1 00:00:15,626 --> 00:00:19,668 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:17,543 --> 00:01:21,209 LOS ÁNGELES 1933 3 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 Madre tiene una sorpresa para ti en casa. 4 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ¿Una sorpresa? 5 00:01:34,334 --> 00:01:36,084 De cumpleaños. 6 00:01:49,376 --> 00:01:51,209 Norma Jeane. 7 00:01:51,293 --> 00:01:52,334 Mira. 8 00:01:53,168 --> 00:01:55,001 Ese hombre es tu padre. 9 00:01:57,793 --> 00:01:58,834 ¿Mi padre? 10 00:02:00,334 --> 00:02:01,251 ¿Es mi padre? 11 00:02:01,334 --> 00:02:02,459 ¡Shh! 12 00:02:02,543 --> 00:02:03,501 Mira. 13 00:02:04,501 --> 00:02:05,668 Tu padre. 14 00:02:12,834 --> 00:02:14,459 Tiene un nombre muy bonito. 15 00:02:16,668 --> 00:02:18,043 E importante. 16 00:02:20,168 --> 00:02:21,793 Pero no puedo pronunciarlo. 17 00:02:35,584 --> 00:02:36,459 ¡No! 18 00:02:39,751 --> 00:02:41,959 No lo toques con los dedos pringosos. 19 00:02:44,626 --> 00:02:46,334 Para que nadie lo sepa. 20 00:02:47,543 --> 00:02:50,418 Nadie debe saber que has visto esto siquiera. 21 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 Su vida y la mía son complicadas. 22 00:02:56,084 --> 00:02:58,834 Cuando naciste, tu padre estaba muy lejos. 23 00:02:59,668 --> 00:03:03,251 También ahora lo está, y me preocupa su seguridad. 24 00:03:05,376 --> 00:03:08,418 Pero, en nuestro fuero interno, estamos casados. 25 00:03:09,668 --> 00:03:11,251 Somos marido y mujer. 26 00:03:14,459 --> 00:03:17,043 Aunque despreciamos los convencionalismos. 27 00:03:19,834 --> 00:03:21,876 Pero ¿dónde está? 28 00:03:30,126 --> 00:03:31,459 Me tiemblan las manos. 29 00:03:33,668 --> 00:03:36,251 ¿O es que la habitación… está vibrando? 30 00:03:36,334 --> 00:03:37,293 FELIZ CUMPLEAÑOS 31 00:03:40,293 --> 00:03:41,418 En California… 32 00:03:42,834 --> 00:03:46,168 cuesta distinguir si el temblor es real o si tiembla una. 33 00:03:56,418 --> 00:03:58,126 ¿A que tiene buena pinta? 34 00:04:18,043 --> 00:04:19,918 No vayas a babear en la colcha. 35 00:04:30,418 --> 00:04:33,709 ¿Recuerdas quién dormía aquí? 36 00:04:33,793 --> 00:04:36,168 En este cajón. ¿Te acuerdas? 37 00:04:41,043 --> 00:04:41,876 ¡Tú! 38 00:04:42,459 --> 00:04:45,543 ¡Tú, Norma Jeane! Dormías en este mismo cajón. 39 00:04:47,543 --> 00:04:49,918 Tan pobres éramos que esta era tu cuna. 40 00:04:53,084 --> 00:04:54,834 Pero nos bastaba, ¿verdad? 41 00:05:21,709 --> 00:05:23,418 Te quiero, Norma Jeane. 42 00:05:24,918 --> 00:05:28,584 Y algún día regresaré a Los Ángeles a buscarte. 43 00:05:38,084 --> 00:05:41,626 ¿Norma Jeane? 44 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Cariño, despierta. 45 00:05:47,876 --> 00:05:48,876 ¡Despierta! 46 00:05:49,709 --> 00:05:52,043 Venga. ¡Aúpa! ¡Hay que irse! 47 00:05:54,543 --> 00:05:57,209 - Estoy cansada. - Ven conmigo. 48 00:06:03,834 --> 00:06:04,751 Muy bien. 49 00:06:54,918 --> 00:06:57,626 Deja de retorcerte como una culebra que se mea. 50 00:06:59,959 --> 00:07:04,793 ¿Madre? ¿Y si se incendia la casa? Me he dejado a mi tigre. 51 00:07:04,876 --> 00:07:06,209 Ese dichoso muñeco. 52 00:07:22,959 --> 00:07:25,793 Ay, Señor. 53 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 Dios mío, no veo nada. 54 00:07:42,126 --> 00:07:43,043 ¡Oigan! 55 00:07:50,251 --> 00:07:51,626 ¿Qué rayos hace? 56 00:07:54,751 --> 00:07:58,376 Nos han invitado a una residencia en lo alto de Laurel Canyon. 57 00:07:58,459 --> 00:08:03,043 La mansión es a prueba de incendios. Mi hija y yo estaremos a salvo allí. 58 00:08:03,126 --> 00:08:07,918 No puedo decir el nombre del propietario, pero es muy conocido. 59 00:08:08,001 --> 00:08:09,876 Es un magnate de la industria. 60 00:08:11,793 --> 00:08:13,376 Esta niña es su hija. 61 00:08:14,293 --> 00:08:16,876 En esta ciudad de arena no perdura nada, 62 00:08:16,959 --> 00:08:18,418 pero pensamos seguir. 63 00:08:19,418 --> 00:08:21,001 Señora, váyase a casa. 64 00:08:21,084 --> 00:08:23,959 Acueste a la niña. Es tarde. 65 00:08:26,668 --> 00:08:29,293 Verá, quisiera ver el infierno de cerca. 66 00:08:30,168 --> 00:08:31,251 Un anticipo. 67 00:08:34,168 --> 00:08:37,334 Mire, tiene que dar la vuelta. 68 00:08:37,418 --> 00:08:40,543 La haré acompañar si es preciso, pero es una orden. 69 00:08:40,626 --> 00:08:42,793 Dé la vuelta o tendré que detenerla. 70 00:08:42,876 --> 00:08:45,459 ¿Detenerme por conducir mi coche? 71 00:08:56,459 --> 00:08:58,751 Lo siento, agente. No me detenga. 72 00:09:03,543 --> 00:09:04,918 Pégueme un tiro. 73 00:09:13,334 --> 00:09:14,793 Váyase a casa. 74 00:09:14,876 --> 00:09:18,418 Está ebria o drogada, y hoy no podemos perder el tiempo. 75 00:09:18,501 --> 00:09:21,418 Dice esas cosas para meterse en líos. 76 00:09:23,293 --> 00:09:24,459 Venga. Márchese. 77 00:10:18,459 --> 00:10:21,251 ¿Madre? ¿Él estaba aquí? 78 00:10:21,334 --> 00:10:24,376 ¿Mi padre? ¿Desde el principio? 79 00:10:24,459 --> 00:10:26,043 ¿Por qué no vino a vernos? 80 00:10:30,543 --> 00:10:33,751 ¿Qué? 81 00:10:57,501 --> 00:10:58,543 Quema. 82 00:11:03,709 --> 00:11:05,168 Métete en la bañera. 83 00:11:06,334 --> 00:11:08,126 Pórtate bien y a la bañera. 84 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 - Quema. - ¡A la bañera! 85 00:11:23,293 --> 00:11:25,709 Así me gusta. 86 00:11:27,293 --> 00:11:33,084 Porque quería a la niña y deseaba evitarle sufrimiento. 87 00:11:34,876 --> 00:11:39,209 Porque la niña era su propio yo secreto al descubierto. 88 00:11:46,626 --> 00:11:51,126 Porque el padre de la niña no quería que naciera. 89 00:11:54,918 --> 00:11:58,876 Porque él le había dado dinero, unos billetes tirados sobre la cama. 90 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 Porque le dijo que nunca la había amado. 91 00:12:05,251 --> 00:12:07,251 Ella lo había malinterpretado. 92 00:12:09,209 --> 00:12:11,543 Porque antes del embarazo sí la amaba. 93 00:12:14,293 --> 00:12:16,043 Y después, no. 94 00:12:20,334 --> 00:12:23,209 Porque se habría casado con ella. Estaba segura. 95 00:12:26,293 --> 00:12:30,209 Porque nadie podía querer a una niña maldita. 96 00:12:31,334 --> 00:12:32,584 ¡Tú tienes la culpa! 97 00:12:33,584 --> 00:12:37,293 ¡Por tu culpa se marchó! ¡Él no te quería! 98 00:12:45,793 --> 00:12:47,626 ¡Socorro! ¡Ayúdennos! 99 00:12:49,918 --> 00:12:51,709 ¡Socorro! ¡Ayúdennos! 100 00:12:54,293 --> 00:12:55,751 ¡Mi madre está enferma! 101 00:12:55,834 --> 00:12:57,793 - ¿Norma Jeane? - Ayúdela. 102 00:12:57,876 --> 00:13:00,168 Clive, déjala entrar. Tápala. 103 00:13:00,251 --> 00:13:01,751 - Ven. - Ven. 104 00:13:01,834 --> 00:13:04,709 Ven, Norma Jeane. ¿Le pasa algo a tu madre? 105 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 Necesita ayuda. 106 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 ¿Necesita ayuda? 107 00:13:16,751 --> 00:13:19,126 Ven conmigo, Norma Jeane. 108 00:13:19,209 --> 00:13:22,709 Esperaremos aquí. ¿De acuerdo? 109 00:13:22,793 --> 00:13:24,126 Quédate aquí conmigo. 110 00:13:24,209 --> 00:13:26,543 Ya pasó. Ya pasó todo. 111 00:13:27,543 --> 00:13:28,918 Estás a salvo. 112 00:13:35,251 --> 00:13:38,334 Tu mamá está mejor y ya puede verte, Norma Jeane. 113 00:13:41,251 --> 00:13:42,959 Tu mamá ha preguntado por ti. 114 00:13:45,043 --> 00:13:47,418 Los médicos dicen que puedes visitarla. 115 00:13:48,584 --> 00:13:49,501 ¿Quieres ir? 116 00:13:54,168 --> 00:13:55,168 ¿Dónde está? 117 00:13:59,293 --> 00:14:01,168 En el hospital de Norwalk. 118 00:14:04,793 --> 00:14:06,168 ¿Ya está bien? 119 00:14:08,668 --> 00:14:10,751 Está mejor y puedes ir a verla. 120 00:14:23,626 --> 00:14:25,876 El tío Clive nos llevará en coche, 121 00:14:26,793 --> 00:14:29,376 y yo te meteré varias cosas en una maleta. 122 00:14:30,293 --> 00:14:31,959 Tú no tienes que hacer nada. 123 00:14:34,501 --> 00:14:35,668 Está bien. 124 00:15:06,501 --> 00:15:09,959 ORFANATO DE LOS ÁNGELES 125 00:15:48,334 --> 00:15:50,084 Perdóname, Norma Jeane. 126 00:15:51,543 --> 00:15:53,668 No tienes otro sitio donde ir. 127 00:15:54,459 --> 00:15:55,918 Tu madre está enferma. 128 00:15:56,668 --> 00:15:59,043 Según los médicos, está muy enferma. 129 00:16:00,543 --> 00:16:01,918 Intentó hacerte daño. 130 00:16:03,293 --> 00:16:05,543 Ahora mismo no puede ejercer de madre. 131 00:16:06,918 --> 00:16:09,793 Y yo no puedo ejercer de madre contigo. 132 00:16:12,293 --> 00:16:13,959 Pero no soy huérfana. 133 00:16:14,584 --> 00:16:17,584 Tengo madre y padre. 134 00:16:18,501 --> 00:16:19,834 No soy huérfana. 135 00:16:20,584 --> 00:16:23,959 Mi padre regresará pronto. Me lo prometió. 136 00:16:26,418 --> 00:16:30,084 Vamos, Norma Jeane. Pórtate bien. 137 00:16:30,584 --> 00:16:31,459 ¡No! 138 00:16:33,626 --> 00:16:35,584 Vamos, Norma Jeane. Por favor. 139 00:16:35,668 --> 00:16:37,168 - ¡No! - ¡Basta ya! 140 00:16:37,251 --> 00:16:39,334 - ¡No soy huérfana! - ¡Vamos! 141 00:16:39,418 --> 00:16:40,709 Pórtate bien. 142 00:16:40,793 --> 00:16:42,876 ¡No soy huérfana! 143 00:16:43,709 --> 00:16:46,334 ¡Al menos trae las dichosas maletas, Clive! 144 00:16:46,418 --> 00:16:50,251 ¡Mi padre regresará pronto! ¡Me lo prometió! 145 00:16:50,334 --> 00:16:51,876 No. ¡Basta! 146 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 ¡No llores! ¡Basta! 147 00:16:53,376 --> 00:16:56,709 Toda niña necesita un papá 148 00:16:56,793 --> 00:16:59,626 para vivir sin preocupación. 149 00:17:01,793 --> 00:17:05,793 Toda niña necesita un papá, 150 00:17:05,876 --> 00:17:10,001 ¿y dónde lo encuentro yo? 151 00:17:10,084 --> 00:17:14,293 Pobre o rico, qué más da. 152 00:17:14,376 --> 00:17:19,459 Si no tiene un millón, medio bastará. 153 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Toda niña necesita un papá. 154 00:17:23,334 --> 00:17:26,709 ¿Puedes mi papá ser tú? 155 00:17:28,751 --> 00:17:31,501 El círculo de luz es tuyo. 156 00:17:32,376 --> 00:17:35,334 Es un círculo de luz y atención. 157 00:17:39,376 --> 00:17:41,543 Te encierras en el círculo. 158 00:17:44,626 --> 00:17:47,584 Lo llevas contigo allá donde vas. 159 00:17:48,501 --> 00:17:51,918 Vas a imaginar que, al lado de tu cuerpo auténtico, 160 00:17:52,001 --> 00:17:56,668 está el cuerpo imaginario del personaje que has creado con la mente. 161 00:17:57,709 --> 00:18:01,376 Toda niña necesita un papá 162 00:18:01,459 --> 00:18:05,501 de sienes plateadas. 163 00:18:06,418 --> 00:18:09,834 Papá, no sabía qué ponerme. 164 00:18:09,918 --> 00:18:11,668 Estás muy bien. 165 00:18:12,293 --> 00:18:13,293 ¿Seguro? 166 00:18:14,543 --> 00:18:16,251 Soy un manojo de nervios. 167 00:18:16,334 --> 00:18:19,459 Limítate a llegar puntual a tu cita de las 17:00. 168 00:18:19,543 --> 00:18:23,043 Ni loca llegaría tarde. Dios mío. 169 00:18:25,418 --> 00:18:27,543 ¿No lo ves, Norma Jeane? 170 00:18:27,626 --> 00:18:30,793 Tienes el futuro en la palma de la mano. 171 00:18:32,043 --> 00:18:36,001 Marilyn Monroe. Tengo cita con el señor Z. 172 00:18:43,126 --> 00:18:47,584 "Imagínate saber cada noche 173 00:18:48,251 --> 00:18:50,918 que varios cientos de personas te aman. 174 00:18:51,626 --> 00:18:52,918 Te desean. 175 00:18:53,959 --> 00:18:55,084 Que es tu lugar. 176 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Eso ya tiene un valor incalculable". 177 00:19:22,834 --> 00:19:27,418 "Lo llevas contigo allá donde vas. El círculo de luz es tuyo". 178 00:19:27,501 --> 00:19:33,084 Toda niña necesita un papá si tiene un tropezón. 179 00:19:33,168 --> 00:19:35,168 PRESIDENTE PRIVADO 180 00:19:35,959 --> 00:19:39,876 Toda niña necesita un papá 181 00:19:39,959 --> 00:19:43,376 que la libre del dolor. 182 00:19:43,459 --> 00:19:50,209 Como Caperucita Roja una es, pues hay lobos hambrientos por doquier… 183 00:19:50,293 --> 00:19:51,834 Tú no haces la prueba. 184 00:19:52,959 --> 00:19:54,251 No lo entiendo. 185 00:19:55,209 --> 00:19:59,126 El papel es tuyo. Si es que te llamas Marilyn Monroe. 186 00:20:01,126 --> 00:20:02,376 Sí, soy yo. 187 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Pero no lo entiendo. 188 00:20:06,209 --> 00:20:09,834 ¿Ves a ese hombre? Es Max Fabian, el productor. 189 00:20:09,918 --> 00:20:11,751 Venga, te alegrarás de ir. 190 00:20:12,543 --> 00:20:15,126 ¿Por qué todos parecen conejos desdichados? 191 00:20:15,209 --> 00:20:18,459 Porque es lo que son. Anda, ve a hacerle feliz. 192 00:20:18,543 --> 00:20:23,376 Toda niña necesita un papá. 193 00:20:23,459 --> 00:20:26,959 ¿Puedes mi papá ser tú? 194 00:20:27,876 --> 00:20:31,668 ¿Puedes mi papá ser tú? 195 00:20:36,084 --> 00:20:39,168 Tranquila, Norma Jeane. Vuelve. 196 00:20:39,251 --> 00:20:40,876 Vuelve, Norma Jeane. 197 00:20:46,418 --> 00:20:49,876 Tranquila. 198 00:20:50,751 --> 00:20:51,751 No pasa nada. 199 00:21:03,793 --> 00:21:04,751 Tranquila. 200 00:21:18,126 --> 00:21:19,668 No pasa nada, Norma Jeane. 201 00:21:20,626 --> 00:21:23,543 Oye. Ya ha pasado. 202 00:21:26,584 --> 00:21:31,084 ¿Norma Jeane? ¿En qué pensabas? 203 00:21:34,001 --> 00:21:35,293 No pensaba. 204 00:21:40,918 --> 00:21:41,834 ¿Quizá… 205 00:21:44,501 --> 00:21:47,126 estuviera recordando? 206 00:21:50,209 --> 00:21:52,209 PRUEBA DE CÁMARA PROD.: NIEBLA EN EL ALMA 207 00:21:52,293 --> 00:21:54,084 PERSONAJE: "NELL" FECHA: 6-12-51 208 00:22:08,793 --> 00:22:12,334 He leído el guion, enterito. 209 00:22:13,668 --> 00:22:18,959 Es… una historia extraña y turbadora. 210 00:22:20,168 --> 00:22:23,876 Que una mujer desequilibrada por poco mate a una niña. 211 00:22:25,709 --> 00:22:30,084 Parece una novela de Dostoyevski. Sientes compasión por la criminal 212 00:22:30,168 --> 00:22:31,959 y no quieres que la castiguen. 213 00:22:33,584 --> 00:22:36,251 ¿Ha leído a Dostoyevski, guapa? 214 00:22:38,709 --> 00:22:39,751 Muy bien. 215 00:22:46,209 --> 00:22:49,084 Bien, señorita Monroe, empecemos. 216 00:23:02,626 --> 00:23:03,626 ¿Señorita Monroe? 217 00:23:39,084 --> 00:23:42,084 Vuélvete ya. Vete. 218 00:23:43,126 --> 00:23:44,209 "¿Es tuya?". 219 00:23:45,209 --> 00:23:48,543 No. No me pertenece. 220 00:23:50,251 --> 00:23:53,959 Esta habitación no es tuya. Vuelve y sigue durmiendo. 221 00:23:54,543 --> 00:23:55,876 "Está llorando". 222 00:23:57,709 --> 00:23:59,918 Si no se les hace caso, se callan. 223 00:24:04,334 --> 00:24:08,584 "Mejor me voy antes de que salgan dos gemelas del armario". 224 00:24:14,293 --> 00:24:16,376 Ya no tienes motivos para irte. 225 00:24:19,626 --> 00:24:21,543 "Claro que sí. Quiero irme". 226 00:24:24,959 --> 00:24:26,168 Iré contigo. 227 00:24:27,584 --> 00:24:28,834 Vamos a bailar. 228 00:24:29,418 --> 00:24:31,001 "¿Qué te pasa? 229 00:24:31,834 --> 00:24:33,959 Tienes que estar aquí con la niña". 230 00:24:36,334 --> 00:24:37,334 Pues quédate. 231 00:24:39,459 --> 00:24:41,126 No volverá a molestarte. 232 00:24:42,459 --> 00:24:43,626 "Tú me molestas. 233 00:24:44,626 --> 00:24:46,209 No consigo entenderte". 234 00:24:54,876 --> 00:24:56,709 Seré como tú quieras. 235 00:24:58,001 --> 00:24:59,251 "¿Por qué? 236 00:24:59,751 --> 00:25:02,209 ¿Por qué es tan importante?". 237 00:25:02,293 --> 00:25:03,668 Porque… 238 00:25:05,959 --> 00:25:08,584 mi sitio está contigo, Philip. 239 00:25:13,001 --> 00:25:15,126 No pensaba que fueras a volver. 240 00:25:17,168 --> 00:25:18,293 "Soy Jed, Nell. 241 00:25:20,168 --> 00:25:21,918 No soy quien tú crees. 242 00:25:23,709 --> 00:25:24,543 ¿Recuerdas? 243 00:25:25,959 --> 00:25:27,459 ¿Te acuerdas de Philip?". 244 00:25:33,168 --> 00:25:34,043 Sí. 245 00:25:36,459 --> 00:25:40,584 "Pues haz memoria. 246 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 Piensa. 247 00:25:49,626 --> 00:25:52,709 ¿Qué aspecto tenía?". 248 00:26:00,168 --> 00:26:01,168 Tenía… 249 00:26:03,959 --> 00:26:05,084 los ojos castaños. 250 00:26:09,084 --> 00:26:10,793 El pelo negro y brillante. 251 00:26:21,126 --> 00:26:22,459 "Yo no soy Philip. 252 00:26:23,626 --> 00:26:25,084 Soy Jed, Nell. 253 00:26:26,459 --> 00:26:27,793 Soy Jed". 254 00:26:31,209 --> 00:26:32,709 Los nombres de la gente… 255 00:26:35,418 --> 00:26:36,709 Tú no eres él. 256 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Nunca lo has sido. 257 00:26:55,293 --> 00:26:57,001 Gracias, señorita Monroe. 258 00:27:06,709 --> 00:27:07,709 Por favor. 259 00:27:09,543 --> 00:27:11,168 ¿Puedo repetirlo? 260 00:27:16,168 --> 00:27:19,459 Sé que puedo ser Nell. 261 00:27:20,959 --> 00:27:22,293 Creo que soy Nell. 262 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Es sonámbula. 263 00:27:25,668 --> 00:27:29,626 No lo ve a él. Ve a su prometido muerto. 264 00:27:29,709 --> 00:27:31,293 Es presa de sus delirios. 265 00:27:33,084 --> 00:27:35,793 Pero ¿dónde acaba el sueño y empieza la locura? 266 00:27:37,668 --> 00:27:41,834 Además, ¿acaso el amor no nace siempre del delirio? 267 00:27:44,959 --> 00:27:46,168 Ha sido precioso… 268 00:27:48,501 --> 00:27:51,918 - Quería… - Gracias, John. Gracias, señores. 269 00:27:52,001 --> 00:27:54,584 - Ha sido… - Ya nos dirán algo. 270 00:27:54,668 --> 00:27:55,793 …un horror, ¿no? 271 00:27:59,543 --> 00:28:00,501 Como… 272 00:28:02,209 --> 00:28:04,293 ver a una enferma mental. 273 00:28:05,084 --> 00:28:07,709 Sin interpretación. Sin técnica. 274 00:28:07,793 --> 00:28:11,043 Se nota por qué la interpretación atrae a esa gente. 275 00:28:11,126 --> 00:28:13,918 Una actriz que interpreta siempre sabe quién es. 276 00:28:14,834 --> 00:28:16,001 ¿Qué opina, jefe? 277 00:28:20,876 --> 00:28:21,834 Virgen santa. 278 00:28:23,501 --> 00:28:25,209 Qué culito tiene la criatura. 279 00:28:31,251 --> 00:28:34,543 HOSPITAL ESTATAL DE NORWALK 280 00:28:45,126 --> 00:28:47,834 ¿La visita no supondrá un trastorno? 281 00:28:49,001 --> 00:28:52,251 ¿Para su madre o para usted, señorita Baker? 282 00:28:58,043 --> 00:29:00,293 Llevo diez años sin ver a mi madre. 283 00:29:15,668 --> 00:29:17,793 Son las pacientes más perturbadas. 284 00:29:21,251 --> 00:29:22,459 Ya estamos. 285 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 Oh, madre. 286 00:30:20,459 --> 00:30:21,543 ¿Madre? 287 00:30:25,876 --> 00:30:29,501 Madre, soy yo. Soy yo, Norma Jeane. 288 00:31:17,626 --> 00:31:19,543 Qué bien se está aquí. 289 00:31:25,043 --> 00:31:26,418 ¿Verdad que sí? 290 00:31:46,043 --> 00:31:47,334 ¿Así estás mejor? 291 00:31:49,668 --> 00:31:52,209 Este chal te queda muy bien. 292 00:32:13,418 --> 00:32:16,168 Este año ha sido muy emocionante. 293 00:32:17,293 --> 00:32:20,334 Maravilloso. Como un cuento de hadas. 294 00:32:22,709 --> 00:32:24,459 A veces no me lo creo. 295 00:32:32,251 --> 00:32:34,501 He firmado un contrato con el estudio. 296 00:32:35,293 --> 00:32:36,793 Donde trabajabas tú. 297 00:32:38,418 --> 00:32:40,918 Puedo ganarme la vida solo con las fotos. 298 00:32:57,501 --> 00:33:00,126 Supongo que tienen poco de Norma Jeane. 299 00:33:11,709 --> 00:33:12,709 ¿Madre? 300 00:33:19,293 --> 00:33:22,543 Dijiste que mi padre estaba contratado por el estudio. 301 00:33:24,793 --> 00:33:26,793 ¿Hacia 1925? 302 00:33:31,918 --> 00:33:35,793 Me he estado colando para buscar su foto en los archivos, pero… 303 00:33:35,876 --> 00:33:37,209 ¿Dónde está mi hija? 304 00:33:38,251 --> 00:33:40,084 Me han dicho que venía mi hija. 305 00:33:41,209 --> 00:33:42,751 No te conozco. ¿Quién eres? 306 00:34:54,668 --> 00:34:56,251 Y… corten. 307 00:34:58,876 --> 00:35:03,209 Eso, corta. No seas cobarde. ¡Corta! 308 00:35:03,293 --> 00:35:04,334 ¡Vamos! 309 00:35:21,834 --> 00:35:22,793 ¿Está bien? 310 00:35:25,293 --> 00:35:26,751 Oiga. Vamos. 311 00:35:27,751 --> 00:35:29,626 ¿Qué pasa? ¿Se encuentra bien? 312 00:35:33,043 --> 00:35:36,543 Dee-Dee, tranquila. Yo me encargo. No pasa nada, gracias. 313 00:35:38,959 --> 00:35:40,084 Ay, Señor. 314 00:35:42,293 --> 00:35:44,959 Tranquilo, no pasa nada. Gracias. 315 00:35:45,793 --> 00:35:47,001 Dennos un momento. 316 00:35:50,668 --> 00:35:53,918 "Marilyn Monroe, una figura cinematográfica en ciernes, 317 00:35:54,001 --> 00:35:57,959 hace gala de una presencia enérgica en esta turbadora intriga. 318 00:35:58,043 --> 00:35:59,959 Junto a Richard Widmark. 319 00:36:00,043 --> 00:36:04,043 Su encarnación de una joven niñera mentalmente inestable 320 00:36:04,126 --> 00:36:05,459 es tan convincente…". 321 00:36:05,543 --> 00:36:10,918 Señor Shinn, en el estreno cerré mucho los ojos. 322 00:36:12,126 --> 00:36:14,543 No creía que yo fuera esa chica. 323 00:36:15,293 --> 00:36:18,876 Pero todo el público pensaba que esa era yo, Nell. 324 00:36:20,626 --> 00:36:24,001 Y luego, en la fiesta, Marilyn. 325 00:36:25,709 --> 00:36:27,418 ¿Has tomado analgésicos? 326 00:36:28,751 --> 00:36:30,043 ¿Estás con la regla? 327 00:36:33,501 --> 00:36:34,959 No. 328 00:36:36,793 --> 00:36:38,043 ¿Qué le importará…? 329 00:36:38,126 --> 00:36:41,751 Guapa, la próxima película será fantástica, ya verás. 330 00:36:41,834 --> 00:36:44,209 Tendrá más clase que Niebla en el alma, 331 00:36:44,293 --> 00:36:48,501 que me parece una basura melodramática salvo por ti, pero no lo cuentes. 332 00:37:08,876 --> 00:37:14,084 ACTOR'S CIRCLE LOS ÁNGELES, 1952 333 00:38:13,876 --> 00:38:15,751 Marilyn se merece algo mejor. 334 00:38:18,459 --> 00:38:20,209 Marilyn será una estrella. 335 00:38:26,459 --> 00:38:27,709 Este lugar… 336 00:38:29,001 --> 00:38:30,418 ¿Sabes a qué huele? 337 00:38:31,876 --> 00:38:34,543 A semen viejo y deprimente. 338 00:38:35,793 --> 00:38:39,376 Nada más deprimente que el semen viejo y rancio. 339 00:38:43,376 --> 00:38:45,751 Hemos actuado en cine pornográfico. 340 00:38:47,293 --> 00:38:53,459 - Por gusto, no por dinero. - Yo no hice ascos al dinero. Me gusta. 341 00:38:58,251 --> 00:38:59,959 Pero si es una mojigata. 342 00:39:01,418 --> 00:39:03,751 Miss Sueños Dorados, precisamente. 343 00:39:12,376 --> 00:39:14,959 El cuerpo humano tiene que exhibirse. 344 00:39:22,084 --> 00:39:23,668 Debe ser admirado y… 345 00:39:25,668 --> 00:39:26,626 deseado. 346 00:39:32,293 --> 00:39:37,209 No estar oculto como una herida purulenta. 347 00:39:38,251 --> 00:39:40,793 Muchos cuerpos conviene que estén ocultos. 348 00:39:40,876 --> 00:39:43,376 Pero no el tuyo, Cassie, ni el mío. 349 00:39:44,251 --> 00:39:45,959 Ni, desde luego, el de Norma. 350 00:39:48,834 --> 00:39:50,251 ¿Qué haces? 351 00:39:52,043 --> 00:39:53,459 ¿La estás mirando? 352 00:39:58,209 --> 00:39:59,418 ¿La ves? 353 00:40:02,709 --> 00:40:04,793 Me gusta mirarme en el espejo. 354 00:40:06,709 --> 00:40:09,126 Me gusta mirarme hasta en el lavabo. 355 00:40:12,293 --> 00:40:16,251 En nuestra casa, mi padre, Chaplin, 356 00:40:17,334 --> 00:40:18,834 era la estrella. 357 00:40:20,376 --> 00:40:22,251 Atrajo tanta luz hacia sí mismo 358 00:40:22,334 --> 00:40:25,084 que todo en mi interior quedó entumecido. 359 00:40:26,293 --> 00:40:27,293 Aletargado. 360 00:40:29,001 --> 00:40:31,334 Solo podía verme en el espejo. 361 00:40:33,168 --> 00:40:34,793 Cuanto hacía en el espejo 362 00:40:36,293 --> 00:40:40,168 recibía estruendosos aplausos. 363 00:40:45,543 --> 00:40:46,751 Mira, Norma Jeane. 364 00:40:51,668 --> 00:40:52,876 Ahí está. 365 00:40:54,876 --> 00:40:56,084 Tu amiga mágica. 366 00:42:03,834 --> 00:42:05,584 ¿Nos estabas esperando? 367 00:42:08,709 --> 00:42:09,834 ¿Norma? 368 00:42:13,418 --> 00:42:14,293 Sí. 369 00:42:16,126 --> 00:42:17,459 ¿Ansiabas tenernos? 370 00:42:19,334 --> 00:42:20,334 Sí. 371 00:42:22,293 --> 00:42:24,459 Pero no seas amable con nosotros. 372 00:42:26,751 --> 00:42:29,209 Sí. Como dar de comer a una cobra. 373 00:42:29,959 --> 00:42:32,459 Yo usaría una vara de tres metros conmigo. 374 00:42:40,251 --> 00:42:42,876 Tómame. 375 00:42:42,959 --> 00:42:45,459 Emocióname. 376 00:42:45,543 --> 00:42:48,834 Tómame. 377 00:42:48,918 --> 00:42:53,418 Hazlo ya, emocióname. 378 00:42:57,459 --> 00:43:00,584 UN EMBRAVECIDO TORRENTE DE EMOCIONES… 379 00:43:01,543 --> 00:43:05,334 ¡QUE NI LA PROPIA NATURALEZA PUEDE CONTROLAR! 380 00:43:05,418 --> 00:43:10,084 Tómame entre tus brazos… 381 00:43:10,626 --> 00:43:13,668 Cantaba al amor igual que vivía por amor. 382 00:43:13,751 --> 00:43:18,001 Como una Lorelei que con sus encantos arrastra a los hombres 383 00:43:18,084 --> 00:43:19,918 a su destrucción eterna. 384 00:43:21,251 --> 00:43:24,418 Marilyn Monroe alcanza nuevas cotas dramáticas. 385 00:43:24,501 --> 00:43:25,418 ES LA SEDUCTORA… 386 00:43:25,501 --> 00:43:28,959 El hombre que la envolvía entre sus brazos se jugaba la vida. 387 00:43:29,043 --> 00:43:31,626 Hueles a baratillo. Sé qué significa eso. 388 00:43:31,709 --> 00:43:33,876 Sí, me veo con alguien. 389 00:43:33,959 --> 00:43:36,334 Cualquiera me vale, mientras sea hombre. 390 00:43:36,418 --> 00:43:39,251 Joseph Cotten, indefenso ante sus cantos de sirena… 391 00:43:39,334 --> 00:43:41,001 Esa no es nuestra Norma. 392 00:43:42,001 --> 00:43:43,918 No es nuestro Pescadito. 393 00:43:44,001 --> 00:43:47,959 Pero jamás podría ser suya ni de ningún hombre por completo. 394 00:43:48,043 --> 00:43:49,918 Y esa idea, que lo atormentaba, 395 00:43:50,001 --> 00:43:53,126 desató un arrebato que inunda de suspense la pantalla. 396 00:43:56,459 --> 00:44:03,459 PASIONES QUE LLEVAN A UN HOMBRE A LA CIMA DEL MUNDO 397 00:44:03,543 --> 00:44:05,459 O LO EMPUJAN AL ABISMO 398 00:44:11,834 --> 00:44:15,084 NIÁGARA Y MARILYN MONROE 399 00:44:15,168 --> 00:44:19,168 LAS DOS IMÁGENES MÁS ELECTRIZANTES DEL MUNDO 400 00:44:22,959 --> 00:44:24,959 Supongo que sí es guapa. 401 00:44:25,043 --> 00:44:27,668 Pero no soy yo, ¿verdad? 402 00:44:36,959 --> 00:44:38,668 ¿Y cuando la gente se entere? 403 00:44:39,543 --> 00:44:42,376 Nena, nosotros lo sabemos y aun así te queremos. 404 00:44:46,834 --> 00:44:49,959 Es que… ojalá pudiera esconderme entre tus brazos. 405 00:44:50,918 --> 00:44:52,959 Quedarme siempre entre tus brazos. 406 00:44:54,626 --> 00:44:56,334 No hablas en serio, Norma. 407 00:44:57,293 --> 00:44:59,084 Una actriz desea que la vean. 408 00:45:00,584 --> 00:45:04,209 Que la amen muchas personas. 409 00:45:04,293 --> 00:45:07,834 No. Solo te deseo a ti. 410 00:45:10,834 --> 00:45:12,043 Eres un cielo. 411 00:45:14,126 --> 00:45:16,751 Esta no me gusta. Parezco un imbécil. 412 00:45:17,751 --> 00:45:20,126 Con la boca abierta como si jadeara. 413 00:45:25,918 --> 00:45:29,001 "Jóvenes de mundo, Charlie Chaplin Jr. 414 00:45:29,626 --> 00:45:32,209 y Edward G. Robinson Jr. 415 00:45:34,043 --> 00:45:37,709 Y el bombón rubio, Marilyn Monroe. 416 00:45:38,209 --> 00:45:39,126 Un trío". 417 00:45:40,626 --> 00:45:41,876 Qué vulgar. 418 00:45:44,043 --> 00:45:45,251 "Un bombón". 419 00:45:46,918 --> 00:45:48,459 ¿Dónde está el "bombón"? 420 00:45:49,709 --> 00:45:54,043 ¿Este es el bombón? 421 00:45:55,084 --> 00:45:56,293 - ¡No! - ¿O es este? 422 00:45:56,376 --> 00:45:58,918 ¡No! 423 00:46:02,459 --> 00:46:03,293 ¡No! 424 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 MONROE EN UN TRIÁNGULO AMOROSO 425 00:46:07,501 --> 00:46:09,793 No deben verte con ellos en público. 426 00:46:15,168 --> 00:46:16,501 ¿Y en privado? 427 00:46:20,168 --> 00:46:21,418 En privado… 428 00:46:24,376 --> 00:46:25,834 Toma precauciones. 429 00:46:25,918 --> 00:46:27,876 Señor Shinn, no sea cruel. 430 00:46:28,834 --> 00:46:31,959 Eso es ordinario y cruel. Y usted lo sabe. 431 00:46:32,709 --> 00:46:36,876 Solo pienso en tu carrera y tu bienestar. 432 00:46:38,709 --> 00:46:40,084 Piensa en Marilyn. 433 00:46:40,834 --> 00:46:42,668 - Sí. - En su carrera. 434 00:46:42,751 --> 00:46:46,168 Sí. Y en su bienestar. 435 00:46:46,793 --> 00:46:48,626 Ella no tiene bienestar. 436 00:46:50,376 --> 00:46:51,709 Solo tiene carrera. 437 00:46:55,668 --> 00:46:57,209 Ellos saben que soy Norma. 438 00:46:58,168 --> 00:46:59,251 No Marilyn. 439 00:47:01,918 --> 00:47:03,543 Me entienden. 440 00:47:05,084 --> 00:47:06,293 Yo te entiendo. 441 00:47:07,168 --> 00:47:08,834 Yo te inventé. 442 00:47:16,543 --> 00:47:18,168 Ay, Norma. 443 00:47:20,918 --> 00:47:22,418 Creo que te quiero. 444 00:47:24,834 --> 00:47:26,626 Me pone celoso verte con Eddy. 445 00:47:28,751 --> 00:47:31,001 Tengo celos de cualquiera que te mire. 446 00:47:34,001 --> 00:47:36,418 Si pudiera amar a una mujer, 447 00:47:37,876 --> 00:47:39,084 sería a ti. 448 00:47:41,793 --> 00:47:43,459 Cuando dices que me quieres… 449 00:47:45,043 --> 00:47:46,251 y cuando me miras… 450 00:47:49,334 --> 00:47:52,793 ¿qué ves en realidad? 451 00:47:53,543 --> 00:47:55,668 ¿Al pequeño vagabundo? ¿Lo ves a él? 452 00:47:56,501 --> 00:47:57,459 No. 453 00:47:59,043 --> 00:48:00,293 Solo te veo a ti. 454 00:48:05,376 --> 00:48:09,751 La gente cree que es una suerte ser el hijo de Charlie Chaplin. 455 00:48:11,376 --> 00:48:14,793 Piensan que es como un cuento, y yo soy el hijo del rey. 456 00:48:15,959 --> 00:48:17,876 Pero Eddy y yo estamos malditos. 457 00:48:21,126 --> 00:48:24,251 Somos hijos de hombres que no nos querían. 458 00:48:29,459 --> 00:48:31,584 Al menos vosotros tenéis padre. 459 00:48:32,959 --> 00:48:34,584 Sabéis quiénes sois. 460 00:48:37,459 --> 00:48:40,209 Sabíamos quiénes éramos antes de nacer. 461 00:48:42,126 --> 00:48:43,751 Tú no conociste a tu padre. 462 00:48:44,709 --> 00:48:45,918 Eres libre. 463 00:48:47,168 --> 00:48:48,876 Puedes inventarte a ti misma. 464 00:48:50,751 --> 00:48:52,251 Me encanta tu nombre. 465 00:48:52,876 --> 00:48:54,418 Marilyn Monroe. 466 00:48:56,918 --> 00:49:00,126 Es rematadamente falso. Me encanta. 467 00:49:02,709 --> 00:49:05,126 Es como si te hubieras parido a ti misma. 468 00:49:07,501 --> 00:49:08,918 Por sus ojos. 469 00:49:09,668 --> 00:49:11,793 Tenía unos ojos preciosos. 470 00:49:12,793 --> 00:49:15,251 Porque me contemplaba con esos ojos. 471 00:49:16,084 --> 00:49:18,418 Unos ojos tiernos y evocadores, 472 00:49:18,501 --> 00:49:21,001 desde la pared del viejo piso de mi madre. 473 00:49:23,251 --> 00:49:25,709 Porque me veía y me decía… 474 00:49:26,626 --> 00:49:28,793 Te conocí nada más verte. 475 00:49:31,876 --> 00:49:33,126 Sin padre. 476 00:49:34,751 --> 00:49:35,876 Como yo. 477 00:49:38,126 --> 00:49:39,959 Entonces, tu madre te abandonó… 478 00:49:42,293 --> 00:49:43,501 y te humilló. 479 00:49:44,209 --> 00:49:45,334 Como la mía. 480 00:49:47,043 --> 00:49:49,959 Porque me amaba como otros hombres no querían. 481 00:49:51,918 --> 00:49:53,001 O no podían. 482 00:49:54,126 --> 00:49:55,376 Como un gemelo. 483 00:49:56,293 --> 00:49:57,709 Con el alma. 484 00:49:57,793 --> 00:49:59,001 Ahí está Géminis. 485 00:50:00,209 --> 00:50:01,209 ¿Ves? 486 00:50:03,126 --> 00:50:04,793 Norma y yo somos géminis. 487 00:50:06,459 --> 00:50:07,918 Los Dióscuros. 488 00:50:12,126 --> 00:50:13,126 ¿Dónde? 489 00:50:14,001 --> 00:50:17,126 - No la veo. ¿Dónde? - Allí. 490 00:50:22,209 --> 00:50:24,418 Todo tiene miles de millones de años. 491 00:50:25,543 --> 00:50:27,293 Una inmensidad inconcebible. 492 00:50:28,668 --> 00:50:30,209 Pero ¿de dónde surgió? 493 00:50:32,084 --> 00:50:35,584 De partículas tan pequeñas que son invisibles para nosotros. 494 00:50:36,876 --> 00:50:39,543 Mirad cómo brillan en el firmamento. 495 00:50:42,126 --> 00:50:44,584 Y, sin embargo, cada una está muy sola. 496 00:50:47,001 --> 00:50:48,293 Brindo por eso. 497 00:50:54,001 --> 00:50:57,043 Vamos a hacer una promesa los tres. 498 00:50:58,334 --> 00:51:01,334 Que nos querremos siempre. 499 00:51:02,209 --> 00:51:04,584 Y moriremos por los otros si hace falta. 500 00:51:06,709 --> 00:51:07,959 Somos un triángulo. 501 00:51:09,501 --> 00:51:12,376 Un triángulo no puede dividirse en dos. 502 00:51:13,918 --> 00:51:17,584 Somos los Dióscuros. Los tres. 503 00:51:17,668 --> 00:51:20,501 Como gemelos, pero en tres. 504 00:51:28,043 --> 00:51:29,251 Por los Dióscuros. 505 00:51:33,584 --> 00:51:34,793 Por los Dióscuros. 506 00:52:12,251 --> 00:52:14,584 Dios, lo sabía. 507 00:52:17,001 --> 00:52:21,793 Creo que lo sabía. Me notaba hinchada y feliz. 508 00:52:23,459 --> 00:52:24,918 Querida, estás sana. 509 00:52:27,084 --> 00:52:28,334 Todo saldrá bien. 510 00:52:31,334 --> 00:52:33,084 He dicho que soy feliz. 511 00:52:34,293 --> 00:52:36,418 Deseo este niño. 512 00:52:36,501 --> 00:52:39,293 Mi marido y yo llevamos años intentándolo. 513 00:52:50,543 --> 00:52:51,543 Hola, Norma. 514 00:52:55,084 --> 00:52:59,168 ¿Qué pasa? Pareces tensa. Y feliz. 515 00:53:06,584 --> 00:53:07,668 Ay, Norma… 516 00:53:09,834 --> 00:53:11,043 ¿Crees que lo estás? 517 00:53:15,334 --> 00:53:17,418 - ¿Es lo que yo creo? - ¡Sí! 518 00:53:18,501 --> 00:53:19,918 ¡Caray! 519 00:53:24,126 --> 00:53:25,501 ¿Te alegras por mí? 520 00:53:27,459 --> 00:53:30,084 ¿Por nosotros, los Dióscuros? 521 00:53:34,084 --> 00:53:35,584 - ¡Sí! - ¡Sí! 522 00:53:45,251 --> 00:53:46,584 Es como en el cine. 523 00:53:48,043 --> 00:53:50,709 Las cosas que solo pasan en las películas. 524 00:53:50,793 --> 00:53:51,668 ¿Qué? 525 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 Ese tigrecillo. 526 00:54:03,376 --> 00:54:04,834 Yo tenía uno igual. 527 00:54:06,043 --> 00:54:08,251 Hace mucho, cuando era pequeña. 528 00:54:09,793 --> 00:54:11,418 El primer juguete del bebé. 529 00:54:12,959 --> 00:54:13,793 Es bonito. 530 00:54:16,543 --> 00:54:19,543 Cass, ¿adónde nos llevas? 531 00:54:21,043 --> 00:54:22,376 Quiero irme a casa. 532 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 ¿Vale? 533 00:54:26,293 --> 00:54:27,793 El bebé tiene sueño. 534 00:54:30,293 --> 00:54:32,959 Esto tiene que verlo el bebé. 535 00:54:34,584 --> 00:54:35,584 Ten paciencia. 536 00:54:44,459 --> 00:54:49,668 Norma, puedes mirar o no, pero… 537 00:54:51,543 --> 00:54:53,001 ahí está ella. 538 00:54:56,084 --> 00:54:57,543 - Marilyn. - Marilyn. 539 00:55:08,751 --> 00:55:12,543 No puedo aceptar el papel. Lo siento. 540 00:55:16,168 --> 00:55:17,501 ¿Sigues al teléfono? 541 00:55:19,168 --> 00:55:20,376 ¿Ocurre algo? 542 00:55:21,126 --> 00:55:26,501 No, no ocurre nada. Pero no puedo. Ahora no. 543 00:55:27,293 --> 00:55:30,834 ¿Que ahora no? ¿Por qué? 544 00:55:33,334 --> 00:55:37,043 Eres la nueva sensación en taquilla ahora. 545 00:55:37,918 --> 00:55:43,001 Zanuck ha comprado Los caballeros las prefieren rubias por ti. 546 00:55:43,084 --> 00:55:46,709 Será un vehículo para tu lucimiento. 547 00:55:50,584 --> 00:55:52,043 ¿Cuánto cobraría? 548 00:55:56,751 --> 00:55:58,209 Lo estipula tu contrato. 549 00:55:59,584 --> 00:56:01,001 Quinientos a la semana. 550 00:56:05,251 --> 00:56:07,334 ¿Cuánto cobraría Jane Russell? 551 00:56:09,251 --> 00:56:10,459 Siguen negociando. 552 00:56:11,293 --> 00:56:13,543 Y a Russell la cedería otro estudio. 553 00:56:16,418 --> 00:56:18,043 Ya, pero ¿cuánto? 554 00:56:19,501 --> 00:56:21,959 - Las cifras no están cerradas. - ¿Cuánto? 555 00:56:24,626 --> 00:56:29,209 Piden 100 000 dólares. 556 00:56:32,459 --> 00:56:34,126 ¿Cien mil? 557 00:56:39,168 --> 00:56:43,459 ¿Yo cobro 5000 dólares y Jane Russell cobra 100 000? 558 00:56:44,043 --> 00:56:48,543 ¿Y yo soy la rubia de Los caballeros las prefieren rubias? 559 00:56:50,418 --> 00:56:51,668 Es un insulto. 560 00:56:53,501 --> 00:56:57,001 - Voy a colgar. Adiós. - Marilyn, espera. 561 00:56:57,084 --> 00:56:59,251 Ni Marilyn ni leches. Ella no está. 562 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 "A mi bebé: 563 00:57:30,459 --> 00:57:31,459 Contigo, 564 00:57:32,959 --> 00:57:38,334 el mundo nace de nuevo. 565 00:57:41,001 --> 00:57:47,376 Antes de ti no existía nada". 566 00:57:49,918 --> 00:57:52,001 ¿Te gustaría ser abuela? 567 00:57:54,418 --> 00:57:55,584 ¿Qué año es? 568 00:57:56,876 --> 00:57:58,501 ¿A qué época hemos viajado? 569 00:58:01,418 --> 00:58:03,959 Madre, es mayo de 1953. 570 00:58:06,168 --> 00:58:07,376 Soy Norma Jeane. 571 00:58:08,418 --> 00:58:10,043 He venido a cuidar de ti. 572 00:58:12,334 --> 00:58:13,751 Tienes el pelo blanco. 573 00:58:24,543 --> 00:58:28,376 Madre, me figuro que cuando me tuviste no estabas casada. 574 00:58:29,334 --> 00:58:31,751 No tenías un hombre que te mantuviera. 575 00:58:33,543 --> 00:58:34,959 Y tuviste una hija. 576 00:58:45,709 --> 00:58:47,001 Fuiste muy valiente. 577 00:58:50,459 --> 00:58:51,876 Otra chica se habría… 578 00:58:54,793 --> 00:58:58,126 bueno, deshecho de ella. 579 00:58:59,876 --> 00:59:00,834 De mí. 580 00:59:04,001 --> 00:59:08,376 Y yo no existiría. Marilyn no existiría. 581 00:59:11,043 --> 00:59:13,293 Y se está haciendo muy famosa. 582 00:59:15,501 --> 00:59:17,668 Cartas de admiradores, telegramas… 583 00:59:19,251 --> 00:59:20,834 flores de desconocidos. 584 00:59:36,793 --> 00:59:38,168 Pero fuiste valiente. 585 00:59:44,334 --> 00:59:45,959 Hiciste lo correcto. 586 00:59:49,668 --> 00:59:51,043 Tuviste a tu hija. 587 00:59:56,084 --> 00:59:57,084 Me tuviste a mí. 588 01:00:01,751 --> 01:00:03,918 Padece una enfermedad misteriosa. 589 01:00:09,043 --> 01:00:11,001 Un mal que nadie comprende. 590 01:00:12,751 --> 01:00:14,209 Un síndrome de síntomas. 591 01:00:22,751 --> 01:00:24,168 ¿Es hereditaria? 592 01:00:25,501 --> 01:00:26,501 ¿Cómo dice? 593 01:00:30,543 --> 01:00:33,668 La enfermedad de mi madre, ¿se…? 594 01:00:36,334 --> 01:00:37,543 ¿Se…? 595 01:00:38,709 --> 01:00:40,668 ¿Se lleva en la sangre al nacer? 596 01:01:05,543 --> 01:01:09,084 Vale, Marilyn, voy a ponerte en contacto con Yvet. 597 01:01:09,168 --> 01:01:11,959 ¿Te acuerdas de Yvet? Ella te ayudará. 598 01:01:12,043 --> 01:01:13,459 ¿Marilyn? 599 01:01:15,959 --> 01:01:20,959 - Necesito ayuda. Estoy desesperada. - Querida, yo me ocupo de todo. 600 01:01:21,043 --> 01:01:24,251 Estate lista mañana a las 08:00. Te recogerán en casa. 601 01:02:21,168 --> 01:02:22,501 Oiga, quiero volver. 602 01:02:30,126 --> 01:02:32,251 Escuche, he cambiado de idea. 603 01:02:33,709 --> 01:02:35,209 Es decisión mía. 604 01:02:40,251 --> 01:02:41,793 Las luces brillantes. 605 01:02:52,501 --> 01:02:54,168 Estás en buenas manos. 606 01:02:57,751 --> 01:03:01,418 Por favor, escúcheme. He cambiado de idea. 607 01:03:10,334 --> 01:03:12,251 No, por favor. Escúchenme. 608 01:03:15,501 --> 01:03:18,418 Con esto entrarás en sueño crepuscular. 609 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 No, quiero volver. 610 01:03:39,668 --> 01:03:42,209 No. Espere. 611 01:03:42,793 --> 01:03:45,626 ¡Espere! ¡No! 612 01:03:47,168 --> 01:03:48,168 ¡Norma! 613 01:03:51,501 --> 01:03:52,334 ¡No! 614 01:04:59,709 --> 01:05:00,834 ¿Señorita Monroe? 615 01:05:03,543 --> 01:05:07,793 Adiós, mi niño. 616 01:05:09,168 --> 01:05:13,043 Recuerda, eres mi niño. 617 01:05:13,126 --> 01:05:14,084 Señorita Monroe. 618 01:05:17,168 --> 01:05:18,959 Señorita Monroe, ¡es la hora! 619 01:05:26,209 --> 01:05:30,126 Sola he estado. 620 01:05:33,126 --> 01:05:34,251 ¿Señorita Monroe? 621 01:05:38,168 --> 01:05:44,793 No habrá ni un hombre más. 622 01:05:45,709 --> 01:05:47,626 Me ha tocado la lotería. 623 01:05:48,751 --> 01:05:51,001 Lo sé. Me siento agradecido. 624 01:05:52,084 --> 01:05:55,584 Soy consciente de mi suerte. El béisbol era mi vida. 625 01:05:56,459 --> 01:05:58,459 El béisbol me sacó del arroyo. 626 01:05:58,543 --> 01:06:00,293 Y ahora, bueno, 627 01:06:01,376 --> 01:06:02,334 me he retirado. 628 01:06:03,126 --> 01:06:05,501 Aunque me mantengo ocupado: promociones, 629 01:06:06,459 --> 01:06:09,959 apariciones personales, reuniones del consejo asesor. 630 01:06:14,543 --> 01:06:16,209 Te pareceré un memo. 631 01:06:16,834 --> 01:06:19,376 No, para nada. 632 01:06:20,626 --> 01:06:23,126 Debe de ser muy extraño ser… 633 01:06:24,459 --> 01:06:25,293 bueno… 634 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 un héroe. 635 01:06:33,709 --> 01:06:35,959 Y nadie diría que te has retirado. 636 01:06:36,751 --> 01:06:38,959 Sales mucho en la prensa. 637 01:06:39,751 --> 01:06:42,543 No tanto como tú, Marilyn. 638 01:06:45,084 --> 01:06:46,084 ¿Quién, yo? 639 01:06:47,959 --> 01:06:48,959 Bueno… 640 01:06:51,168 --> 01:06:53,209 Es publicidad del estudio. 641 01:06:56,168 --> 01:06:57,418 Son horribles. 642 01:06:59,834 --> 01:07:01,584 Las cosas que se inventan. 643 01:07:03,376 --> 01:07:05,501 Sé que una debe acostumbrarse. 644 01:07:08,418 --> 01:07:09,876 Pero yo no puedo. 645 01:07:11,793 --> 01:07:13,251 Me hace sufrir. 646 01:07:21,584 --> 01:07:23,334 ¿Cómo te abriste camino? 647 01:07:37,126 --> 01:07:38,126 ¿Camino? 648 01:07:38,918 --> 01:07:40,084 En el cine. 649 01:07:41,209 --> 01:07:42,376 Como actriz. 650 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 No sé. 651 01:07:57,293 --> 01:07:58,126 Me… 652 01:07:59,209 --> 01:08:00,418 Supongo… 653 01:08:10,668 --> 01:08:12,334 Supongo que me descubrieron. 654 01:08:15,043 --> 01:08:16,668 Te descubrieron. ¿Cómo? 655 01:08:28,584 --> 01:08:30,084 ¿Y si nos vamos? 656 01:08:33,126 --> 01:08:35,168 Esta gente me da miedo. 657 01:08:46,793 --> 01:08:48,334 Sé lo que se siente… 658 01:08:51,209 --> 01:08:52,418 al estar solo… 659 01:08:54,959 --> 01:08:56,459 y desear una vida mejor. 660 01:08:58,126 --> 01:08:59,834 Una vida buena y sencilla. 661 01:09:01,793 --> 01:09:03,209 Una vida respetable. 662 01:09:11,668 --> 01:09:13,834 Solo quiero volver a empezar. 663 01:09:16,209 --> 01:09:17,459 Quiero vivir en… 664 01:09:18,793 --> 01:09:22,126 Quiero vivir en otro mundo. Lejos de Hollywood. 665 01:09:24,334 --> 01:09:25,751 Quiero vivir en… 666 01:09:29,501 --> 01:09:30,668 ¡Chéjov! 667 01:09:34,626 --> 01:09:36,334 Quiero irme a Nueva York. 668 01:09:39,834 --> 01:09:41,376 Estudiar interpretación. 669 01:09:42,834 --> 01:09:44,668 Arte dramático. 670 01:09:44,751 --> 01:09:47,334 En el cine te hacen pedacitos. 671 01:09:47,418 --> 01:09:48,834 Un corte tras otro. 672 01:09:48,918 --> 01:09:51,084 Es como un rompecabezas. 673 01:09:51,168 --> 01:09:53,043 Pero tú no juntas las piezas. 674 01:09:55,459 --> 01:09:57,501 Pero vivir en un papel… 675 01:09:57,584 --> 01:10:01,459 Habitarlo sin más hasta que baje el telón cada noche. 676 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Pero, sobre todo… 677 01:10:23,334 --> 01:10:24,834 quiero sentar cabeza. 678 01:10:26,709 --> 01:10:28,376 Como cualquier chica. 679 01:10:29,001 --> 01:10:30,418 Y formar una familia. 680 01:10:34,084 --> 01:10:35,834 Me encantan los niños. 681 01:10:37,501 --> 01:10:39,501 Los bebés me vuelven loca. 682 01:10:45,418 --> 01:10:46,834 ¿Quién se ha muerto? 683 01:10:50,334 --> 01:10:51,543 ¿Qué es todo esto? 684 01:10:53,626 --> 01:10:54,959 ¿Todas estas flores? 685 01:10:58,334 --> 01:10:59,793 ¿Soy un cadáver? 686 01:11:00,376 --> 01:11:01,876 ¿Esto es una funeraria? 687 01:11:05,209 --> 01:11:07,876 Soy la esclava de Marilyn Monroe. 688 01:11:08,793 --> 01:11:11,334 Yo me apunté a un crucero de lujo, 689 01:11:11,418 --> 01:11:14,626 pero, igual que Lorelei Lee, viajo en tercera y remo. 690 01:11:17,376 --> 01:11:20,793 Señorita Monroe, seguro que no habla usted en serio. 691 01:11:21,709 --> 01:11:23,876 Si no fuera Marilyn, ¿quién sería? 692 01:11:24,918 --> 01:11:26,709 Señorita Monroe, es cruel. 693 01:11:27,501 --> 01:11:30,459 Todas nosotras, todo el mundo 694 01:11:30,543 --> 01:11:33,959 daría lo que fuera por ser usted, y usted lo sabe. 695 01:11:37,168 --> 01:11:38,084 Sí. 696 01:11:40,001 --> 01:11:44,959 "Marilyn, eres la chica de este mes y de todos los demás". 697 01:11:46,751 --> 01:11:50,209 "Marilyn, eres una puta, una buscona rubia. 698 01:11:50,293 --> 01:11:54,834 Nadie te querrá nunca, buscona asquerosa. 699 01:11:54,918 --> 01:12:00,376 Desaparece de la radio, la televisión y el cine. 700 01:12:00,459 --> 01:12:02,126 Emponzoñas a nuestros hijos. 701 01:12:02,876 --> 01:12:03,876 Púdrete". 702 01:12:07,793 --> 01:12:09,001 Como los críticos. 703 01:12:10,584 --> 01:12:13,709 Algunos adoran a Marilyn y otros la detestan. 704 01:12:15,918 --> 01:12:17,543 ¿Qué tiene que ver conmigo? 705 01:12:18,459 --> 01:12:21,709 Sí, es la puta del mes. 706 01:12:21,793 --> 01:12:23,709 - ¡Whitey! - Una buscona sin par. 707 01:12:24,668 --> 01:12:27,168 Le he escrito una carta y la voy a sellar. 708 01:12:28,834 --> 01:12:32,626 Señorita Monroe, esta carta parece confidencial. 709 01:12:35,501 --> 01:12:38,209 Tiene bate en vez de minga. Perdón. 710 01:12:43,626 --> 01:12:45,001 "Querida Norma Jeane: 711 01:12:45,751 --> 01:12:49,251 Esta es la carta más difícil que he escrito". 712 01:12:49,918 --> 01:12:55,293 No sé por qué me pongo en contacto contigo después de tantos años. 713 01:12:55,376 --> 01:12:58,418 Lo cierto es que he sufrido un infarto de miocardio 714 01:12:58,501 --> 01:13:01,126 y he reflexionado seriamente sobre mi vida. 715 01:13:01,876 --> 01:13:05,459 Mi conducta no ha sido siempre intachable. 716 01:13:06,584 --> 01:13:07,418 Es él. 717 01:13:07,959 --> 01:13:10,584 Soy tu padre, Norma Jeane. 718 01:13:12,334 --> 01:13:14,209 Y tengo aquí delante 719 01:13:14,293 --> 01:13:19,126 una entrevista con Marilyn Monroe en la nueva Pageant. 720 01:13:20,084 --> 01:13:22,001 Se me han saltado las lágrimas. 721 01:13:23,209 --> 01:13:25,584 Dices que tu madre está ingresada 722 01:13:25,668 --> 01:13:27,501 y que no conoces a tu padre. 723 01:13:28,918 --> 01:13:31,959 Aunque nunca has dejado de esperarlo. 724 01:13:33,376 --> 01:13:34,834 Ay, mi pobre hija. 725 01:13:36,209 --> 01:13:37,459 Dios mío. 726 01:13:38,459 --> 01:13:39,501 Yo no lo sabía. 727 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Es él. 728 01:13:43,001 --> 01:13:44,001 Lo sabía. 729 01:13:45,918 --> 01:13:48,001 Ha velado por mí todos estos años. 730 01:13:49,626 --> 01:13:50,751 Yo lo notaba. 731 01:13:52,168 --> 01:13:55,834 Pronto me pondré en contacto contigo en persona, Norma Jeane. 732 01:13:57,126 --> 01:14:00,001 Búscame, mi querida hija… 733 01:14:01,834 --> 01:14:03,834 en una ocasión especial de tu vida 734 01:14:04,751 --> 01:14:08,668 en la que padre e hija podamos celebrar el amor que nos fue negado. 735 01:14:10,751 --> 01:14:12,168 Tu afligido padre. 736 01:14:13,001 --> 01:14:15,793 ¡Marilyn! 737 01:14:30,043 --> 01:14:32,751 ¡Marilyn! 738 01:14:34,626 --> 01:14:37,043 ¿Me concedes un momento? Gracias. 739 01:14:44,626 --> 01:14:48,168 ¡Marilyn! 740 01:14:50,334 --> 01:14:51,584 Acabo de enterarme. 741 01:14:52,709 --> 01:14:56,334 Esta noche debes ir sola a tu suite del hotel. 742 01:14:56,418 --> 01:14:58,793 Allí te esperará alguien especial. 743 01:15:00,626 --> 01:15:02,043 ¿Alguien especial? 744 01:15:13,168 --> 01:15:14,334 ¿Es mi padre? 745 01:15:29,001 --> 01:15:32,834 Marilyn, unas palabras para los oyentes. ¿No te sientes sola hoy? 746 01:15:34,376 --> 01:15:36,293 ¿Cuándo vais a casaros? 747 01:15:37,334 --> 01:15:38,334 ¿Casarnos? 748 01:15:39,834 --> 01:15:40,668 No. 749 01:16:00,001 --> 01:16:02,084 ¿Está aquí? ¿Mi padre? 750 01:16:05,001 --> 01:16:08,084 Es como el final feliz de una película enrevesada. 751 01:16:08,168 --> 01:16:09,209 ¿Tu padre? 752 01:16:12,126 --> 01:16:14,418 Por lo visto, tengo una cita especial… 753 01:16:16,084 --> 01:16:19,001 después de la fiesta, en mi suite. 754 01:16:29,751 --> 01:16:34,584 Los franceses mueren por amor, 755 01:16:34,668 --> 01:16:39,501 gozan al batirse en duelo. 756 01:16:40,251 --> 01:16:43,959 Mas yo prefiero a un hombre vivo 757 01:16:44,043 --> 01:16:51,001 y que en joyas gaste el dinero. 758 01:16:51,084 --> 01:16:53,251 Un beso en la mano 759 01:16:53,334 --> 01:16:56,293 es muy europeo, 760 01:16:56,376 --> 01:16:59,959 mas los diamantes son lo mejor. 761 01:17:01,543 --> 01:17:04,001 Un beso es genial, 762 01:17:04,709 --> 01:17:08,418 pero sigues sin dinero para el alquiler 763 01:17:09,126 --> 01:17:12,168 o un filete que comer. 764 01:17:12,251 --> 01:17:16,918 Los hombres se alejan al hacernos viejas, 765 01:17:17,001 --> 01:17:21,293 y la belleza se perderá. 766 01:17:22,376 --> 01:17:27,584 Pero estos pedruscos son un valor seguro. 767 01:17:27,668 --> 01:17:28,918 Los diamantes… 768 01:17:29,001 --> 01:17:30,168 Oh, papá. 769 01:17:32,251 --> 01:17:34,584 Eso que sale en pantalla no soy yo. 770 01:17:34,668 --> 01:17:35,668 ¡Tiffany's! 771 01:17:39,459 --> 01:17:40,543 ¡Cartier! 772 01:17:43,126 --> 01:17:44,543 ¡Black Starr! 773 01:17:44,626 --> 01:17:45,918 ¡Frost Gorham! 774 01:17:46,001 --> 01:17:48,709 ¡Cuéntame, Harry Winston, todo lo que sabes! 775 01:17:53,584 --> 01:17:58,626 Si luego una chica va a un abogado, 776 01:17:58,709 --> 01:18:02,334 los diamantes son lo mejor. 777 01:18:08,418 --> 01:18:09,459 Vamos. 778 01:18:22,918 --> 01:18:24,709 ¿Por esto mataste a tu hijo? 779 01:19:03,793 --> 01:19:04,793 ¿Papá? 780 01:19:14,418 --> 01:19:15,418 Nena. 781 01:19:20,834 --> 01:19:21,834 Ah, eres tú. 782 01:19:31,501 --> 01:19:32,668 Marilyn, yo… 783 01:19:34,459 --> 01:19:36,168 quiero que seas feliz. 784 01:19:43,168 --> 01:19:44,418 Ya soy feliz. 785 01:19:45,918 --> 01:19:47,876 Lo he sido toda la vida. 786 01:19:50,918 --> 01:19:52,418 Marilyn, nos queremos. 787 01:19:54,751 --> 01:19:56,001 Es hora de casarnos. 788 01:20:11,293 --> 01:20:12,626 Supongo que sí. 789 01:20:32,626 --> 01:20:34,459 Te quiero muchísimo. 790 01:20:39,293 --> 01:20:41,709 Quiero protegerte de todos esos canallas. 791 01:20:42,709 --> 01:20:44,793 Quiero alejarte de todo esto. 792 01:20:48,251 --> 01:20:49,251 Sí. 793 01:20:56,418 --> 01:21:00,959 Contigo, el mundo nace de nuevo. 794 01:21:02,334 --> 01:21:03,501 Como dos. 795 01:21:05,709 --> 01:21:07,001 Antes de ti… 796 01:21:08,501 --> 01:21:10,126 había solo una. 797 01:21:20,126 --> 01:21:21,293 ¿Eso es todo? 798 01:21:22,376 --> 01:21:23,543 ¿Es todo el poema? 799 01:21:25,084 --> 01:21:27,168 - Sí. - Es muy bueno, cariño. 800 01:21:38,209 --> 01:21:39,834 ¿La gente hace espaguetis? 801 01:21:41,626 --> 01:21:43,459 ¿No los compran en la tienda? 802 01:21:49,918 --> 01:21:51,459 Huele que alimenta. 803 01:21:55,126 --> 01:21:56,418 ¿Puedo probarlo? 804 01:22:04,543 --> 01:22:05,959 ¿Me lo como? 805 01:22:06,793 --> 01:22:08,168 ¿De pie? 806 01:22:13,459 --> 01:22:16,459 Marilyn, ¿qué se siente al ser una estrella de cine? 807 01:22:19,084 --> 01:22:20,668 No soy una estrella. 808 01:22:21,168 --> 01:22:23,043 Soy una rubia cualquiera. 809 01:22:24,084 --> 01:22:25,459 ¿El rubio es auténtico? 810 01:22:26,251 --> 01:22:27,459 No. 811 01:22:38,668 --> 01:22:40,918 Papá, da miedo 812 01:22:41,668 --> 01:22:44,876 que una escena con gente de verdad 813 01:22:46,084 --> 01:22:48,418 se alargue tanto. 814 01:22:49,626 --> 01:22:51,001 Como en un autobús. 815 01:22:54,251 --> 01:22:55,584 ¿Cómo pararla? 816 01:22:56,418 --> 01:22:57,251 O… 817 01:22:58,918 --> 01:23:02,168 ¿O cómo averiguar lo que quiere decir la gente 818 01:23:02,251 --> 01:23:04,751 cuando seguramente no quiere decir nada? 819 01:23:08,168 --> 01:23:09,501 No es como un guion. 820 01:23:10,959 --> 01:23:12,418 No tiene sentido. 821 01:23:15,043 --> 01:23:16,459 Sucede sin más. 822 01:23:19,418 --> 01:23:20,834 Como el tiempo. 823 01:23:26,876 --> 01:23:28,626 ¿Sabes, cariño? En el boxeo… 824 01:23:30,251 --> 01:23:32,584 dicen: "Eso le ha llamado la atención"… 825 01:23:34,751 --> 01:23:36,751 cuando uno se lleva un buen golpe. 826 01:23:38,293 --> 01:23:42,293 Es cuestión de atención, cariño. De concentración. 827 01:23:44,043 --> 01:23:45,834 Y si no la tienes… 828 01:24:35,126 --> 01:24:37,168 Sé de quien os partiría el cuello. 829 01:24:40,834 --> 01:24:41,876 Vamos, hombre. 830 01:24:43,876 --> 01:24:45,626 Esas no son formas. 831 01:24:49,376 --> 01:24:51,626 Nosotros estamos de tu parte. 832 01:24:51,709 --> 01:24:54,751 Y de la de ella también. Es una auténtica… 833 01:24:55,334 --> 01:24:57,001 Señora con clase. 834 01:24:58,334 --> 01:25:01,418 Lo que pensamos, con gran convencimiento, 835 01:25:01,501 --> 01:25:05,293 es que estos negativos deberían salir del mercado… 836 01:25:07,043 --> 01:25:10,043 Para que no se haga mal uso de ellos. 837 01:25:46,876 --> 01:25:48,001 ¿Dónde coño está…? 838 01:25:51,126 --> 01:25:53,043 Hola, papá. ¿Adónde has ido? 839 01:26:00,584 --> 01:26:03,709 Ay, papá. Es culpa mía. 840 01:26:04,876 --> 01:26:08,376 No sé qué ha pasado en la habitación. Habré estado enferma. 841 01:26:13,959 --> 01:26:16,959 Esas fotos. Eso es lo que eres. Un trozo de carne. 842 01:26:20,209 --> 01:26:21,293 No, papá. 843 01:26:23,293 --> 01:26:24,959 No quiero serlo. 844 01:26:27,459 --> 01:26:28,626 Diles que no. 845 01:26:29,543 --> 01:26:31,209 No harás la película nueva. 846 01:26:33,126 --> 01:26:34,793 Papá, tengo que trabajar. 847 01:26:35,876 --> 01:26:37,293 Es mi vida. 848 01:26:38,959 --> 01:26:41,126 Diles que quieres papeles mejores. 849 01:26:42,376 --> 01:26:44,501 Más serios. Diles que lo dejas. 850 01:26:44,584 --> 01:26:47,501 Diles que tu marido te ordena que lo dejes. 851 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Sí. 852 01:26:50,876 --> 01:26:52,543 Sí, se lo diré. 853 01:27:15,543 --> 01:27:18,459 ¿No ves cuánto te quiero? ¿No lo entiendes? 854 01:27:18,543 --> 01:27:19,834 Lo sé. 855 01:27:21,959 --> 01:27:24,293 No soporto que te rebajes así. 856 01:27:26,793 --> 01:27:30,501 Al final me daba lástima el monstruo. 857 01:27:31,709 --> 01:27:32,959 ¿Que le daba lástima? 858 01:27:33,959 --> 01:27:36,376 ¿Quería que se casara con la chica? 859 01:27:36,459 --> 01:27:40,751 A pesar de su aspecto horripilante, no era tan malo. 860 01:27:41,459 --> 01:27:44,584 Creo que solo anhelaba un poco de afecto. 861 01:27:44,668 --> 01:27:47,834 Sentirse amado, necesitado y deseado. 862 01:27:48,709 --> 01:27:50,459 Una perspectiva interesante. 863 01:27:52,709 --> 01:27:56,834 ¿Nota la brisa del metro? ¿No le parece una delicia? 864 01:27:58,834 --> 01:28:00,793 Refresca los tobillos, ¿verdad? 865 01:28:03,043 --> 01:28:04,834 ¿Qué le apetece hacer ahora? 866 01:28:05,543 --> 01:28:06,459 ¡Corten! 867 01:29:19,876 --> 01:29:21,418 ¿No le parece una delicia? 868 01:30:39,293 --> 01:30:40,293 ¿Papá? 869 01:30:45,126 --> 01:30:47,709 Papá, cuánto lo siento. 870 01:30:48,751 --> 01:30:50,918 - Qué tarde se ha hecho. - Ahí estás. 871 01:30:53,001 --> 01:30:54,251 ¿Estás satisfecha? 872 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 No. 873 01:30:56,834 --> 01:30:58,251 ¿Estás satisfecha? 874 01:30:58,334 --> 01:31:00,709 - Papá, no… - No me toques. 875 01:31:00,793 --> 01:31:02,209 - ¿Lo estás? - Por favor… 876 01:31:02,293 --> 01:31:05,084 - ¿Qué? - No. Mañana trabajo. 877 01:31:05,168 --> 01:31:08,043 - ¿Enseñando los bajos a todos? - No, por favor. 878 01:31:08,126 --> 01:31:11,376 ¿Crees que esa porquería funciona conmigo? ¿Sí? 879 01:31:11,459 --> 01:31:14,626 ¡Van a ver todos lo puta que eres! 880 01:31:14,709 --> 01:31:16,293 ¡Levanta, coño! ¡Levanta! 881 01:31:17,626 --> 01:31:18,751 ¡Eres una puta! 882 01:31:19,751 --> 01:31:22,668 ¡Ven aquí! 883 01:31:22,751 --> 01:31:24,584 Mi querida hija, Norma Jeane: 884 01:31:26,459 --> 01:31:28,376 No he visto tu nueva película. 885 01:31:29,751 --> 01:31:32,834 Ese título vulgar y la publicidad que la rodea, 886 01:31:32,918 --> 01:31:36,876 los carteles gigantes de tu retrato con el vestido subido 887 01:31:36,959 --> 01:31:39,459 para enseñar tus partes íntimas 888 01:31:39,543 --> 01:31:41,834 me disuaden de comprar una entrada. 889 01:31:45,668 --> 01:31:46,501 ¡Puta…! 890 01:31:48,668 --> 01:31:50,626 Esperaba conocer a tu marido. 891 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Lo admiro desde hace tiempo. 892 01:31:55,001 --> 01:31:58,751 Me defraudó que tu matrimonio con tan excelso deportista 893 01:31:58,834 --> 01:32:01,793 acabara en un divorcio tan sonado. 894 01:32:04,459 --> 01:32:07,543 Al menos no hay niños que carguen con la vergüenza. 895 01:32:33,751 --> 01:32:34,793 Mi Magda. 896 01:32:36,293 --> 01:32:38,459 ENTRADA DE ARTISTAS 897 01:32:38,543 --> 01:32:39,668 Mi Magda. 898 01:32:41,251 --> 01:32:43,001 Magda. 899 01:32:43,084 --> 01:32:45,834 Magda. 900 01:32:47,001 --> 01:32:48,918 Magda. 901 01:32:50,959 --> 01:32:52,043 Magda. 902 01:33:16,668 --> 01:33:20,418 NUEVA YORK 1955 903 01:33:40,709 --> 01:33:42,168 ¿Marilyn Monroe? 904 01:33:44,251 --> 01:33:45,251 ¿Aquí? 905 01:33:47,793 --> 01:33:49,543 ¿Magda? ¿Ella? 906 01:33:50,918 --> 01:33:55,418 "Cuando sueño con aquello, sueño con el olor de la ropa lavada. 907 01:33:56,751 --> 01:34:02,543 La bañera rebosante y mi poema, 'Magda', flotando empapado. 908 01:34:03,459 --> 01:34:05,376 Recojo las hojas frenéticamente 909 01:34:05,459 --> 01:34:09,168 antes que se corra la tinta y el poema se deshaga en mis manos". 910 01:34:10,584 --> 01:34:11,959 Está enamorado de ella. 911 01:34:12,793 --> 01:34:14,543 "Aquello que le escribí… 912 01:34:14,626 --> 01:34:16,376 Doscientas palabras. 913 01:34:16,459 --> 01:34:19,251 Una suerte de… oración. 914 01:34:21,084 --> 01:34:24,251 Y me despierto en Brooklyn, casi 40 años después, 915 01:34:24,334 --> 01:34:25,959 con el corazón desbocado. 916 01:34:27,168 --> 01:34:29,709 Recuerdo su cara sonrojada 917 01:34:30,793 --> 01:34:34,459 y sus bellos ojos que levantaban la vista del poema y decían…". 918 01:34:40,709 --> 01:34:42,043 No es mi Magda. 919 01:35:56,418 --> 01:36:03,043 LA TENTACIÓN VIVE ARRIBA 920 01:36:03,126 --> 01:36:05,959 Magda fue mi primer amor. 921 01:36:08,959 --> 01:36:10,459 No llegamos a consumarlo. 922 01:36:12,584 --> 01:36:14,418 Ni siquiera me declaré. 923 01:36:19,001 --> 01:36:20,251 Ahora ella tendría, 924 01:36:22,001 --> 01:36:25,793 si aún viviera, cincuenta y tantos años. 925 01:36:28,584 --> 01:36:29,834 La bella Magda. 926 01:36:31,209 --> 01:36:32,501 Una cincuentona. 927 01:36:41,793 --> 01:36:42,709 Verás… 928 01:36:43,876 --> 01:36:47,459 Tengo algunas ideas sobre Magda, 929 01:36:48,459 --> 01:36:49,751 si te interesan. 930 01:36:51,918 --> 01:36:53,418 Claro que me interesan. 931 01:36:55,834 --> 01:36:57,751 Me gusta que te vuelques así. 932 01:37:01,751 --> 01:37:03,543 Esa chica, Magda, 933 01:37:03,626 --> 01:37:07,209 es como Natasha en Las tres hermanas. 934 01:37:07,293 --> 01:37:10,209 De la que se burlan por el color de su vestido. 935 01:37:10,834 --> 01:37:13,293 Solo que con Magda es por su acento. 936 01:37:16,543 --> 01:37:18,251 ¿Quién te lo ha dicho? 937 01:37:20,918 --> 01:37:21,751 ¿El qué? 938 01:37:23,543 --> 01:37:26,376 Lo de Las tres hermanas y mi obra. 939 01:37:33,251 --> 01:37:34,168 Nadie. 940 01:37:34,251 --> 01:37:35,626 ¿Kazan? 941 01:37:37,209 --> 01:37:38,376 Que me ha influido. 942 01:37:40,959 --> 01:37:41,876 No. 943 01:37:44,418 --> 01:37:47,418 No, he leído la obra. 944 01:37:48,876 --> 01:37:50,293 Siempre he pensado… 945 01:37:54,251 --> 01:37:56,626 que podría interpretar a Natasha. 946 01:38:02,793 --> 01:38:08,126 Pienso que lo que hace Chéjov con Natasha es… 947 01:38:09,168 --> 01:38:10,834 sorprender al espectador, 948 01:38:12,209 --> 01:38:16,126 porque Natasha resulta ser muy fuerte y taimada. 949 01:38:17,168 --> 01:38:18,251 Y cruel. 950 01:38:20,209 --> 01:38:24,168 Pero tu Magda no cambia mucho. 951 01:38:24,251 --> 01:38:25,959 Siempre es muy buena. 952 01:38:26,043 --> 01:38:27,043 Sí. 953 01:38:28,084 --> 01:38:29,168 Magda es buena. 954 01:38:30,001 --> 01:38:31,668 Era buena. La original. 955 01:38:34,043 --> 01:38:36,334 Jamás se le ocurriría ser cruel. 956 01:38:39,418 --> 01:38:40,251 Ya. 957 01:38:44,043 --> 01:38:48,584 ¿Y tienes más ideas sobre Magda? 958 01:38:59,876 --> 01:39:01,293 He pensado una cosa… 959 01:39:02,751 --> 01:39:04,501 Creo que Magda no sabía leer. 960 01:39:05,709 --> 01:39:08,959 Isaac le enseña el poema y ella solo finge que lo lee. 961 01:39:14,376 --> 01:39:15,501 Dios mío. 962 01:39:18,168 --> 01:39:20,293 Era analfabeta. Eso era. 963 01:39:24,376 --> 01:39:25,334 Por supuesto. 964 01:39:28,918 --> 01:39:31,126 Muchas gracias. Gracias. 965 01:39:39,959 --> 01:39:43,459 Supongo que debo llamarte Marilyn, ¿no? 966 01:39:46,293 --> 01:39:48,043 ¿O es tu nombre artístico? 967 01:39:49,376 --> 01:39:50,834 Puedes llamarme Norma. 968 01:39:51,834 --> 01:39:53,334 Es mi nombre real. 969 01:39:54,584 --> 01:39:57,293 Puedo llamarte Norma, si lo prefieres. 970 01:40:00,001 --> 01:40:02,876 O puedo llamarte… 971 01:40:05,043 --> 01:40:06,084 mi Magda. 972 01:40:10,084 --> 01:40:11,543 Me encantaría. 973 01:40:12,126 --> 01:40:13,584 Mi Magda secreta. 974 01:40:14,584 --> 01:40:15,418 Sí. 975 01:40:16,376 --> 01:40:19,459 Y quizá "Marilyn" delante de otros 976 01:40:19,543 --> 01:40:22,126 para que no haya malentendidos. 977 01:40:22,209 --> 01:40:25,168 Delante de otros, da igual cómo me llames. 978 01:40:25,251 --> 01:40:26,418 Puedes silbar. 979 01:40:27,293 --> 01:40:29,293 O decirme: "Eh, tú". 980 01:40:33,751 --> 01:40:34,834 Eh, tú. 981 01:40:38,334 --> 01:40:39,334 Eh, tú. 982 01:40:44,001 --> 01:40:45,626 MILLER Y MONROE SE CASAN 983 01:40:45,709 --> 01:40:48,043 Poniendo fin a las conjeturas, 984 01:40:48,126 --> 01:40:52,209 Arthur Miller y Marilyn Monroe han confirmado su próximo enlace. 985 01:40:52,293 --> 01:40:55,376 ¿Pueden decirnos cómo será su boda? 986 01:40:55,459 --> 01:40:57,376 Muy tranquila, espero. 987 01:41:03,793 --> 01:41:05,959 ¡Papá, qué bonito es esto! 988 01:41:06,793 --> 01:41:08,376 ¡No quiero irme nunca! 989 01:41:27,293 --> 01:41:28,793 Es precioso. 990 01:41:32,918 --> 01:41:34,251 ¡Oh, papá! 991 01:41:36,209 --> 01:41:37,709 No quiero irme nunca. 992 01:42:14,751 --> 01:42:15,959 Te quiero. 993 01:42:25,543 --> 01:42:26,751 Te queremos. 994 01:42:51,918 --> 01:42:53,043 Vamos, papá. 995 01:42:54,626 --> 01:42:58,126 El bebé tiene hambre. Quiere que su mamá coma. 996 01:42:58,209 --> 01:42:59,043 ¿Sí? 997 01:43:04,084 --> 01:43:05,959 El bebé me cuenta sus deseos. 998 01:43:06,459 --> 01:43:08,501 Norma solo es el recipiente. 999 01:43:09,251 --> 01:43:10,418 Está bien. 1000 01:43:11,709 --> 01:43:13,751 Después de estas patatas, no. 1001 01:43:22,793 --> 01:43:24,501 ¿Soy tu niña buena, papá? 1002 01:43:27,293 --> 01:43:29,709 Sí. Eres mi niña buena, querida. 1003 01:43:35,168 --> 01:43:36,168 Ven aquí. 1004 01:43:38,834 --> 01:43:40,501 Eres mi único amor. 1005 01:44:36,043 --> 01:44:40,168 Papá, nunca escribirás sobre mí, ¿verdad? 1006 01:44:41,376 --> 01:44:43,709 Claro que no, querida. 1007 01:44:45,834 --> 01:44:47,334 ¿Por qué iba a hacerlo? 1008 01:44:47,418 --> 01:44:49,043 Es lo que hace la gente. 1009 01:44:50,334 --> 01:44:51,251 A veces. 1010 01:44:52,501 --> 01:44:53,459 Los escritores. 1011 01:44:54,668 --> 01:44:56,126 Yo no soy otra gente. 1012 01:44:57,209 --> 01:44:58,918 Tú y yo no somos otra gente. 1013 01:45:07,834 --> 01:45:11,709 Querida, ¿adónde vas cuando desapareces? 1014 01:45:18,418 --> 01:45:19,251 Papá… 1015 01:45:24,001 --> 01:45:25,834 No me hagas volver. 1016 01:45:29,501 --> 01:45:32,001 No quiero volver a ser ella. 1017 01:45:37,334 --> 01:45:41,626 La última vez escapé con vida, pero por poco. 1018 01:45:45,459 --> 01:45:46,834 Sí, es maravillosa. 1019 01:45:48,876 --> 01:45:51,001 El embarazo le sienta de fábula. 1020 01:45:52,293 --> 01:45:54,668 Hasta las náuseas las lleva bien. 1021 01:45:56,751 --> 01:45:57,918 Y entonces dice: 1022 01:45:58,668 --> 01:46:01,793 "Bueno, es como tiene que ser". 1023 01:46:05,001 --> 01:46:08,918 Sí. Esther siempre fue muy cruel. 1024 01:46:10,668 --> 01:46:12,668 A Norma no se le ocurriría serlo. 1025 01:46:16,001 --> 01:46:17,501 Si algo lamento… 1026 01:46:19,334 --> 01:46:21,501 es lo rápido que pasa el tiempo. 1027 01:46:32,918 --> 01:46:34,918 Esta vez no me harás daño, ¿no? 1028 01:46:36,959 --> 01:46:40,543 ¿No harás lo que hiciste la última vez? 1029 01:46:43,959 --> 01:46:45,251 Yo no lo hice. 1030 01:46:48,626 --> 01:46:52,293 - No era mi intención. - Sí lo era. 1031 01:46:52,376 --> 01:46:53,584 Fue tu decisión. 1032 01:46:58,459 --> 01:47:00,459 No eres el mismo bebé. 1033 01:47:02,501 --> 01:47:03,959 Tú eres este bebé. 1034 01:47:04,793 --> 01:47:08,251 Aquel era yo. Siempre soy yo. 1035 01:47:13,209 --> 01:47:14,501 Él nos quiere. 1036 01:47:17,918 --> 01:47:19,459 Moriría por nosotros. 1037 01:47:20,584 --> 01:47:21,876 Eso dijo. 1038 01:47:26,668 --> 01:47:28,834 Las flores agasajan a la gente. 1039 01:47:30,293 --> 01:47:31,751 Se siente apreciada. 1040 01:47:56,626 --> 01:47:59,251 Querida, las has cortado demasiado, ¿ves? 1041 01:48:03,126 --> 01:48:05,501 ¿Qué he…? ¿Qué? 1042 01:48:07,668 --> 01:48:09,918 No te preocupes, podemos arreglarlo. 1043 01:48:12,709 --> 01:48:13,668 A ver. 1044 01:48:16,793 --> 01:48:18,334 ¿Adónde ha ido Norma? 1045 01:48:20,084 --> 01:48:24,209 Es una mujer adorable. No es como me la imaginaba. 1046 01:48:25,043 --> 01:48:28,334 - Es muy culta. - Sí, hasta ha leído el libro de Rudy. 1047 01:48:29,418 --> 01:48:31,334 Al menos lo ha leído alguien. 1048 01:48:32,501 --> 01:48:34,543 Fíjate en aquello. Cielo santo… 1049 01:48:34,626 --> 01:48:36,209 - ¿Lo ves? - Qué bonito. 1050 01:48:36,293 --> 01:48:37,626 Esto es una maravilla. 1051 01:48:47,168 --> 01:48:48,209 Querida… 1052 01:48:50,001 --> 01:48:52,168 ¿No bajas a la playa con nosotros? 1053 01:48:53,543 --> 01:48:55,043 ¿Por qué te escondes? 1054 01:49:02,959 --> 01:49:04,168 Ya voy, papá. 1055 01:49:05,168 --> 01:49:06,501 Es que… 1056 01:49:06,584 --> 01:49:10,584 No hace falta darle tanta importancia a esta visita. 1057 01:49:10,668 --> 01:49:12,084 Conoces a Rudy y Jean. 1058 01:49:19,168 --> 01:49:20,584 Pero no les caigo bien. 1059 01:49:21,626 --> 01:49:23,251 Han venido a verte a ti. 1060 01:49:24,876 --> 01:49:27,959 Norma, no digas bobadas. 1061 01:49:29,043 --> 01:49:31,001 Han venido a vernos a los dos. 1062 01:49:34,418 --> 01:49:38,501 Querida, baja a la playa conmigo, ¿quieres? Nos esperan. 1063 01:49:48,043 --> 01:49:49,251 Ven conmigo. 1064 01:49:51,293 --> 01:49:52,751 Estás muy guapa. 1065 01:49:56,501 --> 01:49:59,584 Ven, ¿quieres? Vamos. 1066 01:50:03,543 --> 01:50:04,584 ¿Estás bien? 1067 01:50:10,043 --> 01:50:11,543 Les llevo las cervezas. 1068 01:50:31,459 --> 01:50:32,459 Estoy bien. 1069 01:50:33,834 --> 01:50:34,834 Estoy bien. 1070 01:50:59,751 --> 01:51:00,834 Auxilio. 1071 01:51:02,209 --> 01:51:04,418 Auxilio. Salva al bebé. 1072 01:51:05,501 --> 01:51:09,251 ¡Papá, ayúdame! ¡Saca al bebé! 1073 01:51:10,168 --> 01:51:12,668 - ¡Papá! ¡Socorro! - ¡Norma! 1074 01:51:16,626 --> 01:51:19,543 Quiero que me quieras tú, 1075 01:51:19,626 --> 01:51:23,293 solo tú y nadie más que tú. 1076 01:51:24,126 --> 01:51:29,251 Quiero que me quieras tú solo. 1077 01:51:31,668 --> 01:51:34,459 Quiero que me beses tú, 1078 01:51:34,543 --> 01:51:38,334 solo tú y nadie más que tú. 1079 01:51:39,293 --> 01:51:44,793 Quiero que me beses tú solo. 1080 01:51:44,876 --> 01:51:48,501 No podría aspirar 1081 01:51:48,584 --> 01:51:52,334 a nada más especial 1082 01:51:52,418 --> 01:51:55,209 que el deseo saciar 1083 01:51:55,293 --> 01:51:58,001 de hacerte mío… 1084 01:52:01,751 --> 01:52:04,376 Quiero que me quieras tú, 1085 01:52:04,459 --> 01:52:09,376 solo tú y nadie más que tú. 1086 01:52:09,459 --> 01:52:13,334 Quiero que me quieras tú solo… 1087 01:52:15,751 --> 01:52:19,168 ¿Me crees muy tonta para entender que el chiste va de mí? 1088 01:52:19,251 --> 01:52:22,084 - ¿Qué chiste? - ¡"Jalea de membrillo"! 1089 01:52:25,043 --> 01:52:25,959 Marilyn… 1090 01:52:27,209 --> 01:52:30,334 - ¡No, Marilyn! - ¡No necesito esto! 1091 01:52:30,418 --> 01:52:33,293 - ¡Déjame! - ¡Por el amor de Dios! ¡Marilyn! 1092 01:52:33,376 --> 01:52:35,084 - ¿Está bien? - No lo soporto. 1093 01:52:35,168 --> 01:52:36,918 - Ya lo sé. - ¡No lo soporto! 1094 01:52:37,001 --> 01:52:38,668 Vamos al camerino, cielo. 1095 01:52:38,751 --> 01:52:40,543 - Te daremos algo. - Ahora voy. 1096 01:52:40,626 --> 01:52:43,084 - Ven, tranquilízate. - Ahora voy. 1097 01:52:43,168 --> 01:52:46,376 Vamos, tesoro. Por aquí. Lo estás haciendo fenomenal. 1098 01:52:47,043 --> 01:52:49,168 Fenomenal. Ven aquí. 1099 01:52:51,793 --> 01:52:54,418 Billy, no está bien. 1100 01:52:54,501 --> 01:52:57,668 ¿Eh? Si pudiera estarlo, lo estaría. 1101 01:53:04,001 --> 01:53:06,709 Tranquila, cariño. Estoy aquí. 1102 01:53:07,293 --> 01:53:09,793 Tranquila. Respire. 1103 01:53:10,751 --> 01:53:11,751 Tranquila. 1104 01:53:16,168 --> 01:53:18,126 Ya está, Marilyn. Muy bien. 1105 01:53:18,209 --> 01:53:21,918 Tú quédate quieta. Es… Ya sabes lo que es. 1106 01:53:23,209 --> 01:53:24,334 Un momento. 1107 01:53:24,418 --> 01:53:27,084 - Tranquila, vamos allá. Quieta. - Tranquila. 1108 01:53:28,876 --> 01:53:31,043 Así. Ya está. 1109 01:53:34,168 --> 01:53:35,168 Respire. 1110 01:53:47,626 --> 01:53:49,501 - Estoy bien. - ¿Lo ves? 1111 01:53:54,043 --> 01:53:55,043 Estoy bien. 1112 01:54:56,334 --> 01:54:58,126 ¿Cómo puedo ayudarte, querida? 1113 01:54:59,043 --> 01:55:00,168 Ayudarnos. 1114 01:55:01,793 --> 01:55:07,126 Desde lo de Maine, cada día hay más distancia entre nosotros. 1115 01:55:09,084 --> 01:55:11,459 Me tienes muy preocupado. 1116 01:55:11,543 --> 01:55:14,959 Por tu salud. Y tantos fármacos… 1117 01:55:17,251 --> 01:55:19,834 ¿Intentas destruirte, Norma? 1118 01:55:19,918 --> 01:55:22,043 ¿Qué estás haciendo con tu vida? 1119 01:55:24,793 --> 01:55:27,084 ¿Qué te importa a ti mi vida? 1120 01:55:32,918 --> 01:55:35,293 Bonita, vas a meterte en un buen lío. 1121 01:55:35,376 --> 01:55:36,876 Sí, ve a vigilar. 1122 01:55:36,959 --> 01:55:39,001 Si Bienstock vuelve a pillarte… 1123 01:55:39,501 --> 01:55:42,834 - ¿Qué es lo que te pasa? - Será que no soy muy lista. 1124 01:55:43,959 --> 01:55:46,209 Yo no diría eso. Imprudente, quizá. 1125 01:55:59,376 --> 01:56:02,001 No, solo tonta. Si tuviera… 1126 01:56:02,918 --> 01:56:06,876 Si tuviera seso, no iría en este tren con esta orquestucha femenina. 1127 01:56:06,959 --> 01:56:08,584 El seso no es para tanto. 1128 01:56:11,584 --> 01:56:17,043 Es un amasijo de venas y arterias que nos mantienen de una pieza. 1129 01:56:17,918 --> 01:56:20,251 Y, si revientan, sangran. 1130 01:56:21,668 --> 01:56:22,793 ¡Corten! 1131 01:56:30,918 --> 01:56:31,918 ¡Mierda! 1132 01:56:34,001 --> 01:56:37,001 ¡Vete a la mierda! ¡Y a la mierda la película! 1133 01:56:44,084 --> 01:56:45,168 ¿Cielo? 1134 01:56:56,543 --> 01:56:58,501 - ¿Doctor? - Ya voy. 1135 01:56:58,584 --> 01:56:59,584 ¿Whitey? 1136 01:56:59,668 --> 01:57:01,668 - Ven. - Venga. Cariño. 1137 01:57:02,376 --> 01:57:04,876 Un poco de anfetamina. ¿Codeína? 1138 01:57:05,459 --> 01:57:07,418 - Tranquila. - Quiero irme a casa. 1139 01:57:07,959 --> 01:57:09,793 - A casa. - ¿Y si se le pasa? 1140 01:57:09,876 --> 01:57:16,334 ¡Quiero irme a casa! 1141 01:57:18,126 --> 01:57:20,459 He tenido noticia de tu trágica pérdida 1142 01:57:21,293 --> 01:57:24,251 y te transmito mi más sentido pésame. 1143 01:57:29,626 --> 01:57:34,834 La muerte de un alma aún por nacer puede calar más hondo en nuestro ser. 1144 01:57:34,918 --> 01:57:38,668 Cuánta gente. ¡Cuánta hay! 1145 01:57:38,751 --> 01:57:40,918 ¿Por qué Dios creó tanta gente? 1146 01:57:42,001 --> 01:57:44,043 Pues es una inocencia sin mácula. 1147 01:57:45,043 --> 01:57:47,876 Cómo no, la prensa ya lo ha publicado. 1148 01:57:52,668 --> 01:57:55,501 Pronto me pondré en contacto contigo en persona. 1149 01:57:56,834 --> 01:57:58,251 ¿Lo ves, Norma Jeane? 1150 01:58:00,376 --> 01:58:01,793 Ese hombre es tu padre. 1151 01:58:04,709 --> 01:58:07,459 Lo haré pronto, te lo prometo. 1152 01:58:12,126 --> 01:58:15,959 ¿Lo ves, Norma Jeane? Ese hombre es tu padre. 1153 01:58:21,834 --> 01:58:25,834 ¿Lo ves, Norma Jeane? Ese hombre es tu padre. 1154 01:58:25,918 --> 01:58:29,376 Podré explicarte las circunstancias de nuestra relación 1155 01:58:29,459 --> 01:58:31,084 cuando nos veamos. 1156 01:58:35,001 --> 01:58:37,001 "Tu afligido y amoroso padre". 1157 01:59:22,543 --> 01:59:23,543 ¿Quién eres? 1158 01:59:24,876 --> 01:59:26,793 Querida, soy tu marido. 1159 01:59:43,043 --> 01:59:43,876 Diga. 1160 01:59:44,584 --> 01:59:46,626 Señorita Monroe, ¿vendrá hoy? 1161 01:59:46,709 --> 01:59:47,668 No. 1162 01:59:47,751 --> 01:59:53,459 Marilyn Monroe no irá hoy a representar su papel y rebajarse. 1163 01:59:53,543 --> 01:59:55,626 Tendréis que rodar sin ella. 1164 02:00:40,709 --> 02:00:44,418 ¿Whitey? 1165 02:00:45,751 --> 02:00:48,293 Marilyn estará lista en menos de una hora. 1166 02:00:48,376 --> 02:00:50,793 Venga aquí. Todo saldrá bien. 1167 02:00:58,418 --> 02:01:00,918 Así. Bien. 1168 02:01:05,626 --> 02:01:06,709 El bebé ha muerto. 1169 02:01:19,334 --> 02:01:21,126 El bebé ha muerto, Whitey. 1170 02:01:22,709 --> 02:01:23,584 Lo sé. 1171 02:01:27,918 --> 02:01:28,918 Todo saldrá bien. 1172 02:01:33,168 --> 02:01:34,293 Señorita Monroe. 1173 02:01:50,459 --> 02:01:51,334 Venga. 1174 02:02:03,876 --> 02:02:04,751 Tenga. 1175 02:02:06,584 --> 02:02:07,834 Ven, por favor. 1176 02:02:10,668 --> 02:02:13,126 Ven, por favor. No me abandones. 1177 02:02:15,084 --> 02:02:17,459 - Por favor. - Vendrá. 1178 02:02:17,543 --> 02:02:18,626 Ven, por favor. 1179 02:02:20,293 --> 02:02:21,251 Vendrá. 1180 02:02:22,918 --> 02:02:25,501 - No me abandones. - Ya viene. 1181 02:02:27,126 --> 02:02:28,293 Está al llegar. 1182 02:02:31,001 --> 02:02:32,168 Ven, por favor. 1183 02:02:52,709 --> 02:02:56,334 ¡Marilyn! 1184 02:03:09,668 --> 02:03:13,584 ¡Marilyn! 1185 02:04:28,459 --> 02:04:32,876 ¡Marilyn! 1186 02:05:37,751 --> 02:05:43,543 Os quiero. Os quiero a todos. 1187 02:06:06,584 --> 02:06:08,501 Bueno, nadie es perfecto. 1188 02:06:12,543 --> 02:06:16,084 FIN 1189 02:06:53,293 --> 02:06:54,834 ¿Champán, señorita Monroe? 1190 02:06:56,293 --> 02:06:57,668 Sí, un poquito. 1191 02:06:59,293 --> 02:07:00,876 Para ayudarme a dormir. 1192 02:07:16,751 --> 02:07:18,876 A menudo veo tu hermosa cara… 1193 02:07:20,918 --> 02:07:23,668 y me pregunto cómo puedes parecer tan… 1194 02:07:25,084 --> 02:07:26,126 inmaculada. 1195 02:07:30,709 --> 02:07:34,418 Pero el rostro no siempre deja ver el alma, imagino. 1196 02:07:54,501 --> 02:07:56,459 He dejado pasar demasiados años. 1197 02:08:01,376 --> 02:08:04,668 Y debo verte, mi hermosa hija perdida. 1198 02:08:09,418 --> 02:08:13,293 Antes de embarcarme en una larga travesía por mar. 1199 02:08:29,793 --> 02:08:31,043 Tu afligido padre. 1200 02:09:07,543 --> 02:09:08,584 Señorita Monroe. 1201 02:09:10,126 --> 02:09:11,209 ¿Señorita Monroe? 1202 02:09:14,376 --> 02:09:16,584 Qué calor hace en este cine. 1203 02:09:17,293 --> 02:09:19,959 ¿Señorita Monroe? 1204 02:09:22,376 --> 02:09:23,626 ¿Señorita Monroe? 1205 02:09:26,293 --> 02:09:28,834 Ya hemos aterrizado en Nueva York. 1206 02:09:30,584 --> 02:09:34,376 Hemos llegado. La ayudaré a levantarse. 1207 02:09:35,501 --> 02:09:36,876 Deme el abrigo. 1208 02:09:43,334 --> 02:09:46,751 ¿Preparada? Un, dos. 1209 02:09:48,918 --> 02:09:50,626 - Sí. - Cuidado con la cabeza. 1210 02:09:52,501 --> 02:09:53,459 Tranquila. 1211 02:09:55,084 --> 02:09:56,293 Por aquí. 1212 02:09:59,293 --> 02:10:00,209 Bien. 1213 02:10:03,793 --> 02:10:04,834 Ya falta poco. 1214 02:10:13,584 --> 02:10:14,876 ¿Estoy detenida? 1215 02:10:16,001 --> 02:10:17,376 ¿Qué va a pasarme? 1216 02:10:26,459 --> 02:10:27,584 ¿Señorita Monroe? 1217 02:10:30,293 --> 02:10:33,751 ¿Señorita Monroe? No se quede aquí tumbada. ¿Oiga? 1218 02:10:35,084 --> 02:10:36,084 Por favor. 1219 02:10:39,001 --> 02:10:41,251 - Venga. - La ayudaremos. Arriba. 1220 02:10:56,959 --> 02:11:01,209 Lo mío con el presidente no es sexual. 1221 02:11:02,918 --> 02:11:05,084 Tiene muy poco que ver con el sexo. 1222 02:11:07,209 --> 02:11:08,918 Es un encuentro de almas. 1223 02:11:11,668 --> 02:11:13,501 ¿Lo he dicho en voz alta? 1224 02:11:20,001 --> 02:11:22,543 Su billete para Los Ángeles esta noche. 1225 02:11:25,668 --> 02:11:28,209 ¿Esta noche? Pero… 1226 02:11:28,293 --> 02:11:32,126 Los planes del presidente han cambiado, así que los suyos también. 1227 02:11:32,959 --> 02:11:36,043 Se requiere su presencia en Washington por una emergencia. 1228 02:11:37,376 --> 02:11:39,126 No podrá pasar la noche aquí. 1229 02:11:42,751 --> 02:11:43,876 Entiendo. 1230 02:11:51,334 --> 02:11:53,668 - Háganse a un lado. - Dejen sitio. 1231 02:11:53,751 --> 02:11:54,876 Apártense. 1232 02:11:54,959 --> 02:11:57,334 ¡Por Dios bendito! ¡Señor! 1233 02:11:57,834 --> 02:12:00,501 - Vayan por otro lado. - Dejen sitio. Permiso. 1234 02:12:02,334 --> 02:12:03,543 Cuidado al bajar. 1235 02:12:05,751 --> 02:12:06,709 Cuidado. 1236 02:12:08,584 --> 02:12:11,418 Vamos, señora. No se pare. 1237 02:12:11,501 --> 02:12:15,751 Puedo andar sola. Gracias. No soy una inválida. 1238 02:12:17,293 --> 02:12:18,626 ¡Cielos! 1239 02:12:22,459 --> 02:12:27,709 ¿Es que tienen que entregarme? ¿Son del servicio de habitaciones? 1240 02:12:30,501 --> 02:12:31,501 Espere. 1241 02:12:32,918 --> 02:12:35,251 ¿Desea arreglarse un poco? 1242 02:12:36,751 --> 02:12:37,751 Dios. 1243 02:12:56,084 --> 02:12:57,251 Sígame, señorita. 1244 02:13:01,751 --> 02:13:02,876 Por aquí. 1245 02:13:15,501 --> 02:13:16,376 Señora. 1246 02:13:17,251 --> 02:13:18,834 Sígame, señorita Monroe. 1247 02:13:26,584 --> 02:13:28,376 Ha llegado la señorita Monroe. 1248 02:13:47,126 --> 02:13:48,168 ¿De qué asunto? 1249 02:13:52,334 --> 02:13:53,584 Entiendo. 1250 02:14:01,084 --> 02:14:03,709 ¿Y de qué hombre se trata? 1251 02:14:07,918 --> 02:14:11,834 Cómo me alegro de verte, nena. Llevo un día de perros. 1252 02:14:12,709 --> 02:14:14,584 Dios mío, ya me lo han dicho. 1253 02:14:17,293 --> 02:14:18,626 ¿Qué puedo hacer? 1254 02:14:34,584 --> 02:14:37,793 Si tiene fotos, verá que de "cualquiera" no tiene nada. 1255 02:14:43,626 --> 02:14:45,293 Ni me va a aleccionar ahora. 1256 02:14:45,959 --> 02:14:47,959 Nena. No seas tímida. Venga. 1257 02:14:53,043 --> 02:14:54,251 Señor presidente. 1258 02:14:57,876 --> 02:15:00,001 - Señor presidente. - No seas tímida. 1259 02:15:03,709 --> 02:15:07,751 Una ayudante del gobernador de Texas afirma que abusó de ella. 1260 02:15:07,834 --> 02:15:11,043 El FBI también tiene a una empleada de la Casa Blanca 1261 02:15:11,126 --> 02:15:15,209 dispuesta a declarar que usted y ella mantuvieron relaciones sexuales. 1262 02:15:16,834 --> 02:15:20,959 Esas mujeres y esas alegaciones no solo infligen un daño irreparable… 1263 02:15:21,043 --> 02:15:23,834 - Vamos. - …a su gabinete, sino a todo el país. 1264 02:15:23,918 --> 02:15:26,709 Mi vida personal me incumbe exclusivamente a mí. 1265 02:15:41,376 --> 02:15:44,751 ¿Quién me ha traído a este lugar? 1266 02:15:47,334 --> 02:15:48,543 ¿Ha sido Marilyn? 1267 02:15:49,459 --> 02:15:53,918 ¿Por qué Marilyn hace estas cosas? ¿Qué es lo que quiere? 1268 02:15:56,001 --> 02:15:57,668 ¿O es la escena de un filme? 1269 02:15:58,459 --> 02:16:01,459 Interpreto a la actriz rubia famosa 1270 02:16:01,543 --> 02:16:05,459 que se reúne con el apuesto y juvenil líder del mundo libre, 1271 02:16:05,543 --> 02:16:10,043 el presidente de los Estados Unidos, para un encuentro romántico. 1272 02:16:11,418 --> 02:16:16,001 La vecina de arriba en una película erótica inofensiva. 1273 02:16:16,084 --> 02:16:21,126 Solo una vez. ¿Por qué no? Todo puede interpretarse. 1274 02:16:21,209 --> 02:16:23,793 Ya sea bien o mal, puede interpretarse. 1275 02:16:25,918 --> 02:16:28,293 Y no durará más de unos minutos. 1276 02:16:28,376 --> 02:16:32,709 Pedazo de guarra. 1277 02:16:33,584 --> 02:16:34,834 Tú no vomites. 1278 02:16:35,626 --> 02:16:38,376 Aquí no. En esta cama no. 1279 02:16:38,959 --> 02:16:43,043 No tosas. No tengas arcadas. Tienes que tragártelo. 1280 02:16:43,959 --> 02:16:46,501 - Tienes que tragártelo. - Ay, guarrilla… 1281 02:16:48,459 --> 02:16:50,418 ¡Oh, nena! 1282 02:16:51,793 --> 02:16:54,501 Eres… fantástica. 1283 02:17:34,209 --> 02:17:36,084 Señor presidente… 1284 02:17:37,043 --> 02:17:38,251 Señor presidente… 1285 02:17:39,876 --> 02:17:41,751 Esas mujeres, señor presidente… 1286 02:17:43,543 --> 02:17:45,001 Esas alegaciones… 1287 02:17:46,709 --> 02:17:49,418 Infligen un daño irreparable a este país. 1288 02:17:52,543 --> 02:17:53,751 Señor presidente. 1289 02:17:59,543 --> 02:18:02,626 Caray, señor Pronto, ¿"esas mujeres"? 1290 02:18:03,876 --> 02:18:08,043 Sé que es un hombre de mundo. No soy una niña. 1291 02:18:09,251 --> 02:18:11,043 No se preocupe por mí. 1292 02:18:17,334 --> 02:18:19,626 Monroe… Señorita Monroe. 1293 02:18:20,418 --> 02:18:22,334 Vamos. Levántese. 1294 02:18:23,751 --> 02:18:27,209 - Por Dios. Cógela. - Ya la tengo. Vamos. 1295 02:18:29,709 --> 02:18:33,418 Señorita Monroe, por aquí. ¿Necesita ayuda? 1296 02:18:42,459 --> 02:18:44,126 Quiero al presidente. 1297 02:18:47,668 --> 02:18:49,126 Quiero al presidente. 1298 02:19:09,293 --> 02:19:13,459 - ¿Señora? - No. Estoy bien. 1299 02:19:14,418 --> 02:19:16,251 No entre, por favor. 1300 02:19:43,501 --> 02:19:48,251 - ¡Señorita Monroe! ¿Qué sucede? - Cielos, Whitey. Creía que había muerto. 1301 02:19:48,334 --> 02:19:50,293 - Se ha dormido. - Por un segundo. 1302 02:19:54,334 --> 02:19:57,126 - Por Dios. - Para ya. 1303 02:20:01,834 --> 02:20:04,126 Y ha pensado… Sí tiene cara de muerta. 1304 02:20:04,918 --> 02:20:08,209 - Necesito esto. - Pues claro. Tómeselo. 1305 02:20:11,834 --> 02:20:12,793 ¿Está bien? 1306 02:20:13,418 --> 02:20:14,626 No grite. 1307 02:21:25,876 --> 02:21:27,001 ¿Quién es? 1308 02:23:06,543 --> 02:23:08,876 El sacrificio que has… 1309 02:23:08,959 --> 02:23:13,084 Te encierras en el círculo. Lo llevas contigo allá donde vas. 1310 02:23:16,543 --> 02:23:18,834 El círculo de luz es tuyo. 1311 02:23:18,918 --> 02:23:22,959 Te encierras en el círculo. Lo llevas contigo allá donde vas. 1312 02:23:50,459 --> 02:23:54,043 Solo es un sueño. 1313 02:24:01,001 --> 02:24:04,168 Solo es un sueño. 1314 02:24:08,376 --> 02:24:11,001 Solo es un sueño. Solo es… 1315 02:24:30,543 --> 02:24:32,584 Es un sueño extraño. 1316 02:25:18,418 --> 02:25:23,126 Por Dios. Qué espanto de sueño. 1317 02:25:35,334 --> 02:25:37,001 Qué sueño tan extraño. 1318 02:25:44,459 --> 02:25:46,459 No pretendía ser cruel 1319 02:25:47,418 --> 02:25:48,918 ni jugar con tu corazón. 1320 02:25:52,251 --> 02:25:54,709 Una enfermedad me ha postrado en cama. 1321 02:25:56,793 --> 02:25:58,626 Pero pienso mucho en ti. 1322 02:26:03,959 --> 02:26:06,251 Solo te conozco en la distancia. 1323 02:26:07,334 --> 02:26:11,626 Han transcurrido años, y esa distancia parece insalvable. 1324 02:26:15,959 --> 02:26:18,959 El tiempo es como un río violento que nos atraviesa. 1325 02:26:20,668 --> 02:26:22,084 Ya no lo hace. 1326 02:26:24,251 --> 02:26:27,501 Pronto me pondré en contacto contigo, te lo prometo. 1327 02:26:27,584 --> 02:26:31,168 Sí. Sí, pero ¿por qué esperas? 1328 02:26:32,709 --> 02:26:34,043 Tu afligido padre. 1329 02:26:46,001 --> 02:26:46,918 Norma… 1330 02:26:49,626 --> 02:26:50,668 Soy Eddy G. 1331 02:26:52,209 --> 02:26:53,251 Cass ha muerto. 1332 02:26:58,876 --> 02:27:03,584 Se ahogó con su propio vómito. Muy propio de un alcohólico. 1333 02:27:04,501 --> 02:27:06,918 Lo he encontrado esta mañana al llegar. 1334 02:27:11,293 --> 02:27:13,293 Cass te ha dejado un recuerdo. 1335 02:27:16,918 --> 02:27:18,376 Casi todo es para mí. 1336 02:27:18,459 --> 02:27:20,209 Yo era su colega fiel, 1337 02:27:20,293 --> 02:27:22,084 y me lo ha dejado casi todo. 1338 02:27:23,334 --> 02:27:24,793 Pero de esto decía: 1339 02:27:26,626 --> 02:27:28,709 "Esto será para Norma algún día". 1340 02:27:31,793 --> 02:27:33,293 Era importante para él. 1341 02:27:35,168 --> 02:27:38,084 "Norma siempre fue la dueña de mi corazón", decía. 1342 02:27:42,543 --> 02:27:43,418 No. 1343 02:27:46,126 --> 02:27:47,251 ¿Que no qué? 1344 02:27:52,376 --> 02:27:53,668 No lo quiero. 1345 02:27:54,709 --> 02:27:58,668 - No lo quiero, Eddy. - ¿Cómo sabes que no lo quieres? 1346 02:28:01,251 --> 02:28:02,584 No sabes lo que es. 1347 02:28:06,584 --> 02:28:09,959 Bueno, nena. Te lo mando. 1348 02:28:11,376 --> 02:28:12,876 Una entrega urgente. 1349 02:28:29,376 --> 02:28:30,376 Gracias. 1350 02:28:32,293 --> 02:28:33,293 Un momento. 1351 02:28:42,084 --> 02:28:43,459 ¿Y mi cartera? 1352 02:28:45,001 --> 02:28:46,543 ¿No está en el bolso? 1353 02:29:00,209 --> 02:29:01,543 ¿Dónde la he metido? 1354 02:31:55,959 --> 02:31:58,334 Tú también querías que muriera el bebé. 1355 02:32:02,876 --> 02:32:04,459 Sabes que sí. 1356 02:32:37,501 --> 02:32:40,834 PARA MI HIJA 1357 02:33:00,251 --> 02:33:07,126 EL AFLIGIDO PADRE JAMÁS EXISTIÓ CON CARIÑO, CASS 1358 02:37:09,668 --> 02:37:11,626 Norma Jeane, mira. 1359 02:37:15,001 --> 02:37:16,418 Ese hombre es tu padre. 1360 02:39:11,001 --> 02:39:16,334 BASADA EN LA NOVELA DE JOYCE CAROL OATES 1361 02:45:31,376 --> 02:45:35,626 Si tú o alguien a quien conoces pasáis por un momento difícil, 1362 02:45:35,709 --> 02:45:42,168 hay información y recursos disponibles en www.wannatalkaboutit.com. 1363 02:45:43,501 --> 02:45:45,501 Subtítulos: Raquel Mejías