1 00:00:15,334 --> 00:00:19,959 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Mor har en overraskelse, når vi er fremme. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 En overraskelse? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 En fødselsdagsoverraskelse. 5 00:01:49,376 --> 00:01:55,001 Norma Jeane. Se. Den mand er din far. 6 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 Min far? 7 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 Er han min far? 8 00:02:02,584 --> 00:02:05,251 Se nu. Din far. 9 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Han har et smukt navn. 10 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Et betydningsfuldt navn. 11 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Men jeg kan ikke sige det. 12 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 Nej! 13 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Rør det ikke med klistrede fingre. 14 00:02:44,668 --> 00:02:45,918 Ingen ved det. 15 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Og ingen må vide, at du overhovedet har set det. 16 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Der er komplikationer i begge vores liv. 17 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Da du blev født, var din far langt væk. 18 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Selv nu er han langt væk, og jeg er bekymret for ham. 19 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Men i vore hjerter er vi gift. 20 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Vi er mand og kone. 21 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Selvom vi foragter konventioner. 22 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Men hvor er han? 23 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Mine hænder ryster. 24 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 Er det rummet, der vibrerer? 25 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 I Californien… 26 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 Man ved ikke, hvad der er "ægte", og hvad der "bare er dig". 27 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Den ser lækker ud, ikke? 28 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 Så du ikke savler på mit tæppe. 29 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Kan du huske, hvem der plejede at sove her? 30 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 I den her skuffe? Kan du huske det? 31 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Dig! 32 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Dig, Norma Jeane! Du sov lige her i den her skuffe. 33 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 Vi var så fattige, at skuffen var din vugge. 34 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Men det var godt nok til os, ikke? 35 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Jeg elsker dig, Norma Jeane. 36 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Og en dag vender jeg tilbage til Los Angeles for at hente dig. 37 00:05:38,084 --> 00:05:41,793 Norma Jeane? 38 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Skat, vågn op! 39 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Vågn op! 40 00:05:49,626 --> 00:05:52,043 Kom så. Op med dig. 41 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 -Jeg er træt. -Kom med mig. 42 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Godt. 43 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Hold op med at vride dig som en slange. 44 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Hvad hvis huset brænder ned? Jeg glemte Tiger. 45 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Det tøjdyr. 46 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Åh gud! 47 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Jeg kan ikke se en skid. 48 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Hvad fanden laver De? 49 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 Vi er blevet inviteret til en privat bolig i Laurel Canyon. 50 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Ejeren har et brandsikkert palæ. Min datter og jeg vil være i sikkerhed. 51 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Jeg kan ikke sige mandens navn, men alle kender ham, hr. betjent. 52 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Han er en gigant i branchen. 53 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 Den lille pige er hans datter. 54 00:08:14,293 --> 00:08:18,418 Byen er bygget af sand, og intet vil vare ved, men vi skal derop. 55 00:08:19,418 --> 00:08:23,959 Frue, kør hjem. Læg Deres lille pige i seng. Det er sent. 56 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Jeg vil faktisk gerne se helvede tæt på. 57 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 En forsmag. 58 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Frue, De skal vende om. 59 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Jeg sørger gerne for eskorte, men det er en ordre. 60 00:08:40,626 --> 00:08:45,459 -Vend om nu, eller De bliver anholdt. -Anholdt for at køre bil? 61 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Undskyld. Vær sød ikke at anholde mig. 62 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Bare De kunne skyde mig. 63 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Tag hjem. 64 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 De er fuld og har taget piller, og ingen har tid til det her. 65 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 De siger bare ting for at få problemer. 66 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Kom så. Kør. 67 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Mor? Var han her? 68 00:10:21,334 --> 00:10:26,043 Min far? I al den tid? Hvorfor besøgte han os ikke? 69 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 Hvad? 70 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Det er for varmt. 71 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Norma Jeane, sæt dig i. 72 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Vær en god pige, og sæt dig i. 73 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 -Det er for varmt. -Sæt dig i! 74 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Dygtig pige. 75 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Fordi hun elskede barnet og ønskede at skåne hende. 76 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Fordi barnet var en selveksponering af hendes egen hemmelighed. 77 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Fordi barnets far ikke ønskede, at det blev født. 78 00:11:54,918 --> 00:11:58,793 Fordi han havde givet hende penge, kastet sedler på sengen. 79 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Fordi han sagde, at han ikke elskede hende. 80 00:12:05,251 --> 00:12:06,793 Hun havde misforstået det. 81 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 Inden graviditeten havde han elsket hende. 82 00:12:14,376 --> 00:12:16,043 Bagefter gjorde han ikke. 83 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 For han ville have giftet sig med hende. 84 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Fordi ingen kunne elske et barn, der var så forbandet. 85 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 Det var din skyld! 86 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 Det var din skyld, han rejste! Han ville ikke have dig! 87 00:12:45,793 --> 00:12:51,584 Hjælp! Hjælp os! 88 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Hjælp, min mor er syg! 89 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 -Norma Jeane? -Hjælp min mor! 90 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, få hende indenfor. Dæk hende til. 91 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 -Her. -Kom her. 92 00:13:01,834 --> 00:13:04,709 Kom her, Norma Jeane. Hvad er der med din mor? 93 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Hun har brug for hjælp. 94 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 Har hun det? 95 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Kom du herind med mig. 96 00:13:19,209 --> 00:13:24,126 Vi venter herinde. Bliv du bare hos mig. 97 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Det skal nok gå alt sammen. 98 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Der sker dig ikke noget. 99 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Din mor har det godt nok nu til at se dig. 100 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Din mor har spurgt efter dig. 101 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Lægerne siger, at du kan besøge hende nu. 102 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 Vil du det? 103 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Hvor er hun? 104 00:13:59,376 --> 00:14:00,876 På hospitalet i Norwalk. 105 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Har hun det bedre? 106 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Godt nok til, at du kan besøge hende. 107 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Onkel Clive kører os, 108 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 og jeg pakker nogle ting i en kuffert til dig. 109 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Du behøver ikke at gøre noget. 110 00:14:34,501 --> 00:14:35,334 Okay. 111 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 HJEM FOR FORÆLDRELØSE BØRN 112 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Tilgiv mig, Norma Jeane. 113 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 Der er ingen andre steder. 114 00:15:54,543 --> 00:15:55,626 Din mor er syg. 115 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Lægerne siger, at hun er meget syg. 116 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Hun ville gøre dig fortræd. 117 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Hun kan ikke være mor for dig lige nu. 118 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Jeg kan ikke være mor for dig lige nu. 119 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Men jeg er ikke forældreløs. 120 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Jeg har en mor, og jeg har en far. 121 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Jeg er ikke forældreløs. 122 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Min far kommer snart hjem. Han lovede det. 123 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Kom så. Vær en god pige, Norma Jeane. 124 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Nej! 125 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Vil du ikke nok? 126 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 -Nej! -Stop så! 127 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 Jeg er ikke forældreløs! 128 00:16:38,834 --> 00:16:42,876 -Kom nu. Vær nu en sød pige. -Jeg er ikke forældreløs! 129 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Clive, du kan i det mindste tage kufferten! 130 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Min far kommer snart hjem! Han lovede det! 131 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Nej. Stop så! 132 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Hold op med at græde! 133 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Alle piger har brug for en da-da-daddy 134 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 Så har hun ingen sorger 135 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Alle piger har brug for en da-da-daddy 136 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 Men hvor er der en til mig? 137 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Rig eller fattig, jeg er ligeglad 138 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Har han ingen million Så rækker en halv 139 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Alle piger har brug for en da-da-daddy 140 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 Kunne min da-daddy være dig? 141 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 Lyscirklen er din. 142 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Det er en cirkel med lys og opmærksomhed. 143 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Du omgiver dig med cirklen. 144 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Du tager den med dig overalt. 145 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Du forestiller dig, at ved siden af din egen rigtige krop 146 00:17:52,001 --> 00:17:56,668 er din figurs imaginære krop, som du har skabt med dit sind. 147 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Alle piger har brug for en da-da-daddy 148 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 Med sølvstænk i håret 149 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Daddy, jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tage på. 150 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Du ser godt ud. 151 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Er du sikker? 152 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Jeg er simpelthen så nervøs. 153 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Du må bare ikke komme for sent til din aftale kl. 17. 154 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Som om jeg ville komme for sent. Du fredsens. 155 00:18:25,418 --> 00:18:30,793 Kan du ikke se det, Norma Jeane? Du har din fremtid i din hule hånd. 156 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe til hr. Z? 157 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 "Forestil dig at vide hver aften, 158 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 at flere hundrede mennesker elsker dig. 159 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 De vil se dig. 160 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Du hører hjemme. 161 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Det i sig selv er det hele værd." 162 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 "Du tager det med dig overalt. 163 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 Cirklen af lys er din." 164 00:19:27,501 --> 00:19:34,501 Alle piger har brug for en da-da-daddy Hvis hun støder på grund 165 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Alle piger har brug for en da-da-daddy 166 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 Så hun er i sikkerhed 167 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 Ja, vi føler os som Rødhætte 168 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 For ulvene er så sultne… 169 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Du skal ikke læse. 170 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Jeg forstår ikke… 171 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Du har fået rollen. Hedder du ikke Marilyn Monroe? 172 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Ja, det er mig. 173 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Men jeg forstår det ikke. 174 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Kan du se den mand? Det er Max Fabian, produceren. 175 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Gå nu hen og gør gavn. 176 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 Hvorfor ligner de altid ulykkelige kaniner? 177 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Det er, hvad de er. Gå nu hen, og gør ham glad. 178 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Alle piger har brug for en da-da-daddy 179 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 Kunne min da-daddy være dig? 180 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 Kunne min da-daddy være dig? 181 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Tag det roligt, Norma Jeane. Kom tilbage. 182 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Kom tilbage, Norma Jeane. 183 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Tag det roligt. 184 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Der sker ikke noget. 185 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Tag det roligt. 186 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Det er i orden. 187 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Hører du? Det er i orden. 188 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 Norma Jeane? Hvad tænkte du på? 189 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Jeg tænkte ikke. 190 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 Måske… 191 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 …mindedes jeg noget? 192 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 PRØVEFILM - BRÆNDENDE LÆBER 193 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 ROLLE: 'NELL' - DATO: 6/12/51 194 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Jeg læste manuskriptet, hele manuskriptet. 195 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Det er… sådan en underlig, foruroligende historie. 196 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 En mentalt forstyrret kvinde, der næsten dræber en lille pige… 197 00:22:25,709 --> 00:22:29,334 Som en Dostojevskij-roman, hvor man føler sympati for den kriminelle 198 00:22:30,168 --> 00:22:31,918 og ikke ønsker, hun skal straffes. 199 00:22:33,876 --> 00:22:36,459 Har du læst Dostojevskij, skat? 200 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Godt så. 201 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Nå, frøken Monroe, lad os begynde. 202 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 Frøken Monroe? 203 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 "Gå din vej. Gå." 204 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "Er hun din?" 205 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 "Nej. Hun tilhører ikke mig. 206 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Det her er ikke dit værelse. Gå derind igen, og sov." 207 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Hun græder." 208 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 "Ignorerer man dem, stopper de." 209 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Jeg må hellere gå, før tvillinger springer ud af skabet." 210 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 "Men du har ingen grund til at gå nu." 211 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Jo da. Jeg vil gerne gå nu." 212 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 "Jeg går med dig. 213 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 -Lad os tage ud at danse." -"Hvad er der med dig? 214 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Du skal være her sammen med barnet." 215 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 "Jamen så bliv. 216 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Hun plager dig ikke igen." 217 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Du plager mig. 218 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Jeg forstår dig ikke." 219 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 "Jeg kan være, som du vil have mig." 220 00:24:58,001 --> 00:25:02,293 "Hvorfor? Hvorfor er det så vigtigt?" 221 00:25:02,376 --> 00:25:03,668 "Fordi… 222 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 …jeg hører sammen med dig, Philip. 223 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Jeg troede aldrig, du kom tilbage." 224 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Jeg hedder Jed, Nell. 225 00:25:20,168 --> 00:25:21,793 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 226 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Husker du det? 227 00:25:25,959 --> 00:25:27,209 Husker du Philip?" 228 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 "Ja." 229 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 "Tænk nu tilbage. 230 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Tænk. 231 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Hvordan så han ud?" 232 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 "Han havde… 233 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 …brune øjne. 234 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Blankt sort hår." 235 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 "Jeg er ikke Philip. Jeg er Jed, Nell. 236 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Jeg er Jed." 237 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 "Folks navne… 238 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Du er ikke ham. 239 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Det var du aldrig." 240 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Tak, frøken Monroe. 241 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Jeg beder Dem. 242 00:27:09,584 --> 00:27:10,751 Må jeg prøve igen? 243 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Jeg ved, jeg kan være Nell. 244 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Jeg tror, jeg er Nell. 245 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Hun er søvngænger. 246 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Hun ser ikke ham. Hun ser sin døde forlovede. 247 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 Hun er fanget i illusionen. 248 00:27:33,084 --> 00:27:35,584 Men hvordan skelner man drøm og vanvid? 249 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Er al kærlighed alligevel ikke baseret på en illusion? 250 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Det var smukt… 251 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 -Jeg ville… -Tak, John. Tak, d'herrer. 252 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 -Det var… -Vi hører fra jer. 253 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 …ret slemt, ikke? 254 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Som… 255 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 …at se en psykiatrisk patient? 256 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Det var ikke skuespil. Ingen teknik. 257 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Man kan se, hvorfor den slags er tiltrukket af skuespil. 258 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Skuespilleren ved altid, hvem hun er i rollen. 259 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 Hvad mener du, chef? 260 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Du milde skaber. 261 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Se lige røven på den lille pige. 262 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 NORWALK STATSHOSPITAL 263 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Er et besøg ikke for oprivende? 264 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Oprivende for Deres mor eller for Dem, frøken Baker? 265 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Jeg har ikke set min mor i ti år. 266 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Det er de mere plagede patienter. 267 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Det er her. 268 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Åh, mor. 269 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 Mor? 270 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Mor, det er mig. Det er Norma Jeane. 271 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Her er dejligt, mor. 272 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 Er her ikke dejligt? 273 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Er det bedre nu? 274 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Sjalet klæder dig vældig godt. 275 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Det seneste år har været meget spændende. 276 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Helt vidunderligt. Som et eventyr. 277 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 Nogle gange kan jeg ikke fatte det. 278 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Jeg har fået kontrakt hos studiet. 279 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Hvor du arbejdede. 280 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Jeg kan tjene penge på at blive fotograferet. 281 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Men der er vist ingen Norma Jeane? 282 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 Mor? 283 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Du sagde, min far havde kontrakt med studiet. 284 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Omkring 1925? 285 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Jeg har ledt efter hans billede i arkiverne, men… 286 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Hvor er min datter? 287 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 De sagde, at min datter kom. 288 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Hvem er du? 289 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Og tak! 290 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Skær nu. Er du kujon? Skær. 291 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Gør det! 292 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 Alt i orden? 293 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Kom nu. 294 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Hvad er der galt? 295 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Dee-Dee, jeg klarer det. Vi klarer os, tak. 296 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Åh, nej. 297 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Tag det roligt. Det hele skal nok gå. Tak. 298 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Giv os et øjeblik. 299 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 Marilyn Monroe, et lovende Hollywood-talent 300 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 giver en stærk og dynamisk præstation i denne chokerende thriller. 301 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 Richard Widmark spiller også med. 302 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Hendes skildring af en mentalt forstyrret ung babysitter er så overbevisende 303 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Hr. Shinn, til premieren lukkede jeg tit øjnene. 304 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Jeg kunne ikke tro, den pige var mig. 305 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Men alle blandt publikum ville tro, at det var mig, Nell. 306 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Og til festen senere, Marilyn. 307 00:36:25,709 --> 00:36:27,126 Har du taget piller? 308 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Har du menstruation? 309 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Nej, det har jeg ikke. 310 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Hvad angår det… 311 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Skat, den næste film bliver fantastisk, det lover jeg dig. 312 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Meget mere stilig end Brændende Læber, 313 00:36:44,293 --> 00:36:48,001 som bortset fra dig er opstyltet lort, men citer mig ikke. 314 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn fortjener bedre. 315 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn bliver en stjerne. 316 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Det her sted… 317 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Her lugter. 318 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Af kedelig, indtørret kærlighedsklister. 319 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Der er ikke noget mere kedeligt end indtørret kærlighedsklister. 320 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Du ved, vi har optrådt i pornofilm. 321 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 -Bare for sjov, ikke for penge. -Jeg rynker aldrig på næsen af penge. 322 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Hun er snerpet. 323 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Kalenderpigen af alle mennesker. 324 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 Menneskekroppen skal ses. 325 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Beundres og… 326 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 …begæres. 327 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Den skal ikke skjules som et grimt betændt sår. 328 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Der er masser af kroppe, der bør skjules. 329 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Men ikke din, Cassie, og heller ikke min. 330 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 Og helt sikkert ikke Normas. 331 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Hvad gør du? 332 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Ser du på hende? 333 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Kan du se hende? 334 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Jeg kan godt lide at se mig selv i spejlet. 335 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Selv på toilettet. 336 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 Hjemme hos os havde min far, Chaplin, 337 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 al den magiske kraft. 338 00:40:20,376 --> 00:40:25,084 Han tog al lyset for sig selv, indtil jeg var følelsesløs indeni. 339 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Ligesom søvn. 340 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Jeg kunne kun se mig selv i spejlet. 341 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Alt, hvad jeg gjorde i spejlet, 342 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 udløste en storm af bifald. 343 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Se, Norma Jeane. 344 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Der er hun. 345 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Din magiske ven. 346 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Ventede du på os? 347 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 348 00:42:13,459 --> 00:42:14,293 Ja. 349 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Hungrede du efter os? 350 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Ja. 351 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Men vær ikke sød mod os. 352 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Ja. Som når man fodrer en kobra. 353 00:42:29,918 --> 00:42:32,251 Jeg ville holde mig selv på afstand. 354 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Tag mig, tag mig 355 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Glæd mig, glæd mig 356 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Tag mig 357 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Det er nu Glæd mig 358 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 EN RIVENDE FLOD AF FØLELSER… 359 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 …SOM END IKKE NATUREN KAN KONTROLLERE! 360 00:43:05,459 --> 00:43:10,084 Tag mig, tag mig i dine arme… 361 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Hun sang om kærlighed, ligesom hun levede for kærlighed. 362 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Som en Lorelei, der stiller sin ynde til skue og lokker mænd 363 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 i den evige død. 364 00:43:21,251 --> 00:43:25,084 Marilyn Monroe stiger til nye dramatiske højder. 365 00:43:25,168 --> 00:43:28,959 En mand tog hendes skønhed i armene og satte livet på spil. 366 00:43:29,043 --> 00:43:31,168 Stanken af billig parfume afslører dig. 367 00:43:31,751 --> 00:43:33,876 Ja, jeg ser en. 368 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Hvem som helst, bare han er en mand. 369 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, hjælpeløs… 370 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Det er ikke vores Norma. 371 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Det er ikke vores lille pige. 372 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Men hun kunne aldrig overgive sig helt til nogen mand. 373 00:43:48,043 --> 00:43:53,084 Og den tanke drev ham til et vanvid, der får lærredet til at brage af spænding. 374 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 LIDENSKAB, DER KAN FØRE EN MAND OP I DEN SYVENDE HIMMEL! 375 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 ELLER GØRE HAM TIL BUNDFALD! 376 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA OG MARILYN MONROE 377 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 TO AF VERDENS MEST BETAGENDE SYN! 378 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Hun er da køn. 379 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Men det er ikke mig, vel? 380 00:44:31,834 --> 00:44:33,543 SAND HISTORIE 381 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 Hvad så, når folk opdager det? 382 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Vi opdagede det, og vi elsker dig stadig. 383 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Jeg ville ønske, jeg bare kunne skjule mig i dine arme. 384 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Til evig tid i dine arme. 385 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Det mener du jo ikke. 386 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 En skuespillerinde vil ses. 387 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 En skuespillerinde vil elskes af mange mennesker. 388 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Nej. Jeg vil bare have dig. 389 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Hvor er du sød. 390 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Jeg hader det her. Jeg ligner et røvhul. 391 00:45:16,834 --> 00:45:17,668 FORTROLIGT 392 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Med åben mund, som om jeg gisper. 393 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Unge levemænd, Charlie Chaplin Jr. 394 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 og Edward G. Robinson Jr. 395 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 Og den blonde sexbombe, Marilyn Monroe. 396 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 En trekant." 397 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Hvor vulgært. 398 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "En sexbombe." 399 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Hvad er en "sexbombe"? 400 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Er det den her? 401 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 -Nej! -Eller den her? 402 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 Nej! 403 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 Nej! 404 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 TOPHEMMELIGT: MONROE I TREKANT 405 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 Du skal ikke omgås dem offentligt. 406 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 Og privat? 407 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 Privat… 408 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Beskyt dig. 409 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Hr. Shinn, det er ondt. 410 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Det er groft og ondt. Og det ved du. 411 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Jeg tænker bare på din karriere og dit velbefindende. 412 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Du tænker på Marilyn. 413 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 -Ja. -Hendes karriere. 414 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Ja. Og hendes velbefindende. 415 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Hun har ikke noget velbefindende. 416 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Hun er kun en karriere. 417 00:46:55,668 --> 00:46:57,168 De ved, at jeg er Norma. 418 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Ikke Marilyn. 419 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 De forstår mig. 420 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Jeg forstår dig. Jeg opfandt dig. 421 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Åh, Norma. 422 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Jeg elsker dig vist. 423 00:47:24,834 --> 00:47:26,376 Jeg er jaloux på dig og Eddy. 424 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Jaloux på enhver, der ser på dig. 425 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Hvis jeg kunne elske en kvinde, 426 00:47:37,876 --> 00:47:38,918 var det dig. 427 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 Når du siger, du elsker mig… 428 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 …og når du ser på mig… 429 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 …hvem ser du så virkelig? 430 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 Ser du den lille vagabond? 431 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Nej. 432 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Jeg ser kun dig. 433 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Folk tror, det er en velsignelse at være Charlie Chaplins søn. 434 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Som om det er et eventyr, og jeg er kongens søn. 435 00:48:15,959 --> 00:48:17,584 Men Eddy og jeg er forbandet. 436 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Vi er sønner af mænd, der aldrig ville have os. 437 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Men i det mindste har I fædre. 438 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 I det mindste ved I, hvem I er. 439 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Vi vidste, hvem vi var, før vi blev født. 440 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 Du har aldrig kendt din far, 441 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 så du er fri. 442 00:48:47,168 --> 00:48:48,459 Du kan opfinde dig selv. 443 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Jeg elsker dit navn. 444 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 445 00:48:56,959 --> 00:49:00,126 Det er så kunstigt. Jeg er vild med det. 446 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Som om du fødte dig selv. 447 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 På grund af hans øjne. 448 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Han havde de smukkeste øjne. 449 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Fordi han så på mig med de øjne. 450 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Uforglemmelige, sjælfulde øjne. 451 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 Fra en væg i mors lejlighed for længe siden. 452 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 For når han så mig, ville han sige… 453 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Jeg vidste straks, hvem du var. 454 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Faderløs. 455 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Ligesom mig. 456 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Din mor blev forladt… 457 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 …og ydmyget. 458 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Ligesom min. 459 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Fordi han elskede mig, som andre mænd ikke ville. 460 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 Eller ikke kunne. 461 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Som en tvilling. 462 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Med sjælen. 463 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Der er Tvillingerne. 464 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Kan du se dem? 465 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Både Norma og jeg er tvillinger. 466 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Skæbnebestemte tvillinger. 467 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Hvor? 468 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 -Jeg kan ikke se dem. Hvor? -Der. 469 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 De er milliarder af år gamle. 470 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Umuligt at forestille sig. 471 00:50:28,668 --> 00:50:30,084 Men hvordan opstod de? 472 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Det menneskelige øje kan ikke se så små partikler. 473 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Se dem deroppe, hvor de skinner så klart. 474 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Og alligevel er hver enkelt helt alene. 475 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Skål for det. 476 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Lad os aflægge et løfte. Os tre. 477 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 At vi altid vil elske hinanden, som vi gør nu. 478 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 At dø for hinanden, om nødvendigt. 479 00:51:06,709 --> 00:51:07,918 Vi er en trekant. 480 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 En trekant kan ikke deles i to, som to kan. 481 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Vi tre er Tvillingerne. 482 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Ligesom tvillinger. Men vi er tre. 483 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 For Tvillingerne. 484 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 For Tvillingerne. 485 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Åh, nej, jeg vidste det. 486 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Jeg vidste det. Jeg har følt mig opsvulmet og lykkelig. 487 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Du er sund og rask. 488 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Det hele skal nok gå. 489 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Jeg sagde, jeg er lykkelig. 490 00:52:34,293 --> 00:52:39,293 Jeg vil gerne have barnet. Min mand og jeg har prøvet i årevis. 491 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Hej, Norma. 492 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Hvad er der? Du ser anspændt ud. Og glad. 493 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Åh, Norma… 494 00:53:09,834 --> 00:53:10,959 Tror du, at du er? 495 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 -Er det, hvad jeg tror, det er? -Ja! 496 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 Hold da op! 497 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 Er I glade på mine vegne? 498 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Os? Tvillingerne, mener jeg? 499 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 -Ja! -Ja! 500 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Det er ligesom på film. 501 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Sådan en ting, der kun sker på film. 502 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Hvad? 503 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Den lille tiger. 504 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Jeg havde en magen til. 505 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 For længe siden, da jeg var en lille pige. 506 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 Babys første legetøj. 507 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Nuttet. 508 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, hvor kører vi hen? 509 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Jeg vil gerne hjem. 510 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Er det i orden? 511 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 Baby er træt. 512 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Det er et syn, Baby skal se. 513 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Bare vent. 514 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, du kan se eller lade være… 515 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 …men der er hun. 516 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 -Marilyn. -Marilyn. 517 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Jeg kan ikke tage rollen. Beklager. 518 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 Er du der? 519 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Er noget galt? 520 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 Nej, der er ikke noget galt. Jeg kan bare ikke. Ikke nu. 521 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 Ikke nu? Hvorfor ikke nu? 522 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Du er den nyeste filmsensation lige nu. 523 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck har købt Gentlemen foretrækker blondiner til dig. 524 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Han ser den som en anledning til at fremvise dig. 525 00:55:50,501 --> 00:55:51,793 Hvor meget ville jeg få? 526 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 Din kontraktbaserede løn. 527 00:55:59,584 --> 00:56:00,834 Fem hundrede om ugen. 528 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Hvor meget ville Jane Russell få? 529 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 Det er ikke afgjort. 530 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 Russell skal udlånes fra et andet studie. 531 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Ja, men hvor meget? 532 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 -Tallene er ikke på plads. -Hvor meget? 533 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 De beder om 100.000 dollars. 534 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 100.000 dollars? 535 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Jeg får omkring 5.000 dollars, og Jane Russell får 100.000? 536 00:56:44,084 --> 00:56:48,543 Og jeg spiller blondinen i Gentlemen foretrækker blondiner? 537 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 Det er en fornærmelse. 538 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 -Jeg lægger på nu. Farvel. -Marilyn, vent. 539 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Op i røven med Marilyn. Hun er her ikke. 540 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Til min Baby… 541 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 I dig 542 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 Fødes verden på ny 543 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Før dig Var der ingen 544 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Hvad siger du til at blive bedstemor? 545 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Hvilket år er det? 546 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 Hvilket år er vi rejst til? 547 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Mor, det er maj 1953. 548 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Jeg er Norma Jeane. 549 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Jeg vil gerne tage mig af dig. 550 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 Men dit hår er så hvidt. 551 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Da du fik mig, var du vist ikke gift. 552 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 Du havde ikke en mand, der forsørgede dig. 553 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Og du fik et barn. 554 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Det var modigt gjort. 555 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 En anden pige ville have… 556 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 …skaffet sig af med det. 557 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Af med mig. 558 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 Så ville jeg slet ikke være her. Der ville ikke være nogen Marilyn. 559 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Hun er ved at blive meget berømt. 560 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Fanbreve, telegrammer… 561 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 …blomster fra fremmede. 562 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Men du var modig. 563 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Du gjorde det rigtige. 564 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Du fik dit barn. 565 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Du fik mig. 566 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Hendes sygdom er et mysterium. 567 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 En sygdom, som ingen forstår. 568 01:00:12,876 --> 01:00:14,209 Et syndrom af symptomer. 569 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Er det arveligt? 570 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Hvad siger De? 571 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Min mors sygdom, bliver man… 572 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Bliver man… 573 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Bliver man født med den i blodet? 574 01:01:05,543 --> 01:01:11,959 Marilyn, jeg sender dig videre til Yvet. Husker du Yvet? Hun kan hjælpe dig. 575 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 Marilyn? 576 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 -Jeg har hårdt brug for hjælp. -Det skal jeg nok sørge for. 577 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Regn med i morgen tidlig klokken 8. Du bliver hentet. 578 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 Jeg vil gerne hjem igen. 579 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Jeg har ændret mening! 580 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Det har jeg ret til. 581 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Det skarpe lys… 582 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Du er i gode hænder. 583 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Vil I ikke nok høre på mig? Jeg har ændret mening. 584 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 Nej… Hvorfor hører I ikke efter? 585 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Det her får dig til at sove. 586 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Nej, jeg vil hjem. 587 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Nej. Vent… 588 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Vent! Nej! 589 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 Nej! 590 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Frøken Monroe? 591 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Farvel, min skat 592 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 Husk, at du er min skat 593 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Frøken Monroe. 594 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 De skal på nu. 595 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Jeg har været ensom 596 01:05:33,043 --> 01:05:33,959 Frøken Monroe? 597 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 Der kommer ikke flere mænd 598 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 Jeg har vundet det amerikanske lotteri. 599 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Ja. Jeg er taknemmelig. 600 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Jeg tager det aldrig for givet. Baseball var mit liv. 601 01:05:56,459 --> 01:05:57,959 Min vej op ad rangstigen. 602 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Og nu… 603 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 Pensionist. 604 01:06:03,126 --> 01:06:05,376 Jeg har masser at lave, reklamearbejde… 605 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 …optrædener, rådgivende komitéer. 606 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Et godtroende fjols. 607 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 Nej. Slet ikke. 608 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Det må være meget mærkeligt at være en… 609 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 …altså… 610 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 …en helt. 611 01:06:33,709 --> 01:06:35,584 Du ligner ikke en pensionist. 612 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Du er tit i avisen. 613 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Ikke halvt så meget som dig, Marilyn. 614 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Mig? 615 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Jamen… 616 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Det er jo bare reklame. 617 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 De er forfærdelige. 618 01:06:59,834 --> 01:07:01,334 De ting, de opdigter. 619 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Det er meningen, man skal vænne sig til det. 620 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Men det kan jeg ikke. 621 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Det gør virkelig ondt. 622 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Hvordan kom du i gang? 623 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Hvad mener du? 624 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 Med film. 625 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 Som skuespiller. 626 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Det ved jeg ikke. 627 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Jeg… 628 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Jeg blev vel… 629 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Jeg blev vel opdaget. 630 01:08:15,043 --> 01:08:16,334 Opdaget. Hvordan? 631 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 Måske burde vi gå. 632 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Jeg er bange for nogle af de folk. 633 01:08:42,876 --> 01:08:43,876 Du… 634 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Jeg ved, hvordan det er… 635 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 …at være ensom… 636 01:08:54,959 --> 01:08:56,376 …at ønske sig et bedre liv. 637 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Et godt, enkelt liv. 638 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Et anstændigt liv. 639 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Jeg vil bare begynde forfra. 640 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Jeg vil bo… 641 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 Jeg vil bo i en anden verden. Væk fra Hollywood. 642 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Jeg vil bo i… 643 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Tjekhov! 644 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Jeg vil flytte til New York. 645 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Og studere drama. 646 01:09:42,959 --> 01:09:47,334 Skuespilkunst. Filmoptagelser hugger en i småstykker. 647 01:09:47,418 --> 01:09:53,043 Klip, klip, klip. Det er som et puslespil. Men man lægger ikke selv brikkerne. 648 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Men at leve i en rolle… 649 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 Bare at være i den indtil tæppefald hver aften. 650 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Mit største ønske er dog… 651 01:10:23,418 --> 01:10:24,834 …at blive gift. 652 01:10:26,709 --> 01:10:27,959 Som enhver anden pige. 653 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Og få børn. 654 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Jeg elsker børn. 655 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Jeg er vild med spædbørn. 656 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Er nogen død? 657 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 Hvad foregår der? 658 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Alle de blomster. 659 01:10:58,334 --> 01:10:59,543 Er jeg et lig? 660 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 Er vi hos en bedemand? 661 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Jeg er slave for denne Marilyn Monroe. 662 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Jeg skrev mig på til et luksuskrydstogt, 663 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 men ligesom Lorelei Lee er jeg nødt til at svømme. 664 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Frøken Monroe, De mener jo ikke et ord af, hvad De siger. 665 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 Var De ikke Marilyn, hvem ville De være? 666 01:11:24,918 --> 01:11:26,376 Frøken Monroe, De er ond. 667 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Alle i hele verden 668 01:11:30,543 --> 01:11:33,793 ville give deres højre arm for at være Dem, og det ved De. 669 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Ja. 670 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, du er den udvalgte i denne og alle andre måneder." 671 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, du er en luder, en blond skøge. 672 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Ingen vil nogensinde elske dig, din modbydelige skøge. 673 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Forsvind fra vores radio, tv og film. 674 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Du forgifter vores børn. 675 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Ikke en fan." 676 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Ligesom filmkritikere. 677 01:12:10,668 --> 01:12:13,709 Nogle elsker Marilyn, andre hader Marilyn. 678 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 Hvad har det med mig at gøre? 679 01:12:18,459 --> 01:12:22,418 -Ja, hun er månedens luder. -Whitey! 680 01:12:22,501 --> 01:12:23,959 Hun er en sød, lille skøge 681 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Jeg skriver et brev Om jeg hende må besøge 682 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Frøken Monroe, det er vist et fortroligt brev. 683 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Hans pik er et bat. Undskyld. 684 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 "Kære Norma Jeane, 685 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 det er muligvis det sværeste brev, jeg nogensinde har skrevet." 686 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Jeg ved ærligt talt ikke, hvorfor jeg kontakter dig efter så mange år. 687 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Sandheden er, at jeg har haft et hjerteanfald, 688 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 og jeg har tænkt over mit liv med stor alvor. 689 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Jeg er ikke stolt af min opførsel i alle tilfælde. 690 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Det er ham. 691 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 Jeg er din far, Norma Jeane. 692 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Foran mig ligger 693 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 et interview med Marilyn Monroe i det nye Pageant. 694 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Det bragte næsten tårerne frem. 695 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 Du siger, at din mor blev indlagt, 696 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 og at du ikke kender din far. 697 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Selvom du venter på ham, for hver time der går. 698 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Åh, min stakkels datter. 699 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Åh, gud. 700 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 Jeg vidste det ikke. 701 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Det er ham! 702 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Jeg vidste det. 703 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Han har passet på mig altid. 704 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Jeg kunne mærke det. 705 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 Jeg kontakter dig snart igen, Norma Jeane, personligt. 706 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Så hold udkig efter mig, min dyrebare datter… 707 01:14:01,834 --> 01:14:03,793 …ved en særlig lejlighed i dit liv… 708 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 …hvor både far og datter kan fejre den kærlighed, der blev os nægtet. 709 01:14:10,751 --> 01:14:11,751 Din tårevædede far. 710 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 Marilyn! 711 01:14:15,876 --> 01:14:22,876 JANE RUSSELL - MARILYN MONROE GENTLEMEN FORETRÆKKER BLONDINER 712 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Må jeg lige forstyrre et øjeblik? Tak. 713 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Jeg har lige fået besked. 714 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Du skal gå alene op til hotelsuiten i aften. 715 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 En særlig person venter på dig. 716 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 En særlig person? 717 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Er det min far? 718 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, fortæl vores radiolyttere: Er du ensom i aften? 719 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Hvornår skal I to giftes? 720 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Giftes? 721 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Nej. 722 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Er min far her? 723 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 En lykkelig afslutning på en forvirrende film. 724 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 Din far? 725 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Har jeg ikke en særlig aftale… 726 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 …i min hotelsuite efter festen? 727 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Franskmænd dør gerne for kærlighed 728 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 De finder glæde i dueller 729 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Men jeg foretrækker en mand, der lever 730 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 Og som giver dyre juveler 731 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Et kys på hånden 732 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 Er en fin europæisk skik 733 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 Men diamanter er en piges bedste ven 734 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Et kys kan være pragtfuldt 735 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 Men det betaler ikke lejen På din ydmyge bolig 736 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 Eller hjælper i automaten 737 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Mænd bliver kolde, når piger bliver golde 738 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 Og vi mister alle charmen til sidst 739 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 Om den er rund eller firkantet Stenen mister ikke formen 740 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 Diamanter er en piges… 741 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Åh, Daddy. 742 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Den ting oppe på lærredet er ikke mig. 743 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 Tiffany's! 744 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier! 745 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black Starr! 746 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 Frost Gorham! 747 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 Tal til mig, Harry Winston Fortæl mig det hele! 748 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Der kan komme en tid Hvor en advokat er på sin plads 749 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 Men diamanter er… 750 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Kom så. 751 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 Slog du din baby ihjel for den? 752 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Daddy? 753 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Skat… 754 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Åh, det er dig. 755 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, jeg… 756 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Jeg ønsker bare, du er lykkelig. 757 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Jeg er lykkelig. 758 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Jeg har været lykkelig hele mit liv. 759 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Marilyn, vi elsker hinanden. 760 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 Vi skal giftes. 761 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Ja, det skal vi vel. 762 01:20:28,626 --> 01:20:32,543 Du… Rolig. 763 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Jeg elsker dig bare så højt. 764 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 Jeg vil beskytte dig fra alle de sjakaler. 765 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Jeg vil fjerne dig fra alt det her. 766 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Ja. 767 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 I dig fødes verden på ny 768 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Som to 769 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 Før dig… 770 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 Var der kun en 771 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 Var det alt? 772 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Var det hele digtet? 773 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 -Ja. -Det er godt, skat. 774 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 Laver folk selv spaghetti? 775 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 Ikke bare i butikken? 776 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Det dufter skønt. 777 01:21:55,126 --> 01:21:56,043 Må jeg smage? 778 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Er det til at spise? 779 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Jeg mener stående? 780 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Marilyn, hvordan er det at være filmstjerne? 781 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Jeg er ikke stjerne. 782 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Jeg er bare en blondine. 783 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Er håret ægte? 784 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Nej. 785 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Daddy, det er skræmmende, 786 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 hvordan en scene med rigtige mennesker 787 01:22:46,209 --> 01:22:48,834 bare bliver ved og ved. 788 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Ligesom på en bus. 789 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Hvad stopper den? 790 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Eller… 791 01:22:58,918 --> 01:23:04,543 …hvordan ved man, hvad folk mener, når de sandsynligvis ikke mener noget? 792 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Det er ulig et manuskript. 793 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Der er ingen pointe. 794 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Det sker bare. 795 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Ligesom vejret? 796 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Skat, i boksning… 797 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 …siger man: "Det fik hans opmærksomhed," 798 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 når en bokser rammes hårdt. 799 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Det handler om opmærksomhed. Det handler om koncentration. 800 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Har man ikke det, så… 801 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 Jeg kender nogle folk, narrøve. 802 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Så så. 803 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Det er ikke den rette holdning. 804 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Vi er på din side. 805 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 Og på damens. Hun er en virkelig… 806 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 En ypperlig dame, faktisk. 807 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Vi føler stærkt, 808 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 at negativerne bør tages af markedet… 809 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Så de ikke kan misbruges. 810 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Hvor fanden er… 811 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hej, Daddy. Hvor har du været? 812 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Åh, Daddy. Det er min skyld. 813 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Jeg ved ikke, hvordan her blev så rodet. Jeg har vist været syg. 814 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 De billeder. Det er, hvad du er. Kød. 815 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Nej! 816 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Det vil jeg ikke være. 817 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Så sig det til dem. 818 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 Den nye film? Den sker ikke. 819 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Jeg er nødt til at arbejde. 820 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Det er mit liv. 821 01:26:39,043 --> 01:26:41,126 Sig, at du vil have bedre roller. 822 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Mere seriøse roller. Ellers stopper du. 823 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 Sig til dem, at din mand siger, at du siger op. 824 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Ja. 825 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Ja, det siger jeg til dem. 826 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Kan du ikke se, hvor meget jeg elsker dig? 827 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Jeg ved det godt. 828 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 Jeg kan ikke bære at se dig nedværdige dig selv. 829 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Jeg havde bare så ondt af skabningen til sidst. 830 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 "Ondt af skabningen?" 831 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Skulle den da giftes med pigen? 832 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Han så skræmmende ud, men han var ikke så slem. 833 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Han ville bare gerne have lidt ømhed. 834 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 En følelse af at være elsket. Nødvendig, ønsket. 835 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 Det er et interessant synspunkt. 836 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Kan du mærke brisen fra metroen? Er det ikke skønt? 837 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Det er kølende for anklerne, ikke? 838 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 Hvad ville være sjovt at lave nu? 839 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 Tak! 840 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Er det ikke skønt? 841 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Daddy? 842 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Daddy, det må du virkelig undskylde… 843 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 -Du måtte vente så længe. -Der er hun. 844 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 Er du stolt af dig selv? 845 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Nej. 846 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Er du stolt af dig selv? 847 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 -Daddy, du må ikke… -Rør mig ikke. 848 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 Er du stolt af dig selv? 849 01:31:02,293 --> 01:31:04,084 -Hvad? -Nej. 850 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 -Jeg skal arbejde. -Viser du dit skød frem? 851 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Lad være. 852 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Tror du, det virker på mig? 853 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Alle kommer til at vide, hvor stor en luder du er! 854 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Rejs dig op, for helvede! 855 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Skide luder! 856 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Kom herhen! 857 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Min kære datter, Norma Jeane. 858 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 Jeg så ikke din nye film. 859 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Det er en vulgær titel, og den relaterede omtale, 860 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 reklametavlerne med anstødelige billeder, hvor du poserer i en kjole, 861 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 der lader hele verden se dit skød, 862 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 gav mig ikke lyst til at købe en billet. 863 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Skide… 864 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Jeg havde håbet at møde din mand. 865 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Jeg har længe beundret ham. 866 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Jeg var skuffet over, at dit ægteskab med en stjerneatlet 867 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 endte med en meget offentlig og grim skilsmisse. 868 01:32:04,459 --> 01:32:07,168 I det mindste er der ingen børn til at høste skam. 869 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Min Magda. 870 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 PERSONALEINDGANG 871 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Min Magda. 872 01:32:41,251 --> 01:32:48,209 Magda. 873 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 874 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 875 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Her? 876 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Hende? 877 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Når jeg drømmer om dengang, drømmer jeg om lugten af vasketøj. 878 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 Badekarret flyder over. Mit digt, 'Magda', flyder i det, vådt. 879 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Jeg samler febrilsk siderne op, 880 01:34:05,501 --> 01:34:08,751 før blækket flyder ud, og digtet falder fra hinanden." 881 01:34:10,584 --> 01:34:11,918 Han er forelsket i hende. 882 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "De ord, jeg skrev til hende… 883 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 To hundrede ord. 884 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 En form for bøn. 885 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Og jeg vågner i Brooklyn næsten 40 år senere, 886 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 hjertet banker i mit bryst. 887 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Jeg husker hendes rødmende ansigt 888 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 og hendes smukke øjne, der ser op fra digtet og siger…" 889 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Ikke min Magda. 890 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 MARILYN MONROE & TOM EWELL I PIGEN OVENPÅ 891 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda var min første kærlighed. 892 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Aldrig fuldbyrdet. 893 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Ikke engang erklæret. 894 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Hun ville være, 895 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 hvis hun overhovedet stadig var i live, midt i 50'erne. 896 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Smukke Magda. 897 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 Midaldrende. 898 01:36:41,876 --> 01:36:42,709 Jeg… 899 01:36:43,959 --> 01:36:47,459 Jeg har nogle ideer til Magda, 900 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 hvis du er interesseret. 901 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Naturligvis er jeg det. 902 01:36:55,834 --> 01:36:57,334 Det er pænt af dig. 903 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Pigen, Magda… er ligesom Natasha i Tre Søstre. 904 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Hende, de griner af, fordi kjolen har den forkerte farve. 905 01:37:10,834 --> 01:37:13,126 Med Magda skyldes det hendes engelsk. 906 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Hvem har fortalt dig det? 907 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 Hvad? 908 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Om Tre Søstre og mit skuespil? 909 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 -Ingen. -Kazan? 910 01:37:37,084 --> 01:37:38,376 At jeg blev influeret? 911 01:37:41,043 --> 01:37:41,876 Nej. 912 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Nej, jeg har selv læst stykket. 913 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Jeg har altid tænkt… 914 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 Jeg har altid tænkt, jeg kunne spille Natasha. 915 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Jeg tænkte, at det, Tjekhov gør med Natasha… 916 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Han overrasker en, 917 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 fordi Natasha viser sig at være så stærk og lusket. 918 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Og ondskabsfuld. 919 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Men din Magda forandrer sig ikke ret meget. 920 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Hun er altid så god. 921 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Ja. 922 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda er god. 923 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Var god. Oprigtig. 924 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Hun kunne aldrig drømme om at være grusom. 925 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Javel. 926 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Har du andre ideer om Magda? 927 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 Der var en ting… 928 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Magda kan ikke læse. 929 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac viser hende digtet, men hun lader, som om hun læser det. 930 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 Du godeste. 931 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Hun var analfabet. Det var det. 932 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Selvfølgelig. 933 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Tak. Tusind tak. 934 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Jeg bør kalde dig Marilyn, ikke? 935 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 Eller er det bare et scenenavn? 936 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Du kan kalde mig Norma. 937 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 Det er mit rigtige navn. 938 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Jeg kan kalde dig Norma. Om du vil? 939 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Eller jeg kan kalde dig… 940 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 …min Magda. 941 01:40:10,084 --> 01:40:11,543 Det vil gøre mig glad. 942 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Min hemmelige Magda. 943 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Ja. 944 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Men måske "Marilyn", når der er andre i nærheden, 945 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 så der ikke sker nogen misforståelser. 946 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Sammen med andre kan du kalde mig hvad som helst. 947 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Du kan fløjte. 948 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Du kan kalde mig "Hej, du". 949 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Hej, du. 950 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Hej, du. 951 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 MILLER OG MONROE FORLOVET 952 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Arthur Miller og Marilyn Monroe 953 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 satte en stopper for alle spekulationer, da de bekræftede, at de snart skal giftes. 954 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Hvilken form for bryllup skal I have? 955 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Et meget stilfærdigt et, håber jeg. 956 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Daddy, her er så smukt! 957 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 Jeg vil aldrig væk herfra! 958 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Her er så smukt. 959 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 Åh, Daddy! 960 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 Jeg vil aldrig væk herfra. 961 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Jeg elsker dig. 962 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Vi elsker dig. 963 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Daddy, kom nu. 964 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 Baby er sulten. Han vil have, at mor spiser. 965 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 Jaså? 966 01:43:04,126 --> 01:43:05,751 Baby tilkendegiver sine ønsker. 967 01:43:06,418 --> 01:43:07,793 Norma er blot karret. 968 01:43:09,334 --> 01:43:10,418 Jaså? 969 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Ikke efter kartoffelmosen. 970 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Er jeg din dygtige pige, Daddy? 971 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Ja, du er min dygtige pige, skat. 972 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Kom her. 973 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Du er min eneste kærlighed. 974 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Daddy, du vil aldrig nogensinde skrive om mig, vel? 975 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Skat, selvfølgelig ikke. 976 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 Hvorfor skulle jeg gøre det? 977 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 Det gør folk. 978 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Nogle gange. 979 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Forfattere. 980 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 Jeg er ikke andre mennesker. 981 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Du og jeg er ikke andre mennesker. 982 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Skat, hvor tager du hen, når du forsvinder? 983 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Daddy… 984 01:45:24,001 --> 01:45:25,668 Tving mig ikke tilbage. 985 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Jeg vil aldrig være hende igen. 986 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Jeg kom lige akkurat ud med livet i behold sidste gang. 987 01:45:45,543 --> 01:45:46,834 Ja, hun er vidunderlig. 988 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 Ja, hun trives med at være gravid. 989 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Hun tager selv morgenkvalme med godt humør. 990 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Og så siger hun: 991 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 "Det er vel sådan, det skal være." 992 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Ja. Esther var altid ondskabsfuld. 993 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Det ville ikke falde Norma ind. 994 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Hvis jeg fortryder en ting… 995 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 …så er det, at tiden går så hurtigt. 996 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 Du gør mig ikke noget den her gang, vel? 997 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Du gør ikke, som du gjorde sidst? 998 01:46:43,959 --> 01:46:45,084 Det gjorde jeg ikke. 999 01:46:48,626 --> 01:46:53,584 -Det var ikke med vilje. -Jo, det var. Det var din beslutning. 1000 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Du er ikke den samme baby. 1001 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Du er den her baby. 1002 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Det var mig. Det er altid mig. 1003 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Han elsker os. 1004 01:47:17,918 --> 01:47:19,251 Han ville dø for os. 1005 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Det sagde han. 1006 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 Blomster får folk til at føle sig velkomne. 1007 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Ønsket. 1008 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Skat, du har skåret dem for kort. Kan du se? 1009 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Hvad har jeg… Hvad? 1010 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Bare rolig, vi kan udbedre skaden. 1011 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Kom her. 1012 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Hvor er Norma? 1013 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Hun er bedårende. Hun er slet ikke, som jeg forventede. 1014 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 -Hun er så belæst. -Ja, hun har sågar læst Rudys bog. 1015 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Så er der da en, der har. 1016 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Se derude. Du godeste, kan du… 1017 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 -Kan du se det? -Det er smukt. 1018 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Her er fantastisk. 1019 01:48:47,209 --> 01:48:48,209 Skat… 1020 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 Kommer du ikke med os ned til stranden? 1021 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 Hvorfor gemmer du dig her? 1022 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Jeg kommer. Jeg ville bare… 1023 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Det er ikke nødvendigt at gøre så meget ud af besøget. 1024 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Du kender Rudy og Jean. 1025 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Men de kan ikke lide mig. 1026 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 De kommer for at se dig. 1027 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Nu er du fjollet. 1028 01:49:29,043 --> 01:49:30,793 De vil se os begge to. 1029 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Kom nu med derned. De venter. 1030 01:49:45,251 --> 01:49:46,084 Du… 1031 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Kom med ud. 1032 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Du ser meget smuk ud. 1033 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Kom nu med, ikke? 1034 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 Går det? 1035 01:50:10,043 --> 01:50:11,293 Jeg går hen med øllene. 1036 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Jeg har det fint. 1037 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Jeg har det fint. 1038 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Hjælp mig. 1039 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Hjælp mig. Red min baby. 1040 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Daddy, hjælp mig! Få babyen ud! 1041 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 -Daddy, hjælp! -Norma! 1042 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Jeg vil elskes af dig 1043 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 Kun dig og ingen andre end dig 1044 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Jeg vil kun elskes af dig 1045 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Jeg vil kysses af dig 1046 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 Kun af dig og ingen andre end dig 1047 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Jeg vil kun kysses af dig 1048 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 Jeg kunne ikke stræbe efter 1049 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 Noget der var højere 1050 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 End at tilfredsstille lysten til 1051 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 At gøre dig til min egen… 1052 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Jeg vil elskes af dig 1053 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 Kun dig og ingen andre end dig 1054 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 Jeg vil kun elskes af dig… 1055 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Tror du, jeg er for dum til at forstå, jeg er til grin? 1056 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 -Hvad mener du? -Jell-O på fjedre! 1057 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1058 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 -Nej, Marilyn! -Jeg vil ikke det her! 1059 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 -Forsvind! -For Guds skyld! 1060 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 Jeg kan ikke klare det. 1061 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 -Jeg ved det. -Jeg kan ikke. 1062 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Kom, skat, så går vi ud bagved. 1063 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 -Vi har lidt til dig. -Jeg kommer. 1064 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 -Sæt dig ned og slap af. -Jeg kommer! 1065 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Kom her, skat. Du gør et flot stykke arbejde. 1066 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Det er så flot. Kom herind. 1067 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, hun er ikke rask. 1068 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 Hun ville, hvis hun kunne. 1069 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Tag det roligt, skat. Jeg har dig. 1070 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Det skal nok gå. Træk vejret. 1071 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Det går alt sammen. 1072 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Ja, sådan, skat. 1073 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Bare sid stille. Det er… Du har set det før. 1074 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Kun et øjeblik. 1075 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 Det skal nok gå. Bare sid stille. 1076 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Godt. Det var det. 1077 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Bare træk vejret. 1078 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 -Jeg er okay. -Ikke sandt? 1079 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Jeg er okay. 1080 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 1081 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Hjælpe os? 1082 01:55:01,793 --> 01:55:04,668 Lige siden Maine føler jeg, 1083 01:55:04,751 --> 01:55:07,126 at vi kommer længere væk fra hinanden. 1084 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Jeg er så bekymret for dig, skat. 1085 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Dit helbred. Og al medicinen… 1086 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Prøver du at ødelægge dig selv? 1087 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Hvad gør du med dit liv? 1088 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Hvad angår mit liv dig? 1089 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Sugar, du får ballade. 1090 01:55:35,376 --> 01:55:38,626 -Ja, du må hellere holde udkig. -Hvis Bienstock ser det… 1091 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 -Hvad er der egentlig med dig? -Jeg er vel ikke for vaks. 1092 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Jeg ville måske snarere sige uforsigtig. 1093 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Nej, bare dum. Havde jeg en hjerne… 1094 01:56:02,918 --> 01:56:06,876 …ville jeg ikke være her på toget sammen med det elendige band. 1095 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Det er ikke altafgørende. 1096 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Vi er blot et netværk af årer og arterier, der holder sammen på os. 1097 01:56:18,001 --> 01:56:20,251 Hvis de brister, begynder de at bløde. 1098 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Tak! 1099 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Pis! 1100 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Du og din skide film kan rende mig! 1101 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Skat? 1102 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 -Doktor? -Jeg har hende. 1103 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1104 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 -Kom her. -Kom med mig, skat. 1105 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Tag lidt beroligende. Kodein? 1106 01:57:05,459 --> 01:57:07,168 -Tag det roligt. -Jeg vil hjem. 1107 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 Måske kan du gennemføre det. 1108 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Jeg vil hjem! 1109 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Jeg hørte om dit tragiske tab, 1110 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 og jeg kondolerer dybtfølt. 1111 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 En ufødt sjæls død kan fæstne sig i os på smertefuld vis. 1112 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Så mange mennesker. Der er bare så mange! 1113 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Hvorfor har Gud skabt så mange? 1114 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Fordi uskylden er ubesudlet. 1115 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Det er selvfølgelig blevet omtalt i pressen nu. 1116 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Jeg kontakter dig snart personligt. 1117 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Se, Norma Jeane… 1118 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 …den mand er din far. 1119 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Jeg kontakter dig snart. Det lover jeg. 1120 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Se, Norma Jeane, den mand er din far. 1121 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Se, Norma Jeane, den mand er din far. 1122 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Jeg kan forklare omstændighederne omkring vores forhold, 1123 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 når vi mødes ansigt til ansigt. 1124 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 "Din tårevædede og hengivne far." 1125 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Hvem er du? 1126 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Skat, jeg er din mand. 1127 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Hallo? 1128 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Frøken Monroe, kommer De i dag? 1129 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 Nej. 1130 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe kommer ikke i dag for at efterligne og nedgøre sig selv. 1131 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 I må optage uden hende. 1132 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 Whitey? 1133 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Jeg tryller Marilyn frem inden for en time. 1134 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Kom her. Det skal nok gå alt sammen. 1135 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Så… Godt. 1136 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 Baby er væk. 1137 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 Baby er væk, Whitey. 1138 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Ja. 1139 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Det skal nok gå. 1140 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Frøken Monroe. 1141 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Sådan. 1142 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Vær sød at komme. 1143 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Vær sød at komme. Forlad mig ikke. 1144 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 -Kom. -Hun kommer. 1145 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Vær sød at komme. 1146 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Hun kommer. 1147 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 -Forlad mig ikke. -Hun kommer. 1148 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Hun er her næsten. 1149 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Vær sød at komme. 1150 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 Marilyn! 1151 02:03:09,709 --> 02:03:13,084 Marilyn! 1152 02:04:35,793 --> 02:04:39,376 MARILYN MONROE I BILLY WILDERS INGEN ER FULDKOMMEN 1153 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Jeg elsker jer. Elsker, elsker, elsker jer alle sammen! 1154 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Ingen er fuldkommen. 1155 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 SLUT 1156 02:06:53,293 --> 02:06:54,626 Champagne, frøken Monroe? 1157 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Ja, bare lidt. 1158 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Så sover jeg bedre. 1159 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Jeg ser ofte dit smukke ansigt. 1160 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 Og jeg undrer mig over, at du ser så uberørt ud. 1161 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Men sjælen viser sig vel ikke altid i ansigtet. 1162 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 For mange år er forsvundet. 1163 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Og jeg må se dig, min smukke datter, som jeg mistede. 1164 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Før jeg begiver mig ud på den lange rejse over havet. 1165 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Din tårevædede far. 1166 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Frøken Monroe. 1167 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 Frøken Monroe? 1168 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Der er så varmt her i biografen. 1169 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 Frøken Monroe? 1170 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Vi er landet i New York. 1171 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Vi er her. Nu skal jeg hjælpe Dem. 1172 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Jeg kan tage Deres frakke. 1173 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Klar? Et, to. 1174 02:09:48,918 --> 02:09:50,543 -Ja. -Pas på hovedet. 1175 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Det er okay. 1176 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Vi går den her vej. 1177 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Okay. 1178 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Vi er der næsten. 1179 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Er jeg anholdt? 1180 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Hvad vil der ske? 1181 02:10:26,459 --> 02:10:27,418 Frøken Monroe? 1182 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 De vil ikke ligge her. 1183 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Hjælp hende. 1184 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 -Kom. -Vi har hende. Op med sig. 1185 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Det er ikke seksuelt mellem præsidenten og mig. 1186 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Det har meget lidt at gøre med sex. 1187 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Det er et sjælemøde. 1188 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Sagde jeg det højt? 1189 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Deres billet til flyet tilbage til LA i aften. 1190 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 I aften? Men… 1191 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Præsidentens planer er ændret, så Deres planer er ændret. 1192 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 En krise kalder ham tilbage til Washington. 1193 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Han kan alligevel ikke overnatte. 1194 02:11:42,876 --> 02:11:43,876 Jaså. 1195 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 -Tilbage! -Vær venlig at give plads. 1196 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Gør plads! 1197 02:11:54,959 --> 02:11:57,751 For helvede! Kors! 1198 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 -Gå et andet sted hen. -Tillad os! 1199 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Træd forsigtigt. 1200 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Pas på. 1201 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Kom nu med, frue. 1202 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Jeg kan gå selv, tak. Jeg er ingen krøbling. 1203 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 Åh, nej! 1204 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Bliver jeg leveret, som var jeg roomservice? 1205 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Øjeblik. 1206 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Ønsker De at nette Dem, frøken Monroe? 1207 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Åh, gud. 1208 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Denne vej. 1209 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Lige her. 1210 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Frue. 1211 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Denne vej, frøken Monroe. 1212 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 Frøken Monroe, hr. præsident. 1213 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Og sagen er? 1214 02:13:52,209 --> 02:13:53,418 Jaså. 1215 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 Og hvem er den mand? 1216 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Hvor er jeg glad for at se dig. Det har været en helvedes dag. 1217 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Ja, det hører jeg, skat. 1218 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Hvordan kan jeg hjælpe? 1219 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 Hun kan næppe kaldes "almindelig". 1220 02:14:43,709 --> 02:14:45,293 Ej heller skal De formane mig. 1221 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Skat, vær ikke genert. Kom nu. 1222 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 Hr. præsident. 1223 02:14:57,918 --> 02:15:00,001 -Hr. præsident. -Vær nu ikke genert. 1224 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 En guvernørmedarbejder i Texas hævder, at De forulempede hende. 1225 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 FBI har også fundet en ansat i Det Hvide Hus, 1226 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 der hævder, at De og hun havde en upassende seksuel forbindelse. 1227 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Disse kvinder, disse beskyldninger påfører ikke kun præsidentembedet… 1228 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 -Kom nu i sving. -…ubodelig skade, men også USA. 1229 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Mit privatliv angår kun mig. 1230 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Hvem bragte mig til det her sted? 1231 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Var det Marilyn? 1232 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Men hvorfor gør Marilyn de her ting? Hvad ønsker Marilyn? 1233 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 Eller er det en filmscene? 1234 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Jeg spiller rollen som den berømte blonde skuespillerinde, 1235 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 der møder den frie verdens drengede, flotte leder, 1236 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 De Forenede Staters præsident, til et romantisk rendezvous. 1237 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 "Nabopigen" i en harmløs, blød pornofilm. 1238 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Bare en gang. Hvorfor ikke? Enhver scene kan spilles. 1239 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Godt eller dårligt, kan det spilles. 1240 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Og det varer ikke mere end nogle minutter. 1241 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Din beskidte tøs. 1242 02:16:33,584 --> 02:16:35,126 Men jeg må ikke kaste op. 1243 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Ikke her. Ikke i den her seng. 1244 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Ikke hoste. Ikke brække dig. Du er nødt til at sluge. 1245 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 -Du er nødt til at sluge. -Din beskidte tøs… 1246 02:16:48,209 --> 02:16:50,126 Åh, skat! 1247 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Du er… fantastisk. 1248 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 Hr. præsident… 1249 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Disse kvinder, hr. præsident… 1250 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Disse beskyldninger… 1251 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 De påfører USA uoprettelig skade. 1252 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Hr. præsident? 1253 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Pronto, de piger? 1254 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Jeg ved, du er en verdensmand. Jeg er ikke et barn. 1255 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 Du behøver ikke bekymre dig om mig. 1256 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Frøken Monroe. 1257 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Vågn op. Kom så op. 1258 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 -Kors! Tag hende. -Jeg har hende. Kom. 1259 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Denne vej, frøken Monroe. Har De brug for hjælp? 1260 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Jeg elsker præsidenten. 1261 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Jeg elsker præsidenten. 1262 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 -Frue? -Nej. Jeg har det fint. 1263 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Vær venlig ikke at komme ind. 1264 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 -Frøken Monroe! Hvad er der galt? -Whitey, jeg troede, jeg var død… 1265 02:19:48,334 --> 02:19:50,501 -De døsede bare hen. -…i et kort sekund. 1266 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 -Du godeste! -Stop nu. 1267 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Og De troede, De var… De ser død ud. 1268 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 -Jeg trænger. -Tag endelig. 1269 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 Alt i orden? 1270 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Hold op med at skrige! 1271 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 Hvem er det? 1272 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 Lyscirklen er din. 1273 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Du omgiver dig med cirklen. Du tager den med dig overalt. 1274 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 Lyscirklen er din. 1275 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Du omgiver dig med cirklen. Du tager den med dig overalt. 1276 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Det er bare en drøm. 1277 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Det er bare en drøm. 1278 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Det er bare en drøm. Det er bare en… 1279 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Det er bare en skør drøm. 1280 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Kors! Sikke en modbydelig drøm. 1281 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 En sindssyg drøm. 1282 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Det var ikke min hensigt at være ond. 1283 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 At lege med dine følelser. 1284 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Jeg har været svækket af sygdom. 1285 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Men du er ofte i mine tanker. 1286 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Jeg har kun kendt dig på afstand. 1287 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Årene gik. Og afstanden syntes for stor til at overvinde. 1288 02:26:15,959 --> 02:26:18,918 Tiden er som en hurtig flod, der løber gennem os. 1289 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Alt suser fra os. 1290 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Jeg kontakter dig snart, det lover jeg. 1291 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Ja, men hvorfor venter du? 1292 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Din tårevædede far. 1293 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1294 02:26:49,709 --> 02:26:50,668 Det er Eddy G. 1295 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass er død. 1296 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Kvalt i sit eget opkast. Typisk for en sut, hvad? 1297 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Jeg fandt ham, da jeg var der i morges. 1298 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass efterlod et minde til dig. 1299 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 Han efterlod mig det meste. 1300 02:27:18,459 --> 02:27:22,084 Jeg svigtede ham aldrig, så han efterlod mig det meste. 1301 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Men det her minde… 1302 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 "Det skal Norma have," sagde han. 1303 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 Det betød meget for ham. 1304 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 "Norma havde altid mit hjerte," sagde han. 1305 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 Nej. 1306 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 "Nej", hvad? 1307 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Jeg vil ikke have det. 1308 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 -Jeg vil ikke have det. -Hvordan kan du vide det? 1309 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 Du ved ikke, hvad det er. 1310 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Jeg sender det til dig, skat. 1311 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Med ekspresudbringning. 1312 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Tak. 1313 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Lige et øjeblik. 1314 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Hvor er min pung? 1315 02:28:45,001 --> 02:28:46,168 Ikke i min taske? 1316 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 Hvor lagde jeg den? 1317 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Men du ville også have, at Baby skulle dø. 1318 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Det ved du godt. 1319 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 TIL MIN DATTER 1320 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 DER VAR ALDRIG EN TÅREVÆDET FAR KÆRLIGST - CASS 1321 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, se. 1322 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Den mand er din far. 1323 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 BASERET PÅ ROMANEN AF JOYCE CAROL OATES 1324 02:45:31,334 --> 02:45:38,334 DER ER HJÆLP AT FINDE I LINKET HER, HVIS DU ELLER EN BEKENDT HAR DET SVÆRT. 1325 02:45:38,418 --> 02:45:43,418 Tekster af: Karen Dyrholm