 Ty sprostá couro. 1270 02:16:33,540 --> 02:16:34,790 Hlavně nezvracet. 1271 02:16:35,583 --> 02:16:38,833 Ne tady. Ne v jeho posteli. 1272 02:16:38,915 --> 02:16:43,000 Nekašlat. Nedávit se. Musíš to spolknout. 1273 02:16:43,915 --> 02:16:46,458 - Musíš spolknout. - Ty necudo… 1274 02:16:48,165 --> 02:16:50,083 Kotě! 1275 02:16:51,750 --> 02:16:54,290 Jsi… úžasná. 1276 02:17:34,165 --> 02:17:38,208 Pane prezidente… 1277 02:17:39,833 --> 02:17:41,708 Ty ženy, pane prezidente… 1278 02:17:43,500 --> 02:17:44,958 Ta obvinění… 1279 02:17:46,665 --> 02:17:49,375 Nenapravitelně poškozují Ameriku. 1280 02:17:52,500 --> 02:17:53,708 Pane prezidente. 1281 02:17:59,500 --> 02:18:02,583 Páni, Pronto, ty dívky? 1282 02:18:03,833 --> 02:18:08,000 Vím, že jsi světák. Nejsem malá. 1283 02:18:09,208 --> 02:18:11,000 O mě nemusíš mít starost. 1284 02:18:17,290 --> 02:18:19,583 Monroe… Slečno Monroe. 1285 02:18:20,375 --> 02:18:22,290 No tak, vstát. 1286 02:18:23,708 --> 02:18:27,165 - To snad ne. Chyť ji. - Mám ji. Pojď. 1287 02:18:29,625 --> 02:18:33,375 Slečno Monroe, tudy. Potřebujete pomoc? 1288 02:18:42,415 --> 02:18:44,083 Miluji prezidenta. 1289 02:18:47,625 --> 02:18:49,083 Miluji prezidenta. 1290 02:19:09,250 --> 02:19:13,415 - Slečno? - Ne, nic mi není. 1291 02:19:14,375 --> 02:19:16,208 Nechoďte sem, prosím. 1292 02:19:43,458 --> 02:19:48,208 - Slečno Monroe! Co se děje? - Whitey, myslela jsem, že je po mně. 1293 02:19:48,290 --> 02:19:50,250 - Jen jste usnula. - Na chvilku. 1294 02:19:54,291 --> 02:19:57,083 Ale ne, přestaňte. 1295 02:20:01,791 --> 02:20:04,083 Myslela jste… Vypadáte jako mrtvá. 1296 02:20:04,875 --> 02:20:08,166 - Potřebuju to. - Jen si dejte. 1297 02:20:11,791 --> 02:20:12,750 V pořádku? 1298 02:20:13,375 --> 02:20:14,583 Přestaňte křičet. 1299 02:21:25,833 --> 02:21:26,958 Kdo je to? 1300 02:23:06,500 --> 02:23:08,833 Ten kruh světla je tvůj. 1301 02:23:08,916 --> 02:23:13,041 Uzavři se do toho kruhu. Neseš ho v sobě. 1302 02:23:16,500 --> 02:23:18,791 Ten kruh světla je tvůj. 1303 02:23:18,875 --> 02:23:22,916 Uzavři se do toho kruhu. Neseš ho v sobě. 1304 02:23:50,416 --> 02:23:54,000 Je to jen sen. 1305 02:24:00,958 --> 02:24:04,125 Je to jen sen. 1306 02:24:08,333 --> 02:24:10,958 Je to jen sen. Je to jen… 1307 02:24:30,500 --> 02:24:32,541 Je to jen bláznivý sen. 1308 02:25:18,375 --> 02:25:23,083 Bože můj. To byl šeredný sen. 1309 02:25:35,291 --> 02:25:36,958 Šílený sen. 1310 02:25:44,416 --> 02:25:46,416 Nechtěl jsem být krutý. 1311 02:25:47,375 --> 02:25:49,166 Ani si zahrávat s tvým srdcem. 1312 02:25:52,208 --> 02:25:54,666 Byl jsem ochromen nemocí. 1313 02:25:56,750 --> 02:25:58,583 Ale často na tebe myslím. 1314 02:26:03,916 --> 02:26:06,208 Znám tě jen z dálky. 1315 02:26:07,291 --> 02:26:11,583 Roky utíkaly. A ta vzdálenost se zdála nepřekonatelná. 1316 02:26:15,916 --> 02:26:18,875 Čas je jako prudká řeka, která teče skrze nás. 1317 02:26:20,625 --> 02:26:22,041 Už ne… 1318 02:26:24,208 --> 02:26:27,458 Brzo se ti ozvu. Slibuji. 1319 02:26:27,541 --> 02:26:31,125 Ano, ale na co čekáš? 1320 02:26:32,666 --> 02:26:34,000 Tvůj smutný otec. 1321 02:26:45,958 --> 02:26:46,875 Normo… 1322 02:26:49,666 --> 02:26:50,625 Tady Eddy G. 1323 02:26:52,166 --> 02:26:53,208 Cass je mrtvý. 1324 02:26:58,833 --> 02:27:03,541 Udusil se vlastními zvratky. Klasická smrt alkáče. 1325 02:27:04,458 --> 02:27:06,875 Našel jsem ho dnes ráno. 1326 02:27:11,250 --> 02:27:13,250 Nechal ti něco na památku, Normo. 1327 02:27:16,875 --> 02:27:18,333 Většinu věcí nechal mně. 1328 02:27:18,416 --> 02:27:20,166 Byl jsem jeho nejlepší kámoš, 1329 02:27:20,250 --> 02:27:22,041 tak většinu věcí nechal mně. 1330 02:27:23,291 --> 02:27:24,750 Ale o té věci říkal: 1331 02:27:26,583 --> 02:27:28,666 „To jednou dostane Norma.“ 1332 02:27:31,750 --> 02:27:33,375 Hodně to pro něj znamenalo. 1333 02:27:34,916 --> 02:27:37,916 „Moje srdce vždycky patřilo Normě,“ říkal. 1334 02:27:42,500 --> 02:27:43,375 Ne. 1335 02:27:46,083 --> 02:27:47,208 Co ne? 1336 02:27:52,333 --> 02:27:53,625 Nechci to. 1337 02:27:54,666 --> 02:27:58,625 - Nechci to, Eddy. - Jak víš, že to nechceš? 1338 02:28:01,208 --> 02:28:02,541 Nevíš, co to je. 1339 02:28:06,541 --> 02:28:09,916 Tak jo, pošlu ti to. 1340 02:28:11,333 --> 02:28:13,083 Čekej doporučenou zásilku. 1341 02:28:29,333 --> 02:28:30,333 Děkuji. 1342 02:28:32,250 --> 02:28:33,250 Moment. 1343 02:28:42,041 --> 02:28:43,416 Kde mám peněženku? 1344 02:28:44,958 --> 02:28:46,125 Není v kabelce? 1345 02:29:00,166 --> 02:29:01,500 Kam jsem ji dala? 1346 02:31:55,916 --> 02:31:58,291 Ale tys chtěl děťátko taky zabít. 1347 02:32:02,833 --> 02:32:04,416 Víš to. 1348 02:32:37,458 --> 02:32:40,791 PRO MOU DCERU 1349 02:33:00,208 --> 02:33:07,083 ŽÁDNÝ SMUTNÝ OTEC NIKDY NEBYL S LÁSKOU CASS 1350 02:37:09,625 --> 02:37:11,583 Normo Jeane, podívej se. 1351 02:37:14,958 --> 02:37:16,375 Ten muž je tvůj otec. 1352 02:39:10,208 --> 02:39:16,791 PODLE ROMÁNU JOYCE CAROL OATESOVÉ 1353 02:45:30,208 --> 02:45:33,416 „Pomoc v nesnázích najdete na www.wannatalkaboutit.com“ 1354 02:45:33,500 --> 02:45:38,500 Překlad titulků: Vít Bezdíček