1 00:00:15,584 --> 00:00:19,918 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Moeder heeft een verrassing voor je. 3 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Een verrassing? 4 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 Voor je verjaardag. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,334 Norma Jeane. Kijk. 6 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Die man is je vader. 7 00:01:57,793 --> 00:01:59,043 Mijn vader? 8 00:02:00,334 --> 00:02:02,001 Is hij mijn vader? 9 00:02:02,543 --> 00:02:03,501 Kijk. 10 00:02:04,501 --> 00:02:05,626 Je vader. 11 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 Hij heeft een prachtige naam. 12 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 Een belangrijke naam. 13 00:02:20,168 --> 00:02:22,251 Maar ik mag die niet uitspreken. 14 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Kom er niet met vieze vingers aan. 15 00:02:44,668 --> 00:02:46,126 Niemand weet het. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,584 En niemand mag weten dat je deze gezien hebt. 17 00:02:52,459 --> 00:02:55,293 We hebben allebei problemen in ons leven. 18 00:02:56,084 --> 00:02:59,043 Toen je geboren werd, was je vader ver weg. 19 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 Zelfs nu zit hij heel ver weg en ik maak me zorgen om hem. 20 00:03:05,209 --> 00:03:08,543 Maar in ons hart zijn we getrouwd. 21 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 We zijn man en vrouw. 22 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Ook al is het niet officieel. 23 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Maar waar is hij dan? 24 00:03:30,126 --> 00:03:31,334 Mijn handen trillen. 25 00:03:33,668 --> 00:03:37,293 Trilt deze kamer? 26 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 In Californië… 27 00:03:42,834 --> 00:03:46,126 …weet je niet wat echt is en wat je je inbeeldt. 28 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 Hij ziet er heerlijk uit, hè? 29 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Dan kwijl je niet op mijn sprei. 30 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 Weet je nog wie hier vroeger sliep? 31 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 In deze la? Weet je dat nog? 32 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 Jij. 33 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 Jij, Norma Jeane. Je sliep in deze la. 34 00:04:47,543 --> 00:04:50,084 We waren zo arm dat deze la je wieg was. 35 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Maar het was goed genoeg, hè? 36 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Ik hou van je, Norma Jeane. 37 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 En ooit kom ik terug naar Los Angeles om je te halen. 38 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Lieverd. Word wakker. 39 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 Word wakker. 40 00:05:49,626 --> 00:05:52,209 Kom op. Sta op. We moeten gaan. 41 00:05:54,543 --> 00:05:57,376 Ik ben moe. -Kom met me mee. 42 00:06:55,126 --> 00:06:57,626 Zit niet zo te kronkelen alsof je moet plassen. 43 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 Moeder? En als het huis afbrandt? Ik ben mijn tijger vergeten. 44 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Dat stuk speelgoed. 45 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 O, god. 46 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 O, god. Ik zie helemaal niets. 47 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 Wat doet u hier? 48 00:07:54,668 --> 00:07:58,209 We zijn uitgenodigd in een woning in Laurel Canyon. 49 00:07:58,293 --> 00:08:03,043 Het huis is brandbestendig. Mijn dochter en ik zullen er veilig zijn. 50 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 Ik kan zijn naam niet geven, maar iedereen kent hem. 51 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Hij is een gigant in de industrie. 52 00:08:11,793 --> 00:08:13,584 Dit meisje is zijn dochter. 53 00:08:14,293 --> 00:08:18,418 De stad is wankel. Niets houdt stand, maar we gaan toch. 54 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Mevrouw, ga naar huis. 55 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Breng uw dochtertje naar bed. Het is laat. 56 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Eigenlijk wil ik de hel van dichtbij zien. 57 00:08:30,168 --> 00:08:31,501 Als voorproefje. 58 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Mevrouw, u moet omkeren. 59 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 Ik kan u laten begeleiden, maar dit is een bevel. 60 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Keer nu om of ik moet u arresteren. 61 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 Omdat ik in mijn auto rij? 62 00:08:56,376 --> 00:08:59,001 Het spijt me, agent. Arresteer me niet. 63 00:09:03,543 --> 00:09:05,334 Schiet me liever neer. 64 00:09:13,334 --> 00:09:14,709 Ga naar huis, oké? 65 00:09:14,793 --> 00:09:18,418 U bent dronken, high en niemand heeft hier nu tijd voor. 66 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 U zegt van alles om in problemen te komen. 67 00:09:23,293 --> 00:09:24,709 Kom op. Ga nou maar. 68 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 Moeder? Was hij hier? 69 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 Mijn vader? Al deze tijd? 70 00:10:24,459 --> 00:10:26,209 Waarom komt hij nooit langs? 71 00:10:57,501 --> 00:10:58,709 Het is te heet. 72 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Ga in bad. 73 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Wees braaf en ga in bad. 74 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 Het is te heet. -Ga in bad. 75 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Brave meid. 76 00:11:27,293 --> 00:11:29,168 Omdat ze van het kind hield… 77 00:11:30,626 --> 00:11:33,084 …en haar het verdriet wilde besparen. 78 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Omdat ze met het kind haar eigen geheim blootgaf. 79 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Omdat de vader van het kind niet eens had gewild dat het geboren werd. 80 00:11:54,918 --> 00:11:58,918 Omdat hij haar geld had gegeven en op het bed had uitgestrooid. 81 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Omdat hij nooit van haar had gehouden. 82 00:12:05,251 --> 00:12:07,209 Dat had ze verkeerd begrepen. 83 00:12:09,209 --> 00:12:12,084 Omdat hij voor de zwangerschap van haar gehouden had. 84 00:12:14,293 --> 00:12:16,043 En daarna niet meer. 85 00:12:20,334 --> 00:12:23,626 Omdat hij met haar getrouwd zou zijn. Dat wist ze zeker. 86 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Omdat niemand van zo'n vervloekt kind kon houden. 87 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 Het komt door jou. 88 00:12:33,584 --> 00:12:37,501 Door jou is hij weggegaan. Hij wilde je niet. 89 00:12:45,793 --> 00:12:47,543 Help. Help ons. 90 00:12:49,918 --> 00:12:51,584 Help ons. 91 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 Mijn moeder is ziek. 92 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 Norma Jeane? -Kom haar helpen. 93 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, breng haar binnen. Bedek haar. 94 00:13:00,251 --> 00:13:02,543 Kom hier. Kom maar, Norma Jeane. 95 00:13:03,418 --> 00:13:04,709 Is er iets met je moeder? 96 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Ze heeft hulp nodig. 97 00:13:08,043 --> 00:13:09,334 Heeft ze hulp nodig? 98 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Kom maar mee naar binnen. 99 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 We wachten hier wel. Oké? 100 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Blijf maar bij mij. 101 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Het is al goed. 102 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Je bent veilig. 103 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Je mama is genoeg opgeknapt om je te zien. 104 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Je mama vraagt naar je. 105 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 De dokters zeggen dat je erheen mag. 106 00:13:48,584 --> 00:13:49,626 Zullen we gaan? 107 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 Waar is ze? 108 00:13:59,376 --> 00:14:01,209 In het ziekenhuis in Norwalk. 109 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 Gaat het beter? 110 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Goed genoeg voor bezoek. 111 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 Oom Clive brengt ons met de auto. 112 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 Ik stop wat voor je in een koffer. 113 00:14:30,293 --> 00:14:31,793 Je hoeft niets te doen. 114 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 WEESHUIS 115 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Vergeef me, alsjeblieft. 116 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 Je kunt nergens anders heen. 117 00:15:54,543 --> 00:15:55,876 Je moeder is ziek. 118 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Heel ziek, zeggen de dokters. 119 00:16:00,543 --> 00:16:02,084 Ze wilde je iets aandoen. 120 00:16:03,418 --> 00:16:05,543 Ze kan nu geen moeder voor je zijn. 121 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Ik kan nu geen moeder voor je zijn. 122 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Maar ik ben geen wees. 123 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Ik heb een moeder en een vader. 124 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 Ik ben geen wees. 125 00:16:20,584 --> 00:16:24,168 Mijn vader komt zo thuis. Dat heeft hij beloofd. 126 00:16:26,418 --> 00:16:30,543 Kom op, Norma Jeane. Wees braaf. 127 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Alsjeblieft? 128 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 Nee. -Hou op. 129 00:16:37,251 --> 00:16:38,751 Ik ben geen wees. -Kom op. 130 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Kom op. Wees braaf. 131 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 Ik ben geen wees. 132 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 Draag tenminste de koffers. Verdomme. 133 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 Mijn vader komt zo terug. Dat heeft hij beloofd. 134 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 Nee. Hou op. 135 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 Hou op met huilen. 136 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 elke baby heeft een papa nodig 137 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 zodat ze geen zorgen heeft 138 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 elke baby heeft een papa nodig 139 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 maar waar is er een voor mij? 140 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 rijk of arm, wie dan ook 141 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 als hij geen miljoen heeft is de helft genoeg 142 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 elke baby heeft een papa nodig 143 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 kun jij mijn papa zijn? 144 00:17:28,751 --> 00:17:31,626 De cirkel van licht is van jou. 145 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Het is een cirkel van licht en aandacht. 146 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Je begeeft je in de cirkel. 147 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Je draagt die overal mee naartoe. 148 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Je stelt je voor dat naast je echte lichaam… 149 00:17:52,001 --> 00:17:54,793 …het denkbeeldige lichaam van je personage staat… 150 00:17:54,876 --> 00:17:56,668 …dat je zelf hebt gecreëerd. 151 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 elke baby heeft een papa nodig 152 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 met zilver in zijn haar 153 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Papa, ik had geen idee wat ik aan moest trekken. 154 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Je ziet er goed uit. 155 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 Echt? 156 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Ik ben zo nerveus. 157 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Kom niet te laat voor je afspraak om 17.00 uur. 158 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Alsof ik te laat zou komen. Mijn god. 159 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 Zie je het niet, Norma Jeane? 160 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 De toekomst ligt in jouw handen. 161 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe voor Mr Z? 162 00:18:43,126 --> 00:18:48,168 'Stel je voor om elke nacht te weten… 163 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 …dat honderden mensen van je houden. 164 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Ze willen jou. 165 00:18:53,959 --> 00:18:55,251 Je hoort hier thuis. 166 00:18:57,334 --> 00:18:59,959 Dat alleen al is alles waard.' 167 00:19:22,834 --> 00:19:24,876 'Draag die overal mee naartoe. 168 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 De cirkel van licht is van jou.' 169 00:19:27,501 --> 00:19:31,209 elke baby heeft een papa nodig 170 00:19:31,293 --> 00:19:34,834 voor het geval ze in de problemen komt 171 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 elke baby heeft een papa nodig 172 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 om haar te beschermen 173 00:19:43,459 --> 00:19:48,001 we voelen ons net Roodkapje 174 00:19:48,084 --> 00:19:50,209 want de wolven hebben honger… 175 00:19:50,293 --> 00:19:51,418 Geen auditie. 176 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 Ik begrijp het niet. 177 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 Je zit erin. Je bent gecast. Als jij Marilyn Monroe heet. 178 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Ja, dat ben ik. 179 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Maar ik begrijp het niet. 180 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 Zie je die man? Dat is Max Fabian, de producent. 181 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Ga er nu iets goeds van maken. 182 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 Waarom zien ze er altijd zo ongelukkig uit? 183 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Omdat ze dat zijn. Ga hem maar gelukkig maken. 184 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 elke baby heeft een papa nodig 185 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 kun jij mijn papa zijn? 186 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 kun jij mijn papa zijn? 187 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Het is al goed, Norma Jeane. Kom terug. 188 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Kom terug. 189 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Het is al goed. 190 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 Alles is goed. 191 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Het is al goed. 192 00:21:18,126 --> 00:21:19,418 Het is al goed. 193 00:21:22,459 --> 00:21:23,709 Alles is goed. 194 00:21:26,584 --> 00:21:27,668 Norma Jeane? 195 00:21:29,459 --> 00:21:31,084 Waar dacht je aan? 196 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 Nergens aan. 197 00:21:40,626 --> 00:21:41,834 Misschien… 198 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 …dacht ik ergens aan terug? 199 00:21:50,209 --> 00:21:51,918 SCREENTEST GEVAAR KLOPT AAN 200 00:21:52,001 --> 00:21:54,084 PERSONAGE - 'NELL' DATUM - 6/12/51 201 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 Ik heb het script gelezen. Het hele script. 202 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Het is zo'n vreemd, akelig verhaal. 203 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Die psychisch gestoorde vrouw die bijna een meisje vermoordt. 204 00:22:25,709 --> 00:22:29,584 Als een roman van Dostojevski, waarbij je met de dader meeleeft… 205 00:22:30,168 --> 00:22:32,126 …en geen straf voor haar wilt. 206 00:22:33,626 --> 00:22:36,626 O, dus jij hebt Dostojevski gelezen, lieverd? 207 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Oké. 208 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Goed, Miss Monroe. Laten we beginnen. 209 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Ga terug. Terug. 210 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 'Is ze van jou?' 211 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 Nee. Ze is niet van mij. 212 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Dit is jouw kamer niet. Ga terug en ga slapen. 213 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 'Ze huilt.' 214 00:23:57,709 --> 00:24:00,293 Als je niet op ze let, houden ze wel op. 215 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 'Ik kan beter gaan voor er een tweeling uit de kast komt.' 216 00:24:14,293 --> 00:24:16,626 Maar je hebt geen reden om te gaan. 217 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 'Jawel. Ik wil hier weg.' 218 00:24:24,959 --> 00:24:26,376 Ik ga met je mee. 219 00:24:27,584 --> 00:24:30,876 Laten we gaan dansen. -'Wat is er mis met jou? 220 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Je hoort bij dat kind te blijven.' 221 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Blijf dan. 222 00:24:39,334 --> 00:24:41,126 Ze zal je niet meer storen. 223 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 'Jij stoort me. 224 00:24:44,626 --> 00:24:46,001 Ik begrijp je niet.' 225 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Ik kan zijn wat je maar wilt. 226 00:24:58,001 --> 00:25:02,209 'Waarom? Waarom is het zo belangrijk?' 227 00:25:02,293 --> 00:25:03,668 Omdat… 228 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 …ik bij jou hoor te zijn, Philip. 229 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 Ik had je niet terug verwacht. 230 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 'Ik ben Jed, Nell. 231 00:25:20,168 --> 00:25:22,001 Ik ben niet wie je denkt. 232 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 Weet je nog? 233 00:25:25,959 --> 00:25:27,501 Herinner je je Philip?' 234 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Ja. 235 00:25:36,459 --> 00:25:40,751 'Ga met je gedachten terug. 236 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Denk na. 237 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 Hoe zag hij eruit?' 238 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Hij had… 239 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 …bruine ogen. 240 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 Glanzend, zwart haar. 241 00:26:21,126 --> 00:26:24,793 'Ik ben Philip niet. Ik ben Jed, Nell. 242 00:26:26,334 --> 00:26:27,793 Ik ben Jed.' 243 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Al die namen ook… 244 00:26:35,418 --> 00:26:36,834 Jij bent hem niet. 245 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Nooit geweest. 246 00:26:55,209 --> 00:26:56,709 Bedankt, Miss Monroe. 247 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Alstublieft. 248 00:27:09,584 --> 00:27:11,168 Mag ik het overdoen? 249 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Ik weet dat ik Nell kan zijn. 250 00:27:20,959 --> 00:27:22,543 Ik denk dat ik Nell ben. 251 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Ze is een slaapwandelaar. 252 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 Ze ziet hem niet. Ze ziet haar dode verloofde. 253 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 Ze zit vast in een waanidee. 254 00:27:33,084 --> 00:27:35,709 Waar gaat de droom over in waanzin? 255 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Is alle liefde niet op een waanidee gebaseerd? 256 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Het was prachtig… 257 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 Ik wilde echt… -Bedankt, John. Bedankt, heren. 258 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 Dat was… -We horen het wel. 259 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 Nogal slecht, hè? 260 00:27:59,459 --> 00:28:00,501 Alsof… 261 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 Net of ze zelf gestoord is. 262 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Ze kan niet acteren. Geen techniek. 263 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Je snapt waarom zulke mensen zo graag willen acteren. 264 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Omdat de acteur in haar rol al weet wie ze is. 265 00:28:14,834 --> 00:28:16,418 Wat denk jij, baas? 266 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Lieve hemel. 267 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Moet je haar kont eens zien. 268 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 PSYCHIATRISCH ZIEKENHUIS NORWALK 269 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 Zal een bezoek niet te aangrijpend zijn? 270 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 Aangrijpend voor uw moeder of voor u, Miss Baker? 271 00:28:58,043 --> 00:29:00,501 Ik heb mijn moeder tien jaar niet gezien. 272 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Dat zijn de wat zwaardere patiënten. 273 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Hier is het dan. 274 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 O, moeder. 275 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Moeder, ik ben het. Norma Jeane. 276 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Wat is het hier fijn. 277 00:31:25,043 --> 00:31:26,501 Is het hier niet fijn? 278 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 Heb je het nu warmer? 279 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Deze sjaal staat je heel goed. 280 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Het is zo'n opwindend jaar geweest. 281 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Echt geweldig. Net een sprookje. 282 00:32:22,543 --> 00:32:24,459 Soms geloof ik het niet eens. 283 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 Ik heb een contract bij de studio. 284 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Waar jij vroeger werkte. 285 00:32:38,293 --> 00:32:40,918 Ik kan genoeg verdienen als fotomodel. 286 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Dit is allemaal Norma Jeane niet, hè? 287 00:33:11,959 --> 00:33:13,293 Moeder? 288 00:33:19,293 --> 00:33:22,709 Mijn vader had een contract met de studio, zei je. 289 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 Rond 1925? 290 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Ik heb rondgesnuffeld om zijn foto in de dossiers te vinden… 291 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 Waar is mijn dochter? 292 00:33:38,251 --> 00:33:40,043 Mijn dochter zou komen. 293 00:33:41,334 --> 00:33:42,751 Wie ben jij? 294 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 En cut. 295 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Ja, snij maar. Niet zo laf. Snij maar. 296 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 Doe het. 297 00:35:21,834 --> 00:35:22,959 Gaat het wel? 298 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Hé. Kom op. 299 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 Wat is er? Gaat het wel? 300 00:35:33,043 --> 00:35:36,793 Dee-Dee, het is goed. Laat mij maar. Het is goed zo, bedankt. 301 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 O, jee. 302 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Het is goed. Alles is in orde. Bedankt. 303 00:35:45,793 --> 00:35:46,793 Geef ons even. 304 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 Marilyn Monroe, een opkomend talent in Hollywood… 305 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 …speelt een sterke rol in deze verontrustende thriller… 306 00:35:58,043 --> 00:35:59,876 …samen met Richard Widmark. 307 00:35:59,959 --> 00:36:05,459 Haar vertolking van een gestoorde, jonge babysitter is zo overtuigend… 308 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Mr Shinn, bij de première heb ik mijn ogen vaak moeten sluiten. 309 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 Ik kon niet geloven dat ik dat was. 310 00:36:15,293 --> 00:36:19,001 Maar iedereen in het publiek dacht vast dat ik Nell was. 311 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 En later op het feest was ik Marilyn weer. 312 00:36:25,709 --> 00:36:27,126 Neem je pijnstillers? 313 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 Of ben je ongesteld? 314 00:36:33,334 --> 00:36:34,959 Nee. 315 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 Waar bemoei je je… 316 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Lieverd, de volgende film zal fantastisch zijn. 317 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Veel stijlvoller dan Gevaar klopt aan… 318 00:36:44,293 --> 00:36:48,251 …dat op jou na een rotfilm is, maar haal me niet aan. 319 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn verdient wat beters. 320 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn wordt een ster. 321 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Deze kamer… 322 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 Hij ruikt naar… 323 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 Triest, oud teelvocht. 324 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Niets is triester dan ranzig, oud teelvocht. 325 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 We hebben in pornofilms gespeeld. 326 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 Voor de lol. Niet voor het geld. -Ik was niet vies van het geld. 327 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Ze is preuts. 328 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Miss Golden Dreams nog wel. 329 00:39:12,376 --> 00:39:15,459 Het menselijk lichaam is bedoeld om gezien te worden. 330 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Bewonderd en… 331 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 …begeerd. 332 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 Niet verborgen als een lelijke, etterende wond. 333 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Veel lichamen kunnen beter verborgen worden. 334 00:39:40,876 --> 00:39:43,709 Maar niet dat van jou, Cassie, of dat van mij. 335 00:39:44,251 --> 00:39:46,334 En zeker niet dat van onze Norma. 336 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 Wat doe je? 337 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 Kijk je naar haar? 338 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 Zie je haar? 339 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Ik kijk graag in de spiegel. 340 00:40:06,709 --> 00:40:09,293 Ik kijk zelfs graag naar mezelf op de wc. 341 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 Bij ons thuis was mijn vader, Chaplin… 342 00:40:17,376 --> 00:40:18,834 …de grote ster. 343 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Hij trok alle aandacht… 344 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 …tot ik helemaal verdoofd was. 345 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Alsof ik sliep. 346 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Alleen in de spiegel zag ik mezelf. 347 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Bij alles wat ik dan deed… 348 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 …hoorde ik niets dan applaus. 349 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Kijk, Norma Jeane. 350 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Daar is ze. 351 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Je vriendin. 352 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 Zat je op ons te wachten? 353 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 Norma? 354 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 Verlangde je naar ons? 355 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Maar wees niet lief voor ons. 356 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Alsof je een cobra voedt. 357 00:42:29,918 --> 00:42:32,501 Ik zou een flinke stok op mezelf gebruiken. 358 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 neem me, neem me 359 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 wind me op, wind me op 360 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 neem me 361 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 dit is het moment o, wind me op 362 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 EEN STORTVLOED VAN EMOTIES… 363 00:43:01,543 --> 00:43:05,376 DIE ZELFS DE NATUUR NIET KAN BEDWINGEN! 364 00:43:05,459 --> 00:43:10,084 sluit me in je armen 365 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Ze zong over liefde, zoals ze voor liefde leefde. 366 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Als een Lorelei, pronkend met haar charme, terwijl ze mannen lokte… 367 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 …naar hun eeuwige ondergang. 368 00:43:21,251 --> 00:43:25,001 Dat is Marilyn Monroe, razendsnel op weg naar de top. 369 00:43:25,084 --> 00:43:27,584 Als een man haar in zijn armen sloot… 370 00:43:27,668 --> 00:43:28,959 …was hij in gevaar. 371 00:43:29,043 --> 00:43:31,584 Je ruikt goedkoop. Ik heb je door. 372 00:43:31,668 --> 00:43:33,876 Ja, ik heb met iemand afgesproken. 373 00:43:33,959 --> 00:43:36,501 Wie dan ook, als het maar een man is. 374 00:43:36,584 --> 00:43:38,709 Joseph Cotten, helemaal in haar ban. 375 00:43:38,793 --> 00:43:40,626 Dat is onze Norma niet. 376 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 Dat is ons meisje niet. 377 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Maar ze zou nooit helemaal van hem zijn of van welke man dan ook. 378 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 En die gedachte maakte hem zo gek… 379 00:43:50,001 --> 00:43:53,084 …dat het scherm schreeuwde van ongekende spanning. 380 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 PASSIE DIE EEN MAN NAAR DE TOP VAN DE WERELD BRENGT! 381 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 OF OMLAAG DOET STORTEN! 382 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIAGARA EN MARILYN MONROE 383 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 DE TWEE OPWINDENDSTE DINGEN OM TE ZIEN! 384 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Ze is wel mooi, hè? 385 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Maar dat ben ik niet. 386 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 En als men dat ontdekt? 387 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Wij hebben het ontdekt en we houden toch van je. 388 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Kon ik me maar in je armen verbergen. 389 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Voor altijd in je armen. 390 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 Dat meen je niet. 391 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 Een actrice wil gezien worden. 392 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Een actrice wil door veel mensen bemind worden. 393 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 Nee. Ik wil alleen jullie. 394 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Wat ben je lief. 395 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Ik haat deze. Ik zie er idioot uit. 396 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Met open mond alsof ik hijg. 397 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 'De jonge playboys Charlie Chaplin Jr… 398 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 …en Edward G. Robinson Jr. 399 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 En blonde stoeipoes Marilyn Monroe. 400 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 Een trio.' 401 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Wat vulgair. 402 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 'Een stoeipoes.' 403 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 Wat is een 'stoeipoes'? 404 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 Is dit de stoeipoes? 405 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 Nee. -Of dit? 406 00:46:02,459 --> 00:46:05,001 GEHEIM: MONROE VERSTRIKT IN TRIO 407 00:46:07,501 --> 00:46:10,001 Laat je niet in het openbaar met hen zien. 408 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 En in het geheim? 409 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 In het geheim… 410 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Wees voorzichtig. 411 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Mr Shinn, dat is erg wreed. 412 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Het is gemeen en wreed. Dat weet u. 413 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Ik denk gewoon aan je carrière en je welzijn. 414 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 U denkt aan Marilyn. 415 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 Ja. -Aan haar carrière. 416 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Ja. En aan haar welzijn. 417 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Ze heeft geen welzijn. 418 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Alleen een carrière. 419 00:46:55,668 --> 00:46:57,376 Ze weten dat ik Norma ben. 420 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 Niet Marilyn. 421 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Zij begrijpen me. 422 00:47:05,084 --> 00:47:08,668 Ik begrijp je. Ik heb je gecreëerd. 423 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Ik hou wel van je. 424 00:47:24,834 --> 00:47:26,751 Ik ben jaloers op jou en Eddy. 425 00:47:28,751 --> 00:47:30,709 Jaloers op wie naar je kijkt. 426 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Als ik van een vrouw kon houden… 427 00:47:37,876 --> 00:47:39,084 …zou jij 't zijn. 428 00:47:41,834 --> 00:47:43,293 Als je dat zegt… 429 00:47:45,001 --> 00:47:46,251 …en naar me kijkt… 430 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 …wie zie je dan? 431 00:47:53,584 --> 00:47:55,584 De kleine zwerver? Zie je hem? 432 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 Nee. 433 00:47:59,001 --> 00:48:00,293 Ik zie alleen jou. 434 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 Men denkt dat het fijn is om Charlie Chaplins zoon te zijn. 435 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Alsof ik de zoon van een koning ben in een sprookje. 436 00:48:15,959 --> 00:48:17,959 Maar Eddy en ik zijn vervloekt. 437 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 De jonge versies van mannen die ons niet wilden. 438 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Maar jullie hebben wel een vader. 439 00:48:32,959 --> 00:48:34,834 Jullie weten wie jullie zijn. 440 00:48:37,043 --> 00:48:40,209 Dat wisten we voor onze geboorte al. 441 00:48:42,126 --> 00:48:43,626 Jij kent je vader niet. 442 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Je bent vrij. 443 00:48:47,168 --> 00:48:48,709 Je kunt jezelf creëren. 444 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Ik ben dol op je naam. 445 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 446 00:48:56,834 --> 00:49:00,126 Het is zo nep. Heerlijk. 447 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Alsof je jezelf hebt gebaard. 448 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Vanwege zijn ogen. 449 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Hij had prachtige ogen. 450 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Omdat hij me aankeek met die ogen. 451 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Doordringende, trieste ogen. 452 00:49:18,501 --> 00:49:21,459 Van een muur van moeders vroegere appartement. 453 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Omdat hij zei dat toen hij me zag… 454 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Ik kende je zodra ik je zag. 455 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Vaderloos. 456 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Net als ik. 457 00:49:38,209 --> 00:49:39,876 Je moeder werd verlaten… 458 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 …en vernederd. 459 00:49:44,209 --> 00:49:45,584 Net als die van mij. 460 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Omdat hij van me hield zoals geen man dat wilde. 461 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 Of kon. 462 00:49:54,126 --> 00:49:55,626 Als een tweelingbroer. 463 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Met zijn ziel. 464 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Dat is Tweelingen. 465 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 Zie je dat? 466 00:50:03,126 --> 00:50:05,001 Norma en ik zijn dat allebei. 467 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 De gedoemde tweeling. 468 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 Waar? 469 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 Ik zie het niet. Waar? -Daar. 470 00:50:22,209 --> 00:50:24,168 Dat alles is miljarden jaren oud. 471 00:50:25,626 --> 00:50:27,251 Onvoorstelbaar groot. 472 00:50:28,668 --> 00:50:30,293 Maar waaruit ontstond het? 473 00:50:32,084 --> 00:50:35,126 Uit kleine deeltjes, onzichtbaar voor de mens. 474 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Kijk eens hoe fel ze schijnen. 475 00:50:42,126 --> 00:50:44,501 Toch is elke ster erg eenzaam. 476 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Daar drink ik op. 477 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Laten we iets afspreken, oké? Wij drieën. 478 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Om altijd van elkaar te houden. 479 00:51:02,209 --> 00:51:04,334 En zo nodig voor elkaar te sterven. 480 00:51:06,709 --> 00:51:08,126 We zijn een driehoek. 481 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 Die kun je niet in tweeën delen. 482 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Wij drieën zijn de Tweelingen. 483 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Als een tweeling, maar dan met ons drieën. 484 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Op de Tweelingen. 485 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Op de Tweelingen. 486 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 O, god. Ik wist het. 487 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Ik wist het ergens wel. Ik voel me zo opgezet en gelukkig. 488 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Liefje, je bent gezond. 489 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Alles komt goed. 490 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 Ik zei dat ik blij ben. 491 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Ik wil deze baby. 492 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Mijn man en ik proberen het al jaren. 493 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 Wat is er? Je ziet er gespannen uit. En gelukkig. 494 00:53:09,834 --> 00:53:11,209 Denk je van wel? 495 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 Is dit wat ik denk dat het is? 496 00:53:24,126 --> 00:53:25,751 Zijn jullie blij voor me? 497 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 Voor ons? De Tweelingen? 498 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Het is net een film. 499 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Iets wat alleen in films gebeurt. 500 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 Wat? 501 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Die tijger. 502 00:54:03,251 --> 00:54:04,834 Ik had er zo een. 503 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 Lang geleden toen ik klein was. 504 00:54:09,793 --> 00:54:11,251 Haar eerste speeltje. 505 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Schattig. 506 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, waar gaan we heen? 507 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Ik wil naar huis. 508 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Goed? 509 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 De baby heeft slaap. 510 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Ik wil Baby iets laten zien. 511 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Wacht maar af. 512 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, je kunt kijken of niet… 513 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 …maar daar is ze. 514 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 Marilyn. 515 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 Ik kan de rol niet aannemen. Het spijt me. 516 00:55:16,168 --> 00:55:17,626 Ben je nog aan de lijn? 517 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 Is er iets mis? 518 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 Nee, er is niets mis. Ik kan het gewoon niet. Niet nu. 519 00:55:27,293 --> 00:55:28,418 Niet nu? 520 00:55:29,584 --> 00:55:30,834 Waarom niet? 521 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Je bent de grootste sensatie van dit moment. 522 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck heeft voor jou Gentlemen Prefer Blondes gekocht. 523 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Om jou te presenteren. 524 00:55:50,501 --> 00:55:52,043 Hoeveel zou ik krijgen? 525 00:55:56,751 --> 00:55:58,043 Je gewone salaris. 526 00:55:59,584 --> 00:56:00,959 Vijfhonderd per week. 527 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 Hoeveel zou Jane Russell krijgen? 528 00:56:09,251 --> 00:56:10,668 Dat is nog niet rond. 529 00:56:11,293 --> 00:56:13,876 Ze moeten haar van een andere studio lenen. 530 00:56:16,418 --> 00:56:17,918 Ja, maar hoeveel? 531 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 Het bedrag is nog niet rond. -Hoeveel? 532 00:56:24,626 --> 00:56:26,751 Ze vragen… 533 00:56:27,876 --> 00:56:29,209 …$100.000. 534 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 $100.000? 535 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 Krijg ik rond de $5000 en Jane Russell $100.000? 536 00:56:44,084 --> 00:56:48,543 En ik speel de blondine in Gentlemen Prefer Blondes? 537 00:56:50,418 --> 00:56:51,876 Dat is een belediging. 538 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 Ik ga nu ophangen. Tot ziens. -Marilyn, wacht. 539 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Marilyn is er niet. 540 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 Aan mijn baby. 541 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 Met jou… 542 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 …wordt de wereld opnieuw geboren. 543 00:57:41,001 --> 00:57:42,168 Voor jou… 544 00:57:44,168 --> 00:57:47,376 …was er geen. 545 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 Zou je graag oma willen worden? 546 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 Welk jaar is het? 547 00:57:56,876 --> 00:57:58,793 Naar welke tijd zijn we gereisd? 548 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Moeder, het is mei 1953. 549 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Ik ben Norma Jeane. 550 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 Ik kom voor je zorgen. 551 00:58:12,334 --> 00:58:13,918 Maar je haar is zo wit. 552 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Toen je mij kreeg, was je niet getrouwd, neem ik aan. 553 00:58:29,334 --> 00:58:31,876 Je had geen man die je kon onderhouden. 554 00:58:33,543 --> 00:58:35,126 Toch kreeg je een baby. 555 00:58:45,709 --> 00:58:47,126 Dat was zo dapper. 556 00:58:50,459 --> 00:58:52,043 Een ander meisje zou… 557 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 …het weg hebben laten halen. 558 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 Mij. 559 00:59:04,001 --> 00:59:08,543 Dan zou ik hier niet zijn. Dan zou er geen Marilyn zijn. 560 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Ze begint zo beroemd te worden. 561 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Brieven van fans, telegrammen… 562 00:59:19,251 --> 00:59:21,043 …bloemen van vreemden. 563 00:59:36,709 --> 00:59:38,168 Maar jij was dapper. 564 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Je deed wat juist was. 565 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Je kreeg je baby. 566 00:59:56,084 --> 00:59:57,251 Je kreeg mij. 567 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Ze heeft een mysterieuze ziekte. 568 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Een ziekte die niemand begrijpt. 569 01:00:12,793 --> 01:00:14,209 Allerlei symptomen. 570 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 Erf je het? 571 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 Pardon? 572 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 Mijn moeders ziekte… Word je… 573 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 Word je… 574 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 Word je ermee geboren? 575 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Oké, Marilyn. Ik stuur je door naar Yvet. 576 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 Ken je Yvet nog? Zij helpt je wel. 577 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 Ik heb hulp nodig. Het is dringend. -Ik regel alles wel. 578 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Morgenochtend om 8.00 uur word je thuis opgehaald. 579 01:02:21,168 --> 01:02:22,834 Alsjeblieft, ik wil terug. 580 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Ik heb me bedacht. 581 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Dat beslis ik zelf. 582 01:02:40,251 --> 01:02:41,876 Wat een felle lichten. 583 01:02:52,501 --> 01:02:54,293 Je bent in goede handen. 584 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Luister dan. Ik heb me bedacht. 585 01:03:10,334 --> 01:03:12,376 Niet doen. Waarom luister je niet? 586 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Dit zal je in een lichte slaap brengen. 587 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 Nee, ik wil hier weg. 588 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 Nee. Wacht. 589 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 Wacht. Nee. 590 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 Miss Monroe? 591 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 dag, dag, schat 592 01:05:09,168 --> 01:05:13,084 vergeet niet dat je mijn schat bent 593 01:05:13,168 --> 01:05:14,001 Miss Monroe. 594 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Het is zover. 595 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 ik ben eenzaam geweest 596 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 er zal nooit een andere man zijn 597 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 Ik ben een winnaar. 598 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Ik weet het. Ik ben er dankbaar voor. 599 01:05:52,084 --> 01:05:55,751 Ik zie het nooit als vanzelfsprekend. Honkbal was mijn leven. 600 01:05:56,459 --> 01:05:58,459 Mijn ticket uit de armoede. 601 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 En nu… 602 01:06:01,376 --> 01:06:02,501 …ben ik gestopt. 603 01:06:03,126 --> 01:06:05,668 Ik heb genoeg te doen. Reclame maken… 604 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 …als gast verschijnen, advies geven. 605 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Ik klink vast als een sul. 606 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Het moet heel vreemd zijn, het leven als… 607 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 …held. 608 01:06:33,709 --> 01:06:35,834 Het lijkt niet of je gestopt bent. 609 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Je staat zoveel in de krant. 610 01:06:39,751 --> 01:06:42,959 Niet half zoveel als jij. 611 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 Wie, ik? 612 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Dat is publiciteit van de studio. 613 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Ze zijn vreselijk. 614 01:06:59,834 --> 01:07:01,543 Wat ze allemaal verzinnen. 615 01:07:03,376 --> 01:07:05,668 Ik weet dat je eraan hoort te wennen. 616 01:07:08,418 --> 01:07:09,751 Maar ik kan het niet. 617 01:07:11,793 --> 01:07:13,084 Het doet me pijn. 618 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 Hoe ben je erin gerold? 619 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 Waarin? 620 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 In films. 621 01:07:41,209 --> 01:07:42,168 In acteren. 622 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Dat weet ik niet. 623 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Ik denk… 624 01:08:10,668 --> 01:08:12,251 Ik ben gewoon ontdekt. 625 01:08:15,043 --> 01:08:16,459 Ontdekt. Hoe? 626 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 We kunnen beter gaan. 627 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Ik ben bang voor de mensen hier. 628 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Ik weet hoe het is… 629 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 …om eenzaam te zijn. 630 01:08:54,959 --> 01:08:56,626 Een beter leven te willen. 631 01:08:58,126 --> 01:09:00,001 Een goed, eenvoudig leven. 632 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Een fatsoenlijk leven. 633 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Ik wil helemaal opnieuw beginnen. 634 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Ik wil wonen… 635 01:09:18,793 --> 01:09:22,834 In een andere wereld. Weg van Hollywood. 636 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Ik wil wonen in… 637 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 Tsjechov. 638 01:09:34,543 --> 01:09:36,334 Ik wil naar New York. 639 01:09:39,834 --> 01:09:41,126 Leren acteren. 640 01:09:42,959 --> 01:09:44,668 Serieus acteren. 641 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 In films hakken ze je in stukjes. 642 01:09:47,418 --> 01:09:51,084 Cut, cut, cut. Net een puzzel. 643 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Maar jij zet 'm niet in elkaar. 644 01:09:55,293 --> 01:09:57,501 Om in een rol te leven. 645 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 Om er elke avond in te leven tot het doek valt. 646 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Maar ik wil vooral… 647 01:10:23,376 --> 01:10:24,834 Ik wil settelen. 648 01:10:26,709 --> 01:10:28,376 Net als elk meisje. 649 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 En een gezin hebben. 650 01:10:33,834 --> 01:10:35,834 Ik hou erg van kinderen. 651 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Ik ben gek op baby's. 652 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 Is er iemand gestorven? 653 01:10:50,334 --> 01:10:51,709 Wat is dit allemaal? 654 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 Deze bloemen. 655 01:10:58,334 --> 01:10:59,668 Ben ik een lijk? 656 01:11:00,376 --> 01:11:02,168 Is dit een uitvaartcentrum? 657 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Ik ben een slavin voor Marilyn Monroe. 658 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Ik had me aangemeld voor een luxe cruise… 659 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 …maar net als Lorelei Lee moet ik peddelen. 660 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Miss Monroe, daar meen je geen woord van. 661 01:11:21,709 --> 01:11:24,043 Als je Marilyn niet was, wie dan wel? 662 01:11:24,918 --> 01:11:26,626 Miss Monroe, je bent wreed. 663 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Iedereen van ons, iedereen ter wereld… 664 01:11:30,543 --> 01:11:33,959 …zou een arm geven om jou te zijn en dat weet je. 665 01:11:37,001 --> 01:11:38,084 Dat weet ik. 666 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 'Marilyn, je bent de mooiste van deze en elke andere maand.' 667 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 'Marilyn, je bent een hoer. Een blonde slet. 668 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Niemand zal ooit van je houden, smerige slet. 669 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Ga van onze radio en televisie af en uit onze films. 670 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Je vergiftigt onze kinderen. 671 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Geen fan.' 672 01:12:07,793 --> 01:12:09,251 Net als filmrecensenten. 673 01:12:10,584 --> 01:12:13,709 Sommigen zijn dol op Marilyn, anderen haten haar. 674 01:12:15,918 --> 01:12:17,751 Wat heb ik ermee te maken? 675 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Ja, ze is de hoer van de maand. 676 01:12:21,793 --> 01:12:23,834 Whitey. -Ze is een lieve slet. 677 01:12:24,584 --> 01:12:27,334 ik ga een brief schrijven een postzegel erop 678 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Miss Monroe, deze brief is privé, denk ik. 679 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Hij heeft een knuppel als lul. Sorry. 680 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 'Lieve Norma Jeane. 681 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 Dit is waarschijnlijk mijn moeilijkste brief ooit.' 682 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 Ik weet niet waarom ik na zoveel jaren contact met je opneem. 683 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Ik heb namelijk een hartaanval gehad… 684 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 …en serieus over mijn leven nagedacht. 685 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Ik kan niet zeggen dat ik trots ben op mijn gedrag. 686 01:13:06,418 --> 01:13:07,459 Hij is het. 687 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 Ik ben je vader, Norma Jeane. 688 01:13:12,334 --> 01:13:19,126 Hier voor me heb ik een interview met Marilyn Monroe in de nieuwe Pageant. 689 01:13:20,084 --> 01:13:22,334 Ik kreeg er tranen van in mijn ogen. 690 01:13:23,209 --> 01:13:27,501 Je zei dat je moeder was opgenomen en dat je je vader niet kent. 691 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Hoewel je altijd op hem wacht. 692 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Mijn arme dochter. 693 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 O, god. 694 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 Ik wist het niet. 695 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Hij is het. 696 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Ik wist het. 697 01:13:45,918 --> 01:13:48,459 Hij heeft al deze jaren over me gehoed. 698 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Ik voelde het. 699 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 Ik zal binnenkort persoonlijk contact met je opnemen. 700 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Zoek mij dus, mijn dierbare dochter… 701 01:14:01,834 --> 01:14:04,668 …tijdens een speciaal moment in je leven… 702 01:14:04,751 --> 01:14:08,876 …waar vader en dochter de ons zo lang ontzegde liefde kunnen vieren. 703 01:14:10,751 --> 01:14:12,084 Je droevige vader. 704 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 Heb je even tijd voor me? Dank je wel. 705 01:14:50,334 --> 01:14:51,793 Ik heb het net gehoord. 706 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Zorg dat je vanavond alleen naar je hotelkamer gaat. 707 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Een speciaal iemand zal er op je wachten. 708 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 Een speciaal iemand? 709 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 Is het mijn vader? 710 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, vertel het de luisteraars. Ben je vanavond eenzaam? 711 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 Wanneer gaan jullie trouwen? 712 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 Trouwen? 713 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 Nee. 714 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 Is hij hier? Mijn vader? 715 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Het is net een goede afloop van een lange film. 716 01:16:08,168 --> 01:16:09,418 Je vader? 717 01:16:12,001 --> 01:16:14,418 Ik heb blijkbaar een speciale date… 718 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 …na het feest, in mijn hotelkamer? 719 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 de Fransen zijn bereid om voor de liefde te sterven 720 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 ze genieten van het uitvechten van duels 721 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 maar ik geef de voorkeur aan een man die leeft 722 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 en dure juwelen geeft 723 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 een kus op de hand 724 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 kan best heel Europees zijn 725 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 maar diamanten zijn voor een meisje haar beste vriend 726 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 een kus kan geweldig zijn 727 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 maar hij betaalt de huur niet van de bescheiden flat 728 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 en helpt je niet bij de wasserette 729 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 mannen worden killer als meisjes ouder worden 730 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 en uiteindelijk verliezen we allemaal onze charme 731 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 maar vierkant of peervormig geslepen deze stenen raken hun vorm niet kwijt 732 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 diamanten zijn… 733 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 O, papa. 734 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Dat ding op het scherm, dat ben ik niet. 735 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 Tiffany's 736 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 Cartier 737 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 Black Starr 738 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 Frost Gorham 739 01:17:46,001 --> 01:17:48,501 praat met me, Harry Winston vertel me alles 740 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 er kan een tijd komen dat een meisje een advocaat nodig heeft 741 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 maar diamanten zijn voor een meisje haar beste vriend 742 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Daar gaan we. 743 01:18:22,918 --> 01:18:25,001 Heb je hiervoor je baby vermoord? 744 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 Papa? 745 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Schat. 746 01:19:20,834 --> 01:19:21,959 O, jij bent het. 747 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 Ik wil dat je gelukkig bent. 748 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Ik ben gelukkig. 749 01:19:45,793 --> 01:19:47,876 Ik ben mijn hele leven al gelukkig. 750 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 We houden van elkaar. 751 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 Laten we trouwen. 752 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Ja, denk ik. 753 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Ik hou zoveel van je. 754 01:20:39,293 --> 01:20:41,793 Ik wil je beschermen tegen die jakhalzen. 755 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Ik wil je hier weghalen. 756 01:20:56,418 --> 01:20:57,501 in jou 757 01:20:59,001 --> 01:21:01,376 wordt de wereld opnieuw geboren 758 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 als twee 759 01:21:05,626 --> 01:21:07,001 vóór jou 760 01:21:08,584 --> 01:21:10,126 was er maar één 761 01:21:20,126 --> 01:21:21,126 Is dat het? 762 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 Het hele gedicht? 763 01:21:25,668 --> 01:21:27,168 Het is goed, schat. 764 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 Maken mensen spaghetti? 765 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 Niet alleen in een winkel? 766 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Dat ruikt heerlijk. 767 01:21:55,126 --> 01:21:56,251 Mag ik proeven? 768 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 Is dit om op te eten? 769 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 Terwijl ik hier sta? 770 01:22:13,459 --> 01:22:15,959 Hoe is het om een filmster te zijn? 771 01:22:19,084 --> 01:22:21,126 Ik ben geen ster. 772 01:22:21,209 --> 01:22:23,043 Ik ben een blondine. 773 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 Is dat haar dan echt? 774 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 Nee. 775 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Papa, het is zo eng… 776 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 …hoe een scène met echte mensen… 777 01:22:46,043 --> 01:22:48,834 …maar door blijft gaan. 778 01:22:49,626 --> 01:22:50,834 Als in een bus. 779 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 Hoe houdt het op? 780 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 Of… 781 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 Of hoe begrijp je wat mensen bedoelen… 782 01:23:02,251 --> 01:23:04,543 …als ze waarschijnlijk niets bedoelen? 783 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 Niet zoals een script. 784 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 Zinloos. 785 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Het gebeurt gewoon. 786 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Zoals het weer? 787 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 Schat, bij boksen… 788 01:23:30,293 --> 01:23:32,584 …zeggen ze: 'Dat trok zijn aandacht'… 789 01:23:34,793 --> 01:23:36,459 …bij een harde klap. 790 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Het gaat om aandacht. Om concentratie. 791 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Als je dat niet hebt… 792 01:24:35,126 --> 01:24:37,376 Ik kan jullie laten pakken, rotlui. 793 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Toe nou. 794 01:24:43,876 --> 01:24:45,709 Dat is de juiste houding niet. 795 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 We staan aan jouw kant. 796 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 En die van de dame. Ze is een echte… 797 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Een chique dame. 798 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Wij vinden het zeer belangrijk… 799 01:25:01,501 --> 01:25:05,459 …dat deze negatieven van de markt worden gehaald… 800 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Zodat ze niet in verkeerde handen vallen. 801 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 Waar is… 802 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hoi, papa. Waar ben je geweest? 803 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 O, papa. Het is mijn schuld. 804 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 Ik weet niet waarom er zo'n rotzooi is. Ik ben vast ziek. 805 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Die foto's. Dat ben je. Vlees. 806 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 Papa, nee. 807 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 Dat wil ik niet zijn. 808 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Weiger het. 809 01:26:29,543 --> 01:26:31,626 De nieuwe film? Doe het niet. 810 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Papa, ik moet werken. 811 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Het is mijn leven. 812 01:26:39,043 --> 01:26:41,251 Zeg dat je betere rollen wilt. 813 01:26:42,376 --> 01:26:43,543 Serieuzere rollen. 814 01:26:43,626 --> 01:26:47,668 Zeg dat je ontslag neemt. Dat je man zegt dat je ontslag neemt. 815 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Dat zal ik zeggen. 816 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 Snap je niet hoeveel ik van je hou? 817 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Dat weet ik. 818 01:27:21,959 --> 01:27:24,626 Ik kan het niet aanzien dat je je zo verlaagt. 819 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Aan het einde had ik medelijden met het beest. 820 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 Medelijden? 821 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 Moest hij met het meisje trouwen? 822 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 Hij zag er eng uit, maar hij was niet zo slecht. 823 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Hij verlangde gewoon naar genegenheid. 824 01:27:44,668 --> 01:27:48,001 Het gevoel dat hij bemind en gewenst was. 825 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 Wat een interessant oogpunt. 826 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 Voel je de bries vanuit de metro? Is die niet heerlijk? 827 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Verkoelend aan je enkels, hè? 828 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 Wat zou nu leuk zijn? 829 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 En cut. 830 01:29:19,918 --> 01:29:21,418 Is het niet heerlijk? 831 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 Papa? 832 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Papa, jee. Het spijt me… 833 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 Ik heb je laten wachten. -Daar is ze. 834 01:30:53,001 --> 01:30:54,459 Ben je trots op jezelf? 835 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 Nee. 836 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 Ben je trots op jezelf? 837 01:30:58,334 --> 01:31:00,834 Papa, niet… -Raak me niet aan. 838 01:31:00,918 --> 01:31:02,209 Niet… -Ben je trots? 839 01:31:04,168 --> 01:31:06,584 Ik werk morgen. -Laat je je kruis zien? 840 01:31:06,668 --> 01:31:08,043 Niet doen. 841 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 Denk je dat dat bij mij werkt? 842 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 Iedereen zal weten wat voor hoer je bent. 843 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 Sta op, verdomme. 844 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 Vuile hoer. 845 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 Kom hier. 846 01:31:22,751 --> 01:31:24,793 Mijn lieve dochter, Norma Jeane. 847 01:31:26,459 --> 01:31:28,584 Ik heb je nieuwe film niet gezien. 848 01:31:29,709 --> 01:31:32,834 Hij is vulgair en met al die publiciteit… 849 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 …al die posters waarop jij staat met je jurk omhoog… 850 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 …zodat iedereen je intieme delen ziet… 851 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 …wilde ik geen kaartje kopen. 852 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 Vuile… 853 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Ik had je man willen ontmoeten. 854 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Ik ben al lang een fan van hem. 855 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Ik was teleurgesteld dat je huwelijk met zo'n topsporter… 856 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 …in zo'n nare scheiding eindigde. 857 01:32:04,459 --> 01:32:07,543 Gelukkig hoeven geen kinderen zich ervoor te schamen. 858 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Mijn Magda. 859 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Mijn Magda. 860 01:33:40,793 --> 01:33:41,876 Marilyn Monroe? 861 01:33:44,209 --> 01:33:45,126 Hier? 862 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 Magda? Zij? 863 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 'Als ik droom van vroeger, droom ik van de geur van was. 864 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 De badkuip en mijn gedicht, "Magda", doorweekt. 865 01:34:03,459 --> 01:34:05,418 Ik probeer de pagina's te pakken… 866 01:34:05,501 --> 01:34:09,001 …voor de inkt uitloopt en het gedicht uiteenvalt.' 867 01:34:10,584 --> 01:34:12,168 Hij is verliefd op haar. 868 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 'Die woorden voor haar. 869 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Tweehonderd woorden. 870 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Net een gebed. 871 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 En ik word bijna 40 jaar later in Brooklyn wakker. 872 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 Mijn hart gaat tekeer. 873 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Ik herinner me haar gezicht, blozend… 874 01:34:30,793 --> 01:34:34,584 …en haar prachtige ogen die van het gedicht opkijken en zeggen…' 875 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 Niet mijn Magda. 876 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 GEEN TIJD OM TE BLOZEN 877 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda was mijn eigen eerste liefde. 878 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 Nooit geconsummeerd. 879 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Zelfs nooit opgebiecht. 880 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Ze zou… 881 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 …als ze nog zou leven, halverwege de 50 zijn. 882 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 Beeldschone Magda. 883 01:36:31,209 --> 01:36:32,168 In de 50. 884 01:36:41,793 --> 01:36:42,709 Ik… 885 01:36:43,834 --> 01:36:47,459 Ik had wat ideeën over Magda… 886 01:36:48,459 --> 01:36:49,959 …als je die wilt horen. 887 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Natuurlijk wil ik dat. 888 01:36:55,834 --> 01:36:57,751 Goed dat je erover nadenkt. 889 01:37:01,751 --> 01:37:07,209 Dat meisje, Magda, is net als Natasja in Drie zusters. 890 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 Die ze uitlachen om de kleur van haar jurk. 891 01:37:10,834 --> 01:37:13,376 Bij Magda is het zoals ze Engels spreekt. 892 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 Wie heeft je dat verteld? 893 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Over Drie zusters en mijn toneelstuk? 894 01:37:33,418 --> 01:37:35,501 Niemand. -Kazan? 895 01:37:37,334 --> 01:37:38,959 Dat ik beïnvloed ben? 896 01:37:44,293 --> 01:37:47,418 Ik heb het stuk zelf gelezen. 897 01:37:48,876 --> 01:37:50,168 Ik dacht altijd… 898 01:37:54,251 --> 01:37:56,793 Ik dacht altijd dat ik Natasja kon spelen. 899 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Ik zat te denken, wat Tsjechov met Natasja doet… 900 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Hij verrast je… 901 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 …want Natasja blijkt zo sterk en doortrapt te zijn. 902 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 En wreed. 903 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Maar jouw Magda verandert niet veel. 904 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Ze is altijd zo goed. 905 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda is goed. 906 01:38:30,001 --> 01:38:31,543 Was goed. De originele. 907 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Ze zou nooit wreed kunnen zijn. 908 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 Heb je nog andere ideeën over Magda? 909 01:38:59,876 --> 01:39:01,459 Nog iets wat ik dacht… 910 01:39:02,751 --> 01:39:04,709 Kon Magda misschien niet lezen? 911 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac geeft haar zijn gedicht en ze doet alsof ze het leest. 912 01:39:14,293 --> 01:39:15,501 O, mijn god. 913 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Ze was analfabeet. Dat was het. 914 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Natuurlijk. 915 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Dank je wel. 916 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Zal ik je dan maar Marilyn noemen? 917 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 Of is dat een artiestennaam? 918 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Noem me maar Norma. 919 01:39:51,959 --> 01:39:53,334 Dat is mijn echte naam. 920 01:39:54,543 --> 01:39:57,293 Ik kan je Norma noemen als je dat liever hebt. 921 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 Of ik noem je… 922 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 …mijn Magda. 923 01:40:10,084 --> 01:40:11,543 Dat zou leuk zijn. 924 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Mijn geheime Magda. 925 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Maar misschien 'Marilyn' met anderen erbij… 926 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 …zodat niemand het verkeerd begrijpt. 927 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Dan maakt het niet uit hoe je me noemt. 928 01:40:25,251 --> 01:40:26,584 Je mag fluiten. 929 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 Je kunt me roepen: 'Hé, jij.' 930 01:40:44,001 --> 01:40:45,584 ZE GAAN TROUWEN 931 01:40:45,668 --> 01:40:47,459 Ter bevestiging van de geruchten… 932 01:40:47,543 --> 01:40:52,209 …hebben Arthur Miller en Marilyn Monroe bevestigd dat ze binnenkort gaan trouwen. 933 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 Wat voor bruiloft wordt het? 934 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Heel rustig, hoop ik. 935 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 Papa, wat is het hier mooi. 936 01:41:06,668 --> 01:41:08,376 Ik wil hier nooit meer weg. 937 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Wat is het hier mooi. 938 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 O, papa. 939 01:41:36,209 --> 01:41:37,959 Ik wil hier nooit meer weg. 940 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Ik hou van je. 941 01:42:25,376 --> 01:42:26,751 Wij houden van je. 942 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Papa, kom op. 943 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 De baby heeft honger. Hij wil dat zijn mama iets eet. 944 01:43:04,126 --> 01:43:05,751 De baby zegt wat hij wil. 945 01:43:06,418 --> 01:43:08,084 Norma is maar het omhulsel. 946 01:43:11,709 --> 01:43:13,876 Niet na deze aardappels. 947 01:43:22,626 --> 01:43:24,501 Ben ik je brave meisje, papa? 948 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Ja. Je bent mijn brave meisje, lieverd. 949 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Kom hier. 950 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Je bent mijn enige liefde. 951 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Papa, je gaat toch nooit over me schrijven, hè? 952 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Lieverd, natuurlijk niet. 953 01:44:45,876 --> 01:44:47,334 Waarom zou ik zoiets doen? 954 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 Mensen doen dat. 955 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 Soms. 956 01:44:52,584 --> 01:44:53,459 Schrijvers. 957 01:44:54,668 --> 01:44:56,251 Ik ben niet zoals anderen. 958 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Jij en ik zijn niet zo. 959 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Lieverd, waar ga je heen als je verdwijnt? 960 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Papa… 961 01:45:24,001 --> 01:45:25,834 Dwing me niet om terug te gaan. 962 01:45:29,584 --> 01:45:31,626 Ik wil haar nooit meer zijn. 963 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 Ik ben er de vorige keer maar net levend uitgekomen. 964 01:45:45,543 --> 01:45:47,001 Ja, ze is geweldig. 965 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 De zwangerschap past goed bij haar. 966 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Ze is zelfs vrolijk als ze misselijk is. 967 01:45:56,751 --> 01:45:57,793 Dan zegt ze: 968 01:45:58,834 --> 01:46:01,793 'Zo hoort het te zijn, denk ik.' 969 01:46:05,043 --> 01:46:08,918 Ja. Esther was altijd zo wreed. 970 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 Het zou niet in Norma opkomen. 971 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Als er één minpunt is… 972 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 …is het dat de tijd zo snel omgaat. 973 01:46:32,918 --> 01:46:35,168 Je doet me deze keer geen pijn, hè? 974 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 Doe je niet wat je de vorige keer hebt gedaan? 975 01:46:43,959 --> 01:46:45,418 Dat heb ik niet gedaan. 976 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 Ik wilde het niet doen. -Je wilde het wel. 977 01:46:52,376 --> 01:46:53,834 Het was jouw beslissing. 978 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 Jij bent dezelfde baby niet. 979 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Je bent deze baby. 980 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Dat was ik wel. Ik ben het nog steeds. 981 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Hij houdt van ons. 982 01:47:17,918 --> 01:47:19,501 Hij zou voor ons sterven. 983 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Dat zei hij. 984 01:47:26,668 --> 01:47:29,084 Door bloemen voelen mensen zich welkom. 985 01:47:30,334 --> 01:47:31,751 Gewenst. 986 01:47:56,251 --> 01:47:59,251 Je hebt ze iets te kort afgeknipt. Zie je dat? 987 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 Wat heb ik gedaan? 988 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 Het geeft niet. Het is op te lossen. 989 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 Kom eens. 990 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 Waar is Norma gebleven? 991 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Ze is echt schattig. Totaal niet wat ik verwachtte. 992 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 Ze heeft veel gelezen. -Ja, Rudy's boek. 993 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Dan leest iemand het tenminste. 994 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Moet je dat zien. O, mijn god. 995 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 Zie je dat? -Prachtig. 996 01:48:36,293 --> 01:48:37,501 Dit is ongelofelijk. 997 01:48:47,126 --> 01:48:48,209 Lieverd… 998 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 Kom je niet bij ons op het strand? 999 01:48:53,543 --> 01:48:55,209 Waarom verstop je je hier? 1000 01:49:02,793 --> 01:49:06,501 Ik kom al, papa. Ik was gewoon… 1001 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 Je hoeft niet zo'n ophef van dit bezoek te maken. 1002 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Je kent Rudy en Jean. 1003 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Maar ze mogen me niet. 1004 01:49:21,626 --> 01:49:23,001 Ze zijn hier voor jou. 1005 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Norma, doe niet zo belachelijk. 1006 01:49:29,043 --> 01:49:30,959 Ze zijn hier voor ons allebei. 1007 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Lieverd, ga met me mee. Ze wachten op ons. 1008 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Kom met me mee. 1009 01:49:51,293 --> 01:49:52,959 Je ziet er heel mooi uit. 1010 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Kom je? Kom. 1011 01:50:03,543 --> 01:50:04,751 Gaat het, lieverd? 1012 01:50:10,043 --> 01:50:11,418 Ik breng het bier wel. 1013 01:50:31,418 --> 01:50:32,459 Het gaat wel. 1014 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Het gaat wel. 1015 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Help me. 1016 01:51:02,209 --> 01:51:04,834 Help me. Red mijn baby. 1017 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 Alsjeblieft, papa. Help me. Haal de baby eruit. 1018 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 Papa, help. 1019 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 ik wil bemind worden door jou 1020 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 door niemand anders dan door jou 1021 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 ik wil bemind worden door jou alleen 1022 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 ik wil gekust worden door jou 1023 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 door niemand anders dan door jou 1024 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 ik wil gekust worden door jou alleen 1025 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 ik had niet kunnen streven 1026 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 naar wat beters 1027 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 dan mijn wens te vervullen 1028 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 om jou tot de mijne te maken… 1029 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 ik wil bemind worden door jou 1030 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 door niemand anders dan door jou 1031 01:52:09,459 --> 01:52:13,376 ik wil bemind worden door jou alleen… 1032 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 Denken jullie dat ik niet snap dat die grap over mij gaat? 1033 01:52:19,251 --> 01:52:22,293 Welke grap? -Drilpudding op springveren. 1034 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 Nee, Marilyn. -Ik heb dit niet nodig. 1035 01:52:30,418 --> 01:52:33,334 Ga weg. -In godsnaam. Marilyn. 1036 01:52:33,418 --> 01:52:35,043 Gaat het wel? -Ik kan dit niet. 1037 01:52:35,126 --> 01:52:36,918 Dat weet ik. -Ik kan dit niet. 1038 01:52:37,001 --> 01:52:38,751 Kom, we gaan naar achteren. 1039 01:52:38,834 --> 01:52:40,543 We hebben iets voor je. -Ik kom zo. 1040 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 Kom hier. Kom tot rust. -Ik kom zo. 1041 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Kom op, liefje. Hier. Je doet het zo goed. 1042 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Heel goed. Ga naar binnen. 1043 01:52:51,793 --> 01:52:54,084 Billy, het gaat niet goed met haar. 1044 01:52:56,126 --> 01:52:57,668 Het lukt haar niet. 1045 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Het is al goed. Ik ben bij je. 1046 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Het is al goed. Haal diep adem. 1047 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Het is goed. 1048 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Goed zo, liefje. 1049 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Blijf even stilzitten. Het is… Je hebt het al gezien. 1050 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Heel even maar. 1051 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 Het is al goed. Heel even. 1052 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Oké. Gebeurd. 1053 01:53:34,168 --> 01:53:35,376 Haal diep adem. 1054 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 Het gaat weer. -Zie je wel? 1055 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Het gaat weer. 1056 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 Hoe kan ik je helpen, lieverd? 1057 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Om ons te helpen? 1058 01:55:01,793 --> 01:55:07,126 Elke dag sinds Maine drijven we verder uit elkaar. 1059 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Ik ben zo bezorgd om je. 1060 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Je gezondheid. En al die medicijnen… 1061 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 Wil je jezelf kapotmaken? 1062 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 Wat doe je met je leven? 1063 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 Wat gaat jou mijn leven aan? 1064 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Sugar, zo kom je in de problemen. 1065 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Ja, let jij maar op. 1066 01:55:36,959 --> 01:55:38,834 Als Bienstock je weer betrapt… 1067 01:55:39,459 --> 01:55:42,834 Wat is er eigenlijk mis met jou? -Ik ben niet zo slim. 1068 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Dat is het niet. Eerder onvoorzichtig. 1069 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 Nee, gewoon dom. Als ik… 1070 01:56:02,918 --> 01:56:06,876 Als ik hersenen had, zou ik hier niet met deze meidenband zitten. 1071 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 Hersenen zijn niet alles. 1072 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Het is gewoon een netwerk van aderen en slagaders die ons bij elkaar houden. 1073 01:56:18,001 --> 01:56:20,501 Als ze barsten, beginnen ze te bloeden. 1074 01:56:21,709 --> 01:56:22,793 Cut. 1075 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 Verdomme. 1076 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 Je kunt stikken. En deze film ook. 1077 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 Liefje? 1078 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 Dokter? -Ik ben bij haar. 1079 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 Whitey? 1080 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 Kom hier. -Ga met me mee. Lieverd. 1081 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Wat benzedrine. Codeïne? 1082 01:57:05,459 --> 01:57:07,459 Het is al goed. -Ik wil naar huis. 1083 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 Ik wil naar huis. -Eerst dit? 1084 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 Ik wil naar huis. 1085 01:57:18,126 --> 01:57:20,209 Voor je tragische verlies… 1086 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 …wil ik je van harte condoleren. 1087 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 De dood van een ongeboren ziel kan ons extra veel pijn geven. 1088 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Wat veel mensen. Het zijn er zoveel. 1089 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 Waarom heeft God er zoveel gemaakt? 1090 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Omdat de onschuld onbezoedeld is. 1091 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Natuurlijk is het nu al in de pers gekomen. 1092 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Ik zal gauw contact met je opnemen. 1093 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 Zie je dat, Norma Jeane? 1094 01:58:00,459 --> 01:58:01,793 Die man is je vader. 1095 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Ik zal gauw contact met je opnemen. 1096 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 Zie je dat, Norma Jeane? Die man is je vader. 1097 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 Zie je dat, Norma Jeane? Die man is je vader. 1098 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Ik kan de omstandigheden van onze relatie uitleggen… 1099 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 …als we elkaar ontmoeten. 1100 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 Je droevige en liefdevolle vader. 1101 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 Wie ben jij? 1102 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Lieverd, ik ben je echtgenoot. 1103 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Komt u vandaag op de set? 1104 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe komt vandaag niet om zichzelf te vernederen. 1105 01:59:53,543 --> 01:59:55,668 Film maar om haar heen. 1106 02:00:40,709 --> 02:00:41,793 Whitey? 1107 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Ik haal Marilyn binnen een uur tevoorschijn. 1108 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Kom hier. Het komt wel goed. 1109 02:01:05,626 --> 02:01:06,834 De baby is dood. 1110 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 De baby is dood, Whitey. 1111 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Ik weet het. 1112 02:01:27,918 --> 02:01:29,168 Het komt wel goed. 1113 02:01:33,168 --> 02:01:34,043 Miss Monroe. 1114 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Kom, alsjeblieft. 1115 02:02:10,668 --> 02:02:13,418 Kom, alsjeblieft. Laat me niet in de steek. 1116 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 Alsjeblieft. -Ze komt wel. 1117 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Kom, alsjeblieft. 1118 02:02:20,293 --> 02:02:21,376 Ze komt wel. 1119 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 Laat me niet in de steek. -Ze komt wel. 1120 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Ze is er bijna. 1121 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Kom, alsjeblieft. 1122 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Ik hou van jullie. Ik hou van jullie allemaal. 1123 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Niemand is perfect. 1124 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 EINDE 1125 02:06:53,293 --> 02:06:54,834 Champagne, Miss Monroe? 1126 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Ja, een beetje. 1127 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Om beter te slapen. 1128 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 Ik zie je prachtige gezicht vaak. 1129 02:07:20,918 --> 02:07:26,001 En ik vraag me af hoe je er zo onaangeroerd uitziet. 1130 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Maar de ziel is niet altijd in het gezicht te zien, denk ik. 1131 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 Er zijn te veel jaren verstreken. 1132 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Ik moet je zien, mijn prachtige, verloren dochter. 1133 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Voor ik aan die lange reis over de zee begin. 1134 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Je droevige vader. 1135 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Miss Monroe. 1136 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Wat is het heet in dit theater. 1137 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 We zijn in New York geland. 1138 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 We zijn er. Laat me u helpen. 1139 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Mag ik uw jas aannemen? 1140 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 Klaar? Eén, twee. 1141 02:09:49,418 --> 02:09:50,709 Pas op voor uw hoofd. 1142 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Het is goed. 1143 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Deze kant op. 1144 02:10:03,793 --> 02:10:04,959 We zijn er bijna. 1145 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 Sta ik onder arrest? 1146 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 Wat gebeurt er met me? 1147 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 Miss Monroe? U kunt hier beter niet gaan liggen. 1148 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Alstublieft. 1149 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 Kom overeind. -We hebben haar vast. 1150 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Het is niet iets seksueels tussen de president en mij. 1151 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Seks heeft er weinig mee te maken. 1152 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Een fusie van onze zielen. 1153 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 Zei ik dat nou hardop? 1154 02:11:19,959 --> 02:11:22,543 Uw ticket voor uw terugkeer naar LA vanavond. 1155 02:11:25,668 --> 02:11:28,293 Vanavond? Maar… 1156 02:11:28,376 --> 02:11:31,793 Nieuwe plannen voor de president, dus ook voor u. 1157 02:11:33,043 --> 02:11:36,043 Vanwege een noodsituatie moet hij terug naar Washington. 1158 02:11:37,293 --> 02:11:39,126 Hij kan hier niet overnachten. 1159 02:11:42,751 --> 02:11:43,876 Ik snap het. 1160 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 Achteruit. -Geef ons wat ruimte. 1161 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Achteruit. 1162 02:11:54,959 --> 02:11:57,293 Verdomme, Jezus. 1163 02:11:57,834 --> 02:12:00,626 Ga ergens anders heen. -We hebben ruimte nodig. 1164 02:12:02,251 --> 02:12:03,543 Pas op voor de trap. 1165 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Pas op. 1166 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Kom op. Loopt u mee. 1167 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Ik kan zelf wel lopen. Bedankt. Ik ben geen invalide. 1168 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 O, mijn god. 1169 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 Word ik als een stuk vlees bezorgd? Als een soort roomservice? 1170 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Wacht even. 1171 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 Wilt u zich misschien opfrissen? 1172 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Komt u mee. 1173 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Hierheen. 1174 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Mevrouw. 1175 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Deze kant op. 1176 02:13:26,584 --> 02:13:28,168 Miss Monroe is er, meneer. 1177 02:13:47,209 --> 02:13:48,168 Welke kwestie? 1178 02:13:52,168 --> 02:13:53,334 Juist. 1179 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 En wie is die man dan? 1180 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Wat ben ik blij je te zien, schat. Het was me een dag. 1181 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Ja, dat heb ik gehoord. 1182 02:14:17,293 --> 02:14:18,459 Wat kan ik doen? 1183 02:14:34,584 --> 02:14:37,501 U kunt op foto's zien dat ze niet zo 'gewoon' is. 1184 02:14:43,626 --> 02:14:45,293 U leest ook mij niet de les. 1185 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Schat. Niet zo verlegen. Kom op. 1186 02:14:53,043 --> 02:14:54,084 President. 1187 02:14:57,876 --> 02:15:00,126 President. -Niet zo verlegen. Kom op. 1188 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Een gouverneursassistente in Texas beweert dat u haar aangerand hebt. 1189 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 De FBI heeft ook een staflid van het Witte Huis gevonden… 1190 02:15:11,126 --> 02:15:15,001 …die bereid is te getuigen dat ze een seksuele relatie met u had. 1191 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Deze beschuldigingen schaden het imago… 1192 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 Kom op. -…van het presidentschap en het land. 1193 02:15:23,918 --> 02:15:27,459 Mijn privéleven gaat niemand anders aan dan mezelf. 1194 02:15:41,459 --> 02:15:44,751 Wie heeft me hier gebracht? 1195 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 Marilyn? 1196 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 Maar waarom doet Marilyn deze dingen? Wat wil Marilyn? 1197 02:15:56,001 --> 02:15:57,584 Of is het een filmscène? 1198 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Ik speel de rol van een beroemde, blonde actrice… 1199 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 …in een ontmoeting met de knappe leider van de vrije wereld… 1200 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 …de president van de Verenigde Staten, voor een romantische afspraak. 1201 02:16:11,501 --> 02:16:16,084 'Het meisje van boven' in een onschuldige soft-pornofilm. 1202 02:16:16,168 --> 02:16:21,126 Maar één keer. Waarom niet? Elke scène kan gespeeld worden. 1203 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Of hij nou goed of slecht is gedaan. 1204 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 En hij duurt maar een paar minuten. 1205 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Vuile slet. 1206 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Niet kotsen. 1207 02:16:35,626 --> 02:16:38,876 Niet hier. Niet in zijn bed. 1208 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 Niet hoesten. Niet kokhalzen. Je moet het doorslikken. 1209 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 Je moet het doorslikken. -Geile meid… 1210 02:16:51,793 --> 02:16:54,334 Je bent fantastisch. 1211 02:17:34,209 --> 02:17:38,251 President… 1212 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Die vrouwen, president… 1213 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Die beschuldigingen… 1214 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 Ze schaden Amerika. 1215 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 President. 1216 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Jemig. Die meisjes? 1217 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Ik weet dat je een man van de wereld bent. Ik ben geen kind. 1218 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 Maak je geen zorgen om mij. 1219 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Kom op. Sta op. 1220 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 Jezus. Pak haar vast. -Ik heb haar. Kom op. 1221 02:18:29,668 --> 02:18:33,418 Deze kant op. Hebt u hulp nodig? 1222 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Ik hou van de president. 1223 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Ik hou van de president. 1224 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 Mevrouw? -Nee. Het gaat wel. 1225 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 Kom niet naar binnen. 1226 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 Miss Monroe. Wat is er aan de hand? -Whitey. Ik dacht dat ik dood was. 1227 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 Je was even ingedut. -Heel even. 1228 02:20:01,834 --> 02:20:04,334 En je dacht dat je… Je ziet er dood uit. 1229 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 Ik heb dit nodig. -Mijn god. Neem het maar. 1230 02:20:11,668 --> 02:20:12,793 Alles goed? 1231 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 Niet zo schreeuwen. 1232 02:21:25,876 --> 02:21:27,334 Met wie spreek ik? 1233 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 De cirkel van licht is van jou. 1234 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Je begeeft je in de cirkel. Je draagt die overal mee naartoe. 1235 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 De cirkel van licht is van jou. 1236 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Je begeeft je in de cirkel. Je draagt die overal mee naartoe. 1237 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Het is maar een droom. 1238 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Het is maar een droom. 1239 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Het is maar een droom. Het is maar een… 1240 02:24:30,543 --> 02:24:32,751 Het is maar een idiote droom. 1241 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Jezus. Wat een nare droom. 1242 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Wat een idiote droom. 1243 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 Ik wilde niet wreed zijn. 1244 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 Of met je hart spelen. 1245 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Ik ben al een tijd ziek. 1246 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Maar ik denk vaak aan je. 1247 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Ik heb je alleen op afstand gekend. 1248 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Jaren zijn verstreken. En die afstand leek niet te overbruggen. 1249 02:26:15,959 --> 02:26:19,126 De tijd is een rivier die snel door ons heen stroomt. 1250 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Nu al. 1251 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Ik zal gauw contact met je opnemen. 1252 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Ja, maar waar wacht je op? 1253 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Je droevige vader. 1254 02:26:49,709 --> 02:26:50,834 Met Eddy G. 1255 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass is dood. 1256 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Gestikt in zijn eigen kots. Klassieke alcoholistendood, hè? 1257 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Ik vond hem toen ik vanochtend langsging. 1258 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass heeft je iets nagelaten. 1259 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 De meeste dingen aan mij. 1260 02:27:18,459 --> 02:27:22,293 Ik was zijn goede vriend, dus hij liet mij het meeste na. 1261 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Maar dit aandenken… 1262 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 'Dit is ooit voor Norma', zei hij. 1263 02:27:31,626 --> 02:27:33,293 Het was belangrijk voor hem. 1264 02:27:34,959 --> 02:27:37,959 'Norma had een plekje in mijn hart', zei hij altijd. 1265 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 Hoezo nee? 1266 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 Ik wil het niet. 1267 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 Ik wil het niet, Eddy. -Hoe weet je dat je het niet wilt? 1268 02:28:01,251 --> 02:28:02,793 Je weet niet wat het is. 1269 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Goed, schat. Ik stuur het wel op. 1270 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Per expresse. 1271 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Dank u wel. 1272 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Een ogenblikje. 1273 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 Waar is mijn portemonnee? 1274 02:28:45,001 --> 02:28:46,334 Niet in mijn tas? 1275 02:29:00,126 --> 02:29:01,543 Waar heb ik 'm gelaten? 1276 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Maar jij wilde Baby ook dood hebben. 1277 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Dat weet je. 1278 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 AAN MIJN DOCHTER 1279 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 ER IS NOOIT EEN DROEVIGE VADER GEWEEST LIEFS - CASS 1280 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, kijk. 1281 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Die man is je vader. 1282 02:39:10,251 --> 02:39:16,834 NAAR DE ROMAN VAN JOYCE CAROL OATES 1283 02:45:31,543 --> 02:45:36,501 Als jij of iemand in je omgeving het moeilijk heeft… 1284 02:45:36,584 --> 02:45:42,293 …dan kun je terecht op www.wannatalkaboutit.com 1285 02:45:42,793 --> 02:45:45,501 Ondertiteld door: Brigitta Broeke