1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 ‎NETFLIX 出品 2 00:01:17,543 --> 00:01:21,209 ‎(洛杉磯,1933年) 3 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 ‎媽媽準備了驚喜在等著妳 4 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ‎驚喜? 5 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 ‎生日驚喜 6 00:01:49,376 --> 00:01:50,209 ‎諾瑪珍 7 00:01:51,293 --> 00:01:52,334 ‎妳看 8 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 ‎那個男人就是妳的父親 9 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 ‎我的父親? 10 00:02:00,418 --> 00:02:01,251 ‎他是我的父親? 11 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 ‎看啊,是妳父親 12 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 ‎他的名字非常好聽 13 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 ‎而且很重要 14 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 ‎但是我卻不能說出口 15 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 ‎不行 16 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 ‎不准用妳黏黏的手指碰 17 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 ‎不能讓人知道 18 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 ‎絕對不能讓人知道,就算妳看過照片 19 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 ‎要知道,我們兩人的生活都很複雜 20 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 ‎妳出生的時候,父親遠在他鄉 21 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 ‎就算現在也是,我很擔心他的安危 22 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 ‎但是我們在心中早已成婚 23 00:03:09,834 --> 00:03:11,251 ‎我們已是夫妻 24 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 ‎雖然我們根本不屑這種傳統 25 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 ‎但是他在哪裡? 26 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 ‎我的手在抖 27 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 ‎房間在震動嗎? 28 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 ‎在加州,我們… 29 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 ‎分不清楚什麼是現實 ‎什麼是自己的想像 30 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 ‎看起來很美味,對不對? 31 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 ‎這樣口水才不會流在我的床單上 32 00:04:30,418 --> 00:04:33,168 ‎諾瑪珍,妳還記得 ‎以前誰會睡在這裡嗎? 33 00:04:34,293 --> 00:04:36,168 ‎在這個抽屜裡?還記得嗎? 34 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 ‎是妳啊 35 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 ‎是妳,諾瑪珍,妳就睡在這個抽屜裡 36 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 ‎我們窮到把抽屜當作妳的嬰兒床 37 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 ‎但對我們來說已經足夠了,對吧? 38 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 ‎(查理卓別林,《城市之光》) 39 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 ‎我愛妳,諾瑪珍 40 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 ‎有一天,我會回到洛杉磯與妳認親 41 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 ‎諾瑪珍? 42 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 ‎諾瑪珍,女兒,醒醒 43 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 ‎醒醒 44 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 ‎快起來,我們走 45 00:05:54,543 --> 00:05:55,918 ‎我好累 46 00:05:56,418 --> 00:05:57,251 ‎跟我來 47 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 ‎好 48 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 ‎別再跟尿急的蛇一樣扭來扭去了 49 00:06:59,959 --> 00:07:03,001 ‎媽媽,要是房子燒掉怎麼辦? 50 00:07:03,084 --> 00:07:04,793 ‎我忘記拿我的老虎了 51 00:07:05,626 --> 00:07:06,626 ‎見鬼的玩具 52 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 ‎我的老天 53 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 ‎天啊,我什麼都看不到 54 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 ‎妳這是在做什麼? 55 00:07:54,793 --> 00:07:58,334 ‎我們受邀到桂冠街區山頂的私宅去 56 00:07:58,418 --> 00:08:03,043 ‎屋主的房子防火 ‎我和我女兒在那裡很安全 57 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 ‎警察大人,我不能透露他的名字 ‎但你一定知道他是誰 58 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 ‎他是業界大老 59 00:08:11,834 --> 00:08:13,376 ‎這個小女孩是他的女兒 60 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 ‎這城市脆弱無比,很快就將毀滅殆盡 61 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 ‎但是我們非去不可 62 00:08:19,418 --> 00:08:20,834 ‎女士,回家吧 63 00:08:21,334 --> 00:08:23,959 ‎讓小女孩上床睡覺,現在很晚了 64 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 ‎警察大人,我想近距離欣賞火場 65 00:08:30,334 --> 00:08:31,251 ‎預習一下地獄 66 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 ‎女士,麻煩妳掉頭 67 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 ‎需要的話我可以護送妳,但這是命令 68 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 ‎立刻掉頭,不然我就要逮捕妳了 69 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 ‎我開個車就要被逮捕? 70 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 ‎對不起,警察大人,拜託不要逮捕我 71 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 ‎真希望你能直接對我開槍 72 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 ‎回家吧,好嗎? 73 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 ‎妳又醉又茫 ‎今晚沒人有空處理這種事 74 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 ‎妳說這些話只會惹麻煩上身 75 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 ‎快點,回家吧 76 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 ‎媽媽?他真的在這裡嗎? 77 00:10:21,334 --> 00:10:23,834 ‎我父親一直都在這裡? 78 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 ‎他為什麼都不來看我們? 79 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 ‎什麼? 80 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 ‎太燙了 81 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 ‎諾瑪珍,到浴缸裡去 82 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 ‎乖,到浴缸裡去 83 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‎-水太燙了 ‎-給我進去 84 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 ‎乖孩子 85 00:11:27,293 --> 00:11:29,043 ‎因為她深愛那個孩子 86 00:11:30,626 --> 00:11:33,084 ‎希望能免除她的哀傷 87 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 ‎因為那個孩子 ‎是她暴露在外的祕密自我 88 00:11:46,626 --> 00:11:49,251 ‎因為那個孩子的父親 89 00:11:49,334 --> 00:11:51,126 ‎不希望她出生 90 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 ‎因為他給了她錢,將鈔票灑滿床上 91 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 ‎因為他告訴她自己從未愛過她 92 00:12:05,751 --> 00:12:07,209 ‎一切是她的誤會 93 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 ‎因為在她懷孕前,他真的愛過她 94 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 ‎之後就不愛了 95 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 ‎因為她很確定他會娶她 96 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 ‎因為沒有人能愛一個受到詛咒的孩子 97 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 ‎都是因為妳 98 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 ‎他會離開都是因為妳,他不想要妳 99 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 ‎救命,救救我們 100 00:12:54,293 --> 00:12:55,959 ‎幫幫忙,我媽病了 101 00:12:56,043 --> 00:12:57,793 ‎-諾瑪珍? ‎-快來幫幫我媽 102 00:12:57,876 --> 00:12:59,126 ‎克萊夫,把她帶進來 103 00:12:59,209 --> 00:13:00,168 ‎拿東西給她披著 104 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 ‎-來吧 ‎-過來 105 00:13:01,834 --> 00:13:02,668 ‎來,諾瑪珍 106 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 ‎妳媽媽怎麼了嗎? 107 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 ‎她需要幫忙 108 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 ‎她需要幫忙? 109 00:13:16,751 --> 00:13:18,501 ‎跟我進來吧,諾瑪珍 110 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 ‎我們在這裡等,好嗎? 111 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 ‎跟我待在這裡 112 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 ‎沒事了,妳沒事了 113 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 ‎妳安全了,諾瑪珍 114 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 ‎諾瑪珍,妳媽媽現在可以見妳了 115 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 ‎妳媽媽說想見妳 116 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 ‎醫生說她狀況良好,妳可以探視她 117 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 ‎要去嗎? 118 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 ‎她在哪裡? 119 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 ‎她在諾瓦克的醫院 120 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 ‎她現在好一點了嗎? 121 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 ‎她好到可以讓妳去探望了 122 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 ‎克萊夫叔叔會開車送我們去 123 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 ‎我去幫妳收拾行李 124 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 ‎妳什麼都不必做 125 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 ‎好 126 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 ‎(洛杉磯孤兒院協會) 127 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 ‎諾瑪珍,請原諒我 128 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 ‎妳沒有其他地方可以去了 129 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 ‎妳母親病了 130 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 ‎醫生說她病得很重 131 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 ‎她想傷害妳 132 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 ‎她現在不能當妳媽媽 133 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 ‎我現在也不能當妳媽媽 134 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 ‎但我不是孤兒 135 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 ‎我有爸爸也有媽媽 136 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 ‎我不是孤兒 137 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 ‎我父親就快回家了,他答應過的 138 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 ‎來吧,諾瑪珍,乖 139 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‎不要 140 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 ‎拜託了,諾瑪珍,拜託 141 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 ‎-不要 ‎-別鬧了 142 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 ‎-我不是孤兒 ‎-快點 143 00:16:38,834 --> 00:16:40,959 ‎快點,拜託妳乖一點 144 00:16:41,043 --> 00:16:42,876 ‎我不是孤兒 145 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 ‎克萊夫,至少幫忙拿行李吧,該死的 146 00:16:46,418 --> 00:16:50,501 ‎我父親就快回來了,他答應過的 147 00:16:50,584 --> 00:16:51,876 ‎不,別鬧了 148 00:16:51,959 --> 00:16:52,876 ‎不要哭了,不准哭 149 00:16:52,959 --> 00:16:56,709 ‎每個寶貝都需要爹地 150 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 ‎讓她無憂無慮 151 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 ‎每個寶貝都需要爹地 152 00:17:06,376 --> 00:17:10,001 ‎但是我的爹地在哪裡? 153 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 ‎不論貧富,我不在乎 154 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 ‎不用穿金戴銀,吃香喝辣也可以 155 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‎每個寶貝都需要爹地 156 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 ‎我的爹地會是你嗎? 157 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 ‎光圈是屬於你的 158 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 ‎那是一圈光,也是注目的焦點 159 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 ‎把自己關在圈圈裡面 160 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 ‎不論到哪裡都要帶著 161 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 ‎想像你自己的身體旁邊 162 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 ‎是從角色想像出來的身體 163 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 ‎用你的心靈創造出來的 164 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 ‎每個寶貝都需要爹地 165 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 ‎頭上頂著白色的髮絲 166 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 ‎爹地,我不知道要穿什麼 167 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 ‎妳看起來很好 168 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 ‎你確定嗎? 169 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 ‎我好焦慮 170 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 ‎只要5點的約別遲到就好 171 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 ‎我最好會遲到,天啊 172 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 ‎諾瑪珍,妳還不明白嗎? 173 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 ‎妳的未來掌控在妳的手心 174 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 ‎我是瑪麗蓮夢露,要找查先生 175 00:18:43,126 --> 00:18:47,626 ‎“想像知道每個夜晚 176 00:18:48,376 --> 00:18:50,918 ‎都有好幾百個人愛慕著你 177 00:18:51,751 --> 00:18:52,918 ‎他們想要你 178 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 ‎那是你的歸屬 179 00:18:57,459 --> 00:18:59,793 ‎光是這點就值得一切 180 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 ‎不論到哪裡都要帶著 181 00:19:26,043 --> 00:19:27,418 ‎光圈是屬於你的” 182 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 ‎每個寶貝都需要爹地,以免遇上麻煩 183 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 ‎每個寶貝都需要爹地 184 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 ‎讓她安全無虞 185 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 ‎對,我們就像小紅帽 186 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 ‎因為大野狼饑腸轆轆 187 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 ‎妳不必唸劇本 188 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 ‎我不明白 189 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 ‎只要妳叫瑪麗蓮夢露 ‎這角色就是妳的 190 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 ‎我就是 191 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 ‎但是我不明白 192 00:20:06,209 --> 00:20:08,168 ‎妳看那個男的 193 00:20:08,251 --> 00:20:09,834 ‎他是製片麥克斯法比安 194 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 ‎過去好好表現吧 195 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 ‎他們為什麼總是一副 ‎悶悶不樂的樣子? 196 00:20:15,209 --> 00:20:16,584 ‎因為他們的確悶悶不樂 197 00:20:16,668 --> 00:20:17,834 ‎過去讓他們開心吧 198 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 ‎每個寶貝都需要爹地 199 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 ‎我的爹地會是你嗎? 200 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 ‎我的爹地會是你嗎? 201 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 ‎好了,諾瑪珍,回來吧 202 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 ‎回來這裡,諾瑪珍 203 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 ‎沒關係的 204 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 ‎沒事了 205 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 ‎沒事了 206 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 ‎沒關係的,諾瑪珍 207 00:21:22,584 --> 00:21:23,543 ‎一切都不會有事的 208 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 ‎諾瑪珍?妳剛剛在想什麼? 209 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 ‎我沒有想任何事 210 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ‎或許… 211 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 ‎我是在回憶? 212 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 ‎(試鏡片名:《無需敲門》) 213 00:21:52,293 --> 00:21:54,126 ‎(角色:妮爾 ‎日期1951年12月6日) 214 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 ‎我看了劇本,整本都看完了 215 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 ‎這是個奇怪又令人不舒服的故事 216 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 ‎這個精神不正常的女子 ‎差點殺了一個小女孩 217 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 ‎就像杜斯妥也夫斯基的小說 ‎你會對罪犯感到憐憫 218 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 ‎希望他不要受到懲罰 219 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 ‎妳讀過杜斯妥也夫斯基? 220 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 ‎好的 221 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 ‎夢露小姐,我們開始吧 222 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 ‎夢露小姐? 223 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 ‎回去吧,給我回去 224 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 ‎“她是妳的小孩?” 225 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 ‎不,她並不是我的 226 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 ‎這不是妳的房間,快回去睡覺 227 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 ‎“她在哭” 228 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 ‎不要理她,她就會停了 229 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 ‎“我還是在雙胞胎 ‎從衣櫃跑出來之前先離開吧” 230 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 ‎但是你沒必要離開呀 231 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 ‎“當然有,我想走” 232 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 ‎我跟你一起走 233 00:24:27,584 --> 00:24:28,959 ‎我們去跳舞 234 00:24:29,459 --> 00:24:30,876 ‎“妳是怎麼了? 235 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 ‎妳應該在這裡陪那個孩子的” 236 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 ‎那就留下 237 00:24:39,501 --> 00:24:41,126 ‎她不會再來煩你了 238 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 ‎“是妳在煩我 239 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 ‎我真摸不透妳” 240 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 ‎你想要我怎麼樣我就怎麼樣 241 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 ‎“為什麼?這為什麼那麼重要?” 242 00:25:02,376 --> 00:25:03,209 ‎因為… 243 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 ‎我倆應該在一起,菲利普 244 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 ‎我以為你不會回來了 245 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 ‎“妮爾,我是傑德 246 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 ‎我不是妳想像中的那個人 247 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 ‎記得嗎? 248 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 ‎還記得菲利普嗎?” 249 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 ‎記得 250 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 ‎“現在,好好回想 251 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 ‎認真想 252 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 ‎他長什麼樣子?” 253 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 ‎他有… 254 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 ‎棕色的眼睛 255 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 ‎閃亮的黑髮 256 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 ‎“我不是菲利普,妮爾,我是傑德 257 00:26:26,334 --> 00:26:27,251 ‎我是傑德” 258 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 ‎人們的名字… 259 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 ‎你不是他 260 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 ‎從來就不是 261 00:26:55,334 --> 00:26:56,709 ‎謝謝妳,夢露小姐 262 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 ‎拜託 263 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 ‎我可以再試一次嗎? 264 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 ‎我知道我可以變成妮爾 265 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 ‎我就是妮爾 266 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 ‎她會夢遊 267 00:27:25,668 --> 00:27:29,084 ‎她看不見他,只看到死去的未婚夫 268 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 ‎她被困在幻覺中 269 00:27:33,084 --> 00:27:35,584 ‎但哪部分是夢境 ‎哪部分又是失心瘋? 270 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 ‎總之,愛不都是起於幻覺嗎? 271 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 ‎剛剛很棒 272 00:27:48,501 --> 00:27:49,668 ‎我真的很想… 273 00:27:49,751 --> 00:27:51,918 ‎謝謝你,約翰,謝謝各位 274 00:27:52,001 --> 00:27:53,168 ‎剛剛實在… 275 00:27:53,251 --> 00:27:54,084 ‎我們會靜候消息 276 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 ‎很糟糕,對吧? 277 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 ‎就像是… 278 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 ‎看著精神病人一樣 279 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 ‎沒有演技、沒有技巧 280 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 ‎你能明白這種人為何會迷上演戲 281 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 ‎因為演員在角色中很清楚自己是誰 282 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 ‎老大,你覺得呢? 283 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 ‎老天爺 284 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 ‎你看那個小女生的翹臀 285 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 ‎(諾瓦克州立醫院) 286 00:28:45,251 --> 00:28:47,834 ‎你確定探望她不會太有刺激性嗎? 287 00:28:49,001 --> 00:28:50,543 ‎貝克女士,是刺激妳媽媽 288 00:28:50,626 --> 00:28:52,251 ‎還是刺激妳? 289 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 ‎我已經十年沒見過我媽 290 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 ‎那些是院內幾個問題比較嚴重的病人 291 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 ‎到了 292 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 ‎媽媽 293 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 ‎媽媽? 294 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 ‎媽媽,是我,我是諾瑪珍 295 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 ‎媽媽,這裡真不錯 296 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 ‎這裡是不是很棒? 297 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 ‎這樣有沒有暖一點? 298 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 ‎這條披巾在妳身上真漂亮 299 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 ‎過去這一年來很令人開心 300 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 ‎非常棒,好像童話故事 301 00:32:22,626 --> 00:32:24,459 ‎有時候我甚至不敢相信 302 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 ‎我跟電影公司簽了合約 303 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 ‎妳以前上班的地方 304 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 ‎我光是拍照就能賺錢維生 305 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 ‎這些都不是諾瑪珍,對吧? 306 00:33:11,876 --> 00:33:12,709 ‎媽媽? 307 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 ‎妳說過我父親跟電影公司簽了合約 308 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 ‎大約在1925年左右? 309 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 ‎我四處偷翻檔案 ‎想找他的照片,但是… 310 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 ‎我女兒呢? 311 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 ‎他們說我女兒要過來 312 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 ‎我不認識妳,妳是誰? 313 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 ‎卡 314 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 ‎對,割下去,別那麼懦弱,割下去吧 315 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 ‎快啊 316 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 ‎妳沒事吧? 317 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 ‎過來 318 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 ‎怎麼了?妳沒事吧? 319 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 ‎迪迪,沒關係,交給我就好 ‎沒事了,謝謝 320 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 ‎親愛的 321 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 ‎沒事了,一切都沒事,謝謝 322 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 ‎等我們一下 323 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 ‎好萊塢新秀瑪麗蓮夢露 324 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 ‎在這部黑暗驚悚片中 ‎證明自己強大的演技 325 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 ‎本片還有李察威麥共同演出 326 00:35:59,959 --> 00:36:03,959 ‎她詮釋一名精神有問題的保姆 327 00:36:04,043 --> 00:36:05,459 ‎演來絲絲入扣 328 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 ‎申恩先生 ‎我在首映會上不斷閉上眼睛 329 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 ‎我不敢相信那個女孩竟然是我 330 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 ‎但是觀眾都認為我就是妮爾 331 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 ‎晚點在派對上我又成了瑪麗蓮 332 00:36:25,793 --> 00:36:26,918 ‎妳在吃止痛藥嗎? 333 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 ‎還是生理期來了? 334 00:36:33,584 --> 00:36:34,959 ‎沒有 335 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 ‎你好大的膽子竟然… 336 00:36:38,126 --> 00:36:41,209 ‎親愛的,我保證下一部片一定很棒 337 00:36:41,959 --> 00:36:44,209 ‎絕對會比《無需敲門》有格調多了 338 00:36:44,293 --> 00:36:48,001 ‎我覺得這部片除了妳之外 ‎實在做作到不行,別說出去 339 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 ‎(洛杉磯演員社,1952年) 340 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 ‎瑪麗蓮值得受到更好的待遇 341 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 ‎瑪麗蓮將成為明星 342 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 ‎這個地方… 343 00:38:29,126 --> 00:38:30,418 ‎知道是什麼味道嗎? 344 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 ‎可怕的愛液 345 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 ‎沒有什麼東西 ‎比噁心的陳年愛液更可怕了 346 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 ‎我們演過色情片 347 00:38:47,293 --> 00:38:49,834 ‎只是為了好玩,不是為了錢 348 00:38:50,334 --> 00:38:53,459 ‎我從來就不會蔑視錢 349 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 ‎她可真是老古板呢 350 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 ‎虧她還是金夢月曆女郎 351 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 ‎胴體就是該給大眾觀賞 352 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 ‎崇拜… 353 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 ‎和渴望 354 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 ‎不要像醜陋的瘡疤一樣遮遮掩掩 355 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 ‎有許多胴體是該遮起來沒錯 356 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 ‎但不包括你的,卡斯,還有我的 357 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 ‎當然還有諾瑪的 358 00:39:48,834 --> 00:39:49,709 ‎妳在做什麼? 359 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 ‎妳在看著她嗎? 360 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 ‎妳看得見她嗎? 361 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 ‎我喜歡端詳鏡子裡的自己 362 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 ‎甚至在馬桶上也會看著自己 363 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 ‎在我家,我父親卓別林 364 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 ‎是所有人的焦點 365 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 ‎他把所有的光都集中在自己身上 366 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 ‎直到把我掏空,剩下一片麻木 367 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 ‎好像在睡覺一樣 368 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 ‎我只能透過鏡子看到自己 369 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 ‎我在鏡子裡做任何事 370 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 ‎都能聽到一波又一波的掌聲 371 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 ‎看啊,諾瑪珍 372 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 ‎她就在這裡 373 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 ‎妳神奇的朋友 374 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 ‎妳在等我們嗎? 375 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 ‎諾瑪? 376 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 ‎對 377 00:42:16,376 --> 00:42:17,459 ‎妳渴求我們嗎? 378 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 ‎對 379 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 ‎不過不要對我們太好 380 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 ‎對,就像餵眼鏡蛇一樣 381 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 ‎離我越遠越好 382 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 ‎帶著我 383 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 ‎讓我興奮 384 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 ‎帶著我 385 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 ‎就是這一刻,讓我興奮 386 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 ‎(澎湃的情緒) 387 00:43:02,043 --> 00:43:05,334 ‎(連大自然都掌控不了) 388 00:43:05,418 --> 00:43:10,084 ‎帶著我進入你的懷裡… 389 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 ‎她歌頌著愛,就如她為愛而活 390 00:43:13,751 --> 00:43:18,168 ‎就像河上的羅蕾萊不斷誘惑著男人 391 00:43:18,251 --> 00:43:19,918 ‎讓他們遭遇永生的毀滅 392 00:43:21,251 --> 00:43:25,043 ‎瑪麗蓮夢露衝上戲劇新高峰 393 00:43:25,126 --> 00:43:27,584 ‎每當男子將美妙的她擁入懷中 394 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 ‎便讓自己的性命陷入危險 395 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 ‎妳身上盡是放蕩的氣味,我心知肚明 396 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 ‎當然,我現在有對象 397 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 ‎任何人都好,只要是男人就可以 398 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 ‎約瑟夫考登深陷她的魅惑魔咒 399 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 ‎那不是我們的諾瑪 400 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 ‎不是我們的小處女 401 00:43:44,001 --> 00:43:45,751 ‎但是她永遠不會完全屬於他 402 00:43:45,834 --> 00:43:48,084 ‎或任何男人 403 00:43:48,168 --> 00:43:49,918 ‎這個想法讓他失去了理智 404 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 ‎使得劇情出現扣人心弦的懸疑情節 405 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 ‎(激情能將男人推上世界巔峰) 406 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 ‎(也能讓他一落千丈,掉到谷底) 407 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 ‎(尼加拉瀑布與瑪麗蓮夢露) 408 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 ‎(世上最令人興奮的景色) 409 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 ‎她大概確實很漂亮吧 410 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 ‎但她不是我,對不對? 411 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 ‎人們發現了會怎麼樣? 412 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 ‎寶貝,我們發現了,還不是一樣愛妳 413 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 ‎我真希望能躲在你的懷裡 414 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 ‎永遠永遠躲在你的懷裡 415 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 ‎妳不是真心的,諾瑪 416 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 ‎演員就是要被人看見 417 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 ‎演員就是要受萬人愛戴 418 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 ‎不,我只想要你 419 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 ‎妳嘴真甜 420 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 ‎我討厭這張,我看起來活像個混帳 421 00:45:16,834 --> 00:45:17,668 ‎(《機密》) 422 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 ‎我的嘴巴張開,好像在喘氣一樣 423 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 ‎“年輕時尚男子,小查理卓別林 424 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 ‎和小愛德華羅賓遜 425 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 ‎以及金髮性感尤物瑪麗蓮夢露 426 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 ‎三人行” 427 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 ‎真是下流 428 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 ‎“性感尤物” 429 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 ‎“性感尤物”在哪裡? 430 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 ‎是這裡嗎? 431 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 ‎-不是? ‎-還是這裡? 432 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 ‎不要… 433 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 ‎不要 434 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 ‎(夢露陷入三人行) 435 00:46:07,709 --> 00:46:09,793 ‎我不要妳跟他們出現在公眾場合 436 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 ‎那私底下呢? 437 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 ‎私底下… 438 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 ‎做好防護措施 439 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 ‎申恩先生,你太狠毒了 440 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 ‎真的太狠毒了,你知道的 441 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 ‎我只是為了妳的生涯和妳的福祉著想 442 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 ‎你擔心的是瑪麗蓮 443 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 ‎-是的 ‎-她的生涯 444 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 ‎是的,還有她的福祉 445 00:46:46,918 --> 00:46:48,626 ‎她才沒有什麼福祉 446 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 ‎她不過是份工作 447 00:46:55,793 --> 00:46:57,168 ‎他們知道我是諾瑪 448 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 ‎不是瑪麗蓮 449 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 ‎他們瞭解我 450 00:47:05,084 --> 00:47:06,293 ‎我瞭解妳 451 00:47:07,209 --> 00:47:08,668 ‎妳是我發明的 452 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 ‎諾瑪 453 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 ‎我大概確實是愛著妳 454 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 ‎我嫉妒妳和艾迪 455 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 ‎嫉妒任何看著妳的人 456 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 ‎如果我能愛任何女人 457 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 ‎一定非妳莫屬 458 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 ‎當妳說妳愛我 459 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 ‎還有當妳看著我 460 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 ‎妳真正看到的是誰? 461 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 ‎是卓別林的兒子?是他嗎? 462 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 ‎不 463 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 ‎我只看到你 464 00:48:05,543 --> 00:48:09,751 ‎人們覺得身為查理卓別林的兒子 ‎是一種福氣 465 00:48:11,543 --> 00:48:14,793 ‎感覺我是童話故事裡國王的兒子 466 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 ‎但是艾迪和我其實受到了詛咒 467 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 ‎我們的父親從來就不要我們 468 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 ‎至少你們兩個還有父親 469 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 ‎至少你們知道自己的身分 470 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 ‎我們早在出生前就知道自己的身分了 471 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 ‎妳不認識妳的父親 472 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 ‎妳是自由的 473 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 ‎可以創造自己 474 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 ‎我愛妳的名字 475 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 ‎瑪麗蓮夢露 476 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 ‎超假的,但是我喜歡 477 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 ‎感覺就像妳生出了自己 478 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 ‎因為他的眼睛 479 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 ‎他有一對最美麗的雙眸 480 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 ‎因為他會用那對眼睛凝視著我 481 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 ‎令人難忘、熱切的眼神 482 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 ‎來自很久以前母親家中牆上的海報 483 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 ‎因為他說看到我… 484 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 ‎我一見到妳就瞭解妳了 485 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 ‎沒有爸爸 486 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 ‎跟我一樣 487 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 ‎妳媽媽也同樣遭到拋棄 488 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 ‎被人瞧不起 489 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 ‎就跟我媽媽一樣 490 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 ‎因為他愛我的方式是其他男人不願意 491 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 ‎也做不到的 492 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 ‎彷彿雙生 493 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 ‎與他的靈魂相伴 494 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 ‎那是雙子座 495 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 ‎看到沒? 496 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 ‎諾瑪和我都是雙子座 497 00:50:06,626 --> 00:50:07,918 ‎命定的雙子 498 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 ‎在哪裡? 499 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 ‎-我沒看到,在哪? ‎-那裡啊 500 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 ‎那已經存在好幾十億年 501 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 ‎無比浩大 502 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 ‎但它是怎麼開始的? 503 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 ‎從小到肉眼看不見的粒子開始 504 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 ‎瞧它們在天空中如此明亮 505 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 ‎但各自又是如此孑然一身 506 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 ‎敬它 507 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 ‎我們三個人來起個誓言吧? 508 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 ‎永遠都要像現在一樣彼此相愛 509 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 ‎如果有必要,也願意為彼此付出生命 510 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 ‎我們是三角形 511 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 ‎三角形不能分成兩半 512 00:51:13,918 --> 00:51:17,043 ‎我們三個人就是雙子座 513 00:51:17,668 --> 00:51:18,668 ‎就像雙生子 514 00:51:19,418 --> 00:51:20,501 ‎只是有三人 515 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 ‎敬雙子座 516 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 ‎敬雙子座 517 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 ‎天啊,我就知道 518 00:52:17,001 --> 00:52:18,168 ‎我早就料到了 519 00:52:18,251 --> 00:52:21,793 ‎我一直覺得自己很腫,又很開心 520 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 ‎親愛的,妳很健康 521 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 ‎一切都會很順利的 522 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 ‎我說了我很開心 523 00:52:34,293 --> 00:52:35,876 ‎我想要這個寶寶 524 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 ‎我丈夫和我已經努力好幾年了 525 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 ‎諾瑪 526 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 ‎怎麼了?妳看起來既緊張又開心 527 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 ‎諾瑪… 528 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 ‎妳覺得是嗎? 529 00:53:15,293 --> 00:53:16,209 ‎是我想的那樣嗎? 530 00:53:16,793 --> 00:53:17,626 ‎是的 531 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 ‎要命 532 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 ‎你為我感到開心嗎? 533 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 ‎為我們雙子座感到開心嗎? 534 00:53:34,084 --> 00:53:35,043 ‎開心 535 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 ‎這好像電影 536 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 ‎這種事只有電影裡會發生 537 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 ‎什麼? 538 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 ‎那隻小老虎 539 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 ‎我小時候也有過一隻 540 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 ‎在我還小的時候 541 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 ‎寶寶第一次玩玩具 542 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 ‎真可愛 543 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 ‎卡斯,你要載我們去哪? 544 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 ‎我想回家 545 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 ‎對吧? 546 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 ‎寶寶想睡了 547 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 ‎有個地方要讓寶寶瞧瞧 548 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 ‎妳等著 549 00:54:44,459 --> 00:54:47,793 ‎諾瑪,妳看不看都無所謂 550 00:54:49,084 --> 00:54:53,001 ‎但是,她就在那裡 551 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 ‎瑪麗蓮 552 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 ‎我不能接下這個角色,抱歉 553 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 ‎妳還在嗎? 554 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 ‎發生什麼事了? 555 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 ‎沒有,我只是現在沒辦法 556 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 ‎現在沒辦法?為什麼? 557 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 ‎妳是目前最新的票房保證 558 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 ‎查努克為妳買下了《紳士愛美人》 559 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 ‎想要當成妳的代表作 560 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 ‎我能拿到多少錢? 561 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 ‎照合約走 562 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 ‎每週五百元 563 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 ‎珍羅素能拿多少錢? 564 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 ‎條件還沒談妥 565 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 ‎羅素也被外借給另一家電影公司 566 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 ‎好,但到底是多少? 567 00:56:19,501 --> 00:56:20,959 ‎金額還沒確定 568 00:56:21,043 --> 00:56:21,959 ‎多少? 569 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 ‎他們開價十萬元 570 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 ‎十萬? 571 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 ‎我才拿五千,珍羅素卻能拿十萬? 572 00:56:44,209 --> 00:56:48,543 ‎而且我還是 ‎《紳士愛美人》的女主角? 573 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 ‎這根本就是侮辱人 574 00:56:53,501 --> 00:56:55,876 ‎我不想講了,再見 575 00:56:55,959 --> 00:56:57,001 ‎瑪麗蓮,等等 576 00:56:57,084 --> 00:56:58,709 ‎去你的瑪麗蓮,她不在 577 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 ‎給我的寶貝 578 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 ‎世界 579 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 ‎在你身上重生 580 00:57:41,001 --> 00:57:46,834 ‎在你之前,只有一片虛無 581 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 ‎妳想當外婆嗎? 582 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 ‎今年是哪一年? 583 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 ‎我們回到了哪一年? 584 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 ‎媽媽,現在是1953年5月 585 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 ‎我是諾瑪珍 586 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 ‎我來這裡照顧妳 587 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 ‎但是妳的頭髮好白 588 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 ‎媽媽,妳懷我的時候應該沒結婚吧 589 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 ‎妳當時沒有男人支援 590 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 ‎結果妳還是生下寶寶 591 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 ‎那真的很勇敢 592 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 ‎要是換做其他人 593 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 ‎就會選擇拿掉 594 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 ‎拿掉我 595 00:59:04,001 --> 00:59:05,793 ‎這樣我就不會在這裡 596 00:59:05,876 --> 00:59:08,376 ‎不會有瑪麗蓮這個人 597 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 ‎如今她家喻戶曉 598 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 ‎影迷會寫信、發電報 599 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 ‎還有陌生人會送花 600 00:59:36,709 --> 00:59:38,168 ‎可是當年妳好勇敢 601 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 ‎妳做了正確的事 602 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 ‎妳把寶寶生下來 603 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 ‎妳生下了我 604 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 ‎她得的是神祕的怪病 605 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 ‎沒有人真正瞭解 606 01:00:12,834 --> 01:00:14,209 ‎集合各種病狀而成的症候症 607 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 ‎那是遺傳的嗎? 608 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 ‎妳說什麼? 609 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 ‎我母親的疾病,是不是… 610 01:00:36,334 --> 01:00:37,168 ‎是不是… 611 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 ‎出生時就有了? 612 01:01:05,543 --> 01:01:08,543 ‎好,瑪麗蓮,我會把妳轉給伊薇 613 01:01:09,334 --> 01:01:11,418 ‎妳還記得伊薇吧?她會協助妳 614 01:01:12,543 --> 01:01:13,459 ‎瑪麗蓮? 615 01:01:15,959 --> 01:01:18,918 ‎我需要幫忙,非常需要 616 01:01:19,001 --> 01:01:20,418 ‎親愛的,讓我來安排 617 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 ‎約明天上午8點,會有人去家中接妳 618 01:02:16,751 --> 01:02:18,376 ‎(停車再開) 619 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 ‎麻煩你,我想回去 620 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 ‎我改變心意了 621 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 ‎只有我能改變自己的心意 622 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 ‎好亮的光 623 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 ‎親愛的,放心交給我們吧 624 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 ‎求求你聽我說,我改變心意了 625 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 ‎求求你不要,為什麼不聽我的? 626 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 ‎這會讓妳進入半麻醉狀態 627 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 ‎不,我想回家 628 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 ‎不要,等等 629 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 ‎等等,不要… 630 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 ‎不要 631 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 ‎夢露小姐? 632 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 ‎再見了寶貝 633 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 ‎記得你是我的寶貝 634 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 ‎夢露小姐 635 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 ‎夢露小姐,時候到了 636 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 ‎我一直感到寂寞 637 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 ‎夢露小姐? 638 01:05:38,001 --> 01:05:44,793 ‎不會再有其他男人 639 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 ‎我根本就是贏了樂透彩 640 01:05:48,918 --> 01:05:51,001 ‎我心知肚明,也非常感激 641 01:05:52,084 --> 01:05:53,834 ‎但是我從未覺得理所當然 642 01:05:53,918 --> 01:05:55,584 ‎棒球就是我的命 643 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 ‎是我脫貧的門票 644 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 ‎現在… 645 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 ‎我退休了 646 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 ‎我還有很多事業,代言… 647 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 ‎個人形象、顧問委員會 648 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 ‎我聽起來應該像個傻子吧 649 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 ‎不… 650 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 ‎這感覺一定很奇怪吧 651 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 ‎這種… 652 01:06:26,959 --> 01:06:28,043 ‎身為英雄的感覺 653 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 ‎總之,你感覺根本不像退休了 654 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 ‎你很常上報 655 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 ‎沒妳那麼常,瑪麗蓮 656 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 ‎我嗎? 657 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 ‎這個嘛 658 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 ‎那只是電影公司的宣傳而已 659 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 ‎那非常糟糕 660 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 ‎那些事都是他們捏造的 661 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 ‎我知道早該習慣了 662 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 ‎但我就是辦不到 663 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 ‎那很令人受傷 664 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 ‎妳是怎麼開始的? 665 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 ‎開始什麼? 666 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 ‎演電影 667 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 ‎演戲 668 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‎我也不知道 669 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 ‎我… 670 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 ‎我猜… 671 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 ‎大概是有人發現了我 672 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 ‎怎麼發現的? 673 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 ‎也許我們該走了 674 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 ‎這裡有些人讓我感到害怕 675 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 ‎我知道這種感覺 676 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 ‎寂寞 677 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 ‎想要更好的生活 678 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 ‎簡單、舒適的生活 679 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 ‎像樣的人生 680 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 ‎我只是想再從零開始 681 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 ‎我想要… 682 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 ‎住在另一個世界,遠離好萊塢 683 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 ‎我想要住在… 684 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 ‎契訶夫的世界 685 01:09:34,709 --> 01:09:36,334 ‎我想要搬去紐約 686 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 ‎學習演戲 687 01:09:42,959 --> 01:09:44,126 ‎真正的演戲 688 01:09:44,751 --> 01:09:46,793 ‎電影裡的片段總是被剪得很零碎 689 01:09:47,418 --> 01:09:50,543 ‎這裡剪,那裡剪,就像拼圖一樣 690 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 ‎但拼湊起來的人卻不是你 691 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 ‎你只能成為其中一部分 692 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 ‎每晚在裡頭等著謝幕 693 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 ‎說真的,我… 694 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 ‎想要安頓下來 695 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 ‎跟任何女孩一樣 696 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 ‎然後有個家庭 697 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 ‎我好愛小孩 698 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 ‎愛到瘋狂 699 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 ‎有人死了嗎? 700 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 ‎這些是什麼? 701 01:10:53,793 --> 01:10:54,959 ‎這些花 702 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 ‎我是屍體不成? 703 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 ‎這裡是葬儀社嗎? 704 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 ‎我根本是瑪麗蓮夢露的奴隸 705 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 ‎我報名了豪華郵輪 706 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 ‎但我卻跟羅蕾萊麗一樣 ‎只能在底層求生 707 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 ‎夢露小姐,妳這番話不是真心的 708 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 ‎如果妳不是瑪麗蓮,那妳會是誰? 709 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 ‎夢露小姐,妳真是殘酷 710 01:11:27,501 --> 01:11:30,584 ‎世界上所有人 711 01:11:30,668 --> 01:11:33,793 ‎都願意犧牲一切來成為妳,妳很清楚 712 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 ‎我知道 713 01:11:40,001 --> 01:11:41,334 ‎“瑪麗蓮 714 01:11:41,418 --> 01:11:44,959 ‎妳是本月和以後每個月最棒的甜心” 715 01:11:46,751 --> 01:11:48,501 ‎“瑪麗蓮,妳是個賤貨 716 01:11:49,001 --> 01:11:50,209 ‎是金髮妓女 717 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 ‎沒有人會愛妳,噁心的妓女 718 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 ‎滾出電台、電視,還有電影 719 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 ‎妳在毒害我們的兒童 720 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 ‎我不喜歡妳” 721 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 ‎就跟電影評論一樣 722 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 ‎有些人很愛瑪麗蓮,有些人痛恨她 723 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 ‎那跟我有什麼關係? 724 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 ‎對,她是本月最爛的妓女 725 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 ‎-懷特 ‎-是個甜美的小妓女 726 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 ‎我要寫封信,貼上郵票 727 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 ‎夢露小姐,這封是私密信件 728 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 ‎他的老二跟球棒一樣長,抱歉 729 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 ‎“親愛的諾瑪珍 730 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 ‎這大概是我這輩子 ‎最難下筆的一封信” 731 01:12:49,918 --> 01:12:54,751 ‎老實說,我也不知道 ‎為何過了這麼多年還要聯絡妳 732 01:12:55,376 --> 01:12:58,209 ‎事實上,我遭逢心臟病發 733 01:12:58,709 --> 01:13:01,126 ‎於是開始認真反思人生 734 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 ‎我還是有做過一些不光彩的事 735 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 ‎是他 736 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 ‎諾瑪珍,我是妳父親 737 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 ‎我眼前是一份 738 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 ‎瑪麗蓮夢露在《佳麗》接受的訪談 739 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 ‎讀了之後我不禁潸然淚下 740 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 ‎妳說從小母親被送進醫院 741 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 ‎也不認識父親 742 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 ‎儘管妳時時刻刻無不在等著他 743 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 ‎我可憐的女兒 744 01:13:36,459 --> 01:13:37,459 ‎天啊 745 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 ‎我一點都不知情 746 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 ‎是他 747 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 ‎我就知道 748 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 ‎他這些年來一直守護著我 749 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 ‎我感覺得到 750 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 ‎諾瑪珍,我很快就會親自再聯絡妳 751 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 ‎所以親愛的女兒,記得找尋我的身影 752 01:14:01,834 --> 01:14:03,793 ‎在這個人生中特別的場合 753 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 ‎好好慶祝這段遲來已久的父女之愛 754 01:14:10,751 --> 01:14:11,751 ‎淚流滿面的父親筆 755 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 ‎瑪麗蓮… 756 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 ‎(珍羅素、瑪麗蓮夢露 ‎《紳士愛美人》) 757 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 ‎瑪麗蓮… 758 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 ‎可以佔用妳一點時間嗎?謝謝 759 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 ‎瑪麗蓮… 760 01:14:50,501 --> 01:14:51,584 ‎我剛剛才得知 761 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 ‎請妳今晚務必獨自到飯店的套房去 762 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 ‎有個特別的人會在那裡等妳 763 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 ‎特別的人? 764 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 ‎是我父親嗎? 765 01:15:29,001 --> 01:15:31,543 ‎瑪麗蓮,告訴我們的電台聽眾 766 01:15:31,626 --> 01:15:32,834 ‎妳今晚寂寞嗎? 767 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 ‎你們什麼時候要結婚? 768 01:15:37,501 --> 01:15:38,459 ‎結婚? 769 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 ‎不 770 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 ‎我父親在這裡嗎? 771 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 ‎彷彿是一部又臭又長的電影 ‎終於有了快樂的結局 772 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 ‎妳父親? 773 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 ‎我得知首映會後 774 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 ‎在我飯店套房裡有場特別的約會? 775 01:16:29,751 --> 01:16:34,751 ‎法國男人樂意為愛犧牲性命 776 01:16:34,834 --> 01:16:39,501 ‎他們熱愛決鬥 777 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 ‎但是我比較愛活生生的男人 778 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 ‎還會送我昂貴的珠寶 779 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 ‎在手上輕輕一吻 780 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 ‎是歐洲人的優雅禮節 781 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 ‎但鑽石才是女孩最好的朋友 782 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 ‎親吻或許很棒 783 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 ‎但那無法支付小窩的房租 784 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 ‎或是讓妳吃得飽 785 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 ‎女人一老,男人就不要 786 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 ‎我們最終都會魅力不再 787 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 ‎但不論是方形還是梨形 ‎這些石頭永遠不會變形 788 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 ‎鑽石才是女孩最好的朋友 789 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 ‎爹地 790 01:17:32,418 --> 01:17:34,584 ‎銀幕上那個人不是我 791 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 ‎蒂芙尼 792 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 ‎卡地亞 793 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 ‎布萊克史達 794 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 ‎佛斯特戈姆 795 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 ‎說吧,哈利溫斯頓,全都告訴我 796 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 ‎年輕女子可能會需要律師 797 01:17:58,709 --> 01:18:00,626 ‎但鑽石才… 798 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 ‎來吧 799 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 ‎妳就為了這殺了自己的寶寶? 800 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 ‎爹地? 801 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 ‎寶貝 802 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 ‎是你啊 803 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 ‎瑪麗蓮,我… 804 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 ‎我只希望妳開心 805 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 ‎我是很開心 806 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 ‎我這輩子都很開心 807 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 ‎瑪麗蓮,我們彼此相愛 808 01:19:54,959 --> 01:19:56,001 ‎我們該結婚了 809 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 ‎大概是吧 810 01:20:32,751 --> 01:20:34,459 ‎我好愛妳 811 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 ‎我只想保護妳不要被那些惡霸欺負 812 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 ‎我想帶妳遠離這一切 813 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 ‎好 814 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 ‎世界在你身上重生 815 01:21:02,584 --> 01:21:03,501 ‎化為兩個 816 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 ‎在你之前 817 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 ‎只有一個 818 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 ‎就這樣? 819 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 ‎整首詩就這樣? 820 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 ‎-對 ‎-親愛的,寫得真好 821 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 ‎義大利麵可以自己做? 822 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 ‎不用去店裡買? 823 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 ‎好香 824 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 ‎可以嚐嚐看嗎? 825 01:22:04,751 --> 01:22:05,959 ‎這是要吃的? 826 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 ‎站著吃? 827 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 ‎瑪麗蓮,當電影明星是什麼感覺? 828 01:22:19,084 --> 01:22:20,543 ‎我不是明星 829 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 ‎只是個金髮妞 830 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 ‎所以妳的頭髮是真的? 831 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 ‎不是 832 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 ‎爹地,這好嚇人 833 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 ‎和現實中的人們相處 834 01:22:46,043 --> 01:22:48,834 ‎就這麼沒完沒了 835 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 ‎就像在巴士上一樣 836 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 ‎要怎麼停下? 837 01:22:56,418 --> 01:22:57,334 ‎或是… 838 01:22:58,918 --> 01:23:01,626 ‎要怎麼搞清楚人們是什麼意思? 839 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 ‎而他們可能也沒別的意思 840 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 ‎不像劇本 841 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 ‎根本沒有重點 842 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 ‎就這麼發生了 843 01:23:19,418 --> 01:23:20,293 ‎就像天氣一樣? 844 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 ‎親愛的,在拳擊界 845 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 ‎有人被狠狠擊中時,人們會說 846 01:23:34,751 --> 01:23:36,459 ‎“這引起他的注意了” 847 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 ‎重點就是注意力、專注力 848 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 ‎如果妳引起不了別人注意… 849 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 ‎我可以找人修理你們,王八蛋 850 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 ‎拜託 851 01:24:43,876 --> 01:24:45,084 ‎你這樣態度不好 852 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 ‎我們跟你站在同一邊 853 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 ‎她也一樣,她真的是… 854 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 ‎一流的女士 855 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 ‎我們強烈覺得 856 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 ‎這些底片應該下架 857 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 ‎以免遭到濫用 858 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 ‎到底在… 859 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 ‎爹地,你去哪了? 860 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 ‎爹地,這都是我的錯 861 01:26:04,876 --> 01:26:06,793 ‎我不知道房間怎麼會變成這樣 862 01:26:06,876 --> 01:26:08,376 ‎我好像生病了 863 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 ‎這些照片才是妳的本性,妳是物品 864 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 ‎爹地,不是的 865 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 ‎我不想當物品 866 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 ‎告訴他們妳不幹 867 01:26:29,668 --> 01:26:31,209 ‎這部新片不准拍 868 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 ‎爹地,我得工作 869 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 ‎這是我的生活 870 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 ‎告訴他們妳要更好的角色 871 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 ‎更正經的角色,告訴他們妳不幹了 872 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 ‎告訴他們妳丈夫說妳不幹了 873 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 ‎好 874 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 ‎我會告訴他們 875 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 ‎妳看不出來我多愛妳嗎? ‎難道妳不明白嗎? 876 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 ‎我知道 877 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 ‎我不能看到妳這樣作賤自己 878 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 ‎我為怪物最後的下場感到難過 879 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 ‎為怪物感到難過? 880 01:27:33,959 --> 01:27:35,834 ‎不然妳希望牠怎樣?娶女主角嗎? 881 01:27:36,459 --> 01:27:38,376 ‎牠看起來是有點可怕 882 01:27:38,876 --> 01:27:40,751 ‎但是牠也沒那麼壞 883 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 ‎我想牠只是渴求一點愛而已 884 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 ‎一種被愛、被需要、被想要的感覺 885 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 ‎這個觀點很有意思 886 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 ‎你有沒有感覺到地下鐵吹出來的風? ‎是不是很舒服? 887 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 ‎讓腳挺涼快的,對不對? 888 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 ‎妳覺得現在做什麼會很有趣? 889 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 ‎卡 890 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 ‎是不是很舒服? 891 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 ‎爹地? 892 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 ‎爹地,天啊,對不起… 893 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 ‎-讓你等了這麼久 ‎-妳終於來了 894 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 ‎妳為自己感到驕傲嗎? 895 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 ‎不 896 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 ‎妳為自己感到驕傲嗎? 897 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 ‎-爹地,不要… ‎-不准碰我 898 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 ‎-拜託不要 ‎-妳驕傲嗎? 899 01:31:02,293 --> 01:31:03,543 ‎-什麼? ‎-不要 900 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 ‎-我明天還要工作 ‎-給大家看妳的股間? 901 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 ‎拜託不要 902 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 ‎妳以為這招對我有用是嗎? 903 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 ‎所有人都會知道妳是多賤的賤貨 904 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 ‎給我起來,起來 905 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 ‎妳這個賤貨 906 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 ‎給我過來 907 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 ‎我親愛的女兒,諾瑪珍 908 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 ‎我沒看妳的新電影 909 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 ‎片名跟宣傳手法都很下流 910 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 ‎這些巨大的看板畫著妳洋裝掀起來 911 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 ‎讓全世界看到妳的私處 912 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 ‎讓我根本不想購買電影票 913 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 ‎媽的 914 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 ‎我原本還希望與妳丈夫見上一面 915 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 ‎我一直很仰慕他 916 01:31:55,001 --> 01:31:58,209 ‎我很失望妳跟如此知名運動員的婚姻 917 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 ‎竟然離婚收場,還鬧得眾所皆知 918 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 ‎幸好你們沒有小孩,不會弄得更難堪 919 01:32:26,876 --> 01:32:29,084 ‎(瑪格達,1930年) 920 01:32:33,918 --> 01:32:34,793 ‎我的瑪格達 921 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 ‎我的瑪格達 922 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 ‎瑪格達… 923 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 ‎瑪格達 924 01:33:16,668 --> 01:33:20,418 ‎(紐約市,1955年) 925 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 ‎瑪麗蓮夢露? 926 01:33:44,376 --> 01:33:45,293 ‎在這裡? 927 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 ‎瑪格達?她? 928 01:33:50,918 --> 01:33:52,334 ‎“我夢到那裡的時候 929 01:33:53,668 --> 01:33:55,418 ‎在夢裡聞到了洗衣間的味道 930 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 ‎水盆的水溢出來 ‎我的詩作《瑪格達》漂在水上 931 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 ‎我急著想撈起紙張 932 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 ‎以免墨水糊掉,詩作在我手中散開” 933 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 ‎他愛上她了 934 01:34:12,793 --> 01:34:13,876 ‎“我寫給她的那些字句 935 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 ‎兩千個字 936 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 ‎有如禱告 937 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 ‎將近40年後,我在布魯克林醒 938 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 ‎心臟在胸膛裡狂跳 939 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 ‎我記得她的臉頰泛紅 940 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 ‎她美麗的寬距大眼 ‎從詩作中抬起,然後說…” 941 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 ‎不是我的瑪格達 942 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 ‎(瑪麗蓮夢露、湯姆伊華 ‎《七年之癢》) 943 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 ‎瑪格達是我的初戀 944 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 ‎我們從來沒上過床 945 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 ‎從來沒表明心意 946 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 ‎如果… 947 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 ‎她還活著的話,現在也50多歲了 948 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 ‎美麗的瑪格達 949 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 ‎邁入中年 950 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 ‎我… 951 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 ‎我對瑪格達有幾個想法 952 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 ‎如果你想聽的話 953 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 ‎當然,我想聽 954 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 ‎妳這麼關心是好事 955 01:37:01,751 --> 01:37:03,126 ‎這個女孩瑪格達 956 01:37:03,626 --> 01:37:06,668 ‎就像是《三姊妹》裡的娜塔莎 957 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 ‎他們因為她的衣服顏色錯了而笑她 958 01:37:10,834 --> 01:37:13,126 ‎但瑪格達被笑是因為她說話的方式 959 01:37:16,543 --> 01:37:17,709 ‎是誰告訴妳的? 960 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 ‎告訴我什麼? 961 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 ‎《三姊妹》和我的劇? 962 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 ‎-沒有人 ‎-卡山嗎? 963 01:37:37,334 --> 01:37:38,376 ‎說我受到影響? 964 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 ‎沒有 965 01:37:44,459 --> 01:37:47,418 ‎我是自己看的 966 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 ‎我一直覺得我… 967 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 ‎我一直覺得我可以演娜塔莎 968 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 ‎契訶夫為娜塔莎鋪陳的劇情 969 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 ‎讓人意外 970 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 ‎因為原來娜塔莎其實很堅強,又狡猾 971 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 ‎還很殘酷 972 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 ‎但是你的瑪格達卻沒什麼改變 973 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 ‎她一直都很善良 974 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 ‎是的 975 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 ‎瑪格達很善良 976 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 ‎原本的她很善良 977 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 ‎她不會想要變得殘酷 978 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 ‎對 979 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 ‎妳對瑪格達還有什麼想法? 980 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 ‎我在想… 981 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 ‎瑪格達應該不識字 982 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 ‎艾薩克把詩拿給她,她只是假裝在讀 983 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 ‎我的天啊 984 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 ‎她不識字,就是這樣 985 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 ‎當然了 986 01:39:29,084 --> 01:39:31,126 ‎謝謝妳 987 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 ‎我該叫妳瑪麗蓮,對吧? 988 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 ‎還是這只是妳的藝名? 989 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 ‎你可以叫我諾瑪 990 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 ‎那是我的真名 991 01:39:54,376 --> 01:39:57,293 ‎如果妳想,我可以叫妳諾瑪 992 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 ‎不然我也可以叫妳… 993 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 ‎我的瑪格達 994 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 ‎我喜歡 995 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 ‎我祕密的瑪格達 996 01:40:14,793 --> 01:40:15,626 ‎是的 997 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 ‎但是也許有其他人在的時候 ‎還是叫妳“瑪麗蓮” 998 01:40:19,543 --> 01:40:21,376 ‎以免有人誤會 999 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 ‎有其他人在的時候 ‎你叫我什麼都無所謂 1000 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 ‎你可以吹口哨 1001 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 ‎或是對著我說“妳” 1002 01:40:33,959 --> 01:40:34,834 ‎妳 1003 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 ‎你 1004 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ‎(亞瑟米勒與瑪麗蓮夢露成婚) 1005 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 ‎為了破除所有傳聞 1006 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 ‎亞瑟米勒和瑪麗蓮夢露 ‎確認他們不久後將成婚 1007 01:40:52,293 --> 01:40:54,793 ‎可以說說你們的婚禮 ‎會是什麼形式嗎? 1008 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 ‎希望會很安靜 1009 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 ‎爹地,這好美 1010 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 ‎我不想離開了 1011 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 ‎好美 1012 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 ‎爹地 1013 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 ‎我不想離開了 1014 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 ‎我愛你 1015 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 ‎我們愛你 1016 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 ‎爹地,來吧 1017 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 ‎寶寶餓了,他在催媽媽吃飯 1018 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 ‎是嗎? 1019 01:43:04,126 --> 01:43:05,751 ‎寶寶表達了他的願望 1020 01:43:06,418 --> 01:43:07,793 ‎諾瑪只是幫忙傳話 1021 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 ‎好的 1022 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 ‎吃完馬鈴薯就不行了 1023 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 ‎爹地,我是你的乖女孩嗎? 1024 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 ‎對,妳是我的乖女孩,親愛的 1025 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 ‎過來 1026 01:43:38,834 --> 01:43:39,959 ‎妳是我唯一的愛 1027 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 ‎爹地,你不會寫我的事吧? 1028 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 ‎親愛的,當然不會 1029 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 ‎我為什麼會做這種事? 1030 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 ‎大家都這麼做 1031 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 ‎有時候 1032 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 ‎劇作家也會 1033 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 ‎我不是其他人 1034 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 ‎妳和我都不是其他人 1035 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 ‎親愛的,妳消失之後還能去哪裡? 1036 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 ‎爹地 1037 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 ‎不要逼我回去 1038 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 ‎我不想再當她了 1039 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 ‎我上次成功逃出來,差點就失敗 1040 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 ‎對,她很美妙 1041 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 ‎懷孕也是 1042 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 ‎她就連晨吐都很開心 1043 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 ‎然後她會說 1044 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 ‎“本來大概就是會這樣吧” 1045 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 ‎對,愛絲特一直都很殘酷 1046 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 ‎諾瑪不會這麼殘酷 1047 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 ‎要說我有什麼遺憾 1048 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 ‎那就是時間過得好快 1049 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 ‎這次妳不會傷害我吧? 1050 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 ‎不會像上次那樣? 1051 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 ‎我沒有 1052 01:46:48,626 --> 01:46:50,251 ‎我不是故意的 1053 01:46:50,334 --> 01:46:51,626 ‎明明就是 1054 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 ‎那是妳下的決定 1055 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 ‎你不是同一個寶寶 1056 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 ‎你是我肚子裡這個寶寶 1057 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 ‎那是我,一直都是我 1058 01:47:13,376 --> 01:47:14,501 ‎他愛我們 1059 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 ‎他願意為我們犧牲生命 1060 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 ‎他自己說的 1061 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 ‎花朵會讓人覺得親切 1062 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 ‎彷彿受人期待 1063 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 ‎親愛的,妳剪得有點太短了,妳看 1064 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 ‎我是怎麼…什麼? 1065 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 ‎別擔心,我們可以修補的 1066 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 ‎過來 1067 01:48:16,793 --> 01:48:17,793 ‎諾瑪去哪了? 1068 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 ‎她好討喜,跟我想像中完全不一樣 1069 01:48:25,043 --> 01:48:26,376 ‎她書讀得很多 1070 01:48:26,459 --> 01:48:28,334 ‎對,她甚至看了魯迪的書 1071 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 ‎很高興終於有人看了 1072 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 ‎你看那裡,天啊,你有沒… 1073 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 ‎-有看到嗎? ‎-好漂亮 1074 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 ‎太神奇了 1075 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 ‎親愛的 1076 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 ‎妳不跟我們去海灘嗎? 1077 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 ‎為什麼要躲在這裡? 1078 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 ‎我馬上來,爹地,我只是… 1079 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 ‎親愛的,妳沒必要把他們來訪 ‎看得這麼嚴重 1080 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 ‎妳也認識魯迪和珍 1081 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 ‎但是他們不喜歡我 1082 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 ‎他們是來找你的 1083 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 ‎諾瑪,別這麼荒謬了 1084 01:49:29,043 --> 01:49:30,793 ‎妳知道他們是來找我們的 1085 01:49:34,418 --> 01:49:37,209 ‎親愛的,和我一起去吧 1086 01:49:37,709 --> 01:49:38,543 ‎他們在等著呢 1087 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 ‎和我一起出去吧 1088 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 ‎妳好漂亮 1089 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 ‎來吧,好嗎?來嘛 1090 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 ‎親愛的,妳沒事吧? 1091 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 ‎我拿啤酒去給他們 1092 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 ‎我沒事 1093 01:50:33,834 --> 01:50:34,668 ‎我沒事 1094 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 ‎幫幫我 1095 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 ‎幫幫我,救救我的寶寶 1096 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 ‎拜託,爹地,幫幫我,把孩子接出來 1097 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 ‎-爹地,救救我 ‎-諾瑪 1098 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 ‎我想得到你的愛 1099 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 ‎只有你,沒有別人 1100 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 ‎我只想得到你的愛 1101 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 ‎我想得到你的吻 1102 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 ‎只有你,沒有別人 1103 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 ‎我只想得到你的吻 1104 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 ‎我最大的渴望 1105 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 ‎心中的嚮往 1106 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 ‎就是實現我的夢想 1107 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 ‎把你變成我的 1108 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 ‎我想得到你的愛 1109 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 ‎只有你,沒有別人 1110 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 ‎我只想得到你的愛… 1111 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 ‎你以為我傻到聽不懂 ‎這個玩笑是針對我嗎? 1112 01:52:19,251 --> 01:52:20,418 ‎什麼玩笑? 1113 01:52:20,501 --> 01:52:22,084 ‎彈性十足的果凍 1114 01:52:25,209 --> 01:52:26,126 ‎瑪麗蓮… 1115 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 ‎-不要…瑪麗蓮 ‎-我受夠了 1116 01:52:30,418 --> 01:52:31,584 ‎滾出去 1117 01:52:31,668 --> 01:52:33,334 ‎老天,瑪麗蓮 1118 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 ‎-妳沒事吧? ‎-我忍不下去了 1119 01:52:35,126 --> 01:52:37,251 ‎-我知道,瑪麗蓮 ‎-我忍不下去了 1120 01:52:37,334 --> 01:52:38,751 ‎來吧,我帶妳到後面去 1121 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 ‎-我們幫妳處理 ‎-我馬上就過去 1122 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 ‎-過來,冷靜一點 ‎-我馬上過去 1123 01:52:43,168 --> 01:52:44,876 ‎來吧,親愛的,過來這裡 1124 01:52:44,959 --> 01:52:46,376 ‎妳表現得非常好 1125 01:52:47,043 --> 01:52:48,626 ‎非常好,進來這裡吧 1126 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 ‎比利,她狀況不好 1127 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 ‎她也是身不由己的 1128 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 ‎沒事了,親愛的,有我在 1129 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 ‎沒事了,深呼吸 1130 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 ‎沒事了 1131 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 ‎這就對了,瑪麗蓮,很好 1132 01:53:18,209 --> 01:53:20,626 ‎不要動… 1133 01:53:20,709 --> 01:53:21,918 ‎妳之前也看過 1134 01:53:23,501 --> 01:53:24,334 ‎等一下就好 1135 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 ‎-沒事的,很好,別動 ‎-沒事的 1136 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 ‎好了 1137 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 ‎深呼吸 1138 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 ‎-我沒事 ‎-看吧? 1139 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 ‎我沒事 1140 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 ‎親愛的,我能怎麼樣幫助妳? 1141 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 ‎幫助我們? 1142 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 ‎自從去了緬因州之後 1143 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 ‎感覺我們彷彿越來越疏遠 1144 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 ‎我很擔心妳,親愛的 1145 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 ‎妳的健康,還有這些藥 1146 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 ‎諾瑪,妳是想毀了自己嗎? 1147 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 ‎妳這是在過什麼生活? 1148 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 ‎我的生活關你什麼事? 1149 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 ‎親愛的,妳會給自己惹上大麻煩的 1150 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 ‎對,妳最好去把風 1151 01:55:36,959 --> 01:55:38,626 ‎要是再被賓斯托克抓到… 1152 01:55:39,459 --> 01:55:41,209 ‎妳到底有什麼毛病? 1153 01:55:41,293 --> 01:55:42,834 ‎可能我不太聰明吧 1154 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 ‎我可不會這麼說,說是粗心還差不多 1155 01:55:59,584 --> 01:56:02,001 ‎不是的,我就是笨,如果我… 1156 01:56:02,918 --> 01:56:04,959 ‎如果我腦袋夠好 ‎就不會跟著這個破樂團 1157 01:56:05,043 --> 01:56:06,876 ‎搭上這班破火車 1158 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 ‎不是只有腦袋重要而已 1159 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 ‎我們的身體就是一堆血管組成 1160 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 ‎要是破裂,就會開始流血 1161 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 ‎卡 1162 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 ‎媽的 1163 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 ‎去你的,這部電影去死啦 1164 01:56:44,209 --> 01:56:45,043 ‎親愛的? 1165 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 ‎-醫生? ‎-我來 1166 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 ‎懷特? 1167 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 ‎-過來 ‎-親愛的,跟我來 1168 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 ‎吃點巴比妥,妳就會漂漂亮亮的 1169 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 ‎-沒事的,親愛的 ‎-我要回家 1170 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 ‎-我要回家 ‎-妳可以撐過去的 1171 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 ‎我要回家… 1172 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 ‎聽聞妳悲慘的喪親之痛後 1173 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 ‎我想向妳致上最誠摯的慰問 1174 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 ‎未出世寶寶的死亡 ‎可能在我們心中造成更大傷痛 1175 01:57:34,918 --> 01:57:38,834 ‎好多人,太多人了 1176 01:57:38,918 --> 01:57:40,918 ‎為什麼上帝要創造這麼多人? 1177 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 ‎因為純真尚未玷污 1178 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 ‎現在應該已經上報了 1179 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 ‎我很快就會親自聯絡妳 1180 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 ‎諾瑪珍,妳看 1181 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 ‎那個男人就是妳的父親 1182 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 ‎我保證我很快就會聯絡妳 1183 01:58:12,126 --> 01:58:13,459 ‎諾瑪珍,妳看 1184 01:58:14,626 --> 01:58:15,959 ‎那個男人就是妳的父親 1185 01:58:21,834 --> 01:58:24,126 ‎諾瑪珍,妳看 1186 01:58:24,209 --> 01:58:25,834 ‎那個男人就是妳的父親 1187 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 ‎我可以解釋我們關係的狀況 1188 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 ‎就等我們見到面 1189 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 ‎“淚流滿面,愛妳的父親” 1190 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 ‎你是誰? 1191 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 ‎親愛的,我是妳丈夫 1192 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 ‎喂 1193 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 ‎夢露女士,妳今天要過來嗎? 1194 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 ‎不 1195 01:59:47,751 --> 01:59:50,418 ‎瑪麗蓮夢露今天不會現身 1196 01:59:50,918 --> 01:59:53,459 ‎模仿又貶低自己 1197 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 ‎你必須先跳過她的戲 1198 02:00:40,709 --> 02:00:41,584 ‎懷特? 1199 02:00:43,418 --> 02:00:44,418 ‎懷特? 1200 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 ‎我保證馬上就把妳變成瑪麗蓮 1201 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 ‎過來這裡,沒事的 1202 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 ‎好了 1203 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 ‎寶寶沒了 1204 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 ‎懷特,寶寶沒了 1205 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 ‎我知道 1206 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 ‎不會有事的 1207 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 ‎夢露女士 1208 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 ‎好 1209 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 ‎拜託過來 1210 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 ‎拜託過來,不要拋下我 1211 02:02:15,084 --> 02:02:15,918 ‎拜託 1212 02:02:16,418 --> 02:02:17,459 ‎她要來了 1213 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 ‎拜託過來 1214 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 ‎她要來了 1215 02:02:22,918 --> 02:02:24,626 ‎不要拋下我 1216 02:02:24,709 --> 02:02:25,543 ‎她要來了 1217 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 ‎就快到了 1218 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 ‎拜託過來 1219 02:02:52,709 --> 02:02:59,251 ‎瑪麗蓮… 1220 02:02:59,334 --> 02:03:02,876 ‎瑪麗蓮… 1221 02:03:09,668 --> 02:03:16,668 ‎瑪麗蓮… 1222 02:03:16,751 --> 02:03:18,584 ‎瑪麗蓮… 1223 02:04:28,459 --> 02:04:35,293 ‎瑪麗蓮… 1224 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 ‎(瑪麗蓮夢露演出 ‎比利懷德作品《熱情如火》) 1225 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 ‎我愛你們,我愛大家 1226 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 ‎沒有人是完美的 1227 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 ‎(劇終) 1228 02:06:53,293 --> 02:06:54,626 ‎夢露女士,要香檳嗎? 1229 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 ‎要,一點就好 1230 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 ‎幫助我入睡 1231 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 ‎我常看到妳美麗的臉龐 1232 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 ‎不知道妳為什麼看起來 ‎能夠如此純真 1233 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 ‎我想表裡不見得每次都如一吧 1234 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 ‎太多年就這麼過去了 1235 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 ‎我一定要見妳,我美麗的失散女兒 1236 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 ‎在我離開這個世界之前 1237 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 ‎淚流滿面的父親筆 1238 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 ‎夢露女士 1239 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 ‎夢露女士? 1240 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 ‎這間戲院好熱呀 1241 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 ‎夢露女士? 1242 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 ‎夢露女士? 1243 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 ‎我們降落在紐約了 1244 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 ‎我們到了,對,我來幫妳 1245 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 ‎我幫妳拿大衣 1246 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 ‎準備好了嗎?一、二 1247 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 ‎-好 ‎-小心頭 1248 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 ‎沒事 1249 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 ‎這邊請 1250 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 ‎好 1251 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 ‎快到了 1252 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 ‎我被逮捕了嗎? 1253 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 ‎我會怎麼樣? 1254 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 ‎夢露女士? 1255 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 ‎夢露女士,請不要躺在這裡 1256 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 ‎麻煩你們 1257 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 ‎-來 ‎-我們來吧,起來 1258 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 ‎我跟總統之間沒有性關係 1259 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 ‎跟性幾乎扯不上關係 1260 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 ‎我們是靈魂上的交流 1261 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 ‎我是不是說出來了? 1262 02:11:19,959 --> 02:11:21,126 ‎女士,這是妳的機票 1263 02:11:21,209 --> 02:11:22,543 ‎妳今晚要搭機回洛杉磯 1264 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 ‎今晚?但是… 1265 02:11:28,376 --> 02:11:30,084 ‎總統的計畫有變 1266 02:11:30,168 --> 02:11:31,793 ‎所以妳的計畫也跟著變了 1267 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 ‎有緊急狀況需要他回去華府 1268 02:11:37,293 --> 02:11:38,584 ‎所以無法過夜 1269 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 ‎明白了 1270 02:11:51,459 --> 02:11:52,334 ‎退後 1271 02:11:52,418 --> 02:11:53,668 ‎請給我們一點空間 1272 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 ‎退後 1273 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 ‎天殺的,可惡 1274 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 ‎-離開這裡 ‎-我們需要空間,請離開 1275 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 ‎女士,小心腳下 1276 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 ‎小心 1277 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 ‎來吧,女士,請配合 1278 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 ‎我可以自己走,謝謝,我又沒有跛腳 1279 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 ‎我的天啊 1280 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 ‎我是快遞包裹嗎?這是客房服務嗎? 1281 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 ‎等等 1282 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 ‎夢露女士,妳想要梳理一下嗎? 1283 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 ‎天啊 1284 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 ‎夢露女士,這邊請 1285 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 ‎這裡 1286 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 ‎女士 1287 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 ‎夢露女士,這邊請 1288 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 ‎總統先生,夢露女士來了 1289 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 ‎多嚴重? 1290 02:13:52,376 --> 02:13:53,209 ‎瞭解 1291 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 ‎這個男的是誰? 1292 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 ‎寶貝,真高興見到妳,今天真是漫長 1293 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 ‎天啊,我有聽說,親愛的 1294 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 ‎我能怎麼幫忙? 1295 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 ‎如果你有照片就知道 ‎她一點也不“平凡” 1296 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 ‎你也不用教訓我 1297 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 ‎寶貝,別害羞,快點 1298 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 ‎總統先生 1299 02:14:57,876 --> 02:15:00,001 ‎-總統先生 ‎-別害羞,快點 1300 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 ‎總統先生,德州一名州長助理 ‎宣稱你曾騷擾她 1301 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 ‎局裡也找到一名白宮的員工 1302 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 ‎願意作證你和她曾有過 ‎不正當的性行為 1303 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 ‎這些女子和這些主張 ‎會造成無法彌補的傷害… 1304 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 ‎-寶貝,加把勁 ‎-不僅傷及您的政權,也傷及美國 1305 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 ‎我的私人生活是我自己的事 1306 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 ‎是誰帶我來這裡的? 1307 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 ‎是瑪麗蓮嗎? 1308 02:15:49,459 --> 02:15:51,834 ‎但是瑪麗蓮為什麼會做這些事? 1309 02:15:52,334 --> 02:15:53,918 ‎她圖的是什麼? 1310 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 ‎還是這只是電影場景? 1311 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 ‎我飾演一位知名的金髮女演員 1312 02:16:01,543 --> 02:16:04,918 ‎遇見自由世界的年輕英俊領袖 1313 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 ‎美國總統,展開一場浪漫的約會 1314 02:16:11,501 --> 02:16:15,543 ‎演出無害軟色情影片的鄰家女孩 1315 02:16:16,168 --> 02:16:18,543 ‎只有一次而已,有何不可呢? 1316 02:16:19,043 --> 02:16:20,626 ‎任何場景都能播放 1317 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 ‎不論是好是壞,都能播放 1318 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 ‎反正只會持續幾分鐘而已 1319 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 ‎妳這個骯髒的蕩婦 1320 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 ‎不要吐出來就好 1321 02:16:35,626 --> 02:16:38,334 ‎不要吐在這裡,這張床上 1322 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 ‎不要咳嗽,不要作嘔,必須吞下去 1323 02:16:43,959 --> 02:16:44,959 ‎必須吞下去 1324 02:16:45,043 --> 02:16:46,501 ‎妳這個骯髒的女孩… 1325 02:16:49,084 --> 02:16:50,126 ‎寶貝啊 1326 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 ‎妳…太美妙了 1327 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 ‎總統先生 1328 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 ‎總統先生,這些女人… 1329 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 ‎這些主張… 1330 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 ‎會對美國造成無法彌補的傷害 1331 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 ‎總統先生 1332 02:17:59,668 --> 02:18:02,626 ‎天啊,小快,這些女孩? 1333 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 ‎我知道你手握大權,我不是小孩 1334 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 ‎你不必擔心我 1335 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 ‎夢露,夢露女士 1336 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 ‎醒醒,快起來 1337 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 ‎-天啊,抓好她 ‎-我抓好了,來吧 1338 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 ‎夢露女士,這邊請,妳需要協助嗎? 1339 02:18:42,793 --> 02:18:44,126 ‎我愛總統 1340 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 ‎我愛總統 1341 02:19:09,293 --> 02:19:10,126 ‎女士? 1342 02:19:10,918 --> 02:19:13,459 ‎我沒事 1343 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 ‎請不要進來 1344 02:19:43,501 --> 02:19:45,501 ‎夢露女士,怎麼了? 1345 02:19:45,584 --> 02:19:48,251 ‎天啊,懷特,我以為我死了 1346 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 ‎-妳只是睡著了 ‎-只有一下下 1347 02:19:54,334 --> 02:19:55,876 ‎天啊 1348 02:19:55,959 --> 02:19:57,459 ‎別鬧了 1349 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 ‎妳以為…妳看起來的確很像死了 1350 02:20:04,918 --> 02:20:05,793 ‎我需要這個 1351 02:20:05,876 --> 02:20:08,209 ‎天啊,喝吧 1352 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 ‎妳沒事吧? 1353 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 ‎別再尖叫了 1354 02:21:26,043 --> 02:21:27,001 ‎是誰? 1355 02:23:06,668 --> 02:23:08,876 ‎光圈是屬於你的 1356 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 ‎把自己關在圈圈裡面 ‎不論到哪裡都要帶著 1357 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 ‎光圈是屬於你的 1358 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 ‎把自己關在圈圈裡面 ‎不論到哪裡都要帶著 1359 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 ‎這只是一場夢 1360 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 ‎只是一場夢… 1361 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 ‎這只是一場夢,只是… 1362 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 ‎一場瘋狂的夢 1363 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 ‎天啊,多麼可怕的一場夢 1364 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 ‎多麼瘋狂的一場夢 1365 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 ‎我無意殘酷無情 1366 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 ‎或是玩弄妳的心 1367 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 ‎我因為生病而失去了行為能力 1368 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 ‎但是我時常想到妳 1369 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 ‎我只能從遠遠的距離認識妳 1370 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 ‎多年過去,距離似乎已經難以克服 1371 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 ‎時間就像一條湍急的河流 ‎流過我們身邊 1372 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 ‎已經無法復返 1373 02:26:24,251 --> 02:26:26,959 ‎我保證我很快就會聯絡妳 1374 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 ‎好,但是為什麼要等待? 1375 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 ‎淚流滿面的父親筆 1376 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 ‎諾瑪 1377 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 ‎我是艾迪 1378 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 ‎卡斯死了 1379 02:26:58,876 --> 02:27:01,251 ‎被自己的嘔吐物噎到,窒息而死 1380 02:27:02,043 --> 02:27:03,584 ‎很經典的酒鬼死法吧? 1381 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 ‎我今天早上過來的時候發現他的 1382 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 ‎諾瑪,卡斯留了一個紀念品給妳 1383 02:27:17,126 --> 02:27:18,376 ‎他的東西大多都留給了我 1384 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 ‎我是他的好朋友,從來沒讓他失望 1385 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 ‎所以他的遺物大多都留給我 1386 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 ‎但是這個紀念品 1387 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 ‎他說:“這有一天要拿給諾瑪” 1388 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 ‎那對他來說很重要 1389 02:27:35,251 --> 02:27:37,959 ‎他說:“諾瑪一直都在我的心上” 1390 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 ‎不 1391 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 ‎不什麼? 1392 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 ‎我不要 1393 02:27:54,709 --> 02:27:56,043 ‎艾迪,我不要 1394 02:27:56,543 --> 02:27:58,668 ‎妳怎麼知道妳不要? 1395 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 ‎妳又不知道那是什麼 1396 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 ‎好吧,寶貝,我寄給妳 1397 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 ‎等著收件吧 1398 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 ‎謝謝 1399 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 ‎請稍等 1400 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 ‎我的皮夾呢? 1401 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 ‎不在包包裡? 1402 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 ‎我放到哪去了? 1403 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 ‎但是你也不想要寶寶 1404 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 ‎你心知肚明 1405 02:32:19,834 --> 02:32:24,501 ‎(諾瑪珍) 1406 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 ‎(給我的女兒) 1407 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 ‎(從來就沒有淚流滿面的父親 ‎愛妳的卡斯筆) 1408 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 ‎諾瑪珍,妳看 1409 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 ‎那個男人就是妳的父親 1410 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 ‎(改編自喬伊絲卡羅歐茨小說) 1411 02:45:31,376 --> 02:45:34,543 ‎(如果你本人或親友飽受身心困擾) 1412 02:45:34,626 --> 02:45:38,376 ‎(請到以下網站尋求資訊與幫助 ‎www.wannatalkaboutit.com) 1413 02:45:38,459 --> 02:45:42,459 ‎字幕翻譯:李靖晴