1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Máma pro tebe má překvapení. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Překvapení? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 K narozeninám. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Podívej, Jeane. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Ten muž je tvůj otec. 7 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Můj otec? 8 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 To je můj otec? 9 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Podívej. Tvůj otec. 10 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Má krásné jméno. 11 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 A významné. 12 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Ale nemohu ho vyslovit. 13 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Ne! 14 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Nesahej na něj špinavými prsty. 15 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Aby nikdo nevěděl. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Nikdo nesmí vědět, že jsi to viděla. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Oba máme složité životy. 18 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Když ses narodila, tvůj otec byl daleko. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 I teď je daleko a bojím se o něj. 20 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Ale v srdci jsme svoji. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Jsme manželé. 22 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 I když nesnášíme konvence. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Ale kde je? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Třesou se mi ruce. 25 00:03:33,668 --> 00:03:36,376 Nebo se chvěje tahle místnost? 26 00:03:36,459 --> 00:03:37,543 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 27 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 V Kalifornii… 28 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 Těžko říct, co je skutečné, a co se ti jen zdá. 29 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Nevypadá lahodně? 30 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Abys mi neposlintala přehoz. 31 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Pamatuješ, kdo tu spával? 32 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 V téhle zásuvce? Pamatuješ? 33 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Ty! 34 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Spávala jsi v téhle zásuvce. 35 00:04:47,543 --> 00:04:50,084 Byly jsme tak chudé. To byla tvoje postýlka. 36 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Ale nám to stačilo, viď? 37 00:04:59,709 --> 00:05:03,584 CHARLIE CHAPLIN SVĚTLA VELKOMĚSTA 38 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Miluju tě, Normo Jeane. 39 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 A jednoho dne se pro tebe do Los Angeles vrátím. 40 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Normo Jeane? 41 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Normo Jeane, probuď se! 42 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Probuď se! 43 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 Vstávej! Jdeme! 44 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 - Jsem unavená. - Pojď se mnou. 45 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Dobře. 46 00:06:55,126 --> 00:06:57,876 Přestaň se kroutit jako hádě, co chce čurat. 47 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Mami, co když dům shoří? Zapomněla jsem tam tygra. 48 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Ta hračka! 49 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Panebože. 50 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Vůbec nic nevidím. 51 00:07:42,043 --> 00:07:42,876 Stát! 52 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Co to děláte? 53 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Jsme pozvané do sídla na vrcholu Laurel kaňonu. 54 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Majitel má ohnivzdornou vilu. Budu tam s dcerou v bezpečí. 55 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Nemohu ho jmenovat, ale je to všeobecně známé jméno. 56 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Je to filmový velikán. 57 00:08:11,793 --> 00:08:13,459 Tato holčička je jeho dcera. 58 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 Tohle je město z písku, nic dlouho nevydrží, 59 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 ale my jedeme. 60 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Paní, vraťte se domů. 61 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 A dejte svou holčičku spát. Je pozdě. 62 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Chtěla bych vidět, jak se peklo zavře. 63 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Takovou ukázku. 64 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Paní, musíte se vrátit. 65 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Dám vám doprovod, jestli potřebujete. To je rozkaz. 66 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Jinak vás budu muset zatknout. 67 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 Zatknete mě za to, že řídím auto? 68 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Promiňte. Prosím, nezatýkejte mě. 69 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Kéž byste mě zastřelil. 70 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Jeďte domů. 71 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Jste opilá, pod vlivem a na tohle dnes nikdo nemá čas. 72 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Říkáte věci, které vás přivedou do maléru. 73 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Tak jeďte. 74 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Mami? Byl tady? 75 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Můj otec? Celou tu dobu? 76 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 Proč za námi nepřišel? 77 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Cože? 78 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Je moc horká. 79 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Vlez si do vany. 80 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Buď hodná a vlez tam. 81 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 - Je moc horká. - Vlez do vany! 82 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Hodná. 83 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Protože ji milovala a chtěla ji ušetřit trápení. 84 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Protože byla její odhalené tajemství. 85 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Protože její otec nechtěl, aby se narodila. 86 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Protože jí dal peníze, hodil bankovky na postel. 87 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Protože jí řekl, že ji nikdy nemiloval. 88 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Špatně to pochopila. 89 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 Protože než otěhotněla, miloval ji. 90 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 A potom už ne. 91 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 Protože by si ji vzal. Tím si byla jistá. 92 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Protože nikdo by nemiloval tak prokleté dítě. 93 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 Je to tvoje vina! 94 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Kvůli tobě odešel! Nechtěl tě! 95 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 Pomoc! Pomozte nám! 96 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Pomozte, mámě je špatně! 97 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 - Normo Jeane? - Pomozte mámě. 98 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, dej jí něco na sebe. 99 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 - Pojď sem. - Pojď. 100 00:13:01,834 --> 00:13:03,334 Pojď, Normo Jeane. 101 00:13:03,418 --> 00:13:04,959 Stalo se něco tvé mámě? 102 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Potřebuje pomoc. 103 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 Potřebuje pomoc? 104 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Pojď dovnitř, Normo Jeane. 105 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Počkáme tady. 106 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Zůstaň tu se mnou. 107 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Nic se neděje. 108 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Jsi v bezpečí. 109 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Mámě je teď líp a můžeš za ní, Normo Jeane. 110 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Ptala se po tobě. 111 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Doktoři říkali, že ji můžeš navštívit. 112 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Půjdeme? 113 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Kde je? 114 00:13:59,376 --> 00:14:00,918 Je v nemocnici v Norwalku. 115 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Už je jí líp? 116 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Už ji můžeš navštívit. 117 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Strejda Clive nás tam zaveze. 118 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 Sbalím ti do kufru pár věcí. 119 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Nemusíš nic dělat. 120 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Dobře. 121 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 SIROTČINEC LOS ANGELES 122 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Prosím, odpusť mi. 123 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 Jinde teď být nemůžeš. 124 00:15:54,543 --> 00:15:55,751 Tvá máma je nemocná. 125 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Podle doktorů vážně nemocná. 126 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Chtěla ti ublížit. 127 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Nemůže se teď o tebe starat. 128 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 A já taky ne. 129 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Ale já nejsem sirotek. 130 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Mám matku a otce. 131 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Nejsem sirotek. 132 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Můj otec se brzy vrátí. Slíbil to. 133 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Pojď, Normo. Buď hodná. 134 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Ne! 135 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Prosím, Normo Jeane. 136 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 - Ne! - Přestaň! 137 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 - Nejsem sirotek! - Pojď! 138 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 No tak! Buď hodná. 139 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Nejsem sirotek! 140 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Zatraceně, Clive, aspoň vezmi ty kufry! 141 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Můj otec se brzy vrátí! Slíbil to! 142 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Ne. Přestaň! 143 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Nebreč! 144 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Každá holčička potřebuje taťku, 145 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 který ji zbaví problémů. 146 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Každá holčička potřebuje taťku, 147 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 ale kde je ten můj? 148 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Boháč či chuďas, to je fuk, 149 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 a jestli nemá milion, klidně stačí půl. 150 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Každá holčička potřebuje taťku. 151 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Můžeš být ten můj? 152 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Ten kruh světla je váš. 153 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Je to kruh světla a pozornosti. 154 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Do toho kruhu se uzavřete. 155 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Noste ho v sobě. 156 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Představujte si, že vedle vašeho skutečného těla 157 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 je imaginární tělo vaší postavy, 158 00:17:54,876 --> 00:17:56,834 kterou jste si vytvořili v mysli. 159 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Každá holčička potřebuje taťku 160 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 se stříbrem ve vlasech. 161 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Nevěděla jsem, co si vzít. 162 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Vypadáš hezky. 163 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Opravdu? 164 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Jsem tak nervózní. 165 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Hlavně nezmeškej tu schůzku v pět. 166 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Jako bych ji mohla zmeškat. Panebože. 167 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Copak to nevidíš, Normo Jeane? 168 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Budoucnost máš na dlani. 169 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe. Přišla jsem za panem Z. 170 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 „Představ si, že tě každý večer 171 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 zbožňují stovky lidí. 172 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Chtějí tě. 173 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Někam patříš. 174 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Už jen to stojí za cokoli.“ 175 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 „Neseš ho v sobě. 176 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 Ten kruh světla je tvůj.“ 177 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 Každá holčička potřebuje taťku, když potíže má. 178 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 ŘEDITEL - PRIVÁT 179 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Každá holčička potřebuje taťku, 180 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 který se postará. 181 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Ano, jsme jak Karkulka červená, 182 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 neboť vlci mají velký hlad… 183 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Nemusíte zkoušet. 184 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Nerozumím. 185 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Tu roli máte. Jestli se jmenujete Marilyn Monroe. 186 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Ano, to jsem já. 187 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Ale já nechápu. 188 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Vidíš toho muže? To je producent Max Fabian. 189 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Tak běž a předveď se. 190 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 Proč vždy vypadají jako nešťastní králíčci? 191 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Protože takoví jsou. Běž ho potěšit. 192 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Každá holčička potřebuje taťku. 193 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Můžeš být ten můj? 194 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 Můžeš být ten můj? 195 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 To nic, Normo Jeane. Vrať se. 196 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Vrať se, Normo Jeane. 197 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 To nic. 198 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Nic se neděje. 199 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 To nic. 200 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Nic se neděje. 201 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Všechno je v pořádku. 202 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Normo Jeane, na co jsi myslela? 203 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Nemyslela jsem. 204 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Možná… 205 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 Možná jsem vzpomínala. 206 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 KAMEROVÁ ZKOUŠKA - NEKLEPAT 207 00:21:52,293 --> 00:21:54,376 POSTAVA - „NELL“ DATUM - 6. 12. 1951 208 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Četla jsem celý scénář. 209 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Je to podivný, zneklidňující příběh. 210 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Duševně labilní žena málem zabije holčičku. 211 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 Jako román od Dostojevského. Máte soucit se zločincem 212 00:22:30,168 --> 00:22:32,001 a nechcete, aby ho stihl trest. 213 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Tys četla Dostojevského, kočičko? 214 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Tak dobře. 215 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Tak začneme, slečno Monroe. 216 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Slečno Monroe? 217 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Běž zpátky. Zpátky! 218 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 „Je tvoje?“ 219 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Ne, mně nepatří. 220 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Tohle není tvůj pokoj. Běž zpátky a jdi spát. 221 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 „Pláče.“ 222 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 Když si jich nevšímáš, přestanou. 223 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 „Radši odejdu, než z kumbálu vylezou dvojčata.“ 224 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Nemáš přece důvod odcházet. 225 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 „Ale mám. Chci pryč.“ 226 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Půjdu s tebou. 227 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 - Půjdeme tančit. - „Co to s tebou je? 228 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Máš tu být s tím dítětem.“ 229 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Tak zůstaň. 230 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Už tě nebude otravovat. 231 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 „To ty mě otravuješ. 232 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Nerozumím ti.“ 233 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Budu taková, jakou mě chceš. 234 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 „Proč? Proč na tom tolik záleží?“ 235 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 Protože… 236 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 patřím k tobě, Philipe. 237 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Nemyslela jsem, že se vrátíš. 238 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 „Já jsem Jed, Nell. 239 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 Nejsem ten, za koho mě máš. 240 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Pamatuješ? 241 00:25:25,959 --> 00:25:27,459 Pamatuješ se na Philipa?“ 242 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Ano. 243 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 „Tak vzpomínej. 244 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Vzpomínej. 245 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Jak vypadal?“ 246 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Měl… 247 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 hnědé oči. 248 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Lesklé černé vlasy. 249 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 „Nejsem Philip. Jsem Jed, Nell. 250 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Jsem Jed.“ 251 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Jména… 252 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Ty nejsi on. 253 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Nikdy jsi nebyl. 254 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Děkuji, slečno Monroe. 255 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Prosím. 256 00:27:09,584 --> 00:27:10,834 Mohu to zkusit znovu? 257 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Vím, že můžu být Nell. 258 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Myslím, že jsem Nell. 259 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Je náměsíčná. 260 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Nevidí ho. Vidí svého mrtvého snoubence. 261 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 Je v zajetí iluze. 262 00:27:33,084 --> 00:27:35,584 Ale kde končí sen a začíná šílenství? 263 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Není všechna láska založena na iluzi? 264 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Bylo to krásné… 265 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 - Opravdu jsem chtěla… - Díky, Johne. Díky, pánové. 266 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 - Bylo to… - Ozvěte se. 267 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Dost špatné, ne? 268 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Jako… 269 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 Jako dívat se na šílenou. 270 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Žádné hraní. Žádná technika. 271 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Člověk vidí, co takové lidi na herectví přitahuje. 272 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Herečka v její roli vždycky ví, kdo je. 273 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 Co myslíte, šéfe? 274 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Panebože. 275 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Ta holka má úžasnou zadnici. 276 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 NEMOCNICE NORWALK 277 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Určitě ji návštěva příliš nerozruší? 278 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Vaši matku, nebo vás, slečno Bakerová? 279 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Neviděla jsem matku už deset let. 280 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 To jsou naši těžší pacienti. 281 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 A jsme tu. 282 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Mami. 283 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Mami? 284 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Mami, to jsem já. Norma Jeane. 285 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Mami, je to tu hezké. 286 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Není to tu hezké? 287 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Už je ti tepleji? 288 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Ten šál ti tak sluší. 289 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Tenhle rok byl tak vzrušující. 290 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Tak úžasný. Jako v pohádce. 291 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 Občas tomu nemůžu uvěřit. 292 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Dostala jsem smlouvu ve studiu. 293 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Tam, kde jsi pracovala. 294 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Uživím se jen z fotografií. 295 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Žádná Norma Jeane asi není, viď? 296 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Mami? 297 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Říkalas, že otec pracoval v tom studiu. 298 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Kolem roku 1925? 299 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Hledala jsem tam jeho fotku, ale… 300 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Kde je moje dcera? 301 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 Říkali, že přijde má dcera. 302 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Neznám vás. Kdo jste? 303 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 A stop. 304 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Řízni se. Nebuď zbabělec. Řízni se. 305 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Udělej to! 306 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 V pořádku? 307 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Pojď sem. 308 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Co se děje? Není ti nic? 309 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 To nic. Zvládneme to, děkuju. 310 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Ale ne. 311 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 To nic. Všechno v pořádku. Díky. 312 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Moment. 313 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 „Marilyn Monroe, nová hollywoodská naděje, 314 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 ukazuje v tomto temném thrilleru silný dynamický talent. 315 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 V hlavní roli Richard Widmark. 316 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Její ztvárnění duševně labilní mladé chůvy je tak přesvědčivé…“ 317 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Pane Shinne, na premiéře jsem hodně zavírala oči. 318 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Nevěřila jsem, že ta dívka jsem já. 319 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Ale publikum si bude myslet, že to jsem já, Nell. 320 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 A pak na večírku Marilyn. 321 00:36:25,709 --> 00:36:27,334 Bereš prášky proti bolesti? 322 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Máš menstruaci? 323 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Ne, tím to není. 324 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Co je vám do… 325 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Zlato, přísahám, že příští film bude skvělý. 326 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Na mnohem vyšší úrovni. 327 00:36:44,293 --> 00:36:48,001 Tohle byla divadelní srágora. Ale necituj mě! 328 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 HERECKÁ SKUPINA - 1952 329 00:38:13,876 --> 00:38:15,834 Marilyn si zaslouží něco lepšího. 330 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn bude hvězda. 331 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Tohle místo… 332 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Víte, čím zavání? 333 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Depresivním starým lubrikantem. 334 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Není nic depresivnějšího než zatuchlý lubrikant. 335 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Víš, hráli jsme v pornu. 336 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 - Pro zábavu. Ne za peníze. - Já penězi nepohrdnu. 337 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Je prudérní! 338 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Krasavice ze žurnálu, kdo by to řekl? 339 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 Lidské tělo se má ukazovat. 340 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Obdivovat a… 341 00:39:25,668 --> 00:39:26,876 má se po něm toužit. 342 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Nemá se skrývat jako odporná zhnisaná rána. 343 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Spousta těl by se měla schovávat. 344 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Ale tvoje ne, Cassie, a moje taky ne. 345 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 A Normino už vůbec ne. 346 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Co to děláš? 347 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Díváš se na ni? 348 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Vidíš ji? 349 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Rád se na sebe dívám v zrcadle. 350 00:40:06,709 --> 00:40:09,209 Rád se na sebe dívám dokonce i na záchodě. 351 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 V naší rodině byl můj otec, Chaplin, 352 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 hlavní hvězda. 353 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Vtáhl všechno světlo do sebe, 354 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 až ve mně zbyla jen otupělost. 355 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Jako spánek. 356 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Jedině v zrcadle jsem se viděl. 357 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Jenom před zrcadlem 358 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 jsem slyšel bouři potlesku. 359 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Podívej se. 360 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Tady je. 361 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Kouzelná přítelkyně. 362 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Čekala jsi na nás? 363 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Normo? 364 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Ano. 365 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Toužila jsi po nás? 366 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Ano. 367 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Ale nebuď na nás hodná. 368 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Jo, jako krmit kobru. 369 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Já bych na sebe použil třímetrovou tyč. 370 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Vezmi si mě, vezmi, 371 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 nadchni mě, nadchni, 372 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 vezmi si mě. 373 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Tohle ta pravá chvíle, nadchni mě. 374 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 VODOPÁD EMOCÍ… 375 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 KTERÝ ANI PŘÍRODA NEZKROTÍ! 376 00:43:05,459 --> 00:43:10,084 Vezmi mě do náručí… 377 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Zpívala o lásce, jako pro lásku žila. 378 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Jako Lorelei vábila muže svými půvaby 379 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 do věčné záhuby. 380 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 Marilyn Monroe stoupá do nových dramatických výšin. 381 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 MUČIVÁ SVŮDNICE 382 00:43:25,501 --> 00:43:27,584 S ní v náručí měl muž 383 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 v rukách svůj život. 384 00:43:29,043 --> 00:43:31,668 Smrdíš jak levný zboží. Vím, co to znamená. 385 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Jasně, s někým se scházím. 386 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 S tím, kdo je po ruce, hlavně když je chlap. 387 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, zajat kouzlem sirény. 388 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 To není naše Norma. 389 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 To není naše rybička. 390 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Nemůže však zcela patřit jemu ani jinému muži. 391 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 To ho dohnalo k zuřivosti, 392 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 která na plátno vnáší nebývalé napětí. 393 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 VÁŠNĚ, KTERÉ MUŽE VYNESOU NA VRCHOL SVĚTA! 394 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 NEBO HO SRAZÍ AŽ NA DNO! 395 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA A MARILYN MONROE 396 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 DVA NEJVÍC VZRUŠUJÍCÍ ÚKAZY NA CELÉM SVĚTĚ! 397 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Asi je hezká. 398 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Ale nejsem to já, že ne? 399 00:44:31,834 --> 00:44:33,543 SKUTEČNÝ PŘÍBĚH 400 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 Co až na to lidé přijdou? 401 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 My jsme na to přišli, a stejně tě milujeme. 402 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Kéž bych se mohla schovat ve tvém náručí. 403 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Navždy ve tvém náručí. 404 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Ale to nemyslíš vážně. 405 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 Herečka se chce ukázat. 406 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Herečku musí milovat mnoho lidí. 407 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Ne. Já chci tebe. 408 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Jsi tak milá. 409 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Tahle je hrozná. Vypadám jako idiot. 410 00:45:17,751 --> 00:45:20,376 Pusu otevřenou, jako bych lapal po dechu. 411 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 „Mladí světáci - Charlie Chaplin ml. 412 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 a Edward G. Robinson ml.” 413 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 „A blond sexbomba Marilyn Monroe.” 414 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 „Trojka.“ 415 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 To je ale vulgární. 416 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 „Sexbomba.” 417 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Co je sexbomba? 418 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Je tohle sexbomba? 419 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 - Ne! - Nebo tohle? 420 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Ne! 421 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 Ne! 422 00:46:03,376 --> 00:46:05,334 TAJNÉ - MONROE V MILOSTNÉ TROJCE 423 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 Neukazuj se s nimi na veřejnosti. 424 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 A v soukromí? 425 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 V soukromí… 426 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Buď opatrná. 427 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Pane Shinne, to je tak kruté. 428 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Je to hrubé a kruté. A vy to víte. 429 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Myslím na tvou kariéru a na tvoje dobro. 430 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Myslíte na Marilyn. 431 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 - Ano. - Na její kariéru. 432 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Ano. A na její dobro. 433 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Nemá žádné dobro. 434 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Je to jenom kariéra. 435 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 Oni vědí, že jsem Norma. 436 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Ne Marilyn. 437 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Rozumějí mi. 438 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Já ti rozumím. Já tě objevil. 439 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Normo! 440 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Asi tě opravdu miluju. 441 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 Žárlím na tebe a Eddyho. 442 00:47:28,751 --> 00:47:30,751 Na každého, kdo se na tebe podívá. 443 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Kdybych mohl milovat ženu, 444 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 byla bys to ty. 445 00:47:41,834 --> 00:47:43,376 Když říkáš, že mě miluješ… 446 00:47:45,001 --> 00:47:46,334 a když se na mě díváš… 447 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 koho doopravdy vidíš? 448 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Malého tuláka? Vidíš ho? 449 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Ne. 450 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Vidím jen tebe. 451 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Lidi myslí, že je to požehnání, být synem Charlieho Chaplina. 452 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Jako bych byl královským synem v pohádce. 453 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Eddy a já jsme prokletí. 454 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Jsme synové mužů, kteří nás nikdy nechtěli. 455 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Ale aspoň máte otce. 456 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 Aspoň víte, kdo jsou. 457 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Věděli jsme, kdo jsme, než jsme se narodili. 458 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 Tys svého otce nepoznala. 459 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Takže jsi svobodná. 460 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 Můžeš si vybrat. 461 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Líbí se mi tvoje jméno. 462 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 463 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Je totálně falešné. To se mi líbí. 464 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Jako bys porodila samu sebe. 465 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Kvůli jeho očím. 466 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Měl překrásné oči. 467 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 A těma očima se na mě díval. 468 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Zneklidňujícíma, oduševnělýma očima. 469 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 Ze zdi matčina dávného bytu. 470 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Protože když mě viděl, řekl… 471 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Věděl jsem to, jak jsem tě spatřil. 472 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Bez otce. 473 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Jako já. 474 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 A tvá matka, opuštěná… 475 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 a ponížená. 476 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Jako ta moje. 477 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Protože mě miloval tak, jak by jiný muž nemiloval. 478 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 Nebo nemohl. 479 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Jako dvojče. 480 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Svou duší. 481 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Tam jsou Blíženci. 482 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Vidíš? 483 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Norma i já jsme Blíženci. 484 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Osudová dvojčata. 485 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Kde? 486 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 - Nevidím je. Kde? - Tam. 487 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Všechno je to miliardy let staré. 488 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Nepředstavitelně veliké. 489 00:50:28,668 --> 00:50:30,168 Ale z čeho se to zrodilo? 490 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Z částic tak malých, že je lidské oko nevidí. 491 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Podívejte se, jak tam září. 492 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 A přece jsou samy. 493 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Na to se napiju. 494 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Budeme přísahat. My tři. 495 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Vždycky se budeme milovat jako teď. 496 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 A dáme za sebe i život. 497 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Jsme trojúhelník. 498 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 Trojúhelník nelze rozdělit jako dvojici. 499 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 My tři jsme Blíženci. 500 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Jako dvojčata. Ale jsme tři. 501 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Na Blížence! 502 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Na Blížence! 503 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Panebože, já to věděla. 504 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Asi jsem to věděla. Cítila jsem se tak oteklá a šťastná. 505 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Jste zdravá. 506 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Všechno bude dobré. 507 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Říkám, že jsem šťastná. 508 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Chci to dítě. 509 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 S manželem se o něj snažíme už léta. 510 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Ahoj, Normo. 511 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Co je? Vypadáš rozrušeně. A šťastně. 512 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Normo… 513 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 Opravdu? 514 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 - Je to, co si myslím? - Ano! 515 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 No páni! 516 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 Nepřeješ mi to? 517 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Nám, Blížencům? 518 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 - Ano! - Ano! 519 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Je to jako ve filmu. 520 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Takové věci se stávají jen ve filmu. 521 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Co? 522 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Ten tygřík. 523 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Takového jsem mívala. 524 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 Kdysi dávno, jako malá. 525 00:54:09,793 --> 00:54:11,293 První hračka pro děťátko. 526 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Roztomilá. 527 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cassi, kam jedeme? 528 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Chci domů. 529 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Ne? 530 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Děťátko chce spát. 531 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Tohle by mělo vidět. 532 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Jen počkej. 533 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Normo, dívej se nebo ne, 534 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 ale tady je. 535 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 - Marilyn. - Marilyn. 536 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Nemůžu tu roli vzít. Je mi líto. 537 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Jsi tam? 538 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Děje se něco? 539 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 Ne, nic se neděje. Jen teď nemůžu. 540 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Teď? Proč ne? 541 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Jsi nová filmová senzace. 542 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck kvůli tobě koupil Páni mají radši blondýnky. 543 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Chce, abys v tom zazářila. 544 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Kolik dostanu? 545 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 Svůj smluvní honorář. 546 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 Pět set za týden. 547 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Kolik dostane Jane Russelová? 548 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 O tom se jedná. 549 00:56:11,293 --> 00:56:13,626 Rusellovou nám musí půjčit jiné studio. 550 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Dobře, ale kolik? 551 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 - Ještě to není dohodnuté. - Kolik? 552 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 Chtějí sto tisíc. 553 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 Sto tisíc? 554 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Já dostanu pět tisíc, a Jane Russellová sto? 555 00:56:44,084 --> 00:56:48,543 A já mám hrát tu blondýnku v Páni mají radši blondýnky? 556 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 To je výsměch. 557 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 - Teď zavěsím. Sbohem. - Marilyn, počkej. 558 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 K čertu s Marilyn. Není tady. 559 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Mému děťátku. 560 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 V tobě 561 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 svět znovu rodí se. 562 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Před tebou žádný nebyl. 563 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Chtěla bys být babičkou? 564 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Jaký je rok? 565 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 V jaké době jsme se ocitly? 566 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mami, je květen 1953. 567 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Já jsem Norma Jeane. 568 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Budu se o tebe starat. 569 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 Máš tak bílé vlasy. 570 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Když jsi mě měla, asi jsi nebyla vdaná. 571 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Neměla jsi muže, který by tě živil. 572 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 A měla jsi dítě. 573 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 To bylo odvážné. 574 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 Jiná by… 575 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 Však víš, zbavila by se ho. 576 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Mě. 577 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 A vůbec bych tu nebyla. Nebyla by žádná Marilyn. 578 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 A teď začíná být tak slavná. 579 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Dopisy od fanoušků, telegramy, 580 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 kytice od neznámých mužů. 581 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Ale tys byla statečná. 582 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Rozhodla ses správně. 583 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Měla jsi to dítě. 584 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Měla jsi mě. 585 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Má záhadnou nemoc. 586 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Nikdo ji skutečně nechápe. 587 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 Syndrom symptomů. 588 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Je dědičná? 589 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Prosím? 590 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Matčina nemoc. Má… 591 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Má ji… 592 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Má ji člověk od narození? 593 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Marilyn, spojím tě s Yvet. 594 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Vzpomínáš si na Yvet? Pomůže ti. 595 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 596 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 - Potřebuju pomoc. - Drahoušku, postarám se o to. 597 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Připrav se zítra na osmou. Vyzvednou tě doma. 598 01:02:21,168 --> 01:02:22,543 Prosím, chci se vrátit. 599 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Rozmyslela jsem si to. 600 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Můžu si to rozmyslet. 601 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Tolik světla. 602 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Jste v dobrých rukou. 603 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Proč mě neposloucháte? Rozmyslela jsem si to. 604 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 Prosím, ne. Proč neposloucháte? 605 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Po tomhle nic neucítíte. 606 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Ne, chci se vrátit. 607 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Ne, počkejte! 608 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Počkejte! Ne! 609 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 Normo! 610 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Ne! 611 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Slečno Monroe? 612 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Sbohem, zlatíčko, 613 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 pamatuj, jsi mé zlatíčko. 614 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Slečno Monroe. 615 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Slečno Monroe, je čas. 616 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Byla jsem osamělá. 617 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Slečno Monroe? 618 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Nebude žádný jiný. 619 01:05:45,709 --> 01:05:47,834 V americké loterii patřím k vítězům. 620 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Vím to. Jsem za to vděčný. 621 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 A neberu to jako samozřejmost. Baseball byl můj život. 622 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 Vytáhl mě nahoru. 623 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 A teď… 624 01:06:01,376 --> 01:06:02,459 Jsem na odpočinku. 625 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 Mám spoustu práce. Reklamy 626 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 a prezentace, poradní schůzky. 627 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Asi zním jako trouba. 628 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 Ale ne. 629 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Musí být strašně divné… 630 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 být… 631 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 hrdina. 632 01:06:33,709 --> 01:06:35,668 Nevypadáte jako muž na odpočinku. 633 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Jste pořád v novinách. 634 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Ne tak často jako vy. 635 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Já? 636 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 No… 637 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 To je jen filmová reklama. 638 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Jsou hrozní. 639 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 Co si navymýšlejí. 640 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Vím, že si na to člověk má zvyknout. 641 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Ale já nemůžu. 642 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Zraňuje mě to. 643 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Jak jste začala? 644 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Jak, začala? 645 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 U filmu. 646 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 Jako herečka. 647 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Ani nevím. 648 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Já… 649 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Nejspíš… 650 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Asi mě objevili. 651 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Objevili? Jak? 652 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Možná bychom měli odejít. 653 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Z některých lidí tady mám strach. 654 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 No tak. 655 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Vím, jaké to je… 656 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 když je člověk sám. 657 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 Když chce lepší život. 658 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Dobrý, prostý život. 659 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Slušný život. 660 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Prostě chci začít znovu. 661 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Chci žít… 662 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Chci žít v jiném světě. Daleko od Hollywoodu. 663 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Chci žít… 664 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 V Čechovovi! 665 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Chci žít v New Yorku. 666 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Studovat herectví. 667 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Vážné herectví. 668 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 U filmu vás rozkouskují. 669 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Stop, stop, stop. Je to jako skládanka. 670 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Ale neskládáte ji vy. 671 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Ale žít v roli! 672 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 Být v ní každý večer, dokud nespadne opona. 673 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Ale hlavně… 674 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 Chci se usadit. 675 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Jako každá dívka. 676 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 A mít rodinu. 677 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Strašně miluju děti. 678 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Jsem do nich zblázněná. 679 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Umřel někdo? 680 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 Co to je? 681 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Ty květiny. 682 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Jsem snad mrtvola? 683 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 Jsme v pohřebním ústavu? 684 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Jsem otrok té Marilyn Monroe. 685 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Slíbili mi luxusní plavbu, 686 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 ale jako Lorelei Lee šlapu vodu v podpalubí. 687 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Slečno Monroe, to přece nemyslíte vážně. 688 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 Nebýt Marilyn, kdo byste byla? 689 01:11:24,918 --> 01:11:26,459 Slečno Monroe, jste krutá. 690 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Každá z nás, všechny na světě 691 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 by daly bůhvíco za to, aby byly vámi. A vy to víte. 692 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Já vím. 693 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 „Marilyn, jsi miláček tohoto a všech dalších měsíců.“ 694 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 „Marilyn, jsi děvka, blond coura.” 695 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 „Nikdo tě nikdy nebude milovat, ty odporná couro.” 696 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 „Vypadni z našeho rádia, z naší televize a z filmu.” 697 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 „Kazíš naše děti.” 698 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 „Nefandím ti.“ 699 01:12:07,793 --> 01:12:09,043 Jako filmoví kritici. 700 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Někteří Marilyn milují, někteří ji nenávidí. 701 01:12:15,918 --> 01:12:17,584 Co to má společného se mnou? 702 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Ano. Je běhna měsíce. 703 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 - Whitey! - Roztomilá běhnička. 704 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Napíšu dopis a známkou opatřím… 705 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Slečno Monroe, tento dopis je důvěrný. 706 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Má klacek jako bidlo. Pardon. 707 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 „Drahá Normo Jeane, 708 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 toto je snad nejtěžší dopis, jaký jsem kdy napsal.“ 709 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Vážně ani nevím, proč tě po tolika letech kontaktuji. 710 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Jde o to, že jsem utrpěl infarkt 711 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 a vážně jsem zvažoval svůj život. 712 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Nemohu říci, že jsem na vše bez výjimky hrdý.” 713 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 To je on. 714 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 „Jsem tvůj otec, Normo Jeane. 715 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Mám před sebou 716 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 rozhovor s Marilyn Monroe v novém čísle Pageantu. 717 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Při čtení mi vhrkly slzy do očí. 718 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 Říkáš, že tvoje matka je v léčebně 719 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 a svého otce jsi nepoznala. 720 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 I když ho čekáš hodinu za hodinou. 721 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Má ubohá dceruško.” 722 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Panebože. 723 01:13:38,459 --> 01:13:40,751 - „Nevěděl jsem to.” - To je on. 724 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Já to věděla. 725 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Celé ty roky nade mnou bděl. 726 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Cítila jsem to. 727 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 „Brzy se ti znovu ozvu, Normo Jeane, tentokrát osobně. 728 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Čekej mě, má drahá dcero, 729 01:14:01,834 --> 01:14:03,793 ve významný den svého života, 730 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 kdy otec a dcera vzdají hold své dlouho odpírané lásce. 731 01:14:10,751 --> 01:14:11,834 Tvůj smutný otec.” 732 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 733 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 JANE RUSSELL - MARILYN MONROE PÁNI MAJÍ RADŠI BLONDÝNKY 734 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Věnujete mi chvíli času, prosím? 735 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 Marilyn! 736 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Mám novinku. 737 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Dnes večer jdi sama do svého apartmá v hotelu. 738 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Bude na tebe čekat někdo důležitý. 739 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 Někdo důležitý? 740 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Můj otec? 741 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, prozraďte našim posluchačům, jestli jste dnes osamělá. 742 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Kdy bude svatba? 743 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Svatba? 744 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Ne. 745 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Je tady? Můj otec? 746 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Je to jako šťastný konec dlouhého, zmateného filmu. 747 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Tvůj otec? 748 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Po recepci na mě prý čeká 749 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 někdo důležitý v mém hotelovém apartmá. 750 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Francouz rád umře pro lásku, 751 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 v soubojích se vyžívá. 752 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Já mám radši muže živého, 753 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 co drahé šperky rozdává. 754 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Polibek na ruku 755 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 je možná šarmantní. 756 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 Ale šperk je dívčin přítel nejlepší 757 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Polibek potěší, 758 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 ale nájem za tvůj malý byt nezaplatí 759 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 a v automatu nepomůže. 760 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Muž ochladne, když dívka zestárne, 761 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 a všechny nakonec kouzlo opustí. 762 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 Ale dobře vybroušený kámen tě nikdy nezklame. 763 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 Šperk je dívčin přítel… 764 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Tati… 765 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Ta na plátně, to nejsem já. 766 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 Tiffany's! 767 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier! 768 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black, Starr, 769 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 Frost, Gorham! 770 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 Povídejte, pane klenotníku! Jen ven s tím! 771 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Možná přijde čas, kdy se právník bude hodit. 772 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Ale šperk je dívčin přítel nejlepší. 773 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Pojď. 774 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 Pro tohle jsi zabila své dítě? 775 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Taťko? 776 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Zlato. 777 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 To jsi ty. 778 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, já… 779 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Jen chci, abys byla šťastná. 780 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Jsem šťastná. 781 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Celý život jsem byla šťastná. 782 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Marilyn, milujeme se. 783 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 Měli bychom se vzít. 784 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Asi ano. 785 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 No tak. 786 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Moc tě miluju. 787 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 Chci tě chránit před těmi šakaly. 788 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Chci tě odvést pryč. 789 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Ano. 790 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 V tobě svět znovu rodí se. 791 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Jako dva 792 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 před tebou… 793 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 byl jen jeden. 794 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 To je všechno? 795 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Celá básnička? 796 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 - Jo. - Je pěkná, zlato. 797 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 Lidi dělají špagety? 798 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 Nejsou jen v krámě? 799 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Krásně to voní. 800 01:21:52,668 --> 01:21:54,168 Neumí vařit. 801 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 Můžu ochutnat? 802 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Je to k jídlu? 803 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Myslím vestoje. 804 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Marilyn, jaké to je, být hvězda? 805 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Nejsem hvězda. 806 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Jsem jen blondýnka. 807 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Ty vlasy jsou přírodní? 808 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Ne. 809 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Nahání mi strach, 810 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 jak scéna se skutečnými lidmi 811 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 jede pořád dál. 812 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Jako v autobuse. 813 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Jak to zastavit? 814 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Nebo… 815 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 Nebo jak zjistit, co tím lidi myslí, 816 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 když tím nejspíš nic nemyslí? 817 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Není to jako scénář. 818 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Nemá to pointu. 819 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Jen se to děje. 820 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Jako počasí. 821 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Víš, lásko, v boxu 822 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 se říká: „Teď dává pozor.“ 823 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 Když dostaneš pořádnou ránu. 824 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Jde o pozornost. O soustředění. 825 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 A když se nesoustředíš… 826 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 Mohl bych vám ublížit, zmetci. 827 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Opatrně. 828 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 To není správný přístup. 829 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Jsme na vaší straně. 830 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 A na její taky. Je opravdu… 831 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Špičková třída. 832 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Jsme přesvědčeni, 833 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 že tyto negativy by se neměly dostat na trh. 834 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Aby jich nikdo nemohl zneužít. 835 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Kde sakra… 836 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Ahoj. Kde jsi byl? 837 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Ale ne. Je to moje vina. 838 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Nevím, jak se to stalo. Asi mi bylo špatně. 839 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Tyhle fotky… To jsi. Kus masa. 840 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 To ne. 841 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 To nechci. 842 01:26:27,459 --> 01:26:28,793 Řekni jim, že nebudeš. 843 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 Ten nový film? Ani náhodou. 844 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Musím pracovat. 845 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Je to můj život. 846 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Řekni jim, že chceš lepší role. 847 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Vážnější role. Řekni jim, že končíš. 848 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 Řekni, že manžel ti to nařizuje. 849 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Ano. 850 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Ano, řeknu jim to. 851 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Nevidíš, jak moc tě miluju? Copak to nechápeš? 852 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Já vím. 853 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 Nesnesu, když se takhle snižuješ. 854 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Nakonec mi té bytosti bylo tak líto. 855 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 Bylo ti ho líto? 856 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Co bys chtěla? Aby si ji vzal? 857 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Vypadal sice děsivě, ale nebyl zlý. 858 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Myslím, že jen toužil po troše citu. 859 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Chtěl, aby ho někdo miloval, potřeboval a chtěl. 860 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 To je zajímavý názor. 861 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Cítíš ten vánek z metra? Není rozkošný? 862 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Ochlazuje kotníky, co? 863 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 Co by bylo teďka prima? 864 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 A stop! 865 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Není to rozkošné? 866 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Drahý? 867 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Je mi to moc líto. 868 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 - Musels dlouho čekat. - Tady je. 869 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Jsi na sebe hrdá? 870 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Ne. 871 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Jsi na sebe hrdá? 872 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 - Prosím, ne… - Nesahej na mě. 873 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 - Prosím… - Jsi hrdá? 874 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 - Co? - Ne. 875 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 - Zítra točím. - Chceš se všem ukázat? 876 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Ne, prosím. 877 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Myslíš, že to na mě platí? 878 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Všichni teď budou vědět, co jsi za děvku! 879 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Vstávej! 880 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Zasraná děvko! 881 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Pojď sem! 882 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Má drahá dcero, Normo Jeane. 883 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 Neviděl jsem tvůj nový film. 884 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Jeho vulgární název a reklama, která ho provází, 885 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 obří plakáty s tvou přisprostlou podobiznou se zvednutými šaty, 886 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 aby se mohli popást na tvé nahotě, 887 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 mi nevnukly chuť koupit si lístek. 888 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Zasraná… 889 01:31:48,668 --> 01:31:50,918 Doufal jsem, že poznám tvého manžela. 890 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Už dlouho ho obdivuji. 891 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Zklamalo mě, že tvé manželství s tak skvělým sportovcem 892 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 skončilo tak skandálním rozvodem. 893 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 Aspoň nemáte děti, na které by padla hanba. 894 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Moje Magda. 895 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 VCHOD PRO HERCE 896 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Moje Magda. 897 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda. 898 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 899 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 900 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Tady? 901 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Ona? 902 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 „Když se tam ve snu vrátím, cítím pach prádla. 903 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 Přetékající necky a v nich báseň ‚Magda‘, kterou jsem napsal. 904 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Zběsile lovím stránky, 905 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 než se inkoust rozpije a báseň se mi rozpadne v rukou.“ 906 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 Je do ní zamilovaný. 907 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 „To jsem jí napsal… 908 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Dvě stě slov. 909 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Bylo to jako modlitba. 910 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Probudím se v Brooklynu skoro o 40 let později, 911 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 srdce mi buší v hrudi. 912 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Vzpomínám si na její zardělou tvář 913 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 a její krásné oči, když vzhlédla od básně a řekla…“ 914 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 To není moje Magda. 915 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 MARILYN MONROE - TOM EWELL SLAMĚNÝ VDOVEC 916 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda byla má první láska. 917 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Nenaplněná. 918 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Dokonce ani nevyznaná. 919 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Dnes by jí bylo 920 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 přes padesát, kdyby byla naživu. 921 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Krásná Magda. 922 01:36:31,209 --> 01:36:32,209 Ve středním věku. 923 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Já… 924 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 Přemýšlela jsem o Magdě, 925 01:36:48,459 --> 01:36:49,793 kdyby vás to zajímalo. 926 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Ovšemže mě to zajímá. 927 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 Těší mě váš zájem. 928 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Ta dívka, Magda, je jako Nataša ve Třech sestrách. 929 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Vysmívají se jí, protože má šaty špatné barvy. 930 01:37:10,834 --> 01:37:13,126 Jen u Magdy jde o to, jak mluví. 931 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Kdo vám to řekl? 932 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Co? 933 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 O Třech sestrách a mé hře. 934 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 - Nikdo. - Kazan? 935 01:37:37,334 --> 01:37:38,626 Že mě to ovlivnilo? 936 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Ne. 937 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Ne, sama jsem tu hru četla. 938 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Vždycky jsem myslela… 939 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 že bych mohla hrát Natašu. 940 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Co Čechov dělá s Natašou… 941 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Překvapí vás, 942 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 protože se ukáže, že Nataša je silná a prohnaná. 943 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 A krutá. 944 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Ale vaše Magda se moc nemění. 945 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Je pořád hodná. 946 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Ano. 947 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda je hodná. 948 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Byla hodná. Ta původní. 949 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Ani by ji nenapadlo být krutá. 950 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Ano. 951 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Napadlo vás k Magdě ještě něco? 952 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Napadlo mě… 953 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Magda asi neuměla číst. 954 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac jí ukáže svou báseň, a ona jen předstírá, že čte… 955 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Panebože. 956 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Byla negramotná. To je ono. 957 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 No ovšem! 958 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Děkuji vám. 959 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Asi bych vám měl říkat Marilyn. Ne? 960 01:39:46,293 --> 01:39:48,084 Nebo je to jen umělecké jméno? 961 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Můžete mi říkat Normo. 962 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 To je moje pravé jméno. 963 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Můžu vám říkat Normo, jestli chcete. 964 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Nebo bych vám mohl říkat… 965 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 moje Magdo. 966 01:40:10,084 --> 01:40:11,126 To se mi líbí. 967 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Moje tajná Magdo. 968 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Ano. 969 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Ale před ostatními možná Marilyn, 970 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 aby nedošlo k nedorozumění. 971 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Je jedno, jak mi budete říkat před ostatními. 972 01:40:25,251 --> 01:40:26,584 Klidně na mě pískejte. 973 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Nebo na mě volejte: „Hej, ty!“ 974 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Hej, ty! 975 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Hej, ty! 976 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 A. MILLER A M. MONROE SE BEROU 977 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Všem dohadům je konec. 978 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 Arthur Miller a Marilyn Monroe potvrdili, že se brzy vezmou. 979 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Prozradíte nám, jakou svatbu budete mít? 980 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Doufám, že velmi klidnou. 981 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 To je taková krása! 982 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Nikdy nechci odejít! 983 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Je to krása. 984 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Drahý! 985 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Nikdy nechci odejít. 986 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Miluji tě. 987 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Milujeme tě. 988 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Poběž! 989 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Děťátko má hlad. Chce, aby máma jedla. 990 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Ano? 991 01:43:04,126 --> 01:43:05,793 Děťátko projevuje svá přání. 992 01:43:06,418 --> 01:43:07,793 Norma je jen nádoba. 993 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Dobře. 994 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Po těchhle bramborách ne. 995 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Jsem tvá hodná holčička? 996 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Ano, jsi má hodná holčička. 997 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Pojď sem. 998 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Jsi má jediná láska. 999 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Nebudeš o mně nikdy psát, že ne? 1000 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Miláčku, samozřejmě že ne. 1001 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 Proč bych to dělal? 1002 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 Lidi to dělají. 1003 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Občas. 1004 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Spisovatelé. 1005 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 Já nejsem jako ostatní. 1006 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 My nejsme jako ostatní. 1007 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Miláčku, kam jdeš, když zmizíš? 1008 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Drahý… 1009 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 Nenuť mě, abych se vracela. 1010 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Už nikdy nechci být jí. 1011 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Posledně jsem vyvázla, ale jen o vlásek. 1012 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Ano, je úžasná. 1013 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Ano, těhotenství jí svědčí. 1014 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 I ranní nevolnost bere s humorem. 1015 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 A pak řekne: 1016 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 „Asi to tak má být.“ 1017 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Esther byla vždycky tak krutá. 1018 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Normu by nenapadlo být krutá. 1019 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Lituju jenom toho, 1020 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 že čas tak rychle utíká. 1021 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 Tentokrát mi už neublížíš, viď? 1022 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Ne jako posledně? 1023 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 To ne já. 1024 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 - Nechtěla jsem. - Ale chtěla. 1025 01:46:52,376 --> 01:46:53,751 Bylo to tvé rozhodnutí. 1026 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Nejsi stejné dítě. 1027 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Jsi tohle dítě. 1028 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Byl jsem to já. Vždycky jsem to já. 1029 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Miluje nás. 1030 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Dal by za nás život. 1031 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Říkal to. 1032 01:47:26,668 --> 01:47:29,084 Květiny dají lidem pocit, že jsou vítáni. 1033 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Že jsou chtěni. 1034 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Nařezalas je trochu moc krátké. Vidíš? 1035 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Co jsem to… 1036 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Neboj, napravíme to. 1037 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Pojď sem. 1038 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Kde je Norma? 1039 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Je naprosto rozkošná. To jsem nečekala. 1040 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 - Je tak sečtělá. - Četla Rudyho knihu. 1041 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Aspoň někdo. 1042 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Podívej se. Božínku… 1043 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 - Vidíš? - Jo, je to krása. 1044 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Neuvěřitelné. 1045 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Miláčku… 1046 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 Nepůjdeš s námi na pláž? 1047 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 Proč se tu schováváš? 1048 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Už jdu. Jen jsem… 1049 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Nemusíš si s tou návštěvou tolik dělat hlavu. 1050 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Znáš Rudyho a Jean. 1051 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Ale oni mě nemají rádi. 1052 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 Přijeli za tebou. 1053 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Normo, nebuď směšná. 1054 01:49:29,043 --> 01:49:30,834 Víš, že přijeli za námi oběma. 1055 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Pojď se mnou, prosím. Čekají. 1056 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 No tak. 1057 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Pojď se mnou. 1058 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Moc ti to sluší. 1059 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Pojď. 1060 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 V pořádku? 1061 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Přinesu jim pivo. 1062 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Nic mi není. 1063 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Nic mi není. 1064 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Pomoc. 1065 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Pomoc. Zachraňte mé dítě. 1066 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Prosím, pomoz mi! Poroď naše dítě! 1067 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 - Pomoc! - Normo! 1068 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Chci, abys mě miloval, 1069 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 jen ty, nikdo jiný než ty. 1070 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Chci, abys mě miloval jen ty. 1071 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Chci, abys mě líbal, 1072 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 jen ty, nikdo jiný než ty. 1073 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Chci, abys mě líbal jen ty. 1074 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 Nemohu chtít 1075 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 mít cokoli víc 1076 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 než naději naplnit, 1077 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 že budeš jen můj… 1078 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Chci, abys mě miloval 1079 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 jen ty, nikdo jiný než ty. 1080 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 Chci, abys mě miloval jen ty… 1081 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Myslíte, že jsem pitomá a nechápu vaše posměšky? 1082 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 - Jaké posměšky? - Natřesené želé! 1083 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1084 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 - Ne, Marilyn! - Tohle nemám zapotřebí. 1085 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 - Vypadněte! - Proboha, Marilyn. 1086 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 - Není ti nic? - Nesnesu to. 1087 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 - Já vím. - Už to nesnesu! 1088 01:52:37,001 --> 01:52:40,543 - Půjdeme dozadu. Něco pro tebe máme. - Hned přijdu. 1089 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 - Pojď, posaď se. - Hned jsem tam. 1090 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Pojď sem. Vedeš si skvěle. 1091 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Výborně. Pojď sem. 1092 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, ta holka není v pořádku. 1093 01:52:56,126 --> 01:52:57,918 Kdyby mohla být, byla by. 1094 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 To nic, miláčku. Postarám se o tebe. 1095 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 To nic. Dýchej. 1096 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 To nic. 1097 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 To je ono, Marilyn. To je ono. 1098 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Nehýbej se. Je to… Už to znáš. 1099 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Minutku. 1100 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 - Tak prosím. Počkej. - To nic. 1101 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Dobře. Hotovo. 1102 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Jen dýchej. 1103 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 - Jsem v pořádku. - Vidíš? 1104 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Jsem v pořádku. 1105 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 Jak ti můžu pomoct? 1106 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Pomoct nám. 1107 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Co jsme přijeli z Maine, každý den 1108 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 jako bychom se vzdalovali. 1109 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Bojím se o tebe. 1110 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 O tvoje zdraví. A ty drogy… 1111 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Chceš se zničit, Normo? 1112 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Co to děláš se svým životem? 1113 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Co je ti do mého života? 1114 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Sugar, budeš mít spoustu potíží. 1115 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Jo, měla bys dávat bacha. 1116 01:55:36,959 --> 01:55:38,793 Jestli tě Bienstock zase chytí… 1117 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 - Co to s tebou je? - Asi nejsem moc chytrá. 1118 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 To bych neřekla. Spíš jsi neopatrná. 1119 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Ne, prostě hloupá. Kdybych měla… 1120 01:56:02,918 --> 01:56:06,876 Mít něco v hlavě, nejsem v tomhle vlaku s touhle mizernou kapelou. 1121 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Chytrost není všechno. 1122 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Víš, že nás drží pohromadě jen síť žil a cév? 1123 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 A když prasknou, začnou krvácet. 1124 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Stop! 1125 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Do prdele! 1126 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Jděte do prdele! I s tím svým filmem! 1127 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Zlato? 1128 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 - Doktore! - Postarám se o ni. 1129 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1130 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 - Pojď sem. - Ahoj, zlato. 1131 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Trochu benzedrinu. Kodein? 1132 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 - To nic. - Chci jít domů. 1133 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 - Chci domů. - Překonáš to. 1134 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Chci domů! 1135 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Slyšel jsem o tvé ztrátě. 1136 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 Přijmi mou upřímnou soustrast. 1137 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 Smrt nenarozené bytosti nás zasáhne bolestněji. 1138 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Tolik lidí. Je jich prostě moc! 1139 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Proč jich Bůh nadělal tolik? 1140 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Protože nevinnost je neposkvrněná. 1141 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Samozřejmě se to dostalo do tisku. 1142 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Brzo se ozvu osobně. 1143 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Vidíš, Normo Jeane… 1144 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 ten muž je tvůj otec. 1145 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Brzo se ozvu. Slibuji. 1146 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Vidíš, Normo Jeane, ten muž je tvůj otec. 1147 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Vidíš, Normo Jeane, ten muž je tvůj otec. 1148 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Vysvětlím okolnosti našeho vztahu, 1149 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 až se uvidíme. 1150 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 „Tvůj smutný a milující otec.” 1151 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Kdo jste? 1152 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Drahá, jsem tvůj manžel. 1153 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Haló. 1154 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Slečno Monroe, přijdete dnes? 1155 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Ne. 1156 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe dnes nepřijde, aby se pitvořila a ponižovala se. 1157 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 Musíte točit bez ní. 1158 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Whitey? 1159 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Do hodiny vykouzlím Marilyn, slibuji. 1160 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Pojď sem. To bude v pořádku. 1161 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Tak, dobře. 1162 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Děťátko je pryč. 1163 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Děťátko je pryč, Whitey. 1164 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Já vím. 1165 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 To nic. 1166 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Slečno Monroe. 1167 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Tak. 1168 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Přijď, prosím. 1169 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Přijď. Neopouštěj mě. 1170 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 - Prosím. - Už jde. 1171 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Prosím, přijď. 1172 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Přijde. 1173 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 - Neopouštěj mě. - Je na cestě. 1174 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Už je skoro tady. 1175 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Prosím, přijď. 1176 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1177 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 Marilyn! 1178 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 Marilyn! 1179 02:04:41,043 --> 02:04:43,709 MARILYN MONROE VE WILDEROVĚ NĚKDO TO RÁD HORKÉ 1180 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Miluji vás. Všechny vás miluji. 1181 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Nikdo není dokonalý. 1182 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 KONEC 1183 02:06:53,293 --> 02:06:54,793 Šampaňské, slečno Monroe? 1184 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Ano, jen kapku. 1185 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Aby se mi lépe spalo. 1186 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Často vidím tvou krásnou tvář. 1187 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 A říkám si, jak můžeš vypadat tak nedotčená. 1188 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Ale duše se nejspíš vždycky v tváři neukazuje. 1189 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Uteklo mnoho let. 1190 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Musím tě vidět, má krásná ztracená dcero. 1191 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Než vyrazím na tu dlouhou cestu za moře. 1192 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Tvůj smutný otec. 1193 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Slečno Monroe. 1194 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Slečno Monroe? 1195 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 V tomhle kině je tak horko. 1196 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Slečno Monroe? 1197 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 Slečno Monroe! 1198 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Přistáli jsme v New Yorku. 1199 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Jsme tady. Pomohu vám. 1200 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Vezmu vám kabát. 1201 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Můžeme? Raz, dva. 1202 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 - Ano. - Pozor na hlavu. 1203 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 To nic. 1204 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Půjdeme tudy. 1205 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Dobře. 1206 02:10:03,793 --> 02:10:04,876 Už tam skoro jsme. 1207 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Jsem zatčena? 1208 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Co se mnou bude? 1209 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Slečno Monroe? 1210 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Slečno Monroe, tady si nelehejte. 1211 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Prosím. 1212 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 - Pojďte. - Držím ji. Vstáváme. 1213 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Mezi mnou a prezidentem nejde o sex. 1214 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Má to málo společného se sexem. 1215 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Je to setkání duší. 1216 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Řekla jsem to nahlas? 1217 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Zpáteční letenka do Los Angeles dnes večer. 1218 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Dnes večer? Ale… 1219 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Prezidentovy plány se změnily, takže vaše plány také. 1220 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 Musí v naléhavé záležitosti do Washingtonu. 1221 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Nemůže zůstat přes noc. 1222 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Chápu. 1223 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 - Uhněte. - Nechte nás projít. 1224 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Uhněte. 1225 02:11:54,959 --> 02:11:57,751 Zatraceně. 1226 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 - Jděte někam jinam. - Potřebujeme místo. 1227 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Pozor, schody. 1228 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Pozor. 1229 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Tak jdeme, slečno. 1230 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Můžu jít sama. Děkuji. Nejsem mrzák. 1231 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Panebože. 1232 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Doručujete mě? Jako donášku na pokoj? 1233 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Moment. 1234 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Chcete se upravit, slečno Monroe? 1235 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Ale ne. 1236 02:12:56,084 --> 02:12:57,293 Tudy, slečno Monroe. 1237 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Tudy. 1238 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Slečno. 1239 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Tudy prosím. 1240 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 Je tu slečna Monroe, pane. 1241 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 O co jde? 1242 02:13:50,376 --> 02:13:53,209 Aha. 1243 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 A kdo to asi je? 1244 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Tak rád tě vidím, kotě. Měl jsem strašný den. 1245 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 To mi říkali, miláčku. 1246 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Jak ti můžu pomoct? 1247 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Jestli máte fotky, víte, že „ordinérní“ není. 1248 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 Mně kázat taky nebudete. 1249 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Jen se nestyď. Pojď. 1250 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Pane prezidente. 1251 02:14:57,918 --> 02:15:00,001 - Pane prezidente. - Nestyď se. 1252 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Asistentka texaského guvernéra tvrdí, že jste ji obtěžoval. 1253 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 FBI taky našla zaměstnankyni Bílého domu, 1254 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 která dosvědčí, že jste měli nepřístojné sexuální styky. 1255 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Tyto ženy, tato obvinění nejen nenapravitelně poškozují… 1256 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 - No tak! - …úřad prezidenta, ale celou Ameriku. 1257 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Do mého osobního života nikomu nic není. 1258 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Kdo mě sem dostal? 1259 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Byla to Marilyn? 1260 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Ale proč Marilyn dělá takové věci? Co Marilyn chce? 1261 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 Nebo je to filmová scéna? 1262 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Hraju roli slavné blond herečky 1263 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 na schůzce s chlapecky pohledným vůdcem svobodného světa, 1264 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 prezidentem Spojených států. 1265 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 „Dívka odvedle“ v neškodném soft pornu. 1266 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Jen jednou. Proč ne? Každou scénu lze zahrát. 1267 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Dobře nebo špatně, zahrát jde. 1268 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 A nebude to trvat víc než pár minut. 1269 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Ty sprostá couro. 1270 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Hlavně nezvracet. 1271 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Ne tady. Ne v jeho posteli. 1272 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Nekašlat. Nedávit se. Musíš to spolknout. 1273 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 - Musíš spolknout. - Ty necudo… 1274 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 Kotě! 1275 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Jsi… úžasná. 1276 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Pane prezidente… 1277 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Ty ženy, pane prezidente… 1278 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Ta obvinění… 1279 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 Nenapravitelně poškozují Ameriku. 1280 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Pane prezidente. 1281 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Páni, Pronto, ty dívky? 1282 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Vím, že jsi světák. Nejsem malá. 1283 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 O mě nemusíš mít starost. 1284 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Slečno Monroe. 1285 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 No tak, vstát. 1286 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 - To snad ne. Chyť ji. - Mám ji. Pojď. 1287 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Slečno Monroe, tudy. Potřebujete pomoc? 1288 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Miluji prezidenta. 1289 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Miluji prezidenta. 1290 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 - Slečno? - Ne, nic mi není. 1291 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Nechoďte sem, prosím. 1292 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 - Slečno Monroe! Co se děje? - Whitey, myslela jsem, že je po mně. 1293 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 - Jen jste usnula. - Na chvilku. 1294 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 Ale ne, přestaňte. 1295 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Myslela jste… Vypadáte jako mrtvá. 1296 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 - Potřebuju to. - Jen si dejte. 1297 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 V pořádku? 1298 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Přestaňte křičet. 1299 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Kdo je to? 1300 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Ten kruh světla je tvůj. 1301 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Uzavři se do toho kruhu. Neseš ho v sobě. 1302 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Ten kruh světla je tvůj. 1303 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Uzavři se do toho kruhu. Neseš ho v sobě. 1304 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Je to jen sen. 1305 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Je to jen sen. 1306 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Je to jen sen. Je to jen… 1307 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Je to jen bláznivý sen. 1308 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Bože můj. To byl šeredný sen. 1309 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Šílený sen. 1310 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Nechtěl jsem být krutý. 1311 02:25:47,418 --> 02:25:49,209 Ani si zahrávat s tvým srdcem. 1312 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Byl jsem ochromen nemocí. 1313 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Ale často na tebe myslím. 1314 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Znám tě jen z dálky. 1315 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Roky utíkaly. A ta vzdálenost se zdála nepřekonatelná. 1316 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Čas je jako prudká řeka, která teče skrze nás. 1317 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Už ne… 1318 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Brzo se ti ozvu. Slibuji. 1319 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Ano, ale na co čekáš? 1320 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Tvůj smutný otec. 1321 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Normo… 1322 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Tady Eddy G. 1323 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass je mrtvý. 1324 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Udusil se vlastními zvratky. Klasická smrt alkáče. 1325 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Našel jsem ho dnes ráno. 1326 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Nechal ti něco na památku, Normo. 1327 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 Většinu věcí nechal mně. 1328 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 Byl jsem jeho nejlepší kámoš, 1329 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 tak většinu věcí nechal mně. 1330 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Ale o té věci říkal: 1331 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 „To jednou dostane Norma.“ 1332 02:27:31,793 --> 02:27:33,418 Hodně to pro něj znamenalo. 1333 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 „Moje srdce vždycky patřilo Normě,“ říkal. 1334 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Ne. 1335 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 Co ne? 1336 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Nechci to. 1337 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 - Nechci to, Eddy. - Jak víš, že to nechceš? 1338 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 Nevíš, co to je. 1339 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Tak jo, pošlu ti to. 1340 02:28:11,376 --> 02:28:13,126 Čekej doporučenou zásilku. 1341 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Děkuji. 1342 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Moment. 1343 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Kde mám peněženku? 1344 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Není v kabelce? 1345 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Kam jsem ji dala? 1346 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Ale tys chtěl děťátko taky zabít. 1347 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Víš to. 1348 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 PRO MOU DCERU 1349 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 ŽÁDNÝ SMUTNÝ OTEC NIKDY NEBYL S LÁSKOU CASS 1350 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Normo Jeane, podívej se. 1351 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Ten muž je tvůj otec. 1352 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 PODLE ROMÁNU JOYCE CAROL OATESOVÉ 1353 02:45:30,251 --> 02:45:33,459 „Pomoc v nesnázích najdete na www.wannatalkaboutit.com“ 1354 02:45:33,543 --> 02:45:38,543 Překlad titulků: Vít Bezdíček